1 00:00:04,463 --> 00:00:07,341 At flytte er noget af det mest stressende i livet 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,800 sammen med skilsmisse. 3 00:00:08,884 --> 00:00:10,385 Men jeg styrede for vildt. 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,804 Jeg fandt et sted tættere på hospitalet, 5 00:00:12,888 --> 00:00:15,432 og Elliot og jeg kom endelig overens. 6 00:00:15,515 --> 00:00:18,268 …og du bør fortsætte med radioembolisering. 7 00:00:18,352 --> 00:00:20,646 Jeg er enig. Hun er den bedste. 8 00:00:20,729 --> 00:00:21,730 Det er jeg. 9 00:00:22,856 --> 00:00:25,567 Vi er vildt gode til at være skilt. 10 00:00:25,651 --> 00:00:28,278 Vi er i hvedebrødsdagene af vores skilsmisse. 11 00:00:28,362 --> 00:00:31,240 Tænk, at vi kan blive enige om en behandlingsplan. 12 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 Da vi var gift, var vi uenige om pizza. 13 00:00:33,742 --> 00:00:35,327 Ja, og nu kan du æde 14 00:00:35,410 --> 00:00:38,539 al den ulækre pizza med skinke og varm frugt, du vil. 15 00:00:38,622 --> 00:00:41,291 Jeg fik en Hawaii i weekenden. Hvad lavede du? 16 00:00:41,375 --> 00:00:44,253 Jeg skal have Ollie, så jeg har samlet hans seng. 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,963 Jeg er blevet ret handy. 18 00:00:48,215 --> 00:00:49,216 Fandens! 19 00:00:49,967 --> 00:00:52,636 Nok en lille hjernerystelse. Jeg fik blackout, 20 00:00:52,719 --> 00:00:55,639 men da jeg vågnede, var den blevet samlet. 21 00:00:56,473 --> 00:01:00,352 -Jeg havde ikke andre planer. -Når du har Ollie, er jeg også ensom. 22 00:01:00,435 --> 00:01:03,272 Giv mig en flaske vin, og jeg græder med hunden. 23 00:01:03,355 --> 00:01:05,065 -Har du hund? -Det er naboens. 24 00:01:05,148 --> 00:01:09,528 Hvis du vil more dig i stedet for, skal jeg til rave på fredag. 25 00:01:09,611 --> 00:01:13,574 -Måske skulle jeg prøve. Jeg kommer. -Vi henter dig ved midnat. 26 00:01:13,657 --> 00:01:15,742 Midnat om natten? Nej tak. 27 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 Hej. Er du okay, Amara? 28 00:01:20,163 --> 00:01:22,666 For jeg fik en sms: "Kom herover nu." 29 00:01:22,749 --> 00:01:26,670 Jeg sagde, det ikke hastede, så hun skrev til dig fra min telefon. 30 00:01:26,753 --> 00:01:28,755 -Stikkere bliver stukket. -Gør de? 31 00:01:28,839 --> 00:01:33,051 De andre dumper patienter på os, som om kirurgisk er deres dagpleje. 32 00:01:33,135 --> 00:01:34,970 Ligner vi The Baby-Sitters Club? 33 00:01:35,053 --> 00:01:39,224 Lidt, ja. Kirurgisk og medicinsk har altid været uvenner, 34 00:01:39,308 --> 00:01:40,976 så find selv ud af det. 35 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 -Ja, men … -…fordi jeg … 36 00:01:42,519 --> 00:01:45,605 Nej. Det gør vi ikke. Patienter skriver til mig, 37 00:01:45,689 --> 00:01:49,609 og jeg har tre døtre, der skriver om penge og ture til fodbold 38 00:01:49,693 --> 00:01:50,944 og flere penge. 39 00:01:51,611 --> 00:01:53,697 Fire døtre skriver til mig. 40 00:01:53,780 --> 00:01:57,284 Min kone tager ekstra vagter og beder mig hjælpe derhjemme. 41 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 Jeg har ikke brug for flere, 42 00:01:59,453 --> 00:02:02,622 der narrer mig til at løbe min røv i laser. 43 00:02:03,290 --> 00:02:04,875 Jeg er helt svedig. 44 00:02:05,500 --> 00:02:06,835 Jeg sagde det jo. 45 00:02:08,253 --> 00:02:11,340 Hej, Bubba. Jeg elsker og respekterer kvinder, ikke? 46 00:02:11,423 --> 00:02:12,507 Er der kvinder her? 47 00:02:12,591 --> 00:02:15,552 En køn pige ovenpå, men jeg tør ikke sige hej. 48 00:02:15,636 --> 00:02:18,722 Lad være. Jeg er så træt af kvinderne i mit liv, JD. 49 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Hvorfor vil de alle have, jeg gør noget? 50 00:02:21,433 --> 00:02:23,018 Jeg stemte for vasektomi. 51 00:02:23,101 --> 00:02:26,021 Det værste er, at fordi Carla arbejder så meget, 52 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 kan jeg ikke engang få lidt for det, 53 00:02:28,273 --> 00:02:29,941 -hvis du forstår. -Sex? 54 00:02:30,025 --> 00:02:32,986 Ja, JD. Sex. Godt gået. 55 00:02:33,070 --> 00:02:37,199 Bridgerton tændte hende, men den nye sæson kommer først om et år. 56 00:02:37,282 --> 00:02:39,868 -Foråret 2027. -Jeg er så udmattet. 57 00:02:39,951 --> 00:02:43,664 Jeg har savnet det her. Du og jeg, der snakker om livet. 58 00:02:44,539 --> 00:02:46,792 Det her kan være vores følelsesdojo. 59 00:02:46,875 --> 00:02:51,630 Jeg bestiller en lille sofa, lys og to hyggelige tyngdetæpper på Amazon. 60 00:02:51,713 --> 00:02:55,967 Der er så mange muligheder. Tænker vi kunstig pels eller fleece? 61 00:02:56,051 --> 00:02:59,054 Jeg bor sammen med kvinder. Lad os få et pokerbord. 62 00:02:59,137 --> 00:03:02,849 Turk, din smukke, skaldede skiderik. Du har ret. 63 00:03:02,933 --> 00:03:06,645 -Vi holder pokeraften som i gamle dage. -Det er det, jeg mener! 64 00:03:06,728 --> 00:03:11,525 Det er et helt nyt kapitel for mig. Ikke mere tudeprins. Ren sjov prins. 65 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 -Sådan skal det være. -Ja, ikke? 66 00:03:15,278 --> 00:03:19,324 -Vi gør stedet til en bro-jo. -En bro-jo. 67 00:03:22,035 --> 00:03:24,621 -Jeg vil aldrig hjem. -Det bliver bedre. 68 00:03:24,705 --> 00:03:26,039 Jeg har en bofælle. 69 00:03:28,333 --> 00:03:29,626 Chewie? 70 00:03:30,127 --> 00:03:31,670 -Nej. -Vi ryger til vejrs. 71 00:03:36,466 --> 00:03:38,885 Hej. Jeg er din nye nabo, JD. 72 00:03:38,969 --> 00:03:41,304 Jeg fortalte netop Turk om dig. 73 00:03:41,388 --> 00:03:42,931 Hvad ser du? 74 00:03:56,153 --> 00:03:59,406 Sacred Heart virker som et helt andet sted. 75 00:03:59,906 --> 00:04:02,701 Nogle ansatte er ikke engang mennesker. 76 00:04:02,784 --> 00:04:04,202 Godmorgen, forsyningsrobot. 77 00:04:05,370 --> 00:04:06,580 Pedellen kan lide mig. 78 00:04:06,663 --> 00:04:09,458 -Godmorgen, chef. -Godmorgen. Poker i aften? 79 00:04:09,541 --> 00:04:12,335 Det kan du tro. Jeg dropper min datters skuespil. 80 00:04:12,419 --> 00:04:13,920 -Lad være. -Det er okay. 81 00:04:14,004 --> 00:04:16,548 Hun er 25, og det er Mens vi venter på Godot. 82 00:04:17,257 --> 00:04:19,301 Nærmere "Mens vi vil hjem", ikke? 83 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 -Du forstår. -Vi forstår hinanden. 84 00:04:23,930 --> 00:04:25,849 Jeg burde nok lære hans navn. 85 00:04:25,932 --> 00:04:28,477 KBU-lægerne presses ikke til bristepunktet, 86 00:04:28,560 --> 00:04:30,228 men til psykisk sundhed. 87 00:04:30,312 --> 00:04:32,272 "Sibby, hvorfor et wellnessrum?" 88 00:04:32,856 --> 00:04:34,149 "Dejligt, du spørger." 89 00:04:34,232 --> 00:04:35,442 Ingen spurgte. 90 00:04:35,525 --> 00:04:37,944 Forskning viser, trommehvirvel, 91 00:04:38,028 --> 00:04:42,949 at aktiviteter som meditation og klodsbyggeri reducerer stress… 92 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Klodser? 93 00:04:44,117 --> 00:04:45,744 -…i vores fag. -Åbenbart. 94 00:04:45,827 --> 00:04:50,916 Rummet er nu åbent for organiseret afslapning. 95 00:04:51,583 --> 00:04:53,835 -Må vi gå nu? -Ja, skrid med dig. 96 00:04:55,253 --> 00:04:56,713 Men nogle ting er faste. 97 00:04:56,797 --> 00:04:58,840 -Turk og jeg hang ud. -Hej, makker. 98 00:04:58,924 --> 00:05:00,008 To chefer. 99 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 Alt er klar. 100 00:05:02,385 --> 00:05:06,181 Når børnene har fået mad, skal de til træning og så overnatninger. 101 00:05:06,264 --> 00:05:08,225 Carla har vagt på skadestuen, 102 00:05:08,308 --> 00:05:11,686 men det giver mig fire timer til vores pokeraften. Sådan! 103 00:05:12,938 --> 00:05:15,607 Sagde nogen poker? Jeg er med. 104 00:05:15,690 --> 00:05:17,818 Beklager, Hooch, jeg har ikke plads. 105 00:05:17,901 --> 00:05:19,486 Jeg spurgte ikke. 106 00:05:20,111 --> 00:05:21,530 Jeg tager bønnedip med. 107 00:05:23,949 --> 00:05:26,868 -Hooch er sindssyg. -Helt fra den. 108 00:05:26,952 --> 00:05:30,038 Hallo! Dumpede I virkelig endnu en patient på os? 109 00:05:30,121 --> 00:05:32,332 For det første fik han feber. Okay? 110 00:05:32,415 --> 00:05:34,042 Så I skal indlægge ham. 111 00:05:34,125 --> 00:05:36,503 Fordi du taler med hænderne? 112 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 Ned med hænderne. 113 00:05:38,129 --> 00:05:41,925 Den gamle kamp mellem kirurgisk og medicinsk raser fortsat. 114 00:05:42,008 --> 00:05:44,135 -Se ungerne. -Deres første skænderi. 115 00:05:44,219 --> 00:05:46,513 -Skal vi bruge forældrestemmer? -Ja. 116 00:05:46,596 --> 00:05:49,933 -Børn, stille. Stop. -Tving os ikke at vende hospitalet om. 117 00:05:50,016 --> 00:05:52,811 -Han gør det. Kom her. -Kom herover, lige nu. 118 00:05:52,894 --> 00:05:54,437 Dashana, det så jeg. 119 00:05:54,938 --> 00:05:56,815 De billeder er for vilde. 120 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 Havde du kittel på hele tiden? 121 00:06:00,026 --> 00:06:03,738 Jeg festede om aftenen, men om dagen hjalp jeg børn med dysenteri. 122 00:06:03,822 --> 00:06:07,158 Ibiza har alt. Jeg vil tilbage. 123 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 Lad os følge hinanden. 124 00:06:09,369 --> 00:06:13,456 Okay, dr. Selfie, det var ikke det, jeg mente med "værsgo". 125 00:06:13,540 --> 00:06:16,877 Undskyld, det er mr. Nichols. Han er 27. 126 00:06:16,960 --> 00:06:19,796 Han besvimede, har blødende tandkød og blå mærker, 127 00:06:19,880 --> 00:06:22,215 og han beder om særlig kost. 128 00:06:22,799 --> 00:06:25,093 Naturligvis. Veganer, vegetar, glutenfri? 129 00:06:25,176 --> 00:06:26,678 -Tarzan. -Hvad? 130 00:06:26,761 --> 00:06:30,056 Han taler om Tarzan-diæten. Den er overalt på TikTok. 131 00:06:30,140 --> 00:06:32,225 Få kulhydrater, maksimal protein. 132 00:06:32,309 --> 00:06:34,102 Han har en hel konto om det. 133 00:06:34,185 --> 00:06:37,022 Se videoen. Han styrer for vildt med en omelet. 134 00:06:37,105 --> 00:06:39,566 -Hvad? -Bum… Æg … 135 00:06:39,649 --> 00:06:40,984 Det var vildt, brah. 136 00:06:41,568 --> 00:06:44,446 Dr. Brah, og det var nok derfor, du besvimede. 137 00:06:44,529 --> 00:06:48,158 -Du skal bruge mere end protein. -Vores forfædre spiste sådan. 138 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Tænk, at jeg skal forklare det til en læge. 139 00:06:50,994 --> 00:06:54,623 Vores forfædre var ikke Tarzan. Tarzan er en fiktiv karakter. 140 00:06:54,706 --> 00:06:57,417 Det tror jeg ikke. De lavede en film om ham. 141 00:06:58,918 --> 00:07:00,295 Jeg elsker rummet. 142 00:07:00,378 --> 00:07:03,590 Vi kunne kun lindre stress ved at græde i kosteskabet. 143 00:07:03,673 --> 00:07:06,551 Jeg lærte alle teknikkerne på et seminar. 144 00:07:06,635 --> 00:07:10,639 Men jeg fik væggelus på et motel for ingenting, 145 00:07:10,722 --> 00:07:13,600 for KBU-lægerne vil ikke herind. 146 00:07:15,185 --> 00:07:18,104 -De synes, jeg er sær. -Du er ikke sær. 147 00:07:18,188 --> 00:07:20,899 Tak. Jeg ringer med bekræftelsesgongen nu. 148 00:07:27,322 --> 00:07:29,532 Skal jeg blive her, til den stopper? 149 00:07:29,616 --> 00:07:30,617 Vær stille. 150 00:07:30,700 --> 00:07:33,828 Fejden mellem medicinsk og kirurgisk har stået på, 151 00:07:33,912 --> 00:07:35,955 siden vi startede her og længe før. 152 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 Men den slutter i dag. Som kirurgisk overlæge… 153 00:07:38,833 --> 00:07:40,752 Og medicinsk vil vi vise jer, 154 00:07:40,835 --> 00:07:44,172 hvordan man har en konsultation sammen. I dag vil medicin… 155 00:07:44,255 --> 00:07:47,258 -Og kirurgisk mikse. -Mikse. 156 00:07:47,342 --> 00:07:51,429 -I tager ikke betaling per læge, vel? -Nej, det er undervisning. 157 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 Fedt. 158 00:07:53,348 --> 00:07:55,934 Jeg har en nyfødt. Kan I holde mig i live? 159 00:07:56,017 --> 00:07:57,227 Det skal vi nok. 160 00:07:57,310 --> 00:08:00,105 Mr. Johnson har ondt i nederste højre kvadrant. 161 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 Undersøg ham. 162 00:08:02,607 --> 00:08:06,194 -Værsgo. Nej, dig først. -Jeg tror, du vil lære mig noget nyt. 163 00:08:06,277 --> 00:08:09,114 Jeg vil gerne vise dig noget, men jeg tror, du… 164 00:08:09,197 --> 00:08:11,074 Jeg vidste, hvad de ville sige. 165 00:08:11,157 --> 00:08:14,911 Jeg ville nyde, hvis vi to tog tøjet af og maste kroppene sammen. 166 00:08:14,994 --> 00:08:19,666 Det ved jeg og har lignende følelser, og derfor griner jeg af dine jokes. 167 00:08:19,749 --> 00:08:20,917 Skal vi danse? 168 00:08:23,294 --> 00:08:25,463 Åh gud. 169 00:08:25,547 --> 00:08:27,966 D-train, sæt uret til et minut. Tak. 170 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 Lad os vise, hvordan man gør. 171 00:08:30,844 --> 00:08:32,929 Han har ømhed. Blindtarmsbetændelse? 172 00:08:33,012 --> 00:08:37,726 Baseret på vores mere komplette historik bemærkede vi en hoste, så lungebetændelse. 173 00:08:37,809 --> 00:08:41,271 Selvom min ekspertise betvivles, er det bedst for patienten. 174 00:08:41,354 --> 00:08:44,149 -Vi tager prøver. Tid. -Femten sekunder. 175 00:08:44,232 --> 00:08:45,400 Sådan ruller vi. 176 00:08:45,483 --> 00:08:48,445 Ja, det var meget mere imponerende end det her. 177 00:08:49,821 --> 00:08:52,615 -Det er et med-kiru-miks. -Ja. 178 00:08:54,784 --> 00:08:56,870 Godt. Jeg skulle lige til at ringe. 179 00:08:56,953 --> 00:08:59,372 Kan du flytte mit drop til den anden arm? 180 00:08:59,456 --> 00:09:01,666 Hvad med at vi i stedet får dig rask? 181 00:09:05,837 --> 00:09:07,672 Jeg lader den stå der. 182 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Mr. Nichols, din moderne TikTok-diæt har givet dig 183 00:09:10,842 --> 00:09:13,595 en af de ældste sygdomme, vi kender. 184 00:09:13,678 --> 00:09:14,846 Du har skørbug. 185 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 Det kan ikke passe, for jeg er utrolig sund. 186 00:09:17,891 --> 00:09:22,479 Man får det af underernæring. Det kan føre til tandtab og hjertesvigt. 187 00:09:22,562 --> 00:09:26,191 Eller ikke, for der er også en nem løsning. Ikke, dr. Reid? 188 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Korrekt, dr. Tosh. 189 00:09:27,609 --> 00:09:29,569 Du skal spise citrusfrugter. 190 00:09:29,652 --> 00:09:34,491 Det kunne være sjovt. Grønttorvet, ikke? Du ville være den lækreste der. 191 00:09:34,574 --> 00:09:38,787 Desuden er alle pigerne på grønttorvet frigjorte, ikke? 192 00:09:39,412 --> 00:09:42,624 Jeg kan ikke bevare min fedtprocent ved at spise frugt. 193 00:09:42,707 --> 00:09:44,459 Du bestemmer, Tarzan. 194 00:09:45,001 --> 00:09:48,421 Men et tip. Det er svært at spise bøf med fire tænder. 195 00:09:54,469 --> 00:09:59,307 Du virker ikke som pokertypen. Du virker som en Bananagram-fyr. 196 00:09:59,390 --> 00:10:02,811 Blake, min dreng, der er meget, du ikke ved om mig. 197 00:10:02,894 --> 00:10:04,104 Se disse hænder. 198 00:10:04,187 --> 00:10:06,731 Jeg har danset meget på grøn filt. 199 00:10:06,815 --> 00:10:10,151 Mine gamle pokeraftener med dr. Turk var ret vilde. 200 00:10:10,819 --> 00:10:12,862 Sådan skal det være! 201 00:10:13,404 --> 00:10:14,405 Spil min sang. 202 00:10:21,496 --> 00:10:23,248 Hey, Macarena! 203 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 Det var den bedste tid. 204 00:10:27,460 --> 00:10:32,423 Sibby! Hej, tøs. Kan du spille kort? Pokeraften i aften. Hos mig. Kommer du? 205 00:10:32,507 --> 00:10:35,760 Poker? Nej. Jeg spiller ikke hasard. 206 00:10:36,427 --> 00:10:40,890 Er det five-card stud? Texas hold 'em? Hvad er indsatsen? Tager vinderen alt? 207 00:10:41,474 --> 00:10:44,894 Nej, jeg spiller ikke hasard. 208 00:10:46,354 --> 00:10:50,275 Undskyld, jeg skal ringe til… 209 00:10:52,861 --> 00:10:54,737 -Hun kommer. -Ja, hun gør. 210 00:10:59,284 --> 00:11:00,785 Jeg har ondt af ham. 211 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 Jeg har ondt af os. 212 00:11:02,954 --> 00:11:05,748 Du er læge. Jeg har været læge i 20 år. 213 00:11:05,832 --> 00:11:08,126 Han gør sådan i 30 sekunder på toilettet, 214 00:11:08,209 --> 00:11:09,752 og pludselig ved han mere. 215 00:11:09,836 --> 00:11:11,462 Vi prøver bare at hjælpe. 216 00:11:11,546 --> 00:11:15,341 Ja, men alle patienter bruger deres telefon til sundhedsrådgivning. 217 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 Det er verden nu. 218 00:11:16,968 --> 00:11:20,597 Sam, jeg kan ikke lide, at du opfordrer til det. 219 00:11:20,680 --> 00:11:24,100 Når vi går stuegang, vil jeg ikke se dine sociale medier. 220 00:11:24,184 --> 00:11:26,269 Telefoner gør folk til idioter. 221 00:11:26,352 --> 00:11:27,854 Jeg er ikke en idiot. 222 00:11:27,937 --> 00:11:29,856 Nej, selvfølgelig ikke. 223 00:11:30,356 --> 00:11:32,609 Men jeg vil gerne tage dig alvorligt, 224 00:11:32,692 --> 00:11:35,361 og du har ikke givet mig en grund til det. 225 00:11:36,487 --> 00:11:39,574 Dr. Turk, jeg ved ikke, hvordan det var i 1900-tallet, 226 00:11:39,657 --> 00:11:41,701 men du må ikke udnytte KBU-læger. 227 00:11:41,784 --> 00:11:43,995 Du tror, du hjælper mig med snacks 228 00:11:44,078 --> 00:11:45,747 til mit barns softballkamp, 229 00:11:45,830 --> 00:11:49,959 men i hemmelighed lærer jeg dig en dyb, kirurgisk lektion. 230 00:11:50,043 --> 00:11:52,712 Du finder bare på det undervejs, ikke? 231 00:11:52,795 --> 00:11:56,591 Lektion et. Tænk altid hurtigt. Godt gået. Vil du have børn? 232 00:11:56,674 --> 00:11:59,469 Ja, men som mine kolleger fryser jeg mine æg. 233 00:11:59,552 --> 00:12:01,721 Før du tør de banditter op, 234 00:12:01,804 --> 00:12:05,141 skal du vide, at dit liv vil se sådan her ud. 235 00:12:05,225 --> 00:12:08,895 Kirurgisk er anderledes end medicinsk. Vi har altid vagt, okay? 236 00:12:08,978 --> 00:12:12,649 Hver gang du går, er der altid nogen, der er skuffet. 237 00:12:13,274 --> 00:12:15,360 Hvordan får man det til at fungere? 238 00:12:17,528 --> 00:12:19,989 Det gør man ikke. Lige nu 239 00:12:20,073 --> 00:12:23,451 skal jeg til pokeraften, men Carlas vagt blev aflyst, 240 00:12:23,534 --> 00:12:24,702 så jeg skal hjem. 241 00:12:25,453 --> 00:12:27,372 Du savner nok disse, papi. 242 00:12:27,455 --> 00:12:29,374 Hun vil virkelig have mig hjem. 243 00:12:29,457 --> 00:12:33,127 -Jeg tror, lektionen er slut. -Ikke så hurtigt, unge padawan. 244 00:12:33,211 --> 00:12:36,589 Der er en sidste ting, alle kirurger må gøre. 245 00:12:37,799 --> 00:12:38,800 Give dårligt nyt. 246 00:12:40,635 --> 00:12:43,680 Dr. Turks kone sendte billeder, så han kommer ikke. 247 00:12:43,763 --> 00:12:47,850 Han sagde, han skulle: "I kanen." Det gør mig ondt. 248 00:12:51,771 --> 00:12:55,108 Esser over ottere. I ved, hvad det betyder, fjolser. 249 00:13:00,571 --> 00:13:03,116 Kan vi give næste hånd? 250 00:13:03,199 --> 00:13:04,742 Hey, Macarena! 251 00:13:06,202 --> 00:13:07,996 Server dippen, kælling. 252 00:13:08,079 --> 00:13:09,080 Åh, mand. 253 00:13:09,872 --> 00:13:13,418 -Jeg drak for meget. Må jeg sove her? -Det bliver et nej. 254 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 Når Turk havde sex efter en tørkeperiode, 255 00:13:18,548 --> 00:13:21,301 sagde han det ikke, men der var tegn. 256 00:13:22,635 --> 00:13:26,347 Godmorgen, Sacred Heart. Skrabelodder til alle. 257 00:13:26,431 --> 00:13:31,102 Hvis jeg får noget, får du noget. Skrabelod til dig, skrabelod til dig. 258 00:13:31,185 --> 00:13:33,354 Francois Dubois, skrabelod til dig. 259 00:13:33,438 --> 00:13:35,356 -Tak, konge. -Yas, queen. 260 00:13:35,440 --> 00:13:38,526 Værsgo, et skrabelod til dig. Miss Sibby. 261 00:13:38,609 --> 00:13:40,820 Jeg har brug for en sejr. 262 00:13:40,903 --> 00:13:41,904 Tak for lort. 263 00:13:41,988 --> 00:13:45,283 Blake, læn dig tilbage. Jeg får det til at regne. 264 00:13:45,366 --> 00:13:48,828 Skrabelod, skrabelod, skrabelod. Skrabelod! 265 00:13:49,829 --> 00:13:53,666 -Hej, hvordan går det? -Noget siger mig, du fik noget i går. 266 00:13:53,750 --> 00:13:57,045 En bror sladrer ikke, men ja, for fanden! 267 00:13:57,754 --> 00:14:00,673 -Hvordan gik det i går? -Som i de gode gamle dage. 268 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 -Virkelig? -Nej. 269 00:14:01,841 --> 00:14:03,551 Jeg er i hullet. 270 00:14:04,510 --> 00:14:05,720 Lad være, det er nyt. 271 00:14:05,803 --> 00:14:08,556 Det er mahogni. Du skal løfte med benene. 272 00:14:08,639 --> 00:14:09,891 Nej. Hooch. Nej. 273 00:14:11,142 --> 00:14:12,560 Ville Sibby vælte det? 274 00:14:12,643 --> 00:14:13,770 -Hold da kæft. -Ja. 275 00:14:13,853 --> 00:14:16,773 Jeg kommer næste gang. Vi er okay, ikke? 276 00:14:16,856 --> 00:14:19,650 Turk er din bedste ven. Fortæl ham sandheden. 277 00:14:19,734 --> 00:14:21,778 Du fik en KBU-læge til at sige det. 278 00:14:21,861 --> 00:14:25,364 Det skulle være starten på et nyt kapitel, og du droppede mig. 279 00:14:27,742 --> 00:14:28,743 Sådan går det. 280 00:14:28,826 --> 00:14:29,827 Ja, vi er okay. 281 00:14:31,162 --> 00:14:33,331 BIBEL 282 00:14:33,414 --> 00:14:34,749 Er du religiøs? 283 00:14:35,333 --> 00:14:38,294 Nej. Jeg fandt den. Jeg gemmer min telefon i den. 284 00:14:38,377 --> 00:14:40,421 Dr. Reid er efter mig over det, 285 00:14:40,505 --> 00:14:43,382 men jeg tror, at der er noget med en patient, 286 00:14:43,466 --> 00:14:46,010 så jeg kigger på hans sociale medier. 287 00:14:46,094 --> 00:14:47,553 Det er da godt, Tosh. 288 00:14:47,637 --> 00:14:50,306 Jeg har læst den. Han dør og kommer tilbage. 289 00:14:50,389 --> 00:14:51,641 Amara, vi skal afsted. 290 00:14:52,725 --> 00:14:56,354 Jeg var sur på Turk, men jeg skulle være et godt eksempel. 291 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Vi venter på CT-scanningen, 292 00:14:58,356 --> 00:15:01,984 men røntgen bekræfter, at Darrell har lungebetændelse, 293 00:15:02,068 --> 00:15:04,987 og ikke blindtarmsbetændelse, som dr. Turk troede. 294 00:15:05,071 --> 00:15:08,950 Men det er okay, for jeg støtter ham, selvom han ikke støtter mig. 295 00:15:09,033 --> 00:15:10,493 Okay. 296 00:15:10,576 --> 00:15:13,121 Dr. Dorian siger, vi ikke skal operere, 297 00:15:13,204 --> 00:15:15,456 men hans ord skulle vist såre mig. 298 00:15:15,540 --> 00:15:18,876 Den var ny. En kirurg stillede en korrekt diagnose. 299 00:15:18,960 --> 00:15:20,461 Medicinsk. Vi ruller. 300 00:15:25,007 --> 00:15:26,050 Lad mig låne den. 301 00:15:26,968 --> 00:15:28,427 Jeg vil bede for dig. 302 00:15:29,846 --> 00:15:31,013 Min telefon. 303 00:15:31,097 --> 00:15:35,434 Forandringen er hård for os begge, men du må finde ud af din nye hverdag. 304 00:15:39,981 --> 00:15:41,566 -Hvad var det? -Ikke noget. 305 00:15:41,649 --> 00:15:45,528 Dr. Selfie skriver til patienter i stedet for at diagnosticere dem. 306 00:15:45,611 --> 00:15:48,656 "Dr. Selfie"? Du begynder at lyde som dr. Cox. 307 00:15:49,448 --> 00:15:52,743 Dr. Cox var hård, men lærte os at gøre tingene rigtigt. 308 00:15:52,827 --> 00:15:55,913 Han kaldte dig Barbie og underminerede din selvtillid. 309 00:15:55,997 --> 00:15:57,748 Kan du ikke huske det? 310 00:15:59,000 --> 00:16:00,751 Hun er virkelig klog. 311 00:16:00,835 --> 00:16:03,880 Hold øje med hende, men giv hende en chance. 312 00:16:10,386 --> 00:16:11,971 Okay, lad os gøre det. 313 00:16:12,054 --> 00:16:15,725 Nu skal jeg håndtere mit eget drama med lidt snilde. 314 00:16:16,475 --> 00:16:20,021 -Ved folk, at du lærte det på tryllelejr? -Ikke tryllelejr. 315 00:16:20,104 --> 00:16:23,191 Criss Angels tryllekonference om at score. 316 00:16:23,274 --> 00:16:24,525 Okay. 317 00:16:24,609 --> 00:16:27,278 Det stinker, at du droppede min pokeraften. 318 00:16:27,862 --> 00:16:29,238 Jeg måtte se Carla. 319 00:16:29,322 --> 00:16:32,241 Det er svært for mig, JD, arbejde, ægteskab, børn. 320 00:16:32,325 --> 00:16:35,953 Jeg er under pres. Det kræver meget at holde det i gang. 321 00:16:36,037 --> 00:16:39,707 Dr. Reid. Du sagde ingen telefon og kalder mig nok dr. Selfie … 322 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 Nej. Værsgo. Vis mig det. 323 00:16:42,084 --> 00:16:44,921 Logans konto er meget bekymrende. 324 00:16:45,922 --> 00:16:47,006 Kan du se det? 325 00:16:47,840 --> 00:16:52,053 Jeg var engang den fede taber, og jeg vil hellere dø end være ham igen. 326 00:16:55,556 --> 00:16:57,600 Så der er flere opslag som det? 327 00:16:57,683 --> 00:17:00,728 Ja. Det er ikke bare en modekur. 328 00:17:00,811 --> 00:17:03,272 Jeg tror, det kan være en spiseforstyrrelse. 329 00:17:04,523 --> 00:17:08,945 Du har ret. Han er så besat af sund kost, at det er blevet en tvangstanke. 330 00:17:09,028 --> 00:17:12,198 Det kan være ortoreksi, og jeg overså det. 331 00:17:13,074 --> 00:17:15,159 Godt set, dr. Tosh. 332 00:17:15,826 --> 00:17:19,038 Jeg er træt af at høre, hvor overvældet du er 333 00:17:19,121 --> 00:17:24,627 af din store, glade familie og din kone, når jeg ofte er helt alene. 334 00:17:24,710 --> 00:17:26,671 Gid jeg havde dine problemer. 335 00:17:26,754 --> 00:17:29,048 Er du sikker? For jeg er aldrig alene. 336 00:17:29,799 --> 00:17:31,926 I sidste uge sad jeg fast i opgangen. 337 00:17:32,009 --> 00:17:35,012 Jeg tilkaldte ikke hjælp. Jeg stod der bare i ro. 338 00:17:35,096 --> 00:17:38,683 Så ja, måske vil jeg gerne have lidt af dine problemer. 339 00:17:40,059 --> 00:17:42,812 Radiologerne ringede om jeres patient. 340 00:17:43,604 --> 00:17:46,107 En af de ting, der ikke ændrede sig her, 341 00:17:46,190 --> 00:17:48,776 er, at stedet bringer folk sammen igen. 342 00:17:49,944 --> 00:17:52,697 Ortoreksi er en relativt ny spiseforstyrrelse. 343 00:17:52,780 --> 00:17:54,699 Vi hjælper dig igennem det. 344 00:17:55,408 --> 00:17:58,786 Desværre er det nogle gange det svære, der samler os igen. 345 00:18:00,371 --> 00:18:04,709 Smerten lignede blindtarmsbetændelse på grund af de delte nervebaner. 346 00:18:04,792 --> 00:18:09,338 Men det er post-obstruktiv lungebetændelse forårsaget af den masse. 347 00:18:09,922 --> 00:18:12,258 Darrell har lungekræft. 348 00:18:13,509 --> 00:18:16,095 -Han har lige fået et barn. -Forfærdeligt. 349 00:18:16,679 --> 00:18:19,015 Hvem fortæller ham det? 350 00:18:24,854 --> 00:18:29,358 Når sådan noget sker, ser vi pludselig alt lidt anderledes. 351 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 Sig til Nora, at jeg håber, hun slår en homerun. 352 00:18:38,868 --> 00:18:40,911 Alt det, der føltes overvældende, 353 00:18:40,995 --> 00:18:44,123 føles pludselig som en gave med lidt perspektiv. 354 00:18:44,206 --> 00:18:45,207 Vil du med? 355 00:18:45,291 --> 00:18:49,629 Der er en fraskilt mor, der drikker chardonnay af en Stanley Cup. 356 00:18:49,712 --> 00:18:51,297 I ville hygge jer. 357 00:18:51,380 --> 00:18:54,091 Det lyder godt. Måske en anden gang. 358 00:18:54,175 --> 00:18:56,218 -Giv hende mit nummer. -Er gjort. 359 00:18:56,302 --> 00:18:58,054 -Ses vi i morgen? -Ja, mand. 360 00:19:04,185 --> 00:19:08,939 For meget tid alene føles som en mulighed for at være der for en anden. 361 00:19:09,440 --> 00:19:11,776 -Hej, dr. Dorian. -Hej. 362 00:19:11,859 --> 00:19:14,737 Denne uge stank. Vi drikker os fulde. Er du med? 363 00:19:15,446 --> 00:19:19,492 Ja. Jeg har ikke planer. Jeg giver appletinier. 364 00:19:20,284 --> 00:19:24,121 Det vil jeg ikke have. Men hvis du betaler, så kom. 365 00:19:24,205 --> 00:19:27,667 -Jeg har aldrig smagt en. -Jeg har aldrig drukket en drink. 366 00:19:27,750 --> 00:19:32,546 Jeg håber, I kan lide ældre kvinder, for i aften er I sammen med Granny Smith. 367 00:19:34,632 --> 00:19:36,884 Tag det roligt, alle sammen. 368 00:19:36,967 --> 00:19:38,761 Jeg bestilte dem milde, 369 00:19:38,844 --> 00:19:41,722 men sukkeret i dem kan stadig gøre en lidt skør. 370 00:19:41,806 --> 00:19:45,601 Tak, fordi du gav, dr. Dorian. Jeg er flad til næste løn. 371 00:19:45,685 --> 00:19:49,605 Hvad har I der? Spiller I eightball, nineball? 372 00:19:49,689 --> 00:19:51,899 Kan jeg lide Sibby? 373 00:19:51,982 --> 00:19:56,779 Kun én, for jeg har en date med min sofa og en filmstjerne ved navn Sandra Bullock. 374 00:19:56,862 --> 00:19:57,863 -Nej… -Nej. 375 00:19:57,947 --> 00:20:00,408 De er unge, men fællesskab er dejligt. 376 00:20:00,491 --> 00:20:02,451 -Skål. Skål. -Skål. 377 00:20:02,535 --> 00:20:07,123 -Jeg sagde, tag det roligt. -Du er sindssyg. 378 00:20:07,206 --> 00:20:12,461 Det bedste er, at de ikke aner, hvor slemme appletini-tømmermænd er. 379 00:20:13,003 --> 00:20:15,464 Strit med lillefingeren, små slurke. 380 00:20:15,548 --> 00:20:17,550 Tekster af: Satine von Gersdorff