1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 Não havia nada mais divertido do que fazer a ronda com internos, 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,839 sobretudo, quando me trocam as voltas. 3 00:00:05,923 --> 00:00:08,675 Muito bem, meus pedaçozinhos giros de barro por moldar, 4 00:00:08,759 --> 00:00:11,595 quem me sabe dizer o diferencial da disúria do Sr. Billings? 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 A dor urinária pode dever-se a pedras nos rins. 6 00:00:13,931 --> 00:00:15,807 - Errado. - Ou estenose uretral. 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,976 - Errado. - E a hipertrofia prostática? 8 00:00:18,060 --> 00:00:20,521 Todos bons palpites e todos bué errados. 9 00:00:20,604 --> 00:00:22,898 Preparem-se. É clamídia. 10 00:00:23,649 --> 00:00:26,985 Os lares de idosos têm andado tão acesos como se fosse o Burning Man. 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,487 - Não é, Sr. Billings? - Sim. 12 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 Ele sabe-a toda. 13 00:00:29,655 --> 00:00:32,157 É por isso que a minha avó não quer que a visite? 14 00:00:32,241 --> 00:00:34,868 Sim, Tosh, a tua avó adora ménages à trois. 15 00:00:34,952 --> 00:00:36,912 - Pois adora. - Pois adora. 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 Mais cinco a pinar até ao fim. 17 00:00:39,957 --> 00:00:40,999 Mesmo. 18 00:00:41,083 --> 00:00:43,961 Enquanto eles lidavam com a ideia de velhotes a pinar, 19 00:00:44,044 --> 00:00:46,505 eu tive de lidar com ser chefe da minha ex-mulher. 20 00:00:46,588 --> 00:00:48,715 J.D. Pergunta rápida. 21 00:00:48,799 --> 00:00:51,551 Mas que raio? Alteraste as prescrições do meu paciente? 22 00:00:51,635 --> 00:00:54,930 Tecnicamente, como teu chefe, também é meu paciente. 23 00:00:55,013 --> 00:00:57,724 - Não é teu paciente. - São todos meus pacientes, Elliot. 24 00:00:57,808 --> 00:00:58,934 A sério? Está bem. 25 00:00:59,017 --> 00:01:02,020 Sem olhar para a ficha dela, o que se passa com a Sra. Goldberg? 26 00:01:02,104 --> 00:01:05,732 Com base no que vi hoje, pensou que estava grávida. 27 00:01:05,816 --> 00:01:08,652 Não tem piada, J.D. Não podes mudar assim as prescrições. 28 00:01:08,735 --> 00:01:12,155 Elliot. Sou o chefe de Medicina deste hospital e estou a organizar tudo. 29 00:01:12,239 --> 00:01:13,782 Não me importa que sejas o chefe. 30 00:01:13,865 --> 00:01:16,034 - Estás fora há uma década. - E a minha função é? 31 00:01:16,118 --> 00:01:18,328 Começo a achar que temos de escolher entre eles. 32 00:01:18,412 --> 00:01:21,206 Se não podem ser o nosso casal amigo, com quem vamos sair? 33 00:01:21,290 --> 00:01:22,708 A minha irmã e o marido. 34 00:01:22,791 --> 00:01:25,627 Odiamo-los. Sou só eu? 35 00:01:30,090 --> 00:01:31,508 É difícil ter o J.D. de volta 36 00:01:31,592 --> 00:01:35,220 e juro que está a usar a posição de chefe contra mim. Vê isto. 37 00:01:35,304 --> 00:01:38,849 Instalou isto, sabendo que estes dispensadores não funcionam comigo. 38 00:01:39,391 --> 00:01:41,059 Talvez eu não descubra o ritmo? 39 00:01:41,143 --> 00:01:42,352 Ou talvez não tenhas ritmo. 40 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 A sério, mandou instalá-los para me enlouquecer. 41 00:01:44,855 --> 00:01:46,273 Também não funcionam comigo. 42 00:01:46,356 --> 00:01:49,484 Pensei que eram racistas e não trabalhavam com pessoas de cor. 43 00:01:50,777 --> 00:01:51,903 Vejam só. 44 00:01:51,987 --> 00:01:55,073 Elliot, vocês estão a deixar o rancor do casamento vir à tona. 45 00:01:55,157 --> 00:01:56,658 Agarra-te a qualquer coisa. 46 00:01:56,742 --> 00:01:58,493 Não consigo. Tenho as mãos molhadas. 47 00:01:58,577 --> 00:02:01,163 Sei que tenho de me controlar com a Elliot, 48 00:02:01,246 --> 00:02:02,664 até porque sou chefe dela. 49 00:02:02,748 --> 00:02:05,375 Quando lhe dizes isso, ela passa-se. 50 00:02:05,459 --> 00:02:07,044 Ela não gosta. 51 00:02:07,127 --> 00:02:09,296 A Carla acha que temos de arranjar novos amigos, 52 00:02:09,379 --> 00:02:11,923 por isso, é melhor manteres a paz para podermos sair. 53 00:02:12,007 --> 00:02:15,344 Na pior das hipóteses, aniquilamos quem se meter entre nós. 54 00:02:15,427 --> 00:02:16,803 - Sim. - Está bem. 55 00:02:16,887 --> 00:02:19,431 O que vais fazer a quem se meter entre vocês? 56 00:02:19,514 --> 00:02:22,184 Querida, sabes que és o meu mundo, 57 00:02:22,267 --> 00:02:26,396 mas isto aqui é a amizade de uma vida, certo? 58 00:02:26,480 --> 00:02:27,981 Brilha mais do que o Sol. 59 00:02:28,065 --> 00:02:30,150 Então, nunca mais queres fazer sexo comigo? 60 00:02:30,984 --> 00:02:33,570 J.D., desejo-te tudo de bom com os teus projetos futuros. 61 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 Turk! 62 00:02:45,332 --> 00:02:48,418 Médicos e Estagiários 63 00:02:50,962 --> 00:02:54,925 Em toda a minha carreira de oito meses, nunca fui tão maltratada. 64 00:02:55,008 --> 00:02:57,219 Ótimo. Espero que esta noite chores no carro. 65 00:02:57,302 --> 00:02:59,805 Fique sabendo que choro no meu carro todas as noites. 66 00:02:59,888 --> 00:03:03,433 Enfermeira, pode mostrar ao Sr. Sharp onde fica o quarto ou o poço do elevador? 67 00:03:04,351 --> 00:03:06,144 Não podes falar assim com um paciente. 68 00:03:06,228 --> 00:03:07,396 O homem é um pesadelo. 69 00:03:07,479 --> 00:03:10,899 Disse-lhe que tinha colesterol alto e mandou-me arranjar-lhe um médico homem. 70 00:03:10,982 --> 00:03:13,360 Depois, deu-me uma estrela. 71 00:03:13,944 --> 00:03:17,531 Avaliam os médicos em páginas como o Avalia-o-Teu-Dr. 72 00:03:17,614 --> 00:03:21,702 Este diz: "Não percebi nada do que ele disse. 73 00:03:21,785 --> 00:03:24,121 Oxalá aquele apanascado viesse com legendas." 74 00:03:25,038 --> 00:03:27,290 Qual quê? As minhas são todas de três estrelas. 75 00:03:27,374 --> 00:03:28,875 É um sistema de cinco estrelas. 76 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Isso muda tudo. 77 00:03:31,128 --> 00:03:33,630 Ouçam, vão ser criticados ao longo da carreira. 78 00:03:33,713 --> 00:03:37,759 As críticas têm de fazer ricochete como balas nas pulseiras da Mulher-Maravilha. 79 00:03:39,594 --> 00:03:42,305 Era bom ter inventado uma metáfora mais masculina. 80 00:03:42,389 --> 00:03:45,267 Essas críticas seguem-nos. Tem lido as suas? 81 00:03:45,350 --> 00:03:48,228 Tosh, sou um médico experiente, está bem? 82 00:03:48,311 --> 00:03:51,273 Não leio essas coisas há anos e não penso começar agora. 83 00:03:51,356 --> 00:03:52,983 Começo logo que não esteja com eles. 84 00:03:53,066 --> 00:03:55,652 Os cuidados de saúde são uma indústria de serviços 85 00:03:55,735 --> 00:03:58,321 e o cliente tem sempre razão. 86 00:03:58,405 --> 00:04:00,240 Quero que me deixem morrer. 87 00:04:00,323 --> 00:04:02,451 Sei que a insuficiência cardíaca terminal parece deprimente, mas… 88 00:04:02,534 --> 00:04:06,371 O meu cardiologista diz que teria de ter o coração numa mochila. 89 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 Não é verdade. O LVAD está implantado no seu coração. 90 00:04:09,749 --> 00:04:13,044 No entanto, o sistema operativo externo está nesta mochila. 91 00:04:13,920 --> 00:04:18,216 Ou um saco de recados estiloso para os pacientes com insuficiência cardíaca. 92 00:04:18,300 --> 00:04:19,634 Fico com ele. 93 00:04:19,718 --> 00:04:21,803 Não gosto muito de engenhocas. 94 00:04:21,887 --> 00:04:25,682 Sem ele, pode ter um ataque cardíaco fatal a qualquer momento. 95 00:04:27,142 --> 00:04:28,935 Por favor, pense na sua família. 96 00:04:29,019 --> 00:04:32,397 Eu e o meu marido estamos afastados. Nunca tivemos filhos. 97 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 Viveria um pouco mais, mas que tipo de vida seria? 98 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 Vou ligar aos cuidados paliativos para tratarem da papelada. 99 00:04:39,821 --> 00:04:42,908 Mas, primeiro, escrevi algo que a pode fazer mudar de ideias. 100 00:04:45,327 --> 00:04:47,162 "E se o inferno existir?" 101 00:04:50,749 --> 00:04:52,459 Podes ser mais cuidadosa com ela? 102 00:04:52,542 --> 00:04:54,544 Só lhe quero dar a oportunidade de refletir. 103 00:04:54,628 --> 00:04:57,506 Lamento, mas o hospital tem poucos dadores de órgãos 104 00:04:57,589 --> 00:04:59,633 e ela parece ser feita de material do bom. 105 00:04:59,716 --> 00:05:01,176 Entendo como a Georgia se sente. 106 00:05:01,259 --> 00:05:03,470 Quem quereria passar o resto dos dias ligado 107 00:05:03,553 --> 00:05:04,930 a um aparelho médico marado? 108 00:05:05,013 --> 00:05:07,098 O meu robô chegou! 109 00:05:07,182 --> 00:05:10,227 Não. Nada de tocar. 110 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 Com licença, obrigado. Ela é linda. 111 00:05:13,188 --> 00:05:18,443 Homenageando Lisa Leslie, Hall of Fame da WNBA, chamei-lhe Lisa, por ser só braços. 112 00:05:18,527 --> 00:05:21,446 É isso mesmo, pai de menina. 113 00:05:21,530 --> 00:05:24,574 Para de me dar graxa. Ainda não decidi quem treina com ela primeiro. 114 00:05:24,658 --> 00:05:27,744 Mal posso esperar por usar a visão 3-D HD, a filtragem do tremor 115 00:05:27,828 --> 00:05:30,080 e os instrumentos articulados que ultrapassam a amplitude da mão humana. 116 00:05:30,163 --> 00:05:31,790 Mal posso esperar para abrir alguém com ela. 117 00:05:31,873 --> 00:05:33,792 A Amara. A Amara é a primeira. 118 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Obrigada. 119 00:05:37,963 --> 00:05:39,589 Boa, Amara. 120 00:05:39,673 --> 00:05:41,883 Fico feliz por ti. 121 00:05:41,967 --> 00:05:44,636 - Porque estás a falar assim? - É a minha voz de robô. 122 00:05:45,470 --> 00:05:47,472 É divertida. Obrigada. 123 00:05:49,516 --> 00:05:53,186 Ena. Então, não tens lábia nenhuma? 124 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 Muito pouca. 125 00:05:56,773 --> 00:05:59,901 Há anos que não via as minhas críticas, 126 00:05:59,985 --> 00:06:01,695 mas até agora, não eram muito… 127 00:06:01,778 --> 00:06:04,364 Um quarto de estrela? Como é que isso é uma opção? 128 00:06:04,447 --> 00:06:06,950 Também o apanharam, Dr. Dorian? Lembre-se… 129 00:06:08,451 --> 00:06:11,329 Não te preocupes, Tosh. Estou-me nas tintas 130 00:06:11,413 --> 00:06:14,833 que um idiota chamado "PicklePie3214" 131 00:06:14,916 --> 00:06:21,423 diga que sou "um narcisista incapaz de dar conta de um hospital ou uma corrida". 132 00:06:21,506 --> 00:06:24,593 Vejo que isso o magoou, mas como me disse… 133 00:06:26,344 --> 00:06:30,473 Eu estava zangado e sintonizei a Tosh para soar como os adultos em Peanuts. 134 00:06:36,563 --> 00:06:39,065 Ei. Para de me ouvires como o Charlie Brown. 135 00:06:39,149 --> 00:06:42,485 Recebi o e-mail. Porque insistes que dê alta à paciente? 136 00:06:42,569 --> 00:06:44,195 Porque ela recusou tratamento, 137 00:06:44,279 --> 00:06:46,865 o hospital está cheio e precisamos de camas, Elliot. 138 00:06:46,948 --> 00:06:49,659 Tento fazê-la mudar de ideias. Só preciso de mais tempo. 139 00:06:49,743 --> 00:06:51,578 Nada disto é pessoal, está bem? 140 00:06:52,245 --> 00:06:55,415 Parece pessoal, J.D., como os novos dispensadores de papel. 141 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 - Não sentem as minhas… - Luvas frias e pálidas da morte? 142 00:06:59,044 --> 00:07:03,632 Exatamente. Costumavas ir às casas de banho buscar-me papel 143 00:07:03,715 --> 00:07:05,091 e agora usa-lo como arma. 144 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Tenho de fazer cortes, Elliot. 145 00:07:07,093 --> 00:07:09,179 Obrigado pela lavadora nova, chefe. 146 00:07:09,262 --> 00:07:14,184 Até comprou o banco aquecido. A minha regueifa quentinha agradece-lhe! 147 00:07:14,851 --> 00:07:17,896 É uma característica de origem para verde-esmeralda. 148 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 Cuidado, ele programou-a para superbrilho. 149 00:07:25,904 --> 00:07:27,656 Pareceu-me pessoal, J.D.! 150 00:07:29,532 --> 00:07:32,202 Muito bem, Amara. Põe o grampo. 151 00:07:33,787 --> 00:07:37,290 Excelente trabalho. Vamos devolver este paciente à família. 152 00:07:38,667 --> 00:07:40,752 Lembra-te, são pequenos movimentos. 153 00:07:40,835 --> 00:07:43,171 - É como guiar um carro. - Entendido. 154 00:07:47,217 --> 00:07:49,844 Acelera. Aceleraste a fundo. Travões. 155 00:07:49,928 --> 00:07:53,014 - Travões, travões! - Onde é o travão? 156 00:07:55,725 --> 00:07:57,143 Foi um massacre. 157 00:08:02,482 --> 00:08:04,067 Pensei que tinhas estudado isto. 158 00:08:04,150 --> 00:08:07,821 E estudei. As metáforas de condução confundiram-me. 159 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 Quem não percebe metáforas de condução? 160 00:08:10,615 --> 00:08:11,950 Quem não sabe conduzir. 161 00:08:12,033 --> 00:08:15,286 A minha escola era muito pequena, não havia aulas de condução. 162 00:08:15,370 --> 00:08:16,830 Éramos só eu e os meus irmãos. 163 00:08:16,913 --> 00:08:17,997 E era em minha casa. 164 00:08:18,081 --> 00:08:19,416 Estudaste em casa. 165 00:08:19,499 --> 00:08:21,626 Faz todo o sentido. Pensei que eras estranha. 166 00:08:21,710 --> 00:08:23,461 Acham quem estuda em casa estranho? 167 00:08:23,545 --> 00:08:24,546 - Sim. - Não. 168 00:08:24,629 --> 00:08:26,881 - Não. - Estudar em casa foi fantástico. 169 00:08:26,965 --> 00:08:28,967 Não havia bullying, quase fui rainha do baile 170 00:08:29,050 --> 00:08:30,593 mas os meus irmãos votaram na mãe. 171 00:08:30,677 --> 00:08:32,053 - Segundo é bom. - Deve ser bonita. 172 00:08:32,137 --> 00:08:34,013 Esqueçam, partilhei de mais. 173 00:08:36,141 --> 00:08:40,228 Olá, Tosh. Digamos que alguém teve uma má crítica 174 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 e ele, ela ou a pessoa queria apagá-la, 175 00:08:43,440 --> 00:08:45,108 o que fariam essas pessoas? - Não dá. 176 00:08:45,191 --> 00:08:47,444 Ótimo. Tão bom. 177 00:08:50,113 --> 00:08:53,783 Parece que não sou a única a ter opinião sobre o teu desempenho como chefe. 178 00:08:53,867 --> 00:08:57,162 Não leio os comentários, Elliot. Estou acima de todos os que me odeiam. 179 00:08:57,245 --> 00:08:58,663 Se te incomoda assim tanto, 180 00:08:58,747 --> 00:09:01,166 usa a técnica que aprendemos na terapia de casais. 181 00:09:01,249 --> 00:09:03,960 Desabafa tudo o que gostarias de dizer numa nota de voz. 182 00:09:04,044 --> 00:09:05,920 Mais uma vez, não quero saber. 183 00:09:08,089 --> 00:09:11,051 Nota de voz: Não adoro que a Elliot me diga o que fazer. 184 00:09:11,968 --> 00:09:15,930 O meu chefe mandou-me dar alta à Georgia. Preparas os formulários digitais dela? 185 00:09:16,014 --> 00:09:19,392 Devias ouvir isto primeiro. A Sibby está a falar com o parente mais próximo. 186 00:09:19,476 --> 00:09:21,436 Chama-se Arthur. É tão querido. 187 00:09:21,519 --> 00:09:24,022 Imagino-o como o pequenote de Up: Altamente, 188 00:09:24,105 --> 00:09:26,608 o velho, não o escuteiro asiático gorducho. 189 00:09:28,318 --> 00:09:31,237 Eu e a Georgia fomos casados muitos anos. Agora que está a morrer, 190 00:09:31,321 --> 00:09:32,489 não suportaria 191 00:09:32,572 --> 00:09:36,159 não a poder ver uma última vez e dizer-lhe o que sinto. Vou apanhar um autocarro. 192 00:09:36,242 --> 00:09:38,745 Apanhe o autocarro e venha o mais depressa possível. 193 00:09:38,828 --> 00:09:42,123 Isto é como uma comédia romântica na vida real e eu estou aqui para isso. 194 00:09:42,207 --> 00:09:44,000 Aposto que tem um chapéu minúsculo 195 00:09:44,084 --> 00:09:45,752 como o Ryan Gosling no Diário da Nossa Paixão. 196 00:09:45,835 --> 00:09:49,464 Ele é o velhote do Up: Altamente. Pensei que tínhamos concordado nisso. 197 00:09:50,256 --> 00:09:53,718 Ver o Arthur dará à Georgia uma razão para viver. Não lhe podemos dar alta. 198 00:09:53,802 --> 00:09:55,720 Nunca saberia o quanto aquele homem a ama. 199 00:09:55,804 --> 00:09:56,930 Como podemos empatar? 200 00:09:57,013 --> 00:09:59,933 Sou enfermeira. Tenho como fazer as altas levarem um dia. 201 00:10:00,016 --> 00:10:01,935 Mas se o J.D. descobrisse, ficaria furioso. 202 00:10:02,018 --> 00:10:05,313 - Perfeito. - Vais conhecer o nosso informático. 203 00:10:05,396 --> 00:10:08,775 Enquanto médica, já viste muita coisa, mas nunca viste nada como o Raffi. 204 00:10:09,984 --> 00:10:13,363 Queres que faça uma atualização não programada do software, 205 00:10:13,446 --> 00:10:15,907 fazendo o sistema ficar em baixo durante horas 206 00:10:15,990 --> 00:10:17,992 e fazendo o hospital parar completamente? 207 00:10:18,076 --> 00:10:21,704 Sim. Sei que parece uma loucura, mas é para ajudar uma velhota. 208 00:10:21,788 --> 00:10:23,915 Não te chames velha, querida. Estás muito bem. 209 00:10:24,916 --> 00:10:26,042 Obrigada. 210 00:10:26,126 --> 00:10:28,545 Não, não é para mim. É para uma velhota a sério. 211 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 Combinado. 212 00:10:31,422 --> 00:10:33,716 - Gosto de mãos molhadas. - Qual é o teu problema? 213 00:10:33,800 --> 00:10:36,427 São vários. É por isso que não me podem despedir. 214 00:10:37,929 --> 00:10:41,516 Pronto em três, dois, um. 215 00:10:42,851 --> 00:10:43,852 Atualização do sistema 216 00:10:43,935 --> 00:10:46,271 Em suma, PicklePie3214, não sou narcisista. 217 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 Estou no centro deste hospital, sou adorado universalmente 218 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 e controlo tudo o que se passa aqui. 219 00:10:51,651 --> 00:10:54,362 - O que se passa aqui? - O sistema digital foi abaixo. 220 00:10:54,445 --> 00:10:57,323 - O quê? Isto é muito… - Muito mau. 221 00:10:57,407 --> 00:10:59,701 - Eu sei disso porque sou… - Narcisista. 222 00:10:59,784 --> 00:11:01,411 O chefe no comando! 223 00:11:03,538 --> 00:11:05,331 O sistema está em baixo, 224 00:11:05,415 --> 00:11:08,126 mas não se preocupem, eu e o Turk vamos resolver isto. 225 00:11:08,209 --> 00:11:10,587 - Porque me arrastas para isto? - Não, é implorar. 226 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 Está bem. 227 00:11:11,754 --> 00:11:15,675 Há um tipo, mas tens de saber falar com ele. É melhor ir contigo. 228 00:11:16,259 --> 00:11:19,429 - Está bem. - Arthur, já saiu do autocarro? 229 00:11:19,512 --> 00:11:21,890 Já. Estou à porta do St. Vincent's. 230 00:11:21,973 --> 00:11:23,725 - Não! - Não! É o hospital errado. 231 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 - Sagrado Coração. - Pronto. 232 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 Terá acesso a uma grande quantidade de balões? 233 00:11:27,812 --> 00:11:29,731 Fique aí. Vou mandar alguém buscá-lo. 234 00:11:30,481 --> 00:11:33,276 Tosh, a minha paciente precisa de ajuda. O marido precisa de boleia. 235 00:11:33,359 --> 00:11:34,777 Ela dá-me uma boa avaliação? 236 00:11:34,861 --> 00:11:35,945 Tem insuficiência cardíaca. 237 00:11:36,029 --> 00:11:38,573 Ela dá-ta antes de a vida abandonar o corpo. 238 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 Porreiro. Aposto que vai usar o emoji de coração ferido. 239 00:11:41,326 --> 00:11:45,163 Muito bem, pessoal, ouçam. Falta uma hora e 20 para o sistema voltar. 240 00:11:45,246 --> 00:11:47,373 Até lá, vamos usar fichas em papel. 241 00:11:47,457 --> 00:11:48,833 Atualização do sistema 1% concluído 242 00:11:52,295 --> 00:11:56,257 Escrever? Não fazia isto desde a primária, mas sem problemas. 243 00:12:00,553 --> 00:12:04,891 Meu, controla-te, sim? Ou, pelo menos, esconde-o com a tua prancheta. 244 00:12:04,974 --> 00:12:06,768 Não sejas grosseiro, eu só a admiro. 245 00:12:07,602 --> 00:12:11,356 Convida-a para sair ou outra pessoa o fará. Talvez até eu. 246 00:12:12,482 --> 00:12:16,069 Não o farias. Pois não? Blake? 247 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 Olá. 248 00:12:23,576 --> 00:12:27,080 Escuta, podes ter tido uma educação diferente. 249 00:12:27,163 --> 00:12:30,625 Mas agora és interna de Cirurgia. E estás a viver a tua melhor vida. 250 00:12:30,708 --> 00:12:32,627 Nem por isso. Vivo com a minha tia. 251 00:12:32,710 --> 00:12:34,671 Isso é divertido. Vives com a tua tia fixe. 252 00:12:34,754 --> 00:12:37,590 Ela é solteira? Fuma erva? Tenho uma dessas. 253 00:12:37,674 --> 00:12:41,427 Não. É mãe. Tenho dois primos gorduchos que me maltratam 254 00:12:41,511 --> 00:12:43,638 e um tio que só ouvi falar duas vezes. 255 00:12:45,723 --> 00:12:48,059 Dashana, e se aquela uva fosse uma pessoa a sério? 256 00:12:48,142 --> 00:12:49,686 Amara, para. Era uma uva. 257 00:12:49,769 --> 00:12:51,604 Vá lá, estás só a pensar de mais nisso. 258 00:12:51,688 --> 00:12:54,857 Não estou nada. Nem sei conduzir. 259 00:12:54,941 --> 00:12:57,193 Como vou aprender a usar o robô? 260 00:12:57,277 --> 00:13:00,571 Talvez devesse ser agente funerária como o meu tio calado. 261 00:13:00,655 --> 00:13:02,615 Não se pode matar quem já está morto. 262 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 Sabes quando te levei à barbearia 263 00:13:07,662 --> 00:13:08,955 e te pedi para não falares? 264 00:13:09,038 --> 00:13:11,958 Fartei-me de falar. Fui muito liberal com a expressão "meu puto". 265 00:13:12,041 --> 00:13:15,003 Exato. Agora, já não posso lá ir e tenho de rapar eu a cabeça. 266 00:13:15,086 --> 00:13:17,422 A questão é que, quando entrarmos, não fales. 267 00:13:17,505 --> 00:13:18,506 Entendido. 268 00:13:19,632 --> 00:13:23,261 Raffi, foste avisado sobre adulterares a rede do hospital 269 00:13:23,344 --> 00:13:26,264 e, agora, dada a minha posição, vou aplicar o castigo. 270 00:13:26,347 --> 00:13:28,975 E depois o Turk disse algo que me assombraria para sempre. 271 00:13:29,934 --> 00:13:33,271 Como Mestre das Masmorras da nossa campanha de Dungeons & Dragons 272 00:13:33,354 --> 00:13:36,482 ao domingo à tarde, revogo o Amuleto de Irzod. 273 00:13:36,566 --> 00:13:40,737 Isso deu-me 11 de carisma. Preciso dele para seduzir a sereia de Drafmore. 274 00:13:40,820 --> 00:13:42,989 Ela não se vai aproximar mais de ti. 275 00:13:43,072 --> 00:13:47,035 Não sei porque me culpas a mim. Foi a boazona da ex-mulher dele que pediu. 276 00:13:47,118 --> 00:13:50,538 E quando as febras falam, o Raffi não discute. 277 00:13:50,621 --> 00:13:53,207 Acho que tenho de ter uma conversa com aquela febra. 278 00:13:54,042 --> 00:13:59,005 Ouve, amigo. Quanto ao que se passou aqui… 279 00:13:59,088 --> 00:14:01,215 A minha mulher acha que aos domingos jogo golfe. 280 00:14:01,299 --> 00:14:02,884 Agradecia que continuasse assim. 281 00:14:02,967 --> 00:14:05,470 - O teu segredo cromo está seguro comigo. - Obrigado. 282 00:14:05,553 --> 00:14:09,015 Tenho o Arthur no carro comigo. Arthur, diga olá. 283 00:14:09,098 --> 00:14:12,060 - Olá. - Que mais consegue dizer? 284 00:14:12,143 --> 00:14:13,686 O J.D. vem aí. Parece chateado. 285 00:14:13,770 --> 00:14:16,731 Desculpa, não aguento outra luta. Vocês alcançam muitas oitavas. 286 00:14:16,814 --> 00:14:18,691 - Como assim? - Miúda, não. 287 00:14:18,775 --> 00:14:21,027 Sei tudo, Elliot, e como teu chefe… 288 00:14:21,110 --> 00:14:22,320 Lá vamos nós. 289 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Quando eu e a Elliot discutimos, vamos dos zero aos 100 num instante. 290 00:14:27,075 --> 00:14:28,785 Bem-vindos ao evento principal, 291 00:14:28,868 --> 00:14:32,121 onde um pequeno desentendimento se transformou numa grande batalha. 292 00:14:32,205 --> 00:14:34,540 Estou farto de dar cabeçadas no nosso casamento. 293 00:14:35,792 --> 00:14:37,752 Eu sabia que o sacana gostava à bruta. 294 00:14:37,835 --> 00:14:39,212 A subir para a corda de cima! 295 00:14:39,295 --> 00:14:41,881 Aquela rainha linda tem o baunilha mesmo onde ela quer. 296 00:14:41,964 --> 00:14:45,426 J.D., sabes como te queixas sempre de eu nunca ficar por cima? 297 00:14:45,510 --> 00:14:47,553 Bem, feliz aniversário! 298 00:14:48,846 --> 00:14:50,890 Viva a RAINHA! 299 00:14:50,973 --> 00:14:54,477 Cotovelo na cara. O mano finalmente faturou. 300 00:14:56,270 --> 00:14:57,939 Ei! 301 00:14:59,732 --> 00:15:04,237 Dr. Dorian, vou precisar que o doutor tenha atenção e… menos. 302 00:15:04,320 --> 00:15:05,613 J.D. J.D.! 303 00:15:05,696 --> 00:15:07,573 Deves-me uma explicação, Elliot. 304 00:15:07,657 --> 00:15:10,618 Porque foste tão longe por uma paciente a quem mandei dar alta? 305 00:15:10,701 --> 00:15:13,121 É óbvio que não me ouviste, J.D. 306 00:15:13,204 --> 00:15:15,581 Disse-te que precisava de mais tempo para a ajudar. 307 00:15:22,380 --> 00:15:25,383 Não vim praticar. Quero que seja a Amara. 308 00:15:26,717 --> 00:15:30,513 Sim, eu entendo isso, porque na minha altura, 309 00:15:30,596 --> 00:15:34,100 tive a oportunidade de fazer a minha colecistectomia laparoscópica, 310 00:15:34,183 --> 00:15:35,434 mas O Todd queria-a muito 311 00:15:35,518 --> 00:15:37,687 e eu dei-lha. - A sério? 312 00:15:38,688 --> 00:15:42,567 Não, Dashana. Somos cirurgiões. Agarramos o que queremos. 313 00:15:43,860 --> 00:15:46,529 - Sabe que mais? Tem razão. - Sim. 314 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 - Vou agarrar o que quero. - Sim. 315 00:15:48,865 --> 00:15:51,200 - Quero que a Amara faça a cirurgia. - Não. 316 00:15:51,284 --> 00:15:55,830 Dr. Turk, eu e o doutor já temos confiança para fazer o que queremos, 317 00:15:55,913 --> 00:15:58,374 mas a Amara… A Amara precisa disso. 318 00:15:59,083 --> 00:16:02,211 E, como mentor dela, tem de a ajudar. 319 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Enganaste-me. 320 00:16:04,630 --> 00:16:05,882 Sim. 321 00:16:05,965 --> 00:16:07,175 Respeito isso. 322 00:16:11,846 --> 00:16:13,306 Para de me seguir. 323 00:16:13,389 --> 00:16:15,766 Não é nada esquisito. Estamos a falar de trabalho… 324 00:16:17,560 --> 00:16:18,978 Na casa de banho das mulheres. 325 00:16:21,689 --> 00:16:22,940 O que me está a escapar? 326 00:16:23,024 --> 00:16:25,026 Só queria que ela soubesse que ainda é amada. 327 00:16:25,109 --> 00:16:26,527 Talvez nos deixasse tratá-la. 328 00:16:26,611 --> 00:16:28,029 Entendo, mas não és interna. 329 00:16:28,112 --> 00:16:30,531 Às vezes, os pacientes escolhem morrer. Sabes disso. 330 00:16:30,615 --> 00:16:34,118 Sim, claro, mas a Georgia afetou-me porque… 331 00:16:35,328 --> 00:16:37,079 Pensei que acabaríamos juntos 332 00:16:37,163 --> 00:16:42,001 e agora questiono-me se, no fim da vida, terei alguém. 333 00:16:44,378 --> 00:16:46,297 Deve ser assustador para ela, J.D. 334 00:16:47,882 --> 00:16:50,176 Queria que aquele casal tivesse um final feliz, 335 00:16:50,259 --> 00:16:53,638 porque parece que nós não teremos. 336 00:16:54,180 --> 00:16:55,264 E depois lembrei-me. 337 00:16:55,348 --> 00:16:57,725 Precisava de me lembrar do quanto gostava da Elliot. 338 00:16:57,808 --> 00:17:00,978 Ela seria sempre uma das pessoas mais importantes da minha vida. 339 00:17:01,062 --> 00:17:02,939 Desculpa não te ter dado ouvidos, Elliot. 340 00:17:05,483 --> 00:17:07,610 Não quero este ressentimento entre nós. 341 00:17:07,693 --> 00:17:09,403 Também peço desculpa. 342 00:17:09,487 --> 00:17:13,908 Eu gosto de ti, J.D. Vou sempre gostar de ti. És a minha família. 343 00:17:16,452 --> 00:17:19,914 Só não sei como vamos fazer isto. 344 00:17:20,873 --> 00:17:22,041 Havemos de descobrir. 345 00:17:24,043 --> 00:17:25,878 Ao contrário do casal que estás a ajudar, 346 00:17:25,962 --> 00:17:28,965 não vamos esperar até ao fim das nossas vidas para nos apoiarmos. 347 00:17:45,189 --> 00:17:46,899 Anda, vamos ajudar a tua paciente. 348 00:17:50,111 --> 00:17:52,488 O Arthur está ansioso e há muito trânsito. 349 00:17:55,199 --> 00:17:56,826 Há uma forma segura de o contornar. 350 00:17:57,451 --> 00:17:59,704 Desculpe, senhor. Há uma interna… 351 00:17:59,787 --> 00:18:01,163 Quando pensamos num hospital, 352 00:18:01,247 --> 00:18:06,043 as primeiras coisas que nos vêm à cabeça são doença, morte, dor e enfermidade. 353 00:18:06,961 --> 00:18:10,464 Mas se procurarem nos sítios certos, também há amor. 354 00:18:11,215 --> 00:18:14,010 - O que se passa? - Ajudamos-te a conhecer o mundo. 355 00:18:17,888 --> 00:18:21,225 Vais ser uma cirurgiã fantástica, mas temos de tratar da tua aura. 356 00:18:21,309 --> 00:18:22,727 Vou ensinar-te a conduzir. 357 00:18:22,810 --> 00:18:24,145 - A sério? - Claro. 358 00:18:24,228 --> 00:18:26,606 E este menino tem um aquecedor de banco. 359 00:18:26,689 --> 00:18:28,149 O meu rabo não é tão quente. 360 00:18:28,232 --> 00:18:31,152 - E se eu tiver um acidente? - Ensinei duas filhas a conduzir. 361 00:18:31,235 --> 00:18:33,654 Não há nada que possas fazer que me perturbe. 362 00:18:33,738 --> 00:18:36,115 Trava! Trava! 363 00:18:38,075 --> 00:18:40,620 Tentamos outra vez. Agora, carrega de leve no acelerador. 364 00:18:40,703 --> 00:18:43,914 Estás a conseguir, Amara! Estás conseguir! 365 00:18:45,041 --> 00:18:46,542 Boa! 366 00:18:46,626 --> 00:18:48,628 Ouve, meu, tu consegues. 367 00:18:48,711 --> 00:18:51,255 E ouvi dizer que a Amara é uma ermita esquisita 368 00:18:51,339 --> 00:18:53,966 e não tem termo de comparação. Tens uma hipótese. 369 00:18:54,050 --> 00:18:55,259 Ela não é esquisita. 370 00:18:59,597 --> 00:19:01,015 Sim, é completamente normal. 371 00:19:01,098 --> 00:19:04,352 Amara! Amara! Estava a pensar se gostarias de sair… 372 00:19:05,686 --> 00:19:08,272 - E claro, o amor às vezes magoa. - Sim. 373 00:19:08,356 --> 00:19:11,525 Arthur, sou a Dra. Reid. Ainda bem que veio. 374 00:19:11,609 --> 00:19:13,569 - Sim, onde está ela? - Venha por aqui. 375 00:19:13,653 --> 00:19:15,571 Mas é também o amor que nos cura. 376 00:19:15,655 --> 00:19:18,199 Eu sabia. Parece mesmo o tipo do Up: Altamente. 377 00:19:21,410 --> 00:19:24,205 Arthur? O que fazes aqui? 378 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 Georgia. 379 00:19:27,750 --> 00:19:29,710 - Passaram 20 anos. - Sim. 380 00:19:30,461 --> 00:19:32,963 Não te podia deixar partir sem te dizer… 381 00:19:35,925 --> 00:19:37,134 És uma vaca desprezível. 382 00:19:38,511 --> 00:19:40,930 Por favor, diz-me que é só uma alcunha fofa. 383 00:19:41,013 --> 00:19:42,807 Sempre foste e sempre serás. 384 00:19:42,890 --> 00:19:44,433 Não, acho que não era. 385 00:19:44,517 --> 00:19:50,439 Seu sacana merdoso. És o mesmo de sempre, mas mais gordo. 386 00:19:50,523 --> 00:19:56,153 Eu ia morrer, mas agora acho que vou ficar viva só para te irritar. 387 00:19:56,237 --> 00:20:00,700 Ponha o meu coração numa mochila! Nunca irei morrer. 388 00:20:02,493 --> 00:20:04,078 Esperava que dissesses isso. 389 00:20:04,704 --> 00:20:07,998 Continua, mesmo que seja só para me odiares. 390 00:20:08,082 --> 00:20:09,792 Que reviravolta. 391 00:20:09,875 --> 00:20:12,920 Seu homem odioso, adorável e feio. 392 00:20:13,003 --> 00:20:17,341 - Pronto, gostam de cenas maradas. - Não julgo ninguém. 393 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 - Vamos sair daqui. - Anda cá. 394 00:20:22,513 --> 00:20:25,099 Fizeste uma coisa boa, sua vaca desprezível. 395 00:20:25,182 --> 00:20:27,977 Tu também, seu sacana merdoso. 396 00:20:29,103 --> 00:20:31,105 Tenho uma confissão a fazer. 397 00:20:31,188 --> 00:20:33,107 Eu escrevi aquela crítica má sobre ti. 398 00:20:33,190 --> 00:20:35,443 És a PicklePie3214? 399 00:20:36,527 --> 00:20:38,028 Nunca me incomodou. 400 00:20:41,490 --> 00:20:44,577 Velocidade Furiosa. Como é que não percebeste? 401 00:20:44,660 --> 00:20:48,122 Porque não fizeste uma cara zangada, tipo… E depois, rápido… 402 00:20:48,205 --> 00:20:51,917 Isso não é rápido. Isto é rápido. O vento está a soprar-me o cabelo. 403 00:20:52,001 --> 00:20:55,337 - Vamos precisar de mais bebida. - Discutem como um casal de velhos. 404 00:20:55,421 --> 00:20:56,964 Sabes que mais, Turk? Já chega. 405 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 Quando achas que joga golfe… 406 00:20:58,758 --> 00:21:00,509 - Não. - … vive uma vida diferente. 407 00:21:00,593 --> 00:21:02,845 - Não! - Ele é um Mestre das Masmorras. 408 00:21:02,928 --> 00:21:05,973 - J.D., tu juraste! - Ele controla um batalhão de cromos. 409 00:21:06,766 --> 00:21:08,392 Por isso que te vi a passar a capa? 410 00:21:08,476 --> 00:21:10,102 É um manto. 411 00:21:12,021 --> 00:21:15,483 Sente a fúria do Mestre das Masmorras! 412 00:21:15,566 --> 00:21:17,568 Tradução: Helena Cotovio