1 00:00:02,127 --> 00:00:04,213 - Är du redo för din första dag? - Det är jag. 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,257 - Ikväll är min välkomstmiddag. Kommer du? - Absolut. 3 00:00:07,341 --> 00:00:09,384 Om nån inte dyker upp får du äta hens tårta. 4 00:00:09,468 --> 00:00:12,596 Jag känner igen det där flinet. Du har en present till mig, va? 5 00:00:12,679 --> 00:00:13,680 Ja. 6 00:00:13,764 --> 00:00:14,806 Herregud. 7 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 Nej, det är inte din present. Deras buss krockade. 8 00:00:17,768 --> 00:00:19,603 Jag köpte de här till dig. "Två chefer." 9 00:00:19,686 --> 00:00:20,687 TVÅ CHEFER 10 00:00:20,771 --> 00:00:23,899 - Herregud. - Jag vet. Min yngsta gjorde dem åt oss. 11 00:00:23,982 --> 00:00:25,359 Min är choklad. Din är vanilj. 12 00:00:25,442 --> 00:00:27,945 Jag tar den bruna. Vi behöver ett hemligt handslag. 13 00:00:28,028 --> 00:00:30,739 Jag jobbade på det klockan fyra imorse. Är du redo? 14 00:00:30,822 --> 00:00:33,033 Vi säger "två chefer", high five, ner, pang. 15 00:00:33,116 --> 00:00:35,619 - Och jazzhänder om vi har tid. - Visst. 16 00:00:35,702 --> 00:00:38,288 Grabben, gör mig en tjänst. Ge oss ett beat. 17 00:00:38,372 --> 00:00:40,624 Kräma på. Det här är vår första chefsdans. 18 00:00:40,707 --> 00:00:42,084 Nåt tufft. 19 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Var är mina horn? 20 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 Okej, vår nästa patient... Blake? 21 00:00:55,347 --> 00:00:58,392 Det här är ms Flynn, 42, inlagd med ödem, trötthet. 22 00:00:58,475 --> 00:01:01,103 Mina första rundor med AT-läkarna. 23 00:01:01,186 --> 00:01:04,523 Jag behövde etablera min undervisningsstil. Var bestämd. 24 00:01:04,606 --> 00:01:06,275 Det räcker inte, kompis. 25 00:01:06,358 --> 00:01:09,653 Men jag ställde rätt diagnos och hon skrivs ut. 26 00:01:09,736 --> 00:01:12,739 Förlåt. Ärligt talat tänkte jag på min undervisningsstil. 27 00:01:12,823 --> 00:01:15,409 Bra jobbat, kompis. Nästa patient. 28 00:01:15,492 --> 00:01:16,994 Du är inte bra på att vara elak. 29 00:01:17,077 --> 00:01:19,580 Försök vara supervänlig med roliga smeknamn. 30 00:01:19,663 --> 00:01:23,250 Det här är Stanley Campos, inlagd för hjärtamyloidos. 31 00:01:23,333 --> 00:01:25,544 Han har hyponatremi. Vem kan berätta varför? 32 00:01:25,627 --> 00:01:28,922 Det är hypovolemisk hyponatremi sekundärt till hjärtsvikt. 33 00:01:29,673 --> 00:01:32,426 Bra jobbat, dr Tosh. Du är het i dag. 34 00:01:32,509 --> 00:01:33,594 Jag ska kalla dig... 35 00:01:33,677 --> 00:01:36,680 "Hetmun"? Kallade du en AT-läkare "Hetmun"? 36 00:01:36,763 --> 00:01:40,100 Dr Tosh svarade rätt på alla frågor. Hon var glödhet. 37 00:01:40,183 --> 00:01:44,062 Dr Dorian, i framtiden måste du... 38 00:01:44,146 --> 00:01:46,523 Vänta, jag vet. Lugna dig. 39 00:01:46,606 --> 00:01:48,859 Okej, lämna gesterna till mig. 40 00:01:49,443 --> 00:01:54,281 I framtiden måste du stanna upp och tänka. 41 00:01:54,364 --> 00:01:58,744 Om du ursäktar mig, mitt nästa möte kommer att bli långt. 42 00:01:59,745 --> 00:02:03,248 På tal om saker som är långa... Nej, jag tänker inte avsluta det. 43 00:02:03,332 --> 00:02:05,542 Big Dog har lärt sig att det inte är lämpligt. 44 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 Todd, du har växt enormt. 45 00:02:08,587 --> 00:02:09,629 Då skulle du se min... 46 00:02:22,976 --> 00:02:26,063 {\an8}Att vara överläkare var en möjlighet att förändra kulturen, 47 00:02:26,146 --> 00:02:30,275 {\an8}att behandla AT-läkare med värdighet, och att sätta patientvård framför vinst. 48 00:02:30,359 --> 00:02:32,819 {\an8}Jag hade valts ut av den bästa för att göra det. 49 00:02:32,903 --> 00:02:35,155 {\an8}Och även om de målat honom som en seriemördare, 50 00:02:35,238 --> 00:02:36,907 {\an8}tänker jag inte svika honom. 51 00:02:36,990 --> 00:02:38,742 {\an8}Du tror att du inte ska svika honom, 52 00:02:38,825 --> 00:02:40,994 {\an8}men jag kan försäkra dig om att du gör det. 53 00:02:41,078 --> 00:02:43,413 {\an8}Du har inte jobbat på sjukhus på över 15 år 54 00:02:43,497 --> 00:02:45,624 {\an8}och du att du kan valsa in som en bögig liten ren 55 00:02:45,707 --> 00:02:48,794 {\an8}redo att leda tomtens släde, trots att Rudolf var där före dig. 56 00:02:48,877 --> 00:02:51,546 {\an8}Rudolf jobbade hårdare och förtjänar det mer. 57 00:02:51,630 --> 00:02:53,173 {\an8}Jag antar att du är Rudolf. 58 00:02:53,757 --> 00:02:57,761 {\an8}Precis som på film har varje sjukhus en hjälte och en skurk. 59 00:02:58,345 --> 00:03:00,972 Appletini. Skakad, inte rörd. 60 00:03:01,598 --> 00:03:04,309 Namnet är Dorian, John Dorian. 61 00:03:04,393 --> 00:03:07,771 Allvarligt? Gjorde du mig till den asiatiska skurken utan repliker? 62 00:03:07,854 --> 00:03:10,315 Och ändå pratar du. 63 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 {\an8}Den var definitivt inte skakad. 64 00:03:22,828 --> 00:03:25,872 {\an8}När jag ser nåt jag vill ha, får jag det. 65 00:03:25,956 --> 00:03:28,417 {\an8}Ser du de två snygga kirurgerna där borta? 66 00:03:28,500 --> 00:03:32,045 {\an8}Innan de träffade mig var de gifta och sen satte jag på dem båda. 67 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 {\an8}Oj, det är mycket att lägga på mig på morgonen. 68 00:03:34,881 --> 00:03:36,174 {\an8}Det är precis vad de sa. 69 00:03:36,258 --> 00:03:38,718 {\an8}- Vad är din poäng? - Jag är bra på sex. 70 00:03:38,802 --> 00:03:40,387 {\an8}Nej, vad är din makro-punkt? 71 00:03:40,470 --> 00:03:42,722 {\an8}Jag ger mig inte förrän jag får som jag vill. 72 00:03:46,101 --> 00:03:47,310 {\an8}Han satte på båda två. 73 00:03:49,896 --> 00:03:50,897 {\an8}Hur mår du? 74 00:03:50,981 --> 00:03:53,400 {\an8}Jag tänkte ringa, för du har haft en tuff vecka, 75 00:03:53,483 --> 00:03:57,571 {\an8}men sen insåg jag, det är lustigt, att vi inte har varandras nummer. 76 00:03:57,654 --> 00:03:59,197 {\an8}Ja, jag vet. 77 00:03:59,281 --> 00:04:01,324 Okej, Asher, din patient. Varsågod. 78 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Stanley, eller som jag kallar honom, Stan the Man... 79 00:04:03,910 --> 00:04:05,370 Vi har inga smeknamn längre. 80 00:04:05,996 --> 00:04:06,997 Du kom undan. 81 00:04:07,581 --> 00:04:10,167 Stanley har ett hjärta fullt av glädje. 82 00:04:10,250 --> 00:04:12,961 Enligt journalen har han ett hjärta fullt av protein, 83 00:04:13,044 --> 00:04:14,129 så börja med det. 84 00:04:14,212 --> 00:04:17,257 - Stanley, tar du din medicin? - Ja. 85 00:04:17,340 --> 00:04:21,887 Ashy har varit orolig för mig, men jag har det... 86 00:04:23,388 --> 00:04:25,265 Herregud. Hjärtstillestånd? Hjärtstillestånd. 87 00:04:25,348 --> 00:04:26,683 Herregud. Herregud. 88 00:04:26,767 --> 00:04:28,143 Där fick du. 89 00:04:28,935 --> 00:04:32,355 Han började nästan med kompressioner och bröt dina revben, men bra. 90 00:04:32,439 --> 00:04:35,859 Vi kollar nivån av medicinerna i honom. 91 00:04:37,402 --> 00:04:38,612 Efter dig. 92 00:04:39,613 --> 00:04:40,697 Dumskalle. 93 00:04:41,615 --> 00:04:42,741 Han kraschar. 94 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 Syster, kompressioner. Tosh, intubera. 95 00:04:46,328 --> 00:04:47,370 Visualisera struphuvudet. 96 00:04:47,954 --> 00:04:48,997 Sätt slangen på plats. 97 00:04:49,748 --> 00:04:51,833 Jag är inne. Men hans käke föll av. 98 00:04:51,917 --> 00:04:53,376 Blir jag stämd för det här? 99 00:04:54,628 --> 00:04:56,755 - Ska jag fixa det, eller... - Det behövs inte. 100 00:04:56,838 --> 00:04:57,839 Okej. 101 00:04:59,424 --> 00:05:00,550 Du måste fixa det här. 102 00:05:01,885 --> 00:05:03,804 Jag är chef för vårt simuleringsprogram. 103 00:05:03,887 --> 00:05:06,932 Dckorna är så gamla att de inte tycker att jag borde ha rösträtt. 104 00:05:07,015 --> 00:05:09,476 Är det Norm? Han och jag har känt varandra länge. 105 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 Jag kysste honom innan jag kysste dig. 106 00:05:11,561 --> 00:05:15,315 Lyssna. Andra sjukhus har ett högteknologiskt program 107 00:05:15,398 --> 00:05:17,859 med dockor som ger livstecken i realtid. 108 00:05:18,443 --> 00:05:19,653 Det är en stor utgift, J.D., 109 00:05:19,736 --> 00:05:22,364 men det här är din chans att göra skillnad. 110 00:05:22,906 --> 00:05:25,826 Elliot, tack för att du uppmärksammade mig på det här. 111 00:05:26,368 --> 00:05:28,453 - Jag godkänner det. - Ja! 112 00:05:28,537 --> 00:05:31,122 Jag var skyldig Norm det. Han gjorde mig bättre på att kyssas. 113 00:05:31,206 --> 00:05:33,625 Vi ska väl aldrig berätta vad som hände, Norm? 114 00:05:35,752 --> 00:05:37,295 Mitt beslut kändes bra. 115 00:05:37,379 --> 00:05:41,466 Den senaste tekniken var det bästa sättet att ge dem praktisk erfarenhet. 116 00:05:41,550 --> 00:05:45,762 Ingen av er får röra min kirurgrobot. Det är min robot. Vems robot är det? 117 00:05:45,846 --> 00:05:47,681 - Din robot. - Precis. 118 00:05:47,764 --> 00:05:52,686 Om ni tänker använda den, måste ni avsluta varenda träningsmodul. 119 00:05:52,769 --> 00:05:53,937 - Dr Turk? - Ja? 120 00:05:54,020 --> 00:05:56,064 Jag är mitt i ett 18-timmarsskift. 121 00:05:56,147 --> 00:05:58,400 När ska jag lära mig det här utan att bli galen? 122 00:05:58,483 --> 00:06:00,777 Det är en bra fråga, Dashana. 123 00:06:00,861 --> 00:06:01,945 Vad är det inte? 124 00:06:02,487 --> 00:06:03,572 Ditt problem. 125 00:06:03,655 --> 00:06:07,701 Precis, precis. Titta inte ens på den här längre. 126 00:06:09,995 --> 00:06:13,081 Hej. Sjukhusets obligatoriska tupplur kommer snart. 127 00:06:13,164 --> 00:06:16,042 Som tur är har jag min Winston Smart-sömnmask. 128 00:06:16,126 --> 00:06:17,627 Tack, Winston. 129 00:06:17,711 --> 00:06:20,964 Kan du skapa innehåll nån annanstans? Jag försöker sova. 130 00:06:21,047 --> 00:06:22,382 Förlåt. 131 00:06:23,174 --> 00:06:26,553 Jag har följt dig sen läkarprogrammet. Jag är ett stort fan. 132 00:06:27,387 --> 00:06:28,638 Förlåt. 133 00:06:29,723 --> 00:06:32,183 Jag gillar din sovmask. Min moster stickade min. 134 00:06:32,267 --> 00:06:36,855 Hon har artrit. Jag räknar hålen tills jag somnar. 135 00:06:36,938 --> 00:06:40,734 - Det är som att räkna stjärnor. - Jag får de här gratis. 136 00:06:40,817 --> 00:06:42,485 De virar sig runt huvudet. 137 00:06:42,569 --> 00:06:44,112 Du kan vira den runt munnen 138 00:06:44,195 --> 00:06:48,700 så att jag kan delta i den obligatoriska 30-minuters REM-sömnen. Tack. 139 00:06:54,998 --> 00:06:55,999 Herregud. 140 00:06:58,209 --> 00:07:01,504 Stanley, dina blodvärden visar att du inte tar din medicin. 141 00:07:01,588 --> 00:07:03,798 Jag tar den. 142 00:07:03,882 --> 00:07:05,925 Labbresultaten ljuger inte, Stanley. 143 00:07:06,509 --> 00:07:09,304 Även med försäkringen kostar den tusen dollar för 90 piller. 144 00:07:10,013 --> 00:07:12,390 Så jag tar två i veckan istället för en om dagen. 145 00:07:13,141 --> 00:07:14,517 Då varar de längre. 146 00:07:17,812 --> 00:07:19,189 Det är allt jag har råd med. 147 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 Tusen dollar för 90 piller? 148 00:07:24,069 --> 00:07:28,239 NHS är inte perfekt, men du vet väl att alla våra recept bara kostar tio dollar? 149 00:07:28,323 --> 00:07:31,368 Hur ska nån ha råd att bo i det här landet om de blir sjuka? 150 00:07:31,451 --> 00:07:35,080 Om du är ful finns GoFundMe. Om du ser ut som jag finns OnlyFans. 151 00:07:35,163 --> 00:07:36,373 Herregud. 152 00:07:36,456 --> 00:07:39,376 Du har inte tid att lägga dig i. Du har för många patienter. 153 00:07:39,459 --> 00:07:41,795 Hej, dumskallar. Kom igen, ticktack. 154 00:07:41,878 --> 00:07:46,007 För att maximera vinsten måste läkare träffa fem patienter i timmen. 155 00:07:46,091 --> 00:07:50,720 Det är bara 12 minuter per patient. Det kan kännas lite mekaniskt. 156 00:07:50,804 --> 00:07:52,972 Rör på er. Kom igen. 157 00:07:53,056 --> 00:07:55,141 - Pupillerna är lika och reagerar. - Syret högt. 158 00:07:55,225 --> 00:07:56,935 - Vätskan är på. - Tryckkontroll. 159 00:07:57,018 --> 00:07:58,812 - Knytnävspump. - Reflexerna intakta. 160 00:07:58,895 --> 00:08:00,522 - Kör! - Lamporna på. 161 00:08:00,605 --> 00:08:02,357 - Och undan. - Kom igen. 162 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 - Ett, två, tre. Sacred Heart! - Sacred Heart! 163 00:08:07,278 --> 00:08:10,365 Vet ni vad? Jag förändrar kulturen här. 164 00:08:10,448 --> 00:08:13,535 Oroa er inte för dr Park. Ring försäkringsbolaget. 165 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 Gör vad du måste för Stanley. 166 00:08:15,412 --> 00:08:18,206 - Men mina patienter då? - Jag tar hand om dem. 167 00:08:18,289 --> 00:08:21,459 - De märker inte att du är borta. - Det var inte snällt. 168 00:08:21,543 --> 00:08:24,671 Tack, dr Dorian. Jag ringer hans försäkringsbolag nu. 169 00:08:24,754 --> 00:08:26,005 Där var den. 170 00:08:26,089 --> 00:08:28,508 Blicken som jag hade gett dr Cox så många gånger. 171 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Den som sa... 172 00:08:29,676 --> 00:08:31,761 Dr Dorian, du är mentorn jag alltid har drömt om. 173 00:08:32,595 --> 00:08:34,389 Det lät ännu bättre på brittiska. 174 00:08:36,599 --> 00:08:38,101 Nästa anhalt för chef, dag ett, 175 00:08:38,184 --> 00:08:41,896 det var dags att knyta an till sjukhusets viktigaste personer. 176 00:08:43,189 --> 00:08:44,607 Hej, sjuksköterskor. 177 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 Ni två är ett roligt par. Jag ska kalla er... 178 00:08:50,697 --> 00:08:51,948 vid era förnamn. 179 00:08:53,033 --> 00:08:55,535 - Mitt är John Dorian. - Det hoppas jag inte. 180 00:08:55,618 --> 00:08:57,078 - Men det är det. - Nej. 181 00:08:57,162 --> 00:08:59,831 Drar tillbaka. Jag är den nya överläkaren. 182 00:08:59,914 --> 00:09:02,292 - Du är dr Reids ex-make. - Vi har hört allt om dig. 183 00:09:02,375 --> 00:09:04,294 Ta en älskarinna, bedra drottningen. 184 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 - Vacker drottning. - Bedra den vackra drottningen. 185 00:09:06,171 --> 00:09:08,214 - Jag bedrog aldrig drottningen. - Vackra drottningen. 186 00:09:08,298 --> 00:09:09,758 Jag bedrog aldrig den vackra drottningen. 187 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 En älskarinna, Elliot? 188 00:09:16,139 --> 00:09:17,974 Säger du att jag var otrogen? Det är lögn. 189 00:09:18,058 --> 00:09:19,267 Det sa jag aldrig. 190 00:09:19,350 --> 00:09:20,977 Jag ventilerade om vårt äktenskap, 191 00:09:21,061 --> 00:09:23,646 men det var vanliga saker, som hur vi gled isär, 192 00:09:23,730 --> 00:09:26,483 eller hur du laddade om diskmaskinen varje gång jag laddade den. 193 00:09:26,566 --> 00:09:29,486 Muggar ska inte vara på botten. Det är det översta hyllan är till för. 194 00:09:29,569 --> 00:09:33,239 Slappna av. Du vet hur sjukhusskvaller är. Det får ett eget liv. 195 00:09:33,323 --> 00:09:36,409 Jo, men jag är chef nu och jag folk ska inte hata mig. 196 00:09:36,493 --> 00:09:39,120 Jag vet. Tack igen för uppgraderingen av simlabbet. 197 00:09:40,663 --> 00:09:45,126 Okej, så vissa hade fel uppfattning om mig. Alla behöver inte vara ett fan. 198 00:09:46,836 --> 00:09:49,214 Jag vill att du slutar smöra för AT-läkaren. 199 00:09:49,297 --> 00:09:50,673 - Uppfattat. - Tack. 200 00:09:50,757 --> 00:09:52,884 - Men hon är så inspirerande. - Herregud. 201 00:09:52,967 --> 00:09:54,803 Hon är löjlig. Skojar du? 202 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 Hej, jag är dr Tosh. Jag äter lunch. 203 00:09:58,890 --> 00:10:01,101 Jag kan inte äta lunch utan att säga det. 204 00:10:01,184 --> 00:10:02,936 Kommentera vad jag ska äta i morgon. 205 00:10:03,019 --> 00:10:04,020 Som... 206 00:10:04,979 --> 00:10:06,731 - Hallå! - Hej. 207 00:10:06,815 --> 00:10:09,818 Jag skulle nog inte höra det, men jag är glad att jag gjorde det. 208 00:10:13,238 --> 00:10:15,824 Förlåt, jag blir generad för andra och behöver en minut. 209 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 - Hej. - Hej. 210 00:10:18,326 --> 00:10:20,537 Har du hört ryktena om att jag har en älskarinna? 211 00:10:20,620 --> 00:10:24,165 Ja. Men du kan inte stoppa sjukhusskvaller, så jag fixade det. 212 00:10:24,249 --> 00:10:27,252 Jag gjorde henne till en sexig brasiliansk kvinna, Valentina. 213 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 Vill du höra vad ni har gjort? 214 00:10:28,962 --> 00:10:31,714 Nej, men Valentina har säkert karamellhy. 215 00:10:31,798 --> 00:10:33,216 Lita på det. 216 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 Valentina. 217 00:10:36,219 --> 00:10:38,638 Bara det inte underminerar mitt "chefande". 218 00:10:38,721 --> 00:10:40,473 Titta på mig. 219 00:10:41,599 --> 00:10:44,310 Din "chefande" är fantastiskt, och jag menar det. 220 00:10:44,394 --> 00:10:46,020 - Titta på honom. - Ja, hej. 221 00:10:46,104 --> 00:10:48,648 Jag försöker få en kupong för min patients medicin. 222 00:10:48,731 --> 00:10:51,734 Han kämpar för det goda för att du lärde honom det. 223 00:10:52,819 --> 00:10:53,862 Jag är stolt över dig, chefen. 224 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 Två chefer. 225 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 Vi ses senare. 226 00:11:01,661 --> 00:11:03,746 - Kan jag hjälpa dig? - Jag är bara här för showen. 227 00:11:04,372 --> 00:11:05,373 Vilken show? 228 00:11:05,957 --> 00:11:10,753 Får jag inte min robot på grund av dig? Du kan behålla ditt jävla chefsarmband. 229 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 Hur vågar du? 230 00:11:12,797 --> 00:11:16,593 Styrelsen stoppade min finansiering för att du godkände ett simlabb åt Elliot. 231 00:11:16,676 --> 00:11:18,011 - Vem sa det? - Han. 232 00:11:18,094 --> 00:11:19,846 - Jag. - Vad fan, J.D.? 233 00:11:19,929 --> 00:11:21,264 - Dissa honom. - Jag fick ett sms 234 00:11:21,347 --> 00:11:22,640 om att jag inte får mitt simlabb 235 00:11:22,724 --> 00:11:24,934 - på grund av Turks robot. - Jag skickade det. 236 00:11:25,018 --> 00:11:28,521 - Vi har bara råd med en av dem. - Så hur blir det, chefen? 237 00:11:28,605 --> 00:11:30,231 Lugna er. Jag behöver en minut. 238 00:11:30,315 --> 00:11:33,401 Mer drama om tre, två, ett. 239 00:11:33,484 --> 00:11:35,069 Dr Dorian, jag behöver en minut. 240 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 Kör hårt, Sibby. 241 00:11:36,237 --> 00:11:38,907 Sa du till den här lilla engelska Chalamet 242 00:11:38,990 --> 00:11:41,284 att göra allt för att hjälpa en patient med försäkringen? 243 00:11:41,367 --> 00:11:45,246 - Ja. - Det är en stor grej. Berätta vad du sa. 244 00:11:45,330 --> 00:11:47,457 Jag tappade humöret i telefon. Förlåt. 245 00:11:47,540 --> 00:11:50,627 Du gjorde mer än tappade humöret i telefon. 246 00:11:50,710 --> 00:11:53,213 - Chitty Chitty Bang Bang. - Vad hände med inga smeknamn? 247 00:11:53,296 --> 00:11:56,132 Han skrek en svordom som de använder i London 248 00:11:56,216 --> 00:11:59,969 som ingen här skulle ha fräckheten att skrika på ett sjukhus, 249 00:12:00,053 --> 00:12:02,096 förutom kanske på gynekologin. 250 00:12:02,180 --> 00:12:04,349 Okej, lyssna, jag ska fixa det här. 251 00:12:04,432 --> 00:12:06,559 Ut härifrån, allihop. Ge mig en minut. 252 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Du, ta den här. Gå. 253 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 Tro inte att jag tänker ha på mig den här. 254 00:12:11,481 --> 00:12:13,066 Bravo, chefen. 255 00:12:13,149 --> 00:12:16,110 Du lovade Elliot ett simlabb utan att kolla budgeten, 256 00:12:16,194 --> 00:12:18,363 annars hade du vetat att roboten skulle dra in 257 00:12:18,446 --> 00:12:22,200 välbehövliga intäkter till sjukhuset. Du vill vara folk till lags. 258 00:12:22,283 --> 00:12:25,495 Vill du hjälpa alla, dr Dorian? 259 00:12:25,578 --> 00:12:29,207 {\an8}Ta en titt på det här och se till att sjukhuset håller öppet. 260 00:12:31,292 --> 00:12:32,669 Okej. Det ska vi. 261 00:12:32,752 --> 00:12:34,295 - Ja. - Jag tittade på siffrorna. 262 00:12:34,379 --> 00:12:37,590 Roboten drar in pengar. Simlabbet kostar oss pengar. 263 00:12:38,132 --> 00:12:39,175 Jag är ledsen, Elliot. 264 00:12:45,306 --> 00:12:47,225 Även om jag ville vara Ashers hjälte... 265 00:12:48,977 --> 00:12:51,771 Fokusera på dina patienter och skriv ut Stanley. 266 00:12:51,854 --> 00:12:53,564 - Menar du allvar? - Dödsallvar. 267 00:12:53,648 --> 00:12:55,149 ...måste man ibland vara skurken. 268 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 - Buffén? - Okej. 269 00:13:01,823 --> 00:13:02,824 Vi gör det. 270 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Jag vet att jag körde fast med Stanleys försäkring, 271 00:13:07,078 --> 00:13:09,122 - men vi måste göra nåt. - Nej. 272 00:13:09,205 --> 00:13:10,957 Det är upp till mr Campos. 273 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 Jag svor en läkared att inte göra nån skada. 274 00:13:13,543 --> 00:13:17,672 Att låta honom långsamt ta livet av sig orsakar definitivt skada. 275 00:13:17,755 --> 00:13:21,551 Asher, jag har ett sjukhus att sköta och du har många patienter att träffa. 276 00:13:21,634 --> 00:13:22,844 Det är ditt jobb. 277 00:13:23,386 --> 00:13:26,389 Här är segrar kortlivade. 278 00:13:26,472 --> 00:13:28,391 - Vad fick vi? - Roboten. 279 00:13:28,474 --> 00:13:30,768 - Och vad gör vi? - Roboten. 280 00:13:30,852 --> 00:13:32,937 Kom igen. 281 00:13:38,818 --> 00:13:40,320 Ledsen för ditt simlabb, Elliot. 282 00:13:40,403 --> 00:13:43,156 Inte ditt fel. Det är klart att J.D. tog ditt parti. 283 00:13:43,239 --> 00:13:45,575 Det har alltid varit så. Varför försökte jag ens? 284 00:13:47,076 --> 00:13:48,745 Elliot. 285 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Vad fan var det? 286 00:13:51,289 --> 00:13:52,665 Jag vill att du väntar. 287 00:13:52,749 --> 00:13:56,002 Jag önskar bara att J.D. prioriterade mig som han prioriterar dig. 288 00:13:56,502 --> 00:13:58,963 Okej. Du låter galen just nu. 289 00:13:59,047 --> 00:14:00,673 - Vad kallade han henne? - Galen. 290 00:14:00,757 --> 00:14:03,593 - Nej, det gjorde han inte. - Jo, det gjorde han, Francois. 291 00:14:03,676 --> 00:14:05,219 Ja, det gjorde han. 292 00:14:07,138 --> 00:14:08,347 Ni ska vara på min sida. 293 00:14:08,431 --> 00:14:10,183 - För att du är svart? - Vi är svarta. 294 00:14:10,266 --> 00:14:13,144 Du får ingen särbehandling över den vackra drottningen. 295 00:14:13,227 --> 00:14:14,979 - Hon har gått igenom mycket. - För mycket. 296 00:14:15,063 --> 00:14:17,774 - Men ta lite av den här lotionen. - För vad? 297 00:14:17,857 --> 00:14:20,401 För de askiga armbågarna du har. 298 00:14:20,485 --> 00:14:22,612 Du måste skydda det vackra melaninet. 299 00:14:22,695 --> 00:14:24,489 - Ja. In med det. - In med det. Absolut. 300 00:14:24,572 --> 00:14:26,157 - Ja. - Trettio sekunder. Ja, tack. 301 00:14:26,240 --> 00:14:29,452 Han är snygg, men han kommer göra dig illa. 302 00:14:30,036 --> 00:14:33,039 Så...det där hände. 303 00:14:33,915 --> 00:14:36,584 Det var inte meningen att du skulle höra det. 304 00:14:37,418 --> 00:14:41,089 Förhoppningsvis händer det inte igen. 305 00:14:43,132 --> 00:14:44,509 Det är en bra ursäkt... 306 00:14:44,592 --> 00:14:47,095 - Okej. - ...förutom att du inte sa förlåt alls. 307 00:14:47,178 --> 00:14:49,305 Jag är inte bra på att be om ursäkt. 308 00:14:49,388 --> 00:14:54,018 Men jag borde inte ha sagt det jag sa och jag har dåligt samvete för det. 309 00:14:54,560 --> 00:14:59,440 Herregud! Kan du sluta dyka upp på ställen som tjejen från The Ring? 310 00:14:59,524 --> 00:15:04,237 Jag godtar din ursäkt, Dashana. Är det jag gör fånigt? Ibland. 311 00:15:04,320 --> 00:15:08,282 Har killar erbjudit sig att köpa mina strumpor efter ett 36-timmarsskift? Ja. 312 00:15:09,117 --> 00:15:12,578 Jag har inte behövt göra det, men pengarna jag har tjänat på reklam 313 00:15:12,662 --> 00:15:15,581 har hjälpt mig betala av alla läkarstudielån. 314 00:15:15,665 --> 00:15:16,707 Har du inga lån? 315 00:15:17,583 --> 00:15:18,709 - Jäklar. - Jag sa ju det. 316 00:15:19,585 --> 00:15:20,586 Förlåt. 317 00:15:20,670 --> 00:15:22,088 Det är inspirerande. 318 00:15:22,797 --> 00:15:23,840 Jag sa ju det. 319 00:15:31,430 --> 00:15:34,475 Ja, J.D. prioriterar mig 320 00:15:34,559 --> 00:15:37,145 och jag är ledsen om vår vänskap kom emellan er. 321 00:15:37,228 --> 00:15:38,855 Det handlar inte om finansieringen. 322 00:15:38,938 --> 00:15:42,984 Hur många gånger har vi pratat sen J.D. och jag separerade? 323 00:15:43,067 --> 00:15:46,112 Elliot, vi pratar mycket. 324 00:15:46,195 --> 00:15:48,281 Att skicka Star Wars-memes räknas inte. 325 00:15:48,990 --> 00:15:50,867 Jag fattar att folk väljer sida, 326 00:15:51,993 --> 00:15:54,912 men jag trodde aldrig att du skulle försvinna. 327 00:15:55,496 --> 00:15:58,833 Jag tror inte att jag... Jag väljer inte sida. 328 00:16:01,210 --> 00:16:03,171 Jag vet bara inte hur jag ska vara längre. 329 00:16:03,254 --> 00:16:06,591 Jag antar att jag bara ignorerar allt. 330 00:16:06,674 --> 00:16:10,428 Jag träffade dig och J.D. exakt samtidigt för 25 år sen. 331 00:16:10,511 --> 00:16:12,013 - Minns du? - Ja. 332 00:16:12,096 --> 00:16:13,890 - Vi spelade Pac-Man. - Spelade Pac-Man. 333 00:16:15,808 --> 00:16:20,271 Jag vet att han är din bästa vän, men du är min vän också, och... 334 00:16:23,274 --> 00:16:24,483 Jag saknar dig. 335 00:16:26,277 --> 00:16:27,528 Förlåt. Du har så rätt. 336 00:16:27,612 --> 00:16:30,948 - Jag ska bättra mig, jag lovar. - Det hoppas jag. 337 00:16:35,369 --> 00:16:36,495 Ska du på din middag? 338 00:16:36,579 --> 00:16:40,041 - Ja, det blir kul. - Ja, professionellt kul. 339 00:16:40,124 --> 00:16:42,126 Gör bara inget galet som... 340 00:16:43,044 --> 00:16:44,337 eller... 341 00:16:44,420 --> 00:16:49,008 - Oj. Det låter som om du har haft kul. - Jag har inte alltid varit ett helgon. 342 00:16:49,091 --> 00:16:50,343 Jag brukade göra mycket... 343 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 Jag gör inte motstånd! Jag gör inte motstånd! 344 00:16:57,600 --> 00:16:59,060 Ha en bra kväll. 345 00:16:59,143 --> 00:17:00,144 Okej. 346 00:17:01,479 --> 00:17:03,147 Är du från England? 347 00:17:03,731 --> 00:17:06,651 Jag åker till våren. Några tips? 348 00:17:06,734 --> 00:17:09,403 Dra ner på saltet. Ditt blodtryck närmar sig strokenivåer. 349 00:17:11,614 --> 00:17:12,740 Är du okej? 350 00:17:13,449 --> 00:17:17,495 - Jag vet inte om det här är vad jag ville. - Du behöver bara lite sömn. 351 00:17:18,120 --> 00:17:20,581 På sjukhus upplever vi förluster varje dag, 352 00:17:20,665 --> 00:17:23,834 men en av de värsta är förlusten av hopp. 353 00:17:24,919 --> 00:17:27,213 Jag var i fritt fall och behövde svar. 354 00:17:27,296 --> 00:17:30,258 - Jag visste vem jag skulle vända mig till. - Ur vägen. 355 00:17:30,341 --> 00:17:34,303 - Ursäkta, jag är upptagen. - Vi med. Vi gör plats för den nya killen. 356 00:17:34,387 --> 00:17:35,596 Ny kille? 357 00:17:36,597 --> 00:17:37,598 Då slog det mig. 358 00:17:38,766 --> 00:17:42,562 Om jag ville ha svar, måste de komma från mig. 359 00:17:43,980 --> 00:17:45,690 Allt låg på mina axlar nu. 360 00:17:47,316 --> 00:17:48,651 - Hallå? - Dr Tarses? 361 00:17:48,734 --> 00:17:51,279 - Det här är dr Tarses. - Jag behöver en tjänst. 362 00:17:53,781 --> 00:17:54,907 Får jag se din telefon. 363 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 Gör det inte konstigt, då byter jag nummer. 364 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 - Ja. - Tack. 365 00:18:03,165 --> 00:18:04,250 Hej. 366 00:18:05,751 --> 00:18:08,504 - Vad är det här? - Tre månaders prover till Stanley. 367 00:18:08,588 --> 00:18:10,756 Jag ringde ett gäng läkare 368 00:18:11,382 --> 00:18:14,302 och fick lova kliniktimmar och gästföreläsningar. 369 00:18:14,385 --> 00:18:15,845 Tack. 370 00:18:16,429 --> 00:18:18,889 Jag ska göra mitt bästa för att ringa en riktig läkare 371 00:18:18,973 --> 00:18:20,099 på Stanleys försäkring, 372 00:18:20,182 --> 00:18:22,768 men du måste veta att vi inte kan göra det här för alla. 373 00:18:22,852 --> 00:18:25,646 Du kommer att träffa många Stanley i din karriär 374 00:18:25,730 --> 00:18:28,899 med räkningar och behandlingar de inte har råd med, 375 00:18:28,983 --> 00:18:31,110 och om du låter varenda en krossa ditt hjärta, 376 00:18:31,193 --> 00:18:32,987 kommer din karriär att bli kort. 377 00:18:34,614 --> 00:18:36,240 Se på mig. 378 00:18:36,324 --> 00:18:42,538 Vi gör så gott vi kan på ett enda skift, och sen, hur svårt det än är, åker vi hem. 379 00:18:43,205 --> 00:18:47,627 Det är jobbet. Nu ska jag ringa, du ska gå och vila. 380 00:18:50,630 --> 00:18:52,882 Alla läkare vill ha sitt hjälteögonblick... 381 00:18:52,965 --> 00:18:54,050 Ashy... 382 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Varsågod. 383 00:18:56,010 --> 00:18:57,011 Kom hit. 384 00:18:57,094 --> 00:19:00,181 Det är inte som i en James Bond-film. 385 00:19:00,264 --> 00:19:01,265 Våra hjälteögonblick 386 00:19:01,349 --> 00:19:03,893 - kan vara otroligt tråkiga. - Ombudet. 387 00:19:04,685 --> 00:19:06,771 Och alla handlingar betyder mycket väntande. 388 00:19:06,854 --> 00:19:09,940 Väntetiden är två timmar och 58 minuter. 389 00:19:10,024 --> 00:19:11,817 Ombudet! 390 00:19:11,901 --> 00:19:12,902 {\an8}Och väntan. 391 00:19:14,070 --> 00:19:15,237 {\an8}Och väntan. 392 00:19:17,406 --> 00:19:21,452 Ibland väntar man så länge att skurken äter ens tårta. 393 00:19:21,535 --> 00:19:24,705 SACRED HEART HYLLAR DEN NYA ÖVERLÄKAREN 394 00:19:25,456 --> 00:19:27,541 Men när jobbet får en att bryta ihop... 395 00:19:27,625 --> 00:19:30,920 - Det krävs en stadig hand. - Menar du att jag inte har det? 396 00:19:31,420 --> 00:19:33,047 Stadig hand. Titta nu. 397 00:19:34,048 --> 00:19:35,549 ...finns det någon som lappar ihop dig. 398 00:19:36,258 --> 00:19:39,261 - Det här är faktiskt... - Jag vet. 399 00:19:39,845 --> 00:19:41,055 Jag älskar det. 400 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 I slutändan gör vi allt som krävs för att hjälpa folk. 401 00:19:56,320 --> 00:19:57,571 Ombudet! 402 00:19:58,155 --> 00:20:02,368 Kompis, din välkomstmiddag var grym! 403 00:20:02,451 --> 00:20:05,705 Jag sa snälla saker om dig och tog med tårta. 404 00:20:06,455 --> 00:20:07,832 {\an8}Tack. 405 00:20:07,915 --> 00:20:11,043 {\an8}- Jag måste jobba sent. Vill du stanna? - Nej, men jag ska. 406 00:20:11,127 --> 00:20:12,169 {\an8}Armbandskod. 407 00:20:12,253 --> 00:20:13,337 {\an8}Två chefer! 408 00:20:14,755 --> 00:20:18,384 {\an8}- Det är karamell som Valentina. - Just det. 409 00:20:18,467 --> 00:20:22,346 {\an8}På tal om det, vad gjorde jag och min falska älskarinna? 410 00:20:23,556 --> 00:20:25,307 {\an8}Det börjar på den tropiska ön Kuba. 411 00:20:25,391 --> 00:20:27,351 {\an8}- Fortsätt. - Luften är het 412 00:20:27,435 --> 00:20:30,312 {\an8}men inte lika het som Valentina i bikini. 413 00:20:30,396 --> 00:20:31,772 {\an8}Det är säkert stringtrosorna. 414 00:20:31,856 --> 00:20:33,107 {\an8}Ja. 415 00:20:33,190 --> 00:20:34,650 {\an8}Hennes tvilling kommer fram. 416 00:20:34,734 --> 00:20:35,943 {\an8}Tack för att du väntade. 417 00:20:36,026 --> 00:20:37,194 {\an8}Svarar du nu? 418 00:20:37,278 --> 00:20:39,280 Översättning: Karin Tengroth