1 00:00:02,127 --> 00:00:04,213 - Prêt à démarrer, chef ? - Bien sûr, chef. 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,257 - Tu viens à mon dîner de bienvenue ? - Absolument. 3 00:00:07,341 --> 00:00:09,384 On peut manger le gâteau des absents. 4 00:00:09,468 --> 00:00:12,596 Je connais ce sourire. Tu m'as acheté un cadeau ? 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,806 - Oui. - C'est pas vrai. 6 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 Non, pas eux. Leur bus a sauté le terre-plein. 7 00:00:17,768 --> 00:00:20,687 Je t'ai apporté ça. "Deux chefs." 8 00:00:20,771 --> 00:00:22,523 - J'adore. - Je sais. 9 00:00:22,606 --> 00:00:25,359 Ma fille les a faits. Chocolat pour moi. Vanille pour toi. 10 00:00:25,442 --> 00:00:27,945 Je veux le marron. Il nous faut un check secret. 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,655 J'y ai réfléchi à 4 h du matin. 12 00:00:29,738 --> 00:00:30,739 Prêt ? Comme ça. 13 00:00:30,822 --> 00:00:33,033 On dit : "deux chefs", Tope là, en bas, boum. 14 00:00:33,116 --> 00:00:35,619 - Et les mains jazzy. - Bien sûr. 15 00:00:35,702 --> 00:00:38,288 Petit, fais-moi plaisir. Donne-nous un beat. 16 00:00:38,372 --> 00:00:42,084 - Bien collant. Les chefs vont se pavaner. - Bien crade. 17 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Et les cuivres ? 18 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 Notre prochain patient... Blake ? 19 00:00:55,347 --> 00:00:58,392 Mme Flynn, 42 ans, admise pour œdème et fatigue. 20 00:00:58,475 --> 00:01:01,103 Ma première visite avec mes internes. 21 00:01:01,186 --> 00:01:04,523 Je devais établir mon style d'enseignement. Sois ferme. 22 00:01:04,606 --> 00:01:06,275 C'est lamentable, gamin. 23 00:01:06,358 --> 00:01:09,653 Mais j'ai fait le bon diagnostic et elle sort. 24 00:01:09,736 --> 00:01:12,739 Désolé. Honnêtement, je pensais à mon style d'enseignement. 25 00:01:12,823 --> 00:01:14,283 Bravo, gamin. 26 00:01:14,366 --> 00:01:15,409 Patient suivant. 27 00:01:15,492 --> 00:01:16,994 T'as jamais fait un bon méchant. 28 00:01:17,077 --> 00:01:19,580 Essaie d'être super sympa avec des surnoms rigolos. 29 00:01:19,663 --> 00:01:23,250 Stanley Campos, admis pour amylose cardiaque. 30 00:01:23,333 --> 00:01:25,544 En hyponatrémie. Qui sait pourquoi ? 31 00:01:25,627 --> 00:01:28,922 Hyponatrémie hypervolémique due à une insuffisance cardiaque congestive. 32 00:01:29,673 --> 00:01:32,426 Bravo, Dr Tosh. Un vrai puits de science. 33 00:01:32,509 --> 00:01:33,594 Je vais t'appeler... 34 00:01:33,677 --> 00:01:36,680 "Gorge profonde" ? Comme surnom pour une interne ? 35 00:01:36,763 --> 00:01:40,100 Le Dr Tosh était un puits de savoir. Un puits sans fond. 36 00:01:40,183 --> 00:01:44,062 Dr Dorian, à l'avenir, il faudrait que vous... 37 00:01:44,146 --> 00:01:46,523 Je sais. Que je calme le jeu. 38 00:01:46,606 --> 00:01:48,859 OK, je me charge des gestes. 39 00:01:49,443 --> 00:01:54,281 À l'avenir, il faudrait que vous fassiez une pause pour réfléchir. 40 00:01:54,364 --> 00:01:58,744 Veuillez m'excuser, ma prochaine réunion promet d'être longue. 41 00:01:59,745 --> 00:02:03,248 En parlant de trucs longs... Non, je vais m'arrêter là. 42 00:02:03,332 --> 00:02:05,542 Le Patron a appris : c'est inapproprié. 43 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 Todd, vos progrès sont énormes. 44 00:02:08,587 --> 00:02:09,629 Comme ma... 45 00:02:22,976 --> 00:02:26,063 {\an8}En étant chef de médecine, je pouvais changer la culture, 46 00:02:26,146 --> 00:02:30,275 {\an8}traiter les internes avec dignité et préférer les patients au profit. 47 00:02:30,359 --> 00:02:32,819 {\an8}J'avais été choisi par le meilleur. 48 00:02:32,903 --> 00:02:35,155 {\an8}Et même si son portrait faisait tueur en série, 49 00:02:35,238 --> 00:02:36,907 {\an8}je n'allais pas le décevoir. 50 00:02:36,990 --> 00:02:38,742 {\an8}Tu crois que tu le décevras pas, 51 00:02:38,825 --> 00:02:40,994 {\an8}mais crois-moi, tu le feras. 52 00:02:41,078 --> 00:02:43,413 {\an8}T'as pas bossé à l'hôpital depuis plus de 15 ans, 53 00:02:43,497 --> 00:02:45,624 {\an8}et tu veux te pavaner comme un renne fringant 54 00:02:45,707 --> 00:02:48,794 {\an8}en tête du traîneau du Père Noël, même si Rudolph était là avant. 55 00:02:48,877 --> 00:02:51,546 {\an8}Rudolph a bossé plus dur et il est plus méritant. 56 00:02:51,630 --> 00:02:53,173 {\an8}Ça doit être toi, Rudolph. 57 00:02:53,757 --> 00:02:57,761 {\an8}Comme dans les films, chaque hôpital a un héros et un méchant. 58 00:02:58,345 --> 00:03:00,972 Un Appletini. Au shaker, pas à la cuillère. 59 00:03:01,598 --> 00:03:04,309 Je m'appelle Dorian, John Dorian. 60 00:03:04,393 --> 00:03:07,771 Sérieux ? T'as fait de moi le méchant Asiatique mutique ? 61 00:03:07,854 --> 00:03:10,315 Et pourtant, tu parles. 62 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 {\an8}C'était pas au shaker. 63 00:03:22,828 --> 00:03:25,872 {\an8}Écoute. Quand je veux quelque chose, je l'obtiens. 64 00:03:25,956 --> 00:03:28,417 {\an8}Tu vois ces deux chirurgiens canon ? 65 00:03:28,500 --> 00:03:32,045 {\an8}Avant, ils étaient mariés, mais je me les suis tapés tous les deux. 66 00:03:32,129 --> 00:03:36,174 {\an8}- Ça fait beaucoup dès le matin. - C'est exactement ce qu'ils ont dit. 67 00:03:36,258 --> 00:03:38,718 {\an8}- Tu veux en venir où ? - Je suis très bon au pieu. 68 00:03:38,802 --> 00:03:40,387 {\an8}Non, de façon plus générale. 69 00:03:40,470 --> 00:03:42,722 {\an8}Quand je veux un truc, je lâche rien. 70 00:03:46,101 --> 00:03:47,310 {\an8}Il s'est tapé les deux. 71 00:03:49,896 --> 00:03:50,897 {\an8}Comment ça va ? 72 00:03:50,981 --> 00:03:53,400 {\an8}Je voulais t'appeler, vu ta semaine difficile, 73 00:03:53,483 --> 00:03:57,571 {\an8}mais en fait, c'est drôle, on n'a pas échangé nos numéros. 74 00:03:57,654 --> 00:03:59,197 {\an8}Oui, je sais. 75 00:03:59,281 --> 00:04:01,324 Asher, c'est ton patient. À toi. 76 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Stanley, ou comme je l'appelle, Stanimal... 77 00:04:03,910 --> 00:04:05,370 On arrête les surnoms. 78 00:04:05,996 --> 00:04:06,997 Tu l'as échappé belle. 79 00:04:07,581 --> 00:04:10,167 Bref, Stanley a le cœur rempli de joie. 80 00:04:10,250 --> 00:04:12,961 D'après son dossier, il est rempli de dépôts de protéines, 81 00:04:13,044 --> 00:04:14,129 commence plutôt par ça. 82 00:04:14,212 --> 00:04:16,173 Stanley, vous prenez vos médicaments ? 83 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Oui. 84 00:04:17,340 --> 00:04:19,843 Ashy s'inquiète beaucoup pour moi, 85 00:04:19,926 --> 00:04:21,887 mais je vais bien, je... 86 00:04:23,388 --> 00:04:25,265 Oh, non. Il fait un arrêt ? 87 00:04:25,348 --> 00:04:26,683 Oh, non. Oh, non. 88 00:04:26,767 --> 00:04:28,143 Je vous ai bien eu ! 89 00:04:28,935 --> 00:04:32,355 Il vous aurait brisé les côtes en vous massant, mais elle est bonne. 90 00:04:32,439 --> 00:04:35,859 On fait un STP pour doser la concentration sanguine du médicament. 91 00:04:37,402 --> 00:04:38,612 Après toi. 92 00:04:39,613 --> 00:04:40,697 Bolino. 93 00:04:41,615 --> 00:04:42,741 Il s'enfonce. 94 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 Massage. Tosh, intube-le. 95 00:04:46,328 --> 00:04:47,370 Visualise le larynx. 96 00:04:47,954 --> 00:04:48,997 Positionne le tube. 97 00:04:49,748 --> 00:04:53,376 J'y suis. Mais sa mâchoire est tombée. Il va me faire un procès ? 98 00:04:54,628 --> 00:04:56,755 - Je la répare... - Non, pas la peine. 99 00:04:56,838 --> 00:04:57,839 D'accord. 100 00:04:59,424 --> 00:05:00,550 Répare-moi ça. 101 00:05:01,885 --> 00:05:03,804 Je dirige le programme de simulation. 102 00:05:03,887 --> 00:05:06,932 Ces mannequins sont si vieux qu'ils me traitent de suffragette. 103 00:05:07,015 --> 00:05:09,476 C'est Norm ? On se connaît depuis un bail. 104 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 Il a goûté mes lèvres avant toi. 105 00:05:11,561 --> 00:05:12,687 Écoute-moi ! 106 00:05:13,355 --> 00:05:17,859 Les autres ont des mannequins high-tech qui donnent les constantes en temps réel. 107 00:05:18,443 --> 00:05:19,653 C'est très cher, JD, 108 00:05:19,736 --> 00:05:22,364 mais tu aurais un impact positif ici. 109 00:05:22,906 --> 00:05:25,826 Tu sais quoi, Elliot, merci de m'en avoir parlé. 110 00:05:26,368 --> 00:05:28,453 Je vais approuver le programme. 111 00:05:28,537 --> 00:05:31,122 Je le devais à Norm. Il m'avait appris à embrasser. 112 00:05:31,206 --> 00:05:33,625 Tu lui diras jamais, hein, Norm ? 113 00:05:35,752 --> 00:05:37,295 J'étais fier de ma décision. 114 00:05:37,379 --> 00:05:41,466 Manipuler du matériel high-tech était formateur pour les internes. 115 00:05:41,550 --> 00:05:43,677 Personne ne touche à mon robot. 116 00:05:43,760 --> 00:05:45,762 C'est mon robot. Il est à qui ? 117 00:05:45,846 --> 00:05:47,681 - À vous. - Exactement. 118 00:05:47,764 --> 00:05:49,850 Quand on l'aura, si vous comptez l'utiliser, 119 00:05:49,933 --> 00:05:52,686 vous devrez compléter chaque module de formation. 120 00:05:52,769 --> 00:05:53,937 - Dr Turk ? - Oui ? 121 00:05:54,020 --> 00:05:58,400 Je suis de garde pour 18 heures. Où je vais trouver le temps de faire ça ? 122 00:05:58,483 --> 00:06:00,777 C'est une excellente question, Dashana. 123 00:06:00,861 --> 00:06:03,572 - Ce n'est pas quoi ? - Votre problème. 124 00:06:03,655 --> 00:06:05,365 Exactement. 125 00:06:05,991 --> 00:06:07,701 Arrêtez de le regarder. 126 00:06:09,995 --> 00:06:13,081 Salut. C'est l'heure de la sieste imposée par l'hôpital. 127 00:06:13,164 --> 00:06:16,042 Heureusement, j'ai mon masque intelligent Winston. 128 00:06:16,126 --> 00:06:17,627 Merci, Winston. 129 00:06:17,711 --> 00:06:20,964 Tu peux créer du contenu ailleurs ? J'essaie de dormir. 130 00:06:21,047 --> 00:06:22,382 Désolée. 131 00:06:23,174 --> 00:06:26,553 Je te suis depuis la fac de médecine. Je suis fan. 132 00:06:27,387 --> 00:06:28,638 Désolée. 133 00:06:29,723 --> 00:06:32,183 J'adore ton masque. Ma tante a tricoté le mien. 134 00:06:32,267 --> 00:06:33,852 Elle a de l'arthrite. 135 00:06:34,519 --> 00:06:36,855 Je compte les trous pour m'endormir. 136 00:06:36,938 --> 00:06:38,940 C'est comme compter les étoiles. 137 00:06:39,566 --> 00:06:42,485 Ils me l'ont offert. Avec le velcro, ça tient bien. 138 00:06:42,569 --> 00:06:44,112 Essaie-le sur ta bouche 139 00:06:44,195 --> 00:06:47,574 pour que je puisse dormir 30 minutes comme prévu. 140 00:06:47,657 --> 00:06:48,700 Merci. 141 00:06:58,209 --> 00:07:01,504 Stanley, vos analyses montrent que vous ne prenez pas votre traitement. 142 00:07:01,588 --> 00:07:03,798 Si, je le prends. 143 00:07:03,882 --> 00:07:05,925 Le dosage ne ment pas. 144 00:07:06,509 --> 00:07:09,304 Même avec l'assurance, c'est 1 000 $ pour 90 pilules. 145 00:07:10,013 --> 00:07:12,390 J'en prends deux par semaine au lieu d'une par jour. 146 00:07:13,141 --> 00:07:14,517 Je les fais durer. 147 00:07:17,812 --> 00:07:19,189 J'ai pas les moyens. 148 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 Mille dollars pour 90 pilules ? 149 00:07:24,069 --> 00:07:28,239 Le système britannique n'est pas parfait, mais on paye que 10 $ par ordonnance. 150 00:07:28,323 --> 00:07:31,368 Comment on peut s'en tirer dans ce pays si on tombe malade ? 151 00:07:31,451 --> 00:07:35,080 Si t'es moche, il y a les cagnottes. Si tu me ressembles, c'est OnlyFans. 152 00:07:35,163 --> 00:07:36,373 Seigneur. 153 00:07:36,456 --> 00:07:39,376 T'as pas le temps de t'en mêler. Tu as trop de patients à voir. 154 00:07:39,459 --> 00:07:41,795 Hé, les nouilles. On y va, tic-tac. 155 00:07:41,878 --> 00:07:46,007 Pour maximiser les profits, un médecin doit voir cinq patients par heure. 156 00:07:46,091 --> 00:07:50,720 Ça laisse 12 minutes par patient. Ça peut paraître un peu mécanique. 157 00:07:50,804 --> 00:07:52,972 Allez, allez. On se bouge. 158 00:07:53,056 --> 00:07:55,141 - Pupilles réactives. - Plein d'O2. 159 00:07:55,225 --> 00:07:56,935 - Plein de fluides. - Tension, check. 160 00:07:57,018 --> 00:07:58,812 - Plus vite. - Réflexes intacts. 161 00:07:58,895 --> 00:08:00,522 - Allez. - Lumière. 162 00:08:00,605 --> 00:08:02,357 - Dégagez. - On y va. Allez. 163 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Un, deux, trois. Sacré-Cœur ! 164 00:08:07,278 --> 00:08:10,365 Tu sais quoi ? Je change la culture de l'hôpital. 165 00:08:10,448 --> 00:08:13,535 Ne t'occupe pas du Dr Park. Appelle l'assurance. 166 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 Fais tout pour aider Stanley. 167 00:08:15,412 --> 00:08:17,080 Et mes patients ? 168 00:08:17,163 --> 00:08:18,206 Je m'en charge. 169 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 Personne remarquera ton absence. 170 00:08:19,958 --> 00:08:21,459 C'est pas gentil. 171 00:08:21,543 --> 00:08:24,671 Merci, Dr Dorian. Je les appelle sur le champ. 172 00:08:24,754 --> 00:08:28,508 Et là, j'ai vu ce regard que j'avais lancé si souvent au Dr Cox, 173 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 et qui disait : 174 00:08:29,676 --> 00:08:31,761 Dr Dorian, vous êtes le mentor de mes rêves. 175 00:08:32,595 --> 00:08:34,389 C'était encore mieux avec l'accent. 176 00:08:36,599 --> 00:08:38,101 Prochaine étape de chef : 177 00:08:38,184 --> 00:08:41,896 fraterniser avec les personnes les plus importantes de l'hôpital. 178 00:08:43,189 --> 00:08:44,607 Bonjour, infirmiers en chef. 179 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 Vous formez un duo marrant. Je vais vous appeler... 180 00:08:50,697 --> 00:08:51,948 par vos vrais noms. 181 00:08:53,033 --> 00:08:55,535 - Je suis John Dorian. - J'espère pas. 182 00:08:55,618 --> 00:08:57,078 - Oh que si. - Non. 183 00:08:57,162 --> 00:08:59,831 Je le retire. Je suis le nouveau chef. 184 00:08:59,914 --> 00:09:02,292 - L'ex du Dr Reid. - On sait tout. 185 00:09:02,375 --> 00:09:04,294 Vous avez trompé cette reine. 186 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 - Sublime reine. - Trompée. 187 00:09:06,171 --> 00:09:08,214 - Je n'ai pas trompé cette reine. - Sublime. 188 00:09:08,298 --> 00:09:09,758 Cette sublime reine. 189 00:09:14,888 --> 00:09:17,974 Une maîtresse ? Tu racontes que je t'ai trompée ? C'est un mensonge. 190 00:09:18,058 --> 00:09:19,267 J'ai jamais dit ça. 191 00:09:19,350 --> 00:09:20,977 J'ai évoqué notre mariage, 192 00:09:21,061 --> 00:09:23,646 vaguement, j'ai dit qu'on s'était éloignés, 193 00:09:23,730 --> 00:09:26,483 ou que tu rechargeais le lave-vaisselle après moi. 194 00:09:26,566 --> 00:09:29,486 Les verres vont dans le panier du haut, Elliot. 195 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 Du calme, tu connais les ragots à l'hôpital. 196 00:09:31,780 --> 00:09:33,239 Ça va très vite. 197 00:09:33,323 --> 00:09:36,409 Oui, mais je suis chef, je veux pas qu'on me déteste. 198 00:09:36,493 --> 00:09:39,120 Je sais. Merci encore pour l'amélioration du labo. 199 00:09:40,663 --> 00:09:45,126 OK, certains se trompaient sur moi. Tout le monde pouvait pas être fan. 200 00:09:46,836 --> 00:09:49,214 Je veux que tu arrêtes d'aduler cette interne. 201 00:09:49,297 --> 00:09:50,673 - OK. D'accord. - Merci. 202 00:09:50,757 --> 00:09:54,803 - Mais je la trouve géniale. - Arrête. Je la trouve ridicule. 203 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 Salut, je suis le Dr Tosh. Je déjeune. 204 00:09:58,890 --> 00:10:02,936 Fallait que je vous le dise. Dites-moi quoi manger en commentaire. 205 00:10:03,019 --> 00:10:04,020 Sérieux... 206 00:10:06,815 --> 00:10:09,818 J'étais pas censée entendre, mais tant mieux. 207 00:10:13,238 --> 00:10:15,824 Désolée, j'ai honte par procuration, je prends une pause. 208 00:10:18,326 --> 00:10:20,537 T'as entendu parler de ma supposée maîtresse ? 209 00:10:20,620 --> 00:10:24,165 Oui. Mais on n'arrête pas les ragots, alors je t'ai branché. 210 00:10:24,249 --> 00:10:27,252 J'en ai fait une Brésilienne très sexy prénommée Valentina. 211 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 Je te dis ce que vous avez fait ? 212 00:10:28,962 --> 00:10:31,714 Non, mais je parie que Valentina a la peau dorée. 213 00:10:31,798 --> 00:10:33,216 Évidemment. 214 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 Valentina. 215 00:10:36,219 --> 00:10:38,638 J'espère que ces ragots vont pas saper mon "chefage". 216 00:10:38,721 --> 00:10:40,473 Hé, regarde-moi. 217 00:10:41,599 --> 00:10:44,310 Tu "chefes" comme personne, et je le pense. 218 00:10:44,394 --> 00:10:46,020 Regarde ce type. 219 00:10:46,104 --> 00:10:48,648 J'essaie d'avoir une réduction pour mon patient. 220 00:10:48,731 --> 00:10:51,734 Il se bat pour la bonne cause grâce à toi. 221 00:10:52,819 --> 00:10:56,239 - Je suis fier de toi, chef. - Deux chefs. 222 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 À plus tard. 223 00:11:01,661 --> 00:11:03,746 - Je peux t'aider ? - J'attends le spectacle. 224 00:11:04,372 --> 00:11:05,373 Quel spectacle ? 225 00:11:05,957 --> 00:11:07,876 J'aurai pas mon robot à cause de toi ? 226 00:11:08,501 --> 00:11:10,753 Tu peux te le garder, ton bracelet. 227 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 Comment oses-tu ? 228 00:11:12,797 --> 00:11:16,593 J'ai pas les fonds, car tu aurais approuvé un labo de simulation pour Elliot ? 229 00:11:16,676 --> 00:11:18,011 - Qui t'a dit ça ? - Lui. 230 00:11:18,094 --> 00:11:19,846 - Moi. - Tu te fous de moi, JD ? 231 00:11:19,929 --> 00:11:21,264 - Tue-le. - J'ai reçu un SMS, 232 00:11:21,347 --> 00:11:22,640 j'aurai pas mon labo 233 00:11:22,724 --> 00:11:24,934 - à cause du robot de Turk. - C'est moi aussi. 234 00:11:25,018 --> 00:11:26,978 Il n'y a pas le budget pour les deux. 235 00:11:27,061 --> 00:11:28,521 Ce sera lequel, chef ? 236 00:11:28,605 --> 00:11:30,231 Du calme. Laissez-moi réfléchir. 237 00:11:30,315 --> 00:11:33,401 Le drame continue dans trois, deux, un. 238 00:11:33,484 --> 00:11:35,069 Dr Dorian, j'ai à vous parler. 239 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 Droit au but ! 240 00:11:36,237 --> 00:11:38,907 Rien de grave, mais avez-vous dit à ce Chalamet anglais 241 00:11:38,990 --> 00:11:41,284 de tout faire pour aider son patient ? 242 00:11:41,367 --> 00:11:44,162 - Oui. - J'ai menti en disant "rien de grave". 243 00:11:44,245 --> 00:11:45,246 Répétez-lui. 244 00:11:45,330 --> 00:11:47,457 J'ai perdu patience au téléphone. Pardon. 245 00:11:47,540 --> 00:11:51,961 Vous avez fait plus que perdre patience, Chitty Chitty Bang Bang. 246 00:11:52,045 --> 00:11:53,213 "Pas de surnoms", hein ? 247 00:11:53,296 --> 00:11:56,132 Il a hurlé un gros mot qu'on utilise à Londres 248 00:11:56,216 --> 00:11:59,969 et que personne dans ce pays n'oserait crier dans un hôpital, 249 00:12:00,053 --> 00:12:02,096 sauf peut-être en gynécologie. 250 00:12:02,180 --> 00:12:04,349 Écoutez, je vais arranger ça. 251 00:12:04,432 --> 00:12:06,559 Sortez tous. Laissez-moi une minute. 252 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Toi, reprends ça. Sortez. 253 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 Ne crois pas que je vais le porter. 254 00:12:11,481 --> 00:12:13,066 Bravo, chef. 255 00:12:13,149 --> 00:12:16,110 Tu as promis un labo à Elliot sans étudier le budget, 256 00:12:16,194 --> 00:12:20,573 ou tu saurais que ce robot rapporterait beaucoup d'argent à l'hôpital. 257 00:12:21,157 --> 00:12:22,200 Tu es un paillasson. 258 00:12:22,283 --> 00:12:25,495 Tu veux aider tout le monde, Dr Dorian ? 259 00:12:25,578 --> 00:12:29,207 {\an8}Jette un coup d'œil à ça et essaie de garder l'hôpital ouvert. 260 00:12:31,292 --> 00:12:34,295 - On fera ça. Carrément. - J'ai étudié les chiffres. 261 00:12:34,379 --> 00:12:37,590 Le robot rapportera de l'argent. Le labo nous en coûtera. 262 00:12:38,132 --> 00:12:39,175 Désolé, Elliot. 263 00:12:45,306 --> 00:12:47,225 J'aurais aimé être le héros d'Asher... 264 00:12:48,977 --> 00:12:51,771 Soigne tes patients et fais sortir Stanley. 265 00:12:51,854 --> 00:12:53,564 - Vous êtes sérieux ? - Très. 266 00:12:53,648 --> 00:12:55,149 Mais j'ai dû être le méchant. 267 00:13:00,613 --> 00:13:02,824 - On va au buffet ? - Si tu veux. 268 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 J'arrive à rien avec l'assurance de Stanley, 269 00:13:07,078 --> 00:13:09,122 - mais on va trouver. - Pas nous. 270 00:13:09,205 --> 00:13:10,957 C'est à M. Campos de trouver. 271 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 Le serment d'Hippocrate dit de ne pas nuire. 272 00:13:13,543 --> 00:13:16,337 Le laisser se tuer à petit feu par manque d'argent 273 00:13:16,421 --> 00:13:17,672 lui nuit, c'est sûr. 274 00:13:17,755 --> 00:13:21,551 J'ai un hôpital à diriger, et tu as beaucoup de patients à voir. 275 00:13:21,634 --> 00:13:22,844 C'est ça, ton travail. 276 00:13:23,386 --> 00:13:26,389 Ici, les victoires sont de courte durée. 277 00:13:26,472 --> 00:13:28,391 - On a eu quoi ? - Le robot. 278 00:13:28,474 --> 00:13:30,768 - Et on fait quoi ? - Le robot. 279 00:13:30,852 --> 00:13:32,937 C'est parti. 280 00:13:38,818 --> 00:13:40,320 Désolé pour ton labo. 281 00:13:40,403 --> 00:13:43,156 T'y es pour rien. JD est toujours de ton côté. 282 00:13:43,239 --> 00:13:45,575 Ça a toujours été le cas. J'ai été naïve. 283 00:13:47,076 --> 00:13:48,745 Elliot. 284 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 C'était quoi, ça ? 285 00:13:51,289 --> 00:13:52,665 Ne quittez pas. 286 00:13:52,749 --> 00:13:56,002 Je sais pas, Turk. J'aimerais que JD me donne la priorité comme à toi. 287 00:13:56,502 --> 00:13:58,963 OK. Tu délires complètement. 288 00:13:59,047 --> 00:14:00,673 - Il a dit quoi ? - Que je délire. 289 00:14:00,757 --> 00:14:03,593 - Il a pas osé ? - Si, François. 290 00:14:03,676 --> 00:14:05,219 Il a osé. 291 00:14:07,138 --> 00:14:08,347 Vous devriez me soutenir. 292 00:14:08,431 --> 00:14:10,183 - Parce que t'es noir ? - Et vous aussi. 293 00:14:10,266 --> 00:14:13,144 T'auras pas de passe-droit devant cette sublime reine. 294 00:14:13,227 --> 00:14:14,979 - Elle a trop souffert. - Trop. 295 00:14:15,063 --> 00:14:17,774 - Mais mets un peu de crème. - Pour quoi ? 296 00:14:17,857 --> 00:14:20,401 Pour tes coudes tout grisâtres. 297 00:14:20,485 --> 00:14:22,612 Tu dois préserver cette belle mélanine. 298 00:14:22,695 --> 00:14:24,489 - Oui. Voilà. - Généreusement. 299 00:14:24,572 --> 00:14:26,157 - Ouais. - Ne lésine pas. 300 00:14:26,240 --> 00:14:28,034 Il est canon, mais je lui dirai jamais... 301 00:14:28,117 --> 00:14:29,452 Il te ferait du mal. 302 00:14:30,036 --> 00:14:33,039 Donc... il s'est passé ce truc. 303 00:14:33,915 --> 00:14:36,584 T'étais pas censé m'entendre. 304 00:14:37,418 --> 00:14:41,089 Et... avec un peu de chance, ça n'arrivera plus. 305 00:14:43,132 --> 00:14:44,509 Ce serait de bonnes excuses... 306 00:14:44,592 --> 00:14:47,095 si on omettait le fait que t'as pas dit pardon. 307 00:14:47,178 --> 00:14:49,305 Je suis pas douée pour m'excuser ! 308 00:14:49,388 --> 00:14:54,018 Mais j'aurais pas dû dire ce que j'ai dit et je m'en veux. 309 00:14:54,560 --> 00:14:59,440 C'est pas vrai ! Tu peux arrêter de surgir comme la fille de The Ring ? 310 00:14:59,524 --> 00:15:04,237 J'accepte tes excuses, Dashana. C'est idiot, ce que je fais ? Parfois. 311 00:15:04,320 --> 00:15:08,282 Est-ce qu'on m'a déjà offert de l'argent pour mes chaussettes sales ? Souvent. 312 00:15:09,117 --> 00:15:12,578 Par chance, j'ai pas eu à le faire, mais l'argent des partenariats 313 00:15:12,662 --> 00:15:15,581 m'a aidée à rembourser tous mes prêts étudiants. 314 00:15:15,665 --> 00:15:16,707 T'as pas de dettes ? 315 00:15:17,583 --> 00:15:18,709 - Mince. - Tu vois. 316 00:15:19,585 --> 00:15:20,586 Désolée. 317 00:15:20,670 --> 00:15:23,840 - C'est du génie. - Je te l'avais dit. 318 00:15:31,430 --> 00:15:34,475 C'est vrai, JD me donne la priorité, 319 00:15:34,559 --> 00:15:37,145 pardon si notre amitié s'est immiscée entre vous. 320 00:15:37,228 --> 00:15:38,855 Il n'y a pas que ce financement. 321 00:15:38,938 --> 00:15:42,984 Combien de fois on a parlé, toi et moi, depuis le divorce avec JD ? 322 00:15:43,067 --> 00:15:46,112 Elliot, on se parle très souvent. 323 00:15:46,195 --> 00:15:48,281 Les mèmes Star Wars, ça compte pas. 324 00:15:48,990 --> 00:15:50,867 On prend forcément parti, 325 00:15:51,993 --> 00:15:54,912 mais je pensais pas que tu sortirais de ma vie. 326 00:15:55,496 --> 00:15:58,833 Je crois pas avoir pris parti. 327 00:16:01,210 --> 00:16:03,171 Je sais plus comment réagir. 328 00:16:03,254 --> 00:16:06,591 Alors, par défaut, je fais l'autruche. 329 00:16:06,674 --> 00:16:10,428 Je vous ai rencontrés en même temps, JD et toi, il y a 25 ans. 330 00:16:10,511 --> 00:16:12,013 - Tu te souviens ? - Oui. 331 00:16:12,096 --> 00:16:13,890 Sur la borne de Pac-Man. 332 00:16:15,808 --> 00:16:20,271 Je sais que c'est ton meilleur ami, mais tu es aussi mon ami, et... 333 00:16:23,274 --> 00:16:24,483 tu me manques. 334 00:16:26,277 --> 00:16:27,528 Pardon. Tu as raison. 335 00:16:27,612 --> 00:16:29,572 Je vais faire mieux, promis. 336 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 Tu as intérêt. 337 00:16:35,369 --> 00:16:36,495 Le dîner approche ? 338 00:16:36,579 --> 00:16:40,041 - Oui, ça sera marrant. - Dans un cadre professionnel. 339 00:16:40,124 --> 00:16:42,126 Ne faites pas de folies, du genre... 340 00:16:43,044 --> 00:16:44,337 ou... 341 00:16:44,420 --> 00:16:46,923 On dirait que vous vous êtes bien amusée. 342 00:16:47,006 --> 00:16:50,343 Je n'ai pas toujours été une sainte. Je faisais beaucoup de... 343 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 Je ne résiste pas ! 344 00:16:57,600 --> 00:16:59,060 Bref, bonne soirée. 345 00:16:59,143 --> 00:17:00,144 D'accord. 346 00:17:01,479 --> 00:17:03,147 Vous venez d'Angleterre ? 347 00:17:03,731 --> 00:17:06,651 J'y vais au printemps. Des conseils ? 348 00:17:06,734 --> 00:17:09,403 Mollo sur le sodium. À cette tension, vous frôlez l'AVC. 349 00:17:11,614 --> 00:17:12,740 Ça va ? 350 00:17:13,449 --> 00:17:15,284 C'est pas ce que j'imaginais. 351 00:17:15,368 --> 00:17:17,495 Tu as peut-être besoin de dormir. 352 00:17:18,120 --> 00:17:20,581 À l'hôpital, on perd des patients, 353 00:17:20,665 --> 00:17:23,834 mais le pire, c'est perdre espoir. 354 00:17:24,919 --> 00:17:27,213 Je sombrais, j'avais besoin de parler. 355 00:17:27,296 --> 00:17:29,173 - Je savais à qui. - Attention. 356 00:17:30,341 --> 00:17:32,093 Pardon, je fais un truc, là. 357 00:17:32,176 --> 00:17:34,303 Nous aussi. On va mettre le nouveau. 358 00:17:34,387 --> 00:17:35,596 Le nouveau ? 359 00:17:36,597 --> 00:17:37,598 Et j'ai compris. 360 00:17:38,766 --> 00:17:42,562 Si je cherchais des réponses, c'était à moi de les trouver. 361 00:17:43,980 --> 00:17:45,690 Tout reposait sur moi. 362 00:17:47,316 --> 00:17:48,651 - Allô ? - Dr Tarses ? 363 00:17:48,734 --> 00:17:51,279 - C'est moi. - J'ai besoin d'un service. 364 00:17:53,781 --> 00:17:54,907 Donne ton téléphone. 365 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 N'en abuse pas ou je change de numéro. 366 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 - Oui. - Merci. 367 00:18:05,751 --> 00:18:08,504 - C'est quoi ? - Trois mois d'échantillons pour Stanley. 368 00:18:08,588 --> 00:18:10,756 J'ai appelé des médecins 369 00:18:11,382 --> 00:18:14,302 et j'ai promis des consultations et des conférences. 370 00:18:14,385 --> 00:18:15,845 Merci. 371 00:18:16,429 --> 00:18:20,099 J'essaierai de parler à un vrai médecin à l'assurance de Stanley, 372 00:18:20,182 --> 00:18:22,768 mais on ne peut pas le faire pour tout le monde. 373 00:18:22,852 --> 00:18:25,646 Tu croiseras plein de Stanley dans ta carrière 374 00:18:25,730 --> 00:18:28,899 avec des factures et des traitements trop chers pour eux, 375 00:18:28,983 --> 00:18:32,987 et si tu te laisses attendrir, ta carrière sera très courte. 376 00:18:34,614 --> 00:18:36,240 Regarde-moi. 377 00:18:36,324 --> 00:18:39,076 On fait du mieux qu'on peut durant la garde, 378 00:18:39,160 --> 00:18:42,538 et ensuite, même si c'est dur, on rentre chez nous. 379 00:18:43,205 --> 00:18:44,540 C'est notre boulot. 380 00:18:45,541 --> 00:18:47,627 Je vais téléphoner, va te reposer. 381 00:18:50,630 --> 00:18:52,882 Tous les médecins veulent jouer les héros... 382 00:18:52,965 --> 00:18:54,050 Ashy... 383 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 De rien. 384 00:18:56,010 --> 00:18:57,011 Dans mes bras. 385 00:18:57,094 --> 00:19:00,181 ...mais c'est pas toujours comme dans un James Bond. 386 00:19:00,264 --> 00:19:01,265 Jouer les héros 387 00:19:01,349 --> 00:19:03,893 - peut être très fastidieux. - Interlocuteur. 388 00:19:04,685 --> 00:19:06,771 Et ça requiert beaucoup de patience. 389 00:19:06,854 --> 00:19:09,940 Votre temps d'attente est de 2 heures et 58 minutes. 390 00:19:10,024 --> 00:19:11,817 Interlocuteur ! 391 00:19:11,901 --> 00:19:12,902 {\an8}On patiente. 392 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 {\an8}CHEF DE MÉDECINE 393 00:19:14,070 --> 00:19:15,237 {\an8}Encore et encore. 394 00:19:17,406 --> 00:19:21,452 Parfois, si longtemps que le méchant mange notre gâteau. 395 00:19:21,535 --> 00:19:23,621 L'HÔPITAL DU SACRÉ-CŒUR HONORE LE NOUVEAU 396 00:19:23,704 --> 00:19:24,705 CHEF DE MÉDECINE. 397 00:19:25,456 --> 00:19:27,541 Mais quand ce métier nous brise... 398 00:19:27,625 --> 00:19:30,920 - Il faut avoir la main sûre. - Parce que j'ai pas la main sûre ? 399 00:19:31,420 --> 00:19:33,047 Sans trembler. Regarde. 400 00:19:34,048 --> 00:19:35,549 ...quelqu'un peut nous rafistoler. 401 00:19:36,258 --> 00:19:39,261 - C'est génial. - Je sais. 402 00:19:39,845 --> 00:19:41,055 J'adore. 403 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 On fait tout ce qu'on peut pour aider les gens. 404 00:19:56,320 --> 00:19:57,571 Interlocuteur ! 405 00:19:58,155 --> 00:20:02,368 Mec, ton dîner de bienvenue était à tomber ! 406 00:20:02,451 --> 00:20:05,705 J'ai chanté tes louanges, et je t'ai gardé du gâteau. 407 00:20:06,455 --> 00:20:07,832 {\an8}Merci. 408 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 {\an8}Je finis tard. Tu veux rester ? 409 00:20:09,542 --> 00:20:11,043 {\an8}Non, mais je vais le faire. 410 00:20:11,127 --> 00:20:12,169 {\an8}Bracelet oblige. 411 00:20:12,253 --> 00:20:13,337 {\an8}Deux chefs ! 412 00:20:14,755 --> 00:20:18,384 {\an8}- Au caramel comme Valentina. - Oh, ouais. 413 00:20:18,467 --> 00:20:22,346 {\an8}D'ailleurs, qu'est-ce qui s'est passé entre ma fausse maîtresse et moi ? 414 00:20:23,556 --> 00:20:25,307 {\an8}Tout commence sur l'île de Cuba. 415 00:20:25,391 --> 00:20:27,351 {\an8}- Continue. - L'air est torride, 416 00:20:27,435 --> 00:20:30,312 {\an8}mais pas autant que Valentina en bikini. 417 00:20:30,396 --> 00:20:31,772 {\an8}Un string, je suis sûr. 418 00:20:31,856 --> 00:20:34,650 {\an8}Bien sûr. Sa jumelle arrive, lascive. 419 00:20:34,734 --> 00:20:37,194 {\an8}- Merci d'avoir patienté. - Sérieux ? 420 00:20:37,278 --> 00:20:39,280 Sous-titres : Lina Chemin