1 00:00:02,127 --> 00:00:04,213 - Těšíš se na první den, šéfe? - Jo, šéfe. 2 00:00:04,296 --> 00:00:07,257 - A dnes mám večeři na uvítanou. Přijdeš? - Jasně. 3 00:00:07,341 --> 00:00:09,384 Sníme dort těm, co nepřijdou. 4 00:00:09,468 --> 00:00:12,596 Ten úšklebek znám. Máš pro mě dárek, že jo? 5 00:00:12,679 --> 00:00:13,680 Jo. 6 00:00:13,764 --> 00:00:14,806 Panebože. 7 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 To není on. Autobus vrazit do dělicího pásu. 8 00:00:17,768 --> 00:00:19,603 Pro tebe mám tohle. „Dva šéfové.“ 9 00:00:19,686 --> 00:00:20,687 DVA ŠÉFOVÉ 10 00:00:20,771 --> 00:00:22,523 - No ty jo. - Já vím. 11 00:00:22,606 --> 00:00:25,359 Vyrobila je dcera. Já mám čokoládu, ty vanilku. 12 00:00:25,442 --> 00:00:26,568 - Chci hnědý. - Fajn. 13 00:00:26,652 --> 00:00:27,945 Chce to tajný pozdrav. 14 00:00:28,028 --> 00:00:30,739 Na tom jsem dělal ve čtyři ráno. Bude to takhle. 15 00:00:30,822 --> 00:00:33,033 „Dva šéfové“, plácnutí, dolů, bum. 16 00:00:33,116 --> 00:00:35,619 - A jazzové ruce, když bude čas. - Jasně. 17 00:00:35,702 --> 00:00:38,288 Kluku, prokaž mi laskavost, zahraj. 18 00:00:38,372 --> 00:00:42,084 - Něco živýho. Poprvý vyjdeme jako šéfové. - Pořádnej song. 19 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Kde mám klaksony? 20 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 Náš další pacient... Blakeu? 21 00:00:55,347 --> 00:00:58,392 Paní Flynnová, 42 let, přijata s otokem a únavou. 22 00:00:58,475 --> 00:01:01,103 Moje první vizita se stážisty. 23 00:01:01,186 --> 00:01:04,523 Potřeboval jsem vybudovat učitelský styl. Buď neústupný. 24 00:01:04,606 --> 00:01:06,275 To nestačí, kamaráde. 25 00:01:06,358 --> 00:01:09,653 Ale diagnostikoval jsem ji správně a propouští ji. 26 00:01:09,736 --> 00:01:12,739 Promiň. Přemýšlel jsem o svém učitelském stylu. 27 00:01:12,823 --> 00:01:14,283 Skvělá práce, kámo. 28 00:01:14,366 --> 00:01:15,409 Další pacient. 29 00:01:15,492 --> 00:01:19,580 Být zlý ti nikdy nešlo. Buď přátelský a dej jim vtipné přezdívky. 30 00:01:19,663 --> 00:01:23,250 Tohle je Stanley Campos, přijat se srdeční amyloidózou. 31 00:01:23,333 --> 00:01:25,544 Je hyponatremický. Kdo mi řekne proč? 32 00:01:25,627 --> 00:01:28,922 Hypervolemická hyponatrémie po městnavém srdečním selhání. 33 00:01:29,673 --> 00:01:32,426 Dobrá práce, dr. Toshová. Dneska ti to pálí. 34 00:01:32,509 --> 00:01:33,594 Budu ti říkat... 35 00:01:33,677 --> 00:01:36,680 „Žhavá pusa“? Nazval jste stážistku „Žhavá pusa“? 36 00:01:36,763 --> 00:01:40,100 Dr. Toshová odpovídala správně. Pálilo jí to. 37 00:01:40,183 --> 00:01:44,062 Dr. Doriane, v budoucnu budete muset... 38 00:01:44,146 --> 00:01:46,523 Já vím. Krotit se. 39 00:01:46,606 --> 00:01:48,859 Dobře, gesta nechte na mně. 40 00:01:49,443 --> 00:01:54,281 V budoucnu se musíte zastavit a zamyslet. 41 00:01:54,364 --> 00:01:58,744 Teď mě omluvte, čeká mě dlouhá schůzka. 42 00:01:59,745 --> 00:02:03,248 Když už mluvíme o dlouhých věcech... Ne, to nedokončím. 43 00:02:03,332 --> 00:02:05,542 Už vím, že to není vhodný. 44 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 - Todde, projevujete velký růst. - To byste měla vidět můj... 45 00:02:17,679 --> 00:02:20,432 Scrubs: Doktůrci 46 00:02:22,976 --> 00:02:26,063 {\an8}Jako primář jsem měl možnost změnit kulturu, 47 00:02:26,146 --> 00:02:30,275 {\an8}chovat se ke stážistům důstojně a upřednostnit pacienty před zisky. 48 00:02:30,359 --> 00:02:32,819 {\an8}Vybral mě ten nejlepší. 49 00:02:32,903 --> 00:02:36,907 {\an8}Ačkoli ho namalovali jako sériového vraha, nezklamu ho. 50 00:02:36,990 --> 00:02:40,994 {\an8}Určitě si říkáš, že ho nezklameš, ale ujišťuju tě, že zklameš. 51 00:02:41,078 --> 00:02:43,413 {\an8}Nepracovals v nemocnici přes 15 let a myslíš, 52 00:02:43,497 --> 00:02:45,624 {\an8}že sem napochoduješ jako teplý sob 53 00:02:45,707 --> 00:02:48,794 {\an8}připraven vést Santovy sáně, i když Rudolf tam byl dřív. 54 00:02:48,877 --> 00:02:51,546 {\an8}Makal tvrději a zaslouží si to víc. 55 00:02:51,630 --> 00:02:53,173 {\an8}Hádám, že Rudolf jsi ty. 56 00:02:53,757 --> 00:02:57,761 {\an8}Stejně jako ve filmech má každá nemocnice hrdinu a padoucha. 57 00:02:58,345 --> 00:03:00,972 Appletini. Protřepat, nemíchat. 58 00:03:01,598 --> 00:03:04,309 Jmenuju se Dorian, John Dorian. 59 00:03:04,393 --> 00:03:07,771 Vážně? Udělal jsi ze mě asijského padoucha bez replik? 60 00:03:07,854 --> 00:03:10,315 A přesto mluvíš. 61 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 {\an8}Rozhodně nebylo protřepané. 62 00:03:22,828 --> 00:03:25,872 {\an8}Hele, když něco chci, dostanu to. 63 00:03:25,956 --> 00:03:28,417 {\an8}Vidíš ty dva nádherné chirurgy? 64 00:03:28,500 --> 00:03:30,252 {\an8}Než mě poznali, byli manželé 65 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 {\an8}a já je pak oba ojel. 66 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 {\an8}Ty jo, to je na mě po ránu až příliš. 67 00:03:34,881 --> 00:03:36,174 {\an8}Přesně to řekli i oni. 68 00:03:36,258 --> 00:03:38,718 {\an8}- Co tím chceš říct? - Jsem dobrý v sexu. 69 00:03:38,802 --> 00:03:40,387 {\an8}Ne, k čemu směřuješ? 70 00:03:40,470 --> 00:03:42,722 {\an8}Nepřestanu, dokud nedostanu, co chci. 71 00:03:46,101 --> 00:03:47,310 {\an8}Oba je ojel. 72 00:03:49,896 --> 00:03:53,400 {\an8}Jak se cítíš? Měls těžký týden, tak jsem ti chtěl zavolat, 73 00:03:53,483 --> 00:03:57,571 {\an8}ale pak mi došlo, že je zvláštní, že na sebe nemáme čísla. 74 00:03:57,654 --> 00:03:59,197 {\an8}Jo, já vím. 75 00:03:59,281 --> 00:04:01,324 Ashere, tvůj pacient. Do toho. 76 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Stanley, nebo jak mu říkám, chlapák Stan... 77 00:04:03,910 --> 00:04:05,370 S přezdívkami je konec. 78 00:04:05,996 --> 00:04:06,997 To máš kliku. 79 00:04:07,581 --> 00:04:10,167 Stanley má srdce plné radosti. 80 00:04:10,250 --> 00:04:12,961 Podle karty má srdce plné depozit bílkovin, 81 00:04:13,044 --> 00:04:14,129 tak začni tím. 82 00:04:14,212 --> 00:04:16,173 Stanley, berete léky? 83 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Ano. 84 00:04:17,340 --> 00:04:19,843 Ashy se o mě vážně bál, 85 00:04:19,926 --> 00:04:21,887 ale dělám všechno... 86 00:04:23,388 --> 00:04:25,265 Panebože. Má zástavu? Zástava. 87 00:04:25,348 --> 00:04:26,683 Proboha. 88 00:04:26,767 --> 00:04:28,143 Skočils na to. 89 00:04:28,935 --> 00:04:32,355 Málem začal s masáží a zlomil vám většinu žeber, ale pěkné. 90 00:04:32,439 --> 00:04:35,859 Uděláme TDM a zjistíme hladinu léků v těle. 91 00:04:37,402 --> 00:04:38,612 Až po tobě. 92 00:04:39,613 --> 00:04:40,697 Hrnec. 93 00:04:41,615 --> 00:04:44,493 Kolabuje. Sestro, masáž. Toshová, intubuj. 94 00:04:46,328 --> 00:04:48,997 Představ si hrtan. Umísti kanylu. 95 00:04:49,748 --> 00:04:51,833 Jsem tam. Ale upadla mu čelist. 96 00:04:51,917 --> 00:04:53,376 Zažaluje mě za to? 97 00:04:54,628 --> 00:04:56,755 - Mám to spravit, nebo... - Ne, nemusíš. 98 00:04:56,838 --> 00:04:57,839 Bezva. 99 00:04:59,424 --> 00:05:00,550 Musíš to spravit. 100 00:05:01,885 --> 00:05:03,804 Vedu nemocniční simulační program. 101 00:05:03,887 --> 00:05:06,932 Figuríny jsou z dob, kdy ženy neměly volební právo. 102 00:05:07,015 --> 00:05:11,478 To je Norm? Známe se už dlouho. Dal jsem mu pusu dřív než tobě. 103 00:05:11,561 --> 00:05:12,687 Dávej pozor. 104 00:05:13,355 --> 00:05:17,859 Jinde mají špičkové simulace s figurínami s životními funkcemi v reálném čase. 105 00:05:18,443 --> 00:05:22,364 Je to drahé, J. D., ale tady máš šanci něco změnit. 106 00:05:22,906 --> 00:05:25,826 Elliot, díky, žes mě na to upozornila. 107 00:05:26,368 --> 00:05:28,453 - Schválím to. - Jo! 108 00:05:28,537 --> 00:05:31,122 Normovi jsem to dlužil. Díky němu líp líbám. 109 00:05:31,206 --> 00:05:33,625 Nikdy jí o tom nepovíme, že ne, Norme? 110 00:05:35,752 --> 00:05:37,295 Měl jsem dobrý pocit. 111 00:05:37,379 --> 00:05:41,466 Špičkové vybavení dopřeje stážistům praktické zkušenosti. 112 00:05:41,550 --> 00:05:43,677 Na mého robota nesahejte. 113 00:05:43,760 --> 00:05:45,762 Je můj. Čí je? 114 00:05:45,846 --> 00:05:47,681 - Váš. - Přesně. 115 00:05:47,764 --> 00:05:52,686 Pokud ho hodláte použít, až tu bude, musíte dokončit všechny tréninkové moduly. 116 00:05:52,769 --> 00:05:53,937 - Dr. Turku? - Ano? 117 00:05:54,020 --> 00:05:56,064 Mám 18hodinovou směnu. 118 00:05:56,147 --> 00:05:58,400 Kdy se to mám naučit, aniž bych se zbláznila? 119 00:05:58,483 --> 00:06:00,777 Skvělá otázka, Dashano. 120 00:06:00,861 --> 00:06:01,945 Ale co to není? 121 00:06:02,487 --> 00:06:03,572 Váš problém. 122 00:06:03,655 --> 00:06:05,365 Přesně tak. 123 00:06:05,991 --> 00:06:07,701 Už se na něj ani nedívejte. 124 00:06:09,995 --> 00:06:13,081 Ahojky. Čeká mě povinné zdřímnutí. 125 00:06:13,164 --> 00:06:16,042 Naštěstí mám chytrou masku na spaní od Winstonu. 126 00:06:16,126 --> 00:06:17,627 Díky, Winstone. 127 00:06:17,711 --> 00:06:20,964 Mohla bys tvořit obsah jinde? Snažím se spát. 128 00:06:21,047 --> 00:06:22,382 Promiň. 129 00:06:23,174 --> 00:06:26,553 Sleduju tě už od školy. Jsem tvoje fanynka. 130 00:06:27,387 --> 00:06:28,638 Promiň. 131 00:06:29,723 --> 00:06:33,852 Máš super masku. Mně ji upletla teta. Kvůli artritidě nemůže utáhnout uzly. 132 00:06:34,519 --> 00:06:38,940 Propouští světlo, ale já ty dírky počítám jako se počítají hvězdy. 133 00:06:39,566 --> 00:06:42,485 Dali mi ji zadarmo. Má zip, je kolem celé hlavy. 134 00:06:42,569 --> 00:06:47,574 Můžeš si ji dát kolem pusy, ať si dám 30 minut povinného REM spánku. 135 00:06:47,657 --> 00:06:48,700 Děkuju. 136 00:06:54,998 --> 00:06:55,999 Panebože. 137 00:06:58,209 --> 00:07:01,504 Stanley, krevní testy ukazují, že léky neberete. 138 00:07:01,588 --> 00:07:03,798 Beru je. 139 00:07:03,882 --> 00:07:05,925 Výsledky testů nelžou. 140 00:07:06,509 --> 00:07:09,304 I s mým pojištěním stojí 90 prášků tisíc dolarů. 141 00:07:10,013 --> 00:07:12,390 Místo jednoho denně beru dva týdně. 142 00:07:13,141 --> 00:07:14,517 Vydrží déle. 143 00:07:17,812 --> 00:07:19,189 Víc si nemůžu dovolit. 144 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 Tisíc dolarů za 90 prášků? 145 00:07:24,069 --> 00:07:28,239 Britské zdravotnictví není dokonalé, ale předpisy stojí jen 10 dolarů. 146 00:07:28,323 --> 00:07:31,368 Jak si tady někdo může dovolit onemocnět? 147 00:07:31,451 --> 00:07:35,080 Oškliví založí GoFundMe. Ti, co vypadají jako já, OnlyFans. 148 00:07:35,163 --> 00:07:36,373 Proboha. 149 00:07:36,456 --> 00:07:39,376 Nemáš čas se do toho plést. Máš další pacienty. 150 00:07:39,459 --> 00:07:41,795 Hej, troubové. Jdeme, tik tak. 151 00:07:41,878 --> 00:07:46,007 K maximalizaci zisku musí lékaři zkontrolovat pět pacientů za hodinu. 152 00:07:46,091 --> 00:07:48,176 To je jen 12 minut na pacienta. 153 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 Někdy je to trochu mechanické. 154 00:07:50,804 --> 00:07:52,972 Pohyb. Jdeme, lidi. Jdeme. 155 00:07:53,056 --> 00:07:55,141 - Zornice stejné a reagují. - Kyslík má. 156 00:07:55,225 --> 00:07:56,935 - Tekutiny má. - Kontroluji tlak. 157 00:07:57,018 --> 00:07:58,812 - Tik tak. Rychle. - Reflexy dobré. 158 00:07:58,895 --> 00:08:00,522 - Honem. - Světla svítí. 159 00:08:00,605 --> 00:08:02,357 - Ustupte. - Pohněte. 160 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 - Raz, dva, tři. - Sacred Heart! 161 00:08:07,278 --> 00:08:10,365 Víte co? Měním tady kulturu. 162 00:08:10,448 --> 00:08:11,991 O dr. Parka se nestarej. 163 00:08:12,075 --> 00:08:15,328 Zavolej do pojišťovny. Udělej pro Stanleyho, co musíš. 164 00:08:15,412 --> 00:08:17,080 Ale co moji pacienti? 165 00:08:17,163 --> 00:08:19,874 Postarám se o ně. Nevšimnou si, že jsi pryč. 166 00:08:19,958 --> 00:08:21,459 To není hezké. 167 00:08:21,543 --> 00:08:24,671 Děkuji, doktore Doriane. Zavolám jeho pojišťovně. 168 00:08:24,754 --> 00:08:28,508 A tady to bylo. Pohled, který jsem dr. Coxovi věnoval mnohokrát, 169 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 ten, který říkal... 170 00:08:29,676 --> 00:08:31,761 Jste mentor, o jakém jsem vždy snil. 171 00:08:32,595 --> 00:08:34,389 Britsky to znělo ještě líp. 172 00:08:36,599 --> 00:08:41,896 Dalším úkolem pro primáře bylo sblížit se s nejdůležitějšími lidmi v nemocnici. 173 00:08:43,189 --> 00:08:44,607 Zdravím, vrchní sestry. 174 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 Jste vtipný páreček. Budu vám říkat... 175 00:08:50,697 --> 00:08:51,948 křestními jmény. 176 00:08:53,033 --> 00:08:55,535 - Já jsem John Dorian. - To snad ne. 177 00:08:55,618 --> 00:08:57,078 - Ale ano. - Ne. 178 00:08:57,162 --> 00:08:59,831 Odvoláno. Jsem nový primář. 179 00:08:59,914 --> 00:09:02,292 - Bývalej dr. Reidové. - Slyšeli jsme o vás. 180 00:09:02,375 --> 00:09:04,294 Měl jste milenku, podvedl královnu. 181 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 - Krásnou královnu. - Podvedl ji. 182 00:09:06,171 --> 00:09:08,214 - Nepodvedl jsem královnu. - Krásnou. 183 00:09:08,298 --> 00:09:09,758 Krásnou královnu. 184 00:09:14,888 --> 00:09:17,974 Milenka, Elliot? Tohle o mně vykládáš? Je to lež. 185 00:09:18,058 --> 00:09:20,977 To jsem neřekla. Stěžovala jsem si na manželství, 186 00:09:21,061 --> 00:09:26,483 že jsme se odcizili, jak jsi přerovnal myčku, kdykoli jsem ji naplnila. 187 00:09:26,566 --> 00:09:29,486 Šálky patří do horní poličky, Elliot. 188 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 Klid, J. D. Znáš nemocniční drby. 189 00:09:31,780 --> 00:09:33,239 Žijí vlastním životem. 190 00:09:33,323 --> 00:09:36,409 Chápu. Ale teď tu šéfuju, lidi mě nemůžou nenávidět. 191 00:09:36,493 --> 00:09:39,120 Jo. Ještě jednou díky za ten simulátor. 192 00:09:40,663 --> 00:09:43,124 Někteří o mně měli špatnou představu. 193 00:09:43,208 --> 00:09:45,126 Každý mě milovat nemusí. 194 00:09:46,836 --> 00:09:49,214 Přestaň tu stážistku uctívat. 195 00:09:49,297 --> 00:09:50,673 - Jasně. Provedu. - Díky. 196 00:09:50,757 --> 00:09:52,884 - Ale je inspirativní. - Proboha. 197 00:09:52,967 --> 00:09:54,803 Je směšná. To myslíš vážně? 198 00:09:55,595 --> 00:10:01,101 Ahoj, jsem dr. Toshová. Obědvám. Nemůžu jíst, aniž bych vám o tom řekla. 199 00:10:01,184 --> 00:10:02,936 Napište, co si mám dát zítra. 200 00:10:03,019 --> 00:10:04,020 Jako... 201 00:10:04,979 --> 00:10:06,731 - Ahoj! - Ahoj. 202 00:10:06,815 --> 00:10:09,818 To jsem asi neměla slyšet, ale jsem ráda, že ano. 203 00:10:13,238 --> 00:10:15,824 Je mi trapně i za tebe. Potřebuju chvilku. 204 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 - Ahoj. - Ahoj. 205 00:10:18,326 --> 00:10:20,537 Slyšels, že mám milenku? 206 00:10:20,620 --> 00:10:24,165 Jo. Nemocniční drby nezastavíš, tak jsem vás seznámil. 207 00:10:24,249 --> 00:10:28,878 Je to sexy Brazilka jménem Valentina. Chceš vědět, do čeho jste se namočili? 208 00:10:28,962 --> 00:10:31,714 Ne, ale Valentina má určitě karamelovou pleť. 209 00:10:31,798 --> 00:10:33,216 To si teda piš. 210 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 Valentina. 211 00:10:36,219 --> 00:10:38,638 Snad ty drby nepodkopou moje šéfování. 212 00:10:38,721 --> 00:10:40,473 Podívej se na mě. 213 00:10:41,599 --> 00:10:44,310 Tvoje šéfování je úžasný. Myslím to vážně. 214 00:10:44,394 --> 00:10:46,020 - Podívej. - Ano, dobrý den. 215 00:10:46,104 --> 00:10:48,648 Sháním poukázku na léky pro pacienta. 216 00:10:48,731 --> 00:10:53,862 Bojuje za dobrou věc, protože jsi ho to naučil. Jsem na tebe pyšný, šéfe. 217 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 Dva šéfové. 218 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 Tak zatím. 219 00:11:01,661 --> 00:11:03,746 - Ano? - Přišel jsem na představení. 220 00:11:04,372 --> 00:11:05,373 Na jaké? 221 00:11:05,957 --> 00:11:07,876 Co? Kvůli tobě nedostanu robota? 222 00:11:08,501 --> 00:11:12,714 - Víš co? Nech si svůj šéfovský náramek. - Jak se opovažuješ? 223 00:11:12,797 --> 00:11:16,593 Rada mi zmrazila finance, protože jsi schválil Elliotinu laborku. 224 00:11:16,676 --> 00:11:18,011 - Kdo ti to řekl? - On. 225 00:11:18,094 --> 00:11:19,846 - Já. - Co to má bejt, J. D.? 226 00:11:19,929 --> 00:11:22,640 - Jen mu dej. - Prý možná nedostanu laborku 227 00:11:22,724 --> 00:11:24,934 - kvůli Turkovu robotovi. - To má ode mě. 228 00:11:25,018 --> 00:11:28,521 - V rozpočtu je místo jen pro jedno. - Tak co to bude, šéfe? 229 00:11:28,605 --> 00:11:30,231 Klid. Potřebuju chvilku. 230 00:11:30,315 --> 00:11:33,401 A další drama za tři, dva, jedna. 231 00:11:33,484 --> 00:11:35,069 Dr. Doriane, na momentík. 232 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 Doraz ho, Sibby. 233 00:11:36,237 --> 00:11:38,907 O nic nejde, ale řekl jste anglickému Chalametovi, 234 00:11:38,990 --> 00:11:41,284 ať pomůže pacientovi s pojištěním? 235 00:11:41,367 --> 00:11:44,162 - Ano. - Tak to jde o hodně. 236 00:11:44,245 --> 00:11:45,246 Zopakujete mu to? 237 00:11:45,330 --> 00:11:47,457 Ruply mi nervy. Omlouvám se. 238 00:11:47,540 --> 00:11:51,961 To se trochu podceňujete, kecko jedna ukecaná. 239 00:11:52,045 --> 00:11:53,213 Přezdívky mít nemáme. 240 00:11:53,296 --> 00:11:56,132 Křičel sprosté slovo, které používají v Londýně, 241 00:11:56,216 --> 00:11:59,969 jež by nikdo v této zemi neměl tu drzost křičet v nemocnici, 242 00:12:00,053 --> 00:12:02,096 možná kromě gynekologie. 243 00:12:02,180 --> 00:12:04,349 Poslouchejte, napravím to. 244 00:12:04,432 --> 00:12:06,559 Všichni ven. Dejte mi minutku. 245 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Vezmi si to. Běž. 246 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 Nenasadím si ho ani náhodou. 247 00:12:11,481 --> 00:12:16,110 Bravo, šéfe. Slíbils Elliot laboratoř, aniž bys prošel rozpočet, 248 00:12:16,194 --> 00:12:20,573 jinak bys věděl, že Turkův robot nemocnici přinese potřebné příjmy. 249 00:12:21,157 --> 00:12:25,495 Snažíš se všem zavděčit. Chceš skutečně pomoct? 250 00:12:25,578 --> 00:12:29,207 {\an8}Tak si to projdi a postarej se, aby se nemocnice nezavřela. 251 00:12:31,292 --> 00:12:32,669 Dobře. Uděláme to. 252 00:12:32,752 --> 00:12:34,295 - Si piš. - Prošel jsem čísla. 253 00:12:34,379 --> 00:12:37,590 Robot přinese peníze. Laboratoř jsou jen výdaje. 254 00:12:38,132 --> 00:12:39,175 Promiň, Elliot. 255 00:12:45,306 --> 00:12:47,225 Chtěl jsem být Asherův hrdina... 256 00:12:48,977 --> 00:12:51,771 Soustřeď se na pacienty a Stanleyho propusť. 257 00:12:51,854 --> 00:12:53,564 - To myslíte vážně? - Smrtelně. 258 00:12:53,648 --> 00:12:55,149 ... ale někdy jste padouchem. 259 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 - Nadlábnem se? - Fajn. 260 00:13:01,823 --> 00:13:02,824 Jdeme na to. 261 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Vím, že Stanley to má s léky složité, 262 00:13:07,078 --> 00:13:10,957 - ale musí to jít i jinak. - To si pan Campos musí zjistit sám. 263 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 Podle přísahy nemám ubližovat. 264 00:13:13,543 --> 00:13:17,672 Když ho necháme pomalu zemřít, protože nemá na léky, ublížíme mu. 265 00:13:17,755 --> 00:13:21,551 Ashere, musím řídit nemocnici a ty máš spoustu pacientů. 266 00:13:21,634 --> 00:13:22,844 To je tvoje práce. 267 00:13:23,386 --> 00:13:26,389 Tady vítězství netrvají dlouho. 268 00:13:26,472 --> 00:13:28,391 - Co máme? - Robota. 269 00:13:28,474 --> 00:13:30,768 - A co budeme dělat? - Robota. 270 00:13:30,852 --> 00:13:32,937 Do toho. Jo. 271 00:13:38,818 --> 00:13:40,320 Ta laborka mě mrzí. 272 00:13:40,403 --> 00:13:43,156 Ty za to nemůžeš. J. D. byl na tvé straně. 273 00:13:43,239 --> 00:13:45,575 Jako vždycky. Byla to marná snaha. 274 00:13:47,076 --> 00:13:48,745 Elliot. 275 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Co to sakra bylo? 276 00:13:51,289 --> 00:13:52,665 Počkejte, prosím. 277 00:13:52,749 --> 00:13:56,002 Nevím. Jen bych ráda, aby J. D. dal někdy přednost mně. 278 00:13:56,502 --> 00:13:58,963 Ale no tak. Mluvíš jako blázen. 279 00:13:59,047 --> 00:14:00,673 - Jak jí to řekl? - Blázen. 280 00:14:00,757 --> 00:14:03,593 - To snad ne. - Ale ano, Francoisi. 281 00:14:03,676 --> 00:14:05,219 Ale ano. 282 00:14:07,138 --> 00:14:08,347 Máte být na mé straně. 283 00:14:08,431 --> 00:14:10,183 - Protože jsi černý? - My jsme černí. 284 00:14:10,266 --> 00:14:13,144 Tak to ne. Ta krásná královna má přednost. 285 00:14:13,227 --> 00:14:14,979 - Hodně si prožila. - Až moc. 286 00:14:15,063 --> 00:14:17,774 - Ale tady máš krém. - Na co? 287 00:14:17,857 --> 00:14:20,401 Na ty lokty suchý jako Sahara. 288 00:14:20,485 --> 00:14:22,612 Ten krásný melanin musíš chránit. 289 00:14:22,695 --> 00:14:24,489 - Pořádně. - Rozetři ho. 290 00:14:24,572 --> 00:14:26,157 - Jo. - Třicet vteřin. Super. 291 00:14:26,240 --> 00:14:28,034 Je fešák, ale to mu neřeknu... 292 00:14:28,117 --> 00:14:29,452 Vymstilo by se ti to. 293 00:14:30,036 --> 00:14:33,039 Takže... to se stalo. 294 00:14:33,915 --> 00:14:36,584 Nechtěla jsem, abys to slyšela. 295 00:14:37,418 --> 00:14:41,089 A... doufám, že už se to nebude opakovat. 296 00:14:43,132 --> 00:14:44,509 To by byla dobrá omluva... 297 00:14:44,592 --> 00:14:47,095 - Dobře. - Kdyby ses teda omluvila. 298 00:14:47,178 --> 00:14:49,305 Omlouvání mi moc nejde, jasný? 299 00:14:49,388 --> 00:14:54,018 Ale neměla jsem říkat, co jsem řekla, a vyčítám si to. 300 00:14:54,560 --> 00:14:59,440 Panebože! Můžeš přestat vyskakovat jako ta holka z Kruhu? 301 00:14:59,524 --> 00:15:01,526 Tvou omluvu přijímám, Dashano. 302 00:15:01,609 --> 00:15:04,237 Hele, je to hloupé? Někdy. 303 00:15:04,320 --> 00:15:08,282 Chtěli si chlapi někdy koupit mé ponožky po 36hodinové směně? Jo. 304 00:15:09,117 --> 00:15:12,578 Naštěstí jsem to využít nemusela, ale peníze od značek 305 00:15:12,662 --> 00:15:15,581 mi pomohly splatit všechny studentské půjčky. 306 00:15:15,665 --> 00:15:16,707 Ty nemáš půjčky? 307 00:15:17,583 --> 00:15:18,709 - Sakra. - Já to říkala. 308 00:15:19,585 --> 00:15:20,586 Promiň. 309 00:15:20,670 --> 00:15:22,088 To je inspirativní. 310 00:15:22,797 --> 00:15:23,840 Já to říkala. 311 00:15:31,430 --> 00:15:34,475 Jo, J. D. mi dává přednost a mě mrzí, 312 00:15:34,559 --> 00:15:37,145 jestli vám naše přátelství kazilo vztah. 313 00:15:37,228 --> 00:15:38,855 O to financování nejde. 314 00:15:38,938 --> 00:15:42,984 Kolikrát jsme spolu mluvili, co jsme se s J. D. rozvedli? 315 00:15:43,067 --> 00:15:46,112 Elliot, mluvíme spolu hodně. 316 00:15:46,195 --> 00:15:48,281 Memy o Star Wars se nepočítají. 317 00:15:48,990 --> 00:15:54,912 Chápu, že si lidi vybírají strany, ale nikdy by mě nenapadlo, že zmizíš. 318 00:15:55,496 --> 00:15:58,833 Nemyslím, že jsem si vybral stranu. Jen... 319 00:16:01,210 --> 00:16:03,171 Už prostě nevím, jak se chovat. 320 00:16:03,254 --> 00:16:06,591 Asi proto jsem to prostě ignoroval. 321 00:16:06,674 --> 00:16:10,428 Tebe i J. D. jsem poznala ve stejnou chvíli před 25 lety. 322 00:16:10,511 --> 00:16:12,013 - Pamatuješ? - Jo. 323 00:16:12,096 --> 00:16:13,890 - Hráli jsme Pac-Mana. - Jo. 324 00:16:15,808 --> 00:16:20,271 Chápu, že je to tvůj nejlepší kámoš, ale jsi i můj kamarád a... 325 00:16:23,274 --> 00:16:24,483 Chybíš mi. 326 00:16:26,277 --> 00:16:27,528 Promiň. Máš pravdu. 327 00:16:27,612 --> 00:16:29,572 Zapracuju na tom, slibuju. 328 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 To bys měl. 329 00:16:35,369 --> 00:16:36,495 Jdete na večeři? 330 00:16:36,579 --> 00:16:40,041 - Jo, bude to zábava. - Profesionální zábava. 331 00:16:40,124 --> 00:16:42,126 Jen nedělejte nic šíleného jako... 332 00:16:43,044 --> 00:16:44,337 nebo... 333 00:16:44,420 --> 00:16:46,923 Zřejmě jste zažila spoustu zábavy. 334 00:16:47,006 --> 00:16:50,343 Řekněme, že jsem nebyla vždy svatá. Dělávala jsem hodně... 335 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 Nebráním se! 336 00:16:57,600 --> 00:16:59,060 Tak dobrou noc. 337 00:16:59,143 --> 00:17:00,144 Dobře. 338 00:17:01,479 --> 00:17:03,147 Jste z Anglie? 339 00:17:03,731 --> 00:17:06,651 Na jaře tam poletím. Nějaké tipy? 340 00:17:06,734 --> 00:17:09,403 Méně sodíku. Krevní tlak dosahuje hladiny mrtvice. 341 00:17:11,614 --> 00:17:12,740 Jsi v pohodě? 342 00:17:13,449 --> 00:17:15,284 K tomuhle jsem se neupsal. 343 00:17:15,368 --> 00:17:17,495 Možná se jen potřebuješ vyspat. 344 00:17:18,120 --> 00:17:20,581 V nemocnici zažíváme ztráty každý den, 345 00:17:20,665 --> 00:17:23,834 ale mezi nejhorší patří ztráta naděje. 346 00:17:24,919 --> 00:17:27,213 Padal jsem a potřeboval jsem odpovědi. 347 00:17:27,296 --> 00:17:29,173 - Věděla jsem, za kým jít. - Procházím. 348 00:17:29,257 --> 00:17:30,258 ÚDRŽBA 349 00:17:30,341 --> 00:17:32,093 Zrovna tu něco řeším. 350 00:17:32,176 --> 00:17:34,303 My taky. Děláme místo pro nového. 351 00:17:34,387 --> 00:17:35,596 Pro nového? 352 00:17:36,597 --> 00:17:37,598 Pak mi to došlo. 353 00:17:38,766 --> 00:17:42,562 Jestliže hledám odpovědi, musím na ně přijít sám. 354 00:17:43,980 --> 00:17:45,690 Teď to bylo moje poslání. 355 00:17:47,316 --> 00:17:48,651 - Haló? - Dr. Tarses? 356 00:17:48,734 --> 00:17:49,986 U telefonu. 357 00:17:50,069 --> 00:17:51,279 Potřebuju laskavost. 358 00:17:53,781 --> 00:17:54,907 Dej sem mobil. 359 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 Nechovej se divně, jinak si změním číslo. 360 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 - Jo. - Děkuju. 361 00:18:03,165 --> 00:18:04,250 Ahoj. 362 00:18:05,751 --> 00:18:08,504 - Co je to? - Vzorky pro Stanleyho na tři měsíce. 363 00:18:08,588 --> 00:18:10,756 Obvolal jsem pár známých doktorů 364 00:18:11,382 --> 00:18:14,302 a slíbil ordinační hodiny a pár přednášek. 365 00:18:14,385 --> 00:18:15,845 Děkuju. 366 00:18:16,429 --> 00:18:20,099 Zkusím sehnat skutečného doktora ve Stanleyho pojišťovně, 367 00:18:20,182 --> 00:18:22,768 ale nemůžeme to dělat pro všechny. 368 00:18:22,852 --> 00:18:25,646 Za svou kariéru potkáš spoustu Stanleyů, 369 00:18:25,730 --> 00:18:28,899 kteří nemůžou zaplatit účty ani si dovolit léky. 370 00:18:28,983 --> 00:18:31,110 Když si pokaždé necháš zlomit srdce, 371 00:18:31,193 --> 00:18:32,987 čeká tě velmi krátká kariéra. 372 00:18:34,614 --> 00:18:36,240 Podívej se na mě. 373 00:18:36,324 --> 00:18:39,076 Za jednu směnu uděláme tolik dobra, co můžeme, 374 00:18:39,160 --> 00:18:42,538 a pak, i když je to těžké, jdeme domů. 375 00:18:43,205 --> 00:18:44,540 To je naše práce. 376 00:18:45,541 --> 00:18:47,627 Já začnu volat, ty si odpočiň. 377 00:18:50,630 --> 00:18:52,882 Každý doktor chce být hrdinou... 378 00:18:52,965 --> 00:18:54,050 Ashy... 379 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Není zač. 380 00:18:56,010 --> 00:18:57,011 Pojď sem. 381 00:18:57,094 --> 00:19:00,181 ... protože pravda je, že tohle není jako v bondovce. 382 00:19:00,264 --> 00:19:01,265 Naše hrdinské chvíle 383 00:19:01,349 --> 00:19:03,893 - jsou otupující a fádní. - Operátora. 384 00:19:04,685 --> 00:19:06,771 A každá akce vyžaduje hodně čekání. 385 00:19:06,854 --> 00:19:09,940 Čekací doba je dvě hodiny a 58 minut. 386 00:19:10,024 --> 00:19:11,817 Operátora! 387 00:19:11,901 --> 00:19:12,902 {\an8}A čekání. 388 00:19:12,985 --> 00:19:13,986 {\an8}PRIMÁŘ 389 00:19:14,070 --> 00:19:15,237 {\an8}A čekání. 390 00:19:17,406 --> 00:19:21,452 A někdy čekáte tak dlouho, až vám padouch sní dort. 391 00:19:21,535 --> 00:19:24,705 SACRED HEART OSLAVUJE NOVÉHO PRIMÁŘE DR. JOHNA DORIANA 392 00:19:25,456 --> 00:19:27,541 Ale když se sesypete... 393 00:19:27,625 --> 00:19:30,920 - Chce to pevnou ruku. - Chceš říct, že ji nemám pevnou? 394 00:19:31,420 --> 00:19:33,047 Pevnou ruku. Sleduj. 395 00:19:34,048 --> 00:19:35,549 ... někdo vás dá dohromady. 396 00:19:36,258 --> 00:19:39,261 - Tohle je neskutečný. - Já vím. 397 00:19:39,845 --> 00:19:41,055 Paráda. 398 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 Nakonec uděláme cokoli, abychom lidem pomohli. 399 00:19:56,320 --> 00:19:57,571 Operátora! 400 00:19:58,155 --> 00:20:02,368 Kámo, tvoje večeře na uvítanou byla neskutečná! 401 00:20:02,451 --> 00:20:05,705 Hezky jsem o tobě mluvil a přinesl ti dort. 402 00:20:06,455 --> 00:20:07,832 {\an8}Děkuju. 403 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 {\an8}Budu tu dlouho. Zůstaneš? 404 00:20:09,542 --> 00:20:11,043 {\an8}Nechci, ale zůstanu. 405 00:20:11,127 --> 00:20:12,169 {\an8}Pravidla náramku. 406 00:20:12,253 --> 00:20:13,337 {\an8}Dva šéfové! 407 00:20:14,755 --> 00:20:18,384 {\an8}- Je karamelový jako Valentina. - Jo. 408 00:20:18,467 --> 00:20:22,346 {\an8}Když jsme u toho, do čeho jsme se s falešnou milenkou zapletli? 409 00:20:23,556 --> 00:20:25,307 {\an8}Tropický ostrov Kuba. 410 00:20:25,391 --> 00:20:27,351 {\an8}- Pokračuj. - Vzduch je žhavý, 411 00:20:27,435 --> 00:20:30,312 {\an8}ale ne tak žhavý jako Valentina v bikinách. 412 00:20:30,396 --> 00:20:31,772 {\an8}Určitě má tanga. 413 00:20:31,856 --> 00:20:33,107 {\an8}Jo. 414 00:20:33,190 --> 00:20:34,650 {\an8}Přichází její dvojče. 415 00:20:34,734 --> 00:20:35,943 {\an8}Děkujeme za čekání. 416 00:20:36,026 --> 00:20:37,194 {\an8}Teď to zvednete? 417 00:20:37,278 --> 00:20:39,280 České titulky: Pavlína Tajnerová