1 00:00:04,463 --> 00:00:08,800 Il trasloco è una delle esperienze più stressanti, insieme al divorzio. 2 00:00:08,884 --> 00:00:12,804 Ma io sto andando alla grande. Ho trovato casa vicino all'ospedale, 3 00:00:12,888 --> 00:00:15,432 e finalmente io ed Elliot andiamo d'accordo. 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,268 …dovrebbe procedere con la radioembolizzazione. 5 00:00:18,352 --> 00:00:20,646 Sì. La dott.ssa Reid è la migliore. 6 00:00:20,729 --> 00:00:21,730 È vero. 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,567 Stiamo spaccando, da divorziati. 8 00:00:25,651 --> 00:00:28,278 È come essere in luna di miele dopo un matrimonio fallito. 9 00:00:28,362 --> 00:00:31,240 Non è grandioso essere d'accordo sulle cure di quel paziente? 10 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 Prima discutevamo pure sulle pizze da ordinare. 11 00:00:33,742 --> 00:00:38,539 Sì, ora puoi ingurgitare tutta la schifosa pizza "prosciutto e frutta" che vuoi. 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,291 Questo weekend ho preso l'hawaiiana. Tu che hai fatto? 13 00:00:41,375 --> 00:00:44,253 Avrò Ollie il prossimo weekend, ho montato il suo letto. 14 00:00:44,336 --> 00:00:45,963 Sono diventato bravo, sai. 15 00:00:48,215 --> 00:00:49,216 Accidenti! 16 00:00:49,967 --> 00:00:52,636 Forse è stato un trauma cranico. Sono svenuto, 17 00:00:52,719 --> 00:00:55,639 però poi mi sono ripreso e ho montato il tutto. 18 00:00:56,473 --> 00:00:58,016 Ma tanto ero libero. 19 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 Sì, senza Ollie pure io mi sento sola. 20 00:01:00,435 --> 00:01:03,272 Mi ritrovo a bere Chardonnay e a piangere col cane. 21 00:01:03,355 --> 00:01:05,065 - Hai un cane? - È dei vicini. 22 00:01:05,148 --> 00:01:09,528 Se invece volete svagarvi un po', io venerdì vado a un rave con degli amici. 23 00:01:09,611 --> 00:01:12,114 Sì, forse dovrei provare. Ci sto. 24 00:01:12,197 --> 00:01:13,574 Passiamo da te a mezzanotte. 25 00:01:13,657 --> 00:01:15,742 Mezzanotte di notte? Rinuncio. 26 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 Ehi. Tutto ok, Amara? 27 00:01:20,163 --> 00:01:22,666 Mi hai scritto dicendo: "Corri subito". 28 00:01:22,749 --> 00:01:26,670 Avevo detto a Dashana di non farlo, ma lei mi ha preso il telefono. 29 00:01:26,753 --> 00:01:28,755 - Le spie finiscono male. - Ah sì? 30 00:01:28,839 --> 00:01:33,051 Gli specializzandi ci mollano i pazienti come se questo fosse un asilo. 31 00:01:33,135 --> 00:01:34,970 Ti pare Il Club delle babysitter? 32 00:01:35,053 --> 00:01:39,224 Un po' sì. Sentite, Chirurgia e Medicina si sono sempre azzuffati, 33 00:01:39,308 --> 00:01:40,976 perciò sbrigatevela tra voi. 34 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 - Sì, ma… - Io non… 35 00:01:42,519 --> 00:01:45,605 No. Niente da fare. Ho pazienti che mi scrivono, 36 00:01:45,689 --> 00:01:49,609 tre figlie che vogliono soldi, che le porti agli allenamenti, 37 00:01:49,693 --> 00:01:50,944 e altri soldi ancora. 38 00:01:51,611 --> 00:01:53,697 Anzi, quattro figlie. 39 00:01:53,780 --> 00:01:57,284 E una moglie che fa gli straordinari che devo aiutare a casa. 40 00:01:57,367 --> 00:02:02,622 Non ho bisogno di altre due donne che mi complichino ulteriormente la vita. 41 00:02:03,290 --> 00:02:04,875 Mi fate sudare la testa. 42 00:02:05,500 --> 00:02:06,835 Te l'avevo detto. 43 00:02:08,253 --> 00:02:11,340 Ehi, Bubba. Sai che amo e rispetto tutte le donne, no? 44 00:02:11,423 --> 00:02:12,507 Qui ci sono donne? 45 00:02:12,591 --> 00:02:15,552 Una carina di sopra, ma non mi sono ancora presentato. 46 00:02:15,636 --> 00:02:18,722 Non lo fare. Le donne mi hanno stufato, J.D. 47 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Perché vogliono tutte qualcosa da me? 48 00:02:21,433 --> 00:02:23,018 Io ero nel Team Vasectomia. 49 00:02:23,101 --> 00:02:28,190 Inoltre, siccome Carla lavora tanto, non posso chiederle quella cosa in cambio, 50 00:02:28,273 --> 00:02:29,941 - mi spiego? - Sesso? 51 00:02:30,025 --> 00:02:32,986 Sì, J.D. Sesso. Bravo. 52 00:02:33,070 --> 00:02:37,199 Bridgerton la faceva arrapare, ma la nuova stagione esce tra un anno. 53 00:02:37,282 --> 00:02:38,700 Primavera del 2027. 54 00:02:38,784 --> 00:02:39,868 Sono esausto. 55 00:02:39,951 --> 00:02:43,664 Mi mancava tutto questo. Io e te che parliamo della vita. 56 00:02:44,539 --> 00:02:46,792 Creiamo qui il nostro dojo emotivo. 57 00:02:46,875 --> 00:02:51,630 Ordinerò un divanetto, candele e due coperte ponderate da Amazon. 58 00:02:51,713 --> 00:02:55,967 C'è tanta scelta. Le prendo in pelliccia finta o in pile tipo Sherpa? 59 00:02:56,051 --> 00:02:59,054 Bro, io vivo tra le donne. Prendi un tavolo da poker. 60 00:02:59,137 --> 00:03:02,849 Turk, bellissimo bastardo pelato. Sì! 61 00:03:02,933 --> 00:03:05,435 Faremo serate di poker come ai vecchi tempi. 62 00:03:05,519 --> 00:03:06,645 Questo intendevo! 63 00:03:06,728 --> 00:03:08,897 È un nuovo capitolo della mia vita. 64 00:03:08,980 --> 00:03:11,525 Basta lamenti, ora voglio divertirmi. 65 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 - Così si fa. - Giusto? 66 00:03:15,278 --> 00:03:17,823 Trasformeremo questo posto in un bro-jo. 67 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 Un bro-jo. 68 00:03:22,035 --> 00:03:23,078 Chi torna a casa? 69 00:03:23,161 --> 00:03:24,621 - E c'è di meglio. - Sì? 70 00:03:24,705 --> 00:03:26,039 - Ho un coinquilino. - Che? 71 00:03:28,333 --> 00:03:29,626 Chewie? 72 00:03:30,127 --> 00:03:31,670 - No! - Ci lancerai. 73 00:03:36,466 --> 00:03:38,885 Ciao. Sono il nuovo vicino, J.D. 74 00:03:38,969 --> 00:03:41,304 Stavo giusto parlando di te a Turk. 75 00:03:41,388 --> 00:03:42,931 Cosa guardi? 76 00:03:56,153 --> 00:03:59,406 Devo dire che il Sacro Cuore sembra un posto diverso. 77 00:03:59,906 --> 00:04:02,701 Infatti, certi impiegati non sono neanche umani. 78 00:04:02,784 --> 00:04:04,202 Ciao, robot delle provviste. 79 00:04:05,370 --> 00:04:06,580 L'inserviente mi adora. 80 00:04:06,663 --> 00:04:07,706 Buongiorno, capo. 81 00:04:07,789 --> 00:04:09,458 Buongiorno. Poker, stasera? 82 00:04:09,541 --> 00:04:12,335 Certo. La recita di mia figlia può aspettare. 83 00:04:12,419 --> 00:04:13,920 - Oh, no. - Tranquillo. 84 00:04:14,004 --> 00:04:16,548 Ha 25 anni, ed è Aspettando Godot. 85 00:04:17,257 --> 00:04:19,301 Non vedi l'ora che finisca, eh? 86 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 - Tu mi capisci. - È reciproco. 87 00:04:23,930 --> 00:04:25,849 Forse dovrei imparare il suo nome. 88 00:04:25,932 --> 00:04:30,228 E invece di esaurirli, agli specializzandi promuoviamo il benessere mentale. 89 00:04:30,312 --> 00:04:32,272 "Perché una stanza del benessere?" 90 00:04:32,856 --> 00:04:34,149 "Grazie per averlo chiesto." 91 00:04:34,232 --> 00:04:35,442 Nessuno l'ha chiesto. 92 00:04:35,525 --> 00:04:37,944 Le ricerche mostrano, rullo di tamburi, 93 00:04:38,028 --> 00:04:42,949 che meditazione e costruzione coi blocchi aiutano a ridurre lo stress… 94 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Parla del Lego? 95 00:04:44,117 --> 00:04:45,744 - …nel nostro lavoro. - Pare. 96 00:04:45,827 --> 00:04:50,916 La stanza è d'ora in poi a disposizione per il relax organizzato. 97 00:04:51,583 --> 00:04:53,835 - Possiamo andare? - Sì, fuori di qui. 98 00:04:55,253 --> 00:04:56,713 Ma certe cose restano uguali. 99 00:04:56,797 --> 00:04:58,840 - Io e Turk siamo sempre gli stessi. - Ehi, ragazzo. 100 00:04:58,924 --> 00:05:00,008 - Due primari. - Due primari. 101 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 Tutto a posto. 102 00:05:02,385 --> 00:05:06,181 Dopo aver sfamato le bimbe, le porto al campo e poi da amici. 103 00:05:06,264 --> 00:05:08,225 Carla è di turno al PS, 104 00:05:08,308 --> 00:05:11,686 ma io ho quattro ore per la nostra partita a poker. Dai! 105 00:05:12,938 --> 00:05:15,607 Qualcuno ha detto poker? Ci sto. 106 00:05:15,690 --> 00:05:17,818 Scusa Hooch, non c'è posto per te. 107 00:05:17,901 --> 00:05:19,486 Ma non te l'ho chiesto. 108 00:05:20,111 --> 00:05:21,530 Porto la salsa di fagioli. 109 00:05:23,949 --> 00:05:26,868 - Hooch è proprio pazzo. - Fuori di testa. 110 00:05:26,952 --> 00:05:30,038 Ehi! Ci hai scaricato un altro paziente? 111 00:05:30,121 --> 00:05:34,042 Senti, gli è salita la febbre. Ok? Perciò va ricoverato. 112 00:05:34,125 --> 00:05:36,503 Gesticolare non aiuta la tua causa, ok? 113 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 - Ehi, mettile giù. - Ok. 114 00:05:38,129 --> 00:05:41,925 L'antica lotta tra Chirurgia e Medicina continua. 115 00:05:42,008 --> 00:05:44,135 - Guardali. - Il loro primo litigio. 116 00:05:44,219 --> 00:05:46,513 - Facciamo la voce da genitori? - Sì. 117 00:05:46,596 --> 00:05:48,473 Ragazzi, calmatevi. Basta così. 118 00:05:48,557 --> 00:05:51,184 - Non fateci cambiare idea. - È serio. Venite. 119 00:05:51,268 --> 00:05:52,811 Venite subito qui. 120 00:05:52,894 --> 00:05:54,437 Dashana, ti ho vista. 121 00:05:54,938 --> 00:05:56,815 Che foto pazzesche. 122 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 Indossavi il camice pure a Ibiza? 123 00:06:00,026 --> 00:06:03,738 Di notte mi divertivo e di giorno aiutavo i bimbi con la dissenteria. 124 00:06:03,822 --> 00:06:07,158 Ibiza ha tutto. Riportatemi là. 125 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 Diamoci il follow. 126 00:06:09,369 --> 00:06:13,456 Ok dott.ssa Selfie, non era quello che intendevo con "darci dentro". 127 00:06:13,540 --> 00:06:16,877 Ok, scusa. Lui è il sig. Nichols, 27 anni. 128 00:06:16,960 --> 00:06:19,796 Accusa svenimenti, gengive sanguinanti e lividi, 129 00:06:19,880 --> 00:06:22,215 e ci ha chiesto una dieta speciale. 130 00:06:22,799 --> 00:06:25,093 Certo. È vegano, vegetariano, celiaco? 131 00:06:25,176 --> 00:06:26,678 - Tarzan. - Cosa? 132 00:06:26,761 --> 00:06:30,056 Parla della dieta Tarzan. È ovunque su TikTok. 133 00:06:30,140 --> 00:06:32,225 Tutto bio, pochi carbo, tante proteine. 134 00:06:32,309 --> 00:06:34,102 Ne parla nella sua pagina. 135 00:06:34,185 --> 00:06:37,022 Guarda, qui sta facendo una frittata da 14 uova. 136 00:06:37,105 --> 00:06:39,566 - Cavolo. - Dodici, 13… boom, uova. 137 00:06:39,649 --> 00:06:40,984 Una roba pazzesca, bro. 138 00:06:41,568 --> 00:06:44,446 È "dott.ssa" Bro. E credo sia quella la causa. 139 00:06:44,529 --> 00:06:46,031 Le proteine non bastano. 140 00:06:46,114 --> 00:06:48,158 Ma è la dieta dei nostri antenati. 141 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Mi sorprende doverlo spiegare a una dottoressa. 142 00:06:50,994 --> 00:06:54,623 I nostri antenati non erano Tarzan, un personaggio inventato. 143 00:06:54,706 --> 00:06:57,417 Non ne sarei sicura, ne hanno fatto un biopic. 144 00:06:58,918 --> 00:07:00,295 Adoro questa stanza. 145 00:07:00,378 --> 00:07:03,590 Noi specializzandi per sfogarci avevamo solo il ripostiglio. 146 00:07:03,673 --> 00:07:06,551 Sai, ho imparato queste tecniche a un seminario. 147 00:07:06,635 --> 00:07:10,639 Ma ho preso le cimici in un motel vicino all'aeroporto per niente, 148 00:07:10,722 --> 00:07:13,600 perché gli specializzandi qui non entrano. 149 00:07:15,185 --> 00:07:18,104 - Pensano che io sia strana. - Non sei strana. 150 00:07:18,188 --> 00:07:20,899 Grazie. Ora suonerò il gong dell'asserzione. 151 00:07:27,322 --> 00:07:29,532 Devo restare finché non finisce? 152 00:07:29,616 --> 00:07:30,617 Sì. Non parlare. 153 00:07:30,700 --> 00:07:35,955 Questa faida tra Medicina e Chirurgia va avanti da tempo immemore. 154 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 Ma finisce oggi. Da primario di Chirurgia… 155 00:07:38,833 --> 00:07:43,088 …e di Medicina, vi mostreremo come valutare insieme un paziente. 156 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 Oggi, Medicina… 157 00:07:44,255 --> 00:07:47,258 - …e Chirurgia si uniscono. - Si uniscono. 158 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 Non mi fate pagare a medico, vero? 159 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 No, è un ospedale universitario. 160 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 Fantastico. 161 00:07:53,348 --> 00:07:55,934 Ho un neonato a casa. Potete tenermi in vita? 162 00:07:56,017 --> 00:08:00,105 Certo, Darrell. Il sig. Johnson ha dolore al quadrante inferiore destro. 163 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 Esaminiamolo. 164 00:08:02,607 --> 00:08:03,942 Prego. No, prima tu. 165 00:08:04,025 --> 00:08:06,194 No, tu. Magari m'insegnerai qualcosa. 166 00:08:06,277 --> 00:08:09,114 Mi piacerebbe, ma forse tu potresti mostrarmi… 167 00:08:09,197 --> 00:08:11,074 Sapevo cosa cercavano di dire. 168 00:08:11,157 --> 00:08:14,911 Noi due dovremmo spogliarci e appiccicarci uno addosso all'altro. 169 00:08:14,994 --> 00:08:19,666 Ne sono consapevole e concordo, per questo rido alle tue battute mediocri. 170 00:08:19,749 --> 00:08:20,917 Vuoi ballare? 171 00:08:23,294 --> 00:08:25,463 Oh, mio Dio. 172 00:08:25,547 --> 00:08:27,966 D-train, cronometra un minuto. Grazie. 173 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 Mostriamo loro come si fa. 174 00:08:30,844 --> 00:08:32,929 Dolore da rilascio. Appendicite. 175 00:08:33,012 --> 00:08:37,726 Uno storico più completo evidenzia tosse grassa e polmonite consolidata. 176 00:08:37,809 --> 00:08:41,271 Dubiti della mia competenza, ma è per il bene del paziente. 177 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 Esami. Tempo? 178 00:08:42,605 --> 00:08:44,149 Quindici secondi. Cavolo. 179 00:08:44,232 --> 00:08:45,400 È così che si fa. 180 00:08:45,483 --> 00:08:48,445 Già, impressionante. Qualunque cosa fosse. 181 00:08:49,821 --> 00:08:52,615 - È l'unione Medicina-Chirurgia. - Già. 182 00:08:54,784 --> 00:08:56,870 Bene. Stavo per chiamarvi. 183 00:08:56,953 --> 00:08:59,372 Mi cambiate la flebo? Devo allenare l'altro braccio. 184 00:08:59,456 --> 00:09:01,666 Che ne dice di pensare alla salute? 185 00:09:05,837 --> 00:09:07,672 La lascio qui. 186 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Sig. Nichols, la sua dieta TikTok del 21° secolo 187 00:09:10,842 --> 00:09:13,595 le ha causato una delle malattie più antiche. 188 00:09:13,678 --> 00:09:14,846 Ha lo scorbuto. 189 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 Pazzesco, perché sono in perfetta salute. 190 00:09:17,891 --> 00:09:19,434 Lei è malnutrito. 191 00:09:19,517 --> 00:09:22,479 Può causare edentulia, emorragie oculari e cardiopatia. 192 00:09:22,562 --> 00:09:26,191 Oppure no, perché si cura facilmente. Vero, dott.ssa Reid? 193 00:09:26,274 --> 00:09:29,569 Esatto, dott.ssa Tosh. Deve mangiare più agrumi. 194 00:09:29,652 --> 00:09:33,073 Potrebbe essere forte. E poi c'è il mercato, no? 195 00:09:33,156 --> 00:09:34,491 Lì sarà il più sexy. 196 00:09:34,574 --> 00:09:38,787 E poi, le ragazze del mercato sono molto emancipate, mi spiego? 197 00:09:39,412 --> 00:09:42,624 Con la frutta supererò il 6% di grasso corporeo. 198 00:09:42,707 --> 00:09:44,459 Faccia come crede, Tarzan. 199 00:09:45,001 --> 00:09:48,421 Ma sarà dura masticare una bistecca con soli quattro denti. 200 00:09:54,469 --> 00:09:59,307 Non mi sembri un tipo da poker. Direi più da Bananagrams. 201 00:09:59,390 --> 00:10:02,811 Blake, ragazzo mio, ci sono molte cose che non sai di me. 202 00:10:02,894 --> 00:10:04,104 Guarda le mie mani. 203 00:10:04,187 --> 00:10:06,731 Conosco molto bene il feltro verde. 204 00:10:06,815 --> 00:10:10,151 Le mie serate di poker col dott. Turk erano mitiche. 205 00:10:10,819 --> 00:10:12,862 Bam, così si fa! 206 00:10:13,404 --> 00:10:14,405 Ehi, mettila. 207 00:10:21,496 --> 00:10:23,248 Ehi, Macarena! 208 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 I momenti più belli di sempre. 209 00:10:26,709 --> 00:10:27,794 BEVANDE DA ASPORTO 210 00:10:27,877 --> 00:10:30,130 Sibby! Ehi, sai smazzare le carte? 211 00:10:30,213 --> 00:10:32,423 Poker, stasera. A casa mia. Vieni? 212 00:10:32,507 --> 00:10:35,760 Poker? No. Non gioco d'azzardo. 213 00:10:36,427 --> 00:10:40,890 È il Five Card Stud? Texas Hold 'Em? La quota? C'è il rientro? In contanti? 214 00:10:41,474 --> 00:10:44,894 No, non gioco d'azzardo. 215 00:10:46,354 --> 00:10:50,275 Scusate, ora devo telefonare a… 216 00:10:52,861 --> 00:10:54,737 - Verrà. - Sicuro. 217 00:10:59,284 --> 00:11:00,785 Mi dispiace per lui. 218 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 A me dispiace per noi. 219 00:11:02,954 --> 00:11:05,748 Sei un medico. Io lo sono da 20 anni. 220 00:11:05,832 --> 00:11:09,752 Lui fa così per 30 secondi sul water e pensa di saperne più di noi. 221 00:11:09,836 --> 00:11:11,462 Stiamo cercando di aiutarlo. 222 00:11:11,546 --> 00:11:15,341 Lo so, ma ogni paziente qui dentro usa il telefono per le diagnosi. 223 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 È la realtà di oggi. 224 00:11:16,968 --> 00:11:20,597 E Sam, vorrei che tu non incoraggiassi i pazienti così. 225 00:11:20,680 --> 00:11:24,100 Durante il giro evita di usare i tuoi social media. 226 00:11:24,184 --> 00:11:26,269 I telefoni stanno rimbambendo la gente. 227 00:11:26,352 --> 00:11:27,854 Non sono una rimbambita. 228 00:11:27,937 --> 00:11:29,856 No, certo che no. 229 00:11:30,356 --> 00:11:35,361 Ma vorrei prenderti sul serio come medico, e finora non me ne hai dato motivo. 230 00:11:36,487 --> 00:11:37,739 - Dott. Turk… - Yo. 231 00:11:37,822 --> 00:11:41,701 non so come fosse prima, ma non puoi sfruttare gli specializzandi. 232 00:11:41,784 --> 00:11:45,747 Ora mi stai aiutando con gli snack per la partita di mia figlia, 233 00:11:45,830 --> 00:11:49,959 ma in realtà ti sto insegnando una bella lezione di vita chirurgica. 234 00:11:50,043 --> 00:11:52,712 Ok, te lo stai inventando, vero? 235 00:11:52,795 --> 00:11:56,591 Prima lezione: pensa rapidamente. Brava, Dashana. Vuoi dei figli? 236 00:11:56,674 --> 00:11:59,469 Sì, ma come molte chirurghe ho congelato i miei ovuli. 237 00:11:59,552 --> 00:12:05,141 Beh, prima di scongelarli, sappi che la tua vita sarà così. 238 00:12:05,225 --> 00:12:08,895 I chirurghi sono diversi dai medici. Siamo sempre reperibili, ok? 239 00:12:08,978 --> 00:12:12,649 Ogni volta che esci da quella porta, deluderai qualcuno. 240 00:12:13,274 --> 00:12:15,360 Cavolo. Allora come si fa? 241 00:12:17,528 --> 00:12:19,989 Non si fa. Per esempio, il mio amico 242 00:12:20,073 --> 00:12:24,702 mi voleva alla serata poker, ma Carla ora non ha più il turno e mi vuole a casa. 243 00:12:25,453 --> 00:12:27,372 Scommetto che queste ti mancano. 244 00:12:27,455 --> 00:12:29,374 E di corsa, poi. 245 00:12:29,457 --> 00:12:31,459 Ok, lezione finita, capito. 246 00:12:31,542 --> 00:12:33,127 Ancora no, giovane Padawan. 247 00:12:33,211 --> 00:12:36,589 C'è un'ultima cosa che i chirurghi odiano fare: 248 00:12:37,799 --> 00:12:38,800 dare brutte notizie. 249 00:12:40,635 --> 00:12:43,680 Turk ha ricevuto foto porno dalla moglie, non viene. 250 00:12:43,763 --> 00:12:46,307 Ha detto, testualmente: "Vado a bombarla". 251 00:12:46,391 --> 00:12:47,850 Condoglianze. 252 00:12:51,771 --> 00:12:55,108 Assi contro otto. Sapete cosa significa, stolti. 253 00:13:00,571 --> 00:13:03,116 Possiamo dare la prossima mano? 254 00:13:03,199 --> 00:13:04,742 Ehi, Macarena! 255 00:13:06,202 --> 00:13:07,996 Servi la salsa, stronzo. 256 00:13:08,079 --> 00:13:09,080 Oh, cavolo. 257 00:13:09,872 --> 00:13:11,833 Sono sbronzo. Posso dormire qui? 258 00:13:11,916 --> 00:13:13,418 Direi proprio di no. 259 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 Quando Turk faceva sesso dopo un periodo di magra, 260 00:13:18,548 --> 00:13:21,301 non lo diceva a nessuno, ma lo si intuiva. 261 00:13:22,635 --> 00:13:26,347 Buongiorno, Sacro Cuore. Gratta e vinci per tutti. 262 00:13:26,431 --> 00:13:31,102 Se va bene a me, va bene anche a te. Uno a te, uno a te. 263 00:13:31,185 --> 00:13:33,354 Francois Dubois, uno anche a te. 264 00:13:33,438 --> 00:13:35,356 - Grazie, sire. - Mia regina. 265 00:13:35,440 --> 00:13:36,899 Un gratta e vinci per te. 266 00:13:36,983 --> 00:13:38,526 Sig.na Sibby. 267 00:13:38,609 --> 00:13:40,820 Mi serve una vincita, forza. 268 00:13:40,903 --> 00:13:45,283 - Grazie per niente. - Blake, inclinati che faccio piovere. 269 00:13:45,366 --> 00:13:48,828 Gratta, gratta, gratta. Gratta e vinci! 270 00:13:49,829 --> 00:13:50,955 Ehi, come va? 271 00:13:51,039 --> 00:13:53,666 Direi che ieri sera ti è andata bene. 272 00:13:53,750 --> 00:13:57,045 Lo sai che un fratello tromba e tace, però sì! 273 00:13:57,754 --> 00:13:59,422 E a te? Scusa per la buca. 274 00:13:59,505 --> 00:14:00,673 Come ai vecchi tempi. 275 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 - Davvero? - No. 276 00:14:01,841 --> 00:14:03,551 Ho perso tutto, cavolo. 277 00:14:04,510 --> 00:14:05,720 Non farlo, è nuovo. 278 00:14:05,803 --> 00:14:08,556 È di mogano. Usa le gambe, baby. Ti aiuto. 279 00:14:08,639 --> 00:14:09,891 No. Hooch. No! 280 00:14:11,142 --> 00:14:12,560 Sibby voleva rovesciarlo? 281 00:14:12,643 --> 00:14:13,770 - Accidenti. - Sì. 282 00:14:13,853 --> 00:14:16,773 La prossima serata ci sarò. Siamo a posto? 283 00:14:16,856 --> 00:14:19,650 Turk è il tuo miglior amico. Puoi essere sincero. 284 00:14:19,734 --> 00:14:21,778 Me l'hai mandato a dire da una specializzanda. 285 00:14:21,861 --> 00:14:25,364 Per me era un nuovo inizio, e tu mi hai abbandonato. 286 00:14:27,742 --> 00:14:28,743 Ben ti sta. 287 00:14:28,826 --> 00:14:29,827 Sì, a posto. 288 00:14:31,162 --> 00:14:33,331 LA SACRA BIBBIA 289 00:14:33,414 --> 00:14:34,749 Non sapevo fossi religiosa. 290 00:14:35,333 --> 00:14:38,294 Non lo sono. La uso per nascondere il telefono. 291 00:14:38,377 --> 00:14:40,421 La dott.ssa Reid mi sta addosso, 292 00:14:40,505 --> 00:14:46,010 ma sospetto che un paziente abbia qualcosa e volevo controllare i suoi social. 293 00:14:46,094 --> 00:14:47,553 È fantastico, Tosh. 294 00:14:47,637 --> 00:14:50,306 Ho letto quel libro. Alla fine muore e ritorna. 295 00:14:50,389 --> 00:14:51,641 Amara, andiamo. 296 00:14:52,725 --> 00:14:56,354 Ero furioso con Turk, ma dovevo dar l'esempio ai nuovi. 297 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Mentre aspettiamo la TAC, 298 00:14:58,356 --> 00:15:01,984 le lastre hanno confermato che Darrell ha la polmonite, 299 00:15:02,068 --> 00:15:04,987 e non l'appendicite come pensava il dott. Turk. 300 00:15:05,071 --> 00:15:08,950 Ma va bene, perché io sostengo lui anche se lui non sostiene me. 301 00:15:09,033 --> 00:15:10,493 Ok. 302 00:15:10,576 --> 00:15:15,456 Intende dire che non dobbiamo aprirla, però con le sue parole ha aperto me. 303 00:15:15,540 --> 00:15:18,876 La diagnosi corretta di un chirurgo sarebbe una novità. 304 00:15:18,960 --> 00:15:20,461 Medicina, andiamo. 305 00:15:25,007 --> 00:15:26,050 Ehi, prestamela. 306 00:15:26,968 --> 00:15:28,427 Pregherò per te. 307 00:15:29,846 --> 00:15:31,013 Il mio telefono! 308 00:15:31,097 --> 00:15:35,434 Sì, è dura per entrambi, ma devi trovare la tua nuova normalità. 309 00:15:39,981 --> 00:15:41,566 - Che c'è? - Niente. 310 00:15:41,649 --> 00:15:45,528 La dott.ssa Selfie messaggia i pazienti invece di diagnosticarli. 311 00:15:45,611 --> 00:15:48,656 "Dott.ssa Selfie?" Ora parli come il dott. Cox. 312 00:15:49,448 --> 00:15:52,743 Cox è stato duro con me, ma almeno insegnava bene. 313 00:15:52,827 --> 00:15:57,748 Ti chiamava Barbie e ti sottostimava. Non ricordi come ti faceva sentire? 314 00:15:59,000 --> 00:16:00,751 Lei è molto intelligente. 315 00:16:00,835 --> 00:16:03,880 Controllala, ma dalle una chance di fare a modo suo. 316 00:16:10,386 --> 00:16:11,971 Ok, coraggio. 317 00:16:12,054 --> 00:16:15,725 Ora devo gestire i miei drammi con un pizzico di stile. 318 00:16:16,475 --> 00:16:18,436 L'hai imparato al raduno di maghi? 319 00:16:18,519 --> 00:16:20,021 Non erano "maghi", Turk. 320 00:16:20,104 --> 00:16:23,191 Era un convegno di prestigiatori, e ci andai per rimorchiare. 321 00:16:23,274 --> 00:16:24,525 Ok. 322 00:16:24,609 --> 00:16:27,278 Mi spiace che tu abbia preferito il sesso al poker. 323 00:16:27,862 --> 00:16:29,238 Dovevo stare con Carla. 324 00:16:29,322 --> 00:16:32,241 È dura, J.D. Il lavoro, il matrimonio, i figli. 325 00:16:32,325 --> 00:16:33,701 Sono sotto pressione. 326 00:16:33,784 --> 00:16:35,953 È uno sforzo tirare avanti. 327 00:16:36,037 --> 00:16:39,707 Dott.ssa Reid, so che ha vietato i telefoni e mi chiamerà dott.ssa Selfie… 328 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 No. Avanti. Fammi vedere. 329 00:16:42,084 --> 00:16:44,921 Questa roba sul profilo di Logan è preoccupante. 330 00:16:45,922 --> 00:16:47,006 Lo vedete? 331 00:16:47,840 --> 00:16:52,053 Ero io quel ciccione sfigato, e preferirei morire che tornare indietro. 332 00:16:55,556 --> 00:16:57,600 Sono tutti post così? 333 00:16:57,683 --> 00:17:00,728 Già. Non si tratta solo di una dieta lampo. 334 00:17:00,811 --> 00:17:03,272 Potrebbe essere un disturbo alimentare. 335 00:17:04,523 --> 00:17:08,945 Hai ragione. È così fissato col cibo sano che la cosa l'ha fatto ammalare. 336 00:17:09,028 --> 00:17:12,198 Potrebbe essere ortoressia, avrei dovuto capirlo. 337 00:17:13,074 --> 00:17:15,159 Ottima intuizione, dott.ssa. Tosh. 338 00:17:15,826 --> 00:17:19,038 Sono un po' stufo di sentire le tue lamentele 339 00:17:19,121 --> 00:17:22,041 riguardo una famiglia felice e una moglie amorevole, 340 00:17:22,124 --> 00:17:26,671 quando io sto quasi sempre da solo. Vorrei avere i tuoi problemi. 341 00:17:26,754 --> 00:17:29,048 Sicuro? Perché io non sono mai solo. 342 00:17:29,799 --> 00:17:31,926 Giorni fa sono rimasto incastrato sulle scale. 343 00:17:32,009 --> 00:17:35,012 Non ho chiesto aiuto. Sono rimasto lì, in pace. 344 00:17:35,096 --> 00:17:38,683 Perciò sì, forse mi piacerebbe avere un po' dei tuoi problemi. 345 00:17:40,059 --> 00:17:42,812 Da Radiologia. Il paziente con la polmonite. 346 00:17:43,604 --> 00:17:46,107 Una delle cose di questo posto che non è cambiata 347 00:17:46,190 --> 00:17:48,776 è che ha un modo di unire le persone. 348 00:17:49,944 --> 00:17:52,697 L'ortoressia è un nuovo disturbo alimentare. 349 00:17:52,780 --> 00:17:54,699 L'aiuteremo a superarlo. 350 00:17:55,408 --> 00:17:58,786 Purtroppo, a volte sono i momenti duri a farci avvicinare. 351 00:18:00,371 --> 00:18:04,709 Il dolore era simile all'appendicite a causa della condivisione neurale. 352 00:18:04,792 --> 00:18:09,338 Ma si è rivelato essere una polmonite post-ostruttiva causata da quella massa. 353 00:18:09,922 --> 00:18:12,258 Quindi Darrell ha il cancro ai polmoni. 354 00:18:13,509 --> 00:18:16,095 - Gli è appena nato un figlio. - È terribile. 355 00:18:16,679 --> 00:18:19,015 Chi glielo dice? Chirurgia o Medicina? 356 00:18:24,854 --> 00:18:29,358 Quando succedono queste cose, vediamo tutto in modo un po' diverso. 357 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 Di' a Nora che zio J.D. spera in un fuoricampo. 358 00:18:38,868 --> 00:18:44,123 Tutte quelle cose insormontabili poi all'improvviso ti sembrano un dono. 359 00:18:44,206 --> 00:18:45,207 Vuoi venire? 360 00:18:45,291 --> 00:18:49,629 C'è una divorziata senza reggiseno che beve Chardonnay da una Stanley Cup. 361 00:18:49,712 --> 00:18:51,297 Potreste andar d'accordo. 362 00:18:51,380 --> 00:18:54,091 Mi puzza di grande errore. La prossima volta. 363 00:18:54,175 --> 00:18:56,218 - Ma dalle il mio numero. - Già fatto. 364 00:18:56,302 --> 00:18:58,054 - Ci vediamo domani? - Sì. 365 00:19:00,931 --> 00:19:02,433 OSPEDALE SACRO CUORE 366 00:19:04,185 --> 00:19:08,939 E passare tanto tempo da soli può essere un'opportunità per aiutare gli altri. 367 00:19:09,440 --> 00:19:11,776 - Salve, dott. Dorian. - Ciao. 368 00:19:11,859 --> 00:19:14,737 È stata una settimana schifosa. Vieni a sbronzarti? 369 00:19:15,446 --> 00:19:19,492 Certo. Non ho altro da fare. Gli Appletini li offro io. 370 00:19:20,284 --> 00:19:24,121 Io non li bevo. Ma se vuoi pagare il conto, fai pure. 371 00:19:24,205 --> 00:19:27,667 - Non li ho mai provati. - Io non ho mai finito un drink. 372 00:19:27,750 --> 00:19:32,546 Spero vi piacciano le tardone, perché stasera conoscerete Granny Smith. 373 00:19:34,632 --> 00:19:36,884 Ok, ora andateci piano. 374 00:19:36,967 --> 00:19:41,722 Li ho fatti fare leggeri, ma lo zucchero può farvi sballare. 375 00:19:41,806 --> 00:19:45,601 Grazie, dott. Dorian. Sono a un po' a corto di soldi. 376 00:19:45,685 --> 00:19:49,605 Ehi, a cosa giocate? Otto palle, nove? 377 00:19:49,689 --> 00:19:51,899 Cavolo, mi piace Sibby? 378 00:19:51,982 --> 00:19:54,860 Ok, solo uno per me, ho un appuntamento col divano 379 00:19:54,944 --> 00:19:56,779 e una certa Sandra Bullock. 380 00:19:56,862 --> 00:19:57,863 - No… - Ma dai! 381 00:19:57,947 --> 00:20:00,408 Sono solo ragazzi, ma è bello trovare una comunità. 382 00:20:00,491 --> 00:20:02,451 - Salute. - Salute. 383 00:20:02,535 --> 00:20:07,123 - Piano! Ti avevo detto di andarci piano. - Sei matta. 384 00:20:07,206 --> 00:20:12,461 Il bello è che non sanno quanto siano terribili i postumi di una sbornia così. 385 00:20:13,003 --> 00:20:15,464 Alza il mignolo e fa' piccoli sorsi. 386 00:20:15,548 --> 00:20:17,550 Sottotitoli: Gianni Pastore