1
00:00:02,127 --> 00:00:04,213
- Bereit für den ersten Tag, Chief?
- Klar, Chief.
2
00:00:04,296 --> 00:00:06,173
Heute ist mein Willkommensessen.
Kommst du?
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,257
Absolut.
4
00:00:07,341 --> 00:00:09,384
Wenn jemand nicht kommt,
isst du ihren Kuchen.
5
00:00:09,468 --> 00:00:12,596
Halt, das Grinsen kenne ich.
Hast du ein Geschenk für mich?
6
00:00:12,679 --> 00:00:13,680
Ja.
7
00:00:13,764 --> 00:00:14,806
Oh mein Gott.
8
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
Das ist nicht dein Geschenk.
Ihr Bus kam von der Straße ab.
9
00:00:17,768 --> 00:00:19,603
Die sind für dich. "Zwei Chiefs."
10
00:00:19,686 --> 00:00:20,687
ZWEI CHIEFS
11
00:00:20,771 --> 00:00:22,523
- Oh mein Gott.
- Ich weiß.
12
00:00:22,606 --> 00:00:25,359
Meine Kleine machte sie.
Meins ist Schoko. Deins Vanille.
13
00:00:25,442 --> 00:00:26,568
- Ich will braun.
- Okay.
14
00:00:26,652 --> 00:00:27,945
Ein geheimer Handschlag.
15
00:00:28,028 --> 00:00:29,655
Ich habe daran nachts gearbeitet.
16
00:00:29,738 --> 00:00:30,739
Bereit? Er geht so.
17
00:00:30,822 --> 00:00:33,033
Wir sagen: "Zwei Chiefs",
High Five, runter, bumm.
18
00:00:33,116 --> 00:00:35,619
- Und dann Jazz-Hands, wenn wir Zeit haben.
- Klar.
19
00:00:35,702 --> 00:00:38,288
Hey, tu mir einen Gefallen.
Gib uns einen Beat.
20
00:00:38,372 --> 00:00:40,624
Mit extra Saft.
Das ist unser erster Chief-Strut.
21
00:00:40,707 --> 00:00:42,084
Mach es krass.
22
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
Wo sind meine Schlampen?
23
00:00:52,511 --> 00:00:55,264
Okay, unsere nächste Patientin ... Blake?
24
00:00:55,347 --> 00:00:58,392
Das ist Ms. Flynn, 42,
eingeliefert mit Ödem, Ermüdung.
25
00:00:58,475 --> 00:01:01,103
Meine erste Runde
mit meinen Assistenzärzten.
26
00:01:01,186 --> 00:01:04,523
Ich musste meinen Lehrstil etablieren.
Streng sein.
27
00:01:04,606 --> 00:01:06,275
Das reicht nicht, Kumpel.
28
00:01:06,358 --> 00:01:09,653
Aber ich habe sie richtig diagnostiziert,
und sie wird entlassen.
29
00:01:09,736 --> 00:01:12,739
Tut mir leid. Ehrlich gesagt,
ich dachte an meinen Lehrstil.
30
00:01:12,823 --> 00:01:14,283
Gut gemacht, Kumpel.
31
00:01:14,366 --> 00:01:15,409
Nächster Patient.
32
00:01:15,492 --> 00:01:16,994
Du warst nie gut gemein.
33
00:01:17,077 --> 00:01:19,580
Versuch es mit supernett
und lustigen Spitznamen.
34
00:01:19,663 --> 00:01:23,250
Das ist Stanley Campos,
eingeliefert wegen kardialer Amyloidose.
35
00:01:23,333 --> 00:01:25,544
Er hat Hyponatriämie.
Wer kann mir sagen, warum?
36
00:01:25,627 --> 00:01:28,922
Hypervolämische Hyponatriämie,
als Folge von kongestivem Herzversagen.
37
00:01:29,673 --> 00:01:32,426
Gute Arbeit, Dr. Tosh.
Du bist heute gut drauf.
38
00:01:32,509 --> 00:01:33,594
Ich nenne dich ...
39
00:01:33,677 --> 00:01:36,680
"Heißmaul"? Sie nennen
eine Assistenzärztin "Heißmaul"?
40
00:01:36,763 --> 00:01:40,100
Dr. Tosh hat jede Frage
richtig beantwortet. Sie war heiß.
41
00:01:40,183 --> 00:01:44,062
Dr. Dorian, in Zukunft müssen Sie ...
42
00:01:44,146 --> 00:01:46,523
Moment, ich weiß. Ich muss es dimmen.
43
00:01:46,606 --> 00:01:48,859
Okay, überlassen Sie die Gesten mir.
44
00:01:49,443 --> 00:01:54,281
In Zukunft müssen Sie
innehalten und nachdenken.
45
00:01:54,364 --> 00:01:58,744
Entschuldigen Sie mich jetzt,
mein nächstes Meeting wird lang.
46
00:01:59,745 --> 00:02:03,248
Apropos lang ...
Nein, ich sage nichts mehr dazu.
47
00:02:03,332 --> 00:02:05,542
Der Big Dog weiß,
dass das nicht angemessen ist.
48
00:02:06,251 --> 00:02:08,503
Todd, eine sehr gute Entwicklung.
49
00:02:08,587 --> 00:02:09,629
Sie sollten mal meinen ...
50
00:02:22,976 --> 00:02:26,063
{\an8}Als Chefarzt konnte ich
die Kultur verändern,
51
00:02:26,146 --> 00:02:30,275
{\an8}Assistenzärzte respektvoll behandeln
und Patienten über Profite stellen.
52
00:02:30,359 --> 00:02:32,819
{\an8}Ich wurde dazu vom Besten ausgewählt.
53
00:02:32,903 --> 00:02:35,155
{\an8}Obwohl er wie ein Serienmörder
portraitiert wurde,
54
00:02:35,238 --> 00:02:36,907
{\an8}werde ich ihn nicht enttäuschen.
55
00:02:36,990 --> 00:02:40,994
{\an8}Du denkst, du wirst ihn nicht enttäuschen,
aber ich versichere dir, das wirst du.
56
00:02:41,078 --> 00:02:43,413
{\an8}Du hast ewig nicht mehr
im Krankenhaus gearbeitet
57
00:02:43,497 --> 00:02:45,624
{\an8}und tanzt hier rein
wie ein schwules Rentier,
58
00:02:45,707 --> 00:02:48,794
{\an8}willst Santas Schlitten führen,
obwohl Rudolph vor dir da war.
59
00:02:48,877 --> 00:02:51,546
{\an8}Rudolph hat härter gearbeitet,
Rudolph verdient es mehr.
60
00:02:51,630 --> 00:02:53,173
{\an8}Ich nehme an, du bist Rudolph.
61
00:02:53,757 --> 00:02:57,761
{\an8}Wie im Film hat jedes Krankenhaus
einen Helden und einen Bösewicht.
62
00:02:58,345 --> 00:03:00,972
Appletini. Geschüttelt, nicht gerührt.
63
00:03:01,598 --> 00:03:04,309
Ich heiße Dorian, John Dorian.
64
00:03:04,393 --> 00:03:07,771
Im Ernst? Bin ich
der asiatische Bösewicht ohne Text?
65
00:03:07,854 --> 00:03:10,315
Aber trotzdem redest du.
66
00:03:20,534 --> 00:03:22,744
{\an8}Der war definitiv nicht geschüttelt.
67
00:03:22,828 --> 00:03:25,872
{\an8}Wenn ich etwas sehe,
das ich will, bekomme ich es.
68
00:03:25,956 --> 00:03:28,417
{\an8}Siehst du die beiden
heißen Chirurgen da hinten?
69
00:03:28,500 --> 00:03:32,045
{\an8}Bevor ich kam, waren sie verheiratet,
und dann habe ich sie beide gevögelt.
70
00:03:32,129 --> 00:03:34,798
{\an8}Wow, das ist viel Input für mich,
so früh am Morgen.
71
00:03:34,881 --> 00:03:36,174
{\an8}Genau das haben sie gesagt.
72
00:03:36,258 --> 00:03:38,718
{\an8}- Worauf willst du hinaus?
- Ich bin sehr gut beim Sex.
73
00:03:38,802 --> 00:03:40,387
{\an8}Nein, worauf willst du hinaus?
74
00:03:40,470 --> 00:03:42,722
{\an8}Ich höre nicht auf,
bis ich habe, was ich will.
75
00:03:46,101 --> 00:03:47,310
{\an8}Er hat sie beide gevögelt.
76
00:03:49,896 --> 00:03:50,897
{\an8}Wie geht es dir?
77
00:03:50,981 --> 00:03:53,400
{\an8}Ich weiß, dass du
eine harte Woche hattest.
78
00:03:53,483 --> 00:03:57,571
{\an8}Dann fiel mir ein, dass es lustig ist,
dass wir unsere Nummern nicht haben.
79
00:03:57,654 --> 00:03:59,197
{\an8}Ja, ich weiß.
80
00:03:59,281 --> 00:04:01,324
Ok, Asher, dein Patient. Schieß los.
81
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
Stanley, oder wie ich ihn nenne,
Stan der Mann ...
82
00:04:03,910 --> 00:04:05,370
Keine Spitznamen mehr.
83
00:04:05,996 --> 00:04:06,997
Noch mal davongekommen.
84
00:04:07,581 --> 00:04:10,167
Stanley hat ein Herz voller Freude.
85
00:04:10,250 --> 00:04:12,961
Laut der Akte hat er
ein Herz voller Proteinablagerungen,
86
00:04:13,044 --> 00:04:14,129
fang lieber damit an.
87
00:04:14,212 --> 00:04:16,173
Stanley, nehmen Sie Ihre Medikamente?
88
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
Ja.
89
00:04:17,340 --> 00:04:19,843
Ja, Ashy hat sich
Sorgen um mich gemacht,
90
00:04:19,926 --> 00:04:21,887
aber ich mache alles ...
91
00:04:23,388 --> 00:04:25,265
Oh Gott. Kippt er um? Herzstillstand.
92
00:04:25,348 --> 00:04:26,683
Oh mein Gott. Oh mein Gott.
93
00:04:26,767 --> 00:04:28,143
Reingelegt!
94
00:04:28,935 --> 00:04:32,355
Er wollte eine Herzmassage machen
und Ihre Rippen brechen, aber sehr witzig.
95
00:04:32,439 --> 00:04:35,859
Mal sehen,
wie viele Medikamente er intus hat.
96
00:04:37,402 --> 00:04:38,612
Nach dir.
97
00:04:39,613 --> 00:04:40,697
Topfkopf.
98
00:04:41,615 --> 00:04:42,741
Er kollabiert.
99
00:04:42,824 --> 00:04:44,493
Herzmassage. Tosh, intubieren.
100
00:04:46,328 --> 00:04:47,370
Kehlkopf visualisieren.
101
00:04:47,954 --> 00:04:48,997
Rein mit dem Schlauch.
102
00:04:49,748 --> 00:04:51,833
Ich bin drin.
Aber der Kiefer ist runtergefallen.
103
00:04:51,917 --> 00:04:53,376
Werde ich dafür verklagt?
104
00:04:54,628 --> 00:04:56,755
- Soll ich es kleben?
- Nein, nicht nötig.
105
00:04:56,838 --> 00:04:57,839
Ok.
106
00:04:59,424 --> 00:05:00,550
Du musst was machen.
107
00:05:01,885 --> 00:05:03,804
Ich leite das Simulationsprogramm.
108
00:05:03,887 --> 00:05:06,932
Die Puppen sind so alt,
sie denken, dass ich nicht wählen darf.
109
00:05:07,015 --> 00:05:09,476
Ist das Norm? Wir kennen uns schon lange.
110
00:05:09,559 --> 00:05:11,478
Mein Mund lag eher auf ihm als auf dir.
111
00:05:11,561 --> 00:05:12,687
Pass mal auf.
112
00:05:13,355 --> 00:05:15,315
Andere Krankenhäuser
haben Hightech-Programme
113
00:05:15,398 --> 00:05:17,859
mit Puppen,
die Vitalfunktionen in Echtzeit liefern.
114
00:05:18,443 --> 00:05:19,653
Das ist echt teuer, J.D.,
115
00:05:19,736 --> 00:05:22,364
aber das ist deine Chance,
hier etwas zu bewirken.
116
00:05:22,906 --> 00:05:25,826
Danke, dass du mich
darauf aufmerksam gemacht hast.
117
00:05:26,368 --> 00:05:28,453
- Ich werde es genehmigen.
- Ja!
118
00:05:28,537 --> 00:05:31,122
Ich war es Norm schuldig.
Dank ihm küsse ich besser.
119
00:05:31,206 --> 00:05:33,625
Wir sagen ihr nie,
was echt passiert ist, ja?
120
00:05:35,752 --> 00:05:37,295
Ich hatte ein gutes Gefühl.
121
00:05:37,379 --> 00:05:41,466
Hochmoderne Technologie war der beste Weg,
Assistenzärzten Praxiserfahrung zu geben.
122
00:05:41,550 --> 00:05:43,677
Keiner von euch
fasst meinen OP-Roboter an.
123
00:05:43,760 --> 00:05:45,762
Das ist mein Roboter. Wem gehört er?
124
00:05:45,846 --> 00:05:47,681
- Er gehört Ihnen.
- Genau.
125
00:05:47,764 --> 00:05:49,850
Wenn ihr ihn benutzen wollt,
126
00:05:49,933 --> 00:05:52,686
müsst ihr jedes
einzelne Trainingsmodul beenden.
127
00:05:52,769 --> 00:05:53,937
- Dr. Turk?
- Ja?
128
00:05:54,020 --> 00:05:56,064
Ich habe eine 18-Stunden-Schicht.
129
00:05:56,147 --> 00:05:58,400
Wann soll ich das lernen,
ohne durchzudrehen?
130
00:05:58,483 --> 00:06:00,777
Das ist eine gute Frage, Dashana.
131
00:06:00,861 --> 00:06:01,945
Was ist das nicht?
132
00:06:02,487 --> 00:06:03,572
Ihr Problem.
133
00:06:03,655 --> 00:06:05,365
Genau.
134
00:06:05,991 --> 00:06:07,701
Seht ihn euch gar nicht mehr an.
135
00:06:09,995 --> 00:06:13,081
Hi. Die vorgeschriebene
Mittagsschlafzeit beginnt gleich.
136
00:06:13,164 --> 00:06:16,042
Zum Glück habe ich
meine Winston-Smart-Schlafmaske.
137
00:06:16,126 --> 00:06:17,627
Danke, Winston.
138
00:06:17,711 --> 00:06:20,964
Könntest du woanders Content erstellen?
Ich versuche zu schlafen.
139
00:06:21,047 --> 00:06:22,382
Ups, tut mir leid.
140
00:06:23,174 --> 00:06:25,468
Ehrlich, ich folge dir schon seit der Uni.
141
00:06:25,552 --> 00:06:26,553
Großer Fan.
142
00:06:27,387 --> 00:06:28,638
Tut mir leid.
143
00:06:29,723 --> 00:06:32,183
Ich mag deine Maske.
Meine Tante hat meine gestrickt.
144
00:06:32,267 --> 00:06:33,852
Sie kann keine Knoten festziehen.
145
00:06:34,519 --> 00:06:36,855
Ich zähle die Löcher, bis ich einschlafe.
146
00:06:36,938 --> 00:06:38,940
Es ist wie Sterne zählen.
147
00:06:39,566 --> 00:06:40,734
Ich bekomme sie gratis.
148
00:06:40,817 --> 00:06:42,485
Man macht sie mit Klettverschluss fest.
149
00:06:42,569 --> 00:06:44,112
Wickle sie dir um den Mund,
150
00:06:44,195 --> 00:06:47,574
damit ich die vorgeschriebenen
30 Minuten REM-Schlaf bekomme.
151
00:06:47,657 --> 00:06:48,700
Danke.
152
00:06:54,998 --> 00:06:55,999
Mein Gott.
153
00:06:58,209 --> 00:07:01,504
Stanley, Ihr Blutbild zeigt,
dass Sie Ihre Medikamente nicht nehmen.
154
00:07:01,588 --> 00:07:03,798
Ich nehme sie.
155
00:07:03,882 --> 00:07:05,925
Die Laborergebnisse lügen nicht, Stanley.
156
00:07:06,509 --> 00:07:09,304
Selbst mit Versicherung
kostet es 1.000 Dollar für 90 Pillen.
157
00:07:10,013 --> 00:07:12,390
Also nehme ich zwei pro Woche
statt einer pro Tag.
158
00:07:13,141 --> 00:07:14,517
So halten sie länger.
159
00:07:17,812 --> 00:07:19,189
Mehr kann ich mir nicht leisten.
160
00:07:21,274 --> 00:07:23,234
Tausend Dollar für 90 Pillen?
161
00:07:24,069 --> 00:07:28,239
Das britische Gesundheitsamt ist blöd,
aber unsere Rezepte kosten nur 10 Dollar.
162
00:07:28,323 --> 00:07:31,368
Wie kann es sich jemand
in diesem Land leisten, krank zu sein?
163
00:07:31,451 --> 00:07:35,080
Wenn man hässlich ist, gibt es GoFundMe.
Wer aussieht wie ich, hat OnlyFans.
164
00:07:35,163 --> 00:07:36,373
Gütiger Himmel.
165
00:07:36,456 --> 00:07:39,376
Keine Zeit, euch einzumischen.
Ihr habt zu viele Patienten.
166
00:07:39,459 --> 00:07:41,795
Hey, Blödmänner. Los, Tick-Tack.
167
00:07:41,878 --> 00:07:46,007
Um den Profit zu maximieren, müssen Ärzte
pro Stunde fünf Patienten behandeln.
168
00:07:46,091 --> 00:07:48,176
Das sind nur 12 Minuten pro Patient.
169
00:07:48,259 --> 00:07:50,720
Das kann sich etwas mechanisch anfühlen.
170
00:07:50,804 --> 00:07:52,972
Bewegung. Los, Leute. Los.
171
00:07:53,056 --> 00:07:55,141
- Pupillen reagieren.
- Sauerstoff aufgefüllt.
172
00:07:55,225 --> 00:07:56,935
- Flüssigkeiten gut.
- Druckcheck.
173
00:07:57,018 --> 00:07:58,812
- Faustpumpe. Los.
- Reflexe intakt.
174
00:07:58,895 --> 00:08:00,522
- Los, los!
- Licht rein.
175
00:08:00,605 --> 00:08:02,357
- Abstand!
- Los, macht schon.
176
00:08:03,483 --> 00:08:05,318
- Eins, zwei, drei!
- Sacred Heart!
177
00:08:07,278 --> 00:08:10,365
Wisst ihr was? Ich ändere die Kultur hier.
178
00:08:10,448 --> 00:08:11,991
Ignoriert Dr. Park einfach.
179
00:08:12,075 --> 00:08:13,535
Ruf die Versicherung an.
180
00:08:13,618 --> 00:08:15,328
Mach, was du für Stanley tun musst.
181
00:08:15,412 --> 00:08:17,080
Aber was ist mit meinen Patienten?
182
00:08:17,163 --> 00:08:18,206
Die übernehme ich.
183
00:08:18,289 --> 00:08:19,874
Keiner merkt, dass du weg bist.
184
00:08:19,958 --> 00:08:21,459
Das ist nicht nett.
185
00:08:21,543 --> 00:08:24,671
Danke, Dr. Dorian.
Ich rufe seine Versicherung an.
186
00:08:24,754 --> 00:08:26,005
Und da war er,
187
00:08:26,089 --> 00:08:28,508
der Blick, den ich Dr. Cox
so oft zugeworfen hatte.
188
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
Der Blick, der sagte ...
189
00:08:29,676 --> 00:08:31,761
Sie sind der Mentor,
von dem ich geträumt habe.
190
00:08:32,595 --> 00:08:34,389
In britischem Englisch klang es besser.
191
00:08:36,599 --> 00:08:38,101
Und dann wurde es Zeit,
192
00:08:38,184 --> 00:08:41,896
mich mit den wichtigsten Leuten
des Krankenhauses anzufreunden.
193
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
Hallo, Leute an der Rezeption.
194
00:08:44,691 --> 00:08:47,444
Ihr seid zwei Lustige. Ich nenne euch ...
195
00:08:50,697 --> 00:08:51,948
bei euren Vornamen.
196
00:08:53,033 --> 00:08:55,535
- Ich bin John Dorian.
- Das hoffe ich aber nicht.
197
00:08:55,618 --> 00:08:57,078
- Bin ich aber.
- Nein.
198
00:08:57,162 --> 00:08:59,831
Nicht doch. Ich bin der neue Chefarzt.
199
00:08:59,914 --> 00:09:02,292
- Oder Dr. Reids Ex-Mann.
- Wir haben von Ihnen gehört.
200
00:09:02,375 --> 00:09:04,294
Sie haben die Königin betrogen.
201
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
- Die Schöne.
- Die schöne Königin betrogen.
202
00:09:06,171 --> 00:09:08,214
- Ich hab sie nie betrogen.
- Die schöne Königin.
203
00:09:08,298 --> 00:09:09,758
Ich habe sie nie betrogen.
204
00:09:14,888 --> 00:09:16,056
Eine Geliebte, Elliot?
205
00:09:16,139 --> 00:09:17,974
Ich soll dich betrogen haben? Eine Lüge!
206
00:09:18,058 --> 00:09:19,267
Das habe ich nie gesagt.
207
00:09:19,350 --> 00:09:20,977
Ich habe Dampf abgelassen,
208
00:09:21,061 --> 00:09:23,646
es ging darum,
wie wir uns auseinandergelebt haben.
209
00:09:23,730 --> 00:09:26,483
Oder wie du
die Spülmaschine eingeräumt hast.
210
00:09:26,566 --> 00:09:29,486
Tassen gehören nicht nach unten.
Dafür ist das obere Fach da.
211
00:09:29,569 --> 00:09:31,696
Du weißt doch, wie Krankenhausklatsch ist.
212
00:09:31,780 --> 00:09:33,239
Er entwickelt ein Eigenleben.
213
00:09:33,323 --> 00:09:36,409
Klar. Ich bin der Chefarzt
und man darf mich nicht hassen.
214
00:09:36,493 --> 00:09:39,120
Ich weiß. Vielen Dank noch mal
für das Sim-Labor-Upgrade.
215
00:09:40,663 --> 00:09:43,124
Manche Leute hatten
einen falschen Eindruck von mir.
216
00:09:43,208 --> 00:09:45,126
Nicht alle müssen meine Fans sein.
217
00:09:46,836 --> 00:09:49,214
Hör auf, diese Praktikantin zu fangirlen.
218
00:09:49,297 --> 00:09:50,673
- Klar. Mache ich.
- Danke.
219
00:09:50,757 --> 00:09:52,884
- Ich finde sie so inspirierend.
- Herrje.
220
00:09:52,967 --> 00:09:54,803
Ich finde sie lächerlich. Dein Ernst?
221
00:09:55,595 --> 00:09:58,807
Hi, ich bin Dr. Tosh. Ich esse zu Mittag.
222
00:09:58,890 --> 00:10:01,101
Ich esse nicht,
ohne zu sagen, dass ich esse.
223
00:10:01,184 --> 00:10:02,936
Was soll ich morgen zu Mittag essen?
224
00:10:03,019 --> 00:10:04,020
Etwa ...
225
00:10:04,979 --> 00:10:06,731
- Hey!
- Hey.
226
00:10:06,815 --> 00:10:09,818
Ich sollte das nicht hören,
aber ich bin froh darüber.
227
00:10:13,238 --> 00:10:15,824
Ich schäme mich für dich
und brauche kurz Zeit.
228
00:10:17,242 --> 00:10:18,243
- Hey.
- Hey.
229
00:10:18,326 --> 00:10:20,537
Hast du gehört,
ich soll eine Geliebte haben?
230
00:10:20,620 --> 00:10:24,165
Den Krankenhausklatsch stoppt keiner,
also habe ich dich verkuppelt.
231
00:10:24,249 --> 00:10:27,252
Ich habe eine sexy Brasilianerin
namens Valentina aus ihr gemacht.
232
00:10:27,335 --> 00:10:28,878
Willst du hören, was ihr so macht?
233
00:10:28,962 --> 00:10:31,714
Nein, aber ich wette,
Valentina hat karamellfarbene Haut.
234
00:10:31,798 --> 00:10:33,216
Das weißt du doch.
235
00:10:34,092 --> 00:10:35,677
Valentina.
236
00:10:36,219 --> 00:10:38,638
Ich hoffe nur,
das untergräbt meine Würde nicht.
237
00:10:38,721 --> 00:10:40,473
Hey, sieh mich an.
238
00:10:41,599 --> 00:10:44,310
Deine Würde ist super,
und das meine ich so.
239
00:10:44,394 --> 00:10:46,020
- Sieh dir den Typen da an.
- Ja, hi.
240
00:10:46,104 --> 00:10:48,648
Ich brauche einen Gutschein
für Medikamente.
241
00:10:48,731 --> 00:10:51,734
Er kämpft für das Gute,
weil du ihm das beigebracht hast.
242
00:10:52,819 --> 00:10:53,862
Ich bin stolz auf dich.
243
00:10:54,863 --> 00:10:56,239
Zwei Chiefs.
244
00:10:57,657 --> 00:10:58,658
Bis später.
245
00:11:01,661 --> 00:11:03,746
- Kann ich helfen?
- Ich bin wegen der Show hier.
246
00:11:04,372 --> 00:11:05,373
Welche Show?
247
00:11:05,957 --> 00:11:07,876
Was? Ich bekomme meinen Roboter nicht?
248
00:11:08,501 --> 00:11:10,753
Weißt du was? Behalte dein Chief-Armband.
249
00:11:11,671 --> 00:11:12,714
Wie kannst du es wagen?
250
00:11:12,797 --> 00:11:13,798
Mein Geld fehlt,
251
00:11:13,882 --> 00:11:16,593
weil du ein Sim-Labor
für Elliot genehmigt hast.
252
00:11:16,676 --> 00:11:18,011
- Wer hat dir das gesagt?
- Er.
253
00:11:18,094 --> 00:11:19,846
- Ich.
- Was, zum Teufel, J.D.?
254
00:11:19,929 --> 00:11:21,264
- Na los!
- Ich hörte,
255
00:11:21,347 --> 00:11:22,640
ich bekomme kein Sim-Labor.
256
00:11:22,724 --> 00:11:24,934
- wegen Turks Roboter.
- Das ist von mir.
257
00:11:25,018 --> 00:11:26,978
Laut dem Vorstand
gibt es nur Platz für einen.
258
00:11:27,061 --> 00:11:28,521
Also, was sagst du, Chief?
259
00:11:28,605 --> 00:11:30,231
Beruhigt euch. Ich brauche Zeit.
260
00:11:30,315 --> 00:11:33,401
Und mehr Drama in drei, zwei, eins.
261
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
Dr. Dorian, hören Sie mal.
262
00:11:35,153 --> 00:11:36,154
Endspurt, Sibby.
263
00:11:36,237 --> 00:11:38,907
Haben Sie
diesem britischen Chalamet gesagt,
264
00:11:38,990 --> 00:11:41,284
er soll Patienten
mit der Versicherung helfen?
265
00:11:41,367 --> 00:11:44,162
- Ja, habe ich.
- Es ist doch eine große Sache.
266
00:11:44,245 --> 00:11:45,246
Was haben Sie gesagt?
267
00:11:45,330 --> 00:11:47,457
Ich habe die Beherrschung verloren.
Tut mir leid.
268
00:11:47,540 --> 00:11:50,627
Das war mehr,
als die Beherrschung zu verlieren,
269
00:11:50,710 --> 00:11:51,961
Chitty Chitty Bang Bang.
270
00:11:52,045 --> 00:11:53,213
Spitznamen sind verboten!
271
00:11:53,296 --> 00:11:56,132
Das war ein Schimpfwort,
das sie in London benutzen,
272
00:11:56,216 --> 00:11:59,969
und das niemand in diesem Land
je in einem Krankenhaus schreien würde,
273
00:12:00,053 --> 00:12:02,096
außer vielleicht in der Gynäkologie.
274
00:12:02,180 --> 00:12:04,349
Okay, hört zu, ich bringe das in Ordnung.
275
00:12:04,432 --> 00:12:06,559
Alle raus hier. Gebt mir nur eine Minute.
276
00:12:06,643 --> 00:12:08,353
Du, nimm das. Geht schon.
277
00:12:09,437 --> 00:12:11,397
Das werde ich niemals tragen.
278
00:12:11,481 --> 00:12:13,066
Bravo, Chief.
279
00:12:13,149 --> 00:12:16,110
Du versprichst Elliot ein Sim-Labor,
ohne das Budget zu checken,
280
00:12:16,194 --> 00:12:18,363
sonst wüsstest du,
dass der Roboter
281
00:12:18,446 --> 00:12:20,573
dem Krankenhaus
wichtige Einnahmen bringt.
282
00:12:21,157 --> 00:12:22,200
Du willst nett sein.
283
00:12:22,283 --> 00:12:25,495
Du willst allen helfen, Dr. Dorian?
284
00:12:25,578 --> 00:12:29,207
{\an8}Lies das hier und sorge dafür,
dass das Krankenhaus offenbleibt.
285
00:12:31,292 --> 00:12:32,669
Ok. Das werden wir.
286
00:12:32,752 --> 00:12:34,295
- Ja.
- Ich habe die Zahlen gecheckt.
287
00:12:34,379 --> 00:12:37,590
Der Roboter bringt uns Geld ein.
Das Sim-Labor kostet uns Geld.
288
00:12:38,132 --> 00:12:39,175
Tut mir leid, Elliot.
289
00:12:45,306 --> 00:12:47,225
Obwohl ich Ashers Held sein wollte ...
290
00:12:48,977 --> 00:12:51,771
Konzentriere dich auf deine Patienten
und entlasse Stanley.
291
00:12:51,854 --> 00:12:53,564
- Ist das Ihr Ernst?
- Auf jeden Fall.
292
00:12:53,648 --> 00:12:55,149
... manchmal muss man fies sein.
293
00:13:00,613 --> 00:13:01,739
- Gehen wir essen?
- Gut.
294
00:13:01,823 --> 00:13:02,824
Dann mal los.
295
00:13:04,701 --> 00:13:06,995
Ich komme mit Stanleys Versicherung
nicht weiter.
296
00:13:07,078 --> 00:13:09,122
- Es muss einen anderen Weg geben.
- Nein.
297
00:13:09,205 --> 00:13:10,957
Das muss Mr. Campos übernehmen.
298
00:13:11,040 --> 00:13:13,459
Als Arzt darf ich
keinen Schaden anrichten.
299
00:13:13,543 --> 00:13:16,337
Wenn er sich umbringt,
weil die Medikamente zu teuer sind,
300
00:13:16,421 --> 00:13:17,672
schadet ihm das sicher.
301
00:13:17,755 --> 00:13:21,551
Asher, ich muss ein Krankenhaus leiten
und du hast viele Patienten.
302
00:13:21,634 --> 00:13:22,844
Das ist dein Job.
303
00:13:23,386 --> 00:13:26,389
Hier sind die Siege von kurzer Dauer.
304
00:13:26,472 --> 00:13:28,391
- Was bekommen wir?
- Den Roboter.
305
00:13:28,474 --> 00:13:30,768
- Und was machen wir?
- Den Roboter.
306
00:13:30,852 --> 00:13:32,937
Gehen wir. Ay, ay, ay.
307
00:13:38,818 --> 00:13:40,320
Das mit dem Sim-Labor tut mir leid.
308
00:13:40,403 --> 00:13:43,156
Nicht deine Schuld.
Natürlich war J.D. auf deiner Seite.
309
00:13:43,239 --> 00:13:45,575
Wie immer.
Warum habe ich es überhaupt versucht?
310
00:13:47,076 --> 00:13:48,745
Elliot. Elliot.
311
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Mann, was war das?
312
00:13:51,289 --> 00:13:52,665
Einen Moment, bitte.
313
00:13:52,749 --> 00:13:56,002
Ich weiß nicht, Turk. Ich wünschte,
J.D. würde mich auch so vorziehen.
314
00:13:56,502 --> 00:13:58,963
Ok. Du klingst gerade verrückt.
315
00:13:59,047 --> 00:14:00,673
- Wie hat er sie genannt?
- Verrückt.
316
00:14:00,757 --> 00:14:03,593
- Oh, nein.
- Doch, hat er, Francois.
317
00:14:03,676 --> 00:14:05,219
Ja, hat er.
318
00:14:07,138 --> 00:14:08,347
Seid auf meiner Seite!
319
00:14:08,431 --> 00:14:10,183
- Weil du Schwarz bist?
- Wir sind es.
320
00:14:10,266 --> 00:14:13,144
Du bekommst keine Vorzugsbehandlung
vor dieser schönen Königin.
321
00:14:13,227 --> 00:14:14,979
- Sie hat zu viel durchgemacht.
- Genau.
322
00:14:15,063 --> 00:14:17,774
- Aber nimm etwas von dieser Lotion, Baby.
- Wofür?
323
00:14:17,857 --> 00:14:20,401
Für deine aschfahlen Ellbogen.
324
00:14:20,485 --> 00:14:22,612
Schütze dein schönes Melanin.
325
00:14:22,695 --> 00:14:24,489
- Ja. Hau rein.
- Hau rein. Und zwar richtig.
326
00:14:24,572 --> 00:14:26,157
- Ja.
- Dreißig Sekunden. Ja, danke.
327
00:14:26,240 --> 00:14:28,034
Er ist super, aber ich sage das nie,
328
00:14:28,117 --> 00:14:29,452
Er wird gemein.
329
00:14:30,036 --> 00:14:33,039
Also ... Das ist passiert.
330
00:14:33,915 --> 00:14:36,584
Ich wollte nicht, dass du es hörst.
331
00:14:37,418 --> 00:14:41,089
Hoffentlich passiert es nicht wieder.
332
00:14:43,132 --> 00:14:44,509
Eine gute Entschuldigung ...
333
00:14:44,592 --> 00:14:47,095
- Okay.
- ... aber du entschuldigst dich ja nicht.
334
00:14:47,178 --> 00:14:49,305
Ich bin nicht gut im Entschuldigen.
335
00:14:49,388 --> 00:14:54,018
Ich hätte das nicht sagen sollen,
ich fühle mich schlecht.
336
00:14:54,560 --> 00:14:59,440
Oh mein Gott! Kannst du aufhören,
wie das Mädchen aus The Ring aufzutauchen?
337
00:14:59,524 --> 00:15:01,526
Ich nehme die Entschuldigung an, Dashana.
338
00:15:01,609 --> 00:15:04,237
Ist das, was ich tue, albern? Manchmal.
339
00:15:04,320 --> 00:15:08,282
Wollten mir nach einer 36-Stunden-Schicht
Leute meine Socken abkaufen? Ständig.
340
00:15:09,117 --> 00:15:10,868
Zum Glück war das nicht nötig,
341
00:15:10,952 --> 00:15:12,578
aber das Geld, das ich verdiene,
342
00:15:12,662 --> 00:15:15,581
half mir, meine Studienkredite
komplett abzuzahlen.
343
00:15:15,665 --> 00:15:16,707
Du bist schuldenfrei?
344
00:15:17,583 --> 00:15:18,709
- Menno.
- Sag ich doch.
345
00:15:19,585 --> 00:15:20,586
Tut mir leid.
346
00:15:20,670 --> 00:15:22,088
Das ist inspirierend.
347
00:15:22,797 --> 00:15:23,840
Sag ich doch.
348
00:15:31,430 --> 00:15:34,475
Ja, J.D. zieht mich vor.
349
00:15:34,559 --> 00:15:37,145
Tut mir leid, wenn unsere Freundschaft
zwischen euch kam.
350
00:15:37,228 --> 00:15:38,855
Es geht nicht mal ums Geld, Turk.
351
00:15:38,938 --> 00:15:42,984
Wie oft haben wir geredet,
seit J.D. und ich getrennt sind?
352
00:15:43,067 --> 00:15:46,112
Elliot, wir reden eine Menge.
353
00:15:46,195 --> 00:15:48,281
Star-Wars-Memes schicken zählt aber nicht.
354
00:15:48,990 --> 00:15:50,867
Klar, dass Leute Partei ergreifen.
355
00:15:51,993 --> 00:15:54,912
Aber ich hätte nie gedacht,
dass du verschwindest.
356
00:15:55,496 --> 00:15:58,833
Ich glaube nicht ...
Ich ergreife keine Partei. Ich ...
357
00:16:01,210 --> 00:16:03,171
Ich weiß nicht mehr, wie ich sein soll.
358
00:16:03,254 --> 00:16:06,591
Ich ignoriere einfach alles.
359
00:16:06,674 --> 00:16:10,428
Ich traf dich und J.D.
vor 25 Jahren zur selben Zeit.
360
00:16:10,511 --> 00:16:12,013
- Erinnerst du dich?
- Ja.
361
00:16:12,096 --> 00:16:13,890
- Wir spielten Pac-Man.
- Pac-Man.
362
00:16:15,808 --> 00:16:20,271
Ich weiß, er ist dein bester Freund,
aber du bist auch mein Freund und ...
363
00:16:23,274 --> 00:16:24,483
Ich vermisse dich.
364
00:16:26,277 --> 00:16:27,528
Tut mir leid. Es stimmt.
365
00:16:27,612 --> 00:16:29,572
Ich kann und werde mich bessern.
366
00:16:29,655 --> 00:16:30,948
Das solltest du auch.
367
00:16:35,369 --> 00:16:36,495
Auf zum großen Dinner?
368
00:16:36,579 --> 00:16:40,041
- Ja, das wird lustig.
- Professionell lustig.
369
00:16:40,124 --> 00:16:42,126
Machen Sie nur nichts Verrücktes, wie ...
370
00:16:43,044 --> 00:16:44,337
oder ...
371
00:16:44,420 --> 00:16:46,923
Wow. Klingt, als hätten Sie
viel Spaß gehabt.
372
00:16:47,006 --> 00:16:49,008
Tja, ich war nicht immer eine Heilige.
373
00:16:49,091 --> 00:16:50,343
Ich habe früher viel ...
374
00:16:54,722 --> 00:16:56,974
Ich leiste keinen Widerstand!
375
00:16:57,600 --> 00:16:59,060
Also, schönen Abend noch.
376
00:16:59,143 --> 00:17:00,144
Ok.
377
00:17:01,479 --> 00:17:03,147
Sie sind aus England?
378
00:17:03,731 --> 00:17:06,651
Ich fahre im Frühling hin.
Irgendwelche Tipps?
379
00:17:06,734 --> 00:17:09,403
Weniger Natrium.
Sonst bekommen Sie einen Schlaganfall.
380
00:17:11,614 --> 00:17:12,740
Alles ok?
381
00:17:13,449 --> 00:17:15,284
Ich weiß nicht, ob ich das wollte.
382
00:17:15,368 --> 00:17:17,495
Vielleicht brauchst du nur etwas Schlaf.
383
00:17:18,120 --> 00:17:20,581
In einem Krankenhaus
gibt es jeden Tag Verluste,
384
00:17:20,665 --> 00:17:23,834
aber am schlimmsten ist
der Verlust der Hoffnung.
385
00:17:24,919 --> 00:17:27,213
Ich war im freien Fall
und brauchte Antworten.
386
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
- Einer könnte mir helfen.
- Aus dem Weg.
387
00:17:29,257 --> 00:17:30,258
WARTUNG
388
00:17:30,341 --> 00:17:32,093
Entschuldigung, ich brauche ihn.
389
00:17:32,176 --> 00:17:34,303
Wir auch. Wir machen Platz für den Neuen.
390
00:17:34,387 --> 00:17:35,596
Den Neuen?
391
00:17:36,597 --> 00:17:37,598
Dann wurde es mir klar.
392
00:17:38,766 --> 00:17:42,562
Wenn ich Antworten suchte,
mussten sie von mir kommen.
393
00:17:43,980 --> 00:17:45,690
Alles lag jetzt auf meinen Schultern.
394
00:17:47,316 --> 00:17:48,651
- Hallo?
- Dr. Tarses?
395
00:17:48,734 --> 00:17:49,986
Hier ist Dr. Tarsus.
396
00:17:50,069 --> 00:17:51,279
Ich brauche einen Gefallen.
397
00:17:53,781 --> 00:17:54,907
Zeig mal dein Handy.
398
00:17:56,867 --> 00:17:59,203
Benimm dich,
oder ich ändere meine Nummer.
399
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
- Ja.
- Alles klar!
400
00:18:03,165 --> 00:18:04,250
Hey.
401
00:18:05,751 --> 00:18:08,504
- Was ist das?
- Arzneimittelproben für drei Monate.
402
00:18:08,588 --> 00:18:10,756
Ich habe
einen Haufen Privatärzte angerufen
403
00:18:11,382 --> 00:18:14,302
und musste Klinikstunden
und Gastvorlesungen versprechen.
404
00:18:14,385 --> 00:18:15,845
Danke.
405
00:18:16,429 --> 00:18:20,099
Ich tue mein Bestes, um einen Arzt
von Stanleys Versicherung zu erreichen,
406
00:18:20,182 --> 00:18:22,768
aber ehrlich gesagt
können wir das nicht für alle tun.
407
00:18:22,852 --> 00:18:25,646
Es wird viele Stanleys
in deiner Karriere geben,
408
00:18:25,730 --> 00:18:28,899
mit Rechnungen und Behandlungen,
die sie sich nicht leisten können.
409
00:18:28,983 --> 00:18:32,987
Wenn dir jeder von ihnen das Herz bricht,
hast du eine sehr kurze Karriere.
410
00:18:34,614 --> 00:18:36,240
Schau mich an.
411
00:18:36,324 --> 00:18:39,076
Wir tun in einer Schicht alles,
was uns möglich ist.
412
00:18:39,160 --> 00:18:42,538
Und dann, so schwer es auch ist,
gehen wir nach Hause.
413
00:18:43,205 --> 00:18:44,540
Das ist der Job.
414
00:18:45,541 --> 00:18:47,627
Ich gehe telefonieren, geh dich ausruhen.
415
00:18:50,630 --> 00:18:52,882
Jeder Arzt will seinen Heldenmoment ...
416
00:18:52,965 --> 00:18:54,050
Ashy ...
417
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
Gern geschehen.
418
00:18:56,010 --> 00:18:57,011
Komm hier rüber.
419
00:18:57,094 --> 00:19:00,181
Denn ehrlich gesagt ist es nicht
wie in einem James-Bond-Film.
420
00:19:00,264 --> 00:19:01,265
Unsere Helden-Momente
421
00:19:01,349 --> 00:19:03,893
- können schecklich langweilig sein.
- Ein Vertreter.
422
00:19:04,685 --> 00:19:06,771
Und jede Aktion erfordert viel Warten.
423
00:19:06,854 --> 00:19:09,940
Ihre Wartezeit beträgt
2 Stunden und 58 Minuten.
424
00:19:10,024 --> 00:19:11,817
Ein Vertreter!
425
00:19:11,901 --> 00:19:12,902
{\an8}Und warten.
426
00:19:14,070 --> 00:19:15,237
{\an8}Und warten.
427
00:19:17,406 --> 00:19:21,452
Manchmal wartet man so lange,
bis der Bösewicht den Kuchen isst.
428
00:19:21,535 --> 00:19:23,621
SACRED-HEART-KRANKENHAUS
EHRT NEUEN CHEFARZT
429
00:19:25,456 --> 00:19:27,541
Aber wenn diese Arbeit einen zerreißt ...
430
00:19:27,625 --> 00:19:30,920
- Man braucht eine ruhige Hand.
- Sagst du, ich habe keine ruhige Hand?
431
00:19:31,420 --> 00:19:33,047
Eine ruhige Hand. Schau her.
432
00:19:34,048 --> 00:19:35,549
... flickt einen jemand zusammen.
433
00:19:36,258 --> 00:19:39,261
- Das ist ...
- Ich weiß.
434
00:19:39,845 --> 00:19:41,055
Ich liebe es.
435
00:19:48,979 --> 00:19:52,566
Letzten Endes tun wir alles,
um Menschen zu helfen.
436
00:19:56,320 --> 00:19:57,571
Ein Vertreter!
437
00:19:58,155 --> 00:20:02,368
Kumpel, dein Willkommensessen
war der Hammer!
438
00:20:02,451 --> 00:20:05,705
Ich sagte nette Dinge über dich
und habe Kuchen für dich.
439
00:20:06,455 --> 00:20:07,832
{\an8}Danke.
440
00:20:07,915 --> 00:20:09,458
{\an8}Es wird später. Bleibst du da?
441
00:20:09,542 --> 00:20:11,043
{\an8}Wenn's sein muss.
442
00:20:11,127 --> 00:20:12,169
{\an8}Armbandcode.
443
00:20:12,253 --> 00:20:13,337
{\an8}Zwei Chiefs!
444
00:20:14,755 --> 00:20:18,384
{\an8}Oh, Karamell wie Valentina.
445
00:20:18,467 --> 00:20:22,346
{\an8}Apropos, was habe ich
mit meiner falschen Geliebten angestellt?
446
00:20:23,556 --> 00:20:25,307
{\an8}Es begann auf der Tropeninsel Kuba.
447
00:20:25,391 --> 00:20:27,351
{\an8}- Sprich weiter.
- Die Luft ist heiß,
448
00:20:27,435 --> 00:20:30,312
{\an8}aber nicht so heiß
wie Valentina im Bikini.
449
00:20:30,396 --> 00:20:31,772
{\an8}Ich wette, es ist ein Tanga.
450
00:20:31,856 --> 00:20:33,107
{\an8}Ja.
451
00:20:33,190 --> 00:20:34,650
{\an8}Ihr Zwilling schlendert hoch.
452
00:20:34,734 --> 00:20:35,943
{\an8}Danke fürs Warten.
453
00:20:36,026 --> 00:20:37,194
{\an8}Jetzt gehen Sie ran?
454
00:20:37,278 --> 00:20:39,280
Untertitel von: Angela Starkmann