1 00:00:04,463 --> 00:00:08,800 Mudarse es una de las vivencias más estresantes, junto con el divorcio. 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,385 Y yo lo petaba en ambas. 3 00:00:10,469 --> 00:00:15,432 Encontré una casa más cerca del hospital y me empezaba a entender con Elliot. 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,268 …y puede empezar con la radioembolización. 5 00:00:18,352 --> 00:00:20,646 Coincido con la Dra. Reid. Es la mejor. 6 00:00:20,729 --> 00:00:21,730 Lo soy. 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,567 Estamos bordándolo como divorciados. 8 00:00:25,651 --> 00:00:28,278 Será la era dorada de nuestro matrimonio fallido. 9 00:00:28,362 --> 00:00:31,240 Guau, hemos acordado un tratamiento hepático juntos. 10 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 De casados, no podíamos ni pedir pizza. 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,327 Ahora ya puedes atiborrarte 12 00:00:35,410 --> 00:00:38,539 de pizzas asquerosas con jamón y fruta caliente. 13 00:00:38,622 --> 00:00:41,291 Este finde cayó una hawaiana. ¿Qué hiciste tú? 14 00:00:41,375 --> 00:00:44,253 Como viene Ollie este finde, he montado su cama. 15 00:00:44,336 --> 00:00:45,963 Me he vuelto un manitas. 16 00:00:48,215 --> 00:00:49,216 ¡Mierda! 17 00:00:49,967 --> 00:00:52,636 Sufrí una conmoción y perdí el conocimiento, 18 00:00:52,719 --> 00:00:55,639 pero, cuando desperté, estaba todo montado. 19 00:00:56,473 --> 00:00:58,016 No tenía mejor plan. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 Yo también sufro cuando Ollie no está. 21 00:01:00,435 --> 00:01:03,272 Añade un buen vino y lloro abrazada al perro. 22 00:01:03,355 --> 00:01:05,065 -¿Tienes perro? -Los vecinos. 23 00:01:05,148 --> 00:01:07,442 Si quieren diversión en vez de dramas, 24 00:01:07,526 --> 00:01:09,528 el viernes vamos a ir a una rave. 25 00:01:09,611 --> 00:01:12,114 Quizá debería probar algo así. Me apunto. 26 00:01:12,197 --> 00:01:13,574 Lo recogemos a las 12. 27 00:01:13,657 --> 00:01:15,742 ¿Las 12 de la noche? Me desapunto. 28 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 Oiga. ¿Está bien, Amara? 29 00:01:20,163 --> 00:01:22,666 Me ha escrito para que venga volando. 30 00:01:22,749 --> 00:01:26,670 Le dije a Dashana que no era urgente pero me quitó el móvil y le escribió. 31 00:01:26,753 --> 00:01:28,755 -Al chivato, asesinato. -¿Sí? 32 00:01:28,839 --> 00:01:33,051 Los de medicina nos pasan pacientes como si cirugía fuera su guardería. 33 00:01:33,135 --> 00:01:34,970 ¿Parecemos del Club de las Canguro? 34 00:01:35,053 --> 00:01:39,224 Un poco, sí. Cirugía y medicina siempre han chocado, 35 00:01:39,308 --> 00:01:40,976 así que resuélvanlo ustedes. 36 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 -Sí, pero… -…yo no… 37 00:01:42,519 --> 00:01:45,605 No. Por ahí, no. Me están escribiendo pacientes, 38 00:01:45,689 --> 00:01:49,609 tres hijas que piden dinero, que las lleve al fútbol, 39 00:01:49,693 --> 00:01:50,944 y más dinero. 40 00:01:51,611 --> 00:01:53,697 No, cuatro hijas escribiéndome. 41 00:01:53,780 --> 00:01:57,284 Mi mujer ha cogido turnos extra y me exige que ayude más. 42 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 No necesito a otras dos mujeres 43 00:01:59,453 --> 00:02:02,622 que me hagan partirme el culo corriendo para nada. 44 00:02:03,290 --> 00:02:04,875 Me he puesto empapado. 45 00:02:05,500 --> 00:02:06,835 Te lo advertí. 46 00:02:08,253 --> 00:02:11,340 Sabes que quiero y respeto a todas las mujeres, ¿no? 47 00:02:11,423 --> 00:02:12,507 ¿Alguna por aquí? 48 00:02:12,591 --> 00:02:15,552 Arriba vive un pibón, pero no le he hablado aún. 49 00:02:15,636 --> 00:02:18,722 Olvídalo. Qué harto estoy de las tías que me rodean. 50 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 ¿Cómo pueden necesitar algo de mí todas? 51 00:02:21,433 --> 00:02:23,018 Yo apoyaba la vasectomía. 52 00:02:23,101 --> 00:02:26,021 Lo peor es que Carla curra tanto 53 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 que no puedo ni pedirle favorcitos, 54 00:02:28,273 --> 00:02:29,941 -ya me entiendes. -¿Sexo? 55 00:02:30,025 --> 00:02:32,986 Sí, J. D. Sexo. Muy agudo. 56 00:02:33,070 --> 00:02:37,199 Los Bridgerton la ponían, pero falta un año para la nueva serie. 57 00:02:37,282 --> 00:02:38,700 En la primavera de 2027. 58 00:02:38,784 --> 00:02:39,868 Estoy agotado. 59 00:02:39,951 --> 00:02:43,664 Cómo echaba de menos nuestras charlas existenciales. 60 00:02:44,539 --> 00:02:46,792 Esto será nuestra cueva espiritual. 61 00:02:46,875 --> 00:02:51,630 Compraré un sofá dos plazas, velas y dos mantas gorditas en Amazon. 62 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Cuántas opciones. 63 00:02:52,923 --> 00:02:55,967 ¿Prefieres pelo sintético o borreguillo? 64 00:02:56,051 --> 00:02:59,054 Algo para olvidar a tanta mujer. Una mesa de póker. 65 00:02:59,137 --> 00:03:02,849 Turk, pedazo de calvo guaperas. Lo has clavado. 66 00:03:02,933 --> 00:03:05,435 Haremos noches de póker, como antiguamente. 67 00:03:05,519 --> 00:03:06,645 ¡Pues claro que sí! 68 00:03:06,728 --> 00:03:08,897 Aquí empiezo un capítulo nuevo. 69 00:03:08,980 --> 00:03:11,525 Se acabó el patetismo. Ahora, "juerguismo". 70 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 -Ahí está el menda. -¿Verdad? 71 00:03:15,278 --> 00:03:17,823 Lo convertiremos en una "compi-cueva". 72 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 Una "compi-cueva". 73 00:03:22,035 --> 00:03:23,078 Jamás me iré. 74 00:03:23,161 --> 00:03:24,621 -Y hay algo más. -¿Sí? 75 00:03:24,705 --> 00:03:26,039 -Comparto piso. -¿Qué? 76 00:03:28,333 --> 00:03:29,626 ¿Chewie? 77 00:03:30,127 --> 00:03:31,670 -No. -Saldremos disparados. 78 00:03:36,466 --> 00:03:38,885 Hola. Soy J. D, tu vecino nuevo. 79 00:03:38,969 --> 00:03:41,304 Justo le hablaba a Turk de ti. 80 00:03:41,388 --> 00:03:42,931 ¿Qué estás viendo? 81 00:03:56,153 --> 00:03:59,406 El Sagrado Corazón está muy cambiado. 82 00:03:59,906 --> 00:04:02,701 Ahora tienen empleados que no son humanos. 83 00:04:02,784 --> 00:04:04,202 Hola, robotito. 84 00:04:05,370 --> 00:04:06,580 El conserje me adora. 85 00:04:06,663 --> 00:04:07,706 Buenas, jefe. 86 00:04:07,789 --> 00:04:09,458 Hola. Vienes al póker, ¿no? 87 00:04:09,541 --> 00:04:12,335 Claro. Para ir, faltaré a la obra de mi hija. 88 00:04:12,419 --> 00:04:13,920 -No lo hagas. -Da igual. 89 00:04:14,004 --> 00:04:16,548 Tiene 25 años, y es Esperando a Godot. 90 00:04:17,257 --> 00:04:19,301 Más bien "esperando largarme". 91 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 -Tú me entiendes. -Y tú, a mí. 92 00:04:23,930 --> 00:04:25,849 Estaría bien saber su nombre. 93 00:04:25,932 --> 00:04:30,228 Ya no llevan a los residentes al colapso, sino que les dan ayuda sicológica. 94 00:04:30,312 --> 00:04:34,149 "Sibby, ¿por qué una sala de bienestar?". "Qué bien que pregunte". 95 00:04:34,232 --> 00:04:35,442 Nadie lo hizo. 96 00:04:35,525 --> 00:04:37,944 Los estudios muestran, redoble de tambor, 97 00:04:38,028 --> 00:04:42,949 que meditar y construir con bloques ayuda a reducir el estrés… 98 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 ¿Nos toca jugar? 99 00:04:44,117 --> 00:04:45,744 -…entre médicos. -Parece. 100 00:04:45,827 --> 00:04:50,916 La sala queda inaugurada para una relajación organizada. 101 00:04:51,583 --> 00:04:53,835 -¿Podemos irnos ya? -Sí, largo. 102 00:04:55,253 --> 00:04:58,840 Pero hay cosas que no cambian nunca, como mi relación con Turk. 103 00:04:58,924 --> 00:05:00,008 Dos jefes. 104 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 Todo listo, tío. 105 00:05:02,385 --> 00:05:04,471 Les doy la cena y a entrenar. 106 00:05:04,554 --> 00:05:06,181 Luego, a dormir con amigas. 107 00:05:06,264 --> 00:05:08,225 Carla tiene turno en urgencias, 108 00:05:08,308 --> 00:05:11,686 pero tendré cuatro horas para nuestra juerga de póker. 109 00:05:12,938 --> 00:05:15,607 ¿Habéis dicho póker? Me apunto. 110 00:05:15,690 --> 00:05:17,818 Lo siento, no tengo asiento para ti. 111 00:05:17,901 --> 00:05:21,530 No era una pregunta. Las salsas corren por mi cuenta. 112 00:05:23,949 --> 00:05:26,868 -Está como un cencerro. -Como una puta chota. 113 00:05:26,952 --> 00:05:30,038 ¡Oye! ¿Nos has encasquetado a otro paciente? 114 00:05:30,121 --> 00:05:34,042 Mira, le ha subido la fiebre, así que os toca lidiar con el tema. 115 00:05:34,125 --> 00:05:36,503 Que uses las manos no lo arregla, ¿vale? 116 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 -Baja las manos. -Vale. 117 00:05:38,129 --> 00:05:41,925 Y la batalla ancestral entre cirugía y medicina prosigue. 118 00:05:42,008 --> 00:05:44,135 -Mira a los nenes. -Su primera pelea. 119 00:05:44,219 --> 00:05:46,513 -¿Sacamos la voz de padres? -Sí. 120 00:05:46,596 --> 00:05:48,473 Vale, niños, calma. Se acabó. 121 00:05:48,557 --> 00:05:49,933 Que no tengamos que liarla. 122 00:05:50,016 --> 00:05:51,184 No lo provoquen. 123 00:05:51,268 --> 00:05:52,811 Vengan aquí ahora mismo. 124 00:05:52,894 --> 00:05:54,437 Dashana, lo he visto. 125 00:05:54,938 --> 00:05:56,815 Estas fotos son una pasada. 126 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 ¿No te quitaste el pijama en Ibiza? 127 00:06:00,026 --> 00:06:03,738 Salía de noche, pero de día ayudaba a niños con disentería. 128 00:06:03,822 --> 00:06:07,158 Ibiza es lo más. Llévame de vuelta. 129 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 Vamos a seguirnos. 130 00:06:09,369 --> 00:06:13,456 Dra. Selfi, cuando dije "adelante" no me refería a eso exactamente. 131 00:06:13,540 --> 00:06:16,877 Vale. Lo siento. Este es el Sr. Nichols. Tiene 27 años. 132 00:06:16,960 --> 00:06:19,796 Ingresó con desmayos, gingivitis y hematomas, 133 00:06:19,880 --> 00:06:22,215 y quiere una adaptación de la dieta. 134 00:06:22,799 --> 00:06:25,093 Sí. ¿Es vegano, vegetariano o celíaco? 135 00:06:25,176 --> 00:06:26,678 -Tarzán. -¿Cómo dice? 136 00:06:26,761 --> 00:06:30,056 Se refiere a la dieta Tarzán. Está por todo TikTok. 137 00:06:30,140 --> 00:06:32,225 Pocos hidratos, mucha proteína, orgánica. 138 00:06:32,309 --> 00:06:34,102 Escribe sobre ella en redes. 139 00:06:34,185 --> 00:06:37,022 Mire cómo engulle una tortilla de 14 huevos. 140 00:06:37,105 --> 00:06:39,566 -O sea, ¿cómo? -Doce, trece… 141 00:06:39,649 --> 00:06:40,984 Fue una locura, tía. 142 00:06:41,568 --> 00:06:44,446 Dra. Tía, y por eso desfalleciste en el gimnasio. 143 00:06:44,529 --> 00:06:46,031 No basta con proteínas. 144 00:06:46,114 --> 00:06:50,910 Nuestros antepasados seguían esa dieta. Es médica, debería saberlo ya. 145 00:06:50,994 --> 00:06:54,623 Nuestros antepasados no eran Tarzán. Es un personaje ficticio. 146 00:06:54,706 --> 00:06:57,417 No sé qué decirte. Su biografía se hizo peli. 147 00:06:58,918 --> 00:07:00,295 Adoro este cuarto. 148 00:07:00,378 --> 00:07:03,590 En mi época, te desahogabas llorando en un armario. 149 00:07:03,673 --> 00:07:06,551 Aprendí todas estas técnicas en un seminario. 150 00:07:06,635 --> 00:07:10,639 Pero parece que he pillado chinches en un motel barato para nada, 151 00:07:10,722 --> 00:07:13,600 porque los residentes no quieren venir. 152 00:07:15,185 --> 00:07:18,104 -Les parezco rara. -No lo eres. 153 00:07:18,188 --> 00:07:20,899 Gracias. Tocaré el gong de afirmación. 154 00:07:27,322 --> 00:07:29,532 ¿Tengo que quedarme hasta que pare? 155 00:07:29,616 --> 00:07:30,617 Sí. Cállate. 156 00:07:30,700 --> 00:07:35,955 La disputa entre medicina y cirugía existía antes y durante nuestra estancia. 157 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 Pero se termina aquí. Como jefe de cirugía… 158 00:07:38,833 --> 00:07:43,088 …y jefe de medicina, os enseñaremos a consultar a un paciente juntos. 159 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 Hoy, en medicina… 160 00:07:44,255 --> 00:07:47,258 -…y cirugía habrá fusión. -Fusión. 161 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 No me cobran por médico, ¿no? 162 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 No, es un hospital docente. 163 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 Guay. 164 00:07:53,348 --> 00:07:55,934 Acabo de ser padre. No me dejen morir. 165 00:07:56,017 --> 00:07:57,227 Claro, Darrell. 166 00:07:57,310 --> 00:08:00,105 Presenta dolor en el cuadrante inferior derecho. 167 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 Examinémoslo. 168 00:08:02,607 --> 00:08:03,942 Tú primero, adelante. 169 00:08:04,025 --> 00:08:06,194 No. Seguro que aprendo algo de ti. 170 00:08:06,277 --> 00:08:09,114 Me encantaría enseñarte algo nuevo, pero tú me… 171 00:08:09,197 --> 00:08:11,074 Sabía lo que intentaban decirse. 172 00:08:11,157 --> 00:08:13,451 Me gustaría que nos quitáramos la ropa 173 00:08:13,535 --> 00:08:14,911 y nos morreáramos. 174 00:08:14,994 --> 00:08:17,122 Ya lo sé, y siento lo mismo, 175 00:08:17,205 --> 00:08:19,666 por eso me parto con tus chistes malos. 176 00:08:19,749 --> 00:08:20,917 ¿Bailamos? 177 00:08:23,294 --> 00:08:25,463 Por Dios bendito. 178 00:08:25,547 --> 00:08:27,966 D-train, cronometre un minuto, por favor. 179 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 Enseñémosles cómo se hace. 180 00:08:30,844 --> 00:08:32,929 Hay dolor de rebote. Será apendicitis. 181 00:08:33,012 --> 00:08:37,726 A raíz de su historial y la exploración, notamos una tos productiva y neumonía. 182 00:08:37,809 --> 00:08:41,271 Se cuestiona mi pericia quirúrgica, pero es lo mejor para el paciente. 183 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 Hagamos pruebas. Ya. 184 00:08:42,605 --> 00:08:44,149 Quince segundos. Joder. 185 00:08:44,232 --> 00:08:45,400 Así se hace. 186 00:08:45,483 --> 00:08:48,445 Sí, ha sido más impresionante que la cagada esta. 187 00:08:49,821 --> 00:08:52,615 -Es una fusión medicina-cirugía. -Sí. 188 00:08:54,784 --> 00:08:56,870 Bien. Iba a llamarlas. 189 00:08:56,953 --> 00:08:59,372 ¿Me cambian la vía al otro brazo? 190 00:08:59,456 --> 00:09:01,666 ¿Y si nos centramos en su mejoría? 191 00:09:05,837 --> 00:09:07,672 La voy a dejar ahí. 192 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Señor Nichols, su dieta de TikTok del siglo XXI 193 00:09:10,842 --> 00:09:13,595 le ha provocado una afección bien antigua. 194 00:09:13,678 --> 00:09:14,846 Tiene escorbuto. 195 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 No puede ser, si estoy sanísimo. 196 00:09:17,891 --> 00:09:22,479 Es por malnutrición. Puede sufrir pérdida dental, sangrado ocular e infarto. 197 00:09:22,562 --> 00:09:26,191 O no, porque tiene una solución fácil. ¿Verdad, Dra. Reid? 198 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Correcto, Dra. Tosh. 199 00:09:27,609 --> 00:09:29,569 Añada cítricos a su dieta. 200 00:09:29,652 --> 00:09:33,073 Molaría, y te darías tus paseos por el mercado de abastos. 201 00:09:33,156 --> 00:09:34,491 Serás el más buenorro. 202 00:09:34,574 --> 00:09:38,787 Y las chicas que van al mercado son muy desenvueltas, ya sabes. 203 00:09:39,412 --> 00:09:42,624 No puedo mantener un 6 % de grasa comiendo fruta. 204 00:09:42,707 --> 00:09:44,459 Como vea, Tarzán. 205 00:09:45,001 --> 00:09:48,421 Pero ojo: es difícil comer filetes con cuatro dientes. 206 00:09:54,469 --> 00:09:59,307 No lo veo jugando al póker. Parece más de sopa de letras. 207 00:09:59,390 --> 00:10:02,811 Blake, querido, hay muchas cosas que no sabe de mí. 208 00:10:02,894 --> 00:10:04,104 Atento al asunto. 209 00:10:04,187 --> 00:10:06,731 Tengo muchas tablas en el fieltro verde. 210 00:10:06,815 --> 00:10:10,151 Mis noches de póker con el doctor Turk eran una locura. 211 00:10:10,819 --> 00:10:12,862 ¡Toma, ahí lo lleváis! 212 00:10:13,404 --> 00:10:14,405 Pon mi canción. 213 00:10:21,496 --> 00:10:23,248 ¡Eh, Macarena! 214 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 No lo he pasado así jamás. 215 00:10:26,709 --> 00:10:27,794 LISTO PARA LLEVAR 216 00:10:27,877 --> 00:10:30,130 ¿Qué tal, nena? ¿Te van las cartas? 217 00:10:30,213 --> 00:10:32,423 Hoy noche de póker en casa. ¿Vienes? 218 00:10:32,507 --> 00:10:35,760 ¿Póker? No, yo no apuesto. 219 00:10:36,427 --> 00:10:40,890 ¿A 5 cartas? ¿Texas Hold'em? ¿Qué entrada? ¿Mesa viva o todo para el ganador? 220 00:10:41,474 --> 00:10:44,894 No, yo no apuesto. 221 00:10:46,354 --> 00:10:50,275 Lo siento, tengo que llamar a… 222 00:10:52,861 --> 00:10:54,737 -Va fijo. -No lo dude. 223 00:10:59,284 --> 00:11:00,785 Me da pena. 224 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 Pena, nosotras. 225 00:11:02,954 --> 00:11:05,748 Usted es médica, y yo llevo 20 años siéndolo. 226 00:11:05,832 --> 00:11:08,126 Él hace así 30 segundos en el baño 227 00:11:08,209 --> 00:11:09,752 y ya cree que nos supera. 228 00:11:09,836 --> 00:11:11,462 Solo intentamos ayudarlo. 229 00:11:11,546 --> 00:11:15,341 Ya, pero todos buscan orientación médica en sus móviles. 230 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 El mundo va así ahora. 231 00:11:16,968 --> 00:11:20,597 Y, Sam, no me gusta que sea tan permisiva con los pacientes. 232 00:11:20,680 --> 00:11:24,100 Así que, durante la ronda, nada de usar redes sociales. 233 00:11:24,184 --> 00:11:26,269 El móvil vuelve memo a todo el mundo. 234 00:11:26,352 --> 00:11:27,854 No soy una mema. 235 00:11:27,937 --> 00:11:29,856 No, claro que no. 236 00:11:30,356 --> 00:11:35,361 Pero quiero creer en usted como médica y me está costando encontrar motivos. 237 00:11:36,487 --> 00:11:37,739 -Doctor Turk… -Sí. 238 00:11:37,822 --> 00:11:41,701 …no sé cómo sería en el siglo pasado, pero no puede usarme de criada. 239 00:11:41,784 --> 00:11:45,747 Creerá que me ayuda con la merienda para el partido de mi hija, 240 00:11:45,830 --> 00:11:49,959 pero hay escondida una vital y profunda lección de cirugía. 241 00:11:50,043 --> 00:11:52,712 Se lo está inventando sobre la marcha, ¿no? 242 00:11:52,795 --> 00:11:54,881 Primera lección. Reaccione rápido. 243 00:11:54,964 --> 00:11:56,591 Muy bien. ¿Quiere hijos? 244 00:11:56,674 --> 00:11:59,469 Sí, pero congelaré mis óvulos, como mis compis. 245 00:11:59,552 --> 00:12:01,721 Pues antes de descongelarlos, 246 00:12:01,804 --> 00:12:05,141 que sepa que su vida será esto. 247 00:12:05,225 --> 00:12:08,895 En cirugía no es como en medicina. Siempre estamos de guardia. 248 00:12:08,978 --> 00:12:12,649 Y cada vez que salga por esa puerta, alguien se decepcionará. 249 00:12:13,274 --> 00:12:15,360 Mierda. ¿Y cómo se las arregla? 250 00:12:17,528 --> 00:12:19,989 No lo hago. Sin ir más lejos, 251 00:12:20,073 --> 00:12:24,702 mi colega quiere jugar al póker hoy, pero Carla libra y me quiere en casa. 252 00:12:25,453 --> 00:12:27,372 ¿A que las echabas de menos? 253 00:12:27,455 --> 00:12:29,374 No ve la hora de que llegue. 254 00:12:29,457 --> 00:12:31,459 Vale, la lección termina aquí. 255 00:12:31,542 --> 00:12:33,127 Un momento, joven padawan. 256 00:12:33,211 --> 00:12:36,589 Hay algo que ningún cirujano disfruta, pero es inevitable. 257 00:12:37,799 --> 00:12:38,800 Dar malas noticias. 258 00:12:40,635 --> 00:12:43,680 La mujer del Dr. Turk le mandó fotos. No va al póker. 259 00:12:43,763 --> 00:12:46,307 Dijo, y cito: "Me toca mojar". 260 00:12:46,391 --> 00:12:47,850 Mi más sentido pésame. 261 00:12:51,771 --> 00:12:55,108 Los ases ganan. Ya sabéis lo que toca ahora, lelos. 262 00:13:00,571 --> 00:13:03,116 ¿Podemos repartir la siguiente mano? 263 00:13:03,199 --> 00:13:04,742 ¡Eh, Macarena! 264 00:13:06,202 --> 00:13:07,996 Sirve la salsa, capullo. 265 00:13:08,079 --> 00:13:09,080 Ay, madre. 266 00:13:09,872 --> 00:13:11,833 Estoy borracho. ¿Duermo aquí? 267 00:13:11,916 --> 00:13:13,418 Va a ser que no. 268 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 Cuando Turk tenía sexo tras una mala racha, 269 00:13:18,548 --> 00:13:21,301 no lo contaba, pero las señales estaban ahí. 270 00:13:22,635 --> 00:13:26,347 Buenos días, Sagrado Corazón. Rasca y gana para todos. 271 00:13:26,431 --> 00:13:31,102 Si yo tengo suerte, vosotros también. Rasca y gana para ti. 272 00:13:31,185 --> 00:13:33,354 Francois Dubois, un rasca y gana. 273 00:13:33,438 --> 00:13:35,356 -Gracias, rey. -Claro, reina. 274 00:13:35,440 --> 00:13:36,899 Toma, un rasca y gana. 275 00:13:36,983 --> 00:13:38,526 Doña Sibby. 276 00:13:38,609 --> 00:13:40,820 Voy a ganar. 277 00:13:40,903 --> 00:13:41,904 Vaya ayuda. 278 00:13:41,988 --> 00:13:45,283 Blake, échese hacia atrás. Voy a hacer que llueva. 279 00:13:45,366 --> 00:13:48,828 Rasca, rasca… ¡Rasca! 280 00:13:49,829 --> 00:13:50,955 Oye, ¿cómo va eso? 281 00:13:51,039 --> 00:13:53,666 Algo me dice que anoche te fue bien. 282 00:13:53,750 --> 00:13:57,045 Sabes que este menda no cuenta eso, pero ¡ya te digo! 283 00:13:57,754 --> 00:14:00,673 -¿Qué tal tú? Perdón por rajarme. -Fue como antaño. 284 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 -¿En serio? -No. 285 00:14:01,841 --> 00:14:03,551 Estoy en la ruina, tío. 286 00:14:04,510 --> 00:14:05,720 ¡No! Es nueva. 287 00:14:05,803 --> 00:14:08,556 Es de caoba. Debes usar las piernas. Te ayudo. 288 00:14:08,639 --> 00:14:09,891 No, Hooch. ¡No! 289 00:14:11,142 --> 00:14:12,560 ¿Intentó tirar una mesa? 290 00:14:12,643 --> 00:14:13,770 -Coño. -Sí. 291 00:14:13,853 --> 00:14:16,773 La próxima será total porque iré. ¿Sin rencores? 292 00:14:16,856 --> 00:14:19,650 Turk es tu mejor amigo. Puedes ser franco. 293 00:14:19,734 --> 00:14:21,778 ¿Cómo pudiste plantarme así? 294 00:14:21,861 --> 00:14:25,364 Iba a empezar un capítulo en mi vida y me abandonaste. 295 00:14:27,742 --> 00:14:28,743 Te lo mereces. 296 00:14:28,826 --> 00:14:29,827 Sí, sin rencores. 297 00:14:31,162 --> 00:14:33,331 LA SAGRADA BIBLIA 298 00:14:33,414 --> 00:14:34,749 No te hacía creyente. 299 00:14:35,333 --> 00:14:38,294 No. La encontré y la uso para esconder el móvil. 300 00:14:38,377 --> 00:14:40,421 La Dra. Reid me tiene frita, 301 00:14:40,505 --> 00:14:43,382 pero me da que algo no va bien con un paciente, 302 00:14:43,466 --> 00:14:46,010 así que estoy investigando sus redes. 303 00:14:46,094 --> 00:14:47,553 Qué buena idea, Tosh. 304 00:14:47,637 --> 00:14:50,306 Me lo he leído. Muere y, al final, resucita. 305 00:14:50,389 --> 00:14:51,641 Amara, andando. 306 00:14:52,725 --> 00:14:56,354 Seguía mosqueado con Turk, pero tenía que dar buen ejemplo. 307 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Esperamos el TAC del tórax, 308 00:14:58,356 --> 00:15:01,984 pero el escáner confirma que tiene neumonía, como yo creía, 309 00:15:02,068 --> 00:15:04,987 y no apendicitis, como pensó el Dr. Turk. 310 00:15:05,071 --> 00:15:08,950 Pero no pasa nada, yo siempre estoy ahí para él, no como él hace. 311 00:15:09,033 --> 00:15:10,493 Vale. 312 00:15:10,576 --> 00:15:13,121 Quiere decir que no hay que rajarlo, 313 00:15:13,204 --> 00:15:15,456 no como sus palabras, que iban a mi yugular. 314 00:15:15,540 --> 00:15:18,876 Por fin un cirujano diagnostica algo correctamente. 315 00:15:18,960 --> 00:15:20,461 Equipo médico, en marcha. 316 00:15:25,007 --> 00:15:26,050 Préstemela, anda. 317 00:15:26,968 --> 00:15:28,427 Rezaré por ti. 318 00:15:29,846 --> 00:15:31,013 Doctor, mi móvil. 319 00:15:31,097 --> 00:15:35,434 Es un cambio duro para los dos, pero debes encontrar tu nueva normalidad. 320 00:15:39,981 --> 00:15:41,566 -¿De qué iba eso? -De nada. 321 00:15:41,649 --> 00:15:45,528 La Dra. Selfi, que mensajea a los pacientes en vez de tratarlos. 322 00:15:45,611 --> 00:15:48,656 "¿Doctora Selfi?". Te estás pareciendo al Dr. Cox. 323 00:15:49,448 --> 00:15:52,743 El Dr. Cox me dio caña, pero nos enseñó a trabajar bien. 324 00:15:52,827 --> 00:15:55,913 También te llamó Barbie y minó tu confianza. 325 00:15:55,997 --> 00:15:57,748 ¿No recuerdas cómo lo vivías? 326 00:15:59,000 --> 00:16:00,751 Es muy lista. 327 00:16:00,835 --> 00:16:03,880 Vigílala, pero déjala tomar sus propias decisiones. 328 00:16:10,386 --> 00:16:11,971 Vale, vamos al lío. 329 00:16:12,054 --> 00:16:15,725 Ahora me toca solucionar mi propio drama con algo de salero. 330 00:16:16,475 --> 00:16:20,021 -¿Se sabe que aprendiste con Magia Borras? -No fue Magia Borras. 331 00:16:20,104 --> 00:16:23,191 Fue con Criss Angel y sus trucos de seducción. 332 00:16:23,274 --> 00:16:24,525 Vale. 333 00:16:24,609 --> 00:16:27,278 Me jode que faltaras al póker por pillar. 334 00:16:27,862 --> 00:16:29,238 Lo necesitaba. 335 00:16:29,322 --> 00:16:32,241 No es fácil. El trabajo, el matrimonio, los hijos. 336 00:16:32,325 --> 00:16:33,701 Tengo mucha presión. 337 00:16:33,784 --> 00:16:35,953 Me cuesta mucho tirar del carro. 338 00:16:36,037 --> 00:16:39,707 Sé que dijo que nada de móviles y que me llamará Dra. Selfi… 339 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 No lo haré. Adelante. Enséñemelo. 340 00:16:42,084 --> 00:16:44,921 La página de Logan es muy preocupante. 341 00:16:45,922 --> 00:16:47,006 ¿Lo veis? 342 00:16:47,840 --> 00:16:52,053 Yo era ese gordo fracasado, y prefiero estar muerto a volver a ser él. 343 00:16:55,556 --> 00:16:57,600 ¿Solo hay publicaciones como esta? 344 00:16:57,683 --> 00:17:00,728 Sí. Es más que una dieta de moda. 345 00:17:00,811 --> 00:17:03,272 Creo que oculta un trastorno alimentario. 346 00:17:04,523 --> 00:17:08,945 Es cierto. Su gran obsesión con la dieta pasó a compulsión y ha enfermado. 347 00:17:09,028 --> 00:17:12,198 Podría ser ortorexia, y no me di cuenta. 348 00:17:13,074 --> 00:17:15,159 Muy bien visto, Dra. Tosh. 349 00:17:15,826 --> 00:17:19,038 Sinceramente, me cansa oír lo desgraciado que eres 350 00:17:19,121 --> 00:17:22,041 por tener una gran familia y una mujer que te ama 351 00:17:22,124 --> 00:17:24,627 mientras yo paso la mitad del tiempo solo. 352 00:17:24,710 --> 00:17:26,671 Ojalá tuviera yo esos problemas. 353 00:17:26,754 --> 00:17:29,048 ¿Sí? Pues yo jamás consigo estar solo. 354 00:17:29,799 --> 00:17:35,012 El otro día me quedé atrapado en la escalera y no pedí ayuda, lo gocé. 355 00:17:35,096 --> 00:17:38,683 Así que quizá me encantaría tener algunos de tus problemas. 356 00:17:40,059 --> 00:17:42,812 Es de Radiología, por tu paciente con neumonía. 357 00:17:43,604 --> 00:17:48,776 Algo que no ha cambiado aquí es que este sitio suele acabar uniéndonos. 358 00:17:49,944 --> 00:17:52,697 La ortorexia es un trastorno bastante nuevo. 359 00:17:52,780 --> 00:17:54,699 Lo superaremos juntos. 360 00:17:55,408 --> 00:17:58,786 Tristemente, a veces las desgracias nos hacen despertar. 361 00:18:00,371 --> 00:18:04,709 El dolor parecía una apendicitis porque comparten vías neuronales. 362 00:18:04,792 --> 00:18:09,338 Pero es una neumonía postobstructiva causada por esa masa espiculada. 363 00:18:09,922 --> 00:18:12,258 ¿Darrell tiene cáncer de pulmón? 364 00:18:13,509 --> 00:18:16,095 -Acaba de tener un bebé. -Qué horror. 365 00:18:16,679 --> 00:18:19,015 ¿Quién se lo dice? ¿Cirujano o médico? 366 00:18:24,854 --> 00:18:26,355 Cuando sucede algo así, 367 00:18:26,439 --> 00:18:29,358 de repente, vemos la realidad de otra forma. 368 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 Dile a Nora de mi parte que haga un home run. 369 00:18:38,868 --> 00:18:40,911 Todo lo que nos abrumaba, 370 00:18:40,995 --> 00:18:44,123 visto con otra perspectiva, ahora parece un regalo. 371 00:18:44,206 --> 00:18:45,207 ¿Te vienes? 372 00:18:45,291 --> 00:18:49,629 Hay una divorciada que bebe vino en un vaso térmico y va sin sujetador. 373 00:18:49,712 --> 00:18:51,297 Seguro que os lleváis bien. 374 00:18:51,380 --> 00:18:54,091 Sería una buena primera cagada, pero hoy no. 375 00:18:54,175 --> 00:18:56,218 -Dale mi número. -Ya lo tiene. 376 00:18:56,302 --> 00:18:58,054 -¿Nos vemos mañana? -Claro. 377 00:19:00,931 --> 00:19:02,433 HOSPITAL SAGRADO CORAZÓN 378 00:19:04,185 --> 00:19:07,355 Y pasar mucho tiempo solo te da la oportunidad 379 00:19:07,438 --> 00:19:08,939 de poder ayudar a otros. 380 00:19:09,440 --> 00:19:11,776 -Hola, doctor Dorian. -Hola. 381 00:19:11,859 --> 00:19:14,737 Vaya semanita. Vamos a pillar un pedo. ¿Viene? 382 00:19:15,446 --> 00:19:19,492 Venga. No tengo otro plan. Invito a martinis de manzana. 383 00:19:20,284 --> 00:19:21,661 No beberé esa guarrada. 384 00:19:21,744 --> 00:19:24,121 Pero, si usted invita, adelante. 385 00:19:24,205 --> 00:19:27,667 -Nunca los he probado. -Ni yo me he terminado una copa. 386 00:19:27,750 --> 00:19:29,460 Espero que les gusten maduritas, 387 00:19:29,543 --> 00:19:32,546 porque esta noche se liarán con la abuela Smith. 388 00:19:34,632 --> 00:19:36,884 Vale, no se emocionen bebiendo. 389 00:19:36,967 --> 00:19:38,761 Los he pedido con poco "tini", 390 00:19:38,844 --> 00:19:41,722 pero el azúcar que llevan puede ponerlos a tope. 391 00:19:41,806 --> 00:19:45,601 Gracias por invitar. Estoy un poco tiesa hasta que cobre. 392 00:19:45,685 --> 00:19:49,605 ¿A qué vais a jugar? ¿Billar de bola 8, de bola 9? 393 00:19:49,689 --> 00:19:51,899 Joder, ¿me está poniendo Sibby? 394 00:19:51,982 --> 00:19:54,860 Una y me voy, que tengo una cita con el sofá 395 00:19:54,944 --> 00:19:56,779 y una tal Sandra Bullock. 396 00:19:56,862 --> 00:19:57,863 -No… -¡Ni hablar! 397 00:19:57,947 --> 00:20:00,408 Son unos críos, pero mola hacer comunidad. 398 00:20:00,491 --> 00:20:02,451 -Salud. -Salud. 399 00:20:02,535 --> 00:20:07,123 -He dicho que despacito. -Estás fatal. 400 00:20:07,206 --> 00:20:12,461 Lo mejor es que no tienen ni idea de la espantosa resaca que van a tener. 401 00:20:13,003 --> 00:20:15,464 Meñique arriba, sorbitos lentos. 402 00:20:15,548 --> 00:20:17,550 Subtítulos: Carolina Conejero Padial