1
00:00:02,127 --> 00:00:04,213
- Klar for din første dag, sjef?
- Ja, sjef.
2
00:00:04,296 --> 00:00:07,257
- Du kommer på velkomstmiddagen i kveld?
- Absolutt.
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,384
Hvis noen ikke kommer, får du kaken deres.
4
00:00:09,468 --> 00:00:12,596
Jeg kjenner igjen det gliset.
Har du kjøpt gave?
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,806
- Jeg har det.
- Herregud.
6
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
Det er ikke gaven.
Bussen deres kjørte over midtrabatten.
7
00:00:17,768 --> 00:00:19,603
Jeg kjøpte disse. "To sjefer."
8
00:00:19,686 --> 00:00:20,687
TO SJEFER
9
00:00:20,771 --> 00:00:22,523
- Herregud.
- Jeg vet det.
10
00:00:22,606 --> 00:00:25,359
Minstejenta laget dem.
Mitt er sjokolade. Ditt er vanilje.
11
00:00:25,442 --> 00:00:27,945
- Jeg tar det brune.
- Vi trenger et hemmelig håndtrykk.
12
00:00:28,028 --> 00:00:30,739
Jeg fant opp et kl. 04.00.
Klar? Sånn er det.
13
00:00:30,822 --> 00:00:33,033
Vi sier: "To sjefer", high five, ned, bom.
14
00:00:33,116 --> 00:00:35,619
- Og jazzhender om vi har tid.
- Greit.
15
00:00:35,702 --> 00:00:38,288
Gjør meg en tjeneste. Gi oss en rytme.
16
00:00:38,372 --> 00:00:40,624
Kjør på. Det er vår første sjefsgange.
17
00:00:40,707 --> 00:00:42,084
Gi jernet.
18
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
Hvor er hornene mine?
19
00:00:52,511 --> 00:00:55,264
Vår neste pasient... Blake?
20
00:00:55,347 --> 00:00:58,392
Ms. Flynn, 42,
innlagt med ødem, utmattelse.
21
00:00:58,475 --> 00:01:01,103
Min første visitt med turnuslegene mine.
22
00:01:01,186 --> 00:01:04,523
Jeg måtte etablere læringsstilen min.
Være bestemt.
23
00:01:04,606 --> 00:01:06,275
Det holder ikke, kompis.
24
00:01:06,358 --> 00:01:09,653
Jeg ga henne riktig diagnose.
Hun blir utskrevet.
25
00:01:09,736 --> 00:01:12,739
Beklager. Jeg tenkte på læringsstilen min.
26
00:01:12,823 --> 00:01:14,283
Bra jobbet, kompis.
27
00:01:14,366 --> 00:01:15,409
Neste pasient.
28
00:01:15,492 --> 00:01:19,580
Du er ikke god på å være slem.
Vær vennlig og bruk gøyale kallenavn.
29
00:01:19,663 --> 00:01:23,250
Dette er Stanley Campos,
innlagt for hjerteamyloidose.
30
00:01:23,333 --> 00:01:25,544
Han er hyponatremisk. Hvem vet hvorfor?
31
00:01:25,627 --> 00:01:28,922
Det er hypervolemisk hyponatremi,
sekundær til hjertesvikt.
32
00:01:29,673 --> 00:01:32,426
Bra, dr. Tosh.
Du er i fyr og flamme i dag.
33
00:01:32,509 --> 00:01:33,594
Jeg skal kalle deg...
34
00:01:33,677 --> 00:01:36,680
"Heit munn"?
Kalte du en turnuslege "heit munn"?
35
00:01:36,763 --> 00:01:40,100
Hun svarte rett på alle spørsmål
og var i fyr og flamme.
36
00:01:40,183 --> 00:01:44,062
Dr. Dorian, fra og med nå må du...
37
00:01:44,146 --> 00:01:46,523
Jeg vet det. Roe ned et par hakk.
38
00:01:46,606 --> 00:01:48,859
Jeg tar meg av håndbevegelsene.
39
00:01:49,443 --> 00:01:54,281
Du må ta en pause og tenke deg om.
40
00:01:54,364 --> 00:01:58,744
Unnskyld meg, mitt neste møte blir langt.
41
00:01:59,745 --> 00:02:03,248
Apropos ting som er lange...
Nei, den fullfører jeg ikke.
42
00:02:03,332 --> 00:02:05,542
Det er upassende.
43
00:02:06,251 --> 00:02:08,503
Todd, du viser stor vekst.
44
00:02:08,587 --> 00:02:09,629
Du skulle sett min...
45
00:02:22,976 --> 00:02:26,063
{\an8}Å være avdelingsoverlege var
en mulighet til å endre kulturen,
46
00:02:26,146 --> 00:02:30,275
{\an8}behandle turnusleger med verdighet
og prioritere pleie over profitt.
47
00:02:30,359 --> 00:02:32,819
{\an8}Jeg ble valgt av den beste
til å gjøre det.
48
00:02:32,903 --> 00:02:35,155
{\an8}Selv om han ser ut som en seriemorder,
49
00:02:35,238 --> 00:02:36,907
{\an8}skal jeg ikke skuffe ham.
50
00:02:36,990 --> 00:02:40,994
{\an8}Jeg vet at du ikke vil skuffe ham,
men det må du gjøre.
51
00:02:41,078 --> 00:02:43,413
{\an8}Du har ikke jobbet på sykehus på 15 år
52
00:02:43,497 --> 00:02:45,624
{\an8}og sprader inn her
som et homofilt reinsdyr
53
00:02:45,707 --> 00:02:48,794
{\an8}klart til å dra nissens slede,
selv om Rudolf var her først.
54
00:02:48,877 --> 00:02:51,546
{\an8}Rudolf jobbet hardere
og fortjener det mer.
55
00:02:51,630 --> 00:02:53,173
{\an8}Du er vel Rudolf.
56
00:02:53,757 --> 00:02:57,761
{\an8}Alle sykehus har en helt og en skurk.
57
00:02:58,345 --> 00:03:00,972
Appletini. Ristet, ikke rørt.
58
00:03:01,598 --> 00:03:04,309
Navnet er Dorian, John Dorian.
59
00:03:04,393 --> 00:03:07,771
Gjorde du meg
til den asiatiske skurken uten replikker?
60
00:03:07,854 --> 00:03:10,315
Likevel snakker du.
61
00:03:20,534 --> 00:03:22,744
{\an8}Den ble ikke rystet.
62
00:03:22,828 --> 00:03:25,872
{\an8}Når jeg ser noe jeg vil ha, tar jeg det.
63
00:03:25,956 --> 00:03:28,417
{\an8}Ser du de to vakre kirurgene bak der?
64
00:03:28,500 --> 00:03:30,252
{\an8}Før de møtte meg, var de gift,
65
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
{\an8}og så lå jeg med begge.
66
00:03:32,129 --> 00:03:34,798
{\an8}Jøss, det er mye
å komme med om morgenen.
67
00:03:34,881 --> 00:03:36,174
{\an8}Det var det de sa.
68
00:03:36,258 --> 00:03:38,718
{\an8}- Hva er poenget?
- Jeg er god på sex.
69
00:03:38,802 --> 00:03:40,387
{\an8}Hva er makropoenget ditt?
70
00:03:40,470 --> 00:03:42,722
{\an8}Jeg gir meg ikke
før jeg får det jeg vil ha.
71
00:03:46,101 --> 00:03:47,310
{\an8}Han lå med begge.
72
00:03:49,896 --> 00:03:50,897
{\an8}Hvordan går det?
73
00:03:50,981 --> 00:03:53,400
{\an8}Jeg vet at du har hatt en tung uke,
74
00:03:53,483 --> 00:03:57,571
{\an8}men så tenkte jeg: "Det er rart
at vi ikke har hverandres nummer."
75
00:03:57,654 --> 00:03:59,197
{\an8}Ja, jeg vet det.
76
00:03:59,281 --> 00:04:01,324
Asher, pasienten din. Ta den bort.
77
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
Stanley, eller Stan the Man...
78
00:04:03,910 --> 00:04:05,370
Vi bruker ikke kallenavn lenger.
79
00:04:05,996 --> 00:04:06,997
Du slapp billig unna.
80
00:04:07,581 --> 00:04:10,167
Stanley har et hjerte fullt av glede.
81
00:04:10,250 --> 00:04:12,961
Ifølge journalen er hjertet
fullt av proteinavleiringer,
82
00:04:13,044 --> 00:04:14,129
så begynn med det.
83
00:04:14,212 --> 00:04:16,173
Stanley, tar du medisinen din?
84
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
Ja.
85
00:04:17,340 --> 00:04:19,843
Ashy har vært veldig bekymret for meg,
86
00:04:19,926 --> 00:04:21,887
men jeg har det...
87
00:04:23,388 --> 00:04:25,265
Herregud. Har han hjertestans?
88
00:04:25,348 --> 00:04:26,683
Herregud.
89
00:04:26,767 --> 00:04:28,143
Lurte dere.
90
00:04:28,935 --> 00:04:32,355
Han startet nesten brystkompresjoner
og brakk ribbeina dine, men gøy.
91
00:04:32,439 --> 00:04:35,859
Vi tar en TDM
og sjekker medisinivået i systemet hans.
92
00:04:37,402 --> 00:04:38,612
Etter deg.
93
00:04:39,613 --> 00:04:40,697
Bollehode.
94
00:04:41,615 --> 00:04:42,741
Han har hjertestans.
95
00:04:42,824 --> 00:04:47,370
Kompresjoner. Tosh, intuber.
Visualiser strupehodet.
96
00:04:47,954 --> 00:04:48,997
Få slangen på plass.
97
00:04:49,748 --> 00:04:51,833
Jeg er inne, men kjeven falt av.
98
00:04:51,917 --> 00:04:53,376
Blir jeg saksøkt?
99
00:04:54,628 --> 00:04:56,755
- Skal jeg fikse det, eller...
- Nei.
100
00:04:56,838 --> 00:04:57,839
Ok.
101
00:04:59,424 --> 00:05:00,550
Du må fikse dette.
102
00:05:01,885 --> 00:05:03,804
Jeg leder sykehusets simuleringsprogram.
103
00:05:03,887 --> 00:05:06,932
Dukkene er så gamle at de ikke synes
jeg skal ha stemmerett.
104
00:05:07,015 --> 00:05:09,476
Er det Norm? Vi har kjent hverandre lenge.
105
00:05:09,559 --> 00:05:11,478
Jeg la munnen min på ham før deg.
106
00:05:11,561 --> 00:05:12,687
Følg med.
107
00:05:13,355 --> 00:05:15,315
Andre sykehus har et simuleringsprogram
108
00:05:15,398 --> 00:05:17,859
med treningsdukker med verdier i sanntid.
109
00:05:18,443 --> 00:05:19,653
Det er kostbart,
110
00:05:19,736 --> 00:05:22,364
men det er din sjanse
til å gjøre en forskjell.
111
00:05:22,906 --> 00:05:25,826
Takk for at du gjorde meg
oppmerksom på dette.
112
00:05:26,368 --> 00:05:28,453
- Jeg godkjenner det.
- Ja!
113
00:05:28,537 --> 00:05:31,122
Jeg skyldte Norm det.
Han gjorde meg til en bedre kysser.
114
00:05:31,206 --> 00:05:33,625
Vi skal vel aldri fortelle som skjedde?
115
00:05:35,752 --> 00:05:37,295
Jeg var fornøyd med avgjørelsen.
116
00:05:37,379 --> 00:05:41,466
Ny teknologi var den beste måten
å gi turnuslegene praktisk erfaring på.
117
00:05:41,550 --> 00:05:43,677
Ingen får røre operasjonsroboten.
118
00:05:43,760 --> 00:05:45,762
Den er min. Hvem sin er den?
119
00:05:45,846 --> 00:05:47,681
- Din robot.
- Nettopp.
120
00:05:47,764 --> 00:05:49,850
Hvis dere vil bruke den,
121
00:05:49,933 --> 00:05:52,686
må dere gjøre alle treningsmodulene.
122
00:05:52,769 --> 00:05:53,937
- Dr. Turk?
- Ja?
123
00:05:54,020 --> 00:05:56,064
Jeg er midt i et 18-timersskift.
124
00:05:56,147 --> 00:05:58,400
Når skal jeg lære alt
uten å gå fra vettet?
125
00:05:58,483 --> 00:06:00,777
Det er et godt spørsmål, Dashana.
126
00:06:00,861 --> 00:06:01,945
Hva er det ikke?
127
00:06:02,487 --> 00:06:03,572
Ditt problem.
128
00:06:03,655 --> 00:06:05,365
Nettopp.
129
00:06:05,991 --> 00:06:07,701
Ikke se mer på denne.
130
00:06:09,995 --> 00:06:13,081
Hei. Sykehusbestemt sovetid er
i ferd med å skje.
131
00:06:13,164 --> 00:06:16,042
Heldigvis har jeg
min Winston Smart-sovemaske.
132
00:06:16,126 --> 00:06:17,627
Takk, Winston.
133
00:06:17,711 --> 00:06:20,964
Kan du lage innhold et annet sted?
Jeg prøver å sove.
134
00:06:21,047 --> 00:06:22,382
Beklager.
135
00:06:23,174 --> 00:06:25,468
Jeg har fulgt deg siden legestudiet.
136
00:06:25,552 --> 00:06:26,553
Stor fan.
137
00:06:27,387 --> 00:06:28,638
Beklager.
138
00:06:29,723 --> 00:06:32,183
Jeg liker sovemasken.
Tanten min strikket min.
139
00:06:32,267 --> 00:06:33,852
Hun har gikt. Kan ikke stramme.
140
00:06:34,519 --> 00:06:36,855
Den slipper inn lys.
Jeg teller hull til jeg sovner.
141
00:06:36,938 --> 00:06:38,940
Det er som å telle stjerner.
142
00:06:39,566 --> 00:06:42,485
De sender meg disse gratis.
De har borrelås.
143
00:06:42,569 --> 00:06:47,574
Ta den over munnen så jeg kan ta del
i den pålagte REM-søvnen.
144
00:06:47,657 --> 00:06:48,700
Takk.
145
00:06:54,998 --> 00:06:55,999
Herregud.
146
00:06:58,209 --> 00:07:01,504
Blodprøvene dine viser
at du ikke tar medisinen din.
147
00:07:01,588 --> 00:07:03,798
Jeg tar den.
148
00:07:03,882 --> 00:07:05,925
Labresultatene lyver ikke.
149
00:07:06,509 --> 00:07:09,304
Selv med forsikring
er det 1000 dollar for 90 piller.
150
00:07:10,013 --> 00:07:12,390
Jeg tar to i uka istedenfor én om dagen.
151
00:07:13,141 --> 00:07:19,189
Da varer de lenger.
Det er alt jeg har råd til.
152
00:07:21,274 --> 00:07:23,234
Tusen dollar for 90 piller?
153
00:07:24,069 --> 00:07:28,239
Helsevesenet vårt er ikke perfekt,
men du vet at reseptene koster ti dollar?
154
00:07:28,323 --> 00:07:31,368
Hvordan skal folk ha råd til
å bo her hvis de blir syke?
155
00:07:31,451 --> 00:07:35,080
Er du stygg, har du GoFundMe.
Ser du ut som meg, har du OnlyFans.
156
00:07:35,163 --> 00:07:36,373
Milde himmel.
157
00:07:36,456 --> 00:07:39,376
Du har ikke tid til å involvere deg.
Du har for mange pasienter.
158
00:07:39,459 --> 00:07:41,795
Hei, idioter. Kom igjen, tikk-takk.
159
00:07:41,878 --> 00:07:46,007
For å maksimere fortjenesten
må legene se fem pasienter i timen.
160
00:07:46,091 --> 00:07:48,176
Det er tolv minutter per pasient.
161
00:07:48,259 --> 00:07:50,720
Det kan føles litt mekanisk.
162
00:07:50,804 --> 00:07:52,972
Kom igjen, folkens.
163
00:07:53,056 --> 00:07:55,141
- Pupillene reagerer.
- Oksygenmetning på.
164
00:07:55,225 --> 00:07:56,935
- Væske på.
- Trykksjekk.
165
00:07:57,018 --> 00:07:58,812
- Kom igjen.
- Bra reflekser.
166
00:07:58,895 --> 00:08:00,522
- Kom igjen.
- Lys inn.
167
00:08:00,605 --> 00:08:02,357
- Klart.
- Kom igjen.
168
00:08:03,483 --> 00:08:05,318
Én, to, tre. Sacred Heart!
169
00:08:07,278 --> 00:08:10,365
Vet du hva? Jeg endrer kulturen her.
170
00:08:10,448 --> 00:08:13,535
Ikke tenk på dr. Park.
Ring forsikringsselskapet.
171
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
Gjør det du må for Stanley.
172
00:08:15,412 --> 00:08:17,080
Men hva med pasientene mine?
173
00:08:17,163 --> 00:08:19,874
Jeg tar meg av dem.
De merker ikke at du er borte.
174
00:08:19,958 --> 00:08:21,459
Det er ikke snilt.
175
00:08:21,543 --> 00:08:24,671
Takk, dr. Dorian.
Jeg ringer forsikringsselskapet hans nå.
176
00:08:24,754 --> 00:08:26,005
Og der var det,
177
00:08:26,089 --> 00:08:28,508
blikket jeg hadde gitt
dr. Cox så mange ganger,
178
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
det som sa...
179
00:08:29,676 --> 00:08:31,761
Du er mentoren jeg alltid har drømt om.
180
00:08:32,595 --> 00:08:34,389
Det hørtes enda bedre ut på britisk.
181
00:08:36,599 --> 00:08:38,101
Neste stopp på sjef, dag én,
182
00:08:38,184 --> 00:08:41,896
skulle jeg doble innsatsen
og knytte bånd med sykehusets viktigste.
183
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
Hallo, sykepleiere.
184
00:08:44,691 --> 00:08:47,444
Dere er et morsomt par.
Jeg skal kalle dere...
185
00:08:50,697 --> 00:08:51,948
...fornavnene deres.
186
00:08:53,033 --> 00:08:55,535
- John Dorian.
- Det bør du ikke være.
187
00:08:55,618 --> 00:08:57,078
- Men det er jeg.
- Nei.
188
00:08:57,162 --> 00:08:59,831
Jeg er den nye avdelingsoverlegen.
189
00:08:59,914 --> 00:09:02,292
- Du er dr. Reids eksmann.
- Vi har hørt alt om deg.
190
00:09:02,375 --> 00:09:06,087
- Du var utro mot den vakre dronningen.
- Vakker dronning.
191
00:09:06,171 --> 00:09:08,214
- Jeg var aldri utro.
- Vakker dronning.
192
00:09:08,298 --> 00:09:09,758
Jeg var aldri utro.
193
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
En elskerinne?
194
00:09:16,139 --> 00:09:19,267
- Sa du at jeg var utro? Det er løgn.
- Jeg sa aldri det.
195
00:09:19,350 --> 00:09:20,977
Jeg snakket om ekteskapet,
196
00:09:21,061 --> 00:09:23,646
men om at vi gled fra hverandre
197
00:09:23,730 --> 00:09:26,483
og at du flyttet om
på ting i oppvaskmaskinen.
198
00:09:26,566 --> 00:09:29,486
Glass skal ikke nederst. De skal øverst.
199
00:09:29,569 --> 00:09:31,696
Du vet hvordan sykehussladder er.
200
00:09:31,780 --> 00:09:33,239
Den lever sitt eget liv.
201
00:09:33,323 --> 00:09:36,409
Jeg er sjef nå, og folk kan ikke hate meg.
202
00:09:36,493 --> 00:09:39,120
Jeg vet det.
Takk for oppgraderingen av sim-laben.
203
00:09:40,663 --> 00:09:45,126
Så noen hadde misforstått.
Alle trengte ikke å være fan av meg.
204
00:09:46,836 --> 00:09:49,214
Slutt å sikle over den turnuslegen.
205
00:09:49,297 --> 00:09:50,673
- Greit.
- Takk.
206
00:09:50,757 --> 00:09:52,884
- Men hun er så inspirerende.
- Herregud.
207
00:09:52,967 --> 00:09:54,803
Hun er latterlig. Tuller du?
208
00:09:55,595 --> 00:09:58,807
Hei, jeg er dr. Tosh. Jeg spiser lunsj.
209
00:09:58,890 --> 00:10:02,936
Jeg kan ikke spise lunsj uten å si ifra.
Kommenter hva jeg bør spise i morgen.
210
00:10:03,019 --> 00:10:04,020
Bare...
211
00:10:04,979 --> 00:10:06,731
- Hei!
- Hei.
212
00:10:06,815 --> 00:10:09,818
Jeg skulle nok ikke høre det,
men er glad for det.
213
00:10:13,238 --> 00:10:15,824
Jeg blir flau. Jeg trenger litt tid.
214
00:10:17,242 --> 00:10:18,243
- Hei.
- Hei.
215
00:10:18,326 --> 00:10:20,537
Har du hørt ryktene om
at jeg har en elskerinne?
216
00:10:20,620 --> 00:10:24,165
Du kan ikke stoppe sykehussladder,
så jeg fikset det.
217
00:10:24,249 --> 00:10:27,252
Jeg laget den sexy
brasilianske kvinnen Valentina.
218
00:10:27,335 --> 00:10:31,714
- Vil du høre hva dere har gjort?
- Nei, men Valentina har nok karamellhud.
219
00:10:31,798 --> 00:10:33,216
Det vet du at hun har.
220
00:10:34,092 --> 00:10:35,677
Valentina.
221
00:10:36,219 --> 00:10:38,638
Jeg håper ikke
sladderen undergraver "sjefingen".
222
00:10:38,721 --> 00:10:40,473
Se på meg.
223
00:10:41,599 --> 00:10:44,310
"Sjefingen" din er utrolig,
og jeg mener det.
224
00:10:44,394 --> 00:10:46,020
- Se på den fyren.
- Ja, hei.
225
00:10:46,104 --> 00:10:48,648
Jeg prøver å få en kupong
til en pasients medisin.
226
00:10:48,731 --> 00:10:51,734
Han kjemper den gode kampen
fordi du lærte ham det.
227
00:10:52,819 --> 00:10:53,862
Stolt av deg.
228
00:10:54,863 --> 00:10:56,239
To sjefer.
229
00:10:57,657 --> 00:10:58,658
Vi ses senere.
230
00:11:01,661 --> 00:11:03,746
- Kan jeg hjelpe deg?
- Jeg er her for showet.
231
00:11:04,372 --> 00:11:05,373
Hvilket show?
232
00:11:05,957 --> 00:11:07,876
Hva i helvete? Får jeg ikke roboten min?
233
00:11:08,501 --> 00:11:10,753
Du kan beholde det jævla armbåndet.
234
00:11:11,671 --> 00:11:12,714
Hvordan våger du?
235
00:11:12,797 --> 00:11:16,593
Styret frøs støtten min
fordi du godkjente en sim-lab til Elliot.
236
00:11:16,676 --> 00:11:18,011
- Hvem sa det?
- Han.
237
00:11:18,094 --> 00:11:19,846
- Jeg gjorde det.
- Hva i helvete?
238
00:11:19,929 --> 00:11:21,264
- Ta ham
- Jeg fikk en melding
239
00:11:21,347 --> 00:11:22,640
om at jeg ikke får sim-laben
240
00:11:22,724 --> 00:11:24,934
- på grunn av Turks robot.
- Jeg sendte den også.
241
00:11:25,018 --> 00:11:26,978
Vi har bare budsjett til én av dem.
242
00:11:27,061 --> 00:11:28,521
Hva blir det til, sjef?
243
00:11:28,605 --> 00:11:30,231
Ro ned. Jeg trenger et øyeblikk.
244
00:11:30,315 --> 00:11:33,401
Og mer drama om tre, to, én.
245
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
Jeg trenger et øyeblikk.
246
00:11:35,153 --> 00:11:36,154
Kjør på.
247
00:11:36,237 --> 00:11:38,907
Ba du den lille engelske Chalameten
248
00:11:38,990 --> 00:11:41,284
om å hjelpe pasienten med forsikring?
249
00:11:41,367 --> 00:11:44,162
- Ja.
- Jeg sa det ikke var så farlig.
250
00:11:44,245 --> 00:11:45,246
Kan du si hva du sa?
251
00:11:45,330 --> 00:11:47,457
Jeg mistet besinnelsen på telefonen.
252
00:11:47,540 --> 00:11:51,961
Du gjorde mer enn å miste besinnelsen,
Chitty Chitty Bang Bang.
253
00:11:52,045 --> 00:11:53,213
Jeg sa ingen kallenavn.
254
00:11:53,296 --> 00:11:56,132
Han ropte et banneord
som de bruker i London,
255
00:11:56,216 --> 00:11:59,969
som ingen her ville vært frekke nok
til å rope på et sykehus,
256
00:12:00,053 --> 00:12:02,096
bortsett fra på gynekologisk.
257
00:12:02,180 --> 00:12:04,349
Jeg skal fikse dette.
258
00:12:04,432 --> 00:12:06,559
Ut. Gi meg et øyeblikk.
259
00:12:06,643 --> 00:12:08,353
Du, ta denne. Gå.
260
00:12:09,437 --> 00:12:11,397
Jeg tar ikke på meg dette.
261
00:12:11,481 --> 00:12:13,066
Bravo, sjef.
262
00:12:13,149 --> 00:12:16,110
Du lovet Elliot en sim-lab uten
å sjekke budsjettet.
263
00:12:16,194 --> 00:12:20,573
Da hadde du visst at roboten ville gi
inntekter sykehuset trenger.
264
00:12:21,157 --> 00:12:25,495
Du vil gjøre alle til lags.
Vil du hjelpe alle, dr. Dorian?
265
00:12:25,578 --> 00:12:29,207
{\an8}Du kan se på dette og
sørge for at sykehuset forblir åpent.
266
00:12:31,292 --> 00:12:32,669
Ok. Det skal vi.
267
00:12:32,752 --> 00:12:34,295
- Det skal vi.
- Jeg så på tallene.
268
00:12:34,379 --> 00:12:37,590
Roboten vil tjene penger.
Sim-laben vil koste penger.
269
00:12:38,132 --> 00:12:39,175
Beklager, Elliot.
270
00:12:45,306 --> 00:12:47,225
Selv om jeg ville være Ashers helt...
271
00:12:48,977 --> 00:12:51,771
Fokuser på pasientantallet
og skriv ut Stanley.
272
00:12:51,854 --> 00:12:53,564
- Er du seriøs?
- Dødsseriøs.
273
00:12:53,648 --> 00:12:55,149
...må du noen ganger være skurken.
274
00:13:00,613 --> 00:13:02,824
Skal vi gå til buffeten? Kom igjen.
275
00:13:04,701 --> 00:13:06,995
Jeg mislyktes med forsikringen,
276
00:13:07,078 --> 00:13:09,122
- men det må finnes en løsning.
- Ikke for oss.
277
00:13:09,205 --> 00:13:10,957
Mr. Campos må finne ut av det.
278
00:13:11,040 --> 00:13:13,459
Jeg avla en hippokratisk ed
om å ikke gjøre skade.
279
00:13:13,543 --> 00:13:16,337
Å la ham ta livet av seg selv
fordi han ikke har råd
280
00:13:16,421 --> 00:13:17,672
til medisin skader ham.
281
00:13:17,755 --> 00:13:21,551
Asher, jeg har et sykehus å drive,
og du har mange pasienter.
282
00:13:21,634 --> 00:13:22,844
Det er jobben din.
283
00:13:23,386 --> 00:13:26,389
En seier her varer ikke lenge.
284
00:13:26,472 --> 00:13:28,391
- Hva fikk vi?
- Roboten.
285
00:13:28,474 --> 00:13:30,768
- Og hva gjør vi?
- Roboten.
286
00:13:30,852 --> 00:13:32,937
Kom igjen.
287
00:13:38,818 --> 00:13:40,320
Beklager det med laben.
288
00:13:40,403 --> 00:13:43,156
Ikke din feil.
Selvfølgelig tok JD din side.
289
00:13:43,239 --> 00:13:45,575
Jeg vet ikke hvorfor jeg prøvde.
290
00:13:47,076 --> 00:13:48,745
Elliot.
291
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Hva faen var det?
292
00:13:51,289 --> 00:13:52,665
Du må holde linjen.
293
00:13:52,749 --> 00:13:56,002
Jeg skulle ønske JD prioriterte meg
på samme måte som deg.
294
00:13:56,502 --> 00:13:58,963
Nå høres du gal ut.
295
00:13:59,047 --> 00:14:00,673
- Hva kalte han henne?
- Gal.
296
00:14:00,757 --> 00:14:03,593
- Nei, det gjorde han ikke.
- Jo, François.
297
00:14:03,676 --> 00:14:05,219
Jo, det gjorde han.
298
00:14:07,138 --> 00:14:08,347
Dere skal støtte meg.
299
00:14:08,431 --> 00:14:10,183
- Fordi du er svart?
- Vi er svarte.
300
00:14:10,266 --> 00:14:13,144
Vi behandler ikke deg bedre
enn dronningen.
301
00:14:13,227 --> 00:14:14,979
Hun har vært gjennom for mye.
302
00:14:15,063 --> 00:14:17,774
- Men ta litt fuktighetskrem.
- Til hva?
303
00:14:17,857 --> 00:14:20,401
Til de grå albuene dine.
304
00:14:20,485 --> 00:14:22,612
Du må beskytte det vakre melaninet.
305
00:14:22,695 --> 00:14:24,489
- Ja. Kjør på.
- Absolutt.
306
00:14:24,572 --> 00:14:26,157
- Ja.
- Tretti sekunder.
307
00:14:26,240 --> 00:14:28,034
Han er dritfin, men det sier jeg aldri...
308
00:14:28,117 --> 00:14:29,452
Han kommer til å såre deg.
309
00:14:30,036 --> 00:14:33,039
Så det skjedde.
310
00:14:33,915 --> 00:14:36,584
Jeg mente ikke at du skulle høre det.
311
00:14:37,418 --> 00:14:41,089
Forhåpentligvis skjer det ikke igjen.
312
00:14:43,132 --> 00:14:47,095
Det ville vært en god unnskyldning,
men du sa ikke unnskyld.
313
00:14:47,178 --> 00:14:49,305
Jeg er dårlig på unnskyldninger.
314
00:14:49,388 --> 00:14:54,018
Men jeg burde ikke ha sagt det jeg sa,
og jeg har dårlig samvittighet.
315
00:14:54,560 --> 00:14:59,440
Kan du slutte å dukke opp på steder
som jenta fra The Ring?
316
00:14:59,524 --> 00:15:01,526
Jeg godtar unnskyldningen.
317
00:15:01,609 --> 00:15:04,237
Gjør jeg teite ting? Av og til.
318
00:15:04,320 --> 00:15:08,282
Har menn tilbudt seg å kjøpe sokker til
meg etter et 36-timersskift? Hele tiden.
319
00:15:09,117 --> 00:15:12,578
Det har jeg sluppet,
men penger fra samarbeidspartnere
320
00:15:12,662 --> 00:15:15,581
har betalt ned hele studielånet mitt.
321
00:15:15,665 --> 00:15:16,707
Har du ikke lån?
322
00:15:17,583 --> 00:15:18,709
- Jøss.
- Som jeg sa.
323
00:15:19,585 --> 00:15:20,586
Beklager.
324
00:15:20,670 --> 00:15:23,840
- Det er inspirerende.
- Det var det jeg sa.
325
00:15:31,430 --> 00:15:34,475
Ja, JD prioriterer meg,
326
00:15:34,559 --> 00:15:37,145
og jeg beklager
om vennskapet kom mellom dere.
327
00:15:37,228 --> 00:15:38,855
Det handler ikke om finansieringen.
328
00:15:38,938 --> 00:15:42,984
Hvor mange ganger har vi pratet sammen
siden jeg og JD ble separert?
329
00:15:43,067 --> 00:15:46,112
Elliot, vi prater hele tiden.
330
00:15:46,195 --> 00:15:48,281
Star Wars-memer teller ikke.
331
00:15:48,990 --> 00:15:54,912
Jeg skjønner at folk velger side,
men jeg trodde ikke du ville forsvinne.
332
00:15:55,496 --> 00:15:58,833
Jeg har ikke valgt side.
333
00:16:01,210 --> 00:16:03,171
Jeg vet ikke hvordan jeg skal være.
334
00:16:03,254 --> 00:16:06,591
Det ender opp med at jeg ignorerer det.
335
00:16:06,674 --> 00:16:10,428
Jeg møtte deg og JD
på nøyaktig samme tid for 25 år siden.
336
00:16:10,511 --> 00:16:12,013
- Husker du det?
- Ja.
337
00:16:12,096 --> 00:16:13,890
- Vi spilte Pac-Man.
- Pac-Man.
338
00:16:15,808 --> 00:16:20,271
Jeg vet at han er din beste venn,
men du er min venn også, og...
339
00:16:23,274 --> 00:16:24,483
Jeg savner deg.
340
00:16:26,277 --> 00:16:27,528
Du har rett.
341
00:16:27,612 --> 00:16:29,572
Jeg lover at jeg skal bli bedre.
342
00:16:29,655 --> 00:16:30,948
Det bør du.
343
00:16:35,369 --> 00:16:36,495
Skal du på middagen?
344
00:16:36,579 --> 00:16:40,041
- Ja, det blir gøy.
- Ja, profesjonell moro.
345
00:16:40,124 --> 00:16:42,126
Bare ikke gjør noe sprøtt som...
346
00:16:43,044 --> 00:16:44,337
Eller...
347
00:16:44,420 --> 00:16:46,923
Jøss. Du har visst hatt morsomme kvelder.
348
00:16:47,006 --> 00:16:50,343
Jeg var ikke alltid en helgen.
Jeg pleide å gjøre mye...
349
00:16:54,722 --> 00:16:56,974
Jeg gjør ikke motstand!
350
00:16:57,600 --> 00:17:00,144
- Ha en fin kveld.
- Ok.
351
00:17:01,479 --> 00:17:03,147
Er du fra England?
352
00:17:03,731 --> 00:17:06,651
Jeg skal dit til våren. Har du noen tips?
353
00:17:06,734 --> 00:17:09,403
Reduser saltinntaket.
Blodtrykket er på slagnivå.
354
00:17:11,614 --> 00:17:15,284
- Går det bra?
- Det var ikke dette jeg sa ja til.
355
00:17:15,368 --> 00:17:17,495
Du trenger bare litt søvn.
356
00:17:18,120 --> 00:17:20,581
På et sykehus opplever vi tap hver dag,
357
00:17:20,665 --> 00:17:23,834
men det verste er tapet av håp.
358
00:17:24,919 --> 00:17:27,213
Jeg var i fritt fall og trengte svar.
359
00:17:27,296 --> 00:17:30,258
- Jeg visste hvem jeg skulle kontakte.
- Unnskyld.
360
00:17:30,341 --> 00:17:32,093
Jeg er midt oppe i noe.
361
00:17:32,176 --> 00:17:34,303
Vi også. Vi lager plass til den nye.
362
00:17:34,387 --> 00:17:35,596
Ny fyr?
363
00:17:36,597 --> 00:17:37,598
Så slo det meg.
364
00:17:38,766 --> 00:17:42,562
Hvis jeg ville ha svar,
måtte de komme fra meg.
365
00:17:43,980 --> 00:17:45,690
Alt hvilte på mine skuldre.
366
00:17:47,316 --> 00:17:48,651
- Hallo?
- Dr. Tarses?
367
00:17:48,734 --> 00:17:51,279
- Dr. Tarses her.
- Jeg trenger en tjeneste.
368
00:17:53,781 --> 00:17:54,907
Gi meg mobilen din.
369
00:17:56,867 --> 00:17:59,203
Ikke vær rar. Da bytter jeg nummer.
370
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
- Ja.
- Takk.
371
00:18:03,165 --> 00:18:04,250
Hei.
372
00:18:05,751 --> 00:18:08,504
- Hva er dette?
- Tre måneder med prøver for Stanley.
373
00:18:08,588 --> 00:18:10,756
Jeg ringte en haug privatleger
374
00:18:11,382 --> 00:18:14,302
og måtte love ut klinikktimer
og gjesteforelesninger.
375
00:18:14,385 --> 00:18:15,845
Jøss, takk.
376
00:18:16,429 --> 00:18:20,099
Jeg skal prøve å få tak i en lege
hos forsikringsselskapet,
377
00:18:20,182 --> 00:18:22,768
men vi kan ikke gjøre dette for alle.
378
00:18:22,852 --> 00:18:25,646
Du vil møte mange Stanleyer i
karrieren din med...
379
00:18:25,730 --> 00:18:28,899
Med regninger de ikke kan betale
og behandlinger de ikke har råd til,
380
00:18:28,983 --> 00:18:32,987
og hvis du lar alle knuse hjertet ditt,
får du en kort karriere.
381
00:18:34,614 --> 00:18:36,240
Se på meg.
382
00:18:36,324 --> 00:18:39,076
Vi gjør så godt vi kan på ett skift,
383
00:18:39,160 --> 00:18:42,538
og så drar vi hjem,
selv om det er vanskelig.
384
00:18:43,205 --> 00:18:44,540
Sånn er jobben.
385
00:18:45,541 --> 00:18:47,627
Jeg skal ringe. Få deg litt søvn.
386
00:18:50,630 --> 00:18:52,882
Alle leger vil ha sitt helteøyeblikk...
387
00:18:52,965 --> 00:18:54,050
Ashy...
388
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
Bare hyggelig.
389
00:18:56,010 --> 00:18:57,011
Kom hit.
390
00:18:57,094 --> 00:19:00,181
...men det er ikke alltid
som i en James Bond-film.
391
00:19:00,264 --> 00:19:01,265
Våre helteøyeblikk
392
00:19:01,349 --> 00:19:03,893
- kan være dønn kjedelige.
- Representant.
393
00:19:04,685 --> 00:19:06,771
Alle handlinger involverer mye venting.
394
00:19:06,854 --> 00:19:09,940
Ventetiden er 2 timer og 58 minutter.
395
00:19:10,024 --> 00:19:11,817
Representant!
396
00:19:11,901 --> 00:19:12,902
{\an8}Og venting.
397
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
{\an8}AVDELINGSOVERLEGE
398
00:19:14,070 --> 00:19:15,237
{\an8}Og venting.
399
00:19:17,406 --> 00:19:21,452
Av og til venter du så lenge
at skurken til og med spiser kaken din.
400
00:19:21,535 --> 00:19:23,621
TIL ÆRE FOR DEN NYE AVDELINGSOVERLEGEN
401
00:19:25,456 --> 00:19:27,541
Men når du bryter sammen...
402
00:19:27,625 --> 00:19:30,920
- Det krever en stødig hånd.
- Sier du at jeg ikke har en stødig hånd?
403
00:19:31,420 --> 00:19:33,047
Stødig hånd. Se her.
404
00:19:34,048 --> 00:19:35,549
...er noen der for å hjelpe deg.
405
00:19:36,258 --> 00:19:39,261
- Dette er faktisk utrolig.
- Jeg vet det.
406
00:19:39,845 --> 00:19:41,055
Jeg elsker det.
407
00:19:48,979 --> 00:19:52,566
Til syvende og sist
gjør vi hva som helst for å hjelpe folk.
408
00:19:56,320 --> 00:19:57,571
Representant!
409
00:19:58,155 --> 00:20:02,368
Kompis, velkomstmiddagen din
var helt vill!
410
00:20:02,451 --> 00:20:05,705
Jeg sa noen fine ting om deg,
og jeg tok med kake.
411
00:20:06,455 --> 00:20:07,832
{\an8}Takk.
412
00:20:07,915 --> 00:20:11,043
{\an8}- Jeg blir her lenge. Vil du henge?
- Nei, men jeg gjør det.
413
00:20:11,127 --> 00:20:12,169
{\an8}Armbåndkode.
414
00:20:12,253 --> 00:20:13,337
{\an8}To sjefer!
415
00:20:14,755 --> 00:20:18,384
{\an8}- Det er karamell som Valentina.
- Ja da.
416
00:20:18,467 --> 00:20:22,346
{\an8}Hva har jeg og min falske elskerinne
rotet oss bort i?
417
00:20:23,556 --> 00:20:25,307
{\an8}Det starter på Cuba.
418
00:20:25,391 --> 00:20:27,351
{\an8}- Kom igjen.
- Luften er varm,
419
00:20:27,435 --> 00:20:30,312
{\an8}men ikke så heit som Valentina i bikinen.
420
00:20:30,396 --> 00:20:31,772
{\an8}Det er sikkert tanga.
421
00:20:31,856 --> 00:20:34,650
{\an8}Det er det. Så kommer tvillingen hennes.
422
00:20:34,734 --> 00:20:35,943
{\an8}Takk for at du ventet.
423
00:20:36,026 --> 00:20:37,194
{\an8}Nå svarer du, ja.
424
00:20:37,278 --> 00:20:39,280
Oversatt av: Mari Hegstad Rowland