1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 인턴들과 회진 도는 것만큼 재밌는 건 없다 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,839 깜짝퀴즈가 있을 때는 더더욱 3 00:00:05,923 --> 00:00:08,675 아직 다듬어지지 않은 내 멋진 원석들아 4 00:00:08,759 --> 00:00:11,595 빌링스 씨의 배뇨통을 감별 진단 해 볼 사람? 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 소변볼 때 통증이 있다면 신장 결석일 수 있죠 6 00:00:13,931 --> 00:00:15,807 - 틀렸어 - 요도 협착이거나요 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,976 - 틀렸어 - 전립선 비대증은요? 8 00:00:18,060 --> 00:00:20,521 추측은 좋았지만 전부 틀렸어 9 00:00:20,604 --> 00:00:22,898 다들 놀라지 마 클라미디아야 10 00:00:23,649 --> 00:00:26,985 요즘 양로원 노인들이 보통 자유분방한 게 아니거든 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,487 - 맞죠, 빌링스 씨? - 네 12 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 이해하시네 13 00:00:29,655 --> 00:00:32,157 그래서 우리 할머니도 오지 말라고 한 건가? 14 00:00:32,241 --> 00:00:34,868 그래, 토시 네 할미는 스리섬 좋아하시거든 15 00:00:34,952 --> 00:00:36,912 - 확실하지 - 확실해 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 숟가락 들 힘만 있어도 파이브! 17 00:00:39,957 --> 00:00:40,999 내 말이 18 00:00:41,083 --> 00:00:43,961 인턴들이 노인들의 성생활에 충격받는 동안 19 00:00:44,044 --> 00:00:46,505 난 내가 상사라는 걸 전처에게 보여 줘야 했다 20 00:00:46,588 --> 00:00:48,715 - JD, 하나만 물어보자 - 이런 21 00:00:48,799 --> 00:00:51,551 설마 내 환자 오더 당신이 바꾼 거야? 22 00:00:51,635 --> 00:00:54,930 내가 당신 상사니까 내 환자기도 해 23 00:00:55,013 --> 00:00:57,724 - 당신 환자 아니야 - 다 내 환자야, 엘리엇 24 00:00:57,808 --> 00:00:58,934 그래? 그렇구나 25 00:00:59,017 --> 00:01:02,020 차트 보지 말고 말해 봐 골드버그 씨는 어디가 문제지? 26 00:01:02,104 --> 00:01:05,732 오늘 본 걸로는 임신 걱정? 27 00:01:05,816 --> 00:01:08,652 안 웃겨, JD 내 환자 오더 맘대로 바꾸지 마 28 00:01:08,735 --> 00:01:12,155 엘리엇, 난 내과 과장이야 기강을 잡는 중이라고 29 00:01:12,239 --> 00:01:13,782 내과 과장이든 뭐든 내 알 바 아니고 30 00:01:13,865 --> 00:01:16,034 - 거의 10년 만에 돌아왔잖아 - 내 일이 뭔지 몰라? 31 00:01:16,118 --> 00:01:18,328 둘 중 한 명이랑만 어울려야 할 판인데 32 00:01:18,412 --> 00:01:21,206 쟤네 아니면 누구랑 부부 동반 모임 하지? 33 00:01:21,290 --> 00:01:22,708 내 여동생 부부 있잖아 34 00:01:22,791 --> 00:01:25,627 우리 걔들 싫어하잖아 나만 그런 거야? 35 00:01:30,090 --> 00:01:31,508 JD가 돌아온 것만으로도 버거운데 36 00:01:31,592 --> 00:01:35,220 과장이라고 날 괴롭히잖아 봐 봐 37 00:01:35,304 --> 00:01:38,849 디스펜서가 나한테 안 먹히는 거 알면서 설치했어 38 00:01:39,391 --> 00:01:41,059 내가 리듬을 못 맞추는 건가? 39 00:01:41,143 --> 00:01:42,352 리듬이라는 게 없나 보지 40 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 나 미치는 거 보려고 설치한 거라니까 41 00:01:44,855 --> 00:01:46,273 이건 나도 안 돼 42 00:01:46,356 --> 00:01:49,484 유색 인종한텐 작동 안 하는 인종 차별 기계인 줄 알았어 43 00:01:50,777 --> 00:01:51,903 잘 나오네 44 00:01:51,987 --> 00:01:55,073 엘리엇, 너랑 JD는 결혼 생활 때 쌓인 게 터진 거야 45 00:01:55,157 --> 00:01:56,658 제발 정신 차려 46 00:01:56,742 --> 00:01:58,493 정신을 어떻게 차려 내 손이 축축한데 47 00:01:58,577 --> 00:02:01,163 엘리엇과의 관계를 정리할 필요가 있는 건 알아 48 00:02:01,246 --> 00:02:02,664 이제 내가 상사기도 하고 49 00:02:02,748 --> 00:02:05,375 그 말 엘리엇 앞에서 해 봐 아주 펄쩍 뛸걸 50 00:02:05,459 --> 00:02:07,044 안 좋아하더라 51 00:02:07,127 --> 00:02:09,296 칼라가 부부 친구 새로 찾자고 하거든 52 00:02:09,379 --> 00:02:11,923 계속 어울리려면 조용히 지내는 게 좋을 거야 53 00:02:12,007 --> 00:02:15,344 안 되면 우리 둘 갈라놓는 사람 싹 쓸어버리자 54 00:02:15,427 --> 00:02:16,803 - 그래 - 알았어 55 00:02:16,887 --> 00:02:19,431 둘 갈라놓는 사람을 어떻게 한다고? 56 00:02:19,514 --> 00:02:22,184 당신이 내 세상 전부지만 57 00:02:22,267 --> 00:02:26,396 이 친구와의 우정은 평생 가는 거거든 58 00:02:26,480 --> 00:02:27,981 태양보다 빛난다고 59 00:02:28,065 --> 00:02:30,150 나랑 다신 섹스 안 하겠단 거네? 60 00:02:30,984 --> 00:02:33,570 JD, 앞으로 뭘 하든 잘되길 바랄게 61 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 터크! 62 00:02:45,332 --> 00:02:48,418 스크럽스 63 00:02:50,962 --> 00:02:54,925 8개월 일하면서 이런 모욕은 처음이에요 64 00:02:55,008 --> 00:02:57,219 잘됐네, 오늘 차에서 엉엉 울어라 65 00:02:57,302 --> 00:02:59,805 말해 두는데 차에서 매일 울거든요 66 00:02:59,888 --> 00:03:03,433 샤프 씨 병실로 안내해 주실래요? 빈 엘리베이터 통로나? 67 00:03:04,351 --> 00:03:06,144 환자한테 말버릇이 그게 뭐야? 68 00:03:06,228 --> 00:03:07,396 완전 끔찍하다고요 69 00:03:07,479 --> 00:03:10,899 콜레스테롤 높다고 했더니 남자 의사 데려오라잖아요 70 00:03:10,982 --> 00:03:13,360 그러더니 저한테 별점 1점 줬어요 71 00:03:13,944 --> 00:03:17,531 '의사 어때' 사이트 같은 데서 의사들도 평가받는 세상이다 72 00:03:17,614 --> 00:03:21,702 이런 리뷰가 달렸네요 '뭐라 하는지 못 알아듣겠음' 73 00:03:21,785 --> 00:03:24,121 '기생오라비 자식 자막이라도 달고 와라' 74 00:03:25,038 --> 00:03:27,290 다들 무슨 소린지 모르겠네 난 항상 별점 3점이라 75 00:03:27,374 --> 00:03:28,875 5점이 만점이야, 블레이크 76 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 그럼 얘기가 달라지죠 77 00:03:31,128 --> 00:03:33,630 이 일 하려면 비판은 감수해야 해 78 00:03:33,713 --> 00:03:37,759 원더우먼 팔찌에 총알 튕기듯이 흘려보낼 줄 알아야지 79 00:03:39,594 --> 00:03:42,305 좀 더 남자다운 비유를 했다면 좋았을걸 80 00:03:42,389 --> 00:03:45,267 리뷰는 계속 따라다녀요 선생님 거 보셨어요? 81 00:03:45,350 --> 00:03:48,228 토시, 난 베테랑 의사야 82 00:03:48,311 --> 00:03:51,273 그딴 거 몇 년째 안 봤고 앞으로도 볼 생각 없어 83 00:03:51,356 --> 00:03:52,983 얘네 없을 때 바로 볼 거다 84 00:03:53,066 --> 00:03:55,652 얘들아, 의료도 서비스업이야 85 00:03:55,735 --> 00:03:58,321 고객은 항상 옳단다 86 00:03:58,405 --> 00:04:00,240 날 죽게 둬요 87 00:04:00,323 --> 00:04:02,451 말기 심부전이 암담하게 들릴 수는 있지만... 88 00:04:02,534 --> 00:04:06,371 내 심장내과 주치의가 심장을 배낭에 메고 다녀야 한대요 89 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 아니에요 LVAD는 심장에 이식되죠 90 00:04:09,749 --> 00:04:13,044 외부 작동 장치는 이 배낭에 들어가지만요 91 00:04:13,920 --> 00:04:18,216 패션 감각 있는 환자를 위한 세련된 메신저 백도 있고요 92 00:04:18,300 --> 00:04:19,634 전 이거 할래요 93 00:04:19,718 --> 00:04:21,803 전 기계 같은 건 별로라 94 00:04:21,887 --> 00:04:25,682 이게 없으면 언제든 심장 마비가 올 수 있어요 95 00:04:27,142 --> 00:04:28,935 가족들도 생각하셔야죠 96 00:04:29,019 --> 00:04:32,397 남편과는 별거 중이고 자식도 없어요 97 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 조금 더 산다 한들 무슨 의미가 있어요? 98 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 호스피스에 연락해서 서류 절차 시작하죠 99 00:04:39,821 --> 00:04:42,908 그 전에, 마음 바꾸시게 뭐 좀 써 왔어요 100 00:04:45,327 --> 00:04:47,162 '지옥이 진짜면 어떡하죠?' 101 00:04:50,749 --> 00:04:52,459 조금 조심스럽게 대해 줄 순 없어요? 102 00:04:52,542 --> 00:04:54,544 다시 생각해 볼 기회를 드리고 싶단 말이에요 103 00:04:54,628 --> 00:04:57,506 죄송하지만 병원에 장기 기증자가 부족해요 104 00:04:57,589 --> 00:04:59,633 저분은 장기 상태도 꽤 좋아 보이고요 105 00:04:59,716 --> 00:05:01,176 난 조지아 기분도 이해돼 106 00:05:01,259 --> 00:05:03,470 누가 저런 거추장스러운 기계에 매달려 107 00:05:03,553 --> 00:05:04,930 남은 생을 보내고 싶겠어? 108 00:05:05,013 --> 00:05:07,098 로봇 왔다! 109 00:05:07,182 --> 00:05:10,227 거기, 그만, 만지지 마! 110 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 잠깐만, 고마워 너무 아름다워 111 00:05:13,188 --> 00:05:18,443 WNBA 명예의 전당 선수 이름을 따 리사라고 지었어, 팔이 길잖아 112 00:05:18,527 --> 00:05:21,446 이거 대박인데요, 선생님 113 00:05:21,530 --> 00:05:24,574 아부 그만 떨어 먼저 교육할 사람 안 정했으니까 114 00:05:24,658 --> 00:05:27,744 너무 기대돼요, 3D HD 시야에 손 떨림 보정되고 115 00:05:27,828 --> 00:05:30,080 손목 가동 범위를 뛰어넘는 관절형 기계잖아요 116 00:05:30,163 --> 00:05:31,790 저걸로 사람 배 갈라 보고 싶어 117 00:05:31,873 --> 00:05:33,792 아마라, 아마라부터 하자 118 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 고맙습니다 119 00:05:37,963 --> 00:05:39,589 잘됐다, 아마라 120 00:05:39,673 --> 00:05:41,883 너무 기뻐 121 00:05:41,967 --> 00:05:44,636 - 말투가 왜 그래? - 로봇 흉내 낸 거야 122 00:05:45,470 --> 00:05:47,472 재밌네, 고마워 123 00:05:49,516 --> 00:05:53,186 너 완전 숙맥이구나? 124 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 완전까지는 아니고 125 00:05:56,773 --> 00:05:59,901 내 리뷰 들여다본 지도 몇 년 됐는데 126 00:05:59,985 --> 00:06:01,695 지금까진 그렇게 나쁘지... 127 00:06:01,778 --> 00:06:04,364 별점 0.25점? 이게 가능해? 128 00:06:04,447 --> 00:06:06,950 도리안 선생님도 충격 먹었죠? 기억하세요 129 00:06:08,451 --> 00:06:11,329 아냐, 걱정 마, 토시 난 신경 안 쓰거든 130 00:06:11,413 --> 00:06:14,833 웬 '피클파이3214'란 멍청이가 131 00:06:14,916 --> 00:06:21,423 '병원 운영은커녕 달리기도 못할 나르시시스트'라고 했어도 132 00:06:21,506 --> 00:06:24,593 상처받으셨구나 그래도 말씀하신 것처럼... 133 00:06:26,344 --> 00:06:30,473 너무 화가 나서 토시의 말은 '스누피'처럼 웅얼거리게 했다 134 00:06:36,563 --> 00:06:39,065 JD, 나 찰리 브라운 취급 말고 135 00:06:39,149 --> 00:06:42,485 메일 받았어, 왜 내 심부전 환자 퇴원하라고 압박 줘? 136 00:06:42,569 --> 00:06:44,195 치료를 거부하니까 137 00:06:44,279 --> 00:06:46,865 병실 포화 상태야 병상이 부족해, 엘리엇 138 00:06:46,948 --> 00:06:49,659 마음 바꾸게 하는 중이야 시간이 좀 더 필요해 139 00:06:49,743 --> 00:06:51,578 개인적인 감정은 없는 거 알지? 140 00:06:52,245 --> 00:06:55,415 있는 거 같은데, JD 화장실 디스펜서도 그렇고 141 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 - 감지 못 하는 거 알지? - 차갑고 창백한 그 시체 손? 142 00:06:59,044 --> 00:07:03,632 그래, 원래는 당신이 직접 뽑아서 가져다줬잖아 143 00:07:03,715 --> 00:07:05,091 근데 지금은 그걸 무기로 쓰네 144 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 병원에 정리할 게 많아 엘리엇 145 00:07:07,093 --> 00:07:09,179 새 바닥 광택기 고마워요, 과장님 146 00:07:09,262 --> 00:07:14,184 원하던 열선 시트까지 깔아 주시고 제 따끈한 엉덩이가 고맙대요 147 00:07:14,851 --> 00:07:17,896 에메랄드그린 색 사면 기본 옵션이야 148 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 조심해 초광택 모드로 했더라 149 00:07:25,904 --> 00:07:27,656 이게 개인감정 아니면 뭔데? 150 00:07:29,532 --> 00:07:32,202 좋아, 아마라, 클램프 잡아 151 00:07:33,787 --> 00:07:37,290 아주 잘했어 환자를 가족 품에 돌려보내자고 152 00:07:38,667 --> 00:07:40,752 기억해, 움직임은 최소한으로 153 00:07:40,835 --> 00:07:43,171 - 운전이랑 같아 - 알겠어요 154 00:07:47,217 --> 00:07:49,844 가속, 너무 밟았다, 브레이크 155 00:07:49,928 --> 00:07:53,014 - 브레이크! - 브레이크가 어디 있어요? 156 00:07:55,725 --> 00:07:57,143 무자비하게 짓밟혔어 157 00:08:02,482 --> 00:08:04,067 미리 공부했다며 158 00:08:04,150 --> 00:08:07,821 했죠, 근데 운전에 비유하셔서 헷갈렸어요 159 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 운전 비유가 헷갈리는 사람이 있어? 160 00:08:10,615 --> 00:08:11,950 운전 못 하는 사람 161 00:08:12,033 --> 00:08:15,286 저희 학교엔 운전 교육 없었어요 엄청 작았거든요 162 00:08:15,370 --> 00:08:16,830 저랑 형제들만 다녔죠 163 00:08:16,913 --> 00:08:17,997 우리 집이었고요 164 00:08:18,081 --> 00:08:19,416 홈스쿨링했구나 165 00:08:19,499 --> 00:08:21,626 이제 이해가 가네 어쩐지 너 좀 이상하더라 166 00:08:21,710 --> 00:08:23,461 홈스쿨링한 애들은 이상하다고 생각하세요? 167 00:08:23,545 --> 00:08:24,546 - 응 - 아니 168 00:08:24,629 --> 00:08:26,881 - 아니지 - 홈스쿨링이 얼마나 좋은데요 169 00:08:26,965 --> 00:08:28,967 괴롭힘도 없고 무도회 여왕도 2번이나 될 뻔했죠 170 00:08:29,050 --> 00:08:30,593 형제들이 늘 엄마를 뽑았지만 171 00:08:30,677 --> 00:08:32,053 - 2등도 좋지 - 엄청 미인이시구나 172 00:08:32,137 --> 00:08:34,013 아니에요 너무 많이 말했네요 173 00:08:36,141 --> 00:08:40,228 있잖아, 토시 누가 나쁜 리뷰를 받아서 174 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 그 리뷰를 지우고 싶으면 175 00:08:43,440 --> 00:08:45,108 - 어떡해야 하는지 알아? - 못 해요 176 00:08:45,191 --> 00:08:47,444 그렇구나, 잘됐네 177 00:08:50,113 --> 00:08:53,783 과장으로서 당신 행보에 나만 의견이 있는 건 아닌가 봐 178 00:08:53,867 --> 00:08:57,162 난 리뷰 안 읽어, 엘리엇 악플러들 무시하면 그만이야 179 00:08:57,245 --> 00:08:58,663 그렇게 신경 쓰이면 180 00:08:58,747 --> 00:09:01,166 부부 상담 때 배웠던 기술 써 봐 181 00:09:01,249 --> 00:09:03,960 속에 있는 말을 음성 메모에 다 털어놓는 거지 182 00:09:04,044 --> 00:09:05,920 다시 말하지만 난 관심 없어 183 00:09:08,089 --> 00:09:11,051 음성 메모, 엘리엇이 이래라저래라 하는 게 싫어 184 00:09:11,968 --> 00:09:15,930 내 상사가 조지아를 퇴원시키래 디지털 서류 준비해 줄래? 185 00:09:16,014 --> 00:09:19,392 그 전에 이것부터 들어 봐 시비가 법적 보호자랑 통화 중이야 186 00:09:19,476 --> 00:09:21,436 이름은 아서예요 엄청 다정해요 187 00:09:21,519 --> 00:09:24,022 '업'에 나오는 그 작은 남자로 상상 중이에요 188 00:09:24,105 --> 00:09:26,608 할아버지요 통통한 아시안 남자애 말고 189 00:09:28,318 --> 00:09:31,237 조지아와 수년간 부부였는데 이제 죽는다니 190 00:09:31,321 --> 00:09:32,489 정말 참을 수가 없군요 191 00:09:32,572 --> 00:09:36,159 마지막으로 꼭 보고 마음 전해야겠어요, 버스 탑니다 192 00:09:36,242 --> 00:09:38,745 아서, 버스 타고 최대한 빨리 와 주세요 193 00:09:38,828 --> 00:09:42,123 완전 로코 드라마잖아 이런 거 너무 좋아 194 00:09:42,207 --> 00:09:44,000 분명 엄청 작은 모자 쓰고 있을걸 195 00:09:44,084 --> 00:09:45,752 '노트북'의 라이언 고슬링처럼 196 00:09:45,835 --> 00:09:49,464 '업'에 나오는 할아버지거든요 다들 동의한 줄 알았는데 197 00:09:50,256 --> 00:09:53,718 아서 때문에 조지아가 살고 싶어질지 몰라, 퇴원은 안 돼 198 00:09:53,802 --> 00:09:55,720 그래, 그 좋은 분이 자길 사랑하는지 모르니까 199 00:09:55,804 --> 00:09:56,930 어떻게 시간을 끌지? 200 00:09:57,013 --> 00:09:59,933 나 간호사야, 퇴원 절차 하루 정도 끄는 건 일도 아니야 201 00:10:00,016 --> 00:10:01,935 JD가 알면 열받겠지만 202 00:10:02,018 --> 00:10:05,313 - 완벽해 - 좋아, IT 담당자 만나게 해 줄게 203 00:10:05,396 --> 00:10:08,775 의사라 많은 사람을 봤겠지만 라피 같은 사람은 처음일 거야 204 00:10:09,984 --> 00:10:13,363 예정에 없던 소프트웨어 업데이트를 해서 205 00:10:13,446 --> 00:10:15,907 의무 기록 시스템을 몇 시간이나 다운시키고 206 00:10:15,990 --> 00:10:17,992 병원을 완전히 마비시켜 달라고요? 207 00:10:18,076 --> 00:10:21,704 이상한 요구인 거 아는데 할머니 한 분 돕는 거예요 208 00:10:21,788 --> 00:10:23,915 할머니라고 하지 마요 이렇게 예쁜데 209 00:10:24,916 --> 00:10:26,042 고마워요 210 00:10:26,126 --> 00:10:28,545 아니, 나 말고요! 진짜 할머니요 211 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 좋아요 212 00:10:31,422 --> 00:10:33,716 - 난 축축한 손이 좋더라 - 대체 문제가 뭐예요! 213 00:10:33,800 --> 00:10:36,427 몇 개 있어요 그래서 날 못 자르는 거고 214 00:10:37,929 --> 00:10:41,516 준비하시고, 3, 2, 1 215 00:10:42,851 --> 00:10:46,271 요약하자면, 피클파이3214 난 나르시시스트가 아니야 216 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 난 이 병원의 중심이고 모두에게 사랑받고 있어 217 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 여기서 벌어지는 모든 걸 통제하고 있지 218 00:10:51,651 --> 00:10:54,362 - 무슨 일이죠? - 디지털 시스템이 다운됐어요 219 00:10:54,445 --> 00:10:57,323 - 네? 이건 너무... - 나쁘죠 220 00:10:57,407 --> 00:10:59,701 - 알죠, 제가 바로... - 나르시시스트니까 221 00:10:59,784 --> 00:11:01,411 책임자니까요! 222 00:11:03,538 --> 00:11:05,331 여러분 시스템이 다운됐습니다 223 00:11:05,415 --> 00:11:08,126 하지만 걱정 마세요 터크와 제가 해결할 겁니다 224 00:11:08,209 --> 00:11:10,587 - 나는 왜 끌어들여? - 끌어들이다니, 도와달란 거지 225 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 알겠어 226 00:11:11,754 --> 00:11:15,675 아는 사람 있는데 요령이 필요해, 같이 가자 227 00:11:16,259 --> 00:11:19,429 - 됐다 - 아서, 버스 내렸어요? 228 00:11:19,512 --> 00:11:21,890 네, 지금 세인트빈센트 병원 앞이에요 229 00:11:21,973 --> 00:11:23,725 - 안 돼! - 거기가 아니에요! 230 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 - 새크리드 하트예요 - 그럼 231 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 혹시 풍선을 엄청 많이 구할 수 있나요? 232 00:11:27,812 --> 00:11:29,731 거기 계세요, 아서 사람을 보낼게요 233 00:11:30,481 --> 00:11:33,276 토시, 환자 좀 도와줘 남편분을 태워 와야 해 234 00:11:33,359 --> 00:11:34,777 그럼 리뷰 좋게 써 주실까요? 235 00:11:34,861 --> 00:11:35,945 심부전 환자야 236 00:11:36,029 --> 00:11:38,573 숨넘어가기 직전에라도 꼭 남기게 할게 237 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 좋네요, 분명 상처 난 하트 이모지 쓰겠죠? 238 00:11:41,326 --> 00:11:45,163 시스템 복구까지 1시간 20분 정도 남았어요 239 00:11:45,246 --> 00:11:47,373 그때까지는 종이 차트 사용할게요 240 00:11:47,457 --> 00:11:48,833 "시스템 업데이트 진행 중 1% 완료" 241 00:11:52,295 --> 00:11:56,257 손 글씨라니, 초등학교 이후로 처음이지만 문제없지 242 00:12:00,553 --> 00:12:04,891 야, 정신 차려 클립보드로 가리기라도 하든가 243 00:12:04,974 --> 00:12:06,768 뭔 소리야 그냥 예쁘다고 생각만 했어 244 00:12:07,602 --> 00:12:11,356 데이트 신청해, 뺏기기 전에 그게 나일 수도 있고 245 00:12:12,482 --> 00:12:16,069 설마, 진짜로? 블레이크? 246 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 안녕 247 00:12:23,576 --> 00:12:27,080 그래, 좀 다르게 성장기를 보냈을 수 있어 248 00:12:27,163 --> 00:12:30,625 그래도 지금은 외과 인턴이잖아? 그럼 잘 살고 있는 거지 249 00:12:30,708 --> 00:12:32,627 딱히, 나 이모 집에 살아 250 00:12:32,710 --> 00:12:34,671 재밌네 쿨한 이모랑 사는 거잖아 251 00:12:34,754 --> 00:12:37,590 싱글이셔? 대마 좀 피우시나? 나도 그런 이모 있는데 252 00:12:37,674 --> 00:12:41,427 아니, 애 엄마야 뚱뚱한 사촌 둘이 날 괴롭히고 253 00:12:41,511 --> 00:12:43,638 이모부는 말하는 거 딱 두 번 들어 봤어 254 00:12:45,723 --> 00:12:48,059 대샤나, 그 포도가 진짜 사람이었으면 어떡해? 255 00:12:48,142 --> 00:12:49,686 아마라, 그만해 그냥 포도였어 256 00:12:49,769 --> 00:12:51,604 지금 너무 오버하는 거야 257 00:12:51,688 --> 00:12:54,857 아니야, 난 운전도 못 하잖아 258 00:12:54,941 --> 00:12:57,193 로봇 조종하는 법은 어떻게 배우겠어? 259 00:12:57,277 --> 00:13:00,571 그냥 무뚝뚝한 이모부처럼 장의사나 될까 봐 260 00:13:00,655 --> 00:13:02,615 이미 죽은 사람을 또 죽이진 못하겠지 261 00:13:05,576 --> 00:13:07,578 내가 너 바버숍 데려갔을 때 기억나? 262 00:13:07,662 --> 00:13:08,955 아무 말도 하지 말랬잖아 263 00:13:09,038 --> 00:13:11,958 근데 엄청 했지 '호미'란 단어 엄청 쓰고 264 00:13:12,041 --> 00:13:15,003 맞아, 그래서 다신 못 가고 내 머리는 내가 밀게 됐지 265 00:13:15,086 --> 00:13:17,422 그러니까 여기 들어가면 제발 아무 말 하지 마 266 00:13:17,505 --> 00:13:18,506 알겠어 267 00:13:19,632 --> 00:13:23,261 라피, 병원 네트워크 건드리지 말라고 경고했지 268 00:13:23,344 --> 00:13:26,264 내 권한으로 벌을 내려야겠어 269 00:13:26,347 --> 00:13:28,975 그리고 터크가 평생 날 괴롭힐 말을 꺼냈다 270 00:13:29,934 --> 00:13:33,271 일요일 '던전 앤 드래곤' 캠페인의 던전 마스터로서 271 00:13:33,354 --> 00:13:36,482 이르조드의 아뮬렛을 회수한다 272 00:13:36,566 --> 00:13:40,737 그거 카리스마 11 증가예요 세이렌 유혹하려면 필요하다고요 273 00:13:40,820 --> 00:13:42,989 이제 네 근처에도 안 올걸 274 00:13:43,072 --> 00:13:47,035 왜 나한테 화풀이예요? 저분 예쁜 전 부인이 부탁한 건데 275 00:13:47,118 --> 00:13:50,538 예쁜 여자가 플러팅하면 라피는 안 놓치거든요 276 00:13:50,621 --> 00:13:53,207 그 예쁜 여자랑 잠깐 얘기 좀 해야겠네 277 00:13:54,042 --> 00:13:59,005 잠깐만 친구야 방금 네가 본 거 있잖아 278 00:13:59,088 --> 00:14:01,215 아내는 내가 일요일 낮에 골프 치는 줄 알거든 279 00:14:01,299 --> 00:14:02,884 계속 그렇게 알도록 해 줘 280 00:14:02,967 --> 00:14:05,470 - 네 오타쿠 비밀은 지킬게 - 고마워 281 00:14:05,553 --> 00:14:09,015 아서 태웠어요 아서, 인사하세요 282 00:14:09,098 --> 00:14:12,060 - 안녕하세요 - 인사면 충분하죠 283 00:14:12,143 --> 00:14:13,686 JD 온다, 열받았나 본데 284 00:14:13,770 --> 00:14:16,731 미안, 난 싸움 더는 못 들어 줘 언성을 얼마나 높이는지 285 00:14:16,814 --> 00:14:18,691 - 뭔 소리야? - 세상에 286 00:14:18,775 --> 00:14:21,027 전부 알고 왔어, 엘리엇 당신 상사로서... 287 00:14:21,110 --> 00:14:22,320 또 시작이네 288 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 엘리엇과의 싸움은 제로백 60으로 달린다 289 00:14:27,075 --> 00:14:28,785 메인이벤트에 잘 오셨습니다 290 00:14:28,868 --> 00:14:32,121 사소한 말다툼이 전면전으로 번졌습니다 291 00:14:32,205 --> 00:14:34,540 우린 결혼해서 서로 머리싸움만 했어! 292 00:14:35,792 --> 00:14:37,752 저 지저분한 자식이 거친 거 좋아할 줄 알았지 293 00:14:37,835 --> 00:14:39,212 톱 로프로 올라갑니다! 294 00:14:39,295 --> 00:14:41,881 아름다운 퀸이 저 바닐라 곰을 완전히 몰아넣었군요! 295 00:14:41,964 --> 00:14:45,426 JD, 내가 안 올라타는 게 불만이랬지? 296 00:14:45,510 --> 00:14:47,553 오늘 완전 생일이겠네! 297 00:14:50,973 --> 00:14:54,477 얼굴에 엘보! 드디어 밑에 깔려 보네요! 298 00:14:56,270 --> 00:14:57,939 잠깐! 299 00:14:59,732 --> 00:15:04,237 도리안 선생님, 부탁인데 진정하세요 300 00:15:04,320 --> 00:15:05,613 JD! 301 00:15:05,696 --> 00:15:07,573 엘리엇, 나한텐 설명을 해 줘야지 302 00:15:07,657 --> 00:15:10,618 내가 퇴원시키라고 한 환자한테 왜 이렇게까지 해? 303 00:15:10,701 --> 00:15:13,121 내 말 안 들었구나, JD 304 00:15:13,204 --> 00:15:15,581 환자 돕게 시간 좀 달라고 했잖아 305 00:15:22,380 --> 00:15:25,383 저 말고 아마라가 하게 해 주세요 306 00:15:26,717 --> 00:15:30,513 그래, 이해해 나도 예전에 307 00:15:30,596 --> 00:15:34,100 복강경 담낭 절제술 처음 해 볼 기회가 있었거든 308 00:15:34,183 --> 00:15:35,434 근데 토드가 너무 원해서 309 00:15:35,518 --> 00:15:37,687 - 기회를 넘겼지 - 정말요? 310 00:15:38,688 --> 00:15:42,567 아니, 우린 외과의사야 원하는 걸 해야지 311 00:15:43,860 --> 00:15:46,529 - 네, 맞는 말씀이에요 - 그래 312 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 - 원하는 걸 할래요 - 그래 313 00:15:48,865 --> 00:15:51,200 - 아마라가 수술하길 원해요 - 안 돼 314 00:15:51,284 --> 00:15:55,830 터크 선생님, 우리는 원하는 걸 할 자신감이 있지만 315 00:15:55,913 --> 00:15:58,374 아마라는 많이 부족해요 316 00:15:59,083 --> 00:16:02,211 선생님이 멘토로서 아마라를 도와주셔야죠 317 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 날 속였네 318 00:16:04,630 --> 00:16:05,882 맞아요 319 00:16:05,965 --> 00:16:07,175 존중할게 320 00:16:11,846 --> 00:16:13,306 그만 따라와! 321 00:16:13,389 --> 00:16:15,766 변태 같은 거 아니고 일 얘기 하는 거예요 322 00:16:17,560 --> 00:16:18,978 여자 화장실에서 323 00:16:21,689 --> 00:16:22,940 진짜 이러는 이유가 뭔데? 324 00:16:23,024 --> 00:16:25,026 그분이 아직 사랑받는단 걸 알게 해 주고 싶었어 325 00:16:25,109 --> 00:16:26,527 그럼 치료를 받을 수도 있잖아 326 00:16:26,611 --> 00:16:28,029 이해하지만 당신은 인턴이 아니야 327 00:16:28,112 --> 00:16:30,531 죽는 걸 선택하는 환자도 있어 당신도 알잖아 328 00:16:30,615 --> 00:16:34,118 알아, 하지만 조지아는 좀 다르게 느껴졌어 329 00:16:35,328 --> 00:16:37,079 당신과 나는 늘 함께일 거라 생각했는데 330 00:16:37,163 --> 00:16:42,001 이젠 내 삶의 끝에 누가 있을지 모르겠거든 331 00:16:44,378 --> 00:16:46,297 조지아도 무서울 거야, JD 332 00:16:47,882 --> 00:16:50,176 그 두 분만큼은 행복한 결말을 맞길 바랐어 333 00:16:50,259 --> 00:16:53,638 우리는 안 될 거 같거든 334 00:16:54,180 --> 00:16:55,264 그때 깨달았다 335 00:16:55,348 --> 00:16:57,725 내가 얼마나 엘리엇을 아꼈는지 기억해야 했다 336 00:16:57,808 --> 00:17:00,978 내 인생에서 항상 중요한 사람이었으니까 337 00:17:01,062 --> 00:17:02,939 당신 말 안 들어서 미안해, 엘리엇 338 00:17:05,483 --> 00:17:07,610 우리 사이에 이런 앙금 남기고 싶지 않아 339 00:17:07,693 --> 00:17:09,403 나도 정말 미안해 340 00:17:09,487 --> 00:17:13,908 난 널 아껴, JD 늘 그럴 거야, 내 가족이니까 341 00:17:16,452 --> 00:17:19,914 우리가 어떻게 지내야 할지 모르겠어 342 00:17:20,873 --> 00:17:22,041 차차 생각해 보자 343 00:17:24,043 --> 00:17:25,878 당신이 돕는 그 커플과 달리 344 00:17:25,962 --> 00:17:28,965 삶의 마지막 순간이 돼서야 서로를 찾진 않을 거야 345 00:17:45,189 --> 00:17:46,899 가자, 환자 도우러 가야지 346 00:17:50,111 --> 00:17:52,488 아서가 불안해하는데 차가 너무 막혀요 347 00:17:55,199 --> 00:17:56,826 꽉 막힌 도로에 직방인 게 있지 348 00:17:57,451 --> 00:17:59,704 실례합니다 여기 젊은 인턴이... 349 00:17:59,787 --> 00:18:01,163 병원을 떠올리면 350 00:18:01,247 --> 00:18:06,043 가장 먼저 떠오르는 것은 아픔, 죽음, 고통, 병이다 351 00:18:06,961 --> 00:18:10,464 하지만 잘 들여다보면 사랑도 있다 352 00:18:11,215 --> 00:18:14,010 - 무슨 일인데? - 세상 구경 시켜 주려고 353 00:18:17,888 --> 00:18:21,225 넌 훌륭한 외과의가 되겠지만 자신감을 좀 키워야 해 354 00:18:21,309 --> 00:18:22,727 어서 타, 운전 가르쳐 줄게 355 00:18:22,810 --> 00:18:24,145 - 정말요? - 물론이지 356 00:18:24,228 --> 00:18:26,606 이 녀석은 열선 시트가 깔려 있어 357 00:18:26,689 --> 00:18:28,149 내 엉덩이가 뜨거워서가 아니야 358 00:18:28,232 --> 00:18:31,152 - 부딪히면 어떡해요? - 내 딸 둘도 나한테 배웠어 359 00:18:31,235 --> 00:18:33,654 네가 뭘 해도 안 놀라 360 00:18:33,738 --> 00:18:36,115 브레이크! 361 00:18:38,075 --> 00:18:40,620 다시 해 보자 가속 페달을 살짝 밟는 거야 362 00:18:40,703 --> 00:18:43,914 그렇지, 아마라! 그거야 363 00:18:46,626 --> 00:18:48,628 할 수 있어, 알았지? 364 00:18:48,711 --> 00:18:51,255 듣기로는 아마라가 집순이에 괴짜래 365 00:18:51,339 --> 00:18:53,966 그러니 비교할 남자도 없겠지 기회가 있어 366 00:18:54,050 --> 00:18:55,259 괴짜 아니야 367 00:18:59,597 --> 00:19:01,015 그래, 완전 평범하네 368 00:19:01,098 --> 00:19:04,352 아마라! 혹시 나랑 데이트... 369 00:19:05,686 --> 00:19:08,272 - 사랑은 가끔 아프기도 하다 - 그래 370 00:19:08,356 --> 00:19:11,525 아서, 의사 리드입니다 오셔서 다행이에요 371 00:19:11,609 --> 00:19:13,569 - 어디 있죠? - 이쪽으로 오세요 372 00:19:13,653 --> 00:19:15,571 하지만 사랑은 우리를 치료하기도 한다 373 00:19:15,655 --> 00:19:18,199 역시, '업'에 나오는 할아버지랑 똑같네요 374 00:19:21,410 --> 00:19:24,205 아서? 여긴 웬일이야? 375 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 조지아 376 00:19:27,750 --> 00:19:29,710 - 20년 만이네 - 응 377 00:19:30,461 --> 00:19:32,963 이 말을 안 하고 보낼 수 없었어 378 00:19:35,925 --> 00:19:37,134 이 심술궂은 할망구야 379 00:19:38,511 --> 00:19:40,930 제발 애칭이라고 해 줘 380 00:19:41,013 --> 00:19:42,807 항상 그랬고 앞으로도 그럴 거야 381 00:19:42,890 --> 00:19:44,433 아닌 거 같네 382 00:19:44,517 --> 00:19:50,439 이 썩을 자식, 여전하네 살만 더 쪘어 383 00:19:50,523 --> 00:19:56,153 죽으려고 했는데 당신 열받게 하려면 살아야겠다 384 00:19:56,237 --> 00:20:00,700 내 심장 배낭에 넣어요! 나 안 죽을 거니까 385 00:20:02,493 --> 00:20:04,078 그 말 하길 바랐지 386 00:20:04,704 --> 00:20:07,998 나 미워하기 위해서라도 계속 살아 387 00:20:08,082 --> 00:20:09,792 반전이 있네 388 00:20:09,875 --> 00:20:12,920 진짜 미워 죽겠어 사랑스럽고 못생긴 양반아 389 00:20:13,003 --> 00:20:17,341 - 애증인가 봐 - 그럴 수도 있지 390 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 - 가자 - 이리 와 391 00:20:22,513 --> 00:20:25,099 좋은 일 했네 이 심술궂은 할망구 392 00:20:25,182 --> 00:20:27,977 당신도, 이 썩을 자식 393 00:20:29,103 --> 00:20:31,105 고백할 게 있어 394 00:20:31,188 --> 00:20:33,107 당신한테 나쁜 리뷰 쓴 거 사실 나야 395 00:20:33,190 --> 00:20:35,443 당신이 피클파이3214야? 396 00:20:36,527 --> 00:20:38,028 어차피 신경 안 썼어 397 00:20:41,490 --> 00:20:44,577 '분노의 질주' 어떻게 이걸 몰라? 398 00:20:44,660 --> 00:20:48,122 '분노'는 이렇게 하면 되잖아 그리고 '질주'는 이거지 399 00:20:48,205 --> 00:20:51,917 그게 뭐가 '질주'야, 이거지 바람에 머리 날리잖아 400 00:20:52,001 --> 00:20:55,337 - 술 더 마셔야겠다 - 노부부처럼 싸우네 401 00:20:55,421 --> 00:20:56,964 터크, 참을 만큼 참았어 402 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 칼라, 일요일마다 얘 골프 치러 가는 거 403 00:20:58,758 --> 00:21:00,509 - 안 돼 - 다른 거 하러 가는 거야 404 00:21:00,593 --> 00:21:02,845 - 안 돼! - 얘 던전 마스터야! 405 00:21:02,928 --> 00:21:05,973 - JD, 약속했잖아! - 오타쿠 부대를 통솔하고 있다고! 406 00:21:06,766 --> 00:21:08,392 그래서 망토를 다림질했던 거야? 407 00:21:08,476 --> 00:21:10,102 로브야! 408 00:21:12,021 --> 00:21:15,483 던전 마스터의 분노를 받아라! 409 00:21:15,566 --> 00:21:17,568 자막: 이승은