1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 Stajyerlerimle viziteye çıkmaktan daha eğlenceli bir şey yoktu, 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,839 özellikle beklenmedik durumlarda. 3 00:00:05,923 --> 00:00:08,675 Pekâlâ, benim güzel, şekillenmemiş kil parçalarım, 4 00:00:08,759 --> 00:00:11,595 Bay Billings'in dizürisinin tanılarını kim söyleyebilir? 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 Böbrek taşı yüzünden idrar ağrısı olabilir. 6 00:00:13,931 --> 00:00:15,807 -Yanlış. -Ya da üretral daralma. 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,976 -Yanlış. -Ya prostat büyümesi? 8 00:00:18,060 --> 00:00:20,521 Hepsi harika tahminler ama hepsi çok yanlış. 9 00:00:20,604 --> 00:00:22,898 Hazır olun. Klamidya. 10 00:00:23,649 --> 00:00:26,985 Bugünlerde huzurevlerinde ergenler gibi coşuyorlar, 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,487 -değil mi Bay Billings? -Evet. 12 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 Evet, anlıyor. 13 00:00:29,655 --> 00:00:32,157 Büyükannem bu yüzden mi ziyaret etmemi istemiyor? 14 00:00:32,241 --> 00:00:34,868 Evet Tosh, büyükannen üçlü sekse bayılır. 15 00:00:34,952 --> 00:00:36,912 -Evet, öyle. -Evet, öyle. 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 Sonuna kadar seks çakması. 17 00:00:39,957 --> 00:00:40,999 Kesinlikle. 18 00:00:41,083 --> 00:00:43,961 Onlar yaşlıların sevişmesi fikriyle uğraşırken 19 00:00:44,044 --> 00:00:46,505 ben eski eşimin patronu olmakla uğraşmak zorundaydım. 20 00:00:46,588 --> 00:00:48,715 -J.D. Bir sorum var. -Eyvah. 21 00:00:48,799 --> 00:00:51,551 Ne oluyor? Hastamın tedavisini mi değiştirdin? 22 00:00:51,635 --> 00:00:54,930 Patronun olduğum için teknik olarak o benim de hastam. 23 00:00:55,013 --> 00:00:57,724 -Senin hastan değil. -Hepsi benim hastam Elliot. 24 00:00:57,808 --> 00:00:58,934 Gerçekten mi? Tamam. 25 00:00:59,017 --> 00:01:02,020 Çizelgesine bakmadan söyle, Bayan Goldberg'ün nesi var? 26 00:01:02,104 --> 00:01:05,732 Bugün gördüklerime göre hamilelik korkusu. 27 00:01:05,816 --> 00:01:08,652 Komik değil. Öylece gidip hastamın tedavisini değiştiremezsin. 28 00:01:08,735 --> 00:01:12,155 Elliott. Hastanenin başhekimiyim ve iyileştirmeler yapıyorum. 29 00:01:12,239 --> 00:01:13,782 Başhekim olman umurumda değil. 30 00:01:13,865 --> 00:01:16,034 -On yıldır burada yoksun. -İşim ne sence? 31 00:01:16,118 --> 00:01:18,328 Bence sadece biriyle takılabileceğiz. 32 00:01:18,412 --> 00:01:21,206 Çift arkadaşlarımız olmayacaklarsa kimle takılacağız? 33 00:01:21,290 --> 00:01:22,708 Kız kardeşim ve kocasıyla. 34 00:01:22,791 --> 00:01:25,627 Onlardan nefret ediyoruz. Yoksa sadece ben mi? 35 00:01:30,090 --> 00:01:31,508 Geri dönmesi zaten zor 36 00:01:31,592 --> 00:01:35,220 ama yemin ederim, konumunu bana karşı kullanıyor. Şunu izle. 37 00:01:35,304 --> 00:01:38,849 Bunları yeni taktırmış ve kullanamadığımı biliyor. 38 00:01:39,391 --> 00:01:41,059 Ritmi mi çözemiyorum acaba? 39 00:01:41,143 --> 00:01:42,352 Belki de ritmin yoktur. 40 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Beni delirtmek için J.D. taktırdı. 41 00:01:44,855 --> 00:01:46,273 Ben de kullanamıyorum. 42 00:01:46,356 --> 00:01:49,484 Irkçı olduklarını ve koyu tenlilerde çalışmadıklarını sanıyordum. 43 00:01:50,777 --> 00:01:51,903 Şuna bak. 44 00:01:51,987 --> 00:01:55,073 Evliliğinizdeki kırgınlıkların açığa çıkmasına izin veriyorsunuz. 45 00:01:55,157 --> 00:01:56,658 Kendine gelmelisin. 46 00:01:56,742 --> 00:01:58,493 Gelemiyorum. Ellerim ıslak. 47 00:01:58,577 --> 00:02:01,163 Biliyorum, Elliot'la işleri kontrol altına almam lazım, 48 00:02:01,246 --> 00:02:02,664 özellikle de artık patronuyken. 49 00:02:02,748 --> 00:02:05,375 Tanrım, bunu ona söylemen onu delirtiyor. 50 00:02:05,459 --> 00:02:07,044 Hiç hoşlanmıyor. 51 00:02:07,127 --> 00:02:09,296 Carla, yeni çift dostlar bulmamız lazım diyor, 52 00:02:09,379 --> 00:02:11,923 o yüzden takılabilmemiz için huzuru koruman gerekebilir. 53 00:02:12,007 --> 00:02:15,344 En kötü ihtimalle aramıza giren herkesi yok ederiz. 54 00:02:15,427 --> 00:02:16,803 -Evet. -Tamam. 55 00:02:16,887 --> 00:02:19,431 Aranıza giren birine tam olarak ne yapacaksınız? 56 00:02:19,514 --> 00:02:22,184 Bak bebeğim, sen benim dünyamsın, biliyorsun 57 00:02:22,267 --> 00:02:26,396 ama bu, hayatımın arkadaşlığı, değil mi? 58 00:02:26,480 --> 00:02:27,981 Güneşten daha parlak. 59 00:02:28,065 --> 00:02:30,150 Yani benimle bir daha yatmak istemiyor musun? 60 00:02:30,984 --> 00:02:33,570 J.D., sana gelecekte başarılar dilerim. 61 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 Turk! 62 00:02:50,962 --> 00:02:54,925 Sekiz aylık kariyerimde hiç böyle istismara uğramadım. 63 00:02:55,008 --> 00:02:57,219 Güzel. Umarım bu gece arabanda ağlarsın. 64 00:02:57,302 --> 00:02:59,805 Haberin olsun, ben her gece arabamda ağlarım. 65 00:02:59,888 --> 00:03:03,433 Hemşire, Bay Sharp'a odasını ya da asansör boşluğunu gösterir misiniz? 66 00:03:04,351 --> 00:03:06,144 Bir hastayla böyle konuşamazsın. 67 00:03:06,228 --> 00:03:07,396 Ama o adam tam bir kâbus. 68 00:03:07,479 --> 00:03:10,899 Yüksek kolesterolünüz var dedim, bana erkek bir doktor bul, dedi. 69 00:03:10,982 --> 00:03:13,360 Sonra bana bir yıldız verdi. 70 00:03:13,944 --> 00:03:17,531 Doktoruna Not Ver gibi sitelerde doktorlar her zamankinden çok inceleniyor. 71 00:03:17,614 --> 00:03:21,702 Bu "Söylediği tek kelimeyi bile anlamadım" diyor. 72 00:03:21,785 --> 00:03:24,121 "Keşke küçük yumuşağın alt yazıları olsaydı." 73 00:03:25,038 --> 00:03:27,290 Sizi anlamıyorum. Benimkiler hep üç yıldızlı. 74 00:03:27,374 --> 00:03:28,875 Sistem beş yıldızlı Blake. 75 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Durum değişir o zaman. 76 00:03:31,128 --> 00:03:33,630 Bakın, kariyeriniz boyunca eleştiri alacaksınız. 77 00:03:33,713 --> 00:03:37,759 Bırakın, Wonder Woman'ın bilekliğine gelen mermiler gibi sekip gitsinler. 78 00:03:39,594 --> 00:03:42,305 Keşke daha erkeksi bir benzetme bulsaydım. 79 00:03:42,389 --> 00:03:45,267 Bu yorumlardan kaçış yok. Kendininkileri okudun mu? 80 00:03:45,350 --> 00:03:48,228 Tosh, ben deneyimli bir doktorum, tamam mı? 81 00:03:48,311 --> 00:03:51,273 Onları yıllardır okumadım, şimdi de okumayı planlamıyorum. 82 00:03:51,356 --> 00:03:52,983 Uzaklaşır uzaklaşmaz başlayacağım. 83 00:03:53,066 --> 00:03:55,652 Bakın çete, sağlık bir hizmet sektörüdür 84 00:03:55,735 --> 00:03:58,321 ve müşteri her zaman haklıdır. 85 00:03:58,405 --> 00:04:00,240 Ölmeme izin vermeni istiyorum. 86 00:04:00,323 --> 00:04:02,451 Son evre kalp yetmezliği kötü gibi gelir ama… 87 00:04:02,534 --> 00:04:06,371 Kardiyoloğum, kalbini sırt çantasında taşıyacaksın diyor. 88 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 Doğru değil. LVAD kalbine yerleştiriliyor 89 00:04:09,749 --> 00:04:13,044 ama haricî işletim sistemi bu sırt çantasında. 90 00:04:13,920 --> 00:04:18,216 Ya da modaya uygun hastalar için şık bir postacı çantası da olur. 91 00:04:18,300 --> 00:04:19,634 Vay canına, kabul. 92 00:04:19,718 --> 00:04:21,803 Aletlerden pek hoşlanmam. 93 00:04:21,887 --> 00:04:25,682 Bak, o olmadan her an ölümcül bir kalp krizi geçirebilirsin. 94 00:04:27,142 --> 00:04:28,935 Lütfen aileni düşün. 95 00:04:29,019 --> 00:04:32,397 Kocamla görüşmüyoruz. Hiç çocuğumuz olmadı. 96 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 Biraz daha yaşasam hayatım nasıl olacak ki? 97 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 Evrak işlerini halletmek için bakımevini arayacağım 98 00:04:39,821 --> 00:04:42,908 ama önce fikrini değiştirebilecek bir şey yazdım. 99 00:04:45,327 --> 00:04:47,162 "Ya cehennem gerçekse?" 100 00:04:50,749 --> 00:04:54,544 Ona karşı dikkatli olur musun? Ona düşünmesi için şans vermek istiyorum. 101 00:04:54,628 --> 00:04:59,633 Üzgünüm ama hastanede donör sayısı az ve o iyi birine benziyor. 102 00:04:59,716 --> 00:05:01,176 Georgia'yı anlıyorum. 103 00:05:01,259 --> 00:05:04,930 Kim son günlerini büyük, tuhaf bir tıbbi aygıta bağlı geçirmek ister? 104 00:05:05,013 --> 00:05:07,098 Robotum geldi! 105 00:05:07,182 --> 00:05:10,227 Hey, dokunmak yok. 106 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 Affedersiniz, sağ olun. Çok güzel. 107 00:05:13,188 --> 00:05:18,443 Ona WNBA Onur Listesi'nden Lisa Leslie'nin adını koydum çünkü sadece kolları var. 108 00:05:18,527 --> 00:05:21,446 Olay budur kız babası. 109 00:05:21,530 --> 00:05:24,574 Yağ çekmeyi kes. Onunla önce kimin çalışacağına karar vermedim. 110 00:05:24,658 --> 00:05:27,744 Üç boyutlu HD görüntü, titreme filtrasyonu ve el hareketini aşan 111 00:05:27,828 --> 00:05:30,080 bileklikli ekipmanı kullanmayı iple çekiyorum. 112 00:05:30,163 --> 00:05:33,792 -Birini kesmek için sabırsızlanıyorum. -Amara. Önce Amara. 113 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Sağ olun. 114 00:05:37,963 --> 00:05:39,589 Çok iyiydi Amara. 115 00:05:39,673 --> 00:05:41,883 Senin adına sevindim. 116 00:05:41,967 --> 00:05:44,636 -Neden öyle konuşuyorsun? -Robot sesim bu. 117 00:05:45,470 --> 00:05:47,472 Eğlenceli. Sağ ol. 118 00:05:49,516 --> 00:05:53,186 Vay canına. Flörtten hiç anlamıyorsun, değil mi? 119 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 Çok az. 120 00:05:56,773 --> 00:05:59,901 Eleştirilerime bakmayalı yıllar olmuştu 121 00:05:59,985 --> 00:06:01,695 ama şimdiye kadar bunlar pek… 122 00:06:01,778 --> 00:06:04,364 Çeyrek yıldız mı? Böyle bir seçenek var mı? 123 00:06:04,447 --> 00:06:06,950 Sizi de mi yakaladılar Dr. Dorian? Unutmayın. 124 00:06:08,451 --> 00:06:11,329 Hayır, merak etme Tosh. "PicklePie3214" adlı bir aptalın 125 00:06:11,413 --> 00:06:14,833 bana "Hastane işletmeye veya maraton koşmaya 126 00:06:14,916 --> 00:06:21,423 uygun olmayan bir narsist" demesi umurumda değil. 127 00:06:21,506 --> 00:06:24,593 Canınızı yaktığı belli ama dediğiniz gibi… 128 00:06:26,344 --> 00:06:30,473 Çok kızınca Tosh'u The Peanuts'taki yetişkinler gibi hayal ettim. 129 00:06:36,563 --> 00:06:39,065 Hey. Beni Charlie Brown'laştırmayı kes. 130 00:06:39,149 --> 00:06:42,485 E-postanı aldım. Neden beni kalp hastamı taburcu etmeye zorluyorsun? 131 00:06:42,569 --> 00:06:46,865 Çünkü tedaviyi reddediyor, hastane dolu ve yatağa ihtiyacımız var Elliot. 132 00:06:46,948 --> 00:06:49,659 Fikrini değiştirmeye çalışıyorum. Biraz daha zaman lazım. 133 00:06:49,743 --> 00:06:51,578 Bunlar kişisel değil, tamam mı? 134 00:06:52,245 --> 00:06:55,415 Kişisel gibi geliyor J.D., yeni kâğıt havlu dağıtıcıları gibi. 135 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 -Ellerimi algılamıyorlar… -Soğuk, solgun ölüm ellerini mi? 136 00:06:59,044 --> 00:07:03,632 Aynen. Bak, eskiden tuvaletlere girip bana kâğıt havlu getirirdin. 137 00:07:03,715 --> 00:07:05,091 Şimdi onları silaha çevirdin. 138 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Kesintiler yapmak zorundayım Elliot. 139 00:07:07,093 --> 00:07:09,179 Yeni cila makinesi için sağ ol Şef. 140 00:07:09,262 --> 00:07:14,184 İstediğim ısıtmalı koltuğu bile almışsın. Sıcak popom teşekkür ediyor. 141 00:07:14,851 --> 00:07:17,896 Zümrüt yeşili modelde standart özellik. 142 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 Dikkat et, süper parlatmaya ayarlamış. 143 00:07:25,904 --> 00:07:27,656 Bu kişisel geldi J.D.! 144 00:07:29,532 --> 00:07:32,202 Çok güzel Amara. Klempi yerleştir. 145 00:07:33,787 --> 00:07:37,290 Harika iş çıkardın. Bu hastayı ailesine kavuşturacağız. 146 00:07:38,667 --> 00:07:40,752 Unutma, ufak hareketlerle. 147 00:07:40,835 --> 00:07:43,171 -Araba sürmek gibi. -Anladım. 148 00:07:47,217 --> 00:07:49,844 Gaza bas. Çok fazla gaz var. Fren. 149 00:07:49,928 --> 00:07:53,014 -Fren. Fren! -Fren nerede? 150 00:07:55,725 --> 00:07:57,143 Bu bir katliamdı. 151 00:08:02,482 --> 00:08:04,067 Bu konuda çalıştığını söylemiştin. 152 00:08:04,150 --> 00:08:07,821 Çalıştım. Sürüş benzetmeleri kafamı karıştırıyordu. 153 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 Sürüş benzetmelerini kim anlamaz? 154 00:08:10,615 --> 00:08:11,950 Araba sürmeyi bilmeyen biri. 155 00:08:12,033 --> 00:08:15,286 Sürüş eğitimi yoktu çünkü okulum çok küçüktü. 156 00:08:15,370 --> 00:08:17,997 Sadece ben ve kardeşlerim vardık ve bizim evdeydi. 157 00:08:18,081 --> 00:08:21,626 Evde eğitim gördün. Çok mantıklı. Garip olduğunu düşünüyordum. 158 00:08:21,710 --> 00:08:23,461 Evde eğitim görenler garip mi sizce? 159 00:08:23,545 --> 00:08:24,546 -Evet. -Hayır. 160 00:08:24,629 --> 00:08:26,881 -Hayır. -Aslında harikaydı. Zorbalığa uğramadım 161 00:08:26,965 --> 00:08:30,593 ve iki kez balo kraliçesi olacaktım ama kardeşlerim anneme oy verdi. 162 00:08:30,677 --> 00:08:32,053 -İkincilik de iyi. -Güzel olmalı. 163 00:08:32,137 --> 00:08:34,013 Boş verin, fazla bilgi verdim. 164 00:08:36,141 --> 00:08:40,228 Hey Tosh. Diyelim ki biri kötü bir eleştiri aldı 165 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 ve o kişi eleştiriyi kaldırmak istedi, 166 00:08:43,440 --> 00:08:45,108 -ne yapardı? -Yapamazsın. 167 00:08:45,191 --> 00:08:47,444 Harika. Çok harika. 168 00:08:50,113 --> 00:08:53,783 Anlaşılan şef olarak performansına dair düşünceleri olan sadece ben değilim. 169 00:08:53,867 --> 00:08:57,162 Yorumları okumuyorum Elliot. Nefret edenleri görmem bile. 170 00:08:57,245 --> 00:08:58,663 Bu kadar rahatsız oluyorsan 171 00:08:58,747 --> 00:09:01,166 çift terapisinde öğrendiğimiz tekniği kullan. 172 00:09:01,249 --> 00:09:03,960 Söylemek istediğin her şeyi sesli mesaja dök. 173 00:09:04,044 --> 00:09:05,920 Tekrar ediyorum, umurumda değil. 174 00:09:08,089 --> 00:09:11,051 Elliot'ın ne yapacağımı söylemesini sevmiyorum. 175 00:09:11,968 --> 00:09:15,930 Patron, Georgia'yı taburcu etmemi emretti. Dijital formlarını hazırlar mısın? 176 00:09:16,014 --> 00:09:19,392 Önce bunu duymalısın. Sibby en yakın akrabasıyla konuşuyor. 177 00:09:19,476 --> 00:09:21,436 Adı Arthur. Çok tatlı. 178 00:09:21,519 --> 00:09:24,022 Onu Yukarı Bak'taki küçük tip olarak hayal ediyorum, 179 00:09:24,105 --> 00:09:26,608 yaşlı olan, tombul Asyalı izci çocuk değil. 180 00:09:28,318 --> 00:09:31,237 Georgia'yla yıllarca evliydik. Ölüyorsa 181 00:09:31,321 --> 00:09:32,489 hislerimi söylemek için 182 00:09:32,572 --> 00:09:36,159 onu son bir kez göremezsem buna dayanamam. Otobüse biniyorum. 183 00:09:36,242 --> 00:09:38,745 Arthur, otobüse bin ve hemen buraya gel. 184 00:09:38,828 --> 00:09:42,123 Gerçek bir romantik komedi gibi ve bunu destekliyorum. 185 00:09:42,207 --> 00:09:45,752 Eminim Not Defteri'ndeki Ryan Gosling gibi küçük bir şapka takıyordur. 186 00:09:45,835 --> 00:09:49,464 Tamam, o, Yukarı Bak'taki yaşlı adam. Bu konuda anlaştığımızı sanıyordum. 187 00:09:50,256 --> 00:09:53,718 Arthur'u görmek ona yaşamak için bir sebep verir belki. Taburcu edemeyiz. 188 00:09:53,802 --> 00:09:55,720 Evet, onu ne çok sevdiğini öğrenemez. 189 00:09:55,804 --> 00:09:56,930 Nasıl oyalayabiliriz? 190 00:09:57,013 --> 00:09:59,933 Lütfen, ben hemşireyim. İşlemi bütün güne yayabilirim 191 00:10:00,016 --> 00:10:01,935 ama J.D. öğrenirse çok kızar. 192 00:10:02,018 --> 00:10:05,313 -Mükemmel. -Tamam. Bilişimcimizle tanışacaksın. 193 00:10:05,396 --> 00:10:08,775 Doktor olarak çok şey gördün ama Raffi gibi bir şey görmedin. 194 00:10:09,984 --> 00:10:13,363 Programda olmayan bir yazılım güncellemesi yapıp 195 00:10:13,446 --> 00:10:15,907 kayıt sisteminin saatlerce durmasına neden olarak 196 00:10:15,990 --> 00:10:17,992 hastaneyi duraksatmamı mı bekliyorsunuz? 197 00:10:18,076 --> 00:10:21,704 Evet. Bak, çılgınca geldiğini biliyorum ama yaşlı bir kadına yardım etmek için. 198 00:10:21,788 --> 00:10:23,915 Kendine yaşlı deme bebeğim. Gayet iyisin. 199 00:10:24,916 --> 00:10:26,042 Sağ ol. 200 00:10:26,126 --> 00:10:28,545 Hayır, benim için değil. Gerçek bir yaşlı kadın için. 201 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 Anlaştık. 202 00:10:31,422 --> 00:10:33,716 -Islak elleri severim. -Sorunun ne senin? 203 00:10:33,800 --> 00:10:36,427 Birçok şey. Bu yüzden beni kovmaları yasak. 204 00:10:37,929 --> 00:10:41,516 Üç, iki, bir. 205 00:10:42,851 --> 00:10:43,852 Sistem güncellemesi 206 00:10:43,935 --> 00:10:46,271 Sonuç olarak PicklePie3214, ben narsist değilim. 207 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 Bu hastanenin merkezindeyim, herkes beni seviyor 208 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 ve burada olan her şeyi ben kontrol ediyorum. 209 00:10:51,651 --> 00:10:54,362 -Burada ne oluyor? -Tüm dijital sistem kapandı. 210 00:10:54,445 --> 00:10:57,323 -Ne? Bu çok… -Çok kötü. 211 00:10:57,407 --> 00:10:59,701 -Biliyorum çünkü ben… -Narsistsin. 212 00:10:59,784 --> 00:11:01,411 Yetki bende! 213 00:11:03,538 --> 00:11:05,331 Pekâlâ millet, sistem çöktü 214 00:11:05,415 --> 00:11:08,126 ama merak etmeyin, Turk'le bu işi çözeceğiz. 215 00:11:08,209 --> 00:11:10,587 -Beni karıştırma. -Karıştırmıyorum, yalvarıyorum. 216 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 Tamam, peki. 217 00:11:11,754 --> 00:11:15,675 Biri var ama nasıl konuşacağını bilmelisin. Seninle gelsem iyi olur. 218 00:11:16,259 --> 00:11:19,429 -Tamam. -Arthur, otobüsten indin mi? 219 00:11:19,512 --> 00:11:21,890 Evet. St. Vincent'ın hemen dışındayım. 220 00:11:21,973 --> 00:11:23,725 -Hayır! -Hayır! Yanlış hastane. 221 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 -Burası Sacred Heart. -Peki. 222 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 Çok sayıda balona erişimin olma ihtimali var mı? 223 00:11:27,812 --> 00:11:29,731 Bekle. Seni alacak birini gönderiyorum. 224 00:11:30,481 --> 00:11:33,276 Tosh, hastamın yardımına ihtiyacı var. Kocasına araba lazım. 225 00:11:33,359 --> 00:11:34,777 İyi bir yorum yapar mı? 226 00:11:34,861 --> 00:11:35,945 Kalp yetmezliği var. 227 00:11:36,029 --> 00:11:38,573 Ölmeden önce sana da bir tane vermesini sağlarım. 228 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 Güzel. Eminim yaralı kalp emojisini kullanır. 229 00:11:41,326 --> 00:11:45,163 Peki millet, dinleyin. Sistemin açılmasına bir saat 20 dakika var. 230 00:11:45,246 --> 00:11:47,373 O zamana kadar kâğıt çizelge kullanacağız. 231 00:11:47,457 --> 00:11:48,833 Güncelleme %1 tamamlandı 232 00:11:52,295 --> 00:11:56,257 Yazmak mı? İlkokuldan beri yapmadım ama sorun değil. 233 00:12:00,553 --> 00:12:04,891 Dostum, kendine gel, tamam mı? Ya da en azından not defterinle sakla. 234 00:12:04,974 --> 00:12:06,768 Kaba olma, sadece ona hayranım. 235 00:12:07,602 --> 00:12:11,356 Ona çıkma teklif etsen iyi olur yoksa başkası eder. Belki ben hatta. 236 00:12:12,482 --> 00:12:16,069 Yapmazsın. Yapar mısın? Blake? 237 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 Selam. 238 00:12:23,576 --> 00:12:27,080 Bak, farklı büyümüş olabilirsin 239 00:12:27,163 --> 00:12:30,625 ama artık cerrahi stajyerisin, değil mi? Ve harika bir hayatın var. 240 00:12:30,708 --> 00:12:32,627 Pek sayılmaz. Teyzemle yaşıyorum. 241 00:12:32,710 --> 00:12:34,671 Eğlenceli. Havalı teyzenle yaşıyorsun. 242 00:12:34,754 --> 00:12:37,590 Ne, bekâr mı? Biraz ot mu içiyor? Bende de var. 243 00:12:37,674 --> 00:12:41,427 Hayır. Bir anne. Bana zorbalık eden iki tombul kuzenim ve konuştuğunu 244 00:12:41,511 --> 00:12:43,638 sadece iki kez duyduğum bir eniştem var. 245 00:12:45,723 --> 00:12:48,059 Dashana, ya o üzüm gerçek bir insan olsaydı? 246 00:12:48,142 --> 00:12:49,686 Amara, dur. Üzümdü o. 247 00:12:49,769 --> 00:12:51,604 Yapma, kurmaya başladın. 248 00:12:51,688 --> 00:12:54,857 Hayır, kurmuyorum. Araba bile süremiyorum. 249 00:12:54,941 --> 00:12:57,193 O robotu kullanmayı nasıl öğreneceğim? 250 00:12:57,277 --> 00:13:00,571 Belki de sessiz eniştem gibi mortisyen olmalıyım. 251 00:13:00,655 --> 00:13:02,615 Ölmüş birini öldüremezsin. 252 00:13:05,576 --> 00:13:08,955 Seni berberime götürüp bir şey söylememeni istemiştim, hatırlıyor musun? 253 00:13:09,038 --> 00:13:11,958 Evet, bir sürü şey söyledim. Çok sık "kanka" dedim. 254 00:13:12,041 --> 00:13:15,003 Aynen. Artık oraya gidemiyorum ve kafamı kendim kazıyorum. 255 00:13:15,086 --> 00:13:17,422 Demek istediğim, içeri girdiğimizde lütfen konuşma. 256 00:13:17,505 --> 00:13:18,506 Tamamdır. 257 00:13:19,632 --> 00:13:23,261 Raffi, hastanenin ağını bozma konusunda seni uyarmıştım 258 00:13:23,344 --> 00:13:26,264 ve şimdi bulunduğum konumdan ceza vermeliyim. 259 00:13:26,347 --> 00:13:28,975 Sonra Turk asla aklımdan çıkmayacak bir şey söyledi. 260 00:13:29,934 --> 00:13:33,271 Pazar öğleden sonraları Zindanlar ve Ejderhalar kampanyamızın 261 00:13:33,354 --> 00:13:36,482 Zindan Efendisi olarak Irzod Tılsımı'nı geri alıyorum. 262 00:13:36,566 --> 00:13:40,737 Bana artı 11 karizma kazandırdı. Drafmore sirenini baştan çıkarmak için lazım. 263 00:13:40,820 --> 00:13:42,989 Artık yanına yaklaşmaz. 264 00:13:43,072 --> 00:13:47,035 Neden beni suçluyorsun bilmiyorum. Çıtır eski karısı istedi. 265 00:13:47,118 --> 00:13:50,538 Ve ateşli bir hatun ricada bulununca Raffi hayır demez. 266 00:13:50,621 --> 00:13:53,207 Sanırım gidip o ateşli hatunla konuşmalıyım. 267 00:13:54,042 --> 00:13:59,005 Dostum. Orada tanık olduğun şeye gelince, karım pazar öğleden sonra 268 00:13:59,088 --> 00:14:01,215 golf oynadığımı sanıyor. 269 00:14:01,299 --> 00:14:02,884 Öyle kalırsa sevinirim. 270 00:14:02,967 --> 00:14:05,470 -İnek sırrını saklayacağım. -Sağ ol. 271 00:14:05,553 --> 00:14:09,015 Tamam, Arthur benimle arabada. Arthur, merhaba de. 272 00:14:09,098 --> 00:14:12,060 -Merhaba. -Başka ne diyebilir? 273 00:14:12,143 --> 00:14:13,686 J.D. geliyor. Sinirli görünüyor. 274 00:14:13,770 --> 00:14:16,731 Üzgünüm, bir kavgayı daha kaldıramam. Sesleriniz çok inceliyor. 275 00:14:16,814 --> 00:14:18,691 -Ne demek istiyorsun? -Kızım. 276 00:14:18,775 --> 00:14:21,027 Her şeyi biliyorum Elliot ve patronun olarak… 277 00:14:21,110 --> 00:14:22,320 İşte başlıyoruz. 278 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Elliot'la kavga ettiğimizde durum sıfırdan 100'e çok hızlı çıkıyor. 279 00:14:27,075 --> 00:14:28,785 Küçük bir anlaşmazlığın 280 00:14:28,868 --> 00:14:32,121 büyük bir savaşa dönüştüğü ana etkinliğe hoş geldiniz. 281 00:14:32,205 --> 00:14:34,540 Evliliğimiz akıl oyunlarından ibaretti. 282 00:14:35,792 --> 00:14:37,752 O pis piçin sert sevdiğini biliyordum. 283 00:14:37,835 --> 00:14:39,212 En üst halata tırmanıyor! 284 00:14:39,295 --> 00:14:41,881 Güzel kraliçe, sıradan ayıyı tam istediği yere getirdi. 285 00:14:41,964 --> 00:14:45,426 J.D., hani hep üste çıkmadığımdan şikâyet edersin ya? 286 00:14:45,510 --> 00:14:47,553 İyi ki doğdun! 287 00:14:48,846 --> 00:14:50,890 Kraliçemiz çok yaşa! 288 00:14:50,973 --> 00:14:54,477 Yüzüne dirsek. Kardeşim sonunda istediğini aldı. 289 00:14:56,270 --> 00:14:57,939 Hey! 290 00:14:59,732 --> 00:15:04,237 Dr. Dorian, biraz sakin olmanız gerek. 291 00:15:04,320 --> 00:15:05,613 J.D., J.D.! 292 00:15:05,696 --> 00:15:07,573 Bana bir açıklama borçlusun Elliot. 293 00:15:07,657 --> 00:15:10,618 Taburcu et dediğim bir hasta için niye bu kadar ileri gittin? 294 00:15:10,701 --> 00:15:13,121 Belli ki beni dinlemiyorsun J.D. 295 00:15:13,204 --> 00:15:15,581 Ona yardım etmek için bana zaman lazım demiştim. 296 00:15:22,380 --> 00:15:25,383 Eğitime girmeyeceğim. Amara yapsın istiyorum. 297 00:15:26,717 --> 00:15:30,513 Evet, bunu çok iyi anlıyorum çünkü zamanında 298 00:15:30,596 --> 00:15:34,100 ilk laparoskopik kolesistektomimi yapma şansım olmuştu 299 00:15:34,183 --> 00:15:35,434 ama Todd bunu çok istedi, 300 00:15:35,518 --> 00:15:37,687 -ben de ona verdim. -Gerçekten mi? 301 00:15:38,688 --> 00:15:42,567 Hayır Dashana. Biz cerrahız. İstediğimizi alırız. 302 00:15:43,860 --> 00:15:46,529 -Biliyor musunuz? Haklısınız. -Evet. 303 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 -İstediğimi alacağım. -Evet. 304 00:15:48,865 --> 00:15:51,200 -Ameliyatı Amara'nın yapmasını istiyorum. -Hayır. 305 00:15:51,284 --> 00:15:55,830 Dr. Turk, bak, ikimiz de istediğimizi yapacak öz güvene sahibiz 306 00:15:55,913 --> 00:15:58,374 ama Amara'nın da buna ihtiyacı var. 307 00:15:59,083 --> 00:16:02,211 Akıl hocası olarak ona yardım etmek sizin göreviniz. 308 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Beni kandırdın. 309 00:16:04,630 --> 00:16:05,882 Evet. 310 00:16:05,965 --> 00:16:07,175 Buna saygı duyuyorum. 311 00:16:11,846 --> 00:16:13,306 Beni takip etmeyi bırak. 312 00:16:13,389 --> 00:16:15,766 Ürkütücü değil. İş konuşuyoruz. 313 00:16:17,560 --> 00:16:18,978 Kadınlar tuvaletinde. 314 00:16:21,689 --> 00:16:22,940 Neyi kaçırıyorum Elliot? 315 00:16:23,024 --> 00:16:26,527 Hâlâ sevildiğini bilmesini istedim. Belki o zaman tedaviye izin verirdi. 316 00:16:26,611 --> 00:16:28,029 Anlıyorum ama stajyer değilsin. 317 00:16:28,112 --> 00:16:30,531 Bazen hastalar ölmeyi seçer. Bunu biliyorsun. 318 00:16:30,615 --> 00:16:34,118 Evet, biliyorum tabii ama sanırım Georgia beni etkiledi çünkü… 319 00:16:35,328 --> 00:16:37,079 Hep birlikte olacağımızı sanıyordum 320 00:16:37,163 --> 00:16:42,001 ve şimdi hayatımın sonunda biriyle birlikte olup olmayacağımı merak ediyorum. 321 00:16:44,378 --> 00:16:46,297 Onun için çok korkutucu olmalı J.D. 322 00:16:47,882 --> 00:16:50,176 Belki de hikâyeleri mutlu sonla bitsin istedim 323 00:16:50,259 --> 00:16:53,638 çünkü bizimki öyle olacak gibi görünmüyor. 324 00:16:54,180 --> 00:16:55,264 Sonra kafama dank etti. 325 00:16:55,348 --> 00:16:57,725 Elliot'a ne çok değer verdiğimi hatırlamam lazımdı. 326 00:16:57,808 --> 00:17:00,978 O her zaman hayatımdaki en önemli insanlardan biri olacaktı. 327 00:17:01,062 --> 00:17:02,939 Seni dinlemediğim için üzgünüm Elliot. 328 00:17:05,483 --> 00:17:07,610 Aramızda kırgınlık olmasını istemiyorum. 329 00:17:07,693 --> 00:17:09,403 Ben de çok üzgünüm. 330 00:17:09,487 --> 00:17:13,908 Seni önemsiyorum J.D. Her zaman önemseyeceğim. Sen benim ailemsin. 331 00:17:16,452 --> 00:17:19,914 Bunu nasıl yapacağız bilmiyorum. 332 00:17:20,873 --> 00:17:22,041 Bir yolunu buluruz. 333 00:17:24,043 --> 00:17:25,878 Yardım ettiğin o çiftin aksine 334 00:17:25,962 --> 00:17:28,965 birbirimize destek olmak için hayatımızın sonuna dek beklemeyeceğiz. 335 00:17:45,189 --> 00:17:46,899 Hadi, gidip hastana yardım edelim. 336 00:17:50,111 --> 00:17:52,488 Arthur endişeleniyor ve çok trafik var. 337 00:17:55,199 --> 00:17:56,826 Trafiği aşmanın tek yolu var. 338 00:17:57,451 --> 00:17:59,704 Affedersiniz efendim. Genç bir stajyerim var… 339 00:17:59,787 --> 00:18:01,163 Bir hastaneyi düşündüğümüzde 340 00:18:01,247 --> 00:18:06,043 aklımıza gelen ilk şeyler hastalık, ölüm, acı ve derttir 341 00:18:06,961 --> 00:18:10,464 ama doğru yerlere bakarsanız sevgi de vardır. 342 00:18:11,215 --> 00:18:14,010 -Neler oluyor? -Dünyayı tanımana yardım ediyoruz. 343 00:18:17,888 --> 00:18:21,225 Harika bir cerrah olacaksın ama havan üzerinde çalışmalıyız. 344 00:18:21,309 --> 00:18:22,727 Atla. Araba kullanmayı öğreteceğim. 345 00:18:22,810 --> 00:18:24,145 -Ciddi misiniz? -Kesinlikle. 346 00:18:24,228 --> 00:18:28,149 Bu yaramazın koltuk ısıtıcısı da var. Kıçımın o kadar ateşli olduğunu düşünme. 347 00:18:28,232 --> 00:18:31,152 -Ya kaza yaparsam? -İki kızıma araba kullanmayı öğrettim. 348 00:18:31,235 --> 00:18:33,654 Beni sarsacak bir şey yapamazsın. 349 00:18:33,738 --> 00:18:36,115 Fren yap! 350 00:18:38,075 --> 00:18:40,620 Tekrar deneyelim. Bu sefer gaza hafifçe basarsın belki. 351 00:18:40,703 --> 00:18:43,914 Başarıyorsun Amara! Başarıyorsun. 352 00:18:45,041 --> 00:18:46,542 Evet! 353 00:18:46,626 --> 00:18:48,628 Bak dostum, başaracaksın, tamam mı? 354 00:18:48,711 --> 00:18:51,255 Hem Amara eve kapanmış, garip bir tipmiş, 355 00:18:51,339 --> 00:18:53,966 o yüzden seni kimseyle kıyaslayamaz. Şansın var yani. 356 00:18:54,050 --> 00:18:55,259 O tuhaf biri değil. 357 00:18:59,597 --> 00:19:01,015 Evet, gayet normal. 358 00:19:01,098 --> 00:19:04,352 Amara! Acaba dışarı çıkmak ister… 359 00:19:05,686 --> 00:19:08,272 -Tabii, sevgi bazen acıtabilir. -Evet. 360 00:19:08,356 --> 00:19:11,525 Arthur, ben Dr. Reid. Gelebilmene çok sevindim. 361 00:19:11,609 --> 00:19:13,569 -Evet, nerede o? -Bu taraftan. 362 00:19:13,653 --> 00:19:15,571 Ama sevgi aynı zamanda bizi iyileştirir. 363 00:19:15,655 --> 00:19:18,199 Biliyordum. Yukarı Bak'taki adama çok benziyor. 364 00:19:21,410 --> 00:19:24,205 Arthur? Burada ne işin var? 365 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 Georgia. 366 00:19:27,750 --> 00:19:29,710 -Yirmi yıl oldu. -Evet. 367 00:19:30,461 --> 00:19:32,963 Söylemeden gitmene izin veremezdim… 368 00:19:35,925 --> 00:19:37,134 Sefil bir ineksin. 369 00:19:38,511 --> 00:19:40,930 Lütfen bunun tatlı bir lakap olduğunu söyle. 370 00:19:41,013 --> 00:19:42,807 Hep öyleydin ve hep öyle olacaksın. 371 00:19:42,890 --> 00:19:44,433 Hayır, öyle olduğunu sanmıyorum. 372 00:19:44,517 --> 00:19:50,439 Seni rezil piç. Her zamanki gibisin ama daha şişmansın. 373 00:19:50,523 --> 00:19:56,153 Ölecektim ama sanırım şimdi sırf sana nispet olsun diye hayatta kalacağım. 374 00:19:56,237 --> 00:20:00,700 Kalbimi bir çantaya koy! Asla ölmeyeceğim. 375 00:20:02,493 --> 00:20:04,078 Bunu söylemeni umuyordum. 376 00:20:04,704 --> 00:20:07,998 Benden nefret etmek için bile olsa devam ediyorsun. 377 00:20:08,082 --> 00:20:09,792 Vay canına, bu beklenmedik oldu. 378 00:20:09,875 --> 00:20:12,920 Seni nefret dolu, sevimli, çirkin adam. 379 00:20:13,003 --> 00:20:17,341 -Tamam, çarpık seviyorlar. -Yargılamıyorum. 380 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 -Gidelim buradan. -Gel buraya. 381 00:20:22,513 --> 00:20:25,099 İyi bir şey yaptın seni sefil inek. 382 00:20:25,182 --> 00:20:27,977 Sen de öyle, seni adi piç. 383 00:20:29,103 --> 00:20:31,105 Tamam, bir itirafta bulunacağım. 384 00:20:31,188 --> 00:20:33,107 Hakkındaki o iğrenç eleştiriyi ben yazdım. 385 00:20:33,190 --> 00:20:35,443 PicklePie3214 sen misin? 386 00:20:36,527 --> 00:20:38,028 Beni hiç rahatsız etmedi. 387 00:20:41,490 --> 00:20:44,577 Hızlı ve Öfkeli. Bunu nasıl anlamazsın? 388 00:20:44,660 --> 00:20:48,122 Neden kızgın bir ifade takınmadın? Sonra da hızlıca "vın" yapmadın? 389 00:20:48,205 --> 00:20:51,917 "Vın" hızlı değil. Bu hızlı. Rüzgâr saçımı savuruyor. Çok hızlıyım. 390 00:20:52,001 --> 00:20:55,337 -Bize daha çok içki lazım. -Yaşlı evli bir çift gibi kavga ediyorlar. 391 00:20:55,421 --> 00:20:58,674 Biliyor musun Turk? Yetti. Carla, pazarları golf oynuyor sanıyorsun… 392 00:20:58,758 --> 00:21:00,509 -Hayır. -…ama başka bir hayat yaşıyor. 393 00:21:00,593 --> 00:21:02,845 -Hayır! -O bir Zindan Efendisi. 394 00:21:02,928 --> 00:21:05,973 -J.D., yemin ettin! -Bir inek taburunu kontrol ediyor. 395 00:21:06,766 --> 00:21:08,392 O perdeyi bu yüzden mi ütülüyordun? 396 00:21:08,476 --> 00:21:10,102 O bir pelerin. 397 00:21:12,021 --> 00:21:15,483 Zindan Efendisi'nin gazabını hisset! 398 00:21:15,566 --> 00:21:17,568 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan