1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 Der var intet sjovere end stuegang med KBU-lægerne, 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,839 især med en overraskelse. 3 00:00:05,923 --> 00:00:08,675 Godt, mine smukke stykker formløst ler, 4 00:00:08,759 --> 00:00:11,595 mulige årsager til mr. Billings' dysuri? 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 Hans smerter kan skyldes nyresten. 6 00:00:13,931 --> 00:00:15,807 -Forkert. -Eller forsnævring. 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,976 -Forkert. -Hvad med prostatahyperplasi? 8 00:00:18,060 --> 00:00:20,521 Alle gode gæt og alle helt forkerte. 9 00:00:20,604 --> 00:00:22,898 Hold fast. Det er klamydia. 10 00:00:23,649 --> 00:00:26,985 De går til den på plejehjemmet, som var det Burning Man, 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,487 -ikke, mr. Billings? -Jo. 12 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 Ja, han er med. 13 00:00:29,655 --> 00:00:32,157 Er det derfor, min bedstemor ikke vil have besøg? 14 00:00:32,241 --> 00:00:34,868 Ja, Tosh, din bedste elsker trekanter. 15 00:00:34,952 --> 00:00:36,912 -Jo, hun gør. -Ja, hun gør. 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 Knald-til-det-sidste-five. 17 00:00:39,164 --> 00:00:40,999 -Føj. -Ja, føj. 18 00:00:41,083 --> 00:00:43,961 Mens de håndterede tanken om gamle, der knalder, 19 00:00:44,044 --> 00:00:46,505 måtte jeg håndtere at være min ekskones chef. 20 00:00:46,588 --> 00:00:48,715 -JD. Hurtigt spørgsmål. -Ruh-roh. 21 00:00:48,799 --> 00:00:51,551 Hvad fanden? Ændrede du planen for min patient? 22 00:00:51,635 --> 00:00:54,930 Teknisk set er han også min patient som din chef. 23 00:00:55,013 --> 00:00:57,724 -Nej. -De er alle mine patienter, Elliot. 24 00:00:57,808 --> 00:00:58,934 Virkelig? Okay. 25 00:00:59,017 --> 00:01:02,020 Hvad er der galt med mrs. Goldberg her? 26 00:01:02,104 --> 00:01:05,732 Baseret på det, jeg har set i dag, mulig graviditet. 27 00:01:05,816 --> 00:01:08,652 Det er ikke sjovt, JD. Du kan ikke bare blande dig. 28 00:01:08,735 --> 00:01:12,155 Elliot. Jeg er ledende overlæge, og jeg rusker op i tingene. 29 00:01:12,239 --> 00:01:13,782 Det er jeg ligeglad med. 30 00:01:13,865 --> 00:01:16,034 -Du har været væk. -Hvad tror du, mit job er? 31 00:01:16,118 --> 00:01:21,206 -Vi kan nok kun hænge ud med én af dem. -Hvilket par skal vi så hænge ud med? 32 00:01:21,290 --> 00:01:25,627 -Min søster og hendes mand. -Dem hader vi. Er det bare mig? 33 00:01:30,090 --> 00:01:35,220 Det er svært nok at have JD her, men han arbejder imod mig. Se her. 34 00:01:35,304 --> 00:01:38,849 Han har skaffet dem, og han ved, de ikke virker for mig. 35 00:01:39,391 --> 00:01:42,352 -Måske kan jeg ikke finde rytmen? -Måske har du ingen. 36 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 JD fik dem for at drive mig til vanvid. 37 00:01:44,855 --> 00:01:49,484 De virker heller ikke for mig. Jeg troede bare, de var racistiske. 38 00:01:50,777 --> 00:01:51,903 Se nu der. 39 00:01:51,987 --> 00:01:55,073 Du og JD lader vreden fra jeres ægteskab simre igen. 40 00:01:55,157 --> 00:01:58,493 -Du må tage dig selv i nakken. -Men mine hænder er våde. 41 00:01:58,577 --> 00:02:02,664 Jeg må få styr på det med Elliot, nu hvor jeg er hendes chef. 42 00:02:02,748 --> 00:02:05,375 Når du siger det, driver det hende til vanvid. 43 00:02:05,459 --> 00:02:07,044 Hun kan ikke lide det. 44 00:02:07,127 --> 00:02:09,296 Carla mener, vi skal finde nye parvenner, 45 00:02:09,379 --> 00:02:11,923 så du bør bevare freden, så vi kan hænge ud. 46 00:02:12,007 --> 00:02:15,344 I værste fald udsletter vi alle, der kommer imellem os. 47 00:02:15,427 --> 00:02:16,803 -Ja. -Okay. 48 00:02:16,887 --> 00:02:19,431 Hvad vil I gøre ved dem, der kommer imellem jer? 49 00:02:19,514 --> 00:02:22,184 Skat, du ved, du er min verden, 50 00:02:22,267 --> 00:02:26,396 men det her er mit livs venskab, ikke? 51 00:02:26,480 --> 00:02:30,150 -Det skinner stærkere end solen. -Så du vil aldrig have sex med mig igen? 52 00:02:30,984 --> 00:02:33,570 JD, jeg ønsker dig det bedste i fremtiden. 53 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 Turk! 54 00:02:50,962 --> 00:02:54,925 I min otte måneder lange karriere er jeg aldrig blevet behandlet sådan. 55 00:02:55,008 --> 00:02:57,219 Godt. Jeg håber, du græder i bilen i aften. 56 00:02:57,302 --> 00:02:59,805 Jeg græder i min bil hver aften. 57 00:02:59,888 --> 00:03:03,433 Vil du følge mr. Sharp til hans værelse eller en elevatorskakt? 58 00:03:04,351 --> 00:03:07,396 -Du må ikke tale sådan til en patient. -Men han er et mareridt. 59 00:03:07,479 --> 00:03:10,899 Jeg sagde, han havde højt kolesterol, og han bad om en mandlig læge. 60 00:03:10,982 --> 00:03:13,360 Så gav han mig en etstjernet anmeldelse. 61 00:03:13,944 --> 00:03:17,531 Læger bliver anmeldt på sider som Rate-Your-Doc. 62 00:03:17,614 --> 00:03:21,702 Her står: "Jeg forstod ikke et ord af, hvad han sagde. 63 00:03:21,785 --> 00:03:24,121 Gid den lille twink havde undertekster." 64 00:03:25,038 --> 00:03:27,290 Hvad snakker I om? Mine har alle tre stjerner. 65 00:03:27,374 --> 00:03:28,875 Man kan få fem, Blake. 66 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Det ændrer på det. 67 00:03:31,128 --> 00:03:33,630 I vil få kritik gennem hele jeres karriere. 68 00:03:33,713 --> 00:03:37,759 I skal lade det prelle af som kugler på Wonder Womans armbånd. 69 00:03:39,594 --> 00:03:42,305 Det var ikke en maskulin metafor. 70 00:03:42,389 --> 00:03:45,267 Anmeldelserne følger dig. Har du læst dine for nylig? 71 00:03:45,350 --> 00:03:48,228 Tosh, jeg er en erfaren læge. 72 00:03:48,311 --> 00:03:51,273 Jeg har ikke læst dem i årevis, og jeg vil ikke begynde nu. 73 00:03:51,356 --> 00:03:52,983 Først når jeg er væk fra dem. 74 00:03:53,066 --> 00:03:58,321 Sundhedsvæsenet er en serviceindustri, og kunden har altid ret. 75 00:03:58,405 --> 00:04:02,451 -Du skal lade mig dø. -Jeg ved, hjertesvigt lyder dystert, men … 76 00:04:02,534 --> 00:04:06,371 Min kardiolog siger, jeg skal have mit hjerte i en rygsæk. 77 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 Det passer ikke. Hjertepumpen sættes i hjertet. 78 00:04:09,749 --> 00:04:13,044 Men det eksterne operativsystem er i rygsækken. 79 00:04:13,920 --> 00:04:18,216 Eller en smart taske til den modebevidste patient med hjertesvigt. 80 00:04:18,300 --> 00:04:19,634 Den tager jeg. 81 00:04:19,718 --> 00:04:21,803 Jeg er ikke meget for gadgets. 82 00:04:21,887 --> 00:04:25,682 Uden den kan du få et dødeligt hjerteanfald når som helst. 83 00:04:27,142 --> 00:04:28,935 Tænk på din familie. 84 00:04:29,019 --> 00:04:32,397 Min mand og jeg er separeret. Vi fik aldrig børn. 85 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 Jeg ville leve længere, men hvilket liv ville det være? 86 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 Jeg ringer til hospice og starter processen. 87 00:04:39,821 --> 00:04:42,908 Men jeg skrev noget, der måske kan få dig til at skifte mening. 88 00:04:45,327 --> 00:04:47,162 "Hvad hvis helvede findes?" 89 00:04:50,749 --> 00:04:54,544 Vil du ikke nok vise hensyn? Jeg vil lade hende tænke over tingene. 90 00:04:54,628 --> 00:04:57,506 Beklager, men hospitalet mangler organdonorer, 91 00:04:57,589 --> 00:04:59,633 og hun ser ud til at have gode sager. 92 00:04:59,716 --> 00:05:01,176 Jeg forstår Georgia. 93 00:05:01,259 --> 00:05:04,930 Hvem vil bruge resten af sine dage lænket til et stort stykke udstyr? 94 00:05:05,013 --> 00:05:07,098 Min robot er her! 95 00:05:07,182 --> 00:05:10,227 Ikke røre, ikke røre. 96 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 Undskyld, tak. Hun er smuk. 97 00:05:13,188 --> 00:05:18,443 Jeg døbte hende efter WNBA-stjernen Lisa Leslie på grund af armene. 98 00:05:18,527 --> 00:05:21,446 Sådan der, pigefar. 99 00:05:21,530 --> 00:05:24,574 Hold op med at fedte. Jeg ved ikke, hvem den første bliver. 100 00:05:24,658 --> 00:05:27,744 Jeg glæder mig til at bruge 3D-synet, tremorfilteret 101 00:05:27,828 --> 00:05:30,080 og instrumenterne med øget mobilitet. 102 00:05:30,163 --> 00:05:31,790 Jeg glæder mig til at skære. 103 00:05:31,873 --> 00:05:33,792 Amara. Amara først. 104 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Tak. 105 00:05:37,963 --> 00:05:39,589 Godt gået, Amara. 106 00:05:39,673 --> 00:05:41,883 Jeg er glad på dine vegne. 107 00:05:41,967 --> 00:05:44,636 -Hvorfor taler du sådan? -Det er min robot. 108 00:05:45,470 --> 00:05:47,472 Den er sjov. Tak. 109 00:05:49,516 --> 00:05:53,186 Hold da op. Så du har ingen charme? 110 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 Meget lidt. 111 00:05:56,773 --> 00:05:59,901 Det var flere år siden, jeg havde kigget på mine anmeldelser, 112 00:05:59,985 --> 00:06:01,695 men indtil videre var de ikke så… 113 00:06:01,778 --> 00:06:04,364 En kvart stjerne? Hvordan er det muligt? 114 00:06:04,447 --> 00:06:06,950 Fik de også dig, dr. Dorian? Bare husk: 115 00:06:08,451 --> 00:06:14,833 Bare rolig, Tosh. Jeg er ligeglad med, at en idiot ved navn "PicklePie3214" 116 00:06:14,916 --> 00:06:21,423 siger, jeg er "en narcissist, der ikke bør lede et hospital". 117 00:06:21,506 --> 00:06:24,593 Jeg kan se, det sårede dig, men som du sagde… 118 00:06:26,344 --> 00:06:30,473 Jeg var vred, så jeg fik Tosh til at lyde som de voksne i Radiserne. 119 00:06:36,563 --> 00:06:39,065 Hallo. Hold op med at lege Søren Brun. 120 00:06:39,149 --> 00:06:42,485 Jeg fik din e-mail. Hvorfor skal jeg udskrive min hjertepatient? 121 00:06:42,569 --> 00:06:44,195 Fordi hun nægter behandling, 122 00:06:44,279 --> 00:06:46,865 hospitalet er overfyldt, og vi har brug for pladser. 123 00:06:46,948 --> 00:06:49,659 Jeg prøver at få hende til at skifte mening. Giv mig tid. 124 00:06:49,743 --> 00:06:51,578 Det er ikke personligt, okay? 125 00:06:52,245 --> 00:06:55,415 Det føles personligt, JD, som de nye papirdispensere. 126 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 -Du ved, de ikke ser mine … -Kolde dødshænder? 127 00:06:59,044 --> 00:07:05,091 Præcis. Du plejede at hente papir til mig, og nu bruger du det som et våben. 128 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Jeg må skære lidt her, Elliot. 129 00:07:07,093 --> 00:07:09,179 Tak for den nye gulvmaskine, chef. 130 00:07:09,262 --> 00:07:14,184 Endda med det opvarmede sæde, jeg ville have. Min varme mås takker dig. 131 00:07:14,851 --> 00:07:17,896 Det er standard, når man vælger smaragdgrøn. 132 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 Pas på, den er sat til at polere. 133 00:07:25,904 --> 00:07:27,656 Det føltes personligt, JD! 134 00:07:29,532 --> 00:07:32,202 Okay, meget fint, Amara. Sæt tangen på. 135 00:07:33,787 --> 00:07:37,290 Fremragende arbejde. Vi får patienten hjem til sin familie. 136 00:07:38,667 --> 00:07:40,752 Husk, det er små bevægelser. 137 00:07:40,835 --> 00:07:43,171 -Det er som at styre en bil. -Forstået. 138 00:07:47,217 --> 00:07:49,844 Træd på speederen. Det er for meget gas. Brems. 139 00:07:49,928 --> 00:07:53,014 -Brems. Brems. Brems! -Hvor er bremsen? 140 00:07:55,725 --> 00:07:57,143 Det var en massakre. 141 00:08:02,482 --> 00:08:07,821 -Du sagde, du havde læst op på det. -Ja. Køremetaforerne forvirrede mig bare. 142 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 Hvem forstår ikke køremetaforer? 143 00:08:10,615 --> 00:08:11,950 En, der ikke kan køre. 144 00:08:12,033 --> 00:08:15,286 Jeg lærte det ikke i skolen, for det var en lille skole, 145 00:08:15,370 --> 00:08:16,830 kun mig og mine brødre. 146 00:08:16,913 --> 00:08:17,997 Hjemme hos mig. 147 00:08:18,081 --> 00:08:21,626 Du er hjemmeskolet. Selvfølgelig. Jeg troede bare, du var underlig. 148 00:08:21,710 --> 00:08:23,461 Er hjemmeskolede børn underlige? 149 00:08:23,545 --> 00:08:24,546 -Ja. -Nej. 150 00:08:24,629 --> 00:08:26,881 -Nej. -Hjemmeskoling var fantastisk. 151 00:08:26,965 --> 00:08:30,593 Jeg blev næsten ballets dronning to gange, men mine brødre stemte på mor. 152 00:08:30,677 --> 00:08:32,053 -Sejt. -Hun må være køn. 153 00:08:32,137 --> 00:08:34,013 Glem det, jeg har sagt for meget. 154 00:08:36,141 --> 00:08:40,228 Hey, Tosh. Lad os sige, nogen fik en dårlig anmeldelse, 155 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 og han, hun eller de ville have den fjernet, 156 00:08:43,440 --> 00:08:45,108 -Hvad så? -Det kan man ikke. 157 00:08:45,191 --> 00:08:47,444 Skønt. Så skønt. 158 00:08:50,113 --> 00:08:53,783 Jeg er vist ikke den eneste med tanker om din indsats som chef. 159 00:08:53,867 --> 00:08:57,162 Jeg læser ikke kommentarerne. Jeg er hævet over hatere. 160 00:08:57,245 --> 00:09:01,166 Hvis det generer dig, så brug den teknik, vi lærte i parterapi. 161 00:09:01,249 --> 00:09:03,960 Sig alt det, du gerne ville sige, i en stemmenote. 162 00:09:04,044 --> 00:09:05,920 Igen, jeg er ligeglad. 163 00:09:08,089 --> 00:09:11,051 Note: Elliot skal ikke fortælle mig, hvad jeg skal gøre. 164 00:09:11,968 --> 00:09:15,930 Min chef beordrede mig til at udskrive Georgia. Ordner du formularen? 165 00:09:16,014 --> 00:09:19,392 Du bør høre det her først. Sibby taler med hendes pårørende. 166 00:09:19,476 --> 00:09:21,436 Han hedder Arthur. Han er så sød. 167 00:09:21,519 --> 00:09:24,022 Jeg forestiller mig ham som den lille fyr fra Op, 168 00:09:24,105 --> 00:09:26,608 den gamle, ikke den buttede spejderdreng. 169 00:09:28,318 --> 00:09:31,237 Vi var gift i årevis. Nu hvor hun er døende, 170 00:09:31,321 --> 00:09:32,489 er jeg nødt til 171 00:09:32,572 --> 00:09:36,159 at se hende og fortælle, hvad jeg føler. Jeg tager en bus. 172 00:09:36,242 --> 00:09:38,745 Arthur, tag bussen og kom så hurtigt, du kan. 173 00:09:38,828 --> 00:09:42,123 Det er som en ægte romantisk komedie, og jeg elsker det. 174 00:09:42,207 --> 00:09:45,752 Han har nok en af de små hatte på som Ryan Gosling i The Notebook. 175 00:09:45,835 --> 00:09:49,464 Han er den gamle mand fra Op. Jeg troede, vi var enige. Så… 176 00:09:50,256 --> 00:09:53,718 Det kan give Georgia en grund til at leve. Vi kan ikke udskrive hende. 177 00:09:53,802 --> 00:09:56,930 -Hun vil aldrig vide, at han elsker hende. -Kan vi trække tiden ud? 178 00:09:57,013 --> 00:09:59,933 Jeg er sygeplejerske. Jeg sørger for, det tager hele dagen. 179 00:10:00,016 --> 00:10:01,935 Hvis JD opdager det, bliver han sur. 180 00:10:02,018 --> 00:10:05,313 -Perfekt. -Okay. Du skal møde vores IT-fyr. 181 00:10:05,396 --> 00:10:08,775 Du har set meget som læge, men aldrig noget som Raffi. 182 00:10:09,984 --> 00:10:13,363 Skal jeg lave en uplanlagt softwareopdatering, 183 00:10:13,446 --> 00:10:17,992 så journalsystemet går ned i timevis og får hospitalet til at gå i stå? 184 00:10:18,076 --> 00:10:21,704 Ja. Det lyder skørt, men det er for at hjælpe en gammel dame. 185 00:10:21,788 --> 00:10:23,915 Kald ikke dig selv gammel. Du er lækker. 186 00:10:24,916 --> 00:10:26,042 Tak. 187 00:10:26,126 --> 00:10:28,545 Nej, ikke mig. Det er en rigtig gammel dame. 188 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 Det er en aftale. 189 00:10:31,422 --> 00:10:33,716 -Jeg kan godt lide våde hænder. -Hvad fejler du? 190 00:10:33,800 --> 00:10:36,427 Flere ting. Derfor må de ikke fyre mig. 191 00:10:37,929 --> 00:10:41,516 Klar om tre, to, en. 192 00:10:42,851 --> 00:10:43,852 Systemopdatering 193 00:10:43,935 --> 00:10:46,271 PicklePie3214, jeg er ikke narcissist. 194 00:10:46,354 --> 00:10:51,568 Jeg er hjertet, universelt elsket, og jeg kontrollerer alt, der sker her. 195 00:10:51,651 --> 00:10:54,362 -Hvad sker der? -Det digitale system lukkede ned. 196 00:10:54,445 --> 00:10:57,323 -Hvad? Det er meget … -Meget slemt. 197 00:10:57,407 --> 00:10:59,701 -Det ved jeg, for jeg er … -En narcissist. 198 00:10:59,784 --> 00:11:01,411 Chefen! 199 00:11:03,538 --> 00:11:08,126 Systemet er nede, men bare rolig, Turk og jeg finder ud af det. 200 00:11:08,209 --> 00:11:10,587 -Hvorfor hiver du mig med? -Ikke hiver, tigger. 201 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 Okay, fint. 202 00:11:11,754 --> 00:11:15,675 Der er en fyr, men du skal kunne tale med ham. Jeg må hellere gå med. 203 00:11:16,259 --> 00:11:19,429 -Okay. -Arthur, er du stået af bussen? 204 00:11:19,512 --> 00:11:21,890 Ja. Ved St. Vincent's. 205 00:11:21,973 --> 00:11:25,059 Nej! Det er det forkerte hospital. Det er Sacred Heart. 206 00:11:25,143 --> 00:11:29,731 -Har du adgang til mange balloner? -Bliv der, Arthur. Jeg sender nogen. 207 00:11:30,481 --> 00:11:34,777 -Tosh, min patients mand skal hentes. -Giver hun mig en god anmeldelse? 208 00:11:34,861 --> 00:11:38,573 Hun har hjertesvigt. Du får en, før livet forlader hendes krop. 209 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 Fedt. Hun bruger nok en såret hjerte-emoji. 210 00:11:41,326 --> 00:11:45,163 Alle sammen, hør her. En time og 20 før systemet oppe. 211 00:11:45,246 --> 00:11:47,373 Indtil da bruger vi papir. 212 00:11:47,457 --> 00:11:48,833 Systemopdatering i gang 213 00:11:52,295 --> 00:11:56,257 Håndskrift? Det har jeg ikke gjort siden folkeskolen, men okay. 214 00:12:00,553 --> 00:12:04,891 Tag dig sammen, okay? Eller gem den med dit clipboard. 215 00:12:04,974 --> 00:12:06,768 Vær ikke grov, jeg beundrer hende bare. 216 00:12:07,602 --> 00:12:11,356 Inviter hende ud, ellers gør en anden det. Måske endda mig. 217 00:12:12,482 --> 00:12:16,069 Det gør du ikke. Gør du? Blake? 218 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 Hej. 219 00:12:23,576 --> 00:12:27,080 Du er måske vokset op anderledes. 220 00:12:27,163 --> 00:12:30,625 Men du er kirurgisk KBU-læge nu, ikke? Og du lever dit bedste liv. 221 00:12:30,708 --> 00:12:34,671 -Ikke rigtig. Jeg bor hos min tante. -Sjovt. Du bor hos din seje tante. 222 00:12:34,754 --> 00:12:37,590 Er hun single? Ryger lidt hash? Sådan en har jeg. 223 00:12:37,674 --> 00:12:41,427 Nej. Hun er mor. Hendes to buttede børn mobber mig, 224 00:12:41,511 --> 00:12:43,638 og min onkel har kun talt to gange. 225 00:12:45,723 --> 00:12:48,059 Dashana, hvad hvis druen havde været et menneske? 226 00:12:48,142 --> 00:12:51,604 Amara, stop. Det var en drue. Kom nu, du tænker for meget. 227 00:12:51,688 --> 00:12:57,193 Nej, jeg gør ej. Jeg kan ikke engang køre. Hvordan skal jeg lære at bruge den robot? 228 00:12:57,277 --> 00:13:00,571 Måske skulle jeg bare være bedemand som min stille onkel. 229 00:13:00,655 --> 00:13:02,615 Man kan ikke dræbe de døde. 230 00:13:05,576 --> 00:13:08,955 Kan du huske min barber, hvor jeg bad dig være stille? 231 00:13:09,038 --> 00:13:11,958 Ja, jeg brugte ordet "homie" meget. 232 00:13:12,041 --> 00:13:15,003 Præcis. Jeg kan aldrig gå derhen igen og må barbere mig selv. 233 00:13:15,086 --> 00:13:17,422 Pointen er, når vi er herinde, så vær stille. 234 00:13:17,505 --> 00:13:18,506 Forstået. 235 00:13:19,632 --> 00:13:23,261 Raffi, du er blevet advaret om at pille ved hospitalets netværk, 236 00:13:23,344 --> 00:13:26,264 og fra min position må jeg nu uddele straffen. 237 00:13:26,347 --> 00:13:28,975 Så sagde Turk noget, der ville hjemsøge mig for evigt. 238 00:13:29,934 --> 00:13:33,271 Som Dungeon Master i vores Dungeons & Dragons-kampagne 239 00:13:33,354 --> 00:13:36,482 trækker jeg Irzods Amulet tilbage. 240 00:13:36,566 --> 00:13:40,737 Den gav mig plus elleve i karisma. Jeg skal bruge den til at forføre sirenen. 241 00:13:40,820 --> 00:13:42,989 Hun kommer ikke nær dig nu. 242 00:13:43,072 --> 00:13:47,035 Hvorfor bebrejder du mig? Hans lækre ekskone bad mig gøre det. 243 00:13:47,118 --> 00:13:50,538 Når de lækre spiller med, griber Raffi bolden. 244 00:13:50,621 --> 00:13:53,207 Jeg må have en lille snak med den lækre. 245 00:13:54,042 --> 00:13:59,005 Hey, min ven. Angående det, du lige så derinde, 246 00:13:59,088 --> 00:14:02,884 så tror min kone, jeg spiller golf. Det må gerne forblive sådan. 247 00:14:02,967 --> 00:14:05,470 -Jeg holder på din nørdhemmelighed. -Tak. 248 00:14:05,553 --> 00:14:09,015 Okay, jeg har Arthur i bilen med mig. Arthur, sig hej. 249 00:14:09,098 --> 00:14:12,060 -Hej. -Hvad kan han ellers sige? 250 00:14:12,143 --> 00:14:13,686 JD kommer. Han ser sur ud. 251 00:14:13,770 --> 00:14:16,731 Jeg klarer ikke et skænderi til. Det toneleje, I to når. 252 00:14:16,814 --> 00:14:18,691 -Hvad mener du? -Nej, min pige. 253 00:14:18,775 --> 00:14:21,027 Jeg ved alt, Elliot, og som din chef … 254 00:14:21,110 --> 00:14:22,320 Her kommer det. 255 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Når Elliot og jeg skændes, går det hurtigt fra nul til 100. 256 00:14:27,075 --> 00:14:28,785 Velkommen til hovedbegivenheden, 257 00:14:28,868 --> 00:14:32,121 hvor en mindre uenighed er blevet til krig. 258 00:14:32,205 --> 00:14:34,540 Vores ægteskab var et rent hovedbrud. 259 00:14:35,792 --> 00:14:37,752 Jeg vidste, han kunne lide det hårdt. 260 00:14:37,835 --> 00:14:39,212 Hun kravler op! 261 00:14:39,295 --> 00:14:41,881 Den smukke dronning har krammet på den vaniljebjørn. 262 00:14:41,964 --> 00:14:45,426 JD, du brokker dig altid over, at jeg aldrig var øverst. 263 00:14:45,510 --> 00:14:47,553 Tillykke med fødselsdagen! 264 00:14:48,846 --> 00:14:50,890 Længe leve DRONNINGEN! 265 00:14:50,973 --> 00:14:54,477 Albue i ansigtet. Han fik endelig noget. 266 00:14:56,270 --> 00:14:57,939 Hey! 267 00:14:59,732 --> 00:15:04,237 Dr. Dorian, du skal tone det ned. 268 00:15:04,320 --> 00:15:05,613 JD, JD! 269 00:15:05,696 --> 00:15:07,573 Du skylder mig en forklaring, Elliot. 270 00:15:07,657 --> 00:15:10,618 Hvorfor gik du så vidt for en patient, jeg bad dig udskrive? 271 00:15:10,701 --> 00:15:13,121 Du hørte tydeligvis ikke efter, JD. 272 00:15:13,204 --> 00:15:15,581 Jeg sagde, jeg havde brug for mere tid. 273 00:15:22,380 --> 00:15:25,383 Jeg vil ikke. Amara skal gøre det. 274 00:15:26,717 --> 00:15:30,513 Det forstår jeg godt, for i gamle dage 275 00:15:30,596 --> 00:15:34,100 skulle jeg udføre min første laparoskopiske galdeoperation, 276 00:15:34,183 --> 00:15:35,434 men The Todd ville gerne, 277 00:15:35,518 --> 00:15:37,687 -så jeg gav ham den. -Virkelig? 278 00:15:38,688 --> 00:15:42,567 Nej, Dashana. Vi er kirurger. Vi tager, hvad vi vil have. 279 00:15:43,860 --> 00:15:46,529 -Ved du hvad? Du har ret. -Ja. 280 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 -Jeg tager, hvad jeg vil have. -Ja. 281 00:15:48,865 --> 00:15:51,200 -Jeg vil have, Amara opererer. -Nej. 282 00:15:51,284 --> 00:15:55,830 Du og jeg har allerede selvtilliden til at gå efter det, vi vil have, 283 00:15:55,913 --> 00:15:58,374 men Amara har brug for det. 284 00:15:59,083 --> 00:16:02,211 Som hendes mentor er det op til dig at hjælpe hende. 285 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Du snød mig. 286 00:16:04,630 --> 00:16:05,882 Ja. 287 00:16:05,965 --> 00:16:07,175 Det respekterer jeg. 288 00:16:11,846 --> 00:16:15,766 -Hold op med at følge efter mig. -Det er ikke skummelt. Vi taler om arbejde 289 00:16:17,560 --> 00:16:18,978 på dametoilettet. 290 00:16:21,689 --> 00:16:22,940 Hvad sker der, Elliot? 291 00:16:23,024 --> 00:16:25,026 Min patient skulle føle sig elsket. 292 00:16:25,109 --> 00:16:28,029 -Så hun ville tage imod behandling. -Men du er ikke KBU-læge. 293 00:16:28,112 --> 00:16:30,531 Nogle gange vælger patienter at dø. Det ved du. 294 00:16:30,615 --> 00:16:34,118 Ja, selvfølgelig, men Georgia ramte mig, fordi… 295 00:16:35,328 --> 00:16:42,001 Jeg troede, vi altid ville være sammen, og nu ved jeg ikke, om jeg vil have nogen. 296 00:16:44,378 --> 00:16:46,297 Det må være skræmmende, JD. 297 00:16:47,882 --> 00:16:50,176 Jeg ønskede, at de fik en lykkelig slutning, 298 00:16:50,259 --> 00:16:53,638 for det ser ikke ud til, at vi får det. 299 00:16:54,180 --> 00:16:55,264 Så slog det mig. 300 00:16:55,348 --> 00:16:57,725 Jeg måtte huske, hvor meget jeg holdt af Elliot. 301 00:16:57,808 --> 00:17:00,978 Hun ville altid være en af de vigtigste i mit liv. 302 00:17:01,062 --> 00:17:02,939 Undskyld, jeg ikke lyttede til dig. 303 00:17:05,483 --> 00:17:09,403 -Jeg vil ikke have al den vrede mellem os. -Jeg er også ked af det. 304 00:17:09,487 --> 00:17:13,908 Jeg holder af dig, JD. Jeg vil altid holde af dig. Du er min familie. 305 00:17:16,452 --> 00:17:19,914 Jeg ved bare ikke, hvordan vi gør det her. 306 00:17:20,873 --> 00:17:22,041 Vi finder ud af det. 307 00:17:24,043 --> 00:17:25,878 I modsætning til det par, du hjælper, 308 00:17:25,962 --> 00:17:28,965 venter vi ikke med at være der for hinanden. 309 00:17:45,189 --> 00:17:46,899 Kom, lad os hjælpe din patient. 310 00:17:50,111 --> 00:17:52,488 Arthur er nervøs, og der er så meget trafik. 311 00:17:55,199 --> 00:17:56,826 Der er én vej gennem trafikken. 312 00:17:57,451 --> 00:17:59,704 Undskyld? Jeg har en ung KBU-læge… 313 00:17:59,787 --> 00:18:01,163 Når vi tænker på et hospital, 314 00:18:01,247 --> 00:18:06,043 er de første ting, man tænker på, sygdom, død og smerte. 315 00:18:06,961 --> 00:18:10,464 Men hvis man kigger de rigtige steder, er der også kærlighed. 316 00:18:11,215 --> 00:18:14,010 -Hvad sker der? -Vi hjælper dig med at få ro. 317 00:18:17,888 --> 00:18:21,225 Du bliver en fantastisk kirurg, men vi må arbejde på din aura. 318 00:18:21,309 --> 00:18:22,727 Jeg vil lære dig at køre. 319 00:18:22,810 --> 00:18:24,145 -Mener du det? -Absolut. 320 00:18:24,228 --> 00:18:28,149 Den her bandit har sædevarme. Tro ikke, min røv er så varm. 321 00:18:28,232 --> 00:18:31,152 -Hvad hvis jeg kører galt? -Jeg har lært to døtre at køre. 322 00:18:31,235 --> 00:18:33,654 Du kan ikke gøre noget, der overrasker mig. 323 00:18:33,738 --> 00:18:36,115 Brems, brems, brems! 324 00:18:38,075 --> 00:18:40,620 Lad os prøve igen. Tryk let på speederen denne gang. 325 00:18:40,703 --> 00:18:43,914 Du gør det, Amara! Du gør det. 326 00:18:45,041 --> 00:18:46,542 Ja! 327 00:18:46,626 --> 00:18:48,628 Hør, makker, du kan godt. 328 00:18:48,711 --> 00:18:51,255 Jeg har hørt, at Amara er en sær enspænder, 329 00:18:51,339 --> 00:18:53,966 så hun har intet at sammenligne dig med. 330 00:18:54,050 --> 00:18:55,259 Hun er ikke sær. 331 00:18:59,597 --> 00:19:01,015 Ja, helt normalt. 332 00:19:01,098 --> 00:19:04,352 Amara! Amara! Jeg tænkte på, om du ville med … 333 00:19:05,686 --> 00:19:08,272 -Ja, kærlighed kan gøre ondt nogle gange. -Ja. 334 00:19:08,356 --> 00:19:11,525 Arthur, jeg er dr. Reid. Jeg er så glad for, at du kom. 335 00:19:11,609 --> 00:19:13,569 -Ja, hvor er hun? -Denne vej. 336 00:19:13,653 --> 00:19:15,571 Men kærlighed kan også helbrede os. 337 00:19:15,655 --> 00:19:18,199 Jeg vidste det. Han ligner fyren fra Op. 338 00:19:21,410 --> 00:19:24,205 Arthur? Hvad laver du her? 339 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 Georgia. 340 00:19:27,750 --> 00:19:29,710 -Det er 20 år siden. -Ja. 341 00:19:30,461 --> 00:19:32,963 Jeg kunne ikke lade dig dø uden at sige… 342 00:19:35,925 --> 00:19:37,134 Du er en sur ko. 343 00:19:38,511 --> 00:19:40,930 Sig, det bare er et sødt kælenavn. 344 00:19:41,013 --> 00:19:42,807 Det har du altid været. 345 00:19:42,890 --> 00:19:44,433 Nej, det tror jeg ikke. 346 00:19:44,517 --> 00:19:50,439 Dit møgsvin. Du er den samme som altid, men federe. 347 00:19:50,523 --> 00:19:56,153 Jeg ville dø, men nu tror jeg, jeg holder mig i live for at trodse dig. 348 00:19:56,237 --> 00:20:00,700 Læg mit hjerte i en rygsæk! Jeg dør aldrig. 349 00:20:02,493 --> 00:20:04,078 Det håbede jeg, du ville sige. 350 00:20:04,704 --> 00:20:07,998 Du bliver ved, selvom det kun er for at hade mig. 351 00:20:08,082 --> 00:20:09,792 Det tog en drejning. 352 00:20:09,875 --> 00:20:12,920 Din hadefulde, dejlige, grimme mand. 353 00:20:13,003 --> 00:20:17,341 -De kan lide det mørkt. -Jeg dømmer ikke. 354 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 -Lad os smutte. -Kom her. 355 00:20:22,513 --> 00:20:25,099 Du gjorde noget godt, din sure ko. 356 00:20:25,182 --> 00:20:27,977 Det gjorde du også, dit møgsvin. 357 00:20:29,103 --> 00:20:31,105 Jeg har en tilståelse. 358 00:20:31,188 --> 00:20:35,443 -Jeg skrev den grimme anmeldelse om dig. -Er du PicklePie3214? 359 00:20:36,527 --> 00:20:38,028 Den gik mig slet ikke på. 360 00:20:41,490 --> 00:20:44,577 Fast and Furious. Hvordan kunne du ikke se det? 361 00:20:44,660 --> 00:20:48,122 Hvorfor lavede du ikke et vredt ansigt og så hurtigt, "zap"? 362 00:20:48,205 --> 00:20:51,917 "Zap" er ikke hurtigt. Det her er hurtigt. Vinden blæser mit hår. 363 00:20:52,001 --> 00:20:55,337 -Vi skal bruge mere sprut. -De skændes som et gammelt ægtepar. 364 00:20:55,421 --> 00:20:56,964 Ved du hvad? Jeg har fået nok. 365 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 Carla, du tror, han spiller golf… 366 00:20:58,758 --> 00:21:00,509 -Nej. -…men han lever et andet liv. 367 00:21:00,593 --> 00:21:02,845 -Nej! -Han er Dungeon Master. 368 00:21:02,928 --> 00:21:05,973 -JD, du svor! -Han kontrollerer en hel bataljon nørder. 369 00:21:06,766 --> 00:21:08,392 Var det derfor, du strøg kåben? 370 00:21:08,476 --> 00:21:10,102 Det er en kappe. 371 00:21:12,021 --> 00:21:15,483 Mærk Dungeon Masterens vrede! 372 00:21:15,566 --> 00:21:17,568 Tekster af: Satine von Gersdorff