1
00:00:02,127 --> 00:00:04,213
- Prêt à démarrer, chef ?
- Bien sûr, chef.
2
00:00:04,296 --> 00:00:07,257
- Tu viens à mon dîner de bienvenue ?
- Absolument.
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,384
On peut manger le gâteau des absents.
4
00:00:09,468 --> 00:00:12,596
Je connais ce sourire.
Tu m'as acheté un cadeau ?
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,806
- Oui.
- C'est pas vrai.
6
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
Non, pas eux.
Leur bus a sauté le terre-plein.
7
00:00:17,768 --> 00:00:20,687
Je t'ai apporté ça. "Deux chefs."
8
00:00:20,771 --> 00:00:22,523
- J'adore.
- Je sais.
9
00:00:22,606 --> 00:00:25,359
Ma fille les a faits.
Chocolat pour moi. Vanille pour toi.
10
00:00:25,442 --> 00:00:27,945
Je veux le marron.
Il nous faut un check secret.
11
00:00:28,028 --> 00:00:29,655
J'y ai réfléchi à 4 h du matin.
12
00:00:29,738 --> 00:00:30,739
Prêt ? Comme ça.
13
00:00:30,822 --> 00:00:33,033
On dit : "deux chefs",
Tope là, en bas, boum.
14
00:00:33,116 --> 00:00:35,619
- Et les mains jazzy.
- Bien sûr.
15
00:00:35,702 --> 00:00:38,288
Petit, fais-moi plaisir.
Donne-nous un beat.
16
00:00:38,372 --> 00:00:42,084
- Bien collant. Les chefs vont se pavaner.
- Bien crade.
17
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
Et les cuivres ?
18
00:00:52,511 --> 00:00:55,264
Notre prochain patient... Blake ?
19
00:00:55,347 --> 00:00:58,392
Mme Flynn, 42 ans,
admise pour œdème et fatigue.
20
00:00:58,475 --> 00:01:01,103
Ma première visite avec mes internes.
21
00:01:01,186 --> 00:01:04,523
Je devais établir mon style
d'enseignement. Sois ferme.
22
00:01:04,606 --> 00:01:06,275
C'est lamentable, gamin.
23
00:01:06,358 --> 00:01:09,653
Mais j'ai fait le bon diagnostic
et elle sort.
24
00:01:09,736 --> 00:01:12,739
Désolé. Honnêtement, je pensais
à mon style d'enseignement.
25
00:01:12,823 --> 00:01:14,283
Bravo, gamin.
26
00:01:14,366 --> 00:01:15,409
Patient suivant.
27
00:01:15,492 --> 00:01:16,994
T'as jamais fait un bon méchant.
28
00:01:17,077 --> 00:01:19,580
Essaie d'être super sympa
avec des surnoms rigolos.
29
00:01:19,663 --> 00:01:23,250
Stanley Campos, admis
pour amylose cardiaque.
30
00:01:23,333 --> 00:01:25,544
En hyponatrémie. Qui sait pourquoi ?
31
00:01:25,627 --> 00:01:28,922
Hyponatrémie hypervolémique due
à une insuffisance cardiaque congestive.
32
00:01:29,673 --> 00:01:32,426
Bravo, Dr Tosh. Un vrai puits de science.
33
00:01:32,509 --> 00:01:33,594
Je vais t'appeler...
34
00:01:33,677 --> 00:01:36,680
"Gorge profonde" ?
Comme surnom pour une interne ?
35
00:01:36,763 --> 00:01:40,100
Le Dr Tosh était un puits de savoir.
Un puits sans fond.
36
00:01:40,183 --> 00:01:44,062
Dr Dorian, à l'avenir,
il faudrait que vous...
37
00:01:44,146 --> 00:01:46,523
Je sais. Que je calme le jeu.
38
00:01:46,606 --> 00:01:48,859
OK, je me charge des gestes.
39
00:01:49,443 --> 00:01:54,281
À l'avenir, il faudrait que vous fassiez
une pause pour réfléchir.
40
00:01:54,364 --> 00:01:58,744
Veuillez m'excuser, ma prochaine réunion
promet d'être longue.
41
00:01:59,745 --> 00:02:03,248
En parlant de trucs longs...
Non, je vais m'arrêter là.
42
00:02:03,332 --> 00:02:05,542
Le Patron a appris : c'est inapproprié.
43
00:02:06,251 --> 00:02:08,503
Todd, vos progrès sont énormes.
44
00:02:08,587 --> 00:02:09,629
Comme ma...
45
00:02:22,976 --> 00:02:26,063
{\an8}En étant chef de médecine,
je pouvais changer la culture,
46
00:02:26,146 --> 00:02:30,275
{\an8}traiter les internes avec dignité
et préférer les patients au profit.
47
00:02:30,359 --> 00:02:32,819
{\an8}J'avais été choisi par le meilleur.
48
00:02:32,903 --> 00:02:35,155
{\an8}Et même si son portrait
faisait tueur en série,
49
00:02:35,238 --> 00:02:36,907
{\an8}je n'allais pas le décevoir.
50
00:02:36,990 --> 00:02:38,742
{\an8}Tu crois que tu le décevras pas,
51
00:02:38,825 --> 00:02:40,994
{\an8}mais crois-moi, tu le feras.
52
00:02:41,078 --> 00:02:43,413
{\an8}T'as pas bossé à l'hôpital
depuis plus de 15 ans,
53
00:02:43,497 --> 00:02:45,624
{\an8}et tu veux te pavaner
comme un renne fringant
54
00:02:45,707 --> 00:02:48,794
{\an8}en tête du traîneau du Père Noël,
même si Rudolph était là avant.
55
00:02:48,877 --> 00:02:51,546
{\an8}Rudolph a bossé plus dur
et il est plus méritant.
56
00:02:51,630 --> 00:02:53,173
{\an8}Ça doit être toi, Rudolph.
57
00:02:53,757 --> 00:02:57,761
{\an8}Comme dans les films, chaque hôpital
a un héros et un méchant.
58
00:02:58,345 --> 00:03:00,972
Un Appletini.
Au shaker, pas à la cuillère.
59
00:03:01,598 --> 00:03:04,309
Je m'appelle Dorian, John Dorian.
60
00:03:04,393 --> 00:03:07,771
Sérieux ? T'as fait de moi
le méchant Asiatique mutique ?
61
00:03:07,854 --> 00:03:10,315
Et pourtant, tu parles.
62
00:03:20,534 --> 00:03:22,744
{\an8}C'était pas au shaker.
63
00:03:22,828 --> 00:03:25,872
{\an8}Écoute. Quand je veux
quelque chose, je l'obtiens.
64
00:03:25,956 --> 00:03:28,417
{\an8}Tu vois ces deux chirurgiens canon ?
65
00:03:28,500 --> 00:03:32,045
{\an8}Avant, ils étaient mariés,
mais je me les suis tapés tous les deux.
66
00:03:32,129 --> 00:03:36,174
{\an8}- Ça fait beaucoup dès le matin.
- C'est exactement ce qu'ils ont dit.
67
00:03:36,258 --> 00:03:38,718
{\an8}- Tu veux en venir où ?
- Je suis très bon au pieu.
68
00:03:38,802 --> 00:03:40,387
{\an8}Non, de façon plus générale.
69
00:03:40,470 --> 00:03:42,722
{\an8}Quand je veux un truc, je lâche rien.
70
00:03:46,101 --> 00:03:47,310
{\an8}Il s'est tapé les deux.
71
00:03:49,896 --> 00:03:50,897
{\an8}Comment ça va ?
72
00:03:50,981 --> 00:03:53,400
{\an8}Je voulais t'appeler,
vu ta semaine difficile,
73
00:03:53,483 --> 00:03:57,571
{\an8}mais en fait, c'est drôle,
on n'a pas échangé nos numéros.
74
00:03:57,654 --> 00:03:59,197
{\an8}Oui, je sais.
75
00:03:59,281 --> 00:04:01,324
Asher, c'est ton patient. À toi.
76
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
Stanley, ou comme je l'appelle, Stanimal...
77
00:04:03,910 --> 00:04:05,370
On arrête les surnoms.
78
00:04:05,996 --> 00:04:06,997
Tu l'as échappé belle.
79
00:04:07,581 --> 00:04:10,167
Bref, Stanley a le cœur rempli de joie.
80
00:04:10,250 --> 00:04:12,961
D'après son dossier,
il est rempli de dépôts de protéines,
81
00:04:13,044 --> 00:04:14,129
commence plutôt par ça.
82
00:04:14,212 --> 00:04:16,173
Stanley, vous prenez vos médicaments ?
83
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
Oui.
84
00:04:17,340 --> 00:04:19,843
Ashy s'inquiète beaucoup pour moi,
85
00:04:19,926 --> 00:04:21,887
mais je vais bien, je...
86
00:04:23,388 --> 00:04:25,265
Oh, non. Il fait un arrêt ?
87
00:04:25,348 --> 00:04:26,683
Oh, non. Oh, non.
88
00:04:26,767 --> 00:04:28,143
Je vous ai bien eu !
89
00:04:28,935 --> 00:04:32,355
Il vous aurait brisé les côtes
en vous massant, mais elle est bonne.
90
00:04:32,439 --> 00:04:35,859
On fait un STP pour doser
la concentration sanguine du médicament.
91
00:04:37,402 --> 00:04:38,612
Après toi.
92
00:04:39,613 --> 00:04:40,697
Bolino.
93
00:04:41,615 --> 00:04:42,741
Il s'enfonce.
94
00:04:42,824 --> 00:04:44,493
Massage. Tosh, intube-le.
95
00:04:46,328 --> 00:04:47,370
Visualise le larynx.
96
00:04:47,954 --> 00:04:48,997
Positionne le tube.
97
00:04:49,748 --> 00:04:53,376
J'y suis. Mais sa mâchoire est tombée.
Il va me faire un procès ?
98
00:04:54,628 --> 00:04:56,755
- Je la répare...
- Non, pas la peine.
99
00:04:56,838 --> 00:04:57,839
D'accord.
100
00:04:59,424 --> 00:05:00,550
Répare-moi ça.
101
00:05:01,885 --> 00:05:03,804
Je dirige le programme de simulation.
102
00:05:03,887 --> 00:05:06,932
Ces mannequins sont si vieux
qu'ils me traitent de suffragette.
103
00:05:07,015 --> 00:05:09,476
C'est Norm ? On se connaît depuis un bail.
104
00:05:09,559 --> 00:05:11,478
Il a goûté mes lèvres avant toi.
105
00:05:11,561 --> 00:05:12,687
Écoute-moi !
106
00:05:13,355 --> 00:05:17,859
Les autres ont des mannequins high-tech
qui donnent les constantes en temps réel.
107
00:05:18,443 --> 00:05:19,653
C'est très cher, JD,
108
00:05:19,736 --> 00:05:22,364
mais tu aurais un impact positif ici.
109
00:05:22,906 --> 00:05:25,826
Tu sais quoi, Elliot,
merci de m'en avoir parlé.
110
00:05:26,368 --> 00:05:28,453
Je vais approuver le programme.
111
00:05:28,537 --> 00:05:31,122
Je le devais à Norm.
Il m'avait appris à embrasser.
112
00:05:31,206 --> 00:05:33,625
Tu lui diras jamais, hein, Norm ?
113
00:05:35,752 --> 00:05:37,295
J'étais fier de ma décision.
114
00:05:37,379 --> 00:05:41,466
Manipuler du matériel high-tech était
formateur pour les internes.
115
00:05:41,550 --> 00:05:43,677
Personne ne touche à mon robot.
116
00:05:43,760 --> 00:05:45,762
C'est mon robot. Il est à qui ?
117
00:05:45,846 --> 00:05:47,681
- À vous.
- Exactement.
118
00:05:47,764 --> 00:05:49,850
Quand on l'aura,
si vous comptez l'utiliser,
119
00:05:49,933 --> 00:05:52,686
vous devrez compléter
chaque module de formation.
120
00:05:52,769 --> 00:05:53,937
- Dr Turk ?
- Oui ?
121
00:05:54,020 --> 00:05:58,400
Je suis de garde pour 18 heures.
Où je vais trouver le temps de faire ça ?
122
00:05:58,483 --> 00:06:00,777
C'est une excellente question, Dashana.
123
00:06:00,861 --> 00:06:03,572
- Ce n'est pas quoi ?
- Votre problème.
124
00:06:03,655 --> 00:06:05,365
Exactement.
125
00:06:05,991 --> 00:06:07,701
Arrêtez de le regarder.
126
00:06:09,995 --> 00:06:13,081
Salut. C'est l'heure
de la sieste imposée par l'hôpital.
127
00:06:13,164 --> 00:06:16,042
Heureusement, j'ai mon masque
intelligent Winston.
128
00:06:16,126 --> 00:06:17,627
Merci, Winston.
129
00:06:17,711 --> 00:06:20,964
Tu peux créer du contenu ailleurs ?
J'essaie de dormir.
130
00:06:21,047 --> 00:06:22,382
Désolée.
131
00:06:23,174 --> 00:06:26,553
Je te suis depuis la fac de médecine.
Je suis fan.
132
00:06:27,387 --> 00:06:28,638
Désolée.
133
00:06:29,723 --> 00:06:32,183
J'adore ton masque.
Ma tante a tricoté le mien.
134
00:06:32,267 --> 00:06:33,852
Elle a de l'arthrite.
135
00:06:34,519 --> 00:06:36,855
Je compte les trous pour m'endormir.
136
00:06:36,938 --> 00:06:38,940
C'est comme compter les étoiles.
137
00:06:39,566 --> 00:06:42,485
Ils me l'ont offert. Avec le velcro,
ça tient bien.
138
00:06:42,569 --> 00:06:44,112
Essaie-le sur ta bouche
139
00:06:44,195 --> 00:06:47,574
pour que je puisse dormir
30 minutes comme prévu.
140
00:06:47,657 --> 00:06:48,700
Merci.
141
00:06:58,209 --> 00:07:01,504
Stanley, vos analyses montrent
que vous ne prenez pas votre traitement.
142
00:07:01,588 --> 00:07:03,798
Si, je le prends.
143
00:07:03,882 --> 00:07:05,925
Le dosage ne ment pas.
144
00:07:06,509 --> 00:07:09,304
Même avec l'assurance,
c'est 1 000 $ pour 90 pilules.
145
00:07:10,013 --> 00:07:12,390
J'en prends deux par semaine
au lieu d'une par jour.
146
00:07:13,141 --> 00:07:14,517
Je les fais durer.
147
00:07:17,812 --> 00:07:19,189
J'ai pas les moyens.
148
00:07:21,274 --> 00:07:23,234
Mille dollars pour 90 pilules ?
149
00:07:24,069 --> 00:07:28,239
Le système britannique n'est pas parfait,
mais on paye que 10 $ par ordonnance.
150
00:07:28,323 --> 00:07:31,368
Comment on peut s'en tirer dans ce pays
si on tombe malade ?
151
00:07:31,451 --> 00:07:35,080
Si t'es moche, il y a les cagnottes.
Si tu me ressembles, c'est OnlyFans.
152
00:07:35,163 --> 00:07:36,373
Seigneur.
153
00:07:36,456 --> 00:07:39,376
T'as pas le temps de t'en mêler.
Tu as trop de patients à voir.
154
00:07:39,459 --> 00:07:41,795
Hé, les nouilles. On y va, tic-tac.
155
00:07:41,878 --> 00:07:46,007
Pour maximiser les profits, un médecin
doit voir cinq patients par heure.
156
00:07:46,091 --> 00:07:50,720
Ça laisse 12 minutes par patient.
Ça peut paraître un peu mécanique.
157
00:07:50,804 --> 00:07:52,972
Allez, allez. On se bouge.
158
00:07:53,056 --> 00:07:55,141
- Pupilles réactives.
- Plein d'O2.
159
00:07:55,225 --> 00:07:56,935
- Plein de fluides.
- Tension, check.
160
00:07:57,018 --> 00:07:58,812
- Plus vite.
- Réflexes intacts.
161
00:07:58,895 --> 00:08:00,522
- Allez.
- Lumière.
162
00:08:00,605 --> 00:08:02,357
- Dégagez.
- On y va. Allez.
163
00:08:03,483 --> 00:08:05,318
Un, deux, trois. Sacré-Cœur !
164
00:08:07,278 --> 00:08:10,365
Tu sais quoi ?
Je change la culture de l'hôpital.
165
00:08:10,448 --> 00:08:13,535
Ne t'occupe pas du Dr Park.
Appelle l'assurance.
166
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
Fais tout pour aider Stanley.
167
00:08:15,412 --> 00:08:17,080
Et mes patients ?
168
00:08:17,163 --> 00:08:18,206
Je m'en charge.
169
00:08:18,289 --> 00:08:19,874
Personne remarquera ton absence.
170
00:08:19,958 --> 00:08:21,459
C'est pas gentil.
171
00:08:21,543 --> 00:08:24,671
Merci, Dr Dorian.
Je les appelle sur le champ.
172
00:08:24,754 --> 00:08:28,508
Et là, j'ai vu ce regard
que j'avais lancé si souvent au Dr Cox,
173
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
et qui disait :
174
00:08:29,676 --> 00:08:31,761
Dr Dorian, vous êtes
le mentor de mes rêves.
175
00:08:32,595 --> 00:08:34,389
C'était encore mieux avec l'accent.
176
00:08:36,599 --> 00:08:38,101
Prochaine étape de chef :
177
00:08:38,184 --> 00:08:41,896
fraterniser avec les personnes
les plus importantes de l'hôpital.
178
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
Bonjour, infirmiers en chef.
179
00:08:44,691 --> 00:08:47,444
Vous formez un duo marrant.
Je vais vous appeler...
180
00:08:50,697 --> 00:08:51,948
par vos vrais noms.
181
00:08:53,033 --> 00:08:55,535
- Je suis John Dorian.
- J'espère pas.
182
00:08:55,618 --> 00:08:57,078
- Oh que si.
- Non.
183
00:08:57,162 --> 00:08:59,831
Je le retire. Je suis le nouveau chef.
184
00:08:59,914 --> 00:09:02,292
- L'ex du Dr Reid.
- On sait tout.
185
00:09:02,375 --> 00:09:04,294
Vous avez trompé cette reine.
186
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
- Sublime reine.
- Trompée.
187
00:09:06,171 --> 00:09:08,214
- Je n'ai pas trompé cette reine.
- Sublime.
188
00:09:08,298 --> 00:09:09,758
Cette sublime reine.
189
00:09:14,888 --> 00:09:17,974
Une maîtresse ? Tu racontes
que je t'ai trompée ? C'est un mensonge.
190
00:09:18,058 --> 00:09:19,267
J'ai jamais dit ça.
191
00:09:19,350 --> 00:09:20,977
J'ai évoqué notre mariage,
192
00:09:21,061 --> 00:09:23,646
vaguement,
j'ai dit qu'on s'était éloignés,
193
00:09:23,730 --> 00:09:26,483
ou que tu rechargeais
le lave-vaisselle après moi.
194
00:09:26,566 --> 00:09:29,486
Les verres vont
dans le panier du haut, Elliot.
195
00:09:29,569 --> 00:09:31,696
Du calme, tu connais
les ragots à l'hôpital.
196
00:09:31,780 --> 00:09:33,239
Ça va très vite.
197
00:09:33,323 --> 00:09:36,409
Oui, mais je suis chef,
je veux pas qu'on me déteste.
198
00:09:36,493 --> 00:09:39,120
Je sais. Merci encore
pour l'amélioration du labo.
199
00:09:40,663 --> 00:09:45,126
OK, certains se trompaient sur moi.
Tout le monde pouvait pas être fan.
200
00:09:46,836 --> 00:09:49,214
Je veux que tu arrêtes
d'aduler cette interne.
201
00:09:49,297 --> 00:09:50,673
- OK. D'accord.
- Merci.
202
00:09:50,757 --> 00:09:54,803
- Mais je la trouve géniale.
- Arrête. Je la trouve ridicule.
203
00:09:55,595 --> 00:09:58,807
Salut, je suis le Dr Tosh. Je déjeune.
204
00:09:58,890 --> 00:10:02,936
Fallait que je vous le dise.
Dites-moi quoi manger en commentaire.
205
00:10:03,019 --> 00:10:04,020
Sérieux...
206
00:10:06,815 --> 00:10:09,818
J'étais pas censée entendre,
mais tant mieux.
207
00:10:13,238 --> 00:10:15,824
Désolée, j'ai honte par procuration,
je prends une pause.
208
00:10:18,326 --> 00:10:20,537
T'as entendu parler
de ma supposée maîtresse ?
209
00:10:20,620 --> 00:10:24,165
Oui. Mais on n'arrête pas les ragots,
alors je t'ai branché.
210
00:10:24,249 --> 00:10:27,252
J'en ai fait une Brésilienne
très sexy prénommée Valentina.
211
00:10:27,335 --> 00:10:28,878
Je te dis ce que vous avez fait ?
212
00:10:28,962 --> 00:10:31,714
Non, mais je parie
que Valentina a la peau dorée.
213
00:10:31,798 --> 00:10:33,216
Évidemment.
214
00:10:34,092 --> 00:10:35,677
Valentina.
215
00:10:36,219 --> 00:10:38,638
J'espère que ces ragots
vont pas saper mon "chefage".
216
00:10:38,721 --> 00:10:40,473
Hé, regarde-moi.
217
00:10:41,599 --> 00:10:44,310
Tu "chefes" comme personne,
et je le pense.
218
00:10:44,394 --> 00:10:46,020
Regarde ce type.
219
00:10:46,104 --> 00:10:48,648
J'essaie d'avoir une réduction
pour mon patient.
220
00:10:48,731 --> 00:10:51,734
Il se bat pour la bonne cause
grâce à toi.
221
00:10:52,819 --> 00:10:56,239
- Je suis fier de toi, chef.
- Deux chefs.
222
00:10:57,657 --> 00:10:58,658
À plus tard.
223
00:11:01,661 --> 00:11:03,746
- Je peux t'aider ?
- J'attends le spectacle.
224
00:11:04,372 --> 00:11:05,373
Quel spectacle ?
225
00:11:05,957 --> 00:11:07,876
J'aurai pas mon robot à cause de toi ?
226
00:11:08,501 --> 00:11:10,753
Tu peux te le garder, ton bracelet.
227
00:11:11,671 --> 00:11:12,714
Comment oses-tu ?
228
00:11:12,797 --> 00:11:16,593
J'ai pas les fonds, car tu aurais approuvé
un labo de simulation pour Elliot ?
229
00:11:16,676 --> 00:11:18,011
- Qui t'a dit ça ?
- Lui.
230
00:11:18,094 --> 00:11:19,846
- Moi.
- Tu te fous de moi, JD ?
231
00:11:19,929 --> 00:11:21,264
- Tue-le.
- J'ai reçu un SMS,
232
00:11:21,347 --> 00:11:22,640
j'aurai pas mon labo
233
00:11:22,724 --> 00:11:24,934
- à cause du robot de Turk.
- C'est moi aussi.
234
00:11:25,018 --> 00:11:26,978
Il n'y a pas le budget pour les deux.
235
00:11:27,061 --> 00:11:28,521
Ce sera lequel, chef ?
236
00:11:28,605 --> 00:11:30,231
Du calme. Laissez-moi réfléchir.
237
00:11:30,315 --> 00:11:33,401
Le drame continue dans trois, deux, un.
238
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
Dr Dorian, j'ai à vous parler.
239
00:11:35,153 --> 00:11:36,154
Droit au but !
240
00:11:36,237 --> 00:11:38,907
Rien de grave, mais avez-vous dit
à ce Chalamet anglais
241
00:11:38,990 --> 00:11:41,284
de tout faire pour aider son patient ?
242
00:11:41,367 --> 00:11:44,162
- Oui.
- J'ai menti en disant "rien de grave".
243
00:11:44,245 --> 00:11:45,246
Répétez-lui.
244
00:11:45,330 --> 00:11:47,457
J'ai perdu patience au téléphone. Pardon.
245
00:11:47,540 --> 00:11:51,961
Vous avez fait plus que perdre patience,
Chitty Chitty Bang Bang.
246
00:11:52,045 --> 00:11:53,213
"Pas de surnoms", hein ?
247
00:11:53,296 --> 00:11:56,132
Il a hurlé un gros mot
qu'on utilise à Londres
248
00:11:56,216 --> 00:11:59,969
et que personne dans ce pays
n'oserait crier dans un hôpital,
249
00:12:00,053 --> 00:12:02,096
sauf peut-être en gynécologie.
250
00:12:02,180 --> 00:12:04,349
Écoutez, je vais arranger ça.
251
00:12:04,432 --> 00:12:06,559
Sortez tous. Laissez-moi une minute.
252
00:12:06,643 --> 00:12:08,353
Toi, reprends ça. Sortez.
253
00:12:09,437 --> 00:12:11,397
Ne crois pas que je vais le porter.
254
00:12:11,481 --> 00:12:13,066
Bravo, chef.
255
00:12:13,149 --> 00:12:16,110
Tu as promis un labo à Elliot
sans étudier le budget,
256
00:12:16,194 --> 00:12:20,573
ou tu saurais que ce robot rapporterait
beaucoup d'argent à l'hôpital.
257
00:12:21,157 --> 00:12:22,200
Tu es un paillasson.
258
00:12:22,283 --> 00:12:25,495
Tu veux aider tout le monde, Dr Dorian ?
259
00:12:25,578 --> 00:12:29,207
{\an8}Jette un coup d'œil à ça
et essaie de garder l'hôpital ouvert.
260
00:12:31,292 --> 00:12:34,295
- On fera ça. Carrément.
- J'ai étudié les chiffres.
261
00:12:34,379 --> 00:12:37,590
Le robot rapportera de l'argent.
Le labo nous en coûtera.
262
00:12:38,132 --> 00:12:39,175
Désolé, Elliot.
263
00:12:45,306 --> 00:12:47,225
J'aurais aimé être le héros d'Asher...
264
00:12:48,977 --> 00:12:51,771
Soigne tes patients
et fais sortir Stanley.
265
00:12:51,854 --> 00:12:53,564
- Vous êtes sérieux ?
- Très.
266
00:12:53,648 --> 00:12:55,149
Mais j'ai dû être le méchant.
267
00:13:00,613 --> 00:13:02,824
- On va au buffet ?
- Si tu veux.
268
00:13:04,701 --> 00:13:06,995
J'arrive à rien avec
l'assurance de Stanley,
269
00:13:07,078 --> 00:13:09,122
- mais on va trouver.
- Pas nous.
270
00:13:09,205 --> 00:13:10,957
C'est à M. Campos de trouver.
271
00:13:11,040 --> 00:13:13,459
Le serment d'Hippocrate dit
de ne pas nuire.
272
00:13:13,543 --> 00:13:16,337
Le laisser se tuer à petit feu
par manque d'argent
273
00:13:16,421 --> 00:13:17,672
lui nuit, c'est sûr.
274
00:13:17,755 --> 00:13:21,551
J'ai un hôpital à diriger,
et tu as beaucoup de patients à voir.
275
00:13:21,634 --> 00:13:22,844
C'est ça, ton travail.
276
00:13:23,386 --> 00:13:26,389
Ici, les victoires sont de courte durée.
277
00:13:26,472 --> 00:13:28,391
- On a eu quoi ?
- Le robot.
278
00:13:28,474 --> 00:13:30,768
- Et on fait quoi ?
- Le robot.
279
00:13:30,852 --> 00:13:32,937
C'est parti.
280
00:13:38,818 --> 00:13:40,320
Désolé pour ton labo.
281
00:13:40,403 --> 00:13:43,156
T'y es pour rien.
JD est toujours de ton côté.
282
00:13:43,239 --> 00:13:45,575
Ça a toujours été le cas. J'ai été naïve.
283
00:13:47,076 --> 00:13:48,745
Elliot.
284
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
C'était quoi, ça ?
285
00:13:51,289 --> 00:13:52,665
Ne quittez pas.
286
00:13:52,749 --> 00:13:56,002
Je sais pas, Turk. J'aimerais que JD
me donne la priorité comme à toi.
287
00:13:56,502 --> 00:13:58,963
OK. Tu délires complètement.
288
00:13:59,047 --> 00:14:00,673
- Il a dit quoi ?
- Que je délire.
289
00:14:00,757 --> 00:14:03,593
- Il a pas osé ?
- Si, François.
290
00:14:03,676 --> 00:14:05,219
Il a osé.
291
00:14:07,138 --> 00:14:08,347
Vous devriez me soutenir.
292
00:14:08,431 --> 00:14:10,183
- Parce que t'es noir ?
- Et vous aussi.
293
00:14:10,266 --> 00:14:13,144
T'auras pas de passe-droit
devant cette sublime reine.
294
00:14:13,227 --> 00:14:14,979
- Elle a trop souffert.
- Trop.
295
00:14:15,063 --> 00:14:17,774
- Mais mets un peu de crème.
- Pour quoi ?
296
00:14:17,857 --> 00:14:20,401
Pour tes coudes tout grisâtres.
297
00:14:20,485 --> 00:14:22,612
Tu dois préserver cette belle mélanine.
298
00:14:22,695 --> 00:14:24,489
- Oui. Voilà.
- Généreusement.
299
00:14:24,572 --> 00:14:26,157
- Ouais.
- Ne lésine pas.
300
00:14:26,240 --> 00:14:28,034
Il est canon, mais je lui dirai jamais...
301
00:14:28,117 --> 00:14:29,452
Il te ferait du mal.
302
00:14:30,036 --> 00:14:33,039
Donc... il s'est passé ce truc.
303
00:14:33,915 --> 00:14:36,584
T'étais pas censé m'entendre.
304
00:14:37,418 --> 00:14:41,089
Et... avec un peu de chance,
ça n'arrivera plus.
305
00:14:43,132 --> 00:14:44,509
Ce serait de bonnes excuses...
306
00:14:44,592 --> 00:14:47,095
si on omettait le fait
que t'as pas dit pardon.
307
00:14:47,178 --> 00:14:49,305
Je suis pas douée pour m'excuser !
308
00:14:49,388 --> 00:14:54,018
Mais j'aurais pas dû dire
ce que j'ai dit et je m'en veux.
309
00:14:54,560 --> 00:14:59,440
C'est pas vrai ! Tu peux arrêter
de surgir comme la fille de The Ring ?
310
00:14:59,524 --> 00:15:04,237
J'accepte tes excuses, Dashana.
C'est idiot, ce que je fais ? Parfois.
311
00:15:04,320 --> 00:15:08,282
Est-ce qu'on m'a déjà offert de l'argent
pour mes chaussettes sales ? Souvent.
312
00:15:09,117 --> 00:15:12,578
Par chance, j'ai pas eu à le faire,
mais l'argent des partenariats
313
00:15:12,662 --> 00:15:15,581
m'a aidée à rembourser
tous mes prêts étudiants.
314
00:15:15,665 --> 00:15:16,707
T'as pas de dettes ?
315
00:15:17,583 --> 00:15:18,709
- Mince.
- Tu vois.
316
00:15:19,585 --> 00:15:20,586
Désolée.
317
00:15:20,670 --> 00:15:23,840
- C'est du génie.
- Je te l'avais dit.
318
00:15:31,430 --> 00:15:34,475
C'est vrai, JD me donne la priorité,
319
00:15:34,559 --> 00:15:37,145
pardon si notre amitié
s'est immiscée entre vous.
320
00:15:37,228 --> 00:15:38,855
Il n'y a pas que ce financement.
321
00:15:38,938 --> 00:15:42,984
Combien de fois on a parlé,
toi et moi, depuis le divorce avec JD ?
322
00:15:43,067 --> 00:15:46,112
Elliot, on se parle très souvent.
323
00:15:46,195 --> 00:15:48,281
Les mèmes Star Wars, ça compte pas.
324
00:15:48,990 --> 00:15:50,867
On prend forcément parti,
325
00:15:51,993 --> 00:15:54,912
mais je pensais pas
que tu sortirais de ma vie.
326
00:15:55,496 --> 00:15:58,833
Je crois pas avoir pris parti.
327
00:16:01,210 --> 00:16:03,171
Je sais plus comment réagir.
328
00:16:03,254 --> 00:16:06,591
Alors, par défaut, je fais l'autruche.
329
00:16:06,674 --> 00:16:10,428
Je vous ai rencontrés en même temps,
JD et toi, il y a 25 ans.
330
00:16:10,511 --> 00:16:12,013
- Tu te souviens ?
- Oui.
331
00:16:12,096 --> 00:16:13,890
Sur la borne de Pac-Man.
332
00:16:15,808 --> 00:16:20,271
Je sais que c'est ton meilleur ami,
mais tu es aussi mon ami, et...
333
00:16:23,274 --> 00:16:24,483
tu me manques.
334
00:16:26,277 --> 00:16:27,528
Pardon. Tu as raison.
335
00:16:27,612 --> 00:16:29,572
Je vais faire mieux, promis.
336
00:16:29,655 --> 00:16:30,948
Tu as intérêt.
337
00:16:35,369 --> 00:16:36,495
Le dîner approche ?
338
00:16:36,579 --> 00:16:40,041
- Oui, ça sera marrant.
- Dans un cadre professionnel.
339
00:16:40,124 --> 00:16:42,126
Ne faites pas de folies, du genre...
340
00:16:43,044 --> 00:16:44,337
ou...
341
00:16:44,420 --> 00:16:46,923
On dirait que vous vous êtes bien amusée.
342
00:16:47,006 --> 00:16:50,343
Je n'ai pas toujours été une sainte.
Je faisais beaucoup de...
343
00:16:54,722 --> 00:16:56,974
Je ne résiste pas !
344
00:16:57,600 --> 00:16:59,060
Bref, bonne soirée.
345
00:16:59,143 --> 00:17:00,144
D'accord.
346
00:17:01,479 --> 00:17:03,147
Vous venez d'Angleterre ?
347
00:17:03,731 --> 00:17:06,651
J'y vais au printemps. Des conseils ?
348
00:17:06,734 --> 00:17:09,403
Mollo sur le sodium.
À cette tension, vous frôlez l'AVC.
349
00:17:11,614 --> 00:17:12,740
Ça va ?
350
00:17:13,449 --> 00:17:15,284
C'est pas ce que j'imaginais.
351
00:17:15,368 --> 00:17:17,495
Tu as peut-être besoin de dormir.
352
00:17:18,120 --> 00:17:20,581
À l'hôpital, on perd des patients,
353
00:17:20,665 --> 00:17:23,834
mais le pire, c'est perdre espoir.
354
00:17:24,919 --> 00:17:27,213
Je sombrais,
j'avais besoin de parler.
355
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
- Je savais à qui.
- Attention.
356
00:17:30,341 --> 00:17:32,093
Pardon, je fais un truc, là.
357
00:17:32,176 --> 00:17:34,303
Nous aussi. On va mettre le nouveau.
358
00:17:34,387 --> 00:17:35,596
Le nouveau ?
359
00:17:36,597 --> 00:17:37,598
Et j'ai compris.
360
00:17:38,766 --> 00:17:42,562
Si je cherchais des réponses,
c'était à moi de les trouver.
361
00:17:43,980 --> 00:17:45,690
Tout reposait sur moi.
362
00:17:47,316 --> 00:17:48,651
- Allô ?
- Dr Tarses ?
363
00:17:48,734 --> 00:17:51,279
- C'est moi.
- J'ai besoin d'un service.
364
00:17:53,781 --> 00:17:54,907
Donne ton téléphone.
365
00:17:56,867 --> 00:17:59,203
N'en abuse pas
ou je change de numéro.
366
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
- Oui.
- Merci.
367
00:18:05,751 --> 00:18:08,504
- C'est quoi ?
- Trois mois d'échantillons pour Stanley.
368
00:18:08,588 --> 00:18:10,756
J'ai appelé des médecins
369
00:18:11,382 --> 00:18:14,302
et j'ai promis des consultations
et des conférences.
370
00:18:14,385 --> 00:18:15,845
Merci.
371
00:18:16,429 --> 00:18:20,099
J'essaierai de parler à un vrai médecin
à l'assurance de Stanley,
372
00:18:20,182 --> 00:18:22,768
mais on ne peut pas
le faire pour tout le monde.
373
00:18:22,852 --> 00:18:25,646
Tu croiseras plein de Stanley
dans ta carrière
374
00:18:25,730 --> 00:18:28,899
avec des factures et des traitements
trop chers pour eux,
375
00:18:28,983 --> 00:18:32,987
et si tu te laisses attendrir,
ta carrière sera très courte.
376
00:18:34,614 --> 00:18:36,240
Regarde-moi.
377
00:18:36,324 --> 00:18:39,076
On fait du mieux qu'on peut
durant la garde,
378
00:18:39,160 --> 00:18:42,538
et ensuite, même si c'est dur,
on rentre chez nous.
379
00:18:43,205 --> 00:18:44,540
C'est notre boulot.
380
00:18:45,541 --> 00:18:47,627
Je vais téléphoner, va te reposer.
381
00:18:50,630 --> 00:18:52,882
Tous les médecins veulent jouer les héros...
382
00:18:52,965 --> 00:18:54,050
Ashy...
383
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
De rien.
384
00:18:56,010 --> 00:18:57,011
Dans mes bras.
385
00:18:57,094 --> 00:19:00,181
...mais c'est pas toujours
comme dans un James Bond.
386
00:19:00,264 --> 00:19:01,265
Jouer les héros
387
00:19:01,349 --> 00:19:03,893
- peut être très fastidieux.
- Interlocuteur.
388
00:19:04,685 --> 00:19:06,771
Et ça requiert beaucoup de patience.
389
00:19:06,854 --> 00:19:09,940
Votre temps d'attente
est de 2 heures et 58 minutes.
390
00:19:10,024 --> 00:19:11,817
Interlocuteur !
391
00:19:11,901 --> 00:19:12,902
{\an8}On patiente.
392
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
{\an8}CHEF DE MÉDECINE
393
00:19:14,070 --> 00:19:15,237
{\an8}Encore et encore.
394
00:19:17,406 --> 00:19:21,452
Parfois, si longtemps
que le méchant mange notre gâteau.
395
00:19:21,535 --> 00:19:23,621
L'HÔPITAL DU SACRÉ-CŒUR
HONORE LE NOUVEAU
396
00:19:23,704 --> 00:19:24,705
CHEF DE MÉDECINE.
397
00:19:25,456 --> 00:19:27,541
Mais quand ce métier nous brise...
398
00:19:27,625 --> 00:19:30,920
- Il faut avoir la main sûre.
- Parce que j'ai pas la main sûre ?
399
00:19:31,420 --> 00:19:33,047
Sans trembler. Regarde.
400
00:19:34,048 --> 00:19:35,549
...quelqu'un peut nous rafistoler.
401
00:19:36,258 --> 00:19:39,261
- C'est génial.
- Je sais.
402
00:19:39,845 --> 00:19:41,055
J'adore.
403
00:19:48,979 --> 00:19:52,566
On fait tout ce qu'on peut
pour aider les gens.
404
00:19:56,320 --> 00:19:57,571
Interlocuteur !
405
00:19:58,155 --> 00:20:02,368
Mec, ton dîner de bienvenue
était à tomber !
406
00:20:02,451 --> 00:20:05,705
J'ai chanté tes louanges,
et je t'ai gardé du gâteau.
407
00:20:06,455 --> 00:20:07,832
{\an8}Merci.
408
00:20:07,915 --> 00:20:09,458
{\an8}Je finis tard. Tu veux rester ?
409
00:20:09,542 --> 00:20:11,043
{\an8}Non, mais je vais le faire.
410
00:20:11,127 --> 00:20:12,169
{\an8}Bracelet oblige.
411
00:20:12,253 --> 00:20:13,337
{\an8}Deux chefs !
412
00:20:14,755 --> 00:20:18,384
{\an8}- Au caramel comme Valentina.
- Oh, ouais.
413
00:20:18,467 --> 00:20:22,346
{\an8}D'ailleurs, qu'est-ce qui s'est passé
entre ma fausse maîtresse et moi ?
414
00:20:23,556 --> 00:20:25,307
{\an8}Tout commence sur l'île de Cuba.
415
00:20:25,391 --> 00:20:27,351
{\an8}- Continue.
- L'air est torride,
416
00:20:27,435 --> 00:20:30,312
{\an8}mais pas autant que Valentina en bikini.
417
00:20:30,396 --> 00:20:31,772
{\an8}Un string, je suis sûr.
418
00:20:31,856 --> 00:20:34,650
{\an8}Bien sûr. Sa jumelle arrive, lascive.
419
00:20:34,734 --> 00:20:37,194
{\an8}- Merci d'avoir patienté.
- Sérieux ?
420
00:20:37,278 --> 00:20:39,280
Sous-titres : Lina Chemin