1 00:00:02,127 --> 00:00:04,213 - Bereit für den ersten Tag, Chief? - Klar, Chief. 2 00:00:04,296 --> 00:00:06,173 Heute ist mein Willkommensessen. Kommst du? 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,257 Absolut. 4 00:00:07,341 --> 00:00:09,384 Wenn jemand nicht kommt, isst du ihren Kuchen. 5 00:00:09,468 --> 00:00:12,596 Halt, das Grinsen kenne ich. Hast du ein Geschenk für mich? 6 00:00:12,679 --> 00:00:13,680 Ja. 7 00:00:13,764 --> 00:00:14,806 Oh mein Gott. 8 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 Das ist nicht dein Geschenk. Ihr Bus kam von der Straße ab. 9 00:00:17,768 --> 00:00:19,603 Die sind für dich. "Zwei Chiefs." 10 00:00:19,686 --> 00:00:20,687 ZWEI CHIEFS 11 00:00:20,771 --> 00:00:22,523 - Oh mein Gott. - Ich weiß. 12 00:00:22,606 --> 00:00:25,359 Meine Kleine machte sie. Meins ist Schoko. Deins Vanille. 13 00:00:25,442 --> 00:00:26,568 - Ich will braun. - Okay. 14 00:00:26,652 --> 00:00:27,945 Ein geheimer Handschlag. 15 00:00:28,028 --> 00:00:29,655 Ich habe daran nachts gearbeitet. 16 00:00:29,738 --> 00:00:30,739 Bereit? Er geht so. 17 00:00:30,822 --> 00:00:33,033 Wir sagen: "Zwei Chiefs", High Five, runter, bumm. 18 00:00:33,116 --> 00:00:35,619 - Und dann Jazz-Hands, wenn wir Zeit haben. - Klar. 19 00:00:35,702 --> 00:00:38,288 Hey, tu mir einen Gefallen. Gib uns einen Beat. 20 00:00:38,372 --> 00:00:40,624 Mit extra Saft. Das ist unser erster Chief-Strut. 21 00:00:40,707 --> 00:00:42,084 Mach es krass. 22 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Wo sind meine Schlampen? 23 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 Okay, unsere nächste Patientin ... Blake? 24 00:00:55,347 --> 00:00:58,392 Das ist Ms. Flynn, 42, eingeliefert mit Ödem, Ermüdung. 25 00:00:58,475 --> 00:01:01,103 Meine erste Runde mit meinen Assistenzärzten. 26 00:01:01,186 --> 00:01:04,523 Ich musste meinen Lehrstil etablieren. Streng sein. 27 00:01:04,606 --> 00:01:06,275 Das reicht nicht, Kumpel. 28 00:01:06,358 --> 00:01:09,653 Aber ich habe sie richtig diagnostiziert, und sie wird entlassen. 29 00:01:09,736 --> 00:01:12,739 Tut mir leid. Ehrlich gesagt, ich dachte an meinen Lehrstil. 30 00:01:12,823 --> 00:01:14,283 Gut gemacht, Kumpel. 31 00:01:14,366 --> 00:01:15,409 Nächster Patient. 32 00:01:15,492 --> 00:01:16,994 Du warst nie gut gemein. 33 00:01:17,077 --> 00:01:19,580 Versuch es mit supernett und lustigen Spitznamen. 34 00:01:19,663 --> 00:01:23,250 Das ist Stanley Campos, eingeliefert wegen kardialer Amyloidose. 35 00:01:23,333 --> 00:01:25,544 Er hat Hyponatriämie. Wer kann mir sagen, warum? 36 00:01:25,627 --> 00:01:28,922 Hypervolämische Hyponatriämie, als Folge von kongestivem Herzversagen. 37 00:01:29,673 --> 00:01:32,426 Gute Arbeit, Dr. Tosh. Du bist heute gut drauf. 38 00:01:32,509 --> 00:01:33,594 Ich nenne dich ... 39 00:01:33,677 --> 00:01:36,680 "Heißmaul"? Sie nennen eine Assistenzärztin "Heißmaul"? 40 00:01:36,763 --> 00:01:40,100 Dr. Tosh hat jede Frage richtig beantwortet. Sie war heiß. 41 00:01:40,183 --> 00:01:44,062 Dr. Dorian, in Zukunft müssen Sie ... 42 00:01:44,146 --> 00:01:46,523 Moment, ich weiß. Ich muss es dimmen. 43 00:01:46,606 --> 00:01:48,859 Okay, überlassen Sie die Gesten mir. 44 00:01:49,443 --> 00:01:54,281 In Zukunft müssen Sie innehalten und nachdenken. 45 00:01:54,364 --> 00:01:58,744 Entschuldigen Sie mich jetzt, mein nächstes Meeting wird lang. 46 00:01:59,745 --> 00:02:03,248 Apropos lang ... Nein, ich sage nichts mehr dazu. 47 00:02:03,332 --> 00:02:05,542 Der Big Dog weiß, dass das nicht angemessen ist. 48 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 Todd, eine sehr gute Entwicklung. 49 00:02:08,587 --> 00:02:09,629 Sie sollten mal meinen ... 50 00:02:22,976 --> 00:02:26,063 {\an8}Als Chefarzt konnte ich die Kultur verändern, 51 00:02:26,146 --> 00:02:30,275 {\an8}Assistenzärzte respektvoll behandeln und Patienten über Profite stellen. 52 00:02:30,359 --> 00:02:32,819 {\an8}Ich wurde dazu vom Besten ausgewählt. 53 00:02:32,903 --> 00:02:35,155 {\an8}Obwohl er wie ein Serienmörder portraitiert wurde, 54 00:02:35,238 --> 00:02:36,907 {\an8}werde ich ihn nicht enttäuschen. 55 00:02:36,990 --> 00:02:40,994 {\an8}Du denkst, du wirst ihn nicht enttäuschen, aber ich versichere dir, das wirst du. 56 00:02:41,078 --> 00:02:43,413 {\an8}Du hast ewig nicht mehr im Krankenhaus gearbeitet 57 00:02:43,497 --> 00:02:45,624 {\an8}und tanzt hier rein wie ein schwules Rentier, 58 00:02:45,707 --> 00:02:48,794 {\an8}willst Santas Schlitten führen, obwohl Rudolph vor dir da war. 59 00:02:48,877 --> 00:02:51,546 {\an8}Rudolph hat härter gearbeitet, Rudolph verdient es mehr. 60 00:02:51,630 --> 00:02:53,173 {\an8}Ich nehme an, du bist Rudolph. 61 00:02:53,757 --> 00:02:57,761 {\an8}Wie im Film hat jedes Krankenhaus einen Helden und einen Bösewicht. 62 00:02:58,345 --> 00:03:00,972 Appletini. Geschüttelt, nicht gerührt. 63 00:03:01,598 --> 00:03:04,309 Ich heiße Dorian, John Dorian. 64 00:03:04,393 --> 00:03:07,771 Im Ernst? Bin ich der asiatische Bösewicht ohne Text? 65 00:03:07,854 --> 00:03:10,315 Aber trotzdem redest du. 66 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 {\an8}Der war definitiv nicht geschüttelt. 67 00:03:22,828 --> 00:03:25,872 {\an8}Wenn ich etwas sehe, das ich will, bekomme ich es. 68 00:03:25,956 --> 00:03:28,417 {\an8}Siehst du die beiden heißen Chirurgen da hinten? 69 00:03:28,500 --> 00:03:32,045 {\an8}Bevor ich kam, waren sie verheiratet, und dann habe ich sie beide gevögelt. 70 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 {\an8}Wow, das ist viel Input für mich, so früh am Morgen. 71 00:03:34,881 --> 00:03:36,174 {\an8}Genau das haben sie gesagt. 72 00:03:36,258 --> 00:03:38,718 {\an8}- Worauf willst du hinaus? - Ich bin sehr gut beim Sex. 73 00:03:38,802 --> 00:03:40,387 {\an8}Nein, worauf willst du hinaus? 74 00:03:40,470 --> 00:03:42,722 {\an8}Ich höre nicht auf, bis ich habe, was ich will. 75 00:03:46,101 --> 00:03:47,310 {\an8}Er hat sie beide gevögelt. 76 00:03:49,896 --> 00:03:50,897 {\an8}Wie geht es dir? 77 00:03:50,981 --> 00:03:53,400 {\an8}Ich weiß, dass du eine harte Woche hattest. 78 00:03:53,483 --> 00:03:57,571 {\an8}Dann fiel mir ein, dass es lustig ist, dass wir unsere Nummern nicht haben. 79 00:03:57,654 --> 00:03:59,197 {\an8}Ja, ich weiß. 80 00:03:59,281 --> 00:04:01,324 Ok, Asher, dein Patient. Schieß los. 81 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Stanley, oder wie ich ihn nenne, Stan der Mann ... 82 00:04:03,910 --> 00:04:05,370 Keine Spitznamen mehr. 83 00:04:05,996 --> 00:04:06,997 Noch mal davongekommen. 84 00:04:07,581 --> 00:04:10,167 Stanley hat ein Herz voller Freude. 85 00:04:10,250 --> 00:04:12,961 Laut der Akte hat er ein Herz voller Proteinablagerungen, 86 00:04:13,044 --> 00:04:14,129 fang lieber damit an. 87 00:04:14,212 --> 00:04:16,173 Stanley, nehmen Sie Ihre Medikamente? 88 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Ja. 89 00:04:17,340 --> 00:04:19,843 Ja, Ashy hat sich Sorgen um mich gemacht, 90 00:04:19,926 --> 00:04:21,887 aber ich mache alles ... 91 00:04:23,388 --> 00:04:25,265 Oh Gott. Kippt er um? Herzstillstand. 92 00:04:25,348 --> 00:04:26,683 Oh mein Gott. Oh mein Gott. 93 00:04:26,767 --> 00:04:28,143 Reingelegt! 94 00:04:28,935 --> 00:04:32,355 Er wollte eine Herzmassage machen und Ihre Rippen brechen, aber sehr witzig. 95 00:04:32,439 --> 00:04:35,859 Mal sehen, wie viele Medikamente er intus hat. 96 00:04:37,402 --> 00:04:38,612 Nach dir. 97 00:04:39,613 --> 00:04:40,697 Topfkopf. 98 00:04:41,615 --> 00:04:42,741 Er kollabiert. 99 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 Herzmassage. Tosh, intubieren. 100 00:04:46,328 --> 00:04:47,370 Kehlkopf visualisieren. 101 00:04:47,954 --> 00:04:48,997 Rein mit dem Schlauch. 102 00:04:49,748 --> 00:04:51,833 Ich bin drin. Aber der Kiefer ist runtergefallen. 103 00:04:51,917 --> 00:04:53,376 Werde ich dafür verklagt? 104 00:04:54,628 --> 00:04:56,755 - Soll ich es kleben? - Nein, nicht nötig. 105 00:04:56,838 --> 00:04:57,839 Ok. 106 00:04:59,424 --> 00:05:00,550 Du musst was machen. 107 00:05:01,885 --> 00:05:03,804 Ich leite das Simulationsprogramm. 108 00:05:03,887 --> 00:05:06,932 Die Puppen sind so alt, sie denken, dass ich nicht wählen darf. 109 00:05:07,015 --> 00:05:09,476 Ist das Norm? Wir kennen uns schon lange. 110 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 Mein Mund lag eher auf ihm als auf dir. 111 00:05:11,561 --> 00:05:12,687 Pass mal auf. 112 00:05:13,355 --> 00:05:15,315 Andere Krankenhäuser haben Hightech-Programme 113 00:05:15,398 --> 00:05:17,859 mit Puppen, die Vitalfunktionen in Echtzeit liefern. 114 00:05:18,443 --> 00:05:19,653 Das ist echt teuer, J.D., 115 00:05:19,736 --> 00:05:22,364 aber das ist deine Chance, hier etwas zu bewirken. 116 00:05:22,906 --> 00:05:25,826 Danke, dass du mich darauf aufmerksam gemacht hast. 117 00:05:26,368 --> 00:05:28,453 - Ich werde es genehmigen. - Ja! 118 00:05:28,537 --> 00:05:31,122 Ich war es Norm schuldig. Dank ihm küsse ich besser. 119 00:05:31,206 --> 00:05:33,625 Wir sagen ihr nie, was echt passiert ist, ja? 120 00:05:35,752 --> 00:05:37,295 Ich hatte ein gutes Gefühl. 121 00:05:37,379 --> 00:05:41,466 Hochmoderne Technologie war der beste Weg, Assistenzärzten Praxiserfahrung zu geben. 122 00:05:41,550 --> 00:05:43,677 Keiner von euch fasst meinen OP-Roboter an. 123 00:05:43,760 --> 00:05:45,762 Das ist mein Roboter. Wem gehört er? 124 00:05:45,846 --> 00:05:47,681 - Er gehört Ihnen. - Genau. 125 00:05:47,764 --> 00:05:49,850 Wenn ihr ihn benutzen wollt, 126 00:05:49,933 --> 00:05:52,686 müsst ihr jedes einzelne Trainingsmodul beenden. 127 00:05:52,769 --> 00:05:53,937 - Dr. Turk? - Ja? 128 00:05:54,020 --> 00:05:56,064 Ich habe eine 18-Stunden-Schicht. 129 00:05:56,147 --> 00:05:58,400 Wann soll ich das lernen, ohne durchzudrehen? 130 00:05:58,483 --> 00:06:00,777 Das ist eine gute Frage, Dashana. 131 00:06:00,861 --> 00:06:01,945 Was ist das nicht? 132 00:06:02,487 --> 00:06:03,572 Ihr Problem. 133 00:06:03,655 --> 00:06:05,365 Genau. 134 00:06:05,991 --> 00:06:07,701 Seht ihn euch gar nicht mehr an. 135 00:06:09,995 --> 00:06:13,081 Hi. Die vorgeschriebene Mittagsschlafzeit beginnt gleich. 136 00:06:13,164 --> 00:06:16,042 Zum Glück habe ich meine Winston-Smart-Schlafmaske. 137 00:06:16,126 --> 00:06:17,627 Danke, Winston. 138 00:06:17,711 --> 00:06:20,964 Könntest du woanders Content erstellen? Ich versuche zu schlafen. 139 00:06:21,047 --> 00:06:22,382 Ups, tut mir leid. 140 00:06:23,174 --> 00:06:25,468 Ehrlich, ich folge dir schon seit der Uni. 141 00:06:25,552 --> 00:06:26,553 Großer Fan. 142 00:06:27,387 --> 00:06:28,638 Tut mir leid. 143 00:06:29,723 --> 00:06:32,183 Ich mag deine Maske. Meine Tante hat meine gestrickt. 144 00:06:32,267 --> 00:06:33,852 Sie kann keine Knoten festziehen. 145 00:06:34,519 --> 00:06:36,855 Ich zähle die Löcher, bis ich einschlafe. 146 00:06:36,938 --> 00:06:38,940 Es ist wie Sterne zählen. 147 00:06:39,566 --> 00:06:40,734 Ich bekomme sie gratis. 148 00:06:40,817 --> 00:06:42,485 Man macht sie mit Klettverschluss fest. 149 00:06:42,569 --> 00:06:44,112 Wickle sie dir um den Mund, 150 00:06:44,195 --> 00:06:47,574 damit ich die vorgeschriebenen 30 Minuten REM-Schlaf bekomme. 151 00:06:47,657 --> 00:06:48,700 Danke. 152 00:06:54,998 --> 00:06:55,999 Mein Gott. 153 00:06:58,209 --> 00:07:01,504 Stanley, Ihr Blutbild zeigt, dass Sie Ihre Medikamente nicht nehmen. 154 00:07:01,588 --> 00:07:03,798 Ich nehme sie. 155 00:07:03,882 --> 00:07:05,925 Die Laborergebnisse lügen nicht, Stanley. 156 00:07:06,509 --> 00:07:09,304 Selbst mit Versicherung kostet es 1.000 Dollar für 90 Pillen. 157 00:07:10,013 --> 00:07:12,390 Also nehme ich zwei pro Woche statt einer pro Tag. 158 00:07:13,141 --> 00:07:14,517 So halten sie länger. 159 00:07:17,812 --> 00:07:19,189 Mehr kann ich mir nicht leisten. 160 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 Tausend Dollar für 90 Pillen? 161 00:07:24,069 --> 00:07:28,239 Das britische Gesundheitsamt ist blöd, aber unsere Rezepte kosten nur 10 Dollar. 162 00:07:28,323 --> 00:07:31,368 Wie kann es sich jemand in diesem Land leisten, krank zu sein? 163 00:07:31,451 --> 00:07:35,080 Wenn man hässlich ist, gibt es GoFundMe. Wer aussieht wie ich, hat OnlyFans. 164 00:07:35,163 --> 00:07:36,373 Gütiger Himmel. 165 00:07:36,456 --> 00:07:39,376 Keine Zeit, euch einzumischen. Ihr habt zu viele Patienten. 166 00:07:39,459 --> 00:07:41,795 Hey, Blödmänner. Los, Tick-Tack. 167 00:07:41,878 --> 00:07:46,007 Um den Profit zu maximieren, müssen Ärzte pro Stunde fünf Patienten behandeln. 168 00:07:46,091 --> 00:07:48,176 Das sind nur 12 Minuten pro Patient. 169 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 Das kann sich etwas mechanisch anfühlen. 170 00:07:50,804 --> 00:07:52,972 Bewegung. Los, Leute. Los. 171 00:07:53,056 --> 00:07:55,141 - Pupillen reagieren. - Sauerstoff aufgefüllt. 172 00:07:55,225 --> 00:07:56,935 - Flüssigkeiten gut. - Druckcheck. 173 00:07:57,018 --> 00:07:58,812 - Faustpumpe. Los. - Reflexe intakt. 174 00:07:58,895 --> 00:08:00,522 - Los, los! - Licht rein. 175 00:08:00,605 --> 00:08:02,357 - Abstand! - Los, macht schon. 176 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 - Eins, zwei, drei! - Sacred Heart! 177 00:08:07,278 --> 00:08:10,365 Wisst ihr was? Ich ändere die Kultur hier. 178 00:08:10,448 --> 00:08:11,991 Ignoriert Dr. Park einfach. 179 00:08:12,075 --> 00:08:13,535 Ruf die Versicherung an. 180 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 Mach, was du für Stanley tun musst. 181 00:08:15,412 --> 00:08:17,080 Aber was ist mit meinen Patienten? 182 00:08:17,163 --> 00:08:18,206 Die übernehme ich. 183 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 Keiner merkt, dass du weg bist. 184 00:08:19,958 --> 00:08:21,459 Das ist nicht nett. 185 00:08:21,543 --> 00:08:24,671 Danke, Dr. Dorian. Ich rufe seine Versicherung an. 186 00:08:24,754 --> 00:08:26,005 Und da war er, 187 00:08:26,089 --> 00:08:28,508 der Blick, den ich Dr. Cox so oft zugeworfen hatte. 188 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 Der Blick, der sagte ... 189 00:08:29,676 --> 00:08:31,761 Sie sind der Mentor, von dem ich geträumt habe. 190 00:08:32,595 --> 00:08:34,389 In britischem Englisch klang es besser. 191 00:08:36,599 --> 00:08:38,101 Und dann wurde es Zeit, 192 00:08:38,184 --> 00:08:41,896 mich mit den wichtigsten Leuten des Krankenhauses anzufreunden. 193 00:08:43,189 --> 00:08:44,607 Hallo, Leute an der Rezeption. 194 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 Ihr seid zwei Lustige. Ich nenne euch ... 195 00:08:50,697 --> 00:08:51,948 bei euren Vornamen. 196 00:08:53,033 --> 00:08:55,535 - Ich bin John Dorian. - Das hoffe ich aber nicht. 197 00:08:55,618 --> 00:08:57,078 - Bin ich aber. - Nein. 198 00:08:57,162 --> 00:08:59,831 Nicht doch. Ich bin der neue Chefarzt. 199 00:08:59,914 --> 00:09:02,292 - Oder Dr. Reids Ex-Mann. - Wir haben von Ihnen gehört. 200 00:09:02,375 --> 00:09:04,294 Sie haben die Königin betrogen. 201 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 - Die Schöne. - Die schöne Königin betrogen. 202 00:09:06,171 --> 00:09:08,214 - Ich hab sie nie betrogen. - Die schöne Königin. 203 00:09:08,298 --> 00:09:09,758 Ich habe sie nie betrogen. 204 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 Eine Geliebte, Elliot? 205 00:09:16,139 --> 00:09:17,974 Ich soll dich betrogen haben? Eine Lüge! 206 00:09:18,058 --> 00:09:19,267 Das habe ich nie gesagt. 207 00:09:19,350 --> 00:09:20,977 Ich habe Dampf abgelassen, 208 00:09:21,061 --> 00:09:23,646 es ging darum, wie wir uns auseinandergelebt haben. 209 00:09:23,730 --> 00:09:26,483 Oder wie du die Spülmaschine eingeräumt hast. 210 00:09:26,566 --> 00:09:29,486 Tassen gehören nicht nach unten. Dafür ist das obere Fach da. 211 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 Du weißt doch, wie Krankenhausklatsch ist. 212 00:09:31,780 --> 00:09:33,239 Er entwickelt ein Eigenleben. 213 00:09:33,323 --> 00:09:36,409 Klar. Ich bin der Chefarzt und man darf mich nicht hassen. 214 00:09:36,493 --> 00:09:39,120 Ich weiß. Vielen Dank noch mal für das Sim-Labor-Upgrade. 215 00:09:40,663 --> 00:09:43,124 Manche Leute hatten einen falschen Eindruck von mir. 216 00:09:43,208 --> 00:09:45,126 Nicht alle müssen meine Fans sein. 217 00:09:46,836 --> 00:09:49,214 Hör auf, diese Praktikantin zu fangirlen. 218 00:09:49,297 --> 00:09:50,673 - Klar. Mache ich. - Danke. 219 00:09:50,757 --> 00:09:52,884 - Ich finde sie so inspirierend. - Herrje. 220 00:09:52,967 --> 00:09:54,803 Ich finde sie lächerlich. Dein Ernst? 221 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 Hi, ich bin Dr. Tosh. Ich esse zu Mittag. 222 00:09:58,890 --> 00:10:01,101 Ich esse nicht, ohne zu sagen, dass ich esse. 223 00:10:01,184 --> 00:10:02,936 Was soll ich morgen zu Mittag essen? 224 00:10:03,019 --> 00:10:04,020 Etwa ... 225 00:10:04,979 --> 00:10:06,731 - Hey! - Hey. 226 00:10:06,815 --> 00:10:09,818 Ich sollte das nicht hören, aber ich bin froh darüber. 227 00:10:13,238 --> 00:10:15,824 Ich schäme mich für dich und brauche kurz Zeit. 228 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 - Hey. - Hey. 229 00:10:18,326 --> 00:10:20,537 Hast du gehört, ich soll eine Geliebte haben? 230 00:10:20,620 --> 00:10:24,165 Den Krankenhausklatsch stoppt keiner, also habe ich dich verkuppelt. 231 00:10:24,249 --> 00:10:27,252 Ich habe eine sexy Brasilianerin namens Valentina aus ihr gemacht. 232 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 Willst du hören, was ihr so macht? 233 00:10:28,962 --> 00:10:31,714 Nein, aber ich wette, Valentina hat karamellfarbene Haut. 234 00:10:31,798 --> 00:10:33,216 Das weißt du doch. 235 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 Valentina. 236 00:10:36,219 --> 00:10:38,638 Ich hoffe nur, das untergräbt meine Würde nicht. 237 00:10:38,721 --> 00:10:40,473 Hey, sieh mich an. 238 00:10:41,599 --> 00:10:44,310 Deine Würde ist super, und das meine ich so. 239 00:10:44,394 --> 00:10:46,020 - Sieh dir den Typen da an. - Ja, hi. 240 00:10:46,104 --> 00:10:48,648 Ich brauche einen Gutschein für Medikamente. 241 00:10:48,731 --> 00:10:51,734 Er kämpft für das Gute, weil du ihm das beigebracht hast. 242 00:10:52,819 --> 00:10:53,862 Ich bin stolz auf dich. 243 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 Zwei Chiefs. 244 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 Bis später. 245 00:11:01,661 --> 00:11:03,746 - Kann ich helfen? - Ich bin wegen der Show hier. 246 00:11:04,372 --> 00:11:05,373 Welche Show? 247 00:11:05,957 --> 00:11:07,876 Was? Ich bekomme meinen Roboter nicht? 248 00:11:08,501 --> 00:11:10,753 Weißt du was? Behalte dein Chief-Armband. 249 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 Wie kannst du es wagen? 250 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 Mein Geld fehlt, 251 00:11:13,882 --> 00:11:16,593 weil du ein Sim-Labor für Elliot genehmigt hast. 252 00:11:16,676 --> 00:11:18,011 - Wer hat dir das gesagt? - Er. 253 00:11:18,094 --> 00:11:19,846 - Ich. - Was, zum Teufel, J.D.? 254 00:11:19,929 --> 00:11:21,264 - Na los! - Ich hörte, 255 00:11:21,347 --> 00:11:22,640 ich bekomme kein Sim-Labor. 256 00:11:22,724 --> 00:11:24,934 - wegen Turks Roboter. - Das ist von mir. 257 00:11:25,018 --> 00:11:26,978 Laut dem Vorstand gibt es nur Platz für einen. 258 00:11:27,061 --> 00:11:28,521 Also, was sagst du, Chief? 259 00:11:28,605 --> 00:11:30,231 Beruhigt euch. Ich brauche Zeit. 260 00:11:30,315 --> 00:11:33,401 Und mehr Drama in drei, zwei, eins. 261 00:11:33,484 --> 00:11:35,069 Dr. Dorian, hören Sie mal. 262 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 Endspurt, Sibby. 263 00:11:36,237 --> 00:11:38,907 Haben Sie diesem britischen Chalamet gesagt, 264 00:11:38,990 --> 00:11:41,284 er soll Patienten mit der Versicherung helfen? 265 00:11:41,367 --> 00:11:44,162 - Ja, habe ich. - Es ist doch eine große Sache. 266 00:11:44,245 --> 00:11:45,246 Was haben Sie gesagt? 267 00:11:45,330 --> 00:11:47,457 Ich habe die Beherrschung verloren. Tut mir leid. 268 00:11:47,540 --> 00:11:50,627 Das war mehr, als die Beherrschung zu verlieren, 269 00:11:50,710 --> 00:11:51,961 Chitty Chitty Bang Bang. 270 00:11:52,045 --> 00:11:53,213 Spitznamen sind verboten! 271 00:11:53,296 --> 00:11:56,132 Das war ein Schimpfwort, das sie in London benutzen, 272 00:11:56,216 --> 00:11:59,969 und das niemand in diesem Land je in einem Krankenhaus schreien würde, 273 00:12:00,053 --> 00:12:02,096 außer vielleicht in der Gynäkologie. 274 00:12:02,180 --> 00:12:04,349 Okay, hört zu, ich bringe das in Ordnung. 275 00:12:04,432 --> 00:12:06,559 Alle raus hier. Gebt mir nur eine Minute. 276 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Du, nimm das. Geht schon. 277 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 Das werde ich niemals tragen. 278 00:12:11,481 --> 00:12:13,066 Bravo, Chief. 279 00:12:13,149 --> 00:12:16,110 Du versprichst Elliot ein Sim-Labor, ohne das Budget zu checken, 280 00:12:16,194 --> 00:12:18,363 sonst wüsstest du, dass der Roboter 281 00:12:18,446 --> 00:12:20,573 dem Krankenhaus wichtige Einnahmen bringt. 282 00:12:21,157 --> 00:12:22,200 Du willst nett sein. 283 00:12:22,283 --> 00:12:25,495 Du willst allen helfen, Dr. Dorian? 284 00:12:25,578 --> 00:12:29,207 {\an8}Lies das hier und sorge dafür, dass das Krankenhaus offenbleibt. 285 00:12:31,292 --> 00:12:32,669 Ok. Das werden wir. 286 00:12:32,752 --> 00:12:34,295 - Ja. - Ich habe die Zahlen gecheckt. 287 00:12:34,379 --> 00:12:37,590 Der Roboter bringt uns Geld ein. Das Sim-Labor kostet uns Geld. 288 00:12:38,132 --> 00:12:39,175 Tut mir leid, Elliot. 289 00:12:45,306 --> 00:12:47,225 Obwohl ich Ashers Held sein wollte ... 290 00:12:48,977 --> 00:12:51,771 Konzentriere dich auf deine Patienten und entlasse Stanley. 291 00:12:51,854 --> 00:12:53,564 - Ist das Ihr Ernst? - Auf jeden Fall. 292 00:12:53,648 --> 00:12:55,149 ... manchmal muss man fies sein. 293 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 - Gehen wir essen? - Gut. 294 00:13:01,823 --> 00:13:02,824 Dann mal los. 295 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Ich komme mit Stanleys Versicherung nicht weiter. 296 00:13:07,078 --> 00:13:09,122 - Es muss einen anderen Weg geben. - Nein. 297 00:13:09,205 --> 00:13:10,957 Das muss Mr. Campos übernehmen. 298 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 Als Arzt darf ich keinen Schaden anrichten. 299 00:13:13,543 --> 00:13:16,337 Wenn er sich umbringt, weil die Medikamente zu teuer sind, 300 00:13:16,421 --> 00:13:17,672 schadet ihm das sicher. 301 00:13:17,755 --> 00:13:21,551 Asher, ich muss ein Krankenhaus leiten und du hast viele Patienten. 302 00:13:21,634 --> 00:13:22,844 Das ist dein Job. 303 00:13:23,386 --> 00:13:26,389 Hier sind die Siege von kurzer Dauer. 304 00:13:26,472 --> 00:13:28,391 - Was bekommen wir? - Den Roboter. 305 00:13:28,474 --> 00:13:30,768 - Und was machen wir? - Den Roboter. 306 00:13:30,852 --> 00:13:32,937 Gehen wir. Ay, ay, ay. 307 00:13:38,818 --> 00:13:40,320 Das mit dem Sim-Labor tut mir leid. 308 00:13:40,403 --> 00:13:43,156 Nicht deine Schuld. Natürlich war J.D. auf deiner Seite. 309 00:13:43,239 --> 00:13:45,575 Wie immer. Warum habe ich es überhaupt versucht? 310 00:13:47,076 --> 00:13:48,745 Elliot. Elliot. 311 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Mann, was war das? 312 00:13:51,289 --> 00:13:52,665 Einen Moment, bitte. 313 00:13:52,749 --> 00:13:56,002 Ich weiß nicht, Turk. Ich wünschte, J.D. würde mich auch so vorziehen. 314 00:13:56,502 --> 00:13:58,963 Ok. Du klingst gerade verrückt. 315 00:13:59,047 --> 00:14:00,673 - Wie hat er sie genannt? - Verrückt. 316 00:14:00,757 --> 00:14:03,593 - Oh, nein. - Doch, hat er, Francois. 317 00:14:03,676 --> 00:14:05,219 Ja, hat er. 318 00:14:07,138 --> 00:14:08,347 Seid auf meiner Seite! 319 00:14:08,431 --> 00:14:10,183 - Weil du Schwarz bist? - Wir sind es. 320 00:14:10,266 --> 00:14:13,144 Du bekommst keine Vorzugsbehandlung vor dieser schönen Königin. 321 00:14:13,227 --> 00:14:14,979 - Sie hat zu viel durchgemacht. - Genau. 322 00:14:15,063 --> 00:14:17,774 - Aber nimm etwas von dieser Lotion, Baby. - Wofür? 323 00:14:17,857 --> 00:14:20,401 Für deine aschfahlen Ellbogen. 324 00:14:20,485 --> 00:14:22,612 Schütze dein schönes Melanin. 325 00:14:22,695 --> 00:14:24,489 - Ja. Hau rein. - Hau rein. Und zwar richtig. 326 00:14:24,572 --> 00:14:26,157 - Ja. - Dreißig Sekunden. Ja, danke. 327 00:14:26,240 --> 00:14:28,034 Er ist super, aber ich sage das nie, 328 00:14:28,117 --> 00:14:29,452 Er wird gemein. 329 00:14:30,036 --> 00:14:33,039 Also ... Das ist passiert. 330 00:14:33,915 --> 00:14:36,584 Ich wollte nicht, dass du es hörst. 331 00:14:37,418 --> 00:14:41,089 Hoffentlich passiert es nicht wieder. 332 00:14:43,132 --> 00:14:44,509 Eine gute Entschuldigung ... 333 00:14:44,592 --> 00:14:47,095 - Okay. - ... aber du entschuldigst dich ja nicht. 334 00:14:47,178 --> 00:14:49,305 Ich bin nicht gut im Entschuldigen. 335 00:14:49,388 --> 00:14:54,018 Ich hätte das nicht sagen sollen, ich fühle mich schlecht. 336 00:14:54,560 --> 00:14:59,440 Oh mein Gott! Kannst du aufhören, wie das Mädchen aus The Ring aufzutauchen? 337 00:14:59,524 --> 00:15:01,526 Ich nehme die Entschuldigung an, Dashana. 338 00:15:01,609 --> 00:15:04,237 Ist das, was ich tue, albern? Manchmal. 339 00:15:04,320 --> 00:15:08,282 Wollten mir nach einer 36-Stunden-Schicht Leute meine Socken abkaufen? Ständig. 340 00:15:09,117 --> 00:15:10,868 Zum Glück war das nicht nötig, 341 00:15:10,952 --> 00:15:12,578 aber das Geld, das ich verdiene, 342 00:15:12,662 --> 00:15:15,581 half mir, meine Studienkredite komplett abzuzahlen. 343 00:15:15,665 --> 00:15:16,707 Du bist schuldenfrei? 344 00:15:17,583 --> 00:15:18,709 - Menno. - Sag ich doch. 345 00:15:19,585 --> 00:15:20,586 Tut mir leid. 346 00:15:20,670 --> 00:15:22,088 Das ist inspirierend. 347 00:15:22,797 --> 00:15:23,840 Sag ich doch. 348 00:15:31,430 --> 00:15:34,475 Ja, J.D. zieht mich vor. 349 00:15:34,559 --> 00:15:37,145 Tut mir leid, wenn unsere Freundschaft zwischen euch kam. 350 00:15:37,228 --> 00:15:38,855 Es geht nicht mal ums Geld, Turk. 351 00:15:38,938 --> 00:15:42,984 Wie oft haben wir geredet, seit J.D. und ich getrennt sind? 352 00:15:43,067 --> 00:15:46,112 Elliot, wir reden eine Menge. 353 00:15:46,195 --> 00:15:48,281 Star-Wars-Memes schicken zählt aber nicht. 354 00:15:48,990 --> 00:15:50,867 Klar, dass Leute Partei ergreifen. 355 00:15:51,993 --> 00:15:54,912 Aber ich hätte nie gedacht, dass du verschwindest. 356 00:15:55,496 --> 00:15:58,833 Ich glaube nicht ... Ich ergreife keine Partei. Ich ... 357 00:16:01,210 --> 00:16:03,171 Ich weiß nicht mehr, wie ich sein soll. 358 00:16:03,254 --> 00:16:06,591 Ich ignoriere einfach alles. 359 00:16:06,674 --> 00:16:10,428 Ich traf dich und J.D. vor 25 Jahren zur selben Zeit. 360 00:16:10,511 --> 00:16:12,013 - Erinnerst du dich? - Ja. 361 00:16:12,096 --> 00:16:13,890 - Wir spielten Pac-Man. - Pac-Man. 362 00:16:15,808 --> 00:16:20,271 Ich weiß, er ist dein bester Freund, aber du bist auch mein Freund und ... 363 00:16:23,274 --> 00:16:24,483 Ich vermisse dich. 364 00:16:26,277 --> 00:16:27,528 Tut mir leid. Es stimmt. 365 00:16:27,612 --> 00:16:29,572 Ich kann und werde mich bessern. 366 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 Das solltest du auch. 367 00:16:35,369 --> 00:16:36,495 Auf zum großen Dinner? 368 00:16:36,579 --> 00:16:40,041 - Ja, das wird lustig. - Professionell lustig. 369 00:16:40,124 --> 00:16:42,126 Machen Sie nur nichts Verrücktes, wie ... 370 00:16:43,044 --> 00:16:44,337 oder ... 371 00:16:44,420 --> 00:16:46,923 Wow. Klingt, als hätten Sie viel Spaß gehabt. 372 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Tja, ich war nicht immer eine Heilige. 373 00:16:49,091 --> 00:16:50,343 Ich habe früher viel ... 374 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 Ich leiste keinen Widerstand! 375 00:16:57,600 --> 00:16:59,060 Also, schönen Abend noch. 376 00:16:59,143 --> 00:17:00,144 Ok. 377 00:17:01,479 --> 00:17:03,147 Sie sind aus England? 378 00:17:03,731 --> 00:17:06,651 Ich fahre im Frühling hin. Irgendwelche Tipps? 379 00:17:06,734 --> 00:17:09,403 Weniger Natrium. Sonst bekommen Sie einen Schlaganfall. 380 00:17:11,614 --> 00:17:12,740 Alles ok? 381 00:17:13,449 --> 00:17:15,284 Ich weiß nicht, ob ich das wollte. 382 00:17:15,368 --> 00:17:17,495 Vielleicht brauchst du nur etwas Schlaf. 383 00:17:18,120 --> 00:17:20,581 In einem Krankenhaus gibt es jeden Tag Verluste, 384 00:17:20,665 --> 00:17:23,834 aber am schlimmsten ist der Verlust der Hoffnung. 385 00:17:24,919 --> 00:17:27,213 Ich war im freien Fall und brauchte Antworten. 386 00:17:27,296 --> 00:17:29,173 - Einer könnte mir helfen. - Aus dem Weg. 387 00:17:29,257 --> 00:17:30,258 WARTUNG 388 00:17:30,341 --> 00:17:32,093 Entschuldigung, ich brauche ihn. 389 00:17:32,176 --> 00:17:34,303 Wir auch. Wir machen Platz für den Neuen. 390 00:17:34,387 --> 00:17:35,596 Den Neuen? 391 00:17:36,597 --> 00:17:37,598 Dann wurde es mir klar. 392 00:17:38,766 --> 00:17:42,562 Wenn ich Antworten suchte, mussten sie von mir kommen. 393 00:17:43,980 --> 00:17:45,690 Alles lag jetzt auf meinen Schultern. 394 00:17:47,316 --> 00:17:48,651 - Hallo? - Dr. Tarses? 395 00:17:48,734 --> 00:17:49,986 Hier ist Dr. Tarsus. 396 00:17:50,069 --> 00:17:51,279 Ich brauche einen Gefallen. 397 00:17:53,781 --> 00:17:54,907 Zeig mal dein Handy. 398 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 Benimm dich, oder ich ändere meine Nummer. 399 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 - Ja. - Alles klar! 400 00:18:03,165 --> 00:18:04,250 Hey. 401 00:18:05,751 --> 00:18:08,504 - Was ist das? - Arzneimittelproben für drei Monate. 402 00:18:08,588 --> 00:18:10,756 Ich habe einen Haufen Privatärzte angerufen 403 00:18:11,382 --> 00:18:14,302 und musste Klinikstunden und Gastvorlesungen versprechen. 404 00:18:14,385 --> 00:18:15,845 Danke. 405 00:18:16,429 --> 00:18:20,099 Ich tue mein Bestes, um einen Arzt von Stanleys Versicherung zu erreichen, 406 00:18:20,182 --> 00:18:22,768 aber ehrlich gesagt können wir das nicht für alle tun. 407 00:18:22,852 --> 00:18:25,646 Es wird viele Stanleys in deiner Karriere geben, 408 00:18:25,730 --> 00:18:28,899 mit Rechnungen und Behandlungen, die sie sich nicht leisten können. 409 00:18:28,983 --> 00:18:32,987 Wenn dir jeder von ihnen das Herz bricht, hast du eine sehr kurze Karriere. 410 00:18:34,614 --> 00:18:36,240 Schau mich an. 411 00:18:36,324 --> 00:18:39,076 Wir tun in einer Schicht alles, was uns möglich ist. 412 00:18:39,160 --> 00:18:42,538 Und dann, so schwer es auch ist, gehen wir nach Hause. 413 00:18:43,205 --> 00:18:44,540 Das ist der Job. 414 00:18:45,541 --> 00:18:47,627 Ich gehe telefonieren, geh dich ausruhen. 415 00:18:50,630 --> 00:18:52,882 Jeder Arzt will seinen Heldenmoment ... 416 00:18:52,965 --> 00:18:54,050 Ashy ... 417 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Gern geschehen. 418 00:18:56,010 --> 00:18:57,011 Komm hier rüber. 419 00:18:57,094 --> 00:19:00,181 Denn ehrlich gesagt ist es nicht wie in einem James-Bond-Film. 420 00:19:00,264 --> 00:19:01,265 Unsere Helden-Momente 421 00:19:01,349 --> 00:19:03,893 - können schecklich langweilig sein. - Ein Vertreter. 422 00:19:04,685 --> 00:19:06,771 Und jede Aktion erfordert viel Warten. 423 00:19:06,854 --> 00:19:09,940 Ihre Wartezeit beträgt 2 Stunden und 58 Minuten. 424 00:19:10,024 --> 00:19:11,817 Ein Vertreter! 425 00:19:11,901 --> 00:19:12,902 {\an8}Und warten. 426 00:19:14,070 --> 00:19:15,237 {\an8}Und warten. 427 00:19:17,406 --> 00:19:21,452 Manchmal wartet man so lange, bis der Bösewicht den Kuchen isst. 428 00:19:21,535 --> 00:19:23,621 SACRED-HEART-KRANKENHAUS EHRT NEUEN CHEFARZT 429 00:19:25,456 --> 00:19:27,541 Aber wenn diese Arbeit einen zerreißt ... 430 00:19:27,625 --> 00:19:30,920 - Man braucht eine ruhige Hand. - Sagst du, ich habe keine ruhige Hand? 431 00:19:31,420 --> 00:19:33,047 Eine ruhige Hand. Schau her. 432 00:19:34,048 --> 00:19:35,549 ... flickt einen jemand zusammen. 433 00:19:36,258 --> 00:19:39,261 - Das ist ... - Ich weiß. 434 00:19:39,845 --> 00:19:41,055 Ich liebe es. 435 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 Letzten Endes tun wir alles, um Menschen zu helfen. 436 00:19:56,320 --> 00:19:57,571 Ein Vertreter! 437 00:19:58,155 --> 00:20:02,368 Kumpel, dein Willkommensessen war der Hammer! 438 00:20:02,451 --> 00:20:05,705 Ich sagte nette Dinge über dich und habe Kuchen für dich. 439 00:20:06,455 --> 00:20:07,832 {\an8}Danke. 440 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 {\an8}Es wird später. Bleibst du da? 441 00:20:09,542 --> 00:20:11,043 {\an8}Wenn's sein muss. 442 00:20:11,127 --> 00:20:12,169 {\an8}Armbandcode. 443 00:20:12,253 --> 00:20:13,337 {\an8}Zwei Chiefs! 444 00:20:14,755 --> 00:20:18,384 {\an8}Oh, Karamell wie Valentina. 445 00:20:18,467 --> 00:20:22,346 {\an8}Apropos, was habe ich mit meiner falschen Geliebten angestellt? 446 00:20:23,556 --> 00:20:25,307 {\an8}Es begann auf der Tropeninsel Kuba. 447 00:20:25,391 --> 00:20:27,351 {\an8}- Sprich weiter. - Die Luft ist heiß, 448 00:20:27,435 --> 00:20:30,312 {\an8}aber nicht so heiß wie Valentina im Bikini. 449 00:20:30,396 --> 00:20:31,772 {\an8}Ich wette, es ist ein Tanga. 450 00:20:31,856 --> 00:20:33,107 {\an8}Ja. 451 00:20:33,190 --> 00:20:34,650 {\an8}Ihr Zwilling schlendert hoch. 452 00:20:34,734 --> 00:20:35,943 {\an8}Danke fürs Warten. 453 00:20:36,026 --> 00:20:37,194 {\an8}Jetzt gehen Sie ran? 454 00:20:37,278 --> 00:20:39,280 Untertitel von: Angela Starkmann