1
00:00:02,127 --> 00:00:04,213
- Pripravený, primár?
- Si píš, primár.
2
00:00:04,296 --> 00:00:06,173
Dnes mám uvítaciu večeru. Prídeš, však?
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,257
Samozrejme.
4
00:00:07,341 --> 00:00:09,384
Ak niekto nepríde, môžeš zjesť jeho tortu.
5
00:00:09,468 --> 00:00:12,596
Počkať, ten úškrn poznám.
Máš pre mňa darček?
6
00:00:12,679 --> 00:00:13,680
Áno.
7
00:00:13,764 --> 00:00:14,806
Božemôj.
8
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
Nie, toto nie je tvoj darček.
Ich bus preskočil ostrovček.
9
00:00:17,768 --> 00:00:20,687
Mám pre teba toto. „Dvaja primári“.
10
00:00:20,771 --> 00:00:22,523
- Božemôj.
- Ja viem.
11
00:00:22,606 --> 00:00:23,899
Vyrobil ich môj najmenší.
12
00:00:23,982 --> 00:00:25,359
Čokoládový. Tvoj vanilkový.
13
00:00:25,442 --> 00:00:26,568
- Chcem hnedý.
- Dobre.
14
00:00:26,652 --> 00:00:27,945
Chce to tajný pozdrav.
15
00:00:28,028 --> 00:00:29,655
Na ňom som pracoval o štvrtej ráno.
16
00:00:29,738 --> 00:00:30,739
Môžeme? Sleduj.
17
00:00:30,822 --> 00:00:33,033
Povieme: „Dvaja primári“,
tľapnúť, dole, bum.
18
00:00:33,116 --> 00:00:35,619
- A potom džezové ruky, ak bude čas.
- Jasné.
19
00:00:35,702 --> 00:00:38,288
Mladý, daj nám bít.
20
00:00:38,372 --> 00:00:40,624
A nech má grády.
Toto je náš prvý primárpochod.
21
00:00:40,707 --> 00:00:42,084
Nech je drsný.
22
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
Kde mám dychy?
23
00:00:52,511 --> 00:00:55,264
Ďalšia pacientka... Blake?
24
00:00:55,347 --> 00:00:58,392
Pani Flynnová, vek 42,
prijatá s opuchom, únavou.
25
00:00:58,475 --> 00:01:01,103
Moja úplne prvá obchôdzka so stážistami.
26
00:01:01,186 --> 00:01:04,523
Musel som si nastaviť štýl učenia.
Budem prísny.
27
00:01:04,606 --> 00:01:06,275
To nebude stačiť, kamoško.
28
00:01:06,358 --> 00:01:09,653
Ale veď som ju diagnostikoval správne
a prepustia ju.
29
00:01:09,736 --> 00:01:12,739
Prepáčte. Úprimne,
myslel som na svoj štýl učenia.
30
00:01:12,823 --> 00:01:14,283
Skvelá práca, kamoško.
31
00:01:14,366 --> 00:01:15,409
Ďalší pacient.
32
00:01:15,492 --> 00:01:16,994
Byť zlý ti nikdy nešlo.
33
00:01:17,077 --> 00:01:19,580
Čo tak super priateľský
s vtipnými prezývkami?
34
00:01:19,663 --> 00:01:23,250
Toto je Stanley Campos,
prijali ho so srdcovou amyloidózou.
35
00:01:23,333 --> 00:01:25,544
Má hypnoatrémiu. Kto mi vie povedať prečo?
36
00:01:25,627 --> 00:01:28,922
Je to hypervolemická hypnoatrémia,
druhotný príznak zlyhania srdca.
37
00:01:29,673 --> 00:01:32,426
Dobrá práca, doktorka Toshová.
Dnes ste rozbehnutá.
38
00:01:32,509 --> 00:01:33,594
Budem vás volať...
39
00:01:33,677 --> 00:01:36,680
„Rýchle ústa“?
Nazvali ste stážistku „Rýchle ústa“?
40
00:01:36,763 --> 00:01:40,100
Doktorka Toshová odpovedala
na každú otázku správne. A rýchlo.
41
00:01:40,183 --> 00:01:44,062
Doktor Dorian,
v budúcnosti vás poprosím, aby ste sa...
42
00:01:44,146 --> 00:01:46,523
Ja viem. Krotil sa.
43
00:01:46,606 --> 00:01:48,859
Dobre, gestá nechajte na mňa.
44
00:01:49,443 --> 00:01:54,281
V budúcnosti vás poprosím,
aby ste zastavili a zamysleli sa.
45
00:01:54,364 --> 00:01:58,744
Ospravedlňte ma,
moje ďalšie stretnutie bude dlhé.
46
00:01:59,745 --> 00:02:03,248
A keď už sme pri dlhých veciach...
Nie, to nedokončím.
47
00:02:03,332 --> 00:02:05,542
Veľký pes sa naučil, že to nie je vhodné.
48
00:02:06,251 --> 00:02:08,503
Todd, prejavujete obrovský rast.
49
00:02:08,587 --> 00:02:09,629
A keby ste videli môj...
50
00:02:22,976 --> 00:02:26,063
{\an8}Byť primárom
znamenalo príležitosť zmeniť kultúru,
51
00:02:26,146 --> 00:02:30,275
{\an8}správať sa k stážistom dôstojne
a dať starostlivosť nad zisky.
52
00:02:30,359 --> 00:02:32,819
{\an8}Vybral si ma ten najlepší.
53
00:02:32,903 --> 00:02:35,155
{\an8}A hoci ho namaľovali ako sériového vraha,
54
00:02:35,238 --> 00:02:36,907
{\an8}nesklamem ho.
55
00:02:36,990 --> 00:02:38,742
{\an8}Viem, že si myslíte, že ho nesklamete,
56
00:02:38,825 --> 00:02:40,994
{\an8}ale môžem vás uistiť,
že celkom určite áno.
57
00:02:41,078 --> 00:02:43,413
{\an8}Vyše 15 rokov ste nepracovali v nemocnici
58
00:02:43,497 --> 00:02:45,624
{\an8}a myslíte si,
že tu nabehnete ako teplý sob
59
00:02:45,707 --> 00:02:48,794
{\an8}pripravený viesť Santove sane,
aj keď tu bol Rudolf prvý.
60
00:02:48,877 --> 00:02:51,546
{\an8}Rudolf pracoval tvrdšie
a zaslúži si to viac.
61
00:02:51,630 --> 00:02:53,173
{\an8}Predpokladám, že Rudolf ste vy.
62
00:02:53,757 --> 00:02:57,761
{\an8}Tak ako vo filmoch, každá nemocnica
má svojho hrdinu a zloducha.
63
00:02:58,345 --> 00:03:00,972
Appletini. Pretrepať, nemiešať.
64
00:03:01,598 --> 00:03:04,309
Volám sa Dorian, John Dorian.
65
00:03:04,393 --> 00:03:07,771
Vážne? Urobili ste zo mňa
ázijského zloducha bez replík?
66
00:03:07,854 --> 00:03:10,315
A predsa hovoríte.
67
00:03:20,534 --> 00:03:22,744
{\an8}Určite nebolo pretrepané.
68
00:03:22,828 --> 00:03:25,872
{\an8}Keď niečo chcem, dostanem to.
69
00:03:25,956 --> 00:03:28,417
{\an8}Vidíte tamtých dvoch sexi chirurgov?
70
00:03:28,500 --> 00:03:30,252
{\an8}Kým ma spoznali, boli manželmi,
71
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
{\an8}ale potom som ich oboch pretiahol.
72
00:03:32,129 --> 00:03:34,798
{\an8}Páni, to je na ráno poriadna nálož.
73
00:03:34,881 --> 00:03:36,174
{\an8}To isté povedali oni.
74
00:03:36,258 --> 00:03:38,718
{\an8}- O čo vám ide?
- Som veľmi dobrý v sexe.
75
00:03:38,802 --> 00:03:40,387
{\an8}Nie, o čo vám ide celkovo?
76
00:03:40,470 --> 00:03:42,722
{\an8}Nevzdávam sa, kým nedostanem, čo chcem.
77
00:03:46,101 --> 00:03:47,310
{\an8}Pretiahol ich oboch.
78
00:03:49,896 --> 00:03:50,897
{\an8}Ako sa máš?
79
00:03:50,981 --> 00:03:53,400
{\an8}Chcel som ťa skontrolovať,
lebo si mal ťažký týždeň,
80
00:03:53,483 --> 00:03:57,571
{\an8}ale potom mi došlo,
že na seba vlastne nemáme čísla.
81
00:03:57,654 --> 00:03:59,197
{\an8}Áno, viem.
82
00:03:59,281 --> 00:04:01,324
Dobre, Asher, váš pacient. Ukážte sa.
83
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
Stanley, alebo ako ho volám ja, Šéf Stan...
84
00:04:03,910 --> 00:04:05,370
Prezývky už radšej nerobíme.
85
00:04:05,996 --> 00:04:06,997
To máš šťastie, kamoš.
86
00:04:07,581 --> 00:04:10,167
Každopádne, Stanley má srdce plné radosti.
87
00:04:10,250 --> 00:04:12,961
Podľa grafu má srdce
plné proteínových depozitov,
88
00:04:13,044 --> 00:04:14,129
tak začnime tým.
89
00:04:14,212 --> 00:04:16,173
Stanley, beriete lieky?
90
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
Beriem.
91
00:04:17,340 --> 00:04:19,843
Áno, Ashy sa o mňa veľmi bojí,
92
00:04:19,926 --> 00:04:21,887
ale vlastne sa mám fa...
93
00:04:23,388 --> 00:04:25,265
Panebože. Kolabuje? Kolabuje.
94
00:04:25,348 --> 00:04:26,683
Božemôj.
95
00:04:26,767 --> 00:04:28,143
Dostal som ťa.
96
00:04:28,935 --> 00:04:32,355
Skoro začal s kompresiami
a polámal vám rebrá, ale dobrý vtip.
97
00:04:32,439 --> 00:04:35,859
Spravme TDM a skontrolujme,
koľko liekov má v krvi.
98
00:04:37,402 --> 00:04:38,612
Až po vás.
99
00:04:39,613 --> 00:04:40,697
Hrniec.
100
00:04:41,615 --> 00:04:42,741
Kolabuje.
101
00:04:42,824 --> 00:04:44,493
Vy, kompresie. Toshová, intubovať.
102
00:04:46,328 --> 00:04:47,370
Vizualizujte si hrtan.
103
00:04:47,954 --> 00:04:48,997
Zaveďte hadičku.
104
00:04:49,748 --> 00:04:51,833
Som tam. Ale odpadla mu sánka.
105
00:04:51,917 --> 00:04:53,376
Budú ma za toto žalovať?
106
00:04:54,628 --> 00:04:56,755
- Mám to opraviť alebo...
- Nie, nemusíte.
107
00:04:56,838 --> 00:04:57,839
Dobre.
108
00:04:59,424 --> 00:05:00,550
Musíš to opraviť.
109
00:05:01,885 --> 00:05:03,804
Som vedúca simulačného programu.
110
00:05:03,887 --> 00:05:05,013
Figuríny sú také staré,
111
00:05:05,096 --> 00:05:06,932
že podľa nich nemám právo voliť.
112
00:05:07,015 --> 00:05:09,476
To je Norm? S ním sa poznáme už dávno.
113
00:05:09,559 --> 00:05:11,478
Pobozkal som ho skôr než teba.
114
00:05:11,561 --> 00:05:12,687
Dávaj pozor.
115
00:05:13,355 --> 00:05:15,315
Každá iná nemocnica má high-tech simulácie
116
00:05:15,398 --> 00:05:17,859
s figurínami, ktoré majú životné funkcie.
117
00:05:18,443 --> 00:05:19,653
Je to veľký výdavok, JD,
118
00:05:19,736 --> 00:05:22,364
ale je to tvoja šanca niečo zmeniť.
119
00:05:22,906 --> 00:05:25,826
Elliot, ďakujem, že si mi to povedala.
120
00:05:26,368 --> 00:05:28,453
- Schválim to.
- Áno!
121
00:05:28,537 --> 00:05:31,122
Dlhoval som to Normovi.
Naučil ma bozkávať sa.
122
00:05:31,206 --> 00:05:33,625
Nikdy jej nepovieme,
ako to naozaj bolo, Norm, však?
123
00:05:35,752 --> 00:05:37,295
To rozhodnutie ma potešilo.
124
00:05:37,379 --> 00:05:41,466
Moderné technológie boli najlepší spôsob,
ako stážistom poskytnúť prax.
125
00:05:41,550 --> 00:05:43,677
Môjho chirurgického robota
sa nikto nedotkne.
126
00:05:43,760 --> 00:05:45,762
To je môj robot. Čí je to robot?
127
00:05:45,846 --> 00:05:47,681
- Váš.
- Presne tak.
128
00:05:47,764 --> 00:05:49,850
Ak ho budete chcieť použiť,
129
00:05:49,933 --> 00:05:52,686
budete musieť dokončiť
každý jeden tréningový modul.
130
00:05:52,769 --> 00:05:53,937
- Doktor Turk?
- Áno?
131
00:05:54,020 --> 00:05:56,064
Som uprostred 18-hodinovej zmeny.
132
00:05:56,147 --> 00:05:58,400
Kedy sa to mám naučiť tak,
aby som nezošalela?
133
00:05:58,483 --> 00:06:00,777
To je skvelá otázka, Dashana.
134
00:06:00,861 --> 00:06:01,945
Ale čo to nie je?
135
00:06:02,487 --> 00:06:03,572
Váš problém.
136
00:06:03,655 --> 00:06:05,365
Presne.
137
00:06:05,991 --> 00:06:07,701
Vlastne sa na to už ani nepozerajte.
138
00:06:09,995 --> 00:06:13,081
Čauko. Začína sa
naše povinné nemocničné zdriemnutie.
139
00:06:13,164 --> 00:06:16,042
Našťastie mám svoju
inteligentnú masku na spanie od Winstonu.
140
00:06:16,126 --> 00:06:17,627
Ďakujem, Winston.
141
00:06:17,711 --> 00:06:20,964
Hej, nemôžeš tvoriť obsah inde?
Snažím sa spať.
142
00:06:21,047 --> 00:06:22,382
Ups, prepáč.
143
00:06:23,174 --> 00:06:25,468
Len chcem povedať,
že ťa sledujem od medicíny.
144
00:06:25,552 --> 00:06:26,553
Som fanynka.
145
00:06:27,387 --> 00:06:28,638
Prepáč.
146
00:06:29,723 --> 00:06:32,183
Máš super masku. Moju mi uštrikovala teta.
147
00:06:32,267 --> 00:06:33,852
Má reumu a nedotiahne uzly.
148
00:06:34,519 --> 00:06:36,855
Prepúšťa veľa svetla,
ale zaspávam počítaním dier.
149
00:06:36,938 --> 00:06:38,940
Je to ako počítať hviezdy.
150
00:06:39,566 --> 00:06:40,734
Tieto mi poslali zadarmo.
151
00:06:40,817 --> 00:06:42,485
Na suchý zips. Priliehajú na hlavu.
152
00:06:42,569 --> 00:06:44,112
Tak skús, či ti priľahnú na ústa,
153
00:06:44,195 --> 00:06:47,574
lebo chcem
svoj povinný 30-minútový REM spánok.
154
00:06:47,657 --> 00:06:48,700
Ďakujem.
155
00:06:54,998 --> 00:06:55,999
Božemôj.
156
00:06:58,209 --> 00:07:01,504
Stanley,
podľa krvného obrazu neberieš lieky.
157
00:07:01,588 --> 00:07:03,798
Beriem ich.
158
00:07:03,882 --> 00:07:05,925
Výsledky testov neklamú, Stanley.
159
00:07:06,509 --> 00:07:09,304
Aj s mojou poistkou
je to tisíc dolárov za 90 tabletiek.
160
00:07:10,013 --> 00:07:12,390
Takže beriem dve týždenne
a nie jednu denne.
161
00:07:13,141 --> 00:07:14,517
Aby vydržali dlhšie.
162
00:07:17,812 --> 00:07:19,189
Viac si nemôžem dovoliť.
163
00:07:21,274 --> 00:07:23,234
Tisíc dolárov za 90 tabliet?
164
00:07:24,069 --> 00:07:28,239
NHS nie je dokonalá, ale naše lieky
na recept stoja len desať dolárov.
165
00:07:28,323 --> 00:07:31,368
Ako si má v tejto krajine
človek dovoliť žiť, ak ochorie?
166
00:07:31,451 --> 00:07:35,080
Ak si škaredý, tak cez GoFundMe.
Ak vyzeráš ako ja, tak cez OnlyFans.
167
00:07:35,163 --> 00:07:36,373
Kristepane.
168
00:07:36,456 --> 00:07:39,376
Nemáš čas sa do toho miešať.
Máš príliš veľa pacientov.
169
00:07:39,459 --> 00:07:41,795
Hej, hlupáci. Poďme, tik-tak.
170
00:07:41,878 --> 00:07:46,007
Pre maximalizáciu ziskov sú lekári povinní
navštíviť päť pacientov za hodinu.
171
00:07:46,091 --> 00:07:48,176
To je len 12 minút na pacienta.
172
00:07:48,259 --> 00:07:50,720
Môže to pôsobiť trochu mechanicky.
173
00:07:50,804 --> 00:07:52,972
Pohyb. Poďme, ľudia.
174
00:07:53,056 --> 00:07:55,141
- Zreničky rovnaké a reagujú.
- O2 doplnený.
175
00:07:55,225 --> 00:07:56,935
- Tekutiny doplnené.
- Tlak.
176
00:07:57,018 --> 00:07:58,812
- Čas beží.
- Reflexy neporušené.
177
00:07:58,895 --> 00:08:00,522
- Pohyb.
- Svetlá dovnútra.
178
00:08:00,605 --> 00:08:02,357
- A môžeme.
- Poďme.
179
00:08:03,483 --> 00:08:05,318
Raz, dva, tri. Sacred Heart!
180
00:08:07,278 --> 00:08:10,365
Viete čo? Mením tu kultúru.
181
00:08:10,448 --> 00:08:11,991
Doktorom Parkom sa netrápte.
182
00:08:12,075 --> 00:08:13,535
Zavolajte do poisťovne.
183
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
Urobte pre Stanleyho, čo treba.
184
00:08:15,412 --> 00:08:17,080
A čo moji pacienti?
185
00:08:17,163 --> 00:08:18,206
Postarám sa o nich.
186
00:08:18,289 --> 00:08:19,874
Ver mi, nevšimnú si, že si preč.
187
00:08:19,958 --> 00:08:21,459
To nie je pekné.
188
00:08:21,543 --> 00:08:24,671
Ďakujem, doktor Dorian.
Zavolám do jeho poisťovne.
189
00:08:24,754 --> 00:08:26,005
A tam bol.
190
00:08:26,089 --> 00:08:28,508
Ten pohľad,
ktorý som Dr. Coxovi venoval toľkokrát
191
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
a ktorý vravel...
192
00:08:29,676 --> 00:08:31,761
Doktor Dorian,
o mentorovi ako vy som sníval.
193
00:08:32,595 --> 00:08:34,389
Po britsky to znelo ešte lepšie.
194
00:08:36,599 --> 00:08:38,101
Ďalšia primárova zastávka –
195
00:08:38,184 --> 00:08:41,896
posilniť putá
s najdôležitejšími ľuďmi v nemocnici.
196
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
Zdravím, sestričky.
197
00:08:44,691 --> 00:08:47,444
Vy ste ale zábavný párik. Budem vás volať...
198
00:08:50,697 --> 00:08:51,948
Vašimi pravými menami.
199
00:08:53,033 --> 00:08:55,535
- Ja som John Dorian.
- Dúfam, že nie.
200
00:08:55,618 --> 00:08:57,078
- Ale som.
- Nie.
201
00:08:57,162 --> 00:08:59,831
Beriem späť. Som nový primár.
202
00:08:59,914 --> 00:09:02,292
- Ste bývalý Dr. Reidovej.
- Počuli sme o vás.
203
00:09:02,375 --> 00:09:04,294
Podviesť takú kráľovnú.
204
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
- Krásnu kráľovnú.
- Podviesť.
205
00:09:06,171 --> 00:09:08,214
- Nikdy som ju nepodviedol.
- Kráľovnú.
206
00:09:08,298 --> 00:09:09,758
Nikdy som ju nepodviedol.
207
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
Milenka, Elliot?
208
00:09:16,139 --> 00:09:17,974
Vravíš, že som podvádzal? To je lož.
209
00:09:18,058 --> 00:09:19,267
To som nikdy nepovedala.
210
00:09:19,350 --> 00:09:20,977
Hej, sťažovala som sa na náš vzťah,
211
00:09:21,061 --> 00:09:23,646
ale boli to základné veci,
ako sme sa odcudzili
212
00:09:23,730 --> 00:09:26,483
alebo ako si po mne
vždy poprekladal umývačku.
213
00:09:26,566 --> 00:09:29,486
Šálky dolu nepatria, Elliot.
Na to je vrchná polica.
214
00:09:29,569 --> 00:09:31,696
Pokoj, JD, poznáš nemocničné klebety.
215
00:09:31,780 --> 00:09:33,239
Žijú si vlastným životom.
216
00:09:33,323 --> 00:09:36,409
Chápem. Ale teraz som primár
a nechcem, aby ma neznášali.
217
00:09:36,493 --> 00:09:39,120
Ja viem. Ešte raz veľká vďaka
za vylepšenie sim labáku.
218
00:09:40,663 --> 00:09:43,124
No tak o mne niektorí mali
nesprávnu mienku.
219
00:09:43,208 --> 00:09:45,126
Nepotreboval som, aby ma milovali všetci.
220
00:09:46,836 --> 00:09:49,214
Prestaň byť posadnutá tou stážistkou.
221
00:09:49,297 --> 00:09:50,673
- Chápem. Dobre.
- Ďakujem.
222
00:09:50,757 --> 00:09:52,884
- Ale je taká inšpiratívna.
- Božemôj.
223
00:09:52,967 --> 00:09:54,803
Je smiešna. Žartuješ?
224
00:09:55,595 --> 00:09:58,807
Ahoj, som Dr. Toshová. Práve obedujem.
225
00:09:58,890 --> 00:10:01,101
Neviem jesť bez toho,
aby som vám to oznámila.
226
00:10:01,184 --> 00:10:02,936
Komentujte, čo mám jesť zajtra.
227
00:10:03,019 --> 00:10:04,020
Akože...
228
00:10:04,979 --> 00:10:06,731
- Čau!
- Ahoj.
229
00:10:06,815 --> 00:10:09,818
Asi som to nemala počuť,
ale našťastie som počula.
230
00:10:13,238 --> 00:10:15,824
Prepáč, mám sekundárnu hanbu
a potrebujem chvíľku.
231
00:10:17,242 --> 00:10:18,243
- Čau.
- Ahoj.
232
00:10:18,326 --> 00:10:20,537
Počul si tie klebety, že som mal milenku?
233
00:10:20,620 --> 00:10:24,165
Áno. Ale nemocničné klebety nezastavíš,
tak som ich vylepšil.
234
00:10:24,249 --> 00:10:27,252
Spravil som z nej
sexi Brazílčanku menom Valentina.
235
00:10:27,335 --> 00:10:28,878
Chceš počuť, čo ste robili?
236
00:10:28,962 --> 00:10:31,714
Nie, ale Valentina
má isto karamelovú pokožku.
237
00:10:31,798 --> 00:10:33,216
To si píš.
238
00:10:34,092 --> 00:10:35,677
Valentina.
239
00:10:36,219 --> 00:10:38,638
Len dúfam, že klebety
nepodkopnú moje primárovanie.
240
00:10:38,721 --> 00:10:40,473
Pozri sa na mňa.
241
00:10:41,599 --> 00:10:44,310
Tvoje primárovanie je úžasné
a myslím to vážne.
242
00:10:44,394 --> 00:10:46,020
- Pozri sa tam.
- Zdravím.
243
00:10:46,104 --> 00:10:48,648
Chcel by som poukážku
na lieky môjho pacienta.
244
00:10:48,731 --> 00:10:51,734
Je tam a bojuje, pretože si ho to naučil.
245
00:10:52,819 --> 00:10:53,862
Som na teba hrdý.
246
00:10:54,863 --> 00:10:56,239
Dvaja primári.
247
00:10:57,657 --> 00:10:58,658
Uvidíme sa neskôr.
248
00:11:01,661 --> 00:11:03,746
- Pomôžem vám?
- Ja som tu len kvôli šou.
249
00:11:04,372 --> 00:11:05,373
Akej šou?
250
00:11:05,957 --> 00:11:07,876
Čože? Kvôli tebe nedostanem robota?
251
00:11:08,501 --> 00:11:10,753
Vieš čo? Ten primársky náramok si nechaj.
252
00:11:11,671 --> 00:11:12,714
Ako sa opovažuješ?
253
00:11:12,797 --> 00:11:13,798
Zmrazili mi peniaze,
254
00:11:13,882 --> 00:11:16,593
lebo si zjavne schválil
nejaké laboratórium pre Elliot.
255
00:11:16,676 --> 00:11:18,011
- Kto ti to povedal?
- On.
256
00:11:18,094 --> 00:11:19,846
- Ja.
- Čo to má znamenať, JD?
257
00:11:19,929 --> 00:11:21,264
- Znič ho.
- Povedali mi,
258
00:11:21,347 --> 00:11:22,640
že asi nedostanem labák
259
00:11:22,724 --> 00:11:24,934
- kvôli Turkovmu robotovi.
- Aj to som bol ja.
260
00:11:25,018 --> 00:11:26,978
Podľa rady máme len na jedno z toho.
261
00:11:27,061 --> 00:11:28,521
Tak čo to bude, primár?
262
00:11:28,605 --> 00:11:30,231
Upokojte sa. Dajte mi chvíľu.
263
00:11:30,315 --> 00:11:33,401
Ďalšia dráma o tri, dva, jeden.
264
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
Doktor Dorian, na slovíčko.
265
00:11:35,153 --> 00:11:36,154
Doraz ho, Sibby.
266
00:11:36,237 --> 00:11:38,907
O nič nejde, ale povedali ste
tomuto malému Angličanovi,
267
00:11:38,990 --> 00:11:41,284
aby pomohol pacientovi s poistením?
268
00:11:41,367 --> 00:11:44,162
- Áno, povedal.
- Klamala som, že o nič nejde.
269
00:11:44,245 --> 00:11:45,246
Poviete mu to?
270
00:11:45,330 --> 00:11:47,457
Tá osoba na telefóne ma vytočila.
Prepáčte.
271
00:11:47,540 --> 00:11:50,627
Vôbec nejde o to, že vás vytočila,
272
00:11:50,710 --> 00:11:51,961
Chitty Chitty Bang Bang.
273
00:11:52,045 --> 00:11:53,213
Už sa môžu prezývky?
274
00:11:53,296 --> 00:11:56,132
Zakričal na ňu nadávku,
ktorú používajú v Londýne
275
00:11:56,216 --> 00:11:59,969
a ktorú by nikto v tejto krajine
nemal tú drzosť v nemocnici vysloviť,
276
00:12:00,053 --> 00:12:02,096
možno okrem gynekológie.
277
00:12:02,180 --> 00:12:04,349
Dobre, napravím to.
278
00:12:04,432 --> 00:12:06,559
Všetci choďte. Dajte mi chvíľu.
279
00:12:06,643 --> 00:12:08,353
Ty, vezmi si toto. Choďte.
280
00:12:09,437 --> 00:12:11,397
Šibe ti, ak si myslíš, že si ho dám.
281
00:12:11,481 --> 00:12:13,066
Bravo, primár.
282
00:12:13,149 --> 00:12:16,110
Sľúbili ste Elliot labák
bez kontroly rozpočtu,
283
00:12:16,194 --> 00:12:18,363
inak by ste vedeli, že by ten robot
284
00:12:18,446 --> 00:12:20,573
nemocnici priniesol kľúčový príjem.
285
00:12:21,157 --> 00:12:22,200
Ste ľudomil.
286
00:12:22,283 --> 00:12:25,495
Chcete všetkým pomôcť, doktor Dorian?
287
00:12:25,578 --> 00:12:29,207
{\an8}Pozrite sa na toto
a uistite sa, že nás nezavrú.
288
00:12:31,292 --> 00:12:32,669
Dobre. Fajn.
289
00:12:32,752 --> 00:12:34,295
- Určite.
- Pozrel som sa na to.
290
00:12:34,379 --> 00:12:37,590
Robot prinesie peniaze.
Sim labák nás ich len bude stáť.
291
00:12:38,132 --> 00:12:39,175
Prepáč, Elliot.
292
00:12:45,306 --> 00:12:47,225
Aj keď som chcel byť Asherovým hrdinom...
293
00:12:48,977 --> 00:12:51,771
Sústreďte sa na váš počet pacientov
a prepustite Stanleyho.
294
00:12:51,854 --> 00:12:53,564
- To myslíte vážne?
- Úplne vážne.
295
00:12:53,648 --> 00:12:55,149
...niekedy musíte byť zloduch.
296
00:13:00,613 --> 00:13:01,739
- Bufetové stoly?
- Áno.
297
00:13:01,823 --> 00:13:02,824
Poďme na to.
298
00:13:04,701 --> 00:13:06,995
Viem, že som
s tou poistkou a liekmi narazil.
299
00:13:07,078 --> 00:13:09,122
- Ale musí byť cesta.
- Nie pre nás.
300
00:13:09,205 --> 00:13:10,957
Teraz je to na pánovi Camposovi.
301
00:13:11,040 --> 00:13:13,459
Zložil som Hippokratovu prísahu,
že nikomu neublížim.
302
00:13:13,543 --> 00:13:16,337
Ak mu dovolím sa pomaly zabiť,
lebo si nemôže dovoliť lieky,
303
00:13:16,421 --> 00:13:17,672
rozhodne mu ubližujem.
304
00:13:17,755 --> 00:13:21,551
Asher, mám riadiť nemocnicu
a vy sa starať o mnohých pacientov.
305
00:13:21,634 --> 00:13:22,844
To je vaša práca.
306
00:13:23,386 --> 00:13:26,389
Tu víťazstvá neprežijú dlho.
307
00:13:26,472 --> 00:13:28,391
- Čo sme dostali?
- Robota.
308
00:13:28,474 --> 00:13:30,768
- A čo budeme robiť?
- Robota.
309
00:13:30,852 --> 00:13:32,937
Poďme.
310
00:13:38,818 --> 00:13:40,320
Mrzí ma tvoj labák, Elliot.
311
00:13:40,403 --> 00:13:43,156
Nemôžeš za to.
Jasné, že dal JD za pravdu tebe.
312
00:13:43,239 --> 00:13:45,575
Vždy to tak bolo.
Neviem, prečo som to skúšala.
313
00:13:47,076 --> 00:13:48,745
Elliot.
314
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Čo to, dopekla, bolo?
315
00:13:51,289 --> 00:13:52,665
Vydržte, prosím.
316
00:13:52,749 --> 00:13:54,292
Neviem, Turk. Asi si želám,
317
00:13:54,375 --> 00:13:56,002
aby občas uprednostnil aj mňa.
318
00:13:56,502 --> 00:13:58,963
Dobre. Teraz znieš šialene.
319
00:13:59,047 --> 00:14:00,673
- Ako si ju to nazval?
- Šialená.
320
00:14:00,757 --> 00:14:03,593
- To snáď nie.
- Ale áno, Francois.
321
00:14:03,676 --> 00:14:05,219
Ale áno.
322
00:14:07,138 --> 00:14:08,347
Máte byť na mojej strane.
323
00:14:08,431 --> 00:14:10,183
- Lebo si černoch?
- Lebo sme černosi.
324
00:14:10,266 --> 00:14:13,144
Pred tou krásnou kráľovnou prednosť nemáš.
325
00:14:13,227 --> 00:14:14,979
- Zažila toho priveľa.
- Priveľa.
326
00:14:15,063 --> 00:14:17,774
- Ale vezmi si toto telové mlieko, zlatko.
- Načo?
327
00:14:17,857 --> 00:14:20,401
Na tie tvoje mega suché lakte.
328
00:14:20,485 --> 00:14:22,612
Chráň svoj krásny melanín.
329
00:14:22,695 --> 00:14:24,489
- Áno. Do toho.
- Presne tak.
330
00:14:24,572 --> 00:14:26,157
- Áno.
- Tridsať sekúnd. Vďaka.
331
00:14:26,240 --> 00:14:28,034
Je strašný fešák, ale nepoviem mu to...
332
00:14:28,117 --> 00:14:29,452
Ublíži ti, zlatko.
333
00:14:30,036 --> 00:14:33,039
Takže... K tej veci.
334
00:14:33,915 --> 00:14:36,584
Pozri, nechcela som, aby si to počula.
335
00:14:37,418 --> 00:14:41,089
A... Snáď sa to už nestane.
336
00:14:43,132 --> 00:14:44,509
Super ospravedlnenie.
337
00:14:44,592 --> 00:14:45,760
- Okej.
- Až na to,
338
00:14:45,843 --> 00:14:47,095
že si sa neospravedlnila.
339
00:14:47,178 --> 00:14:49,305
Ospravedlňovanie mi nejde, dobre?
340
00:14:49,388 --> 00:14:54,018
Ale nemala som to povedať a mrzí ma to.
341
00:14:54,560 --> 00:14:59,440
Božemôj! Môžeš sa prestať zjavovať
ako to dievča z Kruhu?
342
00:14:59,524 --> 00:15:01,526
Prijímam tvoje ospravedlnenie, Dashana.
343
00:15:01,609 --> 00:15:04,237
Je to čudný život? Niekedy.
344
00:15:04,320 --> 00:15:08,282
Ponúkajú mi chalani, že kúpia moje ponožky
po 36-hodinovej šichte? Vkuse.
345
00:15:09,117 --> 00:15:10,868
Našťastie ich nemusím predávať,
346
00:15:10,952 --> 00:15:12,578
ale peniaze z partnerstiev
347
00:15:12,662 --> 00:15:15,581
mi pomohli splatiť
všetky úvery na medicínu.
348
00:15:15,665 --> 00:15:16,707
Nemáš pôžičky?
349
00:15:17,583 --> 00:15:18,709
- Vau.
- Vravela som.
350
00:15:19,585 --> 00:15:20,586
Prepáč.
351
00:15:20,670 --> 00:15:22,088
To je inšpiratívne.
352
00:15:22,797 --> 00:15:23,840
Vravela som.
353
00:15:31,430 --> 00:15:34,475
Áno, JD ma uprednostňuje
354
00:15:34,559 --> 00:15:37,145
a mrzí ma,
ak naše priateľstvo pokazilo váš vzťah.
355
00:15:37,228 --> 00:15:38,855
Ani mi nejde o peniaze, Turk.
356
00:15:38,938 --> 00:15:41,524
Koľkokrát sme spolu hovorili,
357
00:15:41,607 --> 00:15:42,984
odkedy sme sa s JD rozišli?
358
00:15:43,067 --> 00:15:46,112
Elliot, rozprávame sa veľa.
359
00:15:46,195 --> 00:15:48,281
Mémy zo Star Wars sa nepočítajú.
360
00:15:48,990 --> 00:15:50,867
Chápem, že si ľudia vyberajú strany,
361
00:15:51,993 --> 00:15:54,912
ale nikdy som si nemyslela, že zmizneš.
362
00:15:55,496 --> 00:15:58,833
Nemyslím, že si vyberám strany.
363
00:16:01,210 --> 00:16:03,171
Len už neviem, aký mám byť.
364
00:16:03,254 --> 00:16:06,591
Asi som sa to skrátka naučil ignorovať.
365
00:16:06,674 --> 00:16:10,428
Teba a JD-ho
som spoznala naraz pred 25 rokmi.
366
00:16:10,511 --> 00:16:12,013
- Spomínaš si?
- Áno.
367
00:16:12,096 --> 00:16:13,890
- Hrali sme Pac-Mana.
- Pac-Mana.
368
00:16:15,808 --> 00:16:20,271
Chápem, že je to tvoj najlepší priateľ,
ale ty si tiež môj priateľ a...
369
00:16:23,274 --> 00:16:24,483
Chýbaš mi.
370
00:16:26,277 --> 00:16:27,528
Prepáč. Máš úplnú pravdu.
371
00:16:27,612 --> 00:16:29,572
Viem byť lepší a budem lepší, sľubujem.
372
00:16:29,655 --> 00:16:30,948
To dúfam.
373
00:16:35,369 --> 00:16:36,495
Idete na veľkú večeru?
374
00:16:36,579 --> 00:16:40,041
- Áno, bude to zábava.
- Profesionálna zábava.
375
00:16:40,124 --> 00:16:42,126
Len neurobte niečo šialené ako...
376
00:16:43,044 --> 00:16:44,337
Alebo...
377
00:16:44,420 --> 00:16:46,923
Páni. Znie to,
že ste zažili pár zábavných večerov.
378
00:16:47,006 --> 00:16:49,008
Povedzme, že som nebola vždy svätá.
379
00:16:49,091 --> 00:16:50,343
Kedysi som robila veľa...
380
00:16:54,722 --> 00:16:56,974
Ja sa nebránim!
381
00:16:57,600 --> 00:16:59,060
Prajem vám pekný večer.
382
00:16:59,143 --> 00:17:00,144
Okej.
383
00:17:01,479 --> 00:17:03,147
Ste z Anglicka?
384
00:17:03,731 --> 00:17:06,651
Idem tam na jar. Poradíte mi niečo?
385
00:17:06,734 --> 00:17:07,777
Znížte príjem sodíka.
386
00:17:07,860 --> 00:17:09,403
Pri takom tlaku vám hrozí porážka.
387
00:17:11,614 --> 00:17:12,740
Si v poriadku?
388
00:17:13,449 --> 00:17:15,284
Neviem, či toto chcem robiť.
389
00:17:15,368 --> 00:17:17,495
Možno sa len potrebuješ vyspať.
390
00:17:18,120 --> 00:17:20,581
V nemocnici prehrávame každý deň,
391
00:17:20,665 --> 00:17:23,834
ale jednou z najhorších prehier
je strata nádeje.
392
00:17:24,919 --> 00:17:27,213
Padal som voľným pádom
a potreboval odpovede.
393
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
- Vedel som, koho potrebujem.
- Pozor.
394
00:17:30,341 --> 00:17:32,093
Prepáčte, práve som tu niečo robil.
395
00:17:32,176 --> 00:17:34,303
Aj my. Robíme priestor pre nového.
396
00:17:34,387 --> 00:17:35,596
Nového?
397
00:17:36,597 --> 00:17:37,598
A potom mi to došlo.
398
00:17:38,766 --> 00:17:42,562
Ak som chcel odpovede,
museli pochádzať odo mňa.
399
00:17:43,980 --> 00:17:45,690
Teraz som to mal na pleciach ja.
400
00:17:47,316 --> 00:17:48,651
- Haló?
- Doktor Tarses?
401
00:17:48,734 --> 00:17:49,986
Tu doktor Tarses.
402
00:17:50,069 --> 00:17:51,279
Potrebujem láskavosť.
403
00:17:53,781 --> 00:17:54,907
Ukáž mi mobil.
404
00:17:56,867 --> 00:17:59,203
Len neurob nič divné,
inak si zmením číslo.
405
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
- Okej.
- Ďakujem.
406
00:18:03,165 --> 00:18:04,250
Hej.
407
00:18:05,751 --> 00:18:08,504
- Čo je to?
- Tri mesiace vzoriek pre Stanleyho.
408
00:18:08,588 --> 00:18:10,756
Zavolal som pár súkromným lekárom
409
00:18:11,382 --> 00:18:14,302
a musel som im sľúbiť
hodiny na klinike a prednášky.
410
00:18:14,385 --> 00:18:15,845
Páni, ďakujem.
411
00:18:16,429 --> 00:18:20,099
Vynasnažím sa
v Stanleyho poisťovni niečo vyjednať,
412
00:18:20,182 --> 00:18:22,768
ale musíte chápať,
že pre všetkých sa to robiť nedá.
413
00:18:22,852 --> 00:18:25,646
Za svoju kariéru stretnete veľa Stanleyov
414
00:18:25,730 --> 00:18:28,899
s účtami a liečbami, čo nevedia zaplatiť,
415
00:18:28,983 --> 00:18:31,110
a ak dovolíte, aby vám každý zlomil srdce,
416
00:18:31,193 --> 00:18:32,987
tá vaša kariéra bude veľmi krátka.
417
00:18:34,614 --> 00:18:36,240
Pozrite sa na mňa.
418
00:18:36,324 --> 00:18:39,076
Urobíme toľko dobra,
koľko za zmenu stihneme,
419
00:18:39,160 --> 00:18:42,538
a potom, hoci je to ťažké, ideme domov.
420
00:18:43,205 --> 00:18:44,540
Taká je naša práca.
421
00:18:45,541 --> 00:18:47,627
Idem telefonovať a vy si oddýchnite.
422
00:18:50,630 --> 00:18:52,882
Každý doktor chce svoju hrdinskú chvíľu...
423
00:18:52,965 --> 00:18:54,050
Ashy...
424
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
Nemáš za čo.
425
00:18:56,010 --> 00:18:57,011
Poď sem.
426
00:18:57,094 --> 00:19:00,181
...pretože to nie je vždy
ako vo filme s Jamesom Bondom.
427
00:19:00,264 --> 00:19:01,265
Hrdinské chvíle
428
00:19:01,349 --> 00:19:03,893
- môžu byť neuveriteľne nudné.
- Zástupca.
429
00:19:04,685 --> 00:19:06,771
Pri každej akcii sa veľa čaká.
430
00:19:06,854 --> 00:19:09,940
Budete čakať dve hodiny a 58 minút.
431
00:19:10,024 --> 00:19:11,817
Zástupca!
432
00:19:11,901 --> 00:19:12,902
{\an8}A čaká.
433
00:19:14,070 --> 00:19:15,237
{\an8}A čaká.
434
00:19:17,406 --> 00:19:21,452
Niekedy čakáte tak dlho,
že vám zloduch zje tortu.
435
00:19:21,535 --> 00:19:23,621
SACRED HEART BLAHOŽELÁ NOVÉMU PRIMÁROVI
436
00:19:25,456 --> 00:19:27,541
Ale keď sa pre túto prácu rozsypete...
437
00:19:27,625 --> 00:19:29,627
- Chce to pevnú ruku, pamätaj.
- Takže
438
00:19:29,710 --> 00:19:30,920
ja nemám pevnú ruku?
439
00:19:31,420 --> 00:19:33,047
Pevnú ruku. Aha.
440
00:19:34,048 --> 00:19:35,549
...vždy vás niekto zas poskladá.
441
00:19:36,258 --> 00:19:39,261
- Toto je paráda.
- Ja viem.
442
00:19:39,845 --> 00:19:41,055
Úžasné.
443
00:19:48,979 --> 00:19:52,566
Koniec-koncov robíme,
čo sa dá, aby sme pomohli ľuďom.
444
00:19:56,320 --> 00:19:57,571
Zástupca!
445
00:19:58,155 --> 00:20:02,368
Kamarát, tvoja uvítacia večera bola pecka!
446
00:20:02,451 --> 00:20:05,705
Povedal som o tebe pár pekných vecí
a priniesol som ti tortu.
447
00:20:06,455 --> 00:20:07,832
{\an8}Ďakujem.
448
00:20:07,915 --> 00:20:09,458
{\an8}Budem tu dlho. Ostaneš so mnou?
449
00:20:09,542 --> 00:20:11,043
{\an8}Nechcem, ale ostanem.
450
00:20:11,127 --> 00:20:12,169
{\an8}Kódex náramku.
451
00:20:12,253 --> 00:20:13,337
{\an8}Dvaja primári!
452
00:20:14,755 --> 00:20:18,384
{\an8}- Je karamelová ako Valentina.
- Si píš.
453
00:20:18,467 --> 00:20:22,346
{\an8}Keď už sme pri tom,
čo sme s mojou falošnou milenkou robili?
454
00:20:23,556 --> 00:20:25,307
{\an8}Začína sa to na tropickej Kube.
455
00:20:25,391 --> 00:20:27,351
{\an8}- Pokračuj.
- Vzduch je horúci,
456
00:20:27,435 --> 00:20:30,312
{\an8}ale nerozpaľuje ťa až tak
ako Valentina v bikinách.
457
00:20:30,396 --> 00:20:31,772
{\an8}Stavím sa, že má tangá.
458
00:20:31,856 --> 00:20:33,107
{\an8}To má.
459
00:20:33,190 --> 00:20:34,650
{\an8}A zrazu príde jej dvojča.
460
00:20:34,734 --> 00:20:35,943
{\an8}Ďakujem, že ste počkali.
461
00:20:36,026 --> 00:20:37,194
{\an8}Teraz to zdvihneš?
462
00:20:37,278 --> 00:20:39,280
Preklad titulkov: Martin Vranovský