1 00:00:02,127 --> 00:00:04,213 - Klar for din første dag, sjef? - Ja, sjef. 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,257 - Du kommer på velkomstmiddagen i kveld? - Absolutt. 3 00:00:07,341 --> 00:00:09,384 Hvis noen ikke kommer, får du kaken deres. 4 00:00:09,468 --> 00:00:12,596 Jeg kjenner igjen det gliset. Har du kjøpt gave? 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,806 - Jeg har det. - Herregud. 6 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 Det er ikke gaven. Bussen deres kjørte over midtrabatten. 7 00:00:17,768 --> 00:00:19,603 Jeg kjøpte disse. "To sjefer." 8 00:00:19,686 --> 00:00:20,687 TO SJEFER 9 00:00:20,771 --> 00:00:22,523 - Herregud. - Jeg vet det. 10 00:00:22,606 --> 00:00:25,359 Minstejenta laget dem. Mitt er sjokolade. Ditt er vanilje. 11 00:00:25,442 --> 00:00:27,945 - Jeg tar det brune. - Vi trenger et hemmelig håndtrykk. 12 00:00:28,028 --> 00:00:30,739 Jeg fant opp et kl. 04.00. Klar? Sånn er det. 13 00:00:30,822 --> 00:00:33,033 Vi sier: "To sjefer", high five, ned, bom. 14 00:00:33,116 --> 00:00:35,619 - Og jazzhender om vi har tid. - Greit. 15 00:00:35,702 --> 00:00:38,288 Gjør meg en tjeneste. Gi oss en rytme. 16 00:00:38,372 --> 00:00:40,624 Kjør på. Det er vår første sjefsgange. 17 00:00:40,707 --> 00:00:42,084 Gi jernet. 18 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Hvor er hornene mine? 19 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 Vår neste pasient... Blake? 20 00:00:55,347 --> 00:00:58,392 Ms. Flynn, 42, innlagt med ødem, utmattelse. 21 00:00:58,475 --> 00:01:01,103 Min første visitt med turnuslegene mine. 22 00:01:01,186 --> 00:01:04,523 Jeg måtte etablere læringsstilen min. Være bestemt. 23 00:01:04,606 --> 00:01:06,275 Det holder ikke, kompis. 24 00:01:06,358 --> 00:01:09,653 Jeg ga henne riktig diagnose. Hun blir utskrevet. 25 00:01:09,736 --> 00:01:12,739 Beklager. Jeg tenkte på læringsstilen min. 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,283 Bra jobbet, kompis. 27 00:01:14,366 --> 00:01:15,409 Neste pasient. 28 00:01:15,492 --> 00:01:19,580 Du er ikke god på å være slem. Vær vennlig og bruk gøyale kallenavn. 29 00:01:19,663 --> 00:01:23,250 Dette er Stanley Campos, innlagt for hjerteamyloidose. 30 00:01:23,333 --> 00:01:25,544 Han er hyponatremisk. Hvem vet hvorfor? 31 00:01:25,627 --> 00:01:28,922 Det er hypervolemisk hyponatremi, sekundær til hjertesvikt. 32 00:01:29,673 --> 00:01:32,426 Bra, dr. Tosh. Du er i fyr og flamme i dag. 33 00:01:32,509 --> 00:01:33,594 Jeg skal kalle deg... 34 00:01:33,677 --> 00:01:36,680 "Heit munn"? Kalte du en turnuslege "heit munn"? 35 00:01:36,763 --> 00:01:40,100 Hun svarte rett på alle spørsmål og var i fyr og flamme. 36 00:01:40,183 --> 00:01:44,062 Dr. Dorian, fra og med nå må du... 37 00:01:44,146 --> 00:01:46,523 Jeg vet det. Roe ned et par hakk. 38 00:01:46,606 --> 00:01:48,859 Jeg tar meg av håndbevegelsene. 39 00:01:49,443 --> 00:01:54,281 Du må ta en pause og tenke deg om. 40 00:01:54,364 --> 00:01:58,744 Unnskyld meg, mitt neste møte blir langt. 41 00:01:59,745 --> 00:02:03,248 Apropos ting som er lange... Nei, den fullfører jeg ikke. 42 00:02:03,332 --> 00:02:05,542 Det er upassende. 43 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 Todd, du viser stor vekst. 44 00:02:08,587 --> 00:02:09,629 Du skulle sett min... 45 00:02:22,976 --> 00:02:26,063 {\an8}Å være avdelingsoverlege var en mulighet til å endre kulturen, 46 00:02:26,146 --> 00:02:30,275 {\an8}behandle turnusleger med verdighet og prioritere pleie over profitt. 47 00:02:30,359 --> 00:02:32,819 {\an8}Jeg ble valgt av den beste til å gjøre det. 48 00:02:32,903 --> 00:02:35,155 {\an8}Selv om han ser ut som en seriemorder, 49 00:02:35,238 --> 00:02:36,907 {\an8}skal jeg ikke skuffe ham. 50 00:02:36,990 --> 00:02:40,994 {\an8}Jeg vet at du ikke vil skuffe ham, men det må du gjøre. 51 00:02:41,078 --> 00:02:43,413 {\an8}Du har ikke jobbet på sykehus på 15 år 52 00:02:43,497 --> 00:02:45,624 {\an8}og sprader inn her som et homofilt reinsdyr 53 00:02:45,707 --> 00:02:48,794 {\an8}klart til å dra nissens slede, selv om Rudolf var her først. 54 00:02:48,877 --> 00:02:51,546 {\an8}Rudolf jobbet hardere og fortjener det mer. 55 00:02:51,630 --> 00:02:53,173 {\an8}Du er vel Rudolf. 56 00:02:53,757 --> 00:02:57,761 {\an8}Alle sykehus har en helt og en skurk. 57 00:02:58,345 --> 00:03:00,972 Appletini. Ristet, ikke rørt. 58 00:03:01,598 --> 00:03:04,309 Navnet er Dorian, John Dorian. 59 00:03:04,393 --> 00:03:07,771 Gjorde du meg til den asiatiske skurken uten replikker? 60 00:03:07,854 --> 00:03:10,315 Likevel snakker du. 61 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 {\an8}Den ble ikke rystet. 62 00:03:22,828 --> 00:03:25,872 {\an8}Når jeg ser noe jeg vil ha, tar jeg det. 63 00:03:25,956 --> 00:03:28,417 {\an8}Ser du de to vakre kirurgene bak der? 64 00:03:28,500 --> 00:03:30,252 {\an8}Før de møtte meg, var de gift, 65 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 {\an8}og så lå jeg med begge. 66 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 {\an8}Jøss, det er mye å komme med om morgenen. 67 00:03:34,881 --> 00:03:36,174 {\an8}Det var det de sa. 68 00:03:36,258 --> 00:03:38,718 {\an8}- Hva er poenget? - Jeg er god på sex. 69 00:03:38,802 --> 00:03:40,387 {\an8}Hva er makropoenget ditt? 70 00:03:40,470 --> 00:03:42,722 {\an8}Jeg gir meg ikke før jeg får det jeg vil ha. 71 00:03:46,101 --> 00:03:47,310 {\an8}Han lå med begge. 72 00:03:49,896 --> 00:03:50,897 {\an8}Hvordan går det? 73 00:03:50,981 --> 00:03:53,400 {\an8}Jeg vet at du har hatt en tung uke, 74 00:03:53,483 --> 00:03:57,571 {\an8}men så tenkte jeg: "Det er rart at vi ikke har hverandres nummer." 75 00:03:57,654 --> 00:03:59,197 {\an8}Ja, jeg vet det. 76 00:03:59,281 --> 00:04:01,324 Asher, pasienten din. Ta den bort. 77 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Stanley, eller Stan the Man... 78 00:04:03,910 --> 00:04:05,370 Vi bruker ikke kallenavn lenger. 79 00:04:05,996 --> 00:04:06,997 Du slapp billig unna. 80 00:04:07,581 --> 00:04:10,167 Stanley har et hjerte fullt av glede. 81 00:04:10,250 --> 00:04:12,961 Ifølge journalen er hjertet fullt av proteinavleiringer, 82 00:04:13,044 --> 00:04:14,129 så begynn med det. 83 00:04:14,212 --> 00:04:16,173 Stanley, tar du medisinen din? 84 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Ja. 85 00:04:17,340 --> 00:04:19,843 Ashy har vært veldig bekymret for meg, 86 00:04:19,926 --> 00:04:21,887 men jeg har det... 87 00:04:23,388 --> 00:04:25,265 Herregud. Har han hjertestans? 88 00:04:25,348 --> 00:04:26,683 Herregud. 89 00:04:26,767 --> 00:04:28,143 Lurte dere. 90 00:04:28,935 --> 00:04:32,355 Han startet nesten brystkompresjoner og brakk ribbeina dine, men gøy. 91 00:04:32,439 --> 00:04:35,859 Vi tar en TDM og sjekker medisinivået i systemet hans. 92 00:04:37,402 --> 00:04:38,612 Etter deg. 93 00:04:39,613 --> 00:04:40,697 Bollehode. 94 00:04:41,615 --> 00:04:42,741 Han har hjertestans. 95 00:04:42,824 --> 00:04:47,370 Kompresjoner. Tosh, intuber. Visualiser strupehodet. 96 00:04:47,954 --> 00:04:48,997 Få slangen på plass. 97 00:04:49,748 --> 00:04:51,833 Jeg er inne, men kjeven falt av. 98 00:04:51,917 --> 00:04:53,376 Blir jeg saksøkt? 99 00:04:54,628 --> 00:04:56,755 - Skal jeg fikse det, eller... - Nei. 100 00:04:56,838 --> 00:04:57,839 Ok. 101 00:04:59,424 --> 00:05:00,550 Du må fikse dette. 102 00:05:01,885 --> 00:05:03,804 Jeg leder sykehusets simuleringsprogram. 103 00:05:03,887 --> 00:05:06,932 Dukkene er så gamle at de ikke synes jeg skal ha stemmerett. 104 00:05:07,015 --> 00:05:09,476 Er det Norm? Vi har kjent hverandre lenge. 105 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 Jeg la munnen min på ham før deg. 106 00:05:11,561 --> 00:05:12,687 Følg med. 107 00:05:13,355 --> 00:05:15,315 Andre sykehus har et simuleringsprogram 108 00:05:15,398 --> 00:05:17,859 med treningsdukker med verdier i sanntid. 109 00:05:18,443 --> 00:05:19,653 Det er kostbart, 110 00:05:19,736 --> 00:05:22,364 men det er din sjanse til å gjøre en forskjell. 111 00:05:22,906 --> 00:05:25,826 Takk for at du gjorde meg oppmerksom på dette. 112 00:05:26,368 --> 00:05:28,453 - Jeg godkjenner det. - Ja! 113 00:05:28,537 --> 00:05:31,122 Jeg skyldte Norm det. Han gjorde meg til en bedre kysser. 114 00:05:31,206 --> 00:05:33,625 Vi skal vel aldri fortelle som skjedde? 115 00:05:35,752 --> 00:05:37,295 Jeg var fornøyd med avgjørelsen. 116 00:05:37,379 --> 00:05:41,466 Ny teknologi var den beste måten å gi turnuslegene praktisk erfaring på. 117 00:05:41,550 --> 00:05:43,677 Ingen får røre operasjonsroboten. 118 00:05:43,760 --> 00:05:45,762 Den er min. Hvem sin er den? 119 00:05:45,846 --> 00:05:47,681 - Din robot. - Nettopp. 120 00:05:47,764 --> 00:05:49,850 Hvis dere vil bruke den, 121 00:05:49,933 --> 00:05:52,686 må dere gjøre alle treningsmodulene. 122 00:05:52,769 --> 00:05:53,937 - Dr. Turk? - Ja? 123 00:05:54,020 --> 00:05:56,064 Jeg er midt i et 18-timersskift. 124 00:05:56,147 --> 00:05:58,400 Når skal jeg lære alt uten å gå fra vettet? 125 00:05:58,483 --> 00:06:00,777 Det er et godt spørsmål, Dashana. 126 00:06:00,861 --> 00:06:01,945 Hva er det ikke? 127 00:06:02,487 --> 00:06:03,572 Ditt problem. 128 00:06:03,655 --> 00:06:05,365 Nettopp. 129 00:06:05,991 --> 00:06:07,701 Ikke se mer på denne. 130 00:06:09,995 --> 00:06:13,081 Hei. Sykehusbestemt sovetid er i ferd med å skje. 131 00:06:13,164 --> 00:06:16,042 Heldigvis har jeg min Winston Smart-sovemaske. 132 00:06:16,126 --> 00:06:17,627 Takk, Winston. 133 00:06:17,711 --> 00:06:20,964 Kan du lage innhold et annet sted? Jeg prøver å sove. 134 00:06:21,047 --> 00:06:22,382 Beklager. 135 00:06:23,174 --> 00:06:25,468 Jeg har fulgt deg siden legestudiet. 136 00:06:25,552 --> 00:06:26,553 Stor fan. 137 00:06:27,387 --> 00:06:28,638 Beklager. 138 00:06:29,723 --> 00:06:32,183 Jeg liker sovemasken. Tanten min strikket min. 139 00:06:32,267 --> 00:06:33,852 Hun har gikt. Kan ikke stramme. 140 00:06:34,519 --> 00:06:36,855 Den slipper inn lys. Jeg teller hull til jeg sovner. 141 00:06:36,938 --> 00:06:38,940 Det er som å telle stjerner. 142 00:06:39,566 --> 00:06:42,485 De sender meg disse gratis. De har borrelås. 143 00:06:42,569 --> 00:06:47,574 Ta den over munnen så jeg kan ta del i den pålagte REM-søvnen. 144 00:06:47,657 --> 00:06:48,700 Takk. 145 00:06:54,998 --> 00:06:55,999 Herregud. 146 00:06:58,209 --> 00:07:01,504 Blodprøvene dine viser at du ikke tar medisinen din. 147 00:07:01,588 --> 00:07:03,798 Jeg tar den. 148 00:07:03,882 --> 00:07:05,925 Labresultatene lyver ikke. 149 00:07:06,509 --> 00:07:09,304 Selv med forsikring er det 1000 dollar for 90 piller. 150 00:07:10,013 --> 00:07:12,390 Jeg tar to i uka istedenfor én om dagen. 151 00:07:13,141 --> 00:07:19,189 Da varer de lenger. Det er alt jeg har råd til. 152 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 Tusen dollar for 90 piller? 153 00:07:24,069 --> 00:07:28,239 Helsevesenet vårt er ikke perfekt, men du vet at reseptene koster ti dollar? 154 00:07:28,323 --> 00:07:31,368 Hvordan skal folk ha råd til å bo her hvis de blir syke? 155 00:07:31,451 --> 00:07:35,080 Er du stygg, har du GoFundMe. Ser du ut som meg, har du OnlyFans. 156 00:07:35,163 --> 00:07:36,373 Milde himmel. 157 00:07:36,456 --> 00:07:39,376 Du har ikke tid til å involvere deg. Du har for mange pasienter. 158 00:07:39,459 --> 00:07:41,795 Hei, idioter. Kom igjen, tikk-takk. 159 00:07:41,878 --> 00:07:46,007 For å maksimere fortjenesten må legene se fem pasienter i timen. 160 00:07:46,091 --> 00:07:48,176 Det er tolv minutter per pasient. 161 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 Det kan føles litt mekanisk. 162 00:07:50,804 --> 00:07:52,972 Kom igjen, folkens. 163 00:07:53,056 --> 00:07:55,141 - Pupillene reagerer. - Oksygenmetning på. 164 00:07:55,225 --> 00:07:56,935 - Væske på. - Trykksjekk. 165 00:07:57,018 --> 00:07:58,812 - Kom igjen. - Bra reflekser. 166 00:07:58,895 --> 00:08:00,522 - Kom igjen. - Lys inn. 167 00:08:00,605 --> 00:08:02,357 - Klart. - Kom igjen. 168 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Én, to, tre. Sacred Heart! 169 00:08:07,278 --> 00:08:10,365 Vet du hva? Jeg endrer kulturen her. 170 00:08:10,448 --> 00:08:13,535 Ikke tenk på dr. Park. Ring forsikringsselskapet. 171 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 Gjør det du må for Stanley. 172 00:08:15,412 --> 00:08:17,080 Men hva med pasientene mine? 173 00:08:17,163 --> 00:08:19,874 Jeg tar meg av dem. De merker ikke at du er borte. 174 00:08:19,958 --> 00:08:21,459 Det er ikke snilt. 175 00:08:21,543 --> 00:08:24,671 Takk, dr. Dorian. Jeg ringer forsikringsselskapet hans nå. 176 00:08:24,754 --> 00:08:26,005 Og der var det, 177 00:08:26,089 --> 00:08:28,508 blikket jeg hadde gitt dr. Cox så mange ganger, 178 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 det som sa... 179 00:08:29,676 --> 00:08:31,761 Du er mentoren jeg alltid har drømt om. 180 00:08:32,595 --> 00:08:34,389 Det hørtes enda bedre ut på britisk. 181 00:08:36,599 --> 00:08:38,101 Neste stopp på sjef, dag én, 182 00:08:38,184 --> 00:08:41,896 skulle jeg doble innsatsen og knytte bånd med sykehusets viktigste. 183 00:08:43,189 --> 00:08:44,607 Hallo, sykepleiere. 184 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 Dere er et morsomt par. Jeg skal kalle dere... 185 00:08:50,697 --> 00:08:51,948 ...fornavnene deres. 186 00:08:53,033 --> 00:08:55,535 - John Dorian. - Det bør du ikke være. 187 00:08:55,618 --> 00:08:57,078 - Men det er jeg. - Nei. 188 00:08:57,162 --> 00:08:59,831 Jeg er den nye avdelingsoverlegen. 189 00:08:59,914 --> 00:09:02,292 - Du er dr. Reids eksmann. - Vi har hørt alt om deg. 190 00:09:02,375 --> 00:09:06,087 - Du var utro mot den vakre dronningen. - Vakker dronning. 191 00:09:06,171 --> 00:09:08,214 - Jeg var aldri utro. - Vakker dronning. 192 00:09:08,298 --> 00:09:09,758 Jeg var aldri utro. 193 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 En elskerinne? 194 00:09:16,139 --> 00:09:19,267 - Sa du at jeg var utro? Det er løgn. - Jeg sa aldri det. 195 00:09:19,350 --> 00:09:20,977 Jeg snakket om ekteskapet, 196 00:09:21,061 --> 00:09:23,646 men om at vi gled fra hverandre 197 00:09:23,730 --> 00:09:26,483 og at du flyttet om på ting i oppvaskmaskinen. 198 00:09:26,566 --> 00:09:29,486 Glass skal ikke nederst. De skal øverst. 199 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 Du vet hvordan sykehussladder er. 200 00:09:31,780 --> 00:09:33,239 Den lever sitt eget liv. 201 00:09:33,323 --> 00:09:36,409 Jeg er sjef nå, og folk kan ikke hate meg. 202 00:09:36,493 --> 00:09:39,120 Jeg vet det. Takk for oppgraderingen av sim-laben. 203 00:09:40,663 --> 00:09:45,126 Så noen hadde misforstått. Alle trengte ikke å være fan av meg. 204 00:09:46,836 --> 00:09:49,214 Slutt å sikle over den turnuslegen. 205 00:09:49,297 --> 00:09:50,673 - Greit. - Takk. 206 00:09:50,757 --> 00:09:52,884 - Men hun er så inspirerende. - Herregud. 207 00:09:52,967 --> 00:09:54,803 Hun er latterlig. Tuller du? 208 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 Hei, jeg er dr. Tosh. Jeg spiser lunsj. 209 00:09:58,890 --> 00:10:02,936 Jeg kan ikke spise lunsj uten å si ifra. Kommenter hva jeg bør spise i morgen. 210 00:10:03,019 --> 00:10:04,020 Bare... 211 00:10:04,979 --> 00:10:06,731 - Hei! - Hei. 212 00:10:06,815 --> 00:10:09,818 Jeg skulle nok ikke høre det, men er glad for det. 213 00:10:13,238 --> 00:10:15,824 Jeg blir flau. Jeg trenger litt tid. 214 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 - Hei. - Hei. 215 00:10:18,326 --> 00:10:20,537 Har du hørt ryktene om at jeg har en elskerinne? 216 00:10:20,620 --> 00:10:24,165 Du kan ikke stoppe sykehussladder, så jeg fikset det. 217 00:10:24,249 --> 00:10:27,252 Jeg laget den sexy brasilianske kvinnen Valentina. 218 00:10:27,335 --> 00:10:31,714 - Vil du høre hva dere har gjort? - Nei, men Valentina har nok karamellhud. 219 00:10:31,798 --> 00:10:33,216 Det vet du at hun har. 220 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 Valentina. 221 00:10:36,219 --> 00:10:38,638 Jeg håper ikke sladderen undergraver "sjefingen". 222 00:10:38,721 --> 00:10:40,473 Se på meg. 223 00:10:41,599 --> 00:10:44,310 "Sjefingen" din er utrolig, og jeg mener det. 224 00:10:44,394 --> 00:10:46,020 - Se på den fyren. - Ja, hei. 225 00:10:46,104 --> 00:10:48,648 Jeg prøver å få en kupong til en pasients medisin. 226 00:10:48,731 --> 00:10:51,734 Han kjemper den gode kampen fordi du lærte ham det. 227 00:10:52,819 --> 00:10:53,862 Stolt av deg. 228 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 To sjefer. 229 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 Vi ses senere. 230 00:11:01,661 --> 00:11:03,746 - Kan jeg hjelpe deg? - Jeg er her for showet. 231 00:11:04,372 --> 00:11:05,373 Hvilket show? 232 00:11:05,957 --> 00:11:07,876 Hva i helvete? Får jeg ikke roboten min? 233 00:11:08,501 --> 00:11:10,753 Du kan beholde det jævla armbåndet. 234 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 Hvordan våger du? 235 00:11:12,797 --> 00:11:16,593 Styret frøs støtten min fordi du godkjente en sim-lab til Elliot. 236 00:11:16,676 --> 00:11:18,011 - Hvem sa det? - Han. 237 00:11:18,094 --> 00:11:19,846 - Jeg gjorde det. - Hva i helvete? 238 00:11:19,929 --> 00:11:21,264 - Ta ham - Jeg fikk en melding 239 00:11:21,347 --> 00:11:22,640 om at jeg ikke får sim-laben 240 00:11:22,724 --> 00:11:24,934 - på grunn av Turks robot. - Jeg sendte den også. 241 00:11:25,018 --> 00:11:26,978 Vi har bare budsjett til én av dem. 242 00:11:27,061 --> 00:11:28,521 Hva blir det til, sjef? 243 00:11:28,605 --> 00:11:30,231 Ro ned. Jeg trenger et øyeblikk. 244 00:11:30,315 --> 00:11:33,401 Og mer drama om tre, to, én. 245 00:11:33,484 --> 00:11:35,069 Jeg trenger et øyeblikk. 246 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 Kjør på. 247 00:11:36,237 --> 00:11:38,907 Ba du den lille engelske Chalameten 248 00:11:38,990 --> 00:11:41,284 om å hjelpe pasienten med forsikring? 249 00:11:41,367 --> 00:11:44,162 - Ja. - Jeg sa det ikke var så farlig. 250 00:11:44,245 --> 00:11:45,246 Kan du si hva du sa? 251 00:11:45,330 --> 00:11:47,457 Jeg mistet besinnelsen på telefonen. 252 00:11:47,540 --> 00:11:51,961 Du gjorde mer enn å miste besinnelsen, Chitty Chitty Bang Bang. 253 00:11:52,045 --> 00:11:53,213 Jeg sa ingen kallenavn. 254 00:11:53,296 --> 00:11:56,132 Han ropte et banneord som de bruker i London, 255 00:11:56,216 --> 00:11:59,969 som ingen her ville vært frekke nok til å rope på et sykehus, 256 00:12:00,053 --> 00:12:02,096 bortsett fra på gynekologisk. 257 00:12:02,180 --> 00:12:04,349 Jeg skal fikse dette. 258 00:12:04,432 --> 00:12:06,559 Ut. Gi meg et øyeblikk. 259 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Du, ta denne. Gå. 260 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 Jeg tar ikke på meg dette. 261 00:12:11,481 --> 00:12:13,066 Bravo, sjef. 262 00:12:13,149 --> 00:12:16,110 Du lovet Elliot en sim-lab uten å sjekke budsjettet. 263 00:12:16,194 --> 00:12:20,573 Da hadde du visst at roboten ville gi inntekter sykehuset trenger. 264 00:12:21,157 --> 00:12:25,495 Du vil gjøre alle til lags. Vil du hjelpe alle, dr. Dorian? 265 00:12:25,578 --> 00:12:29,207 {\an8}Du kan se på dette og sørge for at sykehuset forblir åpent. 266 00:12:31,292 --> 00:12:32,669 Ok. Det skal vi. 267 00:12:32,752 --> 00:12:34,295 - Det skal vi. - Jeg så på tallene. 268 00:12:34,379 --> 00:12:37,590 Roboten vil tjene penger. Sim-laben vil koste penger. 269 00:12:38,132 --> 00:12:39,175 Beklager, Elliot. 270 00:12:45,306 --> 00:12:47,225 Selv om jeg ville være Ashers helt... 271 00:12:48,977 --> 00:12:51,771 Fokuser på pasientantallet og skriv ut Stanley. 272 00:12:51,854 --> 00:12:53,564 - Er du seriøs? - Dødsseriøs. 273 00:12:53,648 --> 00:12:55,149 ...må du noen ganger være skurken. 274 00:13:00,613 --> 00:13:02,824 Skal vi gå til buffeten? Kom igjen. 275 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Jeg mislyktes med forsikringen, 276 00:13:07,078 --> 00:13:09,122 - men det må finnes en løsning. - Ikke for oss. 277 00:13:09,205 --> 00:13:10,957 Mr. Campos må finne ut av det. 278 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 Jeg avla en hippokratisk ed om å ikke gjøre skade. 279 00:13:13,543 --> 00:13:16,337 Å la ham ta livet av seg selv fordi han ikke har råd 280 00:13:16,421 --> 00:13:17,672 til medisin skader ham. 281 00:13:17,755 --> 00:13:21,551 Asher, jeg har et sykehus å drive, og du har mange pasienter. 282 00:13:21,634 --> 00:13:22,844 Det er jobben din. 283 00:13:23,386 --> 00:13:26,389 En seier her varer ikke lenge. 284 00:13:26,472 --> 00:13:28,391 - Hva fikk vi? - Roboten. 285 00:13:28,474 --> 00:13:30,768 - Og hva gjør vi? - Roboten. 286 00:13:30,852 --> 00:13:32,937 Kom igjen. 287 00:13:38,818 --> 00:13:40,320 Beklager det med laben. 288 00:13:40,403 --> 00:13:43,156 Ikke din feil. Selvfølgelig tok JD din side. 289 00:13:43,239 --> 00:13:45,575 Jeg vet ikke hvorfor jeg prøvde. 290 00:13:47,076 --> 00:13:48,745 Elliot. 291 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Hva faen var det? 292 00:13:51,289 --> 00:13:52,665 Du må holde linjen. 293 00:13:52,749 --> 00:13:56,002 Jeg skulle ønske JD prioriterte meg på samme måte som deg. 294 00:13:56,502 --> 00:13:58,963 Nå høres du gal ut. 295 00:13:59,047 --> 00:14:00,673 - Hva kalte han henne? - Gal. 296 00:14:00,757 --> 00:14:03,593 - Nei, det gjorde han ikke. - Jo, François. 297 00:14:03,676 --> 00:14:05,219 Jo, det gjorde han. 298 00:14:07,138 --> 00:14:08,347 Dere skal støtte meg. 299 00:14:08,431 --> 00:14:10,183 - Fordi du er svart? - Vi er svarte. 300 00:14:10,266 --> 00:14:13,144 Vi behandler ikke deg bedre enn dronningen. 301 00:14:13,227 --> 00:14:14,979 Hun har vært gjennom for mye. 302 00:14:15,063 --> 00:14:17,774 - Men ta litt fuktighetskrem. - Til hva? 303 00:14:17,857 --> 00:14:20,401 Til de grå albuene dine. 304 00:14:20,485 --> 00:14:22,612 Du må beskytte det vakre melaninet. 305 00:14:22,695 --> 00:14:24,489 - Ja. Kjør på. - Absolutt. 306 00:14:24,572 --> 00:14:26,157 - Ja. - Tretti sekunder. 307 00:14:26,240 --> 00:14:28,034 Han er dritfin, men det sier jeg aldri... 308 00:14:28,117 --> 00:14:29,452 Han kommer til å såre deg. 309 00:14:30,036 --> 00:14:33,039 Så det skjedde. 310 00:14:33,915 --> 00:14:36,584 Jeg mente ikke at du skulle høre det. 311 00:14:37,418 --> 00:14:41,089 Forhåpentligvis skjer det ikke igjen. 312 00:14:43,132 --> 00:14:47,095 Det ville vært en god unnskyldning, men du sa ikke unnskyld. 313 00:14:47,178 --> 00:14:49,305 Jeg er dårlig på unnskyldninger. 314 00:14:49,388 --> 00:14:54,018 Men jeg burde ikke ha sagt det jeg sa, og jeg har dårlig samvittighet. 315 00:14:54,560 --> 00:14:59,440 Kan du slutte å dukke opp på steder som jenta fra The Ring? 316 00:14:59,524 --> 00:15:01,526 Jeg godtar unnskyldningen. 317 00:15:01,609 --> 00:15:04,237 Gjør jeg teite ting? Av og til. 318 00:15:04,320 --> 00:15:08,282 Har menn tilbudt seg å kjøpe sokker til meg etter et 36-timersskift? Hele tiden. 319 00:15:09,117 --> 00:15:12,578 Det har jeg sluppet, men penger fra samarbeidspartnere 320 00:15:12,662 --> 00:15:15,581 har betalt ned hele studielånet mitt. 321 00:15:15,665 --> 00:15:16,707 Har du ikke lån? 322 00:15:17,583 --> 00:15:18,709 - Jøss. - Som jeg sa. 323 00:15:19,585 --> 00:15:20,586 Beklager. 324 00:15:20,670 --> 00:15:23,840 - Det er inspirerende. - Det var det jeg sa. 325 00:15:31,430 --> 00:15:34,475 Ja, JD prioriterer meg, 326 00:15:34,559 --> 00:15:37,145 og jeg beklager om vennskapet kom mellom dere. 327 00:15:37,228 --> 00:15:38,855 Det handler ikke om finansieringen. 328 00:15:38,938 --> 00:15:42,984 Hvor mange ganger har vi pratet sammen siden jeg og JD ble separert? 329 00:15:43,067 --> 00:15:46,112 Elliot, vi prater hele tiden. 330 00:15:46,195 --> 00:15:48,281 Star Wars-memer teller ikke. 331 00:15:48,990 --> 00:15:54,912 Jeg skjønner at folk velger side, men jeg trodde ikke du ville forsvinne. 332 00:15:55,496 --> 00:15:58,833 Jeg har ikke valgt side. 333 00:16:01,210 --> 00:16:03,171 Jeg vet ikke hvordan jeg skal være. 334 00:16:03,254 --> 00:16:06,591 Det ender opp med at jeg ignorerer det. 335 00:16:06,674 --> 00:16:10,428 Jeg møtte deg og JD på nøyaktig samme tid for 25 år siden. 336 00:16:10,511 --> 00:16:12,013 - Husker du det? - Ja. 337 00:16:12,096 --> 00:16:13,890 - Vi spilte Pac-Man. - Pac-Man. 338 00:16:15,808 --> 00:16:20,271 Jeg vet at han er din beste venn, men du er min venn også, og... 339 00:16:23,274 --> 00:16:24,483 Jeg savner deg. 340 00:16:26,277 --> 00:16:27,528 Du har rett. 341 00:16:27,612 --> 00:16:29,572 Jeg lover at jeg skal bli bedre. 342 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 Det bør du. 343 00:16:35,369 --> 00:16:36,495 Skal du på middagen? 344 00:16:36,579 --> 00:16:40,041 - Ja, det blir gøy. - Ja, profesjonell moro. 345 00:16:40,124 --> 00:16:42,126 Bare ikke gjør noe sprøtt som... 346 00:16:43,044 --> 00:16:44,337 Eller... 347 00:16:44,420 --> 00:16:46,923 Jøss. Du har visst hatt morsomme kvelder. 348 00:16:47,006 --> 00:16:50,343 Jeg var ikke alltid en helgen. Jeg pleide å gjøre mye... 349 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 Jeg gjør ikke motstand! 350 00:16:57,600 --> 00:17:00,144 - Ha en fin kveld. - Ok. 351 00:17:01,479 --> 00:17:03,147 Er du fra England? 352 00:17:03,731 --> 00:17:06,651 Jeg skal dit til våren. Har du noen tips? 353 00:17:06,734 --> 00:17:09,403 Reduser saltinntaket. Blodtrykket er på slagnivå. 354 00:17:11,614 --> 00:17:15,284 - Går det bra? - Det var ikke dette jeg sa ja til. 355 00:17:15,368 --> 00:17:17,495 Du trenger bare litt søvn. 356 00:17:18,120 --> 00:17:20,581 På et sykehus opplever vi tap hver dag, 357 00:17:20,665 --> 00:17:23,834 men det verste er tapet av håp. 358 00:17:24,919 --> 00:17:27,213 Jeg var i fritt fall og trengte svar. 359 00:17:27,296 --> 00:17:30,258 - Jeg visste hvem jeg skulle kontakte. - Unnskyld. 360 00:17:30,341 --> 00:17:32,093 Jeg er midt oppe i noe. 361 00:17:32,176 --> 00:17:34,303 Vi også. Vi lager plass til den nye. 362 00:17:34,387 --> 00:17:35,596 Ny fyr? 363 00:17:36,597 --> 00:17:37,598 Så slo det meg. 364 00:17:38,766 --> 00:17:42,562 Hvis jeg ville ha svar, måtte de komme fra meg. 365 00:17:43,980 --> 00:17:45,690 Alt hvilte på mine skuldre. 366 00:17:47,316 --> 00:17:48,651 - Hallo? - Dr. Tarses? 367 00:17:48,734 --> 00:17:51,279 - Dr. Tarses her. - Jeg trenger en tjeneste. 368 00:17:53,781 --> 00:17:54,907 Gi meg mobilen din. 369 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 Ikke vær rar. Da bytter jeg nummer. 370 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 - Ja. - Takk. 371 00:18:03,165 --> 00:18:04,250 Hei. 372 00:18:05,751 --> 00:18:08,504 - Hva er dette? - Tre måneder med prøver for Stanley. 373 00:18:08,588 --> 00:18:10,756 Jeg ringte en haug privatleger 374 00:18:11,382 --> 00:18:14,302 og måtte love ut klinikktimer og gjesteforelesninger. 375 00:18:14,385 --> 00:18:15,845 Jøss, takk. 376 00:18:16,429 --> 00:18:20,099 Jeg skal prøve å få tak i en lege hos forsikringsselskapet, 377 00:18:20,182 --> 00:18:22,768 men vi kan ikke gjøre dette for alle. 378 00:18:22,852 --> 00:18:25,646 Du vil møte mange Stanleyer i karrieren din med... 379 00:18:25,730 --> 00:18:28,899 Med regninger de ikke kan betale og behandlinger de ikke har råd til, 380 00:18:28,983 --> 00:18:32,987 og hvis du lar alle knuse hjertet ditt, får du en kort karriere. 381 00:18:34,614 --> 00:18:36,240 Se på meg. 382 00:18:36,324 --> 00:18:39,076 Vi gjør så godt vi kan på ett skift, 383 00:18:39,160 --> 00:18:42,538 og så drar vi hjem, selv om det er vanskelig. 384 00:18:43,205 --> 00:18:44,540 Sånn er jobben. 385 00:18:45,541 --> 00:18:47,627 Jeg skal ringe. Få deg litt søvn. 386 00:18:50,630 --> 00:18:52,882 Alle leger vil ha sitt helteøyeblikk... 387 00:18:52,965 --> 00:18:54,050 Ashy... 388 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Bare hyggelig. 389 00:18:56,010 --> 00:18:57,011 Kom hit. 390 00:18:57,094 --> 00:19:00,181 ...men det er ikke alltid som i en James Bond-film. 391 00:19:00,264 --> 00:19:01,265 Våre helteøyeblikk 392 00:19:01,349 --> 00:19:03,893 - kan være dønn kjedelige. - Representant. 393 00:19:04,685 --> 00:19:06,771 Alle handlinger involverer mye venting. 394 00:19:06,854 --> 00:19:09,940 Ventetiden er 2 timer og 58 minutter. 395 00:19:10,024 --> 00:19:11,817 Representant! 396 00:19:11,901 --> 00:19:12,902 {\an8}Og venting. 397 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 {\an8}AVDELINGSOVERLEGE 398 00:19:14,070 --> 00:19:15,237 {\an8}Og venting. 399 00:19:17,406 --> 00:19:21,452 Av og til venter du så lenge at skurken til og med spiser kaken din. 400 00:19:21,535 --> 00:19:23,621 TIL ÆRE FOR DEN NYE AVDELINGSOVERLEGEN 401 00:19:25,456 --> 00:19:27,541 Men når du bryter sammen... 402 00:19:27,625 --> 00:19:30,920 - Det krever en stødig hånd. - Sier du at jeg ikke har en stødig hånd? 403 00:19:31,420 --> 00:19:33,047 Stødig hånd. Se her. 404 00:19:34,048 --> 00:19:35,549 ...er noen der for å hjelpe deg. 405 00:19:36,258 --> 00:19:39,261 - Dette er faktisk utrolig. - Jeg vet det. 406 00:19:39,845 --> 00:19:41,055 Jeg elsker det. 407 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 Til syvende og sist gjør vi hva som helst for å hjelpe folk. 408 00:19:56,320 --> 00:19:57,571 Representant! 409 00:19:58,155 --> 00:20:02,368 Kompis, velkomstmiddagen din var helt vill! 410 00:20:02,451 --> 00:20:05,705 Jeg sa noen fine ting om deg, og jeg tok med kake. 411 00:20:06,455 --> 00:20:07,832 {\an8}Takk. 412 00:20:07,915 --> 00:20:11,043 {\an8}- Jeg blir her lenge. Vil du henge? - Nei, men jeg gjør det. 413 00:20:11,127 --> 00:20:12,169 {\an8}Armbåndkode. 414 00:20:12,253 --> 00:20:13,337 {\an8}To sjefer! 415 00:20:14,755 --> 00:20:18,384 {\an8}- Det er karamell som Valentina. - Ja da. 416 00:20:18,467 --> 00:20:22,346 {\an8}Hva har jeg og min falske elskerinne rotet oss bort i? 417 00:20:23,556 --> 00:20:25,307 {\an8}Det starter på Cuba. 418 00:20:25,391 --> 00:20:27,351 {\an8}- Kom igjen. - Luften er varm, 419 00:20:27,435 --> 00:20:30,312 {\an8}men ikke så heit som Valentina i bikinen. 420 00:20:30,396 --> 00:20:31,772 {\an8}Det er sikkert tanga. 421 00:20:31,856 --> 00:20:34,650 {\an8}Det er det. Så kommer tvillingen hennes. 422 00:20:34,734 --> 00:20:35,943 {\an8}Takk for at du ventet. 423 00:20:36,026 --> 00:20:37,194 {\an8}Nå svarer du, ja. 424 00:20:37,278 --> 00:20:39,280 Oversatt av: Mari Hegstad Rowland