1
00:00:02,127 --> 00:00:04,213
- Těšíš se na první den, šéfe?
- Jo, šéfe.
2
00:00:04,296 --> 00:00:07,257
- A dnes mám večeři na uvítanou. Přijdeš?
- Jasně.
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,384
Sníme dort těm, co nepřijdou.
4
00:00:09,468 --> 00:00:12,596
Ten úšklebek znám.
Máš pro mě dárek, že jo?
5
00:00:12,679 --> 00:00:13,680
Jo.
6
00:00:13,764 --> 00:00:14,806
Panebože.
7
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
To není on.
Autobus vrazit do dělicího pásu.
8
00:00:17,768 --> 00:00:19,603
Pro tebe mám tohle. „Dva šéfové.“
9
00:00:19,686 --> 00:00:20,687
DVA ŠÉFOVÉ
10
00:00:20,771 --> 00:00:22,523
- No ty jo.
- Já vím.
11
00:00:22,606 --> 00:00:25,359
Vyrobila je dcera.
Já mám čokoládu, ty vanilku.
12
00:00:25,442 --> 00:00:26,568
- Chci hnědý.
- Fajn.
13
00:00:26,652 --> 00:00:27,945
Chce to tajný pozdrav.
14
00:00:28,028 --> 00:00:30,739
Na tom jsem dělal ve čtyři ráno.
Bude to takhle.
15
00:00:30,822 --> 00:00:33,033
„Dva šéfové“, plácnutí, dolů, bum.
16
00:00:33,116 --> 00:00:35,619
- A jazzové ruce, když bude čas.
- Jasně.
17
00:00:35,702 --> 00:00:38,288
Kluku, prokaž mi laskavost, zahraj.
18
00:00:38,372 --> 00:00:42,084
- Něco živýho. Poprvý vyjdeme jako šéfové.
- Pořádnej song.
19
00:00:50,634 --> 00:00:51,885
Kde mám klaksony?
20
00:00:52,511 --> 00:00:55,264
Náš další pacient... Blakeu?
21
00:00:55,347 --> 00:00:58,392
Paní Flynnová, 42 let,
přijata s otokem a únavou.
22
00:00:58,475 --> 00:01:01,103
Moje první vizita se stážisty.
23
00:01:01,186 --> 00:01:04,523
Potřeboval jsem vybudovat učitelský styl.
Buď neústupný.
24
00:01:04,606 --> 00:01:06,275
To nestačí, kamaráde.
25
00:01:06,358 --> 00:01:09,653
Ale diagnostikoval jsem ji správně
a propouští ji.
26
00:01:09,736 --> 00:01:12,739
Promiň. Přemýšlel jsem
o svém učitelském stylu.
27
00:01:12,823 --> 00:01:14,283
Skvělá práce, kámo.
28
00:01:14,366 --> 00:01:15,409
Další pacient.
29
00:01:15,492 --> 00:01:19,580
Být zlý ti nikdy nešlo.
Buď přátelský a dej jim vtipné přezdívky.
30
00:01:19,663 --> 00:01:23,250
Tohle je Stanley Campos,
přijat se srdeční amyloidózou.
31
00:01:23,333 --> 00:01:25,544
Je hyponatremický. Kdo mi řekne proč?
32
00:01:25,627 --> 00:01:28,922
Hypervolemická hyponatrémie
po městnavém srdečním selhání.
33
00:01:29,673 --> 00:01:32,426
Dobrá práce, dr. Toshová.
Dneska ti to pálí.
34
00:01:32,509 --> 00:01:33,594
Budu ti říkat...
35
00:01:33,677 --> 00:01:36,680
„Žhavá pusa“?
Nazval jste stážistku „Žhavá pusa“?
36
00:01:36,763 --> 00:01:40,100
Dr. Toshová odpovídala správně.
Pálilo jí to.
37
00:01:40,183 --> 00:01:44,062
Dr. Doriane, v budoucnu budete muset...
38
00:01:44,146 --> 00:01:46,523
Já vím. Krotit se.
39
00:01:46,606 --> 00:01:48,859
Dobře, gesta nechte na mně.
40
00:01:49,443 --> 00:01:54,281
V budoucnu se musíte zastavit a zamyslet.
41
00:01:54,364 --> 00:01:58,744
Teď mě omluvte, čeká mě dlouhá schůzka.
42
00:01:59,745 --> 00:02:03,248
Když už mluvíme o dlouhých věcech...
Ne, to nedokončím.
43
00:02:03,332 --> 00:02:05,542
Už vím, že to není vhodný.
44
00:02:06,251 --> 00:02:09,629
- Todde, projevujete velký růst.
- To byste měla vidět můj...
45
00:02:17,679 --> 00:02:20,432
Scrubs: Doktůrci
46
00:02:22,976 --> 00:02:26,063
{\an8}Jako primář jsem měl možnost
změnit kulturu,
47
00:02:26,146 --> 00:02:30,275
{\an8}chovat se ke stážistům důstojně
a upřednostnit pacienty před zisky.
48
00:02:30,359 --> 00:02:32,819
{\an8}Vybral mě ten nejlepší.
49
00:02:32,903 --> 00:02:36,907
{\an8}Ačkoli ho namalovali jako sériového vraha,
nezklamu ho.
50
00:02:36,990 --> 00:02:40,994
{\an8}Určitě si říkáš, že ho nezklameš,
ale ujišťuju tě, že zklameš.
51
00:02:41,078 --> 00:02:43,413
{\an8}Nepracovals v nemocnici přes 15 let
a myslíš,
52
00:02:43,497 --> 00:02:45,624
{\an8}že sem napochoduješ jako teplý sob
53
00:02:45,707 --> 00:02:48,794
{\an8}připraven vést Santovy sáně,
i když Rudolf tam byl dřív.
54
00:02:48,877 --> 00:02:51,546
{\an8}Makal tvrději a zaslouží si to víc.
55
00:02:51,630 --> 00:02:53,173
{\an8}Hádám, že Rudolf jsi ty.
56
00:02:53,757 --> 00:02:57,761
{\an8}Stejně jako ve filmech má každá nemocnice
hrdinu a padoucha.
57
00:02:58,345 --> 00:03:00,972
Appletini. Protřepat, nemíchat.
58
00:03:01,598 --> 00:03:04,309
Jmenuju se Dorian, John Dorian.
59
00:03:04,393 --> 00:03:07,771
Vážně? Udělal jsi
ze mě asijského padoucha bez replik?
60
00:03:07,854 --> 00:03:10,315
A přesto mluvíš.
61
00:03:20,534 --> 00:03:22,744
{\an8}Rozhodně nebylo protřepané.
62
00:03:22,828 --> 00:03:25,872
{\an8}Hele, když něco chci, dostanu to.
63
00:03:25,956 --> 00:03:28,417
{\an8}Vidíš ty dva nádherné chirurgy?
64
00:03:28,500 --> 00:03:30,252
{\an8}Než mě poznali, byli manželé
65
00:03:30,335 --> 00:03:32,045
{\an8}a já je pak oba ojel.
66
00:03:32,129 --> 00:03:34,798
{\an8}Ty jo, to je na mě po ránu až příliš.
67
00:03:34,881 --> 00:03:36,174
{\an8}Přesně to řekli i oni.
68
00:03:36,258 --> 00:03:38,718
{\an8}- Co tím chceš říct?
- Jsem dobrý v sexu.
69
00:03:38,802 --> 00:03:40,387
{\an8}Ne, k čemu směřuješ?
70
00:03:40,470 --> 00:03:42,722
{\an8}Nepřestanu, dokud nedostanu, co chci.
71
00:03:46,101 --> 00:03:47,310
{\an8}Oba je ojel.
72
00:03:49,896 --> 00:03:53,400
{\an8}Jak se cítíš? Měls těžký týden,
tak jsem ti chtěl zavolat,
73
00:03:53,483 --> 00:03:57,571
{\an8}ale pak mi došlo,
že je zvláštní, že na sebe nemáme čísla.
74
00:03:57,654 --> 00:03:59,197
{\an8}Jo, já vím.
75
00:03:59,281 --> 00:04:01,324
Ashere, tvůj pacient. Do toho.
76
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
Stanley, nebo jak mu říkám, chlapák Stan...
77
00:04:03,910 --> 00:04:05,370
S přezdívkami je konec.
78
00:04:05,996 --> 00:04:06,997
To máš kliku.
79
00:04:07,581 --> 00:04:10,167
Stanley má srdce plné radosti.
80
00:04:10,250 --> 00:04:12,961
Podle karty
má srdce plné depozit bílkovin,
81
00:04:13,044 --> 00:04:14,129
tak začni tím.
82
00:04:14,212 --> 00:04:16,173
Stanley, berete léky?
83
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
Ano.
84
00:04:17,340 --> 00:04:19,843
Ashy se o mě vážně bál,
85
00:04:19,926 --> 00:04:21,887
ale dělám všechno...
86
00:04:23,388 --> 00:04:25,265
Panebože. Má zástavu? Zástava.
87
00:04:25,348 --> 00:04:26,683
Proboha.
88
00:04:26,767 --> 00:04:28,143
Skočils na to.
89
00:04:28,935 --> 00:04:32,355
Málem začal s masáží
a zlomil vám většinu žeber, ale pěkné.
90
00:04:32,439 --> 00:04:35,859
Uděláme TDM
a zjistíme hladinu léků v těle.
91
00:04:37,402 --> 00:04:38,612
Až po tobě.
92
00:04:39,613 --> 00:04:40,697
Hrnec.
93
00:04:41,615 --> 00:04:44,493
Kolabuje. Sestro, masáž. Toshová, intubuj.
94
00:04:46,328 --> 00:04:48,997
Představ si hrtan. Umísti kanylu.
95
00:04:49,748 --> 00:04:51,833
Jsem tam. Ale upadla mu čelist.
96
00:04:51,917 --> 00:04:53,376
Zažaluje mě za to?
97
00:04:54,628 --> 00:04:56,755
- Mám to spravit, nebo...
- Ne, nemusíš.
98
00:04:56,838 --> 00:04:57,839
Bezva.
99
00:04:59,424 --> 00:05:00,550
Musíš to spravit.
100
00:05:01,885 --> 00:05:03,804
Vedu nemocniční simulační program.
101
00:05:03,887 --> 00:05:06,932
Figuríny jsou z dob,
kdy ženy neměly volební právo.
102
00:05:07,015 --> 00:05:11,478
To je Norm? Známe se už dlouho.
Dal jsem mu pusu dřív než tobě.
103
00:05:11,561 --> 00:05:12,687
Dávej pozor.
104
00:05:13,355 --> 00:05:17,859
Jinde mají špičkové simulace s figurínami
s životními funkcemi v reálném čase.
105
00:05:18,443 --> 00:05:22,364
Je to drahé, J. D.,
ale tady máš šanci něco změnit.
106
00:05:22,906 --> 00:05:25,826
Elliot, díky, žes mě na to upozornila.
107
00:05:26,368 --> 00:05:28,453
- Schválím to.
- Jo!
108
00:05:28,537 --> 00:05:31,122
Normovi jsem to dlužil.
Díky němu líp líbám.
109
00:05:31,206 --> 00:05:33,625
Nikdy jí o tom nepovíme, že ne, Norme?
110
00:05:35,752 --> 00:05:37,295
Měl jsem dobrý pocit.
111
00:05:37,379 --> 00:05:41,466
Špičkové vybavení
dopřeje stážistům praktické zkušenosti.
112
00:05:41,550 --> 00:05:43,677
Na mého robota nesahejte.
113
00:05:43,760 --> 00:05:45,762
Je můj. Čí je?
114
00:05:45,846 --> 00:05:47,681
- Váš.
- Přesně.
115
00:05:47,764 --> 00:05:52,686
Pokud ho hodláte použít, až tu bude,
musíte dokončit všechny tréninkové moduly.
116
00:05:52,769 --> 00:05:53,937
- Dr. Turku?
- Ano?
117
00:05:54,020 --> 00:05:56,064
Mám 18hodinovou směnu.
118
00:05:56,147 --> 00:05:58,400
Kdy se to mám naučit,
aniž bych se zbláznila?
119
00:05:58,483 --> 00:06:00,777
Skvělá otázka, Dashano.
120
00:06:00,861 --> 00:06:01,945
Ale co to není?
121
00:06:02,487 --> 00:06:03,572
Váš problém.
122
00:06:03,655 --> 00:06:05,365
Přesně tak.
123
00:06:05,991 --> 00:06:07,701
Už se na něj ani nedívejte.
124
00:06:09,995 --> 00:06:13,081
Ahojky. Čeká mě povinné zdřímnutí.
125
00:06:13,164 --> 00:06:16,042
Naštěstí mám
chytrou masku na spaní od Winstonu.
126
00:06:16,126 --> 00:06:17,627
Díky, Winstone.
127
00:06:17,711 --> 00:06:20,964
Mohla bys tvořit obsah jinde?
Snažím se spát.
128
00:06:21,047 --> 00:06:22,382
Promiň.
129
00:06:23,174 --> 00:06:26,553
Sleduju tě už od školy.
Jsem tvoje fanynka.
130
00:06:27,387 --> 00:06:28,638
Promiň.
131
00:06:29,723 --> 00:06:33,852
Máš super masku. Mně ji upletla teta.
Kvůli artritidě nemůže utáhnout uzly.
132
00:06:34,519 --> 00:06:38,940
Propouští světlo, ale já ty dírky počítám
jako se počítají hvězdy.
133
00:06:39,566 --> 00:06:42,485
Dali mi ji zadarmo.
Má zip, je kolem celé hlavy.
134
00:06:42,569 --> 00:06:47,574
Můžeš si ji dát kolem pusy,
ať si dám 30 minut povinného REM spánku.
135
00:06:47,657 --> 00:06:48,700
Děkuju.
136
00:06:54,998 --> 00:06:55,999
Panebože.
137
00:06:58,209 --> 00:07:01,504
Stanley, krevní testy ukazují,
že léky neberete.
138
00:07:01,588 --> 00:07:03,798
Beru je.
139
00:07:03,882 --> 00:07:05,925
Výsledky testů nelžou.
140
00:07:06,509 --> 00:07:09,304
I s mým pojištěním
stojí 90 prášků tisíc dolarů.
141
00:07:10,013 --> 00:07:12,390
Místo jednoho denně beru dva týdně.
142
00:07:13,141 --> 00:07:14,517
Vydrží déle.
143
00:07:17,812 --> 00:07:19,189
Víc si nemůžu dovolit.
144
00:07:21,274 --> 00:07:23,234
Tisíc dolarů za 90 prášků?
145
00:07:24,069 --> 00:07:28,239
Britské zdravotnictví není dokonalé,
ale předpisy stojí jen 10 dolarů.
146
00:07:28,323 --> 00:07:31,368
Jak si tady někdo může dovolit onemocnět?
147
00:07:31,451 --> 00:07:35,080
Oškliví založí GoFundMe.
Ti, co vypadají jako já, OnlyFans.
148
00:07:35,163 --> 00:07:36,373
Proboha.
149
00:07:36,456 --> 00:07:39,376
Nemáš čas se do toho plést.
Máš další pacienty.
150
00:07:39,459 --> 00:07:41,795
Hej, troubové. Jdeme, tik tak.
151
00:07:41,878 --> 00:07:46,007
K maximalizaci zisku musí lékaři
zkontrolovat pět pacientů za hodinu.
152
00:07:46,091 --> 00:07:48,176
To je jen 12 minut na pacienta.
153
00:07:48,259 --> 00:07:50,720
Někdy je to trochu mechanické.
154
00:07:50,804 --> 00:07:52,972
Pohyb. Jdeme, lidi. Jdeme.
155
00:07:53,056 --> 00:07:55,141
- Zornice stejné a reagují.
- Kyslík má.
156
00:07:55,225 --> 00:07:56,935
- Tekutiny má.
- Kontroluji tlak.
157
00:07:57,018 --> 00:07:58,812
- Tik tak. Rychle.
- Reflexy dobré.
158
00:07:58,895 --> 00:08:00,522
- Honem.
- Světla svítí.
159
00:08:00,605 --> 00:08:02,357
- Ustupte.
- Pohněte.
160
00:08:03,483 --> 00:08:05,318
- Raz, dva, tři.
- Sacred Heart!
161
00:08:07,278 --> 00:08:10,365
Víte co? Měním tady kulturu.
162
00:08:10,448 --> 00:08:11,991
O dr. Parka se nestarej.
163
00:08:12,075 --> 00:08:15,328
Zavolej do pojišťovny.
Udělej pro Stanleyho, co musíš.
164
00:08:15,412 --> 00:08:17,080
Ale co moji pacienti?
165
00:08:17,163 --> 00:08:19,874
Postarám se o ně.
Nevšimnou si, že jsi pryč.
166
00:08:19,958 --> 00:08:21,459
To není hezké.
167
00:08:21,543 --> 00:08:24,671
Děkuji, doktore Doriane.
Zavolám jeho pojišťovně.
168
00:08:24,754 --> 00:08:28,508
A tady to bylo. Pohled,
který jsem dr. Coxovi věnoval mnohokrát,
169
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
ten, který říkal...
170
00:08:29,676 --> 00:08:31,761
Jste mentor, o jakém jsem vždy snil.
171
00:08:32,595 --> 00:08:34,389
Britsky to znělo ještě líp.
172
00:08:36,599 --> 00:08:41,896
Dalším úkolem pro primáře bylo sblížit se
s nejdůležitějšími lidmi v nemocnici.
173
00:08:43,189 --> 00:08:44,607
Zdravím, vrchní sestry.
174
00:08:44,691 --> 00:08:47,444
Jste vtipný páreček. Budu vám říkat...
175
00:08:50,697 --> 00:08:51,948
křestními jmény.
176
00:08:53,033 --> 00:08:55,535
- Já jsem John Dorian.
- To snad ne.
177
00:08:55,618 --> 00:08:57,078
- Ale ano.
- Ne.
178
00:08:57,162 --> 00:08:59,831
Odvoláno. Jsem nový primář.
179
00:08:59,914 --> 00:09:02,292
- Bývalej dr. Reidové.
- Slyšeli jsme o vás.
180
00:09:02,375 --> 00:09:04,294
Měl jste milenku, podvedl královnu.
181
00:09:04,377 --> 00:09:06,087
- Krásnou královnu.
- Podvedl ji.
182
00:09:06,171 --> 00:09:08,214
- Nepodvedl jsem královnu.
- Krásnou.
183
00:09:08,298 --> 00:09:09,758
Krásnou královnu.
184
00:09:14,888 --> 00:09:17,974
Milenka, Elliot?
Tohle o mně vykládáš? Je to lež.
185
00:09:18,058 --> 00:09:20,977
To jsem neřekla.
Stěžovala jsem si na manželství,
186
00:09:21,061 --> 00:09:26,483
že jsme se odcizili, jak jsi přerovnal
myčku, kdykoli jsem ji naplnila.
187
00:09:26,566 --> 00:09:29,486
Šálky patří do horní poličky, Elliot.
188
00:09:29,569 --> 00:09:31,696
Klid, J. D. Znáš nemocniční drby.
189
00:09:31,780 --> 00:09:33,239
Žijí vlastním životem.
190
00:09:33,323 --> 00:09:36,409
Chápu. Ale teď tu šéfuju,
lidi mě nemůžou nenávidět.
191
00:09:36,493 --> 00:09:39,120
Jo. Ještě jednou díky za ten simulátor.
192
00:09:40,663 --> 00:09:43,124
Někteří o mně měli špatnou představu.
193
00:09:43,208 --> 00:09:45,126
Každý mě milovat nemusí.
194
00:09:46,836 --> 00:09:49,214
Přestaň tu stážistku uctívat.
195
00:09:49,297 --> 00:09:50,673
- Jasně. Provedu.
- Díky.
196
00:09:50,757 --> 00:09:52,884
- Ale je inspirativní.
- Proboha.
197
00:09:52,967 --> 00:09:54,803
Je směšná. To myslíš vážně?
198
00:09:55,595 --> 00:10:01,101
Ahoj, jsem dr. Toshová. Obědvám.
Nemůžu jíst, aniž bych vám o tom řekla.
199
00:10:01,184 --> 00:10:02,936
Napište, co si mám dát zítra.
200
00:10:03,019 --> 00:10:04,020
Jako...
201
00:10:04,979 --> 00:10:06,731
- Ahoj!
- Ahoj.
202
00:10:06,815 --> 00:10:09,818
To jsem asi neměla slyšet,
ale jsem ráda, že ano.
203
00:10:13,238 --> 00:10:15,824
Je mi trapně i za tebe. Potřebuju chvilku.
204
00:10:17,242 --> 00:10:18,243
- Ahoj.
- Ahoj.
205
00:10:18,326 --> 00:10:20,537
Slyšels, že mám milenku?
206
00:10:20,620 --> 00:10:24,165
Jo. Nemocniční drby nezastavíš,
tak jsem vás seznámil.
207
00:10:24,249 --> 00:10:28,878
Je to sexy Brazilka jménem Valentina.
Chceš vědět, do čeho jste se namočili?
208
00:10:28,962 --> 00:10:31,714
Ne, ale Valentina
má určitě karamelovou pleť.
209
00:10:31,798 --> 00:10:33,216
To si teda piš.
210
00:10:34,092 --> 00:10:35,677
Valentina.
211
00:10:36,219 --> 00:10:38,638
Snad ty drby nepodkopou moje šéfování.
212
00:10:38,721 --> 00:10:40,473
Podívej se na mě.
213
00:10:41,599 --> 00:10:44,310
Tvoje šéfování je úžasný. Myslím to vážně.
214
00:10:44,394 --> 00:10:46,020
- Podívej.
- Ano, dobrý den.
215
00:10:46,104 --> 00:10:48,648
Sháním poukázku na léky pro pacienta.
216
00:10:48,731 --> 00:10:53,862
Bojuje za dobrou věc, protože jsi
ho to naučil. Jsem na tebe pyšný, šéfe.
217
00:10:54,863 --> 00:10:56,239
Dva šéfové.
218
00:10:57,657 --> 00:10:58,658
Tak zatím.
219
00:11:01,661 --> 00:11:03,746
- Ano?
- Přišel jsem na představení.
220
00:11:04,372 --> 00:11:05,373
Na jaké?
221
00:11:05,957 --> 00:11:07,876
Co? Kvůli tobě nedostanu robota?
222
00:11:08,501 --> 00:11:12,714
- Víš co? Nech si svůj šéfovský náramek.
- Jak se opovažuješ?
223
00:11:12,797 --> 00:11:16,593
Rada mi zmrazila finance,
protože jsi schválil Elliotinu laborku.
224
00:11:16,676 --> 00:11:18,011
- Kdo ti to řekl?
- On.
225
00:11:18,094 --> 00:11:19,846
- Já.
- Co to má bejt, J. D.?
226
00:11:19,929 --> 00:11:22,640
- Jen mu dej.
- Prý možná nedostanu laborku
227
00:11:22,724 --> 00:11:24,934
- kvůli Turkovu robotovi.
- To má ode mě.
228
00:11:25,018 --> 00:11:28,521
- V rozpočtu je místo jen pro jedno.
- Tak co to bude, šéfe?
229
00:11:28,605 --> 00:11:30,231
Klid. Potřebuju chvilku.
230
00:11:30,315 --> 00:11:33,401
A další drama za tři, dva, jedna.
231
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
Dr. Doriane, na momentík.
232
00:11:35,153 --> 00:11:36,154
Doraz ho, Sibby.
233
00:11:36,237 --> 00:11:38,907
O nic nejde,
ale řekl jste anglickému Chalametovi,
234
00:11:38,990 --> 00:11:41,284
ať pomůže pacientovi s pojištěním?
235
00:11:41,367 --> 00:11:44,162
- Ano.
- Tak to jde o hodně.
236
00:11:44,245 --> 00:11:45,246
Zopakujete mu to?
237
00:11:45,330 --> 00:11:47,457
Ruply mi nervy. Omlouvám se.
238
00:11:47,540 --> 00:11:51,961
To se trochu podceňujete,
kecko jedna ukecaná.
239
00:11:52,045 --> 00:11:53,213
Přezdívky mít nemáme.
240
00:11:53,296 --> 00:11:56,132
Křičel sprosté slovo,
které používají v Londýně,
241
00:11:56,216 --> 00:11:59,969
jež by nikdo v této zemi
neměl tu drzost křičet v nemocnici,
242
00:12:00,053 --> 00:12:02,096
možná kromě gynekologie.
243
00:12:02,180 --> 00:12:04,349
Poslouchejte, napravím to.
244
00:12:04,432 --> 00:12:06,559
Všichni ven. Dejte mi minutku.
245
00:12:06,643 --> 00:12:08,353
Vezmi si to. Běž.
246
00:12:09,437 --> 00:12:11,397
Nenasadím si ho ani náhodou.
247
00:12:11,481 --> 00:12:16,110
Bravo, šéfe. Slíbils Elliot laboratoř,
aniž bys prošel rozpočet,
248
00:12:16,194 --> 00:12:20,573
jinak bys věděl, že Turkův robot
nemocnici přinese potřebné příjmy.
249
00:12:21,157 --> 00:12:25,495
Snažíš se všem zavděčit.
Chceš skutečně pomoct?
250
00:12:25,578 --> 00:12:29,207
{\an8}Tak si to projdi a postarej se,
aby se nemocnice nezavřela.
251
00:12:31,292 --> 00:12:32,669
Dobře. Uděláme to.
252
00:12:32,752 --> 00:12:34,295
- Si piš.
- Prošel jsem čísla.
253
00:12:34,379 --> 00:12:37,590
Robot přinese peníze.
Laboratoř jsou jen výdaje.
254
00:12:38,132 --> 00:12:39,175
Promiň, Elliot.
255
00:12:45,306 --> 00:12:47,225
Chtěl jsem být Asherův hrdina...
256
00:12:48,977 --> 00:12:51,771
Soustřeď se na pacienty
a Stanleyho propusť.
257
00:12:51,854 --> 00:12:53,564
- To myslíte vážně?
- Smrtelně.
258
00:12:53,648 --> 00:12:55,149
... ale někdy jste padouchem.
259
00:13:00,613 --> 00:13:01,739
- Nadlábnem se?
- Fajn.
260
00:13:01,823 --> 00:13:02,824
Jdeme na to.
261
00:13:04,701 --> 00:13:06,995
Vím, že Stanley to má s léky složité,
262
00:13:07,078 --> 00:13:10,957
- ale musí to jít i jinak.
- To si pan Campos musí zjistit sám.
263
00:13:11,040 --> 00:13:13,459
Podle přísahy nemám ubližovat.
264
00:13:13,543 --> 00:13:17,672
Když ho necháme pomalu zemřít,
protože nemá na léky, ublížíme mu.
265
00:13:17,755 --> 00:13:21,551
Ashere, musím řídit nemocnici
a ty máš spoustu pacientů.
266
00:13:21,634 --> 00:13:22,844
To je tvoje práce.
267
00:13:23,386 --> 00:13:26,389
Tady vítězství netrvají dlouho.
268
00:13:26,472 --> 00:13:28,391
- Co máme?
- Robota.
269
00:13:28,474 --> 00:13:30,768
- A co budeme dělat?
- Robota.
270
00:13:30,852 --> 00:13:32,937
Do toho. Jo.
271
00:13:38,818 --> 00:13:40,320
Ta laborka mě mrzí.
272
00:13:40,403 --> 00:13:43,156
Ty za to nemůžeš. J. D. byl na tvé straně.
273
00:13:43,239 --> 00:13:45,575
Jako vždycky. Byla to marná snaha.
274
00:13:47,076 --> 00:13:48,745
Elliot.
275
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
Co to sakra bylo?
276
00:13:51,289 --> 00:13:52,665
Počkejte, prosím.
277
00:13:52,749 --> 00:13:56,002
Nevím. Jen bych ráda,
aby J. D. dal někdy přednost mně.
278
00:13:56,502 --> 00:13:58,963
Ale no tak. Mluvíš jako blázen.
279
00:13:59,047 --> 00:14:00,673
- Jak jí to řekl?
- Blázen.
280
00:14:00,757 --> 00:14:03,593
- To snad ne.
- Ale ano, Francoisi.
281
00:14:03,676 --> 00:14:05,219
Ale ano.
282
00:14:07,138 --> 00:14:08,347
Máte být na mé straně.
283
00:14:08,431 --> 00:14:10,183
- Protože jsi černý?
- My jsme černí.
284
00:14:10,266 --> 00:14:13,144
Tak to ne. Ta krásná královna má přednost.
285
00:14:13,227 --> 00:14:14,979
- Hodně si prožila.
- Až moc.
286
00:14:15,063 --> 00:14:17,774
- Ale tady máš krém.
- Na co?
287
00:14:17,857 --> 00:14:20,401
Na ty lokty suchý jako Sahara.
288
00:14:20,485 --> 00:14:22,612
Ten krásný melanin musíš chránit.
289
00:14:22,695 --> 00:14:24,489
- Pořádně.
- Rozetři ho.
290
00:14:24,572 --> 00:14:26,157
- Jo.
- Třicet vteřin. Super.
291
00:14:26,240 --> 00:14:28,034
Je fešák, ale to mu neřeknu...
292
00:14:28,117 --> 00:14:29,452
Vymstilo by se ti to.
293
00:14:30,036 --> 00:14:33,039
Takže... to se stalo.
294
00:14:33,915 --> 00:14:36,584
Nechtěla jsem, abys to slyšela.
295
00:14:37,418 --> 00:14:41,089
A... doufám, že už se to nebude opakovat.
296
00:14:43,132 --> 00:14:44,509
To by byla dobrá omluva...
297
00:14:44,592 --> 00:14:47,095
- Dobře.
- Kdyby ses teda omluvila.
298
00:14:47,178 --> 00:14:49,305
Omlouvání mi moc nejde, jasný?
299
00:14:49,388 --> 00:14:54,018
Ale neměla jsem říkat,
co jsem řekla, a vyčítám si to.
300
00:14:54,560 --> 00:14:59,440
Panebože! Můžeš přestat vyskakovat
jako ta holka z Kruhu?
301
00:14:59,524 --> 00:15:01,526
Tvou omluvu přijímám, Dashano.
302
00:15:01,609 --> 00:15:04,237
Hele, je to hloupé? Někdy.
303
00:15:04,320 --> 00:15:08,282
Chtěli si chlapi někdy koupit mé ponožky
po 36hodinové směně? Jo.
304
00:15:09,117 --> 00:15:12,578
Naštěstí jsem to využít nemusela,
ale peníze od značek
305
00:15:12,662 --> 00:15:15,581
mi pomohly splatit
všechny studentské půjčky.
306
00:15:15,665 --> 00:15:16,707
Ty nemáš půjčky?
307
00:15:17,583 --> 00:15:18,709
- Sakra.
- Já to říkala.
308
00:15:19,585 --> 00:15:20,586
Promiň.
309
00:15:20,670 --> 00:15:22,088
To je inspirativní.
310
00:15:22,797 --> 00:15:23,840
Já to říkala.
311
00:15:31,430 --> 00:15:34,475
Jo, J. D. mi dává přednost a mě mrzí,
312
00:15:34,559 --> 00:15:37,145
jestli vám naše přátelství kazilo vztah.
313
00:15:37,228 --> 00:15:38,855
O to financování nejde.
314
00:15:38,938 --> 00:15:42,984
Kolikrát jsme spolu mluvili,
co jsme se s J. D. rozvedli?
315
00:15:43,067 --> 00:15:46,112
Elliot, mluvíme spolu hodně.
316
00:15:46,195 --> 00:15:48,281
Memy o Star Wars se nepočítají.
317
00:15:48,990 --> 00:15:54,912
Chápu, že si lidi vybírají strany,
ale nikdy by mě nenapadlo, že zmizíš.
318
00:15:55,496 --> 00:15:58,833
Nemyslím, že jsem si vybral stranu. Jen...
319
00:16:01,210 --> 00:16:03,171
Už prostě nevím, jak se chovat.
320
00:16:03,254 --> 00:16:06,591
Asi proto jsem to prostě ignoroval.
321
00:16:06,674 --> 00:16:10,428
Tebe i J. D. jsem poznala
ve stejnou chvíli před 25 lety.
322
00:16:10,511 --> 00:16:12,013
- Pamatuješ?
- Jo.
323
00:16:12,096 --> 00:16:13,890
- Hráli jsme Pac-Mana.
- Jo.
324
00:16:15,808 --> 00:16:20,271
Chápu, že je to tvůj nejlepší kámoš,
ale jsi i můj kamarád a...
325
00:16:23,274 --> 00:16:24,483
Chybíš mi.
326
00:16:26,277 --> 00:16:27,528
Promiň. Máš pravdu.
327
00:16:27,612 --> 00:16:29,572
Zapracuju na tom, slibuju.
328
00:16:29,655 --> 00:16:30,948
To bys měl.
329
00:16:35,369 --> 00:16:36,495
Jdete na večeři?
330
00:16:36,579 --> 00:16:40,041
- Jo, bude to zábava.
- Profesionální zábava.
331
00:16:40,124 --> 00:16:42,126
Jen nedělejte nic šíleného jako...
332
00:16:43,044 --> 00:16:44,337
nebo...
333
00:16:44,420 --> 00:16:46,923
Zřejmě jste zažila spoustu zábavy.
334
00:16:47,006 --> 00:16:50,343
Řekněme, že jsem nebyla vždy svatá.
Dělávala jsem hodně...
335
00:16:54,722 --> 00:16:56,974
Nebráním se!
336
00:16:57,600 --> 00:16:59,060
Tak dobrou noc.
337
00:16:59,143 --> 00:17:00,144
Dobře.
338
00:17:01,479 --> 00:17:03,147
Jste z Anglie?
339
00:17:03,731 --> 00:17:06,651
Na jaře tam poletím. Nějaké tipy?
340
00:17:06,734 --> 00:17:09,403
Méně sodíku.
Krevní tlak dosahuje hladiny mrtvice.
341
00:17:11,614 --> 00:17:12,740
Jsi v pohodě?
342
00:17:13,449 --> 00:17:15,284
K tomuhle jsem se neupsal.
343
00:17:15,368 --> 00:17:17,495
Možná se jen potřebuješ vyspat.
344
00:17:18,120 --> 00:17:20,581
V nemocnici zažíváme ztráty každý den,
345
00:17:20,665 --> 00:17:23,834
ale mezi nejhorší patří ztráta naděje.
346
00:17:24,919 --> 00:17:27,213
Padal jsem a potřeboval jsem odpovědi.
347
00:17:27,296 --> 00:17:29,173
- Věděla jsem, za kým jít.
- Procházím.
348
00:17:29,257 --> 00:17:30,258
ÚDRŽBA
349
00:17:30,341 --> 00:17:32,093
Zrovna tu něco řeším.
350
00:17:32,176 --> 00:17:34,303
My taky. Děláme místo pro nového.
351
00:17:34,387 --> 00:17:35,596
Pro nového?
352
00:17:36,597 --> 00:17:37,598
Pak mi to došlo.
353
00:17:38,766 --> 00:17:42,562
Jestliže hledám odpovědi,
musím na ně přijít sám.
354
00:17:43,980 --> 00:17:45,690
Teď to bylo moje poslání.
355
00:17:47,316 --> 00:17:48,651
- Haló?
- Dr. Tarses?
356
00:17:48,734 --> 00:17:49,986
U telefonu.
357
00:17:50,069 --> 00:17:51,279
Potřebuju laskavost.
358
00:17:53,781 --> 00:17:54,907
Dej sem mobil.
359
00:17:56,867 --> 00:17:59,203
Nechovej se divně, jinak si změním číslo.
360
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
- Jo.
- Děkuju.
361
00:18:03,165 --> 00:18:04,250
Ahoj.
362
00:18:05,751 --> 00:18:08,504
- Co je to?
- Vzorky pro Stanleyho na tři měsíce.
363
00:18:08,588 --> 00:18:10,756
Obvolal jsem pár známých doktorů
364
00:18:11,382 --> 00:18:14,302
a slíbil ordinační hodiny a pár přednášek.
365
00:18:14,385 --> 00:18:15,845
Děkuju.
366
00:18:16,429 --> 00:18:20,099
Zkusím sehnat skutečného doktora
ve Stanleyho pojišťovně,
367
00:18:20,182 --> 00:18:22,768
ale nemůžeme to dělat pro všechny.
368
00:18:22,852 --> 00:18:25,646
Za svou kariéru potkáš spoustu Stanleyů,
369
00:18:25,730 --> 00:18:28,899
kteří nemůžou zaplatit účty
ani si dovolit léky.
370
00:18:28,983 --> 00:18:31,110
Když si pokaždé necháš zlomit srdce,
371
00:18:31,193 --> 00:18:32,987
čeká tě velmi krátká kariéra.
372
00:18:34,614 --> 00:18:36,240
Podívej se na mě.
373
00:18:36,324 --> 00:18:39,076
Za jednu směnu
uděláme tolik dobra, co můžeme,
374
00:18:39,160 --> 00:18:42,538
a pak, i když je to těžké, jdeme domů.
375
00:18:43,205 --> 00:18:44,540
To je naše práce.
376
00:18:45,541 --> 00:18:47,627
Já začnu volat, ty si odpočiň.
377
00:18:50,630 --> 00:18:52,882
Každý doktor chce být hrdinou...
378
00:18:52,965 --> 00:18:54,050
Ashy...
379
00:18:54,925 --> 00:18:55,926
Není zač.
380
00:18:56,010 --> 00:18:57,011
Pojď sem.
381
00:18:57,094 --> 00:19:00,181
... protože pravda je,
že tohle není jako v bondovce.
382
00:19:00,264 --> 00:19:01,265
Naše hrdinské chvíle
383
00:19:01,349 --> 00:19:03,893
- jsou otupující a fádní.
- Operátora.
384
00:19:04,685 --> 00:19:06,771
A každá akce vyžaduje hodně čekání.
385
00:19:06,854 --> 00:19:09,940
Čekací doba je dvě hodiny a 58 minut.
386
00:19:10,024 --> 00:19:11,817
Operátora!
387
00:19:11,901 --> 00:19:12,902
{\an8}A čekání.
388
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
{\an8}PRIMÁŘ
389
00:19:14,070 --> 00:19:15,237
{\an8}A čekání.
390
00:19:17,406 --> 00:19:21,452
A někdy čekáte tak dlouho,
až vám padouch sní dort.
391
00:19:21,535 --> 00:19:24,705
SACRED HEART OSLAVUJE NOVÉHO PRIMÁŘE
DR. JOHNA DORIANA
392
00:19:25,456 --> 00:19:27,541
Ale když se sesypete...
393
00:19:27,625 --> 00:19:30,920
- Chce to pevnou ruku.
- Chceš říct, že ji nemám pevnou?
394
00:19:31,420 --> 00:19:33,047
Pevnou ruku. Sleduj.
395
00:19:34,048 --> 00:19:35,549
... někdo vás dá dohromady.
396
00:19:36,258 --> 00:19:39,261
- Tohle je neskutečný.
- Já vím.
397
00:19:39,845 --> 00:19:41,055
Paráda.
398
00:19:48,979 --> 00:19:52,566
Nakonec uděláme cokoli,
abychom lidem pomohli.
399
00:19:56,320 --> 00:19:57,571
Operátora!
400
00:19:58,155 --> 00:20:02,368
Kámo, tvoje večeře na uvítanou
byla neskutečná!
401
00:20:02,451 --> 00:20:05,705
Hezky jsem o tobě mluvil
a přinesl ti dort.
402
00:20:06,455 --> 00:20:07,832
{\an8}Děkuju.
403
00:20:07,915 --> 00:20:09,458
{\an8}Budu tu dlouho. Zůstaneš?
404
00:20:09,542 --> 00:20:11,043
{\an8}Nechci, ale zůstanu.
405
00:20:11,127 --> 00:20:12,169
{\an8}Pravidla náramku.
406
00:20:12,253 --> 00:20:13,337
{\an8}Dva šéfové!
407
00:20:14,755 --> 00:20:18,384
{\an8}- Je karamelový jako Valentina.
- Jo.
408
00:20:18,467 --> 00:20:22,346
{\an8}Když jsme u toho, do čeho
jsme se s falešnou milenkou zapletli?
409
00:20:23,556 --> 00:20:25,307
{\an8}Tropický ostrov Kuba.
410
00:20:25,391 --> 00:20:27,351
{\an8}- Pokračuj.
- Vzduch je žhavý,
411
00:20:27,435 --> 00:20:30,312
{\an8}ale ne tak žhavý
jako Valentina v bikinách.
412
00:20:30,396 --> 00:20:31,772
{\an8}Určitě má tanga.
413
00:20:31,856 --> 00:20:33,107
{\an8}Jo.
414
00:20:33,190 --> 00:20:34,650
{\an8}Přichází její dvojče.
415
00:20:34,734 --> 00:20:35,943
{\an8}Děkujeme za čekání.
416
00:20:36,026 --> 00:20:37,194
{\an8}Teď to zvednete?
417
00:20:37,278 --> 00:20:39,280
České titulky: Pavlína Tajnerová