1 00:00:02,127 --> 00:00:04,213 - 첫날인데 준비됐어, 내과 과장? - 그럼, 외과 과장 2 00:00:04,296 --> 00:00:06,173 오늘 내 환영회인데 너도 올 거지? 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,257 당연하지 4 00:00:07,341 --> 00:00:09,384 안 오는 사람 케이크 먹어도 돼 5 00:00:09,468 --> 00:00:12,596 나 그 웃음 뭔지 알아 선물 준비했구나, 그렇지? 6 00:00:12,679 --> 00:00:13,680 맞아 7 00:00:13,764 --> 00:00:14,806 세상에 8 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 얘들은 아니야 버스가 중앙 분리대를 넘었대 9 00:00:17,768 --> 00:00:20,687 난 이거 준비했지 '우리는 과장' 10 00:00:20,771 --> 00:00:22,523 - 대박 - 그러니까! 11 00:00:22,606 --> 00:00:23,899 우리 막내가 만들어 줬어 12 00:00:23,982 --> 00:00:25,359 난 초콜릿 색, 넌 바닐라 색 13 00:00:25,442 --> 00:00:26,568 - 내가 갈색 할래 - 그래 14 00:00:26,652 --> 00:00:27,945 비밀 악수도 필요해 15 00:00:28,028 --> 00:00:29,655 새벽 4시부터 일어나서 만들어 놨지 16 00:00:29,738 --> 00:00:30,739 준비됐어? 보여 줄게 17 00:00:30,822 --> 00:00:33,033 '우리는 과장' 한 다음 하이 파이브 하고 내려 18 00:00:33,116 --> 00:00:35,619 - 시간 되면 재즈 핸즈도 - 좋지 19 00:00:35,702 --> 00:00:38,288 얘들아, 부탁 하나만 하자 비트 줄래? 20 00:00:38,372 --> 00:00:40,624 기 좀 살려 줘 우리 과장님 첫 출근이거든 21 00:00:40,707 --> 00:00:42,084 끈적하게 부탁해 22 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 호른은 어디 있어! 23 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 그럼 다음 환자는, 블레이크? 24 00:00:55,347 --> 00:00:58,392 플린 씨입니다, 42세고 부종과 피로로 입원했어요 25 00:00:58,475 --> 00:01:01,103 인턴들과 첫 회진이다 26 00:01:01,186 --> 00:01:04,523 내 교육 방식을 보여 줘야 한다 아주 단호하게 27 00:01:04,606 --> 00:01:06,275 그 정도로 되겠어, 인턴? 28 00:01:06,358 --> 00:01:09,653 하지만 진단은 정확했고 이제 퇴원하시는데요 29 00:01:09,736 --> 00:01:12,739 미안, 사실은 내 교육 방식 생각 중이었어 30 00:01:12,823 --> 00:01:14,283 아주 잘했어, 인턴 31 00:01:14,366 --> 00:01:15,409 다음 환자 32 00:01:15,492 --> 00:01:16,994 난 원래 남한테 모질지 못하다 33 00:01:17,077 --> 00:01:19,580 재밌는 별명 붙이면서 친근한 스타일로 가야겠다 34 00:01:19,663 --> 00:01:23,250 이분은 스탠리 캠포스 심장 아밀로이드증으로 입원했어 35 00:01:23,333 --> 00:01:25,544 저나트륨혈증인데 이유 말해 볼 사람? 36 00:01:25,627 --> 00:01:28,922 울혈성 심부전으로 인한 과혈량성 저나트륨혈증입니다 37 00:01:29,673 --> 00:01:32,426 좋아, 토시 선생 오늘 완전 불붙었네 38 00:01:32,509 --> 00:01:33,594 너를 이제부터... 39 00:01:33,677 --> 00:01:36,680 '핫 마우스'? 인턴한테 그런 별명을 붙여요? 40 00:01:36,763 --> 00:01:40,100 질문마다 대답을 잘하더라고요 완전히 불붙었잖아요 41 00:01:40,183 --> 00:01:44,062 도리안 선생님 앞으로는 아무래도... 42 00:01:44,146 --> 00:01:46,523 뭔지 알아요 진정하라는 거죠 43 00:01:46,606 --> 00:01:48,859 그건 저만 하는 거예요 44 00:01:49,443 --> 00:01:54,281 앞으로는 멈추고 생각을 하시면 좋겠네요 45 00:01:54,364 --> 00:01:58,744 실례지만 다음 미팅이 아주 길어질 듯해서요 46 00:01:59,745 --> 00:02:03,248 또 뭐가 길게요? 아니, 그만할게요 47 00:02:03,332 --> 00:02:05,542 이 강한 남자도 배웠거든요 그게 적절치 않단 걸요 48 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 토드, 정말 많이 성장했어요 49 00:02:08,587 --> 00:02:09,629 내 팬티 속을 봐야... 50 00:02:17,679 --> 00:02:20,432 스크럽스 51 00:02:22,976 --> 00:02:26,063 {\an8}내과 과장이 되었으니 문화를 바꿀 기회다 52 00:02:26,146 --> 00:02:30,275 {\an8}인턴들을 존중하고 돈보다 환자를 우선하는 거다 53 00:02:30,359 --> 00:02:32,819 {\an8}그걸 가장 잘하던 사람에게 내가 선택받았다 54 00:02:32,903 --> 00:02:35,155 {\an8}연쇄 살인범처럼 그려 놓기는 했지만 55 00:02:35,238 --> 00:02:36,907 {\an8}그를 실망시키지 않을 거다 56 00:02:36,990 --> 00:02:38,742 {\an8}실망시키지 않겠다고 생각하고 있겠지만 57 00:02:38,825 --> 00:02:40,994 {\an8}제가 장담합니다 분명 실망시킬 거예요 58 00:02:41,078 --> 00:02:43,413 {\an8}병원을 15년간 떠나 있었잖아요 59 00:02:43,497 --> 00:02:45,624 {\an8}작은 순록처럼 설치며 이곳에 풀쩍 뛰어 들어와선 60 00:02:45,707 --> 00:02:48,794 {\an8}산타 썰매를 끌겠다고요? 루돌프가 여기 있는데도? 61 00:02:48,877 --> 00:02:51,546 {\an8}루돌프가 일도 더 열심히 했고 더 자격 있는데! 62 00:02:51,630 --> 00:02:53,173 {\an8}그쪽이 루돌프군요 63 00:02:53,757 --> 00:02:57,761 {\an8}영화처럼 병원마다 히어로와 빌런이 있다 64 00:02:58,345 --> 00:03:00,972 애플티니 젓지 말고 흔들어서 65 00:03:01,598 --> 00:03:04,309 내 이름은 도리안, 존 도리안 66 00:03:04,393 --> 00:03:07,771 진짜? 난 대사도 없는 아시안 빌런이라고요? 67 00:03:07,854 --> 00:03:10,315 그렇지만 지금 말을 하고 있군 68 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 {\an8}확실히 젓진 않았네 69 00:03:22,828 --> 00:03:25,872 {\an8}난 원하는 건 무조건 가지거든요 70 00:03:25,956 --> 00:03:28,417 {\an8}저기 뒤에 멋진 외과의 둘 보이죠? 71 00:03:28,500 --> 00:03:30,252 {\an8}날 만나기 전까진 부부였거든요 72 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 {\an8}하지만 내가 둘 모두와 잤죠 73 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 {\an8}아침부터 묵직하게 들어오네요 74 00:03:34,881 --> 00:03:36,174 {\an8}저 둘도 그렇게 얘기하더라고요 75 00:03:36,258 --> 00:03:38,718 {\an8}- 무슨 말이 하고 싶은 거죠? - 섹스를 잘한다고요 76 00:03:38,802 --> 00:03:40,387 {\an8}아뇨, 전체적인 의도가 뭐냐고요 77 00:03:40,470 --> 00:03:42,722 {\an8}내가 원하는 걸 얻기 전까진 그만두지 않을 거예요 78 00:03:46,101 --> 00:03:47,310 {\an8}두 명 다? 79 00:03:49,896 --> 00:03:50,897 {\an8}좀 어때? 80 00:03:50,981 --> 00:03:53,400 {\an8}이번 주 힘들었을 거라 연락하려고 했는데 81 00:03:53,483 --> 00:03:57,571 {\an8}웃긴 게 우리 서로 연락처도 없더라 82 00:03:57,654 --> 00:03:59,197 {\an8}응, 알아 83 00:03:59,281 --> 00:04:01,324 애셔, 네 환자니까 시작해 봐 84 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 스탠리, 전 이렇게 부르죠 '상남자 스탠' 85 00:04:03,910 --> 00:04:05,370 우리 이제 별명 안 불러 86 00:04:05,996 --> 00:04:06,997 운이 좋네 87 00:04:07,581 --> 00:04:10,167 아무튼 스탠리는 기쁨으로 가득한 심장을 가졌죠 88 00:04:10,250 --> 00:04:12,961 차트에는 단백질 침착으로 가득 찬 심장이라고 되어 있는데 89 00:04:13,044 --> 00:04:14,129 그것부터 말해 볼까? 90 00:04:14,212 --> 00:04:16,173 스탠리 약은 잘 먹고 계세요? 91 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 네 92 00:04:17,340 --> 00:04:19,843 애시가 제 걱정을 많이 해 줬는데 93 00:04:19,926 --> 00:04:21,887 전 엄청 멀쩡... 94 00:04:23,388 --> 00:04:25,265 세상에, 심정지예요? 심정지예요 95 00:04:25,348 --> 00:04:26,683 어떡해 96 00:04:26,767 --> 00:04:28,143 속았지 97 00:04:28,935 --> 00:04:32,355 쟤가 흉부 압박으로 갈비뼈 다 부러뜨릴 뻔했지만 재밌네요 98 00:04:32,439 --> 00:04:35,859 치료 약물 농도 감시로 체내 약물 농도부터 확인하자 99 00:04:37,402 --> 00:04:38,612 먼저 가 100 00:04:39,613 --> 00:04:40,697 바가지 머리 101 00:04:41,615 --> 00:04:42,741 바이털 떨어진다 102 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 간호사, 흉부 압박 토시, 삽관 103 00:04:46,328 --> 00:04:47,370 후두 확보해 104 00:04:47,954 --> 00:04:48,997 튜브 위치 잡아 105 00:04:49,748 --> 00:04:51,833 들어갔어요 근데 턱이 빠졌어요 106 00:04:51,917 --> 00:04:53,376 저 이걸로 고소당해요? 107 00:04:54,628 --> 00:04:56,755 - 고쳐야 할까요? 아니면... - 아니, 안 고쳐도 돼 108 00:04:56,838 --> 00:04:57,839 알겠어요 109 00:04:59,424 --> 00:05:00,550 이거 고쳐 줘 110 00:05:01,885 --> 00:05:03,804 난 시뮬레이션 프로그램 책임자야 111 00:05:03,887 --> 00:05:05,013 마네킹이 다 너무 오래돼서 112 00:05:05,096 --> 00:05:06,932 여자는 투표권도 가지면 안 된다고 생각할걸 113 00:05:07,015 --> 00:05:09,476 놈 아니야? 우리 오래된 사이인데 114 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 당신보다 더 먼저 입 맞춘 사이야 115 00:05:11,561 --> 00:05:12,687 집중 좀 해 116 00:05:13,355 --> 00:05:15,315 다른 병원들은 최신 시뮬레이션 프로그램이 있어 117 00:05:15,398 --> 00:05:17,859 실시간 생체 신호를 보여 주는 마네킹도 118 00:05:18,443 --> 00:05:19,653 비싸긴 한데, JD 119 00:05:19,736 --> 00:05:22,364 이곳에서 진짜 변화를 만들 기회야 120 00:05:22,906 --> 00:05:25,826 엘리엇 나한테 보고해 줘서 고마워 121 00:05:26,368 --> 00:05:28,453 - 승인할게 - 좋았어! 122 00:05:28,537 --> 00:05:31,122 놈에게 신세를 많이 졌다 덕분에 키스도 더 잘하게 됐고 123 00:05:31,206 --> 00:05:33,625 우리 사이에 있던 일은 무덤까지 갖고 가는 거야 124 00:05:35,752 --> 00:05:37,295 잘한 결정이라 생각했다 125 00:05:37,379 --> 00:05:41,466 최첨단 기술로 인턴들은 최고의 실습을 하니까 126 00:05:41,550 --> 00:05:43,677 아무도 내 수술 로봇 건들면 안 돼 127 00:05:43,760 --> 00:05:45,762 내 로봇이야 누구 로봇이라고? 128 00:05:45,846 --> 00:05:47,681 - 선생님 로봇이요 - 맞았어 129 00:05:47,764 --> 00:05:49,850 도착해서 혹시 쓸 계획 있으면 130 00:05:49,933 --> 00:05:52,686 모든 교육 모듈을 완수해야 해 131 00:05:52,769 --> 00:05:53,937 - 터크 선생님? - 왜? 132 00:05:54,020 --> 00:05:56,064 18시간 연속 근무 중인데 133 00:05:56,147 --> 00:05:58,400 미치지 않고서야 이걸 언제 다 배워요? 134 00:05:58,483 --> 00:06:00,777 정말 좋은 질문이야, 대샤나 135 00:06:00,861 --> 00:06:01,945 다들, 뭐가 아니지? 136 00:06:02,487 --> 00:06:03,572 네 문제요 137 00:06:03,655 --> 00:06:05,365 그래, 그거야 138 00:06:05,991 --> 00:06:07,701 그냥 보지도 마 139 00:06:09,995 --> 00:06:13,081 안녕, 병원에서 지정한 낮잠 시간이야 140 00:06:13,164 --> 00:06:16,042 다행히 내게는 윈스턴 스마트 안대가 있지 141 00:06:16,126 --> 00:06:17,627 고마워요, 윈스턴 142 00:06:17,711 --> 00:06:20,964 저기, 다른 데 가서 찍을래? 난 좀 자야 하거든 143 00:06:21,047 --> 00:06:22,382 미안 144 00:06:23,174 --> 00:06:25,468 나 의대 때부터 너 팔로우했어 145 00:06:25,552 --> 00:06:26,553 엄청 팬이야 146 00:06:27,387 --> 00:06:28,638 미안 147 00:06:29,723 --> 00:06:32,183 네 안대 너무 좋아 보인다 내 건 이모가 떠 줬어 148 00:06:32,267 --> 00:06:33,852 관절염 때문에 매듭은 못 조였지만 149 00:06:34,519 --> 00:06:36,855 빛이 많이 들어오긴 하는데 구멍 수 세면서 잠들어 150 00:06:36,938 --> 00:06:38,940 별을 세는 거랑 비슷해 151 00:06:39,566 --> 00:06:40,734 난 공짜로 받은 거야 152 00:06:40,817 --> 00:06:42,485 벨크로라서 머리에 두를 수 있어 153 00:06:42,569 --> 00:06:44,112 입에 둘러 줄래? 그러면 내가 154 00:06:44,195 --> 00:06:47,574 지정된 30분간 렘수면에 들 수 있겠는데 155 00:06:47,657 --> 00:06:48,700 고마워 156 00:06:54,998 --> 00:06:55,999 대박 157 00:06:58,209 --> 00:07:01,504 스탠리, 혈액 검사 결과를 보니 약을 복용하지 않았네요 158 00:07:01,588 --> 00:07:03,798 복용하고 있어 159 00:07:03,882 --> 00:07:05,925 검사 결과는 거짓말 안 해요 스탠리 160 00:07:06,509 --> 00:07:09,304 보험 적용 받아도 90알에 천 달러예요 161 00:07:10,013 --> 00:07:12,390 그래서 하루 한 알 대신 일주일에 두 알만 먹죠 162 00:07:13,141 --> 00:07:14,517 그럼 금방 안 떨어지거든요 163 00:07:17,812 --> 00:07:19,189 그만큼만 감당 가능해요 164 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 90알에 천 달러? 165 00:07:24,069 --> 00:07:28,239 영국 의료 제도도 완벽하진 않지만 약값이 10달러밖에 안 해요 166 00:07:28,323 --> 00:07:31,368 이 나라는 아프면 대체 어떻게 감당하라는 거죠? 167 00:07:31,451 --> 00:07:35,080 못생기면 고펀드미 나처럼 생겼으면 온리팬스로 168 00:07:35,163 --> 00:07:36,373 세상에 169 00:07:36,456 --> 00:07:39,376 네가 끼어들 시간 없어 환자가 너무 많다고 170 00:07:39,459 --> 00:07:41,795 야, 바보들! 가자, 빨리! 171 00:07:41,878 --> 00:07:46,007 의사가 수익을 많이 내려면 시간당 환자 5명을 봐야 한다 172 00:07:46,091 --> 00:07:48,176 그럼 진료 시간은 한 명당 12분이다 173 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 조금 기계적으로 느껴질 수 있다 174 00:07:50,804 --> 00:07:52,972 빨리, 서둘러! 175 00:07:53,056 --> 00:07:55,141 - 동공 반응 정상 - 산소 채웠어 176 00:07:55,225 --> 00:07:56,935 - 수액 보충 - 혈압 체크 177 00:07:57,018 --> 00:07:58,812 - 시간 없어, 서둘러! - 반사 신경 정상 178 00:07:58,895 --> 00:08:00,522 - 빨리빨리! - 불 들어왔어 179 00:08:00,605 --> 00:08:02,357 - 클리어! - 빨리빨리 180 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 - 1, 2, 3, 새크리드 하트! - 새크리드 하트! 181 00:08:07,278 --> 00:08:10,365 사실은 말이야 내가 여기 문화를 바꾸고 있거든 182 00:08:10,448 --> 00:08:11,991 박 선생은 신경 쓰지 마 183 00:08:12,075 --> 00:08:13,535 보험사에 전화해서 184 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 스탠리를 위한 건 뭐든 해 185 00:08:15,412 --> 00:08:17,080 제 다른 환자들은요? 186 00:08:17,163 --> 00:08:18,206 내가 맡을게 187 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 네가 사라진 줄도 모를걸 188 00:08:19,958 --> 00:08:21,459 말이 너무 심하네 189 00:08:21,543 --> 00:08:24,671 고맙습니다, 도리안 선생님 바로 보험사에 전화할게요 190 00:08:24,754 --> 00:08:26,005 이거다 191 00:08:26,089 --> 00:08:28,508 내가 콕스 선생을 보며 많이 지었던 표정 192 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 이렇게 말한다 193 00:08:29,676 --> 00:08:31,761 도리안 선생님 제가 꿈꾸던 멘토세요 194 00:08:32,595 --> 00:08:34,389 영국 발음으로 들으니까 더 좋네 195 00:08:36,599 --> 00:08:38,101 내과 과장 첫날 다음 과제는 196 00:08:38,184 --> 00:08:41,896 병원에서 가장 중요한 사람들과 친해지는 일이었다 197 00:08:43,189 --> 00:08:44,607 안녕하세요, 수간호사님들 198 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 둘이 재밌는 한 쌍이네요 이제부터... 199 00:08:50,697 --> 00:08:51,948 이름대로 부를게요 200 00:08:53,033 --> 00:08:55,535 - 전 존 도리안이에요 - 그럴 리 없는데 201 00:08:55,618 --> 00:08:57,078 - 맞아요 - 아니에요 202 00:08:57,162 --> 00:08:59,831 취소할게요 제가 새 내과 과장이에요 203 00:08:59,914 --> 00:09:02,292 - 리드 선생 전남편이잖아요 - 모르는 사람이 없어요 204 00:09:02,375 --> 00:09:04,294 내연녀나 만들고 우리 퀸을 두고 바람피웠죠 205 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 - 아름다운 퀸 - 아름다운 퀸을 두고 바람피웠어 206 00:09:06,171 --> 00:09:08,214 - 그 퀸 두고 바람 안 피웠어요 - 아름다운 퀸 207 00:09:08,298 --> 00:09:09,758 아름다운 퀸 두고 바람 안 피웠어요 208 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 내연녀라고, 엘리엇? 209 00:09:16,139 --> 00:09:17,974 내가 바람피웠다고 했어? 거짓말이잖아 210 00:09:18,058 --> 00:09:19,267 그런 말 한 적 없어 211 00:09:19,350 --> 00:09:20,977 결혼 생활에 대해 불평은 좀 했지만 212 00:09:21,061 --> 00:09:23,646 그냥 기본적인 것들이었어 서로 멀어진 거나 213 00:09:23,730 --> 00:09:26,483 내가 식기세척기 채우면 당신이 다시 넣는다거나 214 00:09:26,566 --> 00:09:29,486 컵은 맨 아래에 있음 안 돼 제일 위에 둬야 한다고 215 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 진정해, JD 병원 소문 알잖아 216 00:09:31,780 --> 00:09:33,239 살아서 움직인다고 217 00:09:33,323 --> 00:09:36,409 내과 과장이 됐는데 사람들이 날 싫어하면 안 되잖아 218 00:09:36,493 --> 00:09:39,120 알아, 시뮬레이션 장비 업그레이드해 줘서 고마워 219 00:09:40,663 --> 00:09:43,124 날 오해하는 사람도 있는 걸 알게 됐다 220 00:09:43,208 --> 00:09:45,126 모두가 내 팬일 필요는 없다 221 00:09:46,836 --> 00:09:49,214 그 인턴 팬질은 좀 그만해 줘 222 00:09:49,297 --> 00:09:50,673 - 알겠어, 그럴게 - 고마워 223 00:09:50,757 --> 00:09:52,884 - 근데 엄청 자극이 돼 - 제발 좀 224 00:09:52,967 --> 00:09:54,803 웃기지도 않던데 진심이야? 225 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 안녕, 토시 선생이야 나 점심 먹어 226 00:09:58,890 --> 00:10:01,101 점심 먹는다고 말 안 하고 먹을 순 없잖아 227 00:10:01,184 --> 00:10:02,936 내일은 뭐 먹을지 댓글 달아 줘! 228 00:10:03,019 --> 00:10:04,020 이러잖아 229 00:10:04,979 --> 00:10:06,731 - 안녕! - 안녕 230 00:10:06,815 --> 00:10:09,818 내가 들으면 안 되는 얘기였는데 어쨌든 들어서 기쁘네 231 00:10:13,238 --> 00:10:15,824 미안, 대리 수치 오니까 잠깐 시간 좀 줘 232 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 - 잠깐만 - 응 233 00:10:18,326 --> 00:10:20,537 나한테 내연녀 있었다는 소문 너도 들었어? 234 00:10:20,620 --> 00:10:24,165 응, 어차피 소문은 못 멈추니까 내가 더 좋게 꾸며 줬지 235 00:10:24,249 --> 00:10:27,252 발렌티나라는 섹시한 브라질 여자라고 했어 236 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 네가 뭐에 반했는지도 들어 볼래? 237 00:10:28,962 --> 00:10:31,714 아니, 근데 발렌티나는 분명 캐러멜색 피부겠지 238 00:10:31,798 --> 00:10:33,216 확실하지 239 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 발렌티나 240 00:10:36,219 --> 00:10:38,638 과장으로서의 내 행보가 소문 때문에 흔들리면 안 돼 241 00:10:38,721 --> 00:10:40,473 야, 날 봐 242 00:10:41,599 --> 00:10:44,310 과장으로서의 네 행보는 최고야, 진심으로 243 00:10:44,394 --> 00:10:46,020 - 쟤 좀 봐 - 네, 안녕하세요 244 00:10:46,104 --> 00:10:48,648 제 환자 약 때문에 바우처가 필요해서요 245 00:10:48,731 --> 00:10:51,734 선한 싸움 중이지 네가 가르친 대로 246 00:10:52,819 --> 00:10:53,862 자랑스러워, 내과 과장 247 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 우리는 과장 248 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 이따 보자 249 00:11:01,661 --> 00:11:03,746 - 무슨 일이에요? - 쇼 보러 온 거예요 250 00:11:04,372 --> 00:11:05,373 무슨 쇼요? 251 00:11:05,957 --> 00:11:07,876 뭐야, 내 로봇 취소된 게 너 때문이야? 252 00:11:08,501 --> 00:11:10,753 과장 팔찌는 너 혼자 다 해라 253 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 이게 무슨 짓이야 254 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 이사회에서 자금 동결했어 255 00:11:13,882 --> 00:11:16,593 엘리엇의 시뮬레이션 장비를 승인했다며? 256 00:11:16,676 --> 00:11:18,011 - 누가 말했어? - 저 선생이 257 00:11:18,094 --> 00:11:19,846 - 제가 했죠 - 무슨 짓이야, JD? 258 00:11:19,929 --> 00:11:21,264 - 달려들어요 - 문자받았는데 259 00:11:21,347 --> 00:11:22,640 내 장비 못 받을 수 있대 260 00:11:22,724 --> 00:11:24,934 - 터크의 망할 로봇 때문에 - 그것도 제가 보냈어요 261 00:11:25,018 --> 00:11:26,978 이사회에선 둘 중 하나만 구입할 예산이 있대 262 00:11:27,061 --> 00:11:28,521 어떡할 거야, 과장님? 263 00:11:28,605 --> 00:11:30,231 다들 진정해 나도 생각해 보게 264 00:11:30,315 --> 00:11:33,401 더 재밌는 상황 시작 3, 2, 1 265 00:11:33,484 --> 00:11:35,069 도리안 선생님, 잠시만요 266 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 마무리해 줘요, 시비 267 00:11:36,237 --> 00:11:38,907 별건 아니지만 우리 영국 샬라메 씨에게 268 00:11:38,990 --> 00:11:41,284 환자 보험 문제 해결을 도우라고 했나요? 269 00:11:41,367 --> 00:11:44,162 - 그랬어요 - 별거 아니란 건 거짓말이에요 270 00:11:44,245 --> 00:11:45,246 아까 한 말 해 볼래요? 271 00:11:45,330 --> 00:11:47,457 통화 상대에게 화를 냈어요, 죄송합니다 272 00:11:47,540 --> 00:11:50,627 통화 상대에게 그냥 화를 낸 게 아니죠! 273 00:11:50,710 --> 00:11:51,961 '치티 치티 뱅 뱅' 274 00:11:52,045 --> 00:11:53,213 별명 안 된다며! 275 00:11:53,296 --> 00:11:56,132 런던에서 쓰는 욕을 소리쳤거든요 276 00:11:56,216 --> 00:11:59,969 이 나라 병원에선 감히 들을 수 없는 말이죠 277 00:12:00,053 --> 00:12:02,096 산부인과면 또 모를까 278 00:12:02,180 --> 00:12:04,349 알겠어요, 제가 해결할게요 279 00:12:04,432 --> 00:12:06,559 일단 다 나가 주시고 시간을 좀 주세요 280 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 이거 가져가, 나가 281 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 내가 이거 다시 할 것 같아? 282 00:12:11,481 --> 00:12:13,066 브라보, 과장님 283 00:12:13,149 --> 00:12:16,110 예산 확인도 안 하고 엘리엇한테 장비 승인했죠 284 00:12:16,194 --> 00:12:18,363 아니었다면 그 로봇이 우리 병원에 285 00:12:18,446 --> 00:12:20,573 얼마나 수익을 가져올지 알았을 텐데 286 00:12:21,157 --> 00:12:22,200 당신은 예스맨이에요 287 00:12:22,283 --> 00:12:25,495 모두를 돕고 싶어요 도리안 선생님? 288 00:12:25,578 --> 00:12:29,207 {\an8}이걸 잘 보고 병원 문 안 닫게 하세요 289 00:12:32,752 --> 00:12:34,295 예산 확인했어 290 00:12:34,379 --> 00:12:37,590 로봇은 돈을 버는데 시뮬레이션 장비는 돈을 써 291 00:12:38,132 --> 00:12:39,175 미안해, 엘리엇 292 00:12:45,306 --> 00:12:47,225 애셔의 히어로가 되고 싶었지만 293 00:12:48,977 --> 00:12:51,771 환자 관리에 집중하고 스탠리 퇴원시켜 294 00:12:51,854 --> 00:12:53,564 - 진심이세요? - 아주 295 00:12:53,648 --> 00:12:55,149 빌런이 되어야 할 때도 있다 296 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 - 뷔페 갈까요? - 좋아요 297 00:13:01,823 --> 00:13:02,824 갑시다 298 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 보험과 제약사 문제에서 돌파구를 찾지 못했는데 299 00:13:07,078 --> 00:13:09,122 - 분명 방법이 있을 거예요 - 우리에겐 없어 300 00:13:09,205 --> 00:13:10,957 그건 캠포스 씨가 해결할 문제야 301 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 전 히포크라테스 선서를 했어요 해를 끼치지 않겠다고요 302 00:13:13,543 --> 00:13:16,337 약을 살 여력이 없어서 몸을 망가뜨리도록 내버려두는 건 303 00:13:16,421 --> 00:13:17,672 분명히 해를 끼치는 거예요 304 00:13:17,755 --> 00:13:21,551 애셔, 난 병원을 운영해야 하고 넌 많은 환자를 봐야 해 305 00:13:21,634 --> 00:13:22,844 그게 네 일이야 306 00:13:23,386 --> 00:13:26,389 여기서는 승리가 오래가지 않는다 307 00:13:26,472 --> 00:13:28,391 - 뭘 받았지? - 로봇요 308 00:13:28,474 --> 00:13:30,768 - 우리가 뭘 한다고? - 로봇요 309 00:13:30,852 --> 00:13:32,937 가자 310 00:13:38,818 --> 00:13:40,320 시뮬레이션 장비는 미안하게 됐어 311 00:13:40,403 --> 00:13:43,156 네 잘못 아니잖아 JD는 당연히 네 편이고 312 00:13:43,239 --> 00:13:45,575 늘 그랬는데 왜 내가 애를 썼을까 313 00:13:47,076 --> 00:13:48,745 엘리엇, 잠깐만 314 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 방금 그거 무슨 말이야? 315 00:13:51,289 --> 00:13:52,665 잠시만 기다려 주세요 316 00:13:52,749 --> 00:13:56,002 글쎄, 난 JD가 너만큼 날 신경 써 주길 바랐어 317 00:13:56,502 --> 00:13:58,963 지금 완전 미친 소리 하는 거야 318 00:13:59,047 --> 00:14:00,673 - 방금 뭐랬어? - 미친 소리 319 00:14:00,757 --> 00:14:03,593 - 말도 안 돼, 설마 - 진짜예요, 프랑수아 320 00:14:03,676 --> 00:14:05,219 정말 그랬어요 321 00:14:07,138 --> 00:14:08,347 왜 그래요? 내 편 들어 줘야죠 322 00:14:08,431 --> 00:14:10,183 - 왜요, 흑인이라? - 우리 같은 흑인이니까 323 00:14:10,266 --> 00:14:13,144 저 예쁜 퀸보다 편애할 거란 생각 마요 324 00:14:13,227 --> 00:14:14,979 - 힘든 일 많이 겪었잖아요 - 많이 겪었지 325 00:14:15,063 --> 00:14:17,774 - 로션 좀 발라요 - 왜요? 326 00:14:17,857 --> 00:14:20,401 여기 오면서 팔꿈치 갈라진 것 좀 봐요 327 00:14:20,485 --> 00:14:22,612 아름다운 멜라닌 색소 보호해야죠 328 00:14:22,695 --> 00:14:24,489 - 그렇지, 발라요 - 그렇지, 그거예요 329 00:14:24,572 --> 00:14:26,157 - 그래요 - 30초면 되죠, 고마워요 330 00:14:26,240 --> 00:14:28,034 진짜 매력덩어리인데 절대 얘기 안 할 거야 331 00:14:28,117 --> 00:14:29,452 너한테 잘할 남자 아니야 332 00:14:30,036 --> 00:14:33,039 뭐, 그렇게 됐네 333 00:14:33,915 --> 00:14:36,584 네가 들으라고 한 건 아니야 334 00:14:37,418 --> 00:14:41,089 다신 이런 일 없게끔 할게 335 00:14:43,132 --> 00:14:44,509 그 정도면 괜찮은 사과 같아 336 00:14:44,592 --> 00:14:45,760 - 그래 - 하나 빼고 337 00:14:45,843 --> 00:14:47,095 미안하단 말을 안 했어 338 00:14:47,178 --> 00:14:49,305 난 사과 잘 못한단 말이야 339 00:14:49,388 --> 00:14:54,018 하지만 그 말은 하지 말걸 마음이 안 좋아 340 00:14:54,560 --> 00:14:59,440 '링'에 나오는 귀신처럼 자꾸 튀어나오지 좀 말래? 341 00:14:59,524 --> 00:15:01,526 사과받아 줄게, 대샤나 342 00:15:01,609 --> 00:15:04,237 내가 하는 행동이 바보 같아? 그럴 수 있어 343 00:15:04,320 --> 00:15:08,282 36시간 근무 동안 신은 내 양말 사겠단 사람? 늘 있어 344 00:15:09,117 --> 00:15:10,868 다행히 그렇게까지 할 필요는 없었지만 345 00:15:10,952 --> 00:15:15,581 광고 덕분에 의대 학자금 대출 다 갚았거든 346 00:15:15,665 --> 00:15:16,707 빚이 없어? 347 00:15:17,583 --> 00:15:18,709 - 대박이다 - 거봐 348 00:15:19,585 --> 00:15:20,586 미안 349 00:15:20,670 --> 00:15:22,088 정말 대단한데? 350 00:15:22,797 --> 00:15:23,840 거봐 351 00:15:31,430 --> 00:15:34,475 그래, JD가 날 우선하긴 해 352 00:15:34,559 --> 00:15:37,145 우리 우정이 둘 사이를 갈라놨다면 미안해 353 00:15:37,228 --> 00:15:38,855 예산 때문도 아니야, 터크 354 00:15:38,938 --> 00:15:41,524 너 나랑 몇 번이나 얘기했어? 355 00:15:41,607 --> 00:15:42,984 JD랑 내가 갈라선 다음에? 356 00:15:43,067 --> 00:15:46,112 엘리엇, 우리 얘기 많이 했어 357 00:15:46,195 --> 00:15:48,281 DM으로 '스타워즈' 밈 보내는 거 말고 358 00:15:48,990 --> 00:15:50,867 누구 편을 할지 정할 순 있어 359 00:15:51,993 --> 00:15:54,912 근데 네가 아예 사라질 거라곤 생각 못 했어 360 00:15:55,496 --> 00:15:58,833 글쎄, 내가 편을 정한 건 아니야 361 00:16:01,210 --> 00:16:03,171 이제 어떡해야 할지 모르겠어 362 00:16:03,254 --> 00:16:06,591 나도 모르게 무시하기로 했었나 봐 363 00:16:06,674 --> 00:16:10,428 너랑 JD를 처음 만난 게 똑같이 25년 전이야 364 00:16:10,511 --> 00:16:12,013 - 기억해? - 그럼 365 00:16:12,096 --> 00:16:13,890 - '팩맨' 했었지 - '팩맨' 했어 366 00:16:15,808 --> 00:16:20,271 JD랑 절친인 거 알지만 나도 네 친구야 367 00:16:23,274 --> 00:16:24,483 네가 그리워 368 00:16:26,277 --> 00:16:27,528 미안해, 네 말이 맞아 369 00:16:27,612 --> 00:16:29,572 내가 잘할게 잘할 수 있어, 약속해 370 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 그래야지 371 00:16:35,369 --> 00:16:36,495 환영회 가요? 372 00:16:36,579 --> 00:16:40,041 - 네, 재밌을 거예요 - 네, 일적인 재미죠 373 00:16:40,124 --> 00:16:42,126 제발 미친 짓 하지 마시고 374 00:16:43,044 --> 00:16:44,337 아니면... 375 00:16:44,420 --> 00:16:46,923 밤에 좀 놀아 보셨나 봐요 376 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 늘 성인군자였던 건 아니라고만 해 두죠 377 00:16:49,091 --> 00:16:50,343 제가 이런 걸 많이 했어요 378 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 순순히 갈게요, 정말이에요! 379 00:16:57,600 --> 00:16:59,060 아무튼, 재밌는 밤 보내세요 380 00:16:59,143 --> 00:17:00,144 네 381 00:17:01,479 --> 00:17:03,147 영국에서 왔어요? 382 00:17:03,731 --> 00:17:06,651 나도 봄에 가는데 꿀팁 있어요? 383 00:17:06,734 --> 00:17:07,777 나트륨 섭취 줄이세요 384 00:17:07,860 --> 00:17:09,403 혈압이 뇌졸중 수준이에요 385 00:17:11,614 --> 00:17:12,740 괜찮아? 386 00:17:13,449 --> 00:17:15,284 이게 내가 원한 일인지 확신이 안 서 387 00:17:15,368 --> 00:17:17,495 잠을 좀 자는 게 좋겠어 388 00:17:18,120 --> 00:17:20,581 병원에서는 매일 상실을 경험하지만 389 00:17:20,665 --> 00:17:23,834 가장 힘든 건 희망을 잃는 것이다 390 00:17:24,919 --> 00:17:27,213 난 자유 낙하 중이었고 답이 필요했다 391 00:17:27,296 --> 00:17:29,173 - 물어볼 데는 하나다 - 지나갑니다 392 00:17:30,341 --> 00:17:32,093 제가 보고 있었는데요? 393 00:17:32,176 --> 00:17:34,303 새로 온 사람 자리 만드는 중이에요 394 00:17:34,387 --> 00:17:35,596 새로 온 사람? 395 00:17:36,597 --> 00:17:37,598 그때 깨달았다 396 00:17:38,766 --> 00:17:42,562 답을 찾고 싶다면 나한테서 찾아야 한다는 걸 397 00:17:43,980 --> 00:17:45,690 이제 모든 게 내 어깨 위에 있다 398 00:17:47,316 --> 00:17:48,651 - 여보세요? - 타시스 선생님? 399 00:17:48,734 --> 00:17:49,986 제가 타시스입니다 400 00:17:50,069 --> 00:17:51,279 부탁이 있어요 401 00:17:53,781 --> 00:17:54,907 휴대폰 좀 보자 402 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 이상한 짓만 하지 마 안 그럼 번호 바꿔 버릴 거야 403 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 - 그래 - 고마워 404 00:18:03,165 --> 00:18:04,250 저기 405 00:18:05,751 --> 00:18:08,504 - 뭐예요? - 스탠리한테 줄 석 달 치 샘플 406 00:18:08,588 --> 00:18:10,756 프리미엄 회원제 주치의들 몇 명에게 전화해서 407 00:18:11,382 --> 00:18:14,302 진료랑 특강 몇 번 하겠다고 약속해서 받은 거야 408 00:18:14,385 --> 00:18:15,845 감사합니다 409 00:18:16,429 --> 00:18:18,889 스탠리 보험사엔 진짜 의사 한 명이라도 410 00:18:18,973 --> 00:18:20,099 연결할 수 있게 해 볼게 411 00:18:20,182 --> 00:18:22,768 하지만 모두에게 이렇게 할 순 없어 412 00:18:22,852 --> 00:18:25,646 앞으로 일하면서 수많은 스탠리를 보게 될 거야 413 00:18:25,730 --> 00:18:28,899 청구서도 감당 못 하고 치료는 엄두도 못 내지 414 00:18:28,983 --> 00:18:31,110 그런 사람들 볼 때마다 무너지면 415 00:18:31,193 --> 00:18:32,987 의사 생활 오래 못 해 416 00:18:34,614 --> 00:18:36,240 나를 봐 417 00:18:36,324 --> 00:18:39,076 우린 근무하는 동안 최선을 다할 뿐이야 418 00:18:39,160 --> 00:18:42,538 그리고 아무리 힘들어도 집에 가지 419 00:18:43,205 --> 00:18:44,540 그게 일이야 420 00:18:45,541 --> 00:18:47,627 난 전화 좀 할 테니 넌 가서 쉬어 421 00:18:50,630 --> 00:18:52,882 모든 의사는 히어로를 꿈꾼다 422 00:18:52,965 --> 00:18:54,050 애시 423 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 별말씀을요 424 00:18:56,010 --> 00:18:57,011 이리 와 425 00:18:57,094 --> 00:19:00,181 하지만 늘 제임스 본드 영화 같진 않다 426 00:19:00,264 --> 00:19:01,265 히어로가 되는 순간은 427 00:19:01,349 --> 00:19:03,893 - 끔찍할 만큼 지루할 수도 있다 - 상담원 연결해 줘요 428 00:19:04,685 --> 00:19:06,771 액션에는 견뎌야 할 것이 많다 429 00:19:06,854 --> 00:19:09,940 예상 대기 시간은 2시간 58분입니다 430 00:19:10,024 --> 00:19:11,817 상담원 연결! 431 00:19:11,901 --> 00:19:12,902 {\an8}또 기다리고 432 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 {\an8}"존 도리안 내과 과장" 433 00:19:14,070 --> 00:19:15,237 {\an8}또 기다린다 434 00:19:17,406 --> 00:19:21,452 가끔은 너무 오래 걸려서 빌런이 케이크를 다 먹어 버린다 435 00:19:21,535 --> 00:19:23,621 "새크리드 하트 병원 신임 내과 과장 취임 기념" 436 00:19:25,456 --> 00:19:27,541 일하다가 산산이 부서지는 날엔 437 00:19:27,625 --> 00:19:30,920 - 손 떨면 안 돼, 기억해 - 내가 손을 떤다고? 438 00:19:31,420 --> 00:19:33,047 안정적으로, 잘 봐 439 00:19:34,048 --> 00:19:35,549 누군가 그 상처를 꿰매 준다 440 00:19:36,258 --> 00:19:39,261 - 이거 진짜 좋다 - 그러니까 441 00:19:39,845 --> 00:19:41,055 너무 좋아 442 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 결국 우린 사람을 돕는 일이라면 뭐든 한다 443 00:19:56,320 --> 00:19:57,571 상담원 연결! 444 00:19:58,155 --> 00:20:02,368 야, 네 환영회 대박이었어! 445 00:20:02,451 --> 00:20:05,705 내가 네 얘기 잘해 줬지 케이크도 가져왔고 446 00:20:06,455 --> 00:20:07,832 {\an8}고마워 447 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 {\an8}나 늦게까지 있을 건데 같이 있을래? 448 00:20:09,542 --> 00:20:11,043 {\an8}싫은데, 그러지, 뭐 449 00:20:11,127 --> 00:20:12,169 {\an8}팔찌 코드 발동 450 00:20:12,253 --> 00:20:13,337 {\an8}우리는 과장! 451 00:20:14,755 --> 00:20:18,384 {\an8}- 발렌티나 같은 캐러멜이네 - 그러네 452 00:20:18,467 --> 00:20:22,346 {\an8}난 내 가짜 내연녀랑 어떻게 만난 거야? 453 00:20:23,556 --> 00:20:25,307 {\an8}쿠바의 열대 섬에서 시작해 454 00:20:25,391 --> 00:20:27,351 {\an8}- 계속해 - 공기가 뜨거워 455 00:20:27,435 --> 00:20:30,312 {\an8}하지만 비키니 입은 발렌티나만큼은 아니지 456 00:20:30,396 --> 00:20:31,772 {\an8}티팬티 비키니겠지 457 00:20:31,856 --> 00:20:33,107 {\an8}맞아 458 00:20:33,190 --> 00:20:34,650 {\an8}발렌티나의 쌍둥이가 유유히 걸어와 459 00:20:34,734 --> 00:20:35,943 {\an8}기다려 주셔서 감사합니다 460 00:20:36,026 --> 00:20:37,194 {\an8}지금 받는다고요? 461 00:20:37,278 --> 00:20:39,280 자막: 이승은