1
00:00:02,127 --> 00:00:04,213
- Är du redo för din första dag?
- Det är jag.
2
00:00:04,296 --> 00:00:07,257
- Ikväll är min välkomstmiddag. Kommer du?
- Absolut.
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,384
Om nån inte dyker upp
får du äta hens tårta.
4
00:00:09,468 --> 00:00:12,596
Jag känner igen det där flinet.
Du har en present till mig, va?
5
00:00:12,679 --> 00:00:13,680
Ja.
6
00:00:13,764 --> 00:00:14,806
Herregud.
7
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
Nej, det är inte din present.
Deras buss krockade.
8
00:00:17,768 --> 00:00:19,603
Jag köpte de här till dig. "Två chefer."
9
00:00:19,686 --> 00:00:20,687
TVÅ CHEFER
10
00:00:20,771 --> 00:00:23,899
- Herregud.
- Jag vet. Min yngsta gjorde dem åt oss.
11
00:00:23,982 --> 00:00:25,359
Min är choklad. Din är vanilj.
12
00:00:25,442 --> 00:00:27,945
Jag tar den bruna.
Vi behöver ett hemligt handslag.
13
00:00:28,028 --> 00:00:30,739
Jag jobbade på det klockan fyra imorse.
Är du redo?
14
00:00:30,822 --> 00:00:33,033
Vi säger "två chefer",
high five, ner, pang.
15
00:00:33,116 --> 00:00:35,619
- Och jazzhänder om vi har tid.
- Visst.
16
00:00:35,702 --> 00:00:38,288
Grabben, gör mig en tjänst.
Ge oss ett beat.
17
00:00:38,372 --> 00:00:40,624
Kräma på.
Det här är vår första chefsdans.
18
00:00:40,707 --> 00:00:42,084
Nåt tufft.
19
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
Var är mina horn?
20
00:00:52,511 --> 00:00:55,264
Okej, vår nästa patient... Blake?
21
00:00:55,347 --> 00:00:58,392
Det här är ms Flynn, 42,
inlagd med ödem, trötthet.
22
00:00:58,475 --> 00:01:01,103
Mina första rundor med AT-läkarna.
23
00:01:01,186 --> 00:01:04,523
Jag behövde etablera
min undervisningsstil. Var bestämd.
24
00:01:04,606 --> 00:01:06,275
Det räcker inte, kompis.
25
00:01:06,358 --> 00:01:09,653
Men jag ställde rätt diagnos
och hon skrivs ut.
26
00:01:09,736 --> 00:01:12,739
Förlåt. Ärligt talat
tänkte jag på min undervisningsstil.
27
00:01:12,823 --> 00:01:15,409
Bra jobbat, kompis. Nästa patient.
28
00:01:15,492 --> 00:01:16,994
Du är inte bra på att vara elak.
29
00:01:17,077 --> 00:01:19,580
Försök vara supervänlig
med roliga smeknamn.
30
00:01:19,663 --> 00:01:23,250
Det här är Stanley Campos,
inlagd för hjärtamyloidos.
31
00:01:23,333 --> 00:01:25,544
Han har hyponatremi.
Vem kan berätta varför?
32
00:01:25,627 --> 00:01:28,922
Det är hypovolemisk hyponatremi
sekundärt till hjärtsvikt.
33
00:01:29,673 --> 00:01:32,426
Bra jobbat, dr Tosh. Du är het i dag.
34
00:01:32,509 --> 00:01:33,594
Jag ska kalla dig...
35
00:01:33,677 --> 00:01:36,680
"Hetmun"?
Kallade du en AT-läkare "Hetmun"?
36
00:01:36,763 --> 00:01:40,100
Dr Tosh svarade rätt på alla frågor.
Hon var glödhet.
37
00:01:40,183 --> 00:01:44,062
Dr Dorian, i framtiden måste du...
38
00:01:44,146 --> 00:01:46,523
Vänta, jag vet. Lugna dig.
39
00:01:46,606 --> 00:01:48,859
Okej, lämna gesterna till mig.
40
00:01:49,443 --> 00:01:54,281
I framtiden måste du stanna upp och tänka.
41
00:01:54,364 --> 00:01:58,744
Om du ursäktar mig,
mitt nästa möte kommer att bli långt.
42
00:01:59,745 --> 00:02:03,248
På tal om saker som är långa...
Nej, jag tänker inte avsluta det.
43
00:02:03,332 --> 00:02:05,542
Big Dog har lärt sig
att det inte är lämpligt.
44
00:02:06,251 --> 00:02:08,503
Todd, du har växt enormt.
45
00:02:08,587 --> 00:02:09,629
Då skulle du se min...
46
00:02:22,976 --> 00:02:26,063
{\an8}Att vara överläkare
var en möjlighet att förändra kulturen,
47
00:02:26,146 --> 00:02:30,275
{\an8}att behandla AT-läkare med värdighet,
och att sätta patientvård framför vinst.
48
00:02:30,359 --> 00:02:32,819
{\an8}Jag hade valts ut
av den bästa för att göra det.
49
00:02:32,903 --> 00:02:35,155
{\an8}Och även om de målat honom
som en seriemördare,
50
00:02:35,238 --> 00:02:36,907
{\an8}tänker jag inte svika honom.
51
00:02:36,990 --> 00:02:38,742
{\an8}Du tror att du inte ska svika honom,
52
00:02:38,825 --> 00:02:40,994
{\an8}men jag kan försäkra dig om
att du gör det.
53
00:02:41,078 --> 00:02:43,413
{\an8}Du har inte jobbat på sjukhus
på över 15 år
54
00:02:43,497 --> 00:02:45,624
{\an8}och du att du kan valsa in
som en bögig liten ren
55
00:02:45,707 --> 00:02:48,794
{\an8}redo att leda tomtens släde,
trots att Rudolf var där före dig.
56
00:02:48,877 --> 00:02:51,546
{\an8}Rudolf jobbade hårdare
och förtjänar det mer.
57
00:02:51,630 --> 00:02:53,173
{\an8}Jag antar att du är Rudolf.
58
00:02:53,757 --> 00:02:57,761
{\an8}Precis som på film
har varje sjukhus en hjälte och en skurk.
59
00:02:58,345 --> 00:03:00,972
Appletini. Skakad, inte rörd.
60
00:03:01,598 --> 00:03:04,309
Namnet är Dorian, John Dorian.
61
00:03:04,393 --> 00:03:07,771
Allvarligt? Gjorde du mig
till den asiatiska skurken utan repliker?
62
00:03:07,854 --> 00:03:10,315
Och ändå pratar du.
63
00:03:20,534 --> 00:03:22,744
{\an8}Den var definitivt inte skakad.
64
00:03:22,828 --> 00:03:25,872
{\an8}När jag ser nåt jag vill ha, får jag det.
65
00:03:25,956 --> 00:03:28,417
{\an8}Ser du de två snygga kirurgerna där borta?
66
00:03:28,500 --> 00:03:32,045
{\an8}Innan de träffade mig var de gifta
och sen satte jag på dem båda.
67
00:03:32,129 --> 00:03:34,798
{\an8}Oj, det är mycket
att lägga på mig på morgonen.
68
00:03:34,881 --> 00:03:36,174
{\an8}Det är precis vad de sa.
69
00:03:36,258 --> 00:03:38,718
{\an8}- Vad är din poäng?
- Jag är bra på sex.
70
00:03:38,802 --> 00:03:40,387
{\an8}Nej, vad är din makro-punkt?
71
00:03:40,470 --> 00:03:42,722
{\an8}Jag ger mig inte
förrän jag får som jag vill.
72
00:03:46,101 --> 00:03:47,310
{\an8}Han satte på båda två.
73
00:03:49,896 --> 00:03:50,897
{\an8}Hur mår du?
74
00:03:50,981 --> 00:03:53,400
{\an8}Jag tänkte ringa,
för du har haft en tuff vecka,
75
00:03:53,483 --> 00:03:57,571
{\an8}men sen insåg jag, det är lustigt,
att vi inte har varandras nummer.
76
00:03:57,654 --> 00:03:59,197
{\an8}Ja, jag vet.
77
00:03:59,281 --> 00:04:01,324
Okej, Asher, din patient. Varsågod.
78
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
Stanley, eller som jag kallar honom,
Stan the Man...
79
00:04:03,910 --> 00:04:05,370
Vi har inga smeknamn längre.
80
00:04:05,996 --> 00:04:06,997
Du kom undan.
81
00:04:07,581 --> 00:04:10,167
Stanley har ett hjärta fullt av glädje.
82
00:04:10,250 --> 00:04:12,961
Enligt journalen
har han ett hjärta fullt av protein,
83
00:04:13,044 --> 00:04:14,129
så börja med det.
84
00:04:14,212 --> 00:04:17,257
- Stanley, tar du din medicin?
- Ja.
85
00:04:17,340 --> 00:04:21,887
Ashy har varit orolig för mig,
men jag har det...
86
00:04:23,388 --> 00:04:25,265
Herregud. Hjärtstillestånd?
Hjärtstillestånd.
87
00:04:25,348 --> 00:04:26,683
Herregud. Herregud.
88
00:04:26,767 --> 00:04:28,143
Där fick du.
89
00:04:28,935 --> 00:04:32,355
Han började nästan med kompressioner
och bröt dina revben, men bra.
90
00:04:32,439 --> 00:04:35,859
Vi kollar nivån av medicinerna i honom.
91
00:04:37,402 --> 00:04:38,612
Efter dig.
92
00:04:39,613 --> 00:04:40,697
Dumskalle.
93
00:04:41,615 --> 00:04:42,741
Han kraschar.
94
00:04:42,824 --> 00:04:44,493
Syster, kompressioner. Tosh, intubera.
95
00:04:46,328 --> 00:04:47,370
Visualisera struphuvudet.
96
00:04:47,954 --> 00:04:48,997
Sätt slangen på plats.
97
00:04:49,748 --> 00:04:51,833
Jag är inne. Men hans käke föll av.
98
00:04:51,917 --> 00:04:53,376
Blir jag stämd för det här?
99
00:04:54,628 --> 00:04:56,755
- Ska jag fixa det, eller...
- Det behövs inte.
100
00:04:56,838 --> 00:04:57,839
Okej.
101
00:04:59,424 --> 00:05:00,550
Du måste fixa det här.
102
00:05:01,885 --> 00:05:03,804
Jag är chef
för vårt simuleringsprogram.
103
00:05:03,887 --> 00:05:06,932
Dckorna är så gamla att de inte tycker
att jag borde ha rösträtt.
104
00:05:07,015 --> 00:05:09,476
Är det Norm?
Han och jag har känt varandra länge.
105
00:05:09,559 --> 00:05:11,478
Jag kysste honom innan jag kysste dig.
106
00:05:11,561 --> 00:05:15,315
Lyssna. Andra sjukhus
har ett högteknologiskt program
107
00:05:15,398 --> 00:05:17,859
med dockor som ger livstecken i realtid.
108
00:05:18,443 --> 00:05:19,653
Det är en stor utgift, J.D.,
109
00:05:19,736 --> 00:05:22,364
men det här är din chans
att göra skillnad.
110
00:05:22,906 --> 00:05:25,826
Elliot, tack för att du
uppmärksammade mig på det här.
111
00:05:26,368 --> 00:05:28,453
- Jag godkänner det.
- Ja!
112
00:05:28,537 --> 00:05:31,122
Jag var skyldig Norm det.
Han gjorde mig bättre på att kyssas.
113
00:05:31,206 --> 00:05:33,625
Vi ska väl aldrig berätta
vad som hände, Norm?
114
00:05:35,752 --> 00:05:37,295
Mitt beslut kändes bra.
115
00:05:37,379 --> 00:05:41,466
Den senaste tekniken var det bästa
sättet att ge dem praktisk erfarenhet.
116
00:05:41,550 --> 00:05:45,762
Ingen av er får röra min kirurgrobot.
Det är min robot. Vems robot är det?
117
00:05:45,846 --> 00:05:47,681
- Din robot.
- Precis.
118
00:05:47,764 --> 00:05:52,686
Om ni tänker använda den,
måste ni avsluta varenda träningsmodul.
119
00:05:52,769 --> 00:05:53,937
- Dr Turk?
- Ja?
120
00:05:54,020 --> 00:05:56,064
Jag är mitt i ett 18-timmarsskift.
121
00:05:56,147 --> 00:05:58,400
När ska jag lära mig det här
utan att bli galen?
122
00:05:58,483 --> 00:06:00,777
Det är en bra fråga, Dashana.
123
00:06:00,861 --> 00:06:01,945
Vad är det inte?
124
00:06:02,487 --> 00:06:03,572
Ditt problem.
125
00:06:03,655 --> 00:06:07,701
Precis, precis.
Titta inte ens på den här längre.
126
00:06:09,995 --> 00:06:13,081
Hej. Sjukhusets obligatoriska tupplur
kommer snart.
127
00:06:13,164 --> 00:06:16,042
Som tur är
har jag min Winston Smart-sömnmask.
128
00:06:16,126 --> 00:06:17,627
Tack, Winston.
129
00:06:17,711 --> 00:06:20,964
Kan du skapa innehåll
nån annanstans? Jag försöker sova.
130
00:06:21,047 --> 00:06:22,382
Förlåt.
131
00:06:23,174 --> 00:06:26,553
Jag har följt dig sen läkarprogrammet.
Jag är ett stort fan.
132
00:06:27,387 --> 00:06:28,638
Förlåt.
133
00:06:29,723 --> 00:06:32,183
Jag gillar din sovmask.
Min moster stickade min.
134
00:06:32,267 --> 00:06:36,855
Hon har artrit.
Jag räknar hålen tills jag somnar.
135
00:06:36,938 --> 00:06:40,734
- Det är som att räkna stjärnor.
- Jag får de här gratis.
136
00:06:40,817 --> 00:06:42,485
De virar sig runt huvudet.
137
00:06:42,569 --> 00:06:44,112
Du kan vira den runt munnen
138
00:06:44,195 --> 00:06:48,700
så att jag kan delta i den obligatoriska
30-minuters REM-sömnen. Tack.
139
00:06:54,998 --> 00:06:55,999
Herregud.
140
00:06:58,209 --> 00:07:01,504
Stanley, dina blodvärden visar
att du inte tar din medicin.
141
00:07:01,588 --> 00:07:03,798
Jag tar den.
142
00:07:03,882 --> 00:07:05,925
Labbresultaten ljuger inte, Stanley.
143
00:07:06,509 --> 00:07:09,304
Även med försäkringen
kostar den tusen dollar för 90 piller.
144
00:07:10,013 --> 00:07:12,390
Så jag tar två i veckan
istället för en om dagen.
145
00:07:13,141 --> 00:07:14,517
Då varar de längre.
146
00:07:17,812 --> 00:07:19,189
Det är allt jag har råd med.
147
00:07:21,274 --> 00:07:23,234
Tusen dollar för 90 piller?
148
00:07:24,069 --> 00:07:28,239
NHS är inte perfekt, men du vet väl att
alla våra recept bara kostar tio dollar?
149
00:07:28,323 --> 00:07:31,368
Hur ska nån ha råd att bo
i det här landet om de blir sjuka?
150
00:07:31,451 --> 00:07:35,080
Om du är ful finns GoFundMe.
Om du ser ut som jag finns OnlyFans.
151
00:07:35,163 --> 00:07:36,373
Herregud.
152
00:07:36,456 --> 00:07:39,376
Du har inte tid att lägga dig i.
Du har för många patienter.
153
00:07:39,459 --> 00:07:41,795
Hej, dumskallar. Kom igen, ticktack.
154
00:07:41,878 --> 00:07:46,007
För att maximera vinsten måste
läkare träffa fem patienter i timmen.
155
00:07:46,091 --> 00:07:50,720
Det är bara 12 minuter per patient.
Det kan kännas lite mekaniskt.
156
00:07:50,804 --> 00:07:52,972
Rör på er. Kom igen.
157
00:07:53,056 --> 00:07:55,141
- Pupillerna är lika och reagerar.
- Syret högt.
158
00:07:55,225 --> 00:07:56,935
- Vätskan är på.
- Tryckkontroll.
159
00:07:57,018 --> 00:07:58,812
- Knytnävspump.
- Reflexerna intakta.
160
00:07:58,895 --> 00:08:00,522
- Kör!
- Lamporna på.
161
00:08:00,605 --> 00:08:02,357
- Och undan.
- Kom igen.
162
00:08:03,483 --> 00:08:05,318
- Ett, två, tre. Sacred Heart!
- Sacred Heart!
163
00:08:07,278 --> 00:08:10,365
Vet ni vad? Jag förändrar kulturen här.
164
00:08:10,448 --> 00:08:13,535
Oroa er inte för dr Park.
Ring försäkringsbolaget.
165
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
Gör vad du måste för Stanley.
166
00:08:15,412 --> 00:08:18,206
- Men mina patienter då?
- Jag tar hand om dem.
167
00:08:18,289 --> 00:08:21,459
- De märker inte att du är borta.
- Det var inte snällt.
168
00:08:21,543 --> 00:08:24,671
Tack, dr Dorian.
Jag ringer hans försäkringsbolag nu.
169
00:08:24,754 --> 00:08:26,005
Där var den.
170
00:08:26,089 --> 00:08:28,508
Blicken som jag hade gett dr Cox
så många gånger.
171
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
Den som sa...
172
00:08:29,676 --> 00:08:31,761
Dr Dorian, du är mentorn
jag alltid har drömt om.
173
00:08:32,595 --> 00:08:34,389
Det lät ännu bättre på brittiska.
174
00:08:36,599 --> 00:08:38,101
Nästa anhalt för chef, dag ett,
175
00:08:38,184 --> 00:08:41,896
det var dags att knyta an
till sjukhusets viktigaste personer.
176
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
Hej, sjuksköterskor.
177
00:08:44,691 --> 00:08:47,444
Ni två är ett roligt par.
Jag ska kalla er...
178
00:08:50,697 --> 00:08:51,948
vid era förnamn.
179
00:08:53,033 --> 00:08:55,535
- Mitt är John Dorian.
- Det hoppas jag inte.
180
00:08:55,618 --> 00:08:57,078
- Men det är det.
- Nej.
181
00:08:57,162 --> 00:08:59,831
Drar tillbaka.
Jag är den nya överläkaren.
182
00:08:59,914 --> 00:09:02,292
- Du är dr Reids ex-make.
- Vi har hört allt om dig.
183
00:09:02,375 --> 00:09:04,294
Ta en älskarinna, bedra drottningen.
184
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
- Vacker drottning.
- Bedra den vackra drottningen.
185
00:09:06,171 --> 00:09:08,214
- Jag bedrog aldrig drottningen.
- Vackra drottningen.
186
00:09:08,298 --> 00:09:09,758
Jag bedrog aldrig den vackra drottningen.
187
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
En älskarinna, Elliot?
188
00:09:16,139 --> 00:09:17,974
Säger du att jag var otrogen?
Det är lögn.
189
00:09:18,058 --> 00:09:19,267
Det sa jag aldrig.
190
00:09:19,350 --> 00:09:20,977
Jag ventilerade om vårt äktenskap,
191
00:09:21,061 --> 00:09:23,646
men det var vanliga saker,
som hur vi gled isär,
192
00:09:23,730 --> 00:09:26,483
eller hur du laddade om diskmaskinen
varje gång jag laddade den.
193
00:09:26,566 --> 00:09:29,486
Muggar ska inte vara på botten.
Det är det översta hyllan är till för.
194
00:09:29,569 --> 00:09:33,239
Slappna av. Du vet hur sjukhusskvaller är.
Det får ett eget liv.
195
00:09:33,323 --> 00:09:36,409
Jo, men jag är chef nu
och jag folk ska inte hata mig.
196
00:09:36,493 --> 00:09:39,120
Jag vet. Tack igen
för uppgraderingen av simlabbet.
197
00:09:40,663 --> 00:09:45,126
Okej, så vissa hade fel uppfattning
om mig. Alla behöver inte vara ett fan.
198
00:09:46,836 --> 00:09:49,214
Jag vill att du slutar smöra
för AT-läkaren.
199
00:09:49,297 --> 00:09:50,673
- Uppfattat.
- Tack.
200
00:09:50,757 --> 00:09:52,884
- Men hon är så inspirerande.
- Herregud.
201
00:09:52,967 --> 00:09:54,803
Hon är löjlig. Skojar du?
202
00:09:55,595 --> 00:09:58,807
Hej, jag är dr Tosh. Jag äter lunch.
203
00:09:58,890 --> 00:10:01,101
Jag kan inte äta lunch
utan att säga det.
204
00:10:01,184 --> 00:10:02,936
Kommentera vad jag ska äta i morgon.
205
00:10:03,019 --> 00:10:04,020
Som...
206
00:10:04,979 --> 00:10:06,731
- Hallå!
- Hej.
207
00:10:06,815 --> 00:10:09,818
Jag skulle nog inte höra det,
men jag är glad att jag gjorde det.
208
00:10:13,238 --> 00:10:15,824
Förlåt, jag blir generad för andra
och behöver en minut.
209
00:10:17,242 --> 00:10:18,243
- Hej.
- Hej.
210
00:10:18,326 --> 00:10:20,537
Har du hört ryktena om
att jag har en älskarinna?
211
00:10:20,620 --> 00:10:24,165
Ja. Men du kan inte stoppa
sjukhusskvaller, så jag fixade det.
212
00:10:24,249 --> 00:10:27,252
Jag gjorde henne till en sexig
brasiliansk kvinna, Valentina.
213
00:10:27,335 --> 00:10:28,878
Vill du höra vad ni har gjort?
214
00:10:28,962 --> 00:10:31,714
Nej, men Valentina har säkert karamellhy.
215
00:10:31,798 --> 00:10:33,216
Lita på det.
216
00:10:34,092 --> 00:10:35,677
Valentina.
217
00:10:36,219 --> 00:10:38,638
Bara det inte underminerar
mitt "chefande".
218
00:10:38,721 --> 00:10:40,473
Titta på mig.
219
00:10:41,599 --> 00:10:44,310
Din "chefande" är fantastiskt,
och jag menar det.
220
00:10:44,394 --> 00:10:46,020
- Titta på honom.
- Ja, hej.
221
00:10:46,104 --> 00:10:48,648
Jag försöker få en kupong
för min patients medicin.
222
00:10:48,731 --> 00:10:51,734
Han kämpar för det goda
för att du lärde honom det.
223
00:10:52,819 --> 00:10:53,862
Jag är stolt över dig, chefen.
224
00:10:54,863 --> 00:10:56,239
Två chefer.
225
00:10:57,657 --> 00:10:58,658
Vi ses senare.
226
00:11:01,661 --> 00:11:03,746
- Kan jag hjälpa dig?
- Jag är bara här för showen.
227
00:11:04,372 --> 00:11:05,373
Vilken show?
228
00:11:05,957 --> 00:11:10,753
Får jag inte min robot på grund av dig?
Du kan behålla ditt jävla chefsarmband.
229
00:11:11,671 --> 00:11:12,714
Hur vågar du?
230
00:11:12,797 --> 00:11:16,593
Styrelsen stoppade min finansiering
för att du godkände ett simlabb åt Elliot.
231
00:11:16,676 --> 00:11:18,011
- Vem sa det?
- Han.
232
00:11:18,094 --> 00:11:19,846
- Jag.
- Vad fan, J.D.?
233
00:11:19,929 --> 00:11:21,264
- Dissa honom.
- Jag fick ett sms
234
00:11:21,347 --> 00:11:22,640
om att jag inte får mitt simlabb
235
00:11:22,724 --> 00:11:24,934
- på grund av Turks robot.
- Jag skickade det.
236
00:11:25,018 --> 00:11:28,521
- Vi har bara råd med en av dem.
- Så hur blir det, chefen?
237
00:11:28,605 --> 00:11:30,231
Lugna er. Jag behöver en minut.
238
00:11:30,315 --> 00:11:33,401
Mer drama om tre, två, ett.
239
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
Dr Dorian, jag behöver en minut.
240
00:11:35,153 --> 00:11:36,154
Kör hårt, Sibby.
241
00:11:36,237 --> 00:11:38,907
Sa du till den
här lilla engelska Chalamet
242
00:11:38,990 --> 00:11:41,284
att göra allt för att hjälpa en patient
med försäkringen?
243
00:11:41,367 --> 00:11:45,246
- Ja.
- Det är en stor grej. Berätta vad du sa.
244
00:11:45,330 --> 00:11:47,457
Jag tappade humöret i telefon. Förlåt.
245
00:11:47,540 --> 00:11:50,627
Du gjorde mer
än tappade humöret i telefon.
246
00:11:50,710 --> 00:11:53,213
- Chitty Chitty Bang Bang.
- Vad hände med inga smeknamn?
247
00:11:53,296 --> 00:11:56,132
Han skrek en svordom
som de använder i London
248
00:11:56,216 --> 00:11:59,969
som ingen här skulle ha fräckheten
att skrika på ett sjukhus,
249
00:12:00,053 --> 00:12:02,096
förutom kanske på gynekologin.
250
00:12:02,180 --> 00:12:04,349
Okej, lyssna, jag ska fixa det här.
251
00:12:04,432 --> 00:12:06,559
Ut härifrån, allihop. Ge mig en minut.
252
00:12:06,643 --> 00:12:08,353
Du, ta den här. Gå.
253
00:12:09,437 --> 00:12:11,397
Tro inte att jag tänker ha på mig den här.
254
00:12:11,481 --> 00:12:13,066
Bravo, chefen.
255
00:12:13,149 --> 00:12:16,110
Du lovade Elliot ett simlabb
utan att kolla budgeten,
256
00:12:16,194 --> 00:12:18,363
annars hade du vetat
att roboten skulle dra in
257
00:12:18,446 --> 00:12:22,200
välbehövliga intäkter till sjukhuset.
Du vill vara folk till lags.
258
00:12:22,283 --> 00:12:25,495
Vill du hjälpa alla, dr Dorian?
259
00:12:25,578 --> 00:12:29,207
{\an8}Ta en titt på det här
och se till att sjukhuset håller öppet.
260
00:12:31,292 --> 00:12:32,669
Okej. Det ska vi.
261
00:12:32,752 --> 00:12:34,295
- Ja.
- Jag tittade på siffrorna.
262
00:12:34,379 --> 00:12:37,590
Roboten drar in pengar.
Simlabbet kostar oss pengar.
263
00:12:38,132 --> 00:12:39,175
Jag är ledsen, Elliot.
264
00:12:45,306 --> 00:12:47,225
Även om jag ville vara Ashers hjälte...
265
00:12:48,977 --> 00:12:51,771
Fokusera på dina patienter
och skriv ut Stanley.
266
00:12:51,854 --> 00:12:53,564
- Menar du allvar?
- Dödsallvar.
267
00:12:53,648 --> 00:12:55,149
...måste man ibland vara skurken.
268
00:13:00,613 --> 00:13:01,739
- Buffén?
- Okej.
269
00:13:01,823 --> 00:13:02,824
Vi gör det.
270
00:13:04,701 --> 00:13:06,995
Jag vet att jag körde fast
med Stanleys försäkring,
271
00:13:07,078 --> 00:13:09,122
- men vi måste göra nåt.
- Nej.
272
00:13:09,205 --> 00:13:10,957
Det är upp till mr Campos.
273
00:13:11,040 --> 00:13:13,459
Jag svor en läkared
att inte göra nån skada.
274
00:13:13,543 --> 00:13:17,672
Att låta honom långsamt ta livet av sig
orsakar definitivt skada.
275
00:13:17,755 --> 00:13:21,551
Asher, jag har ett sjukhus att sköta
och du har många patienter att träffa.
276
00:13:21,634 --> 00:13:22,844
Det är ditt jobb.
277
00:13:23,386 --> 00:13:26,389
Här är segrar kortlivade.
278
00:13:26,472 --> 00:13:28,391
- Vad fick vi?
- Roboten.
279
00:13:28,474 --> 00:13:30,768
- Och vad gör vi?
- Roboten.
280
00:13:30,852 --> 00:13:32,937
Kom igen.
281
00:13:38,818 --> 00:13:40,320
Ledsen för ditt simlabb, Elliot.
282
00:13:40,403 --> 00:13:43,156
Inte ditt fel.
Det är klart att J.D. tog ditt parti.
283
00:13:43,239 --> 00:13:45,575
Det har alltid varit så.
Varför försökte jag ens?
284
00:13:47,076 --> 00:13:48,745
Elliot.
285
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Vad fan var det?
286
00:13:51,289 --> 00:13:52,665
Jag vill att du väntar.
287
00:13:52,749 --> 00:13:56,002
Jag önskar bara att J.D.
prioriterade mig som han prioriterar dig.
288
00:13:56,502 --> 00:13:58,963
Okej. Du låter galen just nu.
289
00:13:59,047 --> 00:14:00,673
- Vad kallade han henne?
- Galen.
290
00:14:00,757 --> 00:14:03,593
- Nej, det gjorde han inte.
- Jo, det gjorde han, Francois.
291
00:14:03,676 --> 00:14:05,219
Ja, det gjorde han.
292
00:14:07,138 --> 00:14:08,347
Ni ska vara på min sida.
293
00:14:08,431 --> 00:14:10,183
- För att du är svart?
- Vi är svarta.
294
00:14:10,266 --> 00:14:13,144
Du får ingen särbehandling
över den vackra drottningen.
295
00:14:13,227 --> 00:14:14,979
- Hon har gått igenom mycket.
- För mycket.
296
00:14:15,063 --> 00:14:17,774
- Men ta lite av den här lotionen.
- För vad?
297
00:14:17,857 --> 00:14:20,401
För de askiga armbågarna du har.
298
00:14:20,485 --> 00:14:22,612
Du måste skydda det vackra melaninet.
299
00:14:22,695 --> 00:14:24,489
- Ja. In med det.
- In med det. Absolut.
300
00:14:24,572 --> 00:14:26,157
- Ja.
- Trettio sekunder. Ja, tack.
301
00:14:26,240 --> 00:14:29,452
Han är snygg,
men han kommer göra dig illa.
302
00:14:30,036 --> 00:14:33,039
Så...det där hände.
303
00:14:33,915 --> 00:14:36,584
Det var inte meningen
att du skulle höra det.
304
00:14:37,418 --> 00:14:41,089
Förhoppningsvis händer det inte igen.
305
00:14:43,132 --> 00:14:44,509
Det är en bra ursäkt...
306
00:14:44,592 --> 00:14:47,095
- Okej.
- ...förutom att du inte sa förlåt alls.
307
00:14:47,178 --> 00:14:49,305
Jag är inte bra på att be om ursäkt.
308
00:14:49,388 --> 00:14:54,018
Men jag borde inte ha sagt det jag sa
och jag har dåligt samvete för det.
309
00:14:54,560 --> 00:14:59,440
Herregud! Kan du sluta dyka upp
på ställen som tjejen från The Ring?
310
00:14:59,524 --> 00:15:04,237
Jag godtar din ursäkt, Dashana.
Är det jag gör fånigt? Ibland.
311
00:15:04,320 --> 00:15:08,282
Har killar erbjudit sig att köpa mina
strumpor efter ett 36-timmarsskift? Ja.
312
00:15:09,117 --> 00:15:12,578
Jag har inte behövt göra det,
men pengarna jag har tjänat på reklam
313
00:15:12,662 --> 00:15:15,581
har hjälpt mig betala av
alla läkarstudielån.
314
00:15:15,665 --> 00:15:16,707
Har du inga lån?
315
00:15:17,583 --> 00:15:18,709
- Jäklar.
- Jag sa ju det.
316
00:15:19,585 --> 00:15:20,586
Förlåt.
317
00:15:20,670 --> 00:15:22,088
Det är inspirerande.
318
00:15:22,797 --> 00:15:23,840
Jag sa ju det.
319
00:15:31,430 --> 00:15:34,475
Ja, J.D. prioriterar mig
320
00:15:34,559 --> 00:15:37,145
och jag är ledsen
om vår vänskap kom emellan er.
321
00:15:37,228 --> 00:15:38,855
Det handlar inte om finansieringen.
322
00:15:38,938 --> 00:15:42,984
Hur många gånger har vi pratat
sen J.D. och jag separerade?
323
00:15:43,067 --> 00:15:46,112
Elliot, vi pratar mycket.
324
00:15:46,195 --> 00:15:48,281
Att skicka Star Wars-memes räknas inte.
325
00:15:48,990 --> 00:15:50,867
Jag fattar att folk väljer sida,
326
00:15:51,993 --> 00:15:54,912
men jag trodde aldrig
att du skulle försvinna.
327
00:15:55,496 --> 00:15:58,833
Jag tror inte att jag...
Jag väljer inte sida.
328
00:16:01,210 --> 00:16:03,171
Jag vet bara inte hur jag ska vara längre.
329
00:16:03,254 --> 00:16:06,591
Jag antar att jag bara ignorerar allt.
330
00:16:06,674 --> 00:16:10,428
Jag träffade dig och J.D.
exakt samtidigt för 25 år sen.
331
00:16:10,511 --> 00:16:12,013
- Minns du?
- Ja.
332
00:16:12,096 --> 00:16:13,890
- Vi spelade Pac-Man.
- Spelade Pac-Man.
333
00:16:15,808 --> 00:16:20,271
Jag vet att han är din bästa vän,
men du är min vän också, och...
334
00:16:23,274 --> 00:16:24,483
Jag saknar dig.
335
00:16:26,277 --> 00:16:27,528
Förlåt. Du har så rätt.
336
00:16:27,612 --> 00:16:30,948
- Jag ska bättra mig, jag lovar.
- Det hoppas jag.
337
00:16:35,369 --> 00:16:36,495
Ska du på din middag?
338
00:16:36,579 --> 00:16:40,041
- Ja, det blir kul.
- Ja, professionellt kul.
339
00:16:40,124 --> 00:16:42,126
Gör bara inget galet som...
340
00:16:43,044 --> 00:16:44,337
eller...
341
00:16:44,420 --> 00:16:49,008
- Oj. Det låter som om du har haft kul.
- Jag har inte alltid varit ett helgon.
342
00:16:49,091 --> 00:16:50,343
Jag brukade göra mycket...
343
00:16:54,722 --> 00:16:56,974
Jag gör inte motstånd!
Jag gör inte motstånd!
344
00:16:57,600 --> 00:16:59,060
Ha en bra kväll.
345
00:16:59,143 --> 00:17:00,144
Okej.
346
00:17:01,479 --> 00:17:03,147
Är du från England?
347
00:17:03,731 --> 00:17:06,651
Jag åker till våren. Några tips?
348
00:17:06,734 --> 00:17:09,403
Dra ner på saltet.
Ditt blodtryck närmar sig strokenivåer.
349
00:17:11,614 --> 00:17:12,740
Är du okej?
350
00:17:13,449 --> 00:17:17,495
- Jag vet inte om det här är vad jag ville.
- Du behöver bara lite sömn.
351
00:17:18,120 --> 00:17:20,581
På sjukhus
upplever vi förluster varje dag,
352
00:17:20,665 --> 00:17:23,834
men en av de värsta är förlusten av hopp.
353
00:17:24,919 --> 00:17:27,213
Jag var i fritt fall och behövde svar.
354
00:17:27,296 --> 00:17:30,258
- Jag visste vem jag skulle vända mig till.
- Ur vägen.
355
00:17:30,341 --> 00:17:34,303
- Ursäkta, jag är upptagen.
- Vi med. Vi gör plats för den nya killen.
356
00:17:34,387 --> 00:17:35,596
Ny kille?
357
00:17:36,597 --> 00:17:37,598
Då slog det mig.
358
00:17:38,766 --> 00:17:42,562
Om jag ville ha svar,
måste de komma från mig.
359
00:17:43,980 --> 00:17:45,690
Allt låg på mina axlar nu.
360
00:17:47,316 --> 00:17:48,651
- Hallå?
- Dr Tarses?
361
00:17:48,734 --> 00:17:51,279
- Det här är dr Tarses.
- Jag behöver en tjänst.
362
00:17:53,781 --> 00:17:54,907
Får jag se din telefon.
363
00:17:56,867 --> 00:17:59,203
Gör det inte konstigt,
då byter jag nummer.
364
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
- Ja.
- Tack.
365
00:18:03,165 --> 00:18:04,250
Hej.
366
00:18:05,751 --> 00:18:08,504
- Vad är det här?
- Tre månaders prover till Stanley.
367
00:18:08,588 --> 00:18:10,756
Jag ringde ett gäng läkare
368
00:18:11,382 --> 00:18:14,302
och fick lova kliniktimmar
och gästföreläsningar.
369
00:18:14,385 --> 00:18:15,845
Tack.
370
00:18:16,429 --> 00:18:18,889
Jag ska göra mitt bästa
för att ringa en riktig läkare
371
00:18:18,973 --> 00:18:20,099
på Stanleys försäkring,
372
00:18:20,182 --> 00:18:22,768
men du måste veta att vi
inte kan göra det här för alla.
373
00:18:22,852 --> 00:18:25,646
Du kommer att träffa många Stanley
i din karriär
374
00:18:25,730 --> 00:18:28,899
med räkningar och behandlingar
de inte har råd med,
375
00:18:28,983 --> 00:18:31,110
och om du låter varenda en
krossa ditt hjärta,
376
00:18:31,193 --> 00:18:32,987
kommer din karriär att bli kort.
377
00:18:34,614 --> 00:18:36,240
Se på mig.
378
00:18:36,324 --> 00:18:42,538
Vi gör så gott vi kan på ett enda skift,
och sen, hur svårt det än är, åker vi hem.
379
00:18:43,205 --> 00:18:47,627
Det är jobbet.
Nu ska jag ringa, du ska gå och vila.
380
00:18:50,630 --> 00:18:52,882
Alla läkare
vill ha sitt hjälteögonblick...
381
00:18:52,965 --> 00:18:54,050
Ashy...
382
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
Varsågod.
383
00:18:56,010 --> 00:18:57,011
Kom hit.
384
00:18:57,094 --> 00:19:00,181
Det är inte som i en James Bond-film.
385
00:19:00,264 --> 00:19:01,265
Våra hjälteögonblick
386
00:19:01,349 --> 00:19:03,893
- kan vara otroligt tråkiga.
- Ombudet.
387
00:19:04,685 --> 00:19:06,771
Och alla handlingar betyder
mycket väntande.
388
00:19:06,854 --> 00:19:09,940
Väntetiden är två timmar
och 58 minuter.
389
00:19:10,024 --> 00:19:11,817
Ombudet!
390
00:19:11,901 --> 00:19:12,902
{\an8}Och väntan.
391
00:19:14,070 --> 00:19:15,237
{\an8}Och väntan.
392
00:19:17,406 --> 00:19:21,452
Ibland väntar man så länge
att skurken äter ens tårta.
393
00:19:21,535 --> 00:19:24,705
SACRED HEART
HYLLAR DEN NYA ÖVERLÄKAREN
394
00:19:25,456 --> 00:19:27,541
Men när jobbet får en att bryta ihop...
395
00:19:27,625 --> 00:19:30,920
- Det krävs en stadig hand.
- Menar du att jag inte har det?
396
00:19:31,420 --> 00:19:33,047
Stadig hand. Titta nu.
397
00:19:34,048 --> 00:19:35,549
...finns det någon som lappar ihop dig.
398
00:19:36,258 --> 00:19:39,261
- Det här är faktiskt...
- Jag vet.
399
00:19:39,845 --> 00:19:41,055
Jag älskar det.
400
00:19:48,979 --> 00:19:52,566
I slutändan gör vi allt som krävs
för att hjälpa folk.
401
00:19:56,320 --> 00:19:57,571
Ombudet!
402
00:19:58,155 --> 00:20:02,368
Kompis, din välkomstmiddag var grym!
403
00:20:02,451 --> 00:20:05,705
Jag sa snälla saker om dig
och tog med tårta.
404
00:20:06,455 --> 00:20:07,832
{\an8}Tack.
405
00:20:07,915 --> 00:20:11,043
{\an8}- Jag måste jobba sent. Vill du stanna?
- Nej, men jag ska.
406
00:20:11,127 --> 00:20:12,169
{\an8}Armbandskod.
407
00:20:12,253 --> 00:20:13,337
{\an8}Två chefer!
408
00:20:14,755 --> 00:20:18,384
{\an8}- Det är karamell som Valentina.
- Just det.
409
00:20:18,467 --> 00:20:22,346
{\an8}På tal om det, vad gjorde jag
och min falska älskarinna?
410
00:20:23,556 --> 00:20:25,307
{\an8}Det börjar på den tropiska ön Kuba.
411
00:20:25,391 --> 00:20:27,351
{\an8}- Fortsätt.
- Luften är het
412
00:20:27,435 --> 00:20:30,312
{\an8}men inte lika het som Valentina i bikini.
413
00:20:30,396 --> 00:20:31,772
{\an8}Det är säkert stringtrosorna.
414
00:20:31,856 --> 00:20:33,107
{\an8}Ja.
415
00:20:33,190 --> 00:20:34,650
{\an8}Hennes tvilling kommer fram.
416
00:20:34,734 --> 00:20:35,943
{\an8}Tack för att du väntade.
417
00:20:36,026 --> 00:20:37,194
{\an8}Svarar du nu?
418
00:20:37,278 --> 00:20:39,280
Översättning: Karin Tengroth