1 00:00:04,463 --> 00:00:07,341 Mudarse es una de las cosas más estresantes, 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,800 junto con divorciarse. 3 00:00:08,884 --> 00:00:10,385 Me iba bien con ambas. 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,804 Hallé un lugar más cerca del hospital 5 00:00:12,888 --> 00:00:15,432 y por fin me llevaba bien con Elliot. 6 00:00:15,515 --> 00:00:18,268 …creo que debemos hacer la radioembolización. 7 00:00:18,352 --> 00:00:20,646 Estoy de acuerdo con ella. Es la mejor. 8 00:00:20,729 --> 00:00:21,730 Lo soy. 9 00:00:22,856 --> 00:00:25,567 Nos está yendo muy bien con el divorcio. 10 00:00:25,651 --> 00:00:28,278 Es la luna de miel del matrimonio fallido. 11 00:00:28,362 --> 00:00:31,240 Acordamos cómo tratar su masa hepática. 12 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 Casados no podíamos ni pedir pizza. 13 00:00:33,742 --> 00:00:35,327 Sí, y ahora puedes comer 14 00:00:35,410 --> 00:00:38,539 toda esa pizza asquerosa de jamón y fruta caliente. 15 00:00:38,622 --> 00:00:41,291 Pedí hawaiana el fin de semana. ¿Tú qué hiciste? 16 00:00:41,375 --> 00:00:44,253 Como Ollie vendrá el fin de semana, armé su cama. 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,963 Me volví muy habilidoso. 18 00:00:48,215 --> 00:00:49,216 Diablos. 19 00:00:49,967 --> 00:00:52,636 Quizá fue una contusión. Me desmayé un rato, 20 00:00:52,719 --> 00:00:55,639 pero cuando desperté, todo estaba armado. 21 00:00:56,473 --> 00:00:58,016 Igual no tenía otro plan. 22 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 Entiendo. Si Ollie está contigo, me siento sola. 23 00:01:00,435 --> 00:01:03,272 Si bebo chardonnay, abrazo al perro y lloro. 24 00:01:03,355 --> 00:01:05,065 -¿Tienen un perro? -Los vecinos. 25 00:01:05,148 --> 00:01:09,528 ¿Quieren divertirse y no deprimirse? Iré a una rave con amigos el viernes. 26 00:01:09,611 --> 00:01:12,114 Tal vez debería probar algo así. Iré. 27 00:01:12,197 --> 00:01:13,574 Nos vemos a medianoche. 28 00:01:13,657 --> 00:01:15,742 ¿Medianoche? ¿De noche? No iré. 29 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 Oye. ¿Estás bien, Amara? 30 00:01:20,163 --> 00:01:22,666 Recibí un mensaje que decía: "Ven ahora". 31 00:01:22,749 --> 00:01:26,670 Le dije a Dashana que no era urgente, tomó mi celular y lo envió. 32 00:01:26,753 --> 00:01:28,755 -A los soplones, moretones. -¿Sí? 33 00:01:28,839 --> 00:01:33,051 Los pasantes médicos nos dejan pacientes como si cirugía fuera su guardería. 34 00:01:33,135 --> 00:01:34,970 ¿Somos El club de las niñeras? 35 00:01:35,053 --> 00:01:39,224 Algo así. Miren, cirujanos y médicos siempre han tenido problemas, 36 00:01:39,308 --> 00:01:40,976 así que resuélvanlo solas. 37 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 -Sí, pero yo… -…yo no… 38 00:01:42,519 --> 00:01:44,021 No. No haremos eso. 39 00:01:44,104 --> 00:01:45,605 Los pacientes me escriben 40 00:01:45,689 --> 00:01:49,609 y tres hijas me escriben sobre dinero, clases de fútbol 41 00:01:49,693 --> 00:01:50,944 y más dinero. 42 00:01:51,611 --> 00:01:53,697 Cuatro hijas me escriben. 43 00:01:53,780 --> 00:01:57,284 Y mi esposa tomó turnos extras y dice que debo ayudar en casa. 44 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 No necesito dos mujeres más 45 00:01:59,453 --> 00:02:02,622 que me engañen para que corra más de lo necesario. 46 00:02:03,290 --> 00:02:04,875 Estoy todo sudado. 47 00:02:05,500 --> 00:02:06,835 Te dije que no le dijéramos. 48 00:02:08,253 --> 00:02:11,340 Sabes que amo y respeto a todas las mujeres, ¿no? 49 00:02:11,423 --> 00:02:12,507 ¿Hay alguna aquí? 50 00:02:12,591 --> 00:02:15,552 Hay una bonita arriba, pero aún no me animo a saludarla. 51 00:02:15,636 --> 00:02:18,722 No lo hagas. Estoy harto de las mujeres en mi vida. 52 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Todas intentan convencerme de hacer algo. 53 00:02:21,433 --> 00:02:23,018 No me culpes. Apoyé la vasectomía. 54 00:02:23,101 --> 00:02:26,021 Lo peor es que, como Carla trabaja tanto, 55 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 no puedo pedirle nada a cambio, 56 00:02:28,273 --> 00:02:29,941 -¿entiendes? -¿Sexo? 57 00:02:30,025 --> 00:02:32,986 Sí, J. D. Sexo. Bien hecho. 58 00:02:33,070 --> 00:02:37,199 Bridgerton la excitaba, pero la nueva temporada saldrá en un año. 59 00:02:37,282 --> 00:02:38,700 Primavera del 2027. 60 00:02:38,784 --> 00:02:39,868 Estoy agotado. 61 00:02:39,951 --> 00:02:43,664 Extrañaba esto. Tú y yo hablando en serio sobre la vida. 62 00:02:44,539 --> 00:02:46,792 Aquí hablaremos de sentimientos. 63 00:02:46,875 --> 00:02:51,630 Pediré un sofá, velas, y dos mantas cómodas en Amazon. 64 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Cuántas opciones. 65 00:02:52,923 --> 00:02:55,967 ¿Piel sintética o lana sherpa? 66 00:02:56,051 --> 00:02:59,054 Vivo con muchas mujeres. Quiero una mesa de póquer. 67 00:02:59,137 --> 00:03:02,849 Turk, maldito calvo hermoso. Eso es. 68 00:03:02,933 --> 00:03:05,435 Póquer, como en los viejos tiempos. 69 00:03:05,519 --> 00:03:06,645 ¡Eso es! 70 00:03:06,728 --> 00:03:08,897 Comienza un nuevo capítulo para mí. 71 00:03:08,980 --> 00:03:11,525 No más melancolía. Solo alegría. 72 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 -A eso me refiero. -¿Verdad? 73 00:03:15,278 --> 00:03:17,823 Convertiremos esto en un amigódromo. 74 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 Un amigódromo. 75 00:03:22,035 --> 00:03:23,078 Nunca iré a casa. 76 00:03:23,161 --> 00:03:24,621 -Se pone mejor. -¿Sí? 77 00:03:24,705 --> 00:03:26,039 -Tengo un compañero. -¿Qué? 78 00:03:28,333 --> 00:03:29,626 ¿Chewie? 79 00:03:30,127 --> 00:03:31,670 -No. -Nos harás volar. 80 00:03:36,466 --> 00:03:38,885 Hola. Soy tu nuevo vecino, J. D. 81 00:03:38,969 --> 00:03:41,304 Le acabo de contar a Turk sobre ti. 82 00:03:41,388 --> 00:03:42,931 ¿Qué estás viendo? 83 00:03:56,153 --> 00:03:59,406 El hospital parece un lugar completamente diferente. 84 00:03:59,906 --> 00:04:02,701 Por ejemplo, algunos empleados no son humanos. 85 00:04:02,784 --> 00:04:04,202 Buen día, robot de suministro. 86 00:04:05,370 --> 00:04:06,580 El conserje me quiere. 87 00:04:06,663 --> 00:04:07,706 Buen día. 88 00:04:07,789 --> 00:04:09,458 Buen día. ¿Jugarás póquer? 89 00:04:09,541 --> 00:04:12,335 Claro. Faltaré a la obra de mi hija. 90 00:04:12,419 --> 00:04:13,920 -No hagas eso. -Descuida. 91 00:04:14,004 --> 00:04:16,548 Tiene 25 años y es Esperando a Godot. 92 00:04:17,257 --> 00:04:19,301 O sea, "esperando para irme", ¿no? 93 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 -Me entiendes. -Nos entendemos. 94 00:04:23,930 --> 00:04:25,849 Debería aprenderme su nombre. 95 00:04:25,932 --> 00:04:30,228 Y los pasantes, en vez de desgastarse, reciben terapia. 96 00:04:30,312 --> 00:04:34,149 "¿Por qué una sala de bienestar?". "Qué bien que pregunten". 97 00:04:34,232 --> 00:04:35,442 Nadie preguntó. 98 00:04:35,525 --> 00:04:37,944 Según estudios, redoble de tambores, 99 00:04:38,028 --> 00:04:42,949 la meditación y armar bloques reducen el estrés… 100 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 ¿Armar bloques? 101 00:04:44,117 --> 00:04:45,744 -…en nuestra área. -Así parece. 102 00:04:45,827 --> 00:04:50,916 La sala está abierta para relajación organizada. 103 00:04:51,583 --> 00:04:53,835 -¿Ya podemos irnos? -Sí, lárguense. 104 00:04:55,253 --> 00:04:56,713 Pero hay cosas que no cambian. 105 00:04:56,797 --> 00:04:58,840 -Turk y yo andábamos como antes. -Hola. 106 00:04:58,924 --> 00:05:00,008 -Dos jefes. -Dos jefes. 107 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 Estamos listos. 108 00:05:02,385 --> 00:05:06,181 Las niñas comerán, irán a la práctica y luego a una piyamada. 109 00:05:06,264 --> 00:05:08,225 Carla trabajará en urgencias, 110 00:05:08,308 --> 00:05:11,686 eso me da cuatro horas para el póquer. ¡Vamos! 111 00:05:12,938 --> 00:05:15,607 ¿Alguien dijo póquer? Cuenten conmigo. 112 00:05:15,690 --> 00:05:17,818 Perdón, no hay una silla para ti. 113 00:05:17,901 --> 00:05:21,530 No es pregunta. Llevaré la salsa de frijoles. 114 00:05:23,949 --> 00:05:26,868 -Hooch está muy loco. -Está completamente loco. 115 00:05:26,952 --> 00:05:30,038 ¡Oye! ¿De verdad nos dejaron otro paciente? 116 00:05:30,121 --> 00:05:34,042 Le subió la fiebre, ¿sí? Ustedes, médicos, deben ingresarlo. 117 00:05:34,125 --> 00:05:36,503 Que hagas gestos no lo hace correcto. 118 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 -Baja las manos. -Bueno. 119 00:05:38,129 --> 00:05:41,925 Y la batalla milenaria entre cirujanos y médicos continúa. 120 00:05:42,008 --> 00:05:44,135 -Mira, los niños. -Su primera pelea. 121 00:05:44,219 --> 00:05:46,513 -¿Gritamos como padres? -Sí. 122 00:05:46,596 --> 00:05:48,473 Bien, niños, cálmense. Basta. 123 00:05:48,557 --> 00:05:51,184 -Los haré volver a casa. -Lo hará. Vengan. 124 00:05:51,268 --> 00:05:52,811 Vengan aquí, ahora mismo. 125 00:05:52,894 --> 00:05:54,437 Dashana, vi eso. 126 00:05:54,938 --> 00:05:56,815 Estas fotos son geniales. 127 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 ¿Usabas tu uniforme en Ibiza? 128 00:06:00,026 --> 00:06:03,738 Festejaba de noche y de día ayudaba a niños con disentería. 129 00:06:03,822 --> 00:06:07,158 Ibiza lo tiene todo. Quiero volver. 130 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 Espera. Sigámonos. 131 00:06:09,369 --> 00:06:13,456 Doctora Selfi, no es exactamente lo que quise decir con "atiéndelo". 132 00:06:13,540 --> 00:06:16,877 Bien. Lo siento, él es el señor Nichols. Tiene 27. 133 00:06:16,960 --> 00:06:19,796 Tiene desmayos, encías sangrantes y moretones, 134 00:06:19,880 --> 00:06:22,215 y nos pide que respetemos su dieta. 135 00:06:22,799 --> 00:06:25,093 Claro. ¿Vegano, vegetariano, sin gluten? 136 00:06:25,176 --> 00:06:26,678 -Tarzán. -¿Qué? 137 00:06:26,761 --> 00:06:30,056 Habla de la dieta de Tarzán. Es furor en TikTok. 138 00:06:30,140 --> 00:06:32,225 Orgánica, pocos carbohidratos, con proteína. 139 00:06:32,309 --> 00:06:34,102 Tiene una página sobre eso. 140 00:06:34,185 --> 00:06:37,022 Mire este video. Hace un omelet de 14 huevos. 141 00:06:37,105 --> 00:06:39,566 -Qué loco, ¿no? -Doce, trece… huevo… 142 00:06:39,649 --> 00:06:40,984 Fue una locura, amiga. 143 00:06:41,568 --> 00:06:44,446 Soy la doctora, amigo, y por eso te desmayaste. 144 00:06:44,529 --> 00:06:46,031 Necesitas más que proteínas. 145 00:06:46,114 --> 00:06:50,910 Nuestros ancestros comían así. Me sorprende explicárselo a una doctora. 146 00:06:50,994 --> 00:06:54,623 Nuestros ancestros no eran Tarzán. Tarzán es ficticio. 147 00:06:54,706 --> 00:06:57,417 No sé. Hicieron una película sobre su vida. 148 00:06:58,918 --> 00:07:00,295 Amo esta sala, Sibby. 149 00:07:00,378 --> 00:07:03,590 En mi época, llorábamos en el armario para relajarnos. 150 00:07:03,673 --> 00:07:06,551 Aprendí todas estas técnicas en un seminario. 151 00:07:06,635 --> 00:07:10,639 Pero quizá me picaron chinches en un motel del aeropuerto en vano, 152 00:07:10,722 --> 00:07:13,600 porque los pasantes no quieren venir aquí. 153 00:07:15,185 --> 00:07:18,104 -Creen que soy rara. -No es cierto. 154 00:07:18,188 --> 00:07:20,899 Gracias. Voy a tocar el gong de afirmación. 155 00:07:27,322 --> 00:07:29,532 ¿Debo quedarme hasta que eso termine? 156 00:07:29,616 --> 00:07:30,617 Sí. No hable. 157 00:07:30,700 --> 00:07:33,828 Esta enemistad entre medicina y cirugía existe 158 00:07:33,912 --> 00:07:35,955 desde que éramos pasantes y antes. 159 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 Pero terminará hoy. Como su jefe de cirugía… 160 00:07:38,833 --> 00:07:40,752 Y su jefe de medicina, 161 00:07:40,835 --> 00:07:43,088 vamos a atender a un paciente juntos. 162 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 Hoy, la medicina… 163 00:07:44,255 --> 00:07:47,258 -…y la cirugía harán fusión. -Fusión. 164 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 No me cobran por médico, ¿verdad? 165 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 No, este es un hospital escuela. 166 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 Genial. 167 00:07:53,348 --> 00:07:55,934 Tengo un recién nacido. ¿Me mantendrán vivo? 168 00:07:56,017 --> 00:07:57,227 Lo haremos, Darrell. 169 00:07:57,310 --> 00:08:00,105 Siente dolor en el cuadrante inferior derecho. 170 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 Examinémoslo. 171 00:08:02,607 --> 00:08:03,942 Por favor, tú primero. 172 00:08:04,025 --> 00:08:06,194 No. Quizá me enseñes algo nuevo. 173 00:08:06,277 --> 00:08:09,114 No, me encantaría, pero creo que podrías… 174 00:08:09,197 --> 00:08:11,074 Sabía lo que intentaban decir. 175 00:08:11,157 --> 00:08:13,451 Disfrutaría si nos quitáramos la ropa 176 00:08:13,535 --> 00:08:14,911 y nos abrazáramos. 177 00:08:14,994 --> 00:08:17,122 Lo sé y siento lo mismo, 178 00:08:17,205 --> 00:08:19,666 por eso suelo reír con tus chistes malos. 179 00:08:19,749 --> 00:08:20,917 ¿Bailamos? 180 00:08:23,294 --> 00:08:25,463 Dios mío. 181 00:08:25,547 --> 00:08:27,966 Dash, cuenta un minuto, por favor. 182 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 Mostrémosles a estos novatos. 183 00:08:30,844 --> 00:08:32,929 Sensibilidad de rebote. Apendicitis. 184 00:08:33,012 --> 00:08:35,598 Y según su historial más completo y físico, 185 00:08:35,682 --> 00:08:37,726 notamos tos y una neumonía fuerte. 186 00:08:37,809 --> 00:08:41,271 Me cuestiona, pero lo acepto por el bien del paciente. 187 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 Hagamos análisis. Tiempo. 188 00:08:42,605 --> 00:08:44,149 Quince segundos. Vaya. 189 00:08:44,232 --> 00:08:45,400 Así lo hacemos. 190 00:08:45,483 --> 00:08:48,445 Fue más impresionante que lo que sea que fuera esto. 191 00:08:49,821 --> 00:08:52,615 -Una fusión medicina-cirugía. -Sí. 192 00:08:54,784 --> 00:08:56,870 Qué bueno. Iba a llamarlas. 193 00:08:56,953 --> 00:08:59,372 ¿Me cambian la intravenosa? Trabajaré el otro brazo. 194 00:08:59,456 --> 00:09:01,666 ¿Y si trabajamos en tu salud? 195 00:09:05,837 --> 00:09:07,672 Voy a dejar eso ahí. 196 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Tu dieta de TikTok 197 00:09:10,842 --> 00:09:13,595 te provocó una de las enfermedades más antiguas. 198 00:09:13,678 --> 00:09:14,846 Tienes escorbuto. 199 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 Qué locura, porque estoy increíblemente sano. 200 00:09:17,891 --> 00:09:19,434 Es por desnutrición. 201 00:09:19,517 --> 00:09:22,479 Causa pérdida dental, sangrado ocular y falla cardíaca. 202 00:09:22,562 --> 00:09:26,191 O podría no ser así, hay una solución muy simple, ¿no? 203 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Correcto, Dra. Tosh. 204 00:09:27,609 --> 00:09:29,569 Agrega cítricos a tu dieta. 205 00:09:29,652 --> 00:09:33,073 Podría ser muy divertido. Hola, mercado de agricultores. 206 00:09:33,156 --> 00:09:34,491 Serás el más sexi ahí. 207 00:09:34,574 --> 00:09:38,787 Además, las chicas del mercado son muy liberales, ¿entiendes? 208 00:09:39,412 --> 00:09:42,624 No mantendré el 6 % de grasa corporal si como fruta. 209 00:09:42,707 --> 00:09:44,459 Haz lo que quieras, Tarzán. 210 00:09:45,001 --> 00:09:48,421 Pero quizá sea difícil comer un filete con cuatro dientes. 211 00:09:54,469 --> 00:09:59,307 No parece un jugador de póquer. Parece un jugador de juegos de mesa. 212 00:09:59,390 --> 00:10:02,811 Blake, muchacho, hay mucho que no sabes de mí. 213 00:10:02,894 --> 00:10:04,104 Mira estas manos. 214 00:10:04,187 --> 00:10:06,731 Bailaron mucho sobre el fieltro verde. 215 00:10:06,815 --> 00:10:10,151 Mis noches de póquer con el doctor Turk eran una locura. 216 00:10:10,819 --> 00:10:12,862 ¡Eso es! 217 00:10:13,404 --> 00:10:14,405 Toca mi canción. 218 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 Grandes momentos de mi vida. 219 00:10:26,709 --> 00:10:27,794 PARA LLEVAR 220 00:10:27,877 --> 00:10:30,130 ¡Sibby! Hola, ¿juega a las cartas? 221 00:10:30,213 --> 00:10:32,423 Hoy es noche de póquer, ¿vendrá? 222 00:10:32,507 --> 00:10:35,760 ¿Póquer? No, no apuesto. 223 00:10:36,427 --> 00:10:38,930 ¿Cinco cartas? ¿Texas hold'em? ¿Apuesta inicial? 224 00:10:39,013 --> 00:10:40,890 ¿Recompra? ¿En vivo? ¿Ganador lleva todo? 225 00:10:41,474 --> 00:10:44,894 No, no apuesto. 226 00:10:46,354 --> 00:10:50,275 Lo siento, tengo que hacer una llamada al… 227 00:10:52,861 --> 00:10:54,737 -Irá. -Sí, irá. 228 00:10:59,284 --> 00:11:00,785 Siento pena por él. 229 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 Siento pena por nosotras. 230 00:11:02,954 --> 00:11:05,748 Eres doctora. Yo lo soy hace 20 años. 231 00:11:05,832 --> 00:11:09,752 Hace esto por 30 segundos en el baño y ya sabe más que nosotras. 232 00:11:09,836 --> 00:11:11,462 Solo intentamos ayudarlo. 233 00:11:11,546 --> 00:11:15,341 Lo sé, pero todos buscan consejos médicos en sus teléfonos. 234 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 Así es el mundo ahora. 235 00:11:16,968 --> 00:11:20,597 Y, Sam, no me gusta que fomentes eso en los pacientes. 236 00:11:20,680 --> 00:11:24,100 En las rondas, no quiero oír ni ver sobre redes sociales. 237 00:11:24,184 --> 00:11:26,269 Los celulares nos hacen idiotas. 238 00:11:26,352 --> 00:11:27,854 No soy una idiota. 239 00:11:27,937 --> 00:11:29,856 No, claro que no. 240 00:11:30,356 --> 00:11:32,609 Pero me gustaría tomarte en serio, 241 00:11:32,692 --> 00:11:35,361 y no sé si me diste una razón para eso. 242 00:11:36,487 --> 00:11:37,739 -Doctor Turk… -Sí. 243 00:11:37,822 --> 00:11:41,701 …no sé cómo era en los 1900, pero no haremos sus cosas personales. 244 00:11:41,784 --> 00:11:43,995 Parece que empacas bocadillos 245 00:11:44,078 --> 00:11:45,747 para el partido de mi hija, 246 00:11:45,830 --> 00:11:49,959 pero te enseño una gran lección de la vida del cirujano. 247 00:11:50,043 --> 00:11:52,712 Lo está inventando sobre la marcha, ¿no? 248 00:11:52,795 --> 00:11:54,881 Lección uno. Siempre piensa rápido. 249 00:11:54,964 --> 00:11:56,591 Bien hecho. ¿Quieres hijos? 250 00:11:56,674 --> 00:11:59,469 Como casi todas las cirujanas, congelaré mis óvulos. 251 00:11:59,552 --> 00:12:01,721 Bueno, antes de que los descongeles, 252 00:12:01,804 --> 00:12:05,141 debes saber que tu vida será así. 253 00:12:05,225 --> 00:12:08,895 Somos muy diferentes a los médicos. Vivimos de guardia. 254 00:12:08,978 --> 00:12:12,649 Y cada vez que sales por esa puerta, alguien se decepciona. 255 00:12:13,274 --> 00:12:15,360 Diablos. ¿Cómo hace que funcione? 256 00:12:17,528 --> 00:12:19,989 No funciona. Ahora, 257 00:12:20,073 --> 00:12:23,451 mi mejor amigo quiere jugar al póquer, pero el turno de Carla se canceló, 258 00:12:23,534 --> 00:12:24,702 me quiere en casa. 259 00:12:25,453 --> 00:12:27,372 Seguro que extrañas esto, papi. 260 00:12:27,455 --> 00:12:29,374 De verdad me quiere. 261 00:12:29,457 --> 00:12:31,459 Creo que esta lección terminó. 262 00:12:31,542 --> 00:12:33,127 Espera, joven pádawan. 263 00:12:33,211 --> 00:12:36,589 Por último, a ningún cirujano le gusta, pero lo hacemos: 264 00:12:37,799 --> 00:12:38,800 dar malas noticias. 265 00:12:40,635 --> 00:12:43,680 La esposa del Dr. Turk le envió unas fotos, no irá al póquer. 266 00:12:43,763 --> 00:12:46,307 Dijo que, y cito: "Lo estará haciendo". 267 00:12:46,391 --> 00:12:47,850 Lamento su pérdida. 268 00:12:51,771 --> 00:12:55,108 Ases y ochos. Saben lo que significa, tontos. 269 00:13:00,571 --> 00:13:03,116 ¿Repartimos la siguiente mano, por favor? 270 00:13:06,202 --> 00:13:07,996 Solo sirve la salsa, perra. 271 00:13:08,079 --> 00:13:09,080 Vaya. 272 00:13:09,872 --> 00:13:11,833 Bebí de más. ¿Puedo dormir aquí? 273 00:13:11,916 --> 00:13:13,418 Definitivamente no. 274 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 Cuando Turk tenía sexo luego de mucho tiempo, 275 00:13:18,548 --> 00:13:21,301 no le decía a nadie, pero había señales. 276 00:13:22,635 --> 00:13:26,347 Buenos días, Sagrado Corazón. Lotería instantánea para todos. 277 00:13:26,431 --> 00:13:31,102 Si tengo suerte, ustedes también. Para ti y para ti. 278 00:13:31,185 --> 00:13:33,354 Francois Dubois, una para ti. 279 00:13:33,438 --> 00:13:35,356 -Gracias, rey. -De nada, reina. 280 00:13:35,440 --> 00:13:36,899 Aquí tienes. Para ti. 281 00:13:36,983 --> 00:13:38,526 Señorita Sibby. 282 00:13:38,609 --> 00:13:40,820 Necesito ganar. 283 00:13:40,903 --> 00:13:41,904 Gracias por nada. 284 00:13:41,988 --> 00:13:45,283 Oye, Blake, recuéstate. Lloverán sobre ti. 285 00:13:45,366 --> 00:13:48,828 ¡Lotería instantánea! 286 00:13:49,829 --> 00:13:50,955 Hola, ¿cómo estás? 287 00:13:51,039 --> 00:13:53,666 Creo que tuviste suerte anoche. 288 00:13:53,750 --> 00:13:57,045 Sabes que no lo contaría, pero ¡claro que sí! 289 00:13:57,754 --> 00:13:59,422 ¿Cómo fue? Perdón por no ir. 290 00:13:59,505 --> 00:14:00,673 Como antes. 291 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 -¿En serio? -No. 292 00:14:01,841 --> 00:14:03,551 Estoy perdida, amigo. 293 00:14:04,510 --> 00:14:05,720 No. Es nueva. 294 00:14:05,803 --> 00:14:08,556 Es de caoba. Use las piernas. La ayudaré. 295 00:14:08,639 --> 00:14:09,891 No. Hooch. No. 296 00:14:11,142 --> 00:14:12,560 ¿Sibby quiso voltear la mesa? 297 00:14:12,643 --> 00:14:13,770 -Vaya. -Sí. 298 00:14:13,853 --> 00:14:16,773 La próxima será genial porque estaré ahí. ¿Todo bien? 299 00:14:16,856 --> 00:14:19,650 Es tu mejor amigo. Dile lo que sientes. 300 00:14:19,734 --> 00:14:21,778 Hiciste que una pasante me avisara. 301 00:14:21,861 --> 00:14:25,364 Iba a ser un nuevo capítulo en mi vida y me abandonaste. 302 00:14:27,742 --> 00:14:28,743 Eso te mereces. 303 00:14:28,826 --> 00:14:29,827 Sí, todo bien. 304 00:14:31,162 --> 00:14:33,331 SANTA BIBLIA 305 00:14:33,414 --> 00:14:34,749 ¿Eres religiosa? 306 00:14:35,333 --> 00:14:38,294 No. Estaba en un cuarto. Solo escondo mi celular. 307 00:14:38,377 --> 00:14:40,421 La Dra. Reid me lo prohibió, 308 00:14:40,505 --> 00:14:43,382 pero creo que le pasa algo más a un paciente, 309 00:14:43,466 --> 00:14:46,010 así que estoy revisando sus redes sociales. 310 00:14:46,094 --> 00:14:47,553 Es genial, Tosh. 311 00:14:47,637 --> 00:14:50,306 Leí ese libro. Muere y regresa al final. 312 00:14:50,389 --> 00:14:51,641 Amara, debemos irnos. 313 00:14:52,725 --> 00:14:56,354 Estaba enojado con Turk, pero debía dar el ejemplo para los pasantes. 314 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Aún esperamos la tomografía, 315 00:14:58,356 --> 00:15:01,984 pero la radiografía inicial confirma la neumonía, como pensé, 316 00:15:02,068 --> 00:15:04,987 y no apendicitis, como pensó erróneamente el Dr. Turk. 317 00:15:05,071 --> 00:15:08,950 Pero está bien, porque siempre lo apoyo aunque él no me apoye. 318 00:15:09,033 --> 00:15:10,493 Bien. 319 00:15:10,576 --> 00:15:15,456 Intenta decir que no usaremos el bisturí, pero sus palabras son puñaladas para mí. 320 00:15:15,540 --> 00:15:18,876 Por primera vez. Un cirujano diagnosticó algo bien. 321 00:15:18,960 --> 00:15:20,461 Médicos, vámonos. 322 00:15:25,007 --> 00:15:26,050 Préstame eso. 323 00:15:26,968 --> 00:15:28,427 Rezaré por ti. 324 00:15:29,846 --> 00:15:31,013 Dr. Turk, mi celular. 325 00:15:31,097 --> 00:15:35,434 Este cambio es difícil para ambos, debes encontrar tu nueva normalidad. 326 00:15:39,981 --> 00:15:41,566 -¿Qué fue eso? -Nada. 327 00:15:41,649 --> 00:15:45,528 A la Dra. Selfi le interesa más su celular que los diagnósticos. 328 00:15:45,611 --> 00:15:48,656 ¿"Dra. Selfi"? Empiezas a sonar como el doctor Cox. 329 00:15:49,448 --> 00:15:52,743 Cox fue duro conmigo, pero nos enseñó a trabajar bien. 330 00:15:52,827 --> 00:15:55,913 Y te llamaba "Barbie", socavó tu confianza por años. 331 00:15:55,997 --> 00:15:57,748 ¿Recuerdas cómo te sentías? 332 00:15:59,000 --> 00:16:00,751 Ella es muy inteligente. 333 00:16:00,835 --> 00:16:03,880 Vigílala, pero déjala hacerlo a su manera. 334 00:16:10,386 --> 00:16:11,971 Bien, hagámoslo. 335 00:16:12,054 --> 00:16:15,725 Ahora debo manejar mi propio drama con un poco de floreo. 336 00:16:16,475 --> 00:16:18,436 ¿Saben que eso es del campamento de magia? 337 00:16:18,519 --> 00:16:20,021 No era un campamento. 338 00:16:20,104 --> 00:16:23,191 Era un simposio de Criss Angel para atraer mujeres. 339 00:16:23,274 --> 00:16:24,525 Bien. 340 00:16:24,609 --> 00:16:27,278 Odio que hayas abandonado el póquer por sexo. 341 00:16:27,862 --> 00:16:29,238 Quería estar con Carla. 342 00:16:29,322 --> 00:16:32,241 Es difícil para mí: trabajo, matrimonio, niñas. 343 00:16:32,325 --> 00:16:33,701 Tengo mucha presión. 344 00:16:33,784 --> 00:16:35,953 Me cuesta mucho que todo funcione. 345 00:16:36,037 --> 00:16:39,707 Sé que dijo que sin celular y que me llamará doctora Selfi… 346 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 No lo haré. Adelante. Muéstrame. 347 00:16:42,084 --> 00:16:44,921 Está en la página de Logan, es muy preocupante. 348 00:16:45,922 --> 00:16:47,006 ¿Ven eso? 349 00:16:47,840 --> 00:16:52,053 Yo era ese gordo perdedor, y preferiría morir antes que volver a serlo. 350 00:16:55,556 --> 00:16:57,600 ¿Hay varios como este? 351 00:16:57,683 --> 00:17:00,728 Sí. Esto no se trata solo de una dieta de moda. 352 00:17:00,811 --> 00:17:03,272 Creo que es un trastorno alimenticio. 353 00:17:04,523 --> 00:17:08,945 Tienes razón. Se obsesionó con comer sano, se volvió una compulsión y lo enfermó. 354 00:17:09,028 --> 00:17:12,198 Podría ser ortorexia, y no lo vi. 355 00:17:13,074 --> 00:17:15,159 Muy buen trabajo, doctora Tosh. 356 00:17:15,826 --> 00:17:19,038 Estoy harto de oír lo abrumado que estás 357 00:17:19,121 --> 00:17:22,041 por tu gran familia feliz y tu esposa que te ama, 358 00:17:22,124 --> 00:17:24,627 cuando yo paso la mitad del tiempo solo. 359 00:17:24,710 --> 00:17:26,671 Ojalá tuviera tus problemas. 360 00:17:26,754 --> 00:17:29,048 ¿Seguro? Yo nunca puedo estar solo. 361 00:17:29,799 --> 00:17:31,926 Hace días quedé atascado en la escalera. 362 00:17:32,009 --> 00:17:35,012 No pedí ayuda. Solo me quedé parado en paz. 363 00:17:35,096 --> 00:17:38,683 Así que sí, tal vez me encantaría tener tus problemas. 364 00:17:40,059 --> 00:17:42,812 Llamaron de Radiología por su paciente con neumonía. 365 00:17:43,604 --> 00:17:46,107 Una de las cosas que no cambió aquí 366 00:17:46,190 --> 00:17:48,776 es que vuelve a unir a la gente. 367 00:17:49,944 --> 00:17:52,697 Es un trastorno alimenticio bastante nuevo. 368 00:17:52,780 --> 00:17:54,699 Te ayudaremos a superar esto. 369 00:17:55,408 --> 00:17:58,786 Por desgracia, son los momentos malos los que nos unen. 370 00:18:00,371 --> 00:18:04,709 El dolor imitaba una apendicitis por las vías de dolor neural compartidas. 371 00:18:04,792 --> 00:18:07,003 Pero era una neumonía posobstructiva 372 00:18:07,086 --> 00:18:09,338 causada por esa masa espiculada. 373 00:18:09,922 --> 00:18:12,258 Darrell tiene cáncer de pulmón. 374 00:18:13,509 --> 00:18:16,095 -Acaba de tener un bebé. -Es horrible. 375 00:18:16,679 --> 00:18:19,015 ¿Quién le dirá? ¿Cirujanos o médicos? 376 00:18:24,854 --> 00:18:26,355 Cuando pasan cosas así, 377 00:18:26,439 --> 00:18:29,358 de repente vemos todo un poco diferente. 378 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 Dile a Nora que el tío J. D. dice: "Haz un jonrón". 379 00:18:38,868 --> 00:18:40,911 Todo eso que parecía abrumador, 380 00:18:40,995 --> 00:18:44,123 con un poco de perspectiva, se siente como un regalo. 381 00:18:44,206 --> 00:18:45,207 ¿Quieres venir? 382 00:18:45,291 --> 00:18:47,001 Hay una mamá divorciada, 383 00:18:47,084 --> 00:18:51,297 bebe chardonnay de un vaso Stanley, no usa sostén. Se llevarán bien. 384 00:18:51,380 --> 00:18:54,091 Suena como un gran primer error. En otra ocasión. 385 00:18:54,175 --> 00:18:56,218 -Dale mi número. -Ya lo hice. 386 00:18:56,302 --> 00:18:58,054 -¿Te veré mañana? -Sí, amigo. 387 00:19:00,931 --> 00:19:02,433 HOSPITAL SAGRADO CORAZÓN 388 00:19:04,185 --> 00:19:07,355 Y pasar tanto tiempo solo parece una oportunidad 389 00:19:07,438 --> 00:19:08,939 para apoyar a alguien. 390 00:19:09,440 --> 00:19:11,776 -Hola, doctor Dorian. -Hola. 391 00:19:11,859 --> 00:19:14,737 La semana fue horrible. Beberemos. ¿Viene? 392 00:19:15,446 --> 00:19:19,492 Claro. No tengo nada que hacer. Yo invito los martinis de manzana. 393 00:19:20,284 --> 00:19:21,661 No beberé eso. 394 00:19:21,744 --> 00:19:24,121 Pero si va a pagar la cuenta, vamos. 395 00:19:24,205 --> 00:19:27,667 -Nunca he probado el martini de manzana. -Nunca me he terminado un trago. 396 00:19:27,750 --> 00:19:32,546 Ojalá les gusten las mujeres mayores, porque hoy festejarán con Granny Smith. 397 00:19:34,632 --> 00:19:36,884 Bien, tómenlo con calma. 398 00:19:36,967 --> 00:19:38,761 Los pedí con poco alcohol, 399 00:19:38,844 --> 00:19:41,722 pero el azúcar aún puede enloquecerlos. 400 00:19:41,806 --> 00:19:45,601 Gracias. No tendré mucho dinero hasta mi próximo cheque. 401 00:19:45,685 --> 00:19:49,605 Oigan, ¿qué juegan? ¿Bola ocho, bola nueve? 402 00:19:49,689 --> 00:19:51,899 Maldición, ¿me gusta Sibby? 403 00:19:51,982 --> 00:19:54,860 Solo uno, luego tengo una cita con mi sofá 404 00:19:54,944 --> 00:19:56,779 y un film de Sandra Bullock. 405 00:19:56,862 --> 00:19:57,863 -No… -¡No puede ser! 406 00:19:57,947 --> 00:20:00,408 Son jóvenes, pero es bueno formar comunidad. 407 00:20:00,491 --> 00:20:02,451 -Salud. -Salud. 408 00:20:02,535 --> 00:20:07,123 -¡Despacio! Te dije que bebas despacio. -Estás loca. 409 00:20:07,206 --> 00:20:12,461 Lo mejor es que no tienen idea de lo mala que es la resaca del martini. 410 00:20:13,003 --> 00:20:15,464 Levanten el meñique, sorbos lentos. 411 00:20:15,548 --> 00:20:17,550 Subtitulado por Ignacio Gómez