1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:08,925 --> 00:00:13,722 Danas sam snimao dokumentarac s Louisom Therouxom. Veći dio dana. 4 00:00:13,805 --> 00:00:17,559 Ne znam tko je on, ali navodno je cijenjeni dokumentarist. 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,186 Znate li vi tko je to? 6 00:00:21,646 --> 00:00:22,856 Louis Theroux. 7 00:00:23,732 --> 00:00:24,858 Sranje. 8 00:00:25,608 --> 00:00:27,277 Ocrnit će me? 9 00:00:27,360 --> 00:00:29,821 Ne znam što Louis planira, 10 00:00:29,904 --> 00:00:32,615 ali svi mi kažu da si dâ truda da sjebe ljude. 11 00:00:32,699 --> 00:00:36,244 Nisam bio upućen. Mislim da sam to zasad dobro odradio. 12 00:00:36,327 --> 00:00:39,664 „Louis Theroux ocrnit će te sve u šesnaest.” 13 00:00:41,332 --> 00:00:42,250 Vjerojatno. 14 00:00:42,834 --> 00:00:45,503 „Taj će te britanski papak ocrniti, znaš to? 15 00:00:45,587 --> 00:00:47,964 Žena ga tjera da piški sjedećke.” 16 00:00:48,048 --> 00:00:52,093 U jednom je trenutku pitao: „Što to Sneako poručuje?” 17 00:00:52,177 --> 00:00:53,636 Zvučim li ja tako? 18 00:00:54,971 --> 00:00:55,805 Malčice. 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,937 Muškarca koji nije opasan nikad neće smatrati uspješnim. 20 00:01:03,021 --> 00:01:04,314 Ne možeš biti šonjo. 21 00:01:04,397 --> 00:01:06,858 Muški protiv žena. Napad na muškost. 22 00:01:06,941 --> 00:01:09,986 Ako tvoja ženska ide u klub kad si joj rekao ne… 23 00:01:10,070 --> 00:01:12,113 -Slažem se. -Uništi joj život. 24 00:01:13,948 --> 00:01:18,328 Prije nekoliko godina primijetio sam da dijelove interneta zaposjeda… 25 00:01:18,411 --> 00:01:23,416 Mnogi od vas moraju se probuditi! Probudite se! 26 00:01:23,500 --> 00:01:26,127 …skupina muških influencera. 27 00:01:26,211 --> 00:01:30,173 Mi smo zadnja linija obrane protiv ovog sranja koje se događa. 28 00:01:33,384 --> 00:01:37,680 Tvrdili su da mladićima daju tajne trikove za uspjeh u životu. 29 00:01:38,515 --> 00:01:41,309 Zaradio sam 6000 funti prije nego što sam ustao. 30 00:01:43,853 --> 00:01:45,605 Imali su milijune pratitelja. 31 00:01:45,688 --> 00:01:46,940 -Faca si. -Jebeš žene! 32 00:01:47,023 --> 00:01:47,857 Molim? 33 00:01:47,941 --> 00:01:49,651 -Smrt gejevima! -Jebeš gejeve! 34 00:01:49,734 --> 00:01:50,568 Što učinih? 35 00:01:51,152 --> 00:01:54,948 Hvalili su se da imaju pristup na najvišim razinama moći. 36 00:01:55,031 --> 00:01:57,158 Trump je budućnost zapadnog svijeta. 37 00:01:57,242 --> 00:01:59,202 Dobar je prijatelj. Pomoći ću mu. 38 00:02:01,121 --> 00:02:05,750 Zanimalo me zašto neki imaju tako ekstremna uvjerenja. 39 00:02:05,834 --> 00:02:07,293 Napadaju jake muškarce. 40 00:02:07,877 --> 00:02:10,797 I jesu li doista takvi kakvima se čine. 41 00:02:10,880 --> 00:02:14,676 Osobno sam poševio 2000 žena, što je veliko postignuće. 42 00:02:16,636 --> 00:02:19,806 Bili su jako nepovjerljivi prema etabliranim medijima, 43 00:02:19,889 --> 00:02:21,307 ali nakon mjeseci truda, 44 00:02:21,391 --> 00:02:25,895 uspio sam se ubaciti u taj novi svijet muškaraca 45 00:02:25,979 --> 00:02:29,858 koji su redefinirali što znači biti muškarac. 46 00:02:33,361 --> 00:02:38,867 UNUTAR MANOSFERE 47 00:02:41,953 --> 00:02:45,874 MARBELLA, ŠPANJOLSKA 48 00:02:58,011 --> 00:03:00,638 -Bok. Tražimo Harrisona. -Ovdje je dolje. 49 00:03:00,722 --> 00:03:03,933 -Smijemo li ući? -Samo čas. 50 00:03:04,517 --> 00:03:06,436 Početkom 2025.… 51 00:03:06,519 --> 00:03:07,395 Evo ga. 52 00:03:07,478 --> 00:03:08,646 Pa zdravo! 53 00:03:08,730 --> 00:03:12,275 …nakon dugotrajnih pregovora, dogovorio sam dva dana snimanja 54 00:03:12,358 --> 00:03:15,570 s influencerom po imenu Harrison Sullivan. 55 00:03:15,653 --> 00:03:18,406 -Dopuštenje da uđemo? -Imate velike kamere. 56 00:03:18,489 --> 00:03:20,408 Naravno. Mi smo ozbiljni igrači. 57 00:03:20,491 --> 00:03:21,743 Nismo YouTuberi. 58 00:03:21,826 --> 00:03:24,204 -Kako si? -A tako ćemo? Dobro. 59 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 -Dobra oprema. -Profi snimatelj. 60 00:03:26,456 --> 00:03:29,125 -Dijelimo sadržaj? -Da. Svakako. 61 00:03:29,209 --> 00:03:31,044 -Svi imamo kamere. -Idete uživo? 62 00:03:31,127 --> 00:03:31,961 -Ne. -Ne. 63 00:03:32,045 --> 00:03:33,838 -Smijemo li ući? -Ziher. 64 00:03:33,922 --> 00:03:35,381 -Trebamo li? Da. -Ziher. 65 00:03:36,841 --> 00:03:39,135 Ovo je moja perilica posuđa. 66 00:03:39,719 --> 00:03:41,930 -Čistilica. -Zapravo ne perem suđe. 67 00:03:42,013 --> 00:03:44,224 -Pozdravi. Ovo je za Netflix. -Zdravo. 68 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 -Kako se zoveš? -Kacey. 69 00:03:45,725 --> 00:03:47,936 -Vidio sam te na mrežama. -Jeste? 70 00:03:48,019 --> 00:03:51,981 Da, objavila si neki clip. Na TikToku si? Koja je tvoja platforma? 71 00:03:52,065 --> 00:03:55,193 Da, pomalo. Na TikToku sam kacey._may. 72 00:03:55,276 --> 00:03:58,154 -To mi se sviđa. -Koga još imamo? 73 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 Poznat sam kao Naarn Slayer. 74 00:04:00,740 --> 00:04:05,245 Ovdje sam jer me Harrison izabrao. Bio sam fan i platio mi je let ovamo. 75 00:04:05,328 --> 00:04:07,830 -I ti si član tima? -Da, član sam tima. 76 00:04:07,914 --> 00:04:11,626 -Čime se baviš? -Osvojio sam Range Rover na YouTubeu. 77 00:04:11,709 --> 00:04:13,962 -Koga još imamo? -Imam i zaštitu. 78 00:04:14,045 --> 00:04:15,171 Tko je to? 79 00:04:18,508 --> 00:04:19,550 Dobro. 80 00:04:20,176 --> 00:04:22,345 Koji kurac radiš sa svojim životom? 81 00:04:22,428 --> 00:04:27,183 Ja se budim u vili na Ibizi koju plaćam dva soma po noći. Živim život! 82 00:04:27,267 --> 00:04:30,770 Harrison streama pod imenom HSTikkyTokky. 83 00:04:30,853 --> 00:04:32,522 Gdje su mufovi? 84 00:04:32,605 --> 00:04:36,150 Ima samo 23 godine, a slavan je zbog uvredljivog sadržaja… 85 00:04:36,234 --> 00:04:37,527 Ja sam Dora. 86 00:04:37,610 --> 00:04:40,989 Dora. Dobro. Ja sam Sung-min. 87 00:04:41,072 --> 00:04:45,076 …i zato što se na internetu razmeće bogatstvom i fizičkom snagom. 88 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Lambo, B! Ideš! 89 00:04:47,620 --> 00:04:53,167 Potiče fanove da odbace sustav, koji naziva matricom, i slijede njega. 90 00:04:53,251 --> 00:04:55,837 Policija Surreyja traži Harrisona Sullivana, 91 00:04:55,920 --> 00:04:58,589 zvanog HSTikkyTokky. Taj 23-godišnjakinjak je… 92 00:04:58,673 --> 00:05:01,426 Pobjegao je s mjesta sudara i otad je u bijegu, 93 00:05:01,509 --> 00:05:04,971 ali ostao je vrlo popularan među milijunima pratitelja. 94 00:05:05,054 --> 00:05:09,851 Redovito objavljuje sadržaje, uglavnom s influencericama. 95 00:05:10,351 --> 00:05:12,437 Što ti se najviše sviđa kod mene? 96 00:05:13,229 --> 00:05:14,063 Tvoj novac. 97 00:05:14,147 --> 00:05:16,441 O, Bože! 98 00:05:20,653 --> 00:05:23,156 Većini si poznat kao kreator sadržaja. 99 00:05:23,239 --> 00:05:24,991 Što je tvoja poruka? 100 00:05:25,074 --> 00:05:30,038 Učim dečke kako da budu pravi frajeri, kako zaraditi novac, biti izvan sustava, 101 00:05:30,121 --> 00:05:32,165 kako da ti šef ne naređuje. 102 00:05:32,248 --> 00:05:35,376 Učim ih da budu frajeri, a ne mlakonje, 103 00:05:35,460 --> 00:05:38,129 ti jadnici modernoga doba. 104 00:05:38,212 --> 00:05:39,964 Smatraš li mene takvim? 105 00:05:41,632 --> 00:05:44,344 Nisam siguran. Moram vidjeti tvoje vještine. 106 00:05:44,427 --> 00:05:46,054 Jesi li pogledao moje ruke? 107 00:05:46,554 --> 00:05:49,849 Samo sam odmjerio tvoj stas. 108 00:05:49,932 --> 00:05:51,225 -Jesi li? -Da. 109 00:05:51,309 --> 00:05:54,645 -Reci. -Sâm stas ne govori mnogo. 110 00:05:57,648 --> 00:06:00,985 -Želiš li u teretanu? Hoćemo li? -Da, idemo. Svakako. 111 00:06:10,828 --> 00:06:15,583 Dečki, u teretani smo. Snimamo trening. 112 00:06:16,167 --> 00:06:17,293 Idemo. 113 00:06:17,377 --> 00:06:21,923 Ovo je zakon teretana. Trening na otvorenom. Vrh. 114 00:06:22,006 --> 00:06:24,133 Inače treniram ranije u danu. 115 00:06:24,217 --> 00:06:26,719 Volim dan započeti vježbanjem. Žestoko. 116 00:06:26,803 --> 00:06:29,263 -Komu se to obraćaš? -Ne obraćam se njima? 117 00:06:29,347 --> 00:06:30,473 -Ne baš. -Tebi? 118 00:06:30,556 --> 00:06:32,975 Nismo na mrežama. Ovo je dokumentarac. 119 00:06:33,059 --> 00:06:35,353 Ovo je televizija. Ovo je viša razina. 120 00:06:35,436 --> 00:06:38,523 Zaboravio sam, kompa. Navikao sam na društvene mreže. 121 00:06:38,606 --> 00:06:40,775 -Pretvaramo se da ih nema. -Može. 122 00:06:40,858 --> 00:06:43,319 Navikao sam trenirati odmah ujutro. 123 00:06:43,403 --> 00:06:44,987 -Svaki dan? -Svaki dan. 124 00:06:45,071 --> 00:06:46,406 Imaš dan za noge? 125 00:06:46,489 --> 00:06:47,907 Da. Vidi se? 126 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Da. Glupo pitanje, zar ne? 127 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 Na listovima trebaš poraditi. 128 00:06:54,580 --> 00:06:56,165 Istina. 129 00:07:01,129 --> 00:07:04,173 HS-ov sadržaj na TikToku i Instagramu vodi 130 00:07:04,257 --> 00:07:08,302 na drugu razinu društvenih medija, njegovu grupu na Telegramu, 131 00:07:08,386 --> 00:07:11,556 gdje ima više od pola milijuna pratitelja. 132 00:07:11,639 --> 00:07:13,516 Ako želite zaviriti iza kulisa, 133 00:07:13,599 --> 00:07:16,144 vidjeti ono što ne mogu staviti na YouTube, 134 00:07:16,227 --> 00:07:17,353 imate moj Telegram. 135 00:07:18,479 --> 00:07:21,607 Ovdje su poveznice na račune za odrasle 136 00:07:21,691 --> 00:07:25,153 na pretplatničkoj platformi OnlyFans. 137 00:07:25,236 --> 00:07:29,699 Kao i sadržaj s oskudno odjevenim ženama te pozivi da skinete aplikacije 138 00:07:29,782 --> 00:07:34,537 koje nude financijske usluge, gdje možete slijediti HS-ove savjete. 139 00:07:34,620 --> 00:07:39,041 Tek sam ušao u stan. 10 000 funti za sat i pol. 140 00:07:39,125 --> 00:07:42,086 Što još trebate vidjeti, idioti? 141 00:07:42,170 --> 00:07:44,630 Redovito objavljuje snimke na Telegramu 142 00:07:44,714 --> 00:07:48,301 o svom navodnom financijskom uspjehu i kako ga postići. 143 00:07:48,384 --> 00:07:51,721 U oba slučaja, HS uzima dio prihoda. 144 00:07:51,804 --> 00:07:54,974 Ne oklijevaj. Već danas možeš zaraditi stotine funta 145 00:07:55,057 --> 00:07:57,852 ili možeš nastaviti s tim istim sranjima. 146 00:07:57,935 --> 00:07:59,312 Pošalji poruku. Idemo. 147 00:08:01,689 --> 00:08:03,858 Neću se zadovoljiti nečim skromnim. 148 00:08:03,941 --> 00:08:06,194 Kad budem tvojih godina, 149 00:08:06,277 --> 00:08:11,365 volio bih imati tvrtku vrijednu stotine milijuna. 150 00:08:11,449 --> 00:08:12,992 Možda i milijarde. 151 00:08:13,075 --> 00:08:14,785 Zastupaš cure s OnlyFansa? 152 00:08:14,869 --> 00:08:19,123 Ja ih osobno ne zastupam, ali kupio sam agenciju koja to radi. 153 00:08:19,207 --> 00:08:21,250 Slažem li se s time? Ne. 154 00:08:21,334 --> 00:08:22,919 Hoću li profitirati? Da. 155 00:08:23,002 --> 00:08:25,630 Biznismen sam. Ne radim to iz zabave, jebote. 156 00:08:25,713 --> 00:08:28,132 Moja se kći time neće baviti. 157 00:08:28,216 --> 00:08:31,135 -Odrekao bih se svoje kćeri. -Bi li? 158 00:08:31,219 --> 00:08:33,262 Da radi nešto takvo? 159 00:08:33,346 --> 00:08:35,223 -Lako je to reći. -Gadi mi se. 160 00:08:35,306 --> 00:08:38,434 -Isto kao da mi sin kaže da je gej. -Ozbiljno? 161 00:08:38,518 --> 00:08:41,312 Danas se smatra normalnim ako si gej. 162 00:08:41,395 --> 00:08:42,939 -Moj sin neće biti. -Zašto? 163 00:08:43,022 --> 00:08:44,232 Moj sin ne. 164 00:08:44,315 --> 00:08:46,901 To da bi ga se odrekao… Teške su to riječi. 165 00:08:46,984 --> 00:08:49,237 Mama ti je usadila te vrijednosti? 166 00:08:49,320 --> 00:08:51,781 Ne, moja je mama vrlo… Drukčija je. 167 00:08:51,864 --> 00:08:53,866 Razočarala bi se što sam to rekao. 168 00:08:53,950 --> 00:08:57,245 -Zbilja? -Da. Mrzi rasizam. 169 00:08:57,328 --> 00:08:59,914 Mrzi homofobiju. 170 00:08:59,997 --> 00:09:03,251 -Seksizam? -Mrzi seksizam. 171 00:09:03,334 --> 00:09:05,962 Mrzi sva ta sranja. Da kažem… 172 00:09:06,045 --> 00:09:10,716 Žene neka čiste i slično. Ne bih to rekao pred mamom. Opalila bi mi pljusku. 173 00:09:23,062 --> 00:09:25,523 -Da ti pokažem vrt? -Može. Zašto ne? 174 00:09:26,107 --> 00:09:27,858 Lijepa baza. 175 00:09:30,361 --> 00:09:31,571 Kako si uspio? 176 00:09:31,654 --> 00:09:35,074 Bio sam na fakultetu sa svojim prijateljem Edom. 177 00:09:35,157 --> 00:09:39,453 Stvarali smo sadržaj i smišljali kako bismo mogli zaraditi. 178 00:09:39,537 --> 00:09:42,873 Preko noći sam počeo zarađivati po tisuću funti na dan. 179 00:09:42,957 --> 00:09:45,543 -Na čemu? -Na fitness programima. 180 00:09:45,626 --> 00:09:48,045 Tisuću na dan. Nakon dva tjedna rekoh: 181 00:09:48,129 --> 00:09:51,215 „Idem u Marbellu, streamati i proslaviti se.” 182 00:09:51,299 --> 00:09:53,843 S 1000 sam došao na 3000 i to je samo raslo. 183 00:09:53,926 --> 00:09:56,512 -Tako sam uspio. -Tada si bio prodavač? 184 00:09:56,596 --> 00:09:58,723 Oduvijek sam prodavač. I sada sam. 185 00:09:58,806 --> 00:10:00,850 Prodaja je najvažnija vještina. 186 00:10:00,933 --> 00:10:03,394 Bez toga nikad nećeš biti jako uspješan. 187 00:10:03,477 --> 00:10:07,565 No svojedobno si objavljivao provokativan, viralan sadržaj. 188 00:10:07,648 --> 00:10:09,734 -Kako se to uklapa? -To je sadržaj. 189 00:10:09,817 --> 00:10:13,529 Živimo u ekonomiji pozornosti. To privlači pozornost. 190 00:10:13,613 --> 00:10:16,782 Uz pozornost se mogu još više proslaviti, unovčiti to. 191 00:10:16,866 --> 00:10:19,035 -I unovčiti slavu. -Da, tako je. 192 00:10:19,619 --> 00:10:22,163 Znači li ti što izraz „matrica”? 193 00:10:22,830 --> 00:10:24,999 Sustav, više sile, 194 00:10:25,082 --> 00:10:27,043 svjetski moćnici u dosluhu 195 00:10:27,126 --> 00:10:30,546 koji žele sve tlačiti, očuvati robovski mentalitet. 196 00:10:30,630 --> 00:10:32,006 To mi to znači. 197 00:10:32,089 --> 00:10:35,301 -Je li to stvarno? -Naravno da je stvarno. 198 00:10:35,801 --> 00:10:39,096 Zašto bi oni na vrhu htjeli da ljudi koji su ispod njih 199 00:10:39,180 --> 00:10:42,433 zarađuju hrpu novca i ne služe im? Nema smisla. 200 00:10:55,154 --> 00:11:01,744 Sutradan je netko iz HS-ova tima objavio kako ga snimam i clip je postao viralan. 201 00:11:01,827 --> 00:11:04,789 „Uskoro na Netflixu. Zanimljiv razgovor s Louisom. 202 00:11:04,872 --> 00:11:08,959 Bit će zanimljivo vidjeti kako će me uništiti s obzirom na dokaze 203 00:11:09,043 --> 00:11:11,629 da su mi poslovanje i mreža superuspješni.” 204 00:11:12,171 --> 00:11:13,673 THEROUX ĆE TE OCRNITI 205 00:11:13,756 --> 00:11:18,010 U komentarima su kritizirali njega i njegove financijske proizvode. 206 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 HAJKA. VIDI SE IZDALEKA 207 00:11:19,970 --> 00:11:22,848 Nadao sam se da neće previše zabrinuti HS-a. 208 00:11:23,349 --> 00:11:25,142 -Dobro si, kompa? -Kako si? 209 00:11:25,226 --> 00:11:27,436 -Zdravo. -Sam, Harrisone. Kako ste? 210 00:11:27,520 --> 00:11:29,689 -Kako si? -Ne moraš ustajati. Hvala. 211 00:11:29,772 --> 00:11:30,773 Bok. 212 00:11:37,238 --> 00:11:38,406 Još jedan kadar. 213 00:11:39,615 --> 00:11:40,950 To je bilo vani. 214 00:11:44,203 --> 00:11:46,080 -Kako si? -Prilično dobro. 215 00:11:46,163 --> 00:11:49,083 Kasno sam legao jer sam izašao da skupim sadržaj. 216 00:11:49,166 --> 00:11:53,170 Imam snimku na kojoj mi puše u zahodu kluba, ako želiš vidjeti. 217 00:11:53,254 --> 00:11:55,589 -Daj! -Kladim se da bi to volio vidjeti. 218 00:11:55,673 --> 00:11:56,590 Zbilja? 219 00:11:58,134 --> 00:12:00,469 -Kad je to bilo? -Sinoć, jutros u 1.20. 220 00:12:00,553 --> 00:12:01,679 Na kojoj lokaciji? 221 00:12:01,762 --> 00:12:03,639 -U zahodu. -Na promenadi. 222 00:12:03,723 --> 00:12:05,349 Je li znala da je snimaš? 223 00:12:05,433 --> 00:12:07,059 Naravno da je znala. 224 00:12:07,143 --> 00:12:09,145 -Nije joj smetalo? -Nije. 225 00:12:09,770 --> 00:12:11,313 Koja je svrha toga? 226 00:12:11,397 --> 00:12:12,398 Popularnost. 227 00:12:13,190 --> 00:12:16,068 Kako njoj pomaže da vide kako tebi puši? 228 00:12:16,152 --> 00:12:20,030 Ne znam zašto to njoj može pomoći. Moraš nju pitati. 229 00:12:20,906 --> 00:12:25,244 Sad smo na Instagramu. Najavljujem Netflixov dokumentarac. 230 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 Vidio sam. 300 000 pregleda. 231 00:12:27,204 --> 00:12:30,791 Komentar je bio: „Prate me za dokumentarac. 232 00:12:30,875 --> 00:12:33,210 Možda me žele uništiti. Vidjet ćemo. 233 00:12:33,294 --> 00:12:35,004 Zanima me kako će ispasti.” 234 00:12:35,087 --> 00:12:37,506 Da, jako me to zanima. 235 00:12:38,966 --> 00:12:40,092 I mene. 236 00:12:41,552 --> 00:12:43,721 -Jako. -Da. 237 00:12:45,347 --> 00:12:47,308 Dobro si? Danas si nekako čudan. 238 00:12:47,391 --> 00:12:48,809 -I ti. -Zbilja? 239 00:12:54,690 --> 00:12:59,320 Plan je bio da se pridružimo HS-u dok uživo streama po Marbelli, 240 00:12:59,403 --> 00:13:01,113 a možda odemo i na jahtu. 241 00:13:01,197 --> 00:13:02,323 Drago mi je, Louis. 242 00:13:02,406 --> 00:13:06,577 Prvo smo se našli s Edom Matthewsom, koji je tek doletio iz Londona. 243 00:13:06,660 --> 00:13:08,204 -Zdravo. -Što ima, buraz? 244 00:13:08,287 --> 00:13:10,122 -Otkad si ovdje? -Tek stigao. 245 00:13:10,206 --> 00:13:12,917 -Čuvaj se. -Drago mi je što te vidim. 246 00:13:13,000 --> 00:13:14,794 Čuvaj se ovog tipa. 247 00:13:14,877 --> 00:13:16,712 Čini se drag, kao prijatelj. 248 00:13:16,796 --> 00:13:19,799 -Pokušava okrenuti uloge. -Zli osmijeh. 249 00:13:19,882 --> 00:13:21,967 -Zli? -Sad malo pretjeruješ. 250 00:13:22,051 --> 00:13:24,720 -Kompa, baš pretjeruješ. -Zli osmijeh, kompa. 251 00:13:24,804 --> 00:13:28,057 Dečki, testirat ćemo jačinu udarca. 252 00:13:29,892 --> 00:13:31,268 Evo kako se to radi. 253 00:13:33,270 --> 00:13:36,565 Ed se proslavio filmićima za TikTok i YouTube. 254 00:13:36,649 --> 00:13:39,527 HS je Batman, a Ed njegov Robin. 255 00:13:39,610 --> 00:13:42,154 Slijede uleti na plaži. 256 00:13:42,238 --> 00:13:44,323 -Ove dvije s dečkima. -Dobro. 257 00:13:44,406 --> 00:13:46,867 Snimi to. Šetaju s dečkima. 258 00:13:46,951 --> 00:13:49,370 Zapravo tražimo najprovokativnije krpice. 259 00:13:49,453 --> 00:13:50,788 Ulaziš u izbor, draga. 260 00:13:50,871 --> 00:13:56,293 Njegov je sadržaj kombinirao fitness, flertanje i teorije zavjere. 261 00:13:56,377 --> 00:14:00,130 Izvanzemaljci su izgradili piramide. Poravnate su sa zvijezdama. 262 00:14:00,214 --> 00:14:03,259 Mogli bi doći po mene ako progovorim o tome. 263 00:14:03,342 --> 00:14:06,178 Dvije smo minute od njegove kuće. Ulovit ćemo ga. 264 00:14:06,262 --> 00:14:09,890 Odnedavna uživo streama svoje akcije hvatanja predatora. 265 00:14:09,974 --> 00:14:11,600 Imamo megafon. 266 00:14:11,684 --> 00:14:13,811 Ako ne otvori jer se boji, 267 00:14:13,894 --> 00:14:16,063 dernjavom ću otpuhati njegova vrata! 268 00:14:17,189 --> 00:14:19,233 Edu Mattyju ne možeš pobjeći. 269 00:14:19,316 --> 00:14:23,279 Zaskočio bi i ponižavao ljude koje je optužio da su predatori. 270 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 Tko je sljedeći? Ovo će biti luđe od prethodnog. 271 00:14:27,575 --> 00:14:31,620 U nekoliko nedavnih susreta tjerao ih je da jedu hranu za ljubimce. 272 00:14:31,704 --> 00:14:33,539 Hajde. Smaži to, kompa. 273 00:14:34,039 --> 00:14:35,040 Dobar dečko. 274 00:14:35,541 --> 00:14:37,585 Kako ponižavanje pomaže? 275 00:14:38,586 --> 00:14:42,673 Zato što će ovo trajati zauvijek. I uvijek će… 276 00:14:42,756 --> 00:14:44,884 Mislim da je ovo gore od zatvora. 277 00:14:44,967 --> 00:14:46,594 Je li to pedofil? 278 00:14:46,677 --> 00:14:48,012 Čuo si što pitaju? 279 00:14:48,095 --> 00:14:50,723 Ne. Ovo je Louis Theroux. Nije pedofil. 280 00:14:50,806 --> 00:14:53,183 Hvala. Lijepo od tebe. 281 00:14:53,267 --> 00:14:55,394 Da ne misle da sam te sad uhvatio. 282 00:14:58,606 --> 00:15:01,775 HS se u međuvremenu izgubio. 283 00:15:01,859 --> 00:15:04,194 Možda su ga mučili pristigli komentari 284 00:15:04,278 --> 00:15:06,739 da ću ga razotkriti u svom dokumentarcu. 285 00:15:06,822 --> 00:15:09,533 Dobro ste, cure? Zabavljate se večeras? 286 00:15:09,617 --> 00:15:13,746 Ništa od planirane zabave na jahti pa smo se pridružili Edu 287 00:15:13,829 --> 00:15:16,749 dok se upucavao curama na ulicama Marbelle. 288 00:15:16,832 --> 00:15:19,168 Dobro si, dušo? Zabavljaš se večeras? 289 00:15:19,251 --> 00:15:22,004 Moj tata je 50-godišnji djevac. 290 00:15:22,087 --> 00:15:24,965 -Tražim malo tamne čokolade. -Onda dođi… 291 00:15:25,049 --> 00:15:27,217 Da? Voliš bijelu čokoladu? 292 00:15:27,301 --> 00:15:31,221 Cilj ovakvog sadržaja je da kratki clipovi postanu viralni. 293 00:15:31,305 --> 00:15:34,516 Ti želiš moj Instagram ili ti? Koja? 294 00:15:34,600 --> 00:15:35,851 Obje istodobno. 295 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 Trio? 296 00:15:38,020 --> 00:15:40,814 Edu su posvuda prilazili mladi obožavatelji. 297 00:15:42,816 --> 00:15:44,360 -Odakle ste vi? -S Islanda! 298 00:15:44,443 --> 00:15:48,113 -S Islanda? -Da! 299 00:15:48,197 --> 00:15:50,449 -Ede, ti si kralj. -To mi se sviđa. 300 00:15:50,532 --> 00:15:53,118 -Otkad si na YouTubeu? -Tek dva tjedna. 301 00:15:53,202 --> 00:15:54,912 -Ti si me nadahnuo. -Zbilja? 302 00:15:54,995 --> 00:15:57,164 -Sretno! -Čija je to majka? 303 00:15:57,665 --> 00:15:59,667 -Moja. -Je li slobodna? 304 00:15:59,750 --> 00:16:01,251 -Odjebi. -Nije slobodna. 305 00:16:01,335 --> 00:16:03,087 Dobro. Ugodan dan vam želim. 306 00:16:03,170 --> 00:16:04,630 To je bilo neprimjereno. 307 00:16:04,713 --> 00:16:07,841 Katkad uletim pa pomislim: „To mi nije trebalo.” 308 00:16:09,885 --> 00:16:14,139 Na kraju večeri uhvatio sam još načas HS-a. 309 00:16:14,223 --> 00:16:16,225 Upravo sam primio važan poziv. 310 00:16:16,892 --> 00:16:20,562 Ujutro moram u Dubai. Ali drago mi je što smo se upoznali. 311 00:16:20,646 --> 00:16:23,607 -Sve je u redu između nas? Zbilja? -Da. Naravno. 312 00:16:23,691 --> 00:16:25,526 Katkad ne znam što bih mislio. 313 00:16:25,609 --> 00:16:28,028 Šteta što ne mogu ostati. Moram spavati. 314 00:16:28,112 --> 00:16:29,989 -Vidimo se. -Hvala. Vidimo se. 315 00:16:30,072 --> 00:16:31,407 -Vidimo se. -Vidimo se. 316 00:16:31,907 --> 00:16:33,492 Vidimo se, O. C. 317 00:16:34,868 --> 00:16:35,744 Dobro. 318 00:16:35,828 --> 00:16:37,871 Puno mi vas na TikToku govori: 319 00:16:37,955 --> 00:16:40,749 „Louis Theroux će te dokrajčiti u dokumentarcu.” 320 00:16:40,833 --> 00:16:45,212 U danima nakon mog odlaska, činilo se da HS puno razmišlja o našem susretu. 321 00:16:45,295 --> 00:16:47,756 Zapanjila me njegova sumnjičavost. 322 00:16:47,840 --> 00:16:51,552 Možda je to njegova taktika. Frend ti je pa te sjebe. 323 00:16:51,635 --> 00:16:53,053 Vjerojatno jest. 324 00:16:53,637 --> 00:16:57,474 No htio sam doznati više o tom novom svijetu koji utjelovljuje: 325 00:16:58,100 --> 00:17:01,895 ekstremni sadržaji s globalnim dosegom kao prodajna platforma. 326 00:17:01,979 --> 00:17:04,606 Ako ovo gledaš i želiš bolji život, 327 00:17:04,690 --> 00:17:08,277 želiš biti slobodan, odmah pošalji poruku u aplikaciju ispod. 328 00:17:08,360 --> 00:17:10,320 Istražio sam investicijsku grupu. 329 00:17:10,404 --> 00:17:13,866 Preporučene brokerske tvrtke dobile su grozne ocjene. 330 00:17:13,949 --> 00:17:16,535 Da niste rekli da sam prevarant… 331 00:17:16,618 --> 00:17:20,706 HS uzima dio vaših ulaganja, čak i ako izgubite novac. 332 00:17:20,789 --> 00:17:21,749 …pokazat ću vam. 333 00:17:22,332 --> 00:17:25,461 Otvorio sam račun i uložio 500 funti. 334 00:17:31,467 --> 00:17:34,762 Upoznao sam njegove ideološke pretke, 335 00:17:34,845 --> 00:17:37,389 zajednicu ultramuževnih influencera 336 00:17:37,473 --> 00:17:39,224 katkad zvanu manosfera. 337 00:17:40,809 --> 00:17:44,146 I tako sam stigao u njezin duhovni dom, Miami. 338 00:17:45,773 --> 00:17:47,274 Velik dio manosfere čine 339 00:17:47,357 --> 00:17:51,236 relativno nekontroverzni komičari i podcasteri 340 00:17:51,320 --> 00:17:56,325 koji govore o ženama, fitnessu i bogatstvu većinom muškoj publici. 341 00:17:57,367 --> 00:18:01,455 Ali na njezinim je rubovima zajednica kreatora ekstremnijih sadržaja. 342 00:18:04,416 --> 00:18:08,170 Taj svijet i njegovi motivi najviše su me zaintrigirali. 343 00:18:08,962 --> 00:18:10,964 Gospodo, kako ste? 344 00:18:11,048 --> 00:18:12,549 -Kako si? -Drago mi je. 345 00:18:12,633 --> 00:18:14,718 -Louis. -Justin Waller. Drago mi je. 346 00:18:14,802 --> 00:18:16,845 Izgledaš kao milijun dolara. 347 00:18:17,387 --> 00:18:19,681 Možda pola milijuna. Možda pola. 348 00:18:25,312 --> 00:18:30,400 Justin Waller poslovni je čovjek i trener iz Baton Rougea u Louisiani 349 00:18:30,484 --> 00:18:33,112 s više od milijun pratitelja na Instagramu. 350 00:18:34,279 --> 00:18:37,825 Mladićima dajem najbolje moguće savjete. 351 00:18:37,908 --> 00:18:39,743 Žene nisu velike feministice. 352 00:18:39,827 --> 00:18:42,788 Misliš da neće otići zbog nabildanog tipa? Hoće. 353 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 Većina žena ne zna što želi i ne mislim da su one krive. 354 00:18:46,208 --> 00:18:49,211 Objavljuje svoje slike u odijelima po mjeri, 355 00:18:49,294 --> 00:18:51,713 s velikim mišićima i skupim satovima. 356 00:18:51,797 --> 00:18:55,759 To pak pratitelje usmjerava na njegove poslovne savjete. 357 00:18:55,843 --> 00:19:01,390 U medijskim nastupima često spominje da ima više partnerica. 358 00:19:01,473 --> 00:19:03,433 Volim žene. Neka to bude jasno. 359 00:19:03,517 --> 00:19:06,436 Zapravo, bije me glas da ih volim malo previše. 360 00:19:06,520 --> 00:19:07,688 Da! 361 00:19:12,943 --> 00:19:14,862 Lijepo. Jako lijepo. 362 00:19:14,945 --> 00:19:19,032 Dobro, ali da budem jasan, taj auto nije uspjeh. Želim to reći. 363 00:19:19,116 --> 00:19:21,577 -Aha. -Jebeš taj auto. 364 00:19:21,660 --> 00:19:26,206 Možda sam katkad šupak ili se ljudi ne slažu s mojim stavovima, 365 00:19:26,290 --> 00:19:28,542 ali glupo je ovo smatrati uspjehom. 366 00:19:28,625 --> 00:19:31,420 -Nemojmo dizati prašinu. -Samo da se zna. 367 00:19:31,503 --> 00:19:34,339 -Razumijem. Hvala. -Ja to ne mislim. To je sve. 368 00:19:34,423 --> 00:19:37,384 -Mobitel mi je ostao gore. Hoćete sa mnom? -Može. 369 00:19:39,136 --> 00:19:41,180 -Moja cura. -Bok. 370 00:19:42,931 --> 00:19:44,391 Lijep ured. 371 00:19:44,474 --> 00:19:46,059 -A tek u sumrak! -Sigurno. 372 00:19:46,143 --> 00:19:47,686 Predivan je u sumrak. 373 00:19:47,769 --> 00:19:49,146 Ovo je moj kutak. 374 00:19:49,229 --> 00:19:51,857 Ovamo pobjegnem da odradim što trebam. 375 00:19:51,940 --> 00:19:54,318 Djeca i svi ostali su mi u Aventuri. 376 00:19:54,401 --> 00:19:57,112 Ondje je sve prilagođeno obitelji. 377 00:19:57,196 --> 00:19:58,697 Koliko djece imaš? 378 00:19:58,780 --> 00:20:00,824 Imam ih. Da. 379 00:20:00,908 --> 00:20:03,160 -Znaš koliko, zar ne? -Mislim da znam. 380 00:20:03,243 --> 00:20:04,161 Reci broj. 381 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 Dvoje. Imam dvije curice. 382 00:20:06,747 --> 00:20:10,459 -Jesi li s njihovom mamom? -Jesam. Svakako, da. 383 00:20:10,542 --> 00:20:12,044 -Oženjen si? -Ne. 384 00:20:12,586 --> 00:20:16,882 Napast će me zbog ovoga. Svi se naljute kad me pitaju za moju vezu. 385 00:20:16,965 --> 00:20:19,927 Dakle, nisi u monogamnoj vezi? 386 00:20:20,010 --> 00:20:24,932 To je jednostrana monogamija. Žene ne žele spavati s drugima kad vole muškarca. 387 00:20:25,015 --> 00:20:28,143 -Što znači jednostrana monogamija? -To znači… 388 00:20:28,227 --> 00:20:32,272 Evo ga. Počinjemo. Sprema mi stupicu. 389 00:20:33,190 --> 00:20:34,358 Moja… 390 00:20:34,942 --> 00:20:37,277 Majka moje djece, žena s kojom sam, 391 00:20:37,361 --> 00:20:40,405 ne razgovara s drugim muškarcima. Dakle… 392 00:20:42,991 --> 00:20:44,284 Zasmetalo ti je, ha? 393 00:20:45,452 --> 00:20:47,204 -Uzrujalo te to. -Ne smeta mi. 394 00:20:47,287 --> 00:20:49,665 Izgledaš uzrujano. Ljudi tako reagiraju. 395 00:20:49,748 --> 00:20:53,585 Zanimljivo što to misliš. Meni je to samo bio upečatljiv trenutak. 396 00:20:53,669 --> 00:20:56,964 Ljudi se jako naljute na mene kad ova tema dođe na red. 397 00:20:57,047 --> 00:21:00,259 -Izgledam li ljuto? -Ne, ali čini se da kopaš. 398 00:21:01,176 --> 00:21:02,177 Pa… 399 00:21:03,762 --> 00:21:06,056 -Moramo i o ozbiljnim temama. -Istina. 400 00:21:06,139 --> 00:21:06,974 -Da. -Da. 401 00:21:07,057 --> 00:21:09,476 Reći ću ti još nešto. Ja to ne potičem. 402 00:21:09,559 --> 00:21:12,688 Ne mislim da svaki muškarac treba imati hrpu žena 403 00:21:12,771 --> 00:21:15,774 ili da mu žena treba sudjelovati u trojcu. E sad… 404 00:21:15,857 --> 00:21:18,318 -I to prakticiraš? -Da, naravno. 405 00:21:18,402 --> 00:21:19,736 Ništa ne skrivam. 406 00:21:20,404 --> 00:21:22,823 Odbijam. 407 00:21:23,323 --> 00:21:24,658 Odbijam. 408 00:21:24,741 --> 00:21:29,037 Ispravno ste odlučili. The Real World najbolja je škola na svijetu. 409 00:21:29,871 --> 00:21:33,208 Justin ima i grupu na Telegramu u kojoj prodaje pretplate 410 00:21:33,292 --> 00:21:37,296 za takozvano online sveučilište, The Real World. 411 00:21:37,379 --> 00:21:41,633 Osnovali su ga njegovi prijatelji, zloglasna braća Andrew i Tristan Tate, 412 00:21:41,717 --> 00:21:46,555 koji su u Rumunjskoj optuženi za krijumčarenje ljudi, ali to poriču. 413 00:21:47,097 --> 00:21:48,974 Tu učite kako zarađivati. 414 00:21:49,057 --> 00:21:53,979 Imamo 18 profesora koji su multimilijunaši u svojoj branši. 415 00:21:54,062 --> 00:21:57,733 Poput šalabahtera. Dijete od 14 godina zaradilo je tri soma. 416 00:21:57,816 --> 00:22:02,321 Ne mogu vjerovati da taj 13-godišnjak zarađuje više od svojih roditelja. 417 00:22:05,490 --> 00:22:07,659 -U grupi sam na Telegramu. -Fino. 418 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 Piše: „Pridruži se odmah 419 00:22:09,911 --> 00:22:11,788 jointherealworld.com.” 420 00:22:11,872 --> 00:22:16,251 Ako ljudi kliknu i prijave se, koliko će platiti? 421 00:22:16,335 --> 00:22:18,128 -Mjesečno 49 dolara. -U redu. 422 00:22:18,879 --> 00:22:22,632 Ti dobiješ malu naknadu za prijavu? To je dio modela. 423 00:22:22,716 --> 00:22:23,592 Tako je. 424 00:22:23,675 --> 00:22:25,677 Kako si čuo za njih? 425 00:22:25,761 --> 00:22:27,721 Vidio sam Andrewa na YouTubeu. 426 00:22:27,804 --> 00:22:30,932 Sjećam se da sam se toliko smijao i udarao po volanu 427 00:22:31,016 --> 00:22:33,018 da je Fordov logo ostao udubljen. 428 00:22:33,101 --> 00:22:36,271 Govorio je ono što ja već odavno govorim ljudima. 429 00:22:36,355 --> 00:22:37,773 Na primjer? 430 00:22:37,856 --> 00:22:39,524 Mnogi vjeruju 431 00:22:39,608 --> 00:22:44,029 da muškarci i žene žele biti ravnopravni partneri u vezi. 432 00:22:44,112 --> 00:22:45,280 To nije istina. 433 00:22:45,364 --> 00:22:48,033 Želiš biti junak, onaj koji spašava stvar, 434 00:22:48,116 --> 00:22:51,036 onaj koji im pruža daleko bolji život. 435 00:22:55,624 --> 00:22:57,709 Skoknuo bih na čaj u Wynwood. 436 00:22:57,793 --> 00:22:59,628 -Može, hajdemo. -Kul. 437 00:23:00,337 --> 00:23:02,297 Justin! 438 00:23:02,381 --> 00:23:03,298 Što ima, stari? 439 00:23:03,382 --> 00:23:04,591 -Dobro si? -Ti? 440 00:23:04,674 --> 00:23:06,009 -Kako ide? -Dobro. 441 00:23:06,093 --> 00:23:07,052 -Hvala. -Kul. 442 00:23:07,135 --> 00:23:08,887 -Provozat ćemo se? -Ja sam za. 443 00:23:08,970 --> 00:23:09,888 Dogovoreno. 444 00:23:09,971 --> 00:23:11,515 Što se radi, plejboju? 445 00:23:11,598 --> 00:23:16,144 Kao HS, Justin je pokušavao iskoristiti svoju internetsku slavu 446 00:23:16,228 --> 00:23:18,480 i parasocijalnu vezu s obožavateljima… 447 00:23:18,563 --> 00:23:19,523 Samo okini. 448 00:23:19,606 --> 00:23:21,983 …za marketinške potrebe. 449 00:23:22,067 --> 00:23:25,278 -Cijenim to. Hvala. -Hoćeš sjesti s nama na čaj? 450 00:23:25,362 --> 00:23:26,446 -Može. -Dobro. 451 00:23:27,322 --> 00:23:28,240 Mogu li? 452 00:23:28,323 --> 00:23:29,199 -Matthew. -Matthew. 453 00:23:29,282 --> 00:23:30,617 -Chris. -Ja sam Louis. 454 00:23:30,700 --> 00:23:35,288 -Odakle znaš Justina? -Vidio sam videe. On mi je velik uzor. 455 00:23:35,372 --> 00:23:37,582 Tako je. On, Andrew Tate. 456 00:23:37,666 --> 00:23:40,127 -Andrew Tate, da. -Tristan Tate, braća… 457 00:23:40,210 --> 00:23:42,504 Veliko su nadahnuće svima nama. 458 00:23:42,587 --> 00:23:46,091 -Kakvu poruku šalju? -Da nikad ne treba odustati. 459 00:23:46,174 --> 00:23:50,387 Kao muškarac, rođen si bez vrijednosti. Moramo izgraditi tu vrijednost. 460 00:23:50,470 --> 00:23:53,140 Kako to misliš, rođen si bez vrijednosti? 461 00:23:53,223 --> 00:23:54,307 Pa… 462 00:23:54,391 --> 00:23:56,101 Ništa ti nije dano. 463 00:23:56,184 --> 00:23:58,019 -Sve moraš zaraditi. -Tako je. 464 00:23:58,103 --> 00:24:00,021 -Je li ženama teško? -Mislim… 465 00:24:00,105 --> 00:24:02,899 -Njihova je vrijednost ljepota. -Točno. 466 00:24:02,983 --> 00:24:05,861 Žena može biti prelijepa s 20 godina 467 00:24:05,944 --> 00:24:08,864 pa je pozovu na vožnju tim autom ili na brodicu 468 00:24:08,947 --> 00:24:11,741 ili na let za Miami jer je prava ljepotica. 469 00:24:11,825 --> 00:24:15,287 Njega nitko neće pozvati na izlet u Miami. 470 00:24:15,370 --> 00:24:16,830 Neće mu platiti let. 471 00:24:16,913 --> 00:24:20,333 On mora dokazati svoju vrijednost drugim muškarcima. 472 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 -Da. -Ili je nitko i ništa. 473 00:24:22,169 --> 00:24:24,045 -Tako je. -To stoji. 474 00:24:24,129 --> 00:24:26,882 Želim ti osobno zahvaliti. 475 00:24:26,965 --> 00:24:29,676 Ti si jedan od mojih najvećih uzora. 476 00:24:29,759 --> 00:24:32,846 Tko god me zaustavi, najprije mu kažem: „Volim te.” 477 00:24:32,929 --> 00:24:33,805 -Da. -Hvala. 478 00:24:33,889 --> 00:24:36,349 I ne postoji ništa što ne možeš. 479 00:24:36,433 --> 00:24:37,767 Zajedno smo u ovome. 480 00:24:38,560 --> 00:24:44,566 Svaki me dan zaustavi neki mladić i kaže mi da sam mu promijenio život. 481 00:24:45,150 --> 00:24:49,905 Justin i njegovi prijatelji promiču ideologiju poznatu kao crvena pilula. 482 00:24:49,988 --> 00:24:54,326 Vidite koliko sranja moderni zapadnjak mora trpjeti? 483 00:24:55,452 --> 00:24:58,163 Tu su frazu preuzeli iz filma Matrix. 484 00:24:58,246 --> 00:25:00,499 Što je crvena pilula? Objasni mi. 485 00:25:00,582 --> 00:25:02,626 To je kad vidiš pravu istinu. 486 00:25:03,418 --> 00:25:06,588 Tvrde da su prozreli srednjostrujaško ispiranje mozga 487 00:25:06,671 --> 00:25:09,883 o rodnim odnosima i njihovu diskriminaciju muškaraca. 488 00:25:09,966 --> 00:25:11,635 Crvena pilula. To je to. 489 00:25:11,718 --> 00:25:15,972 Crvena pilula nužan je protuotrov i protuteža feminizmu. 490 00:25:16,056 --> 00:25:18,975 U nereguliranom novom medijskom okruženju 491 00:25:19,059 --> 00:25:22,145 dijele nefiltrirana gledišta u stotinama podcastova 492 00:25:22,229 --> 00:25:24,731 čiji se clipovi šire internetom. 493 00:25:24,814 --> 00:25:26,024 Te su priče tu. 494 00:25:28,610 --> 00:25:32,489 Pošao sam na sastanak s jednim od njegovih najzloglasnijih aktera, 495 00:25:32,572 --> 00:25:33,949 Amrouom Fudlom. 496 00:25:34,491 --> 00:25:37,160 Rađate se s vrijednošću, a mi je stvaramo. 497 00:25:37,244 --> 00:25:41,373 -Kako se to rađamo s vrijednošću? -Vagina i cice su vrijednost. 498 00:25:41,456 --> 00:25:42,499 Mrtav si! 499 00:25:42,582 --> 00:25:45,293 Bivši agent Ministarstva domovinske sigurnosti 500 00:25:45,377 --> 00:25:48,505 prije pet godina počeo je streamati i pokrenuo podcast 501 00:25:48,588 --> 00:25:51,883 pod imenom Myron Gaines te prikupio mnoštvo pratitelja. 502 00:25:51,967 --> 00:25:55,845 Žene ne bi trebale glasovati, a ni biti u vojsci i policiji. 503 00:25:55,929 --> 00:26:01,184 Poput Justina, hvali se jednosmjernom monogamnom vezom sa svojom djevojkom. 504 00:26:01,268 --> 00:26:03,812 Radim što mi se prohtije. Odana mi je. 505 00:26:03,895 --> 00:26:05,730 Ona je monogamna, ja nisam. 506 00:26:05,814 --> 00:26:08,942 Spakira mi kondome kad putujem. Toliko o tome. 507 00:26:15,740 --> 00:26:18,326 -Kako si? Drago mi je. Louis. -Drago mi je. 508 00:26:18,410 --> 00:26:20,078 -Myron, zar ne? -Drago mi je. 509 00:26:20,161 --> 00:26:23,123 Myron je sumnjičav kad je riječ o vodećim medijima, 510 00:26:23,206 --> 00:26:27,419 ali nakon razgovora o pristupu, pristao je na sastanak u njegovu stanu. 511 00:26:28,086 --> 00:26:29,796 -Evo nas. -Da, stigli smo. 512 00:26:29,879 --> 00:26:33,174 Dobro došli u središnjicu, gospodo. Ovdje snimamo. 513 00:26:33,258 --> 00:26:35,218 A gdje zapravo živiš? 514 00:26:35,302 --> 00:26:38,805 Gdje se opustiš s curom i gledaš televiziju? 515 00:26:38,888 --> 00:26:40,807 Imam svoje stvari ondje. 516 00:26:40,890 --> 00:26:42,851 -Smijemo li ući? -Imam svoju sobu. 517 00:26:42,934 --> 00:26:46,688 Kad je ona pospremi, pokazat ću vam. Doći će pospremiti. 518 00:26:46,771 --> 00:26:49,065 -Mogu se ja pripremiti? -Samo izvoli. 519 00:26:50,442 --> 00:26:52,777 Snimat ću i ja, ali samo za sebe. 520 00:26:52,861 --> 00:26:54,446 -U redu je. -Sjajno. 521 00:26:55,155 --> 00:26:56,531 To je da se osiguraš? 522 00:26:56,615 --> 00:27:00,910 Kad si kontroverzan, ljudi te pokušavaju ocrniti. 523 00:27:00,994 --> 00:27:04,789 Srednjostrujaški mediji izgubili su kredibilitet 524 00:27:04,873 --> 00:27:08,126 zbog tog neistinitog izvješćivanja o pojedinim osobama. 525 00:27:08,710 --> 00:27:09,919 Jasno. 526 00:27:10,003 --> 00:27:13,506 Znao sam da ću te danas vidjeti pa sam prošao 527 00:27:13,590 --> 00:27:16,926 neke od kontroverznijih sadržaja koje si objavio… 528 00:27:17,010 --> 00:27:19,971 -Naravno. -…posljednje dvije godine. 529 00:27:20,055 --> 00:27:21,973 Možemo li razgovarati o tome 530 00:27:22,057 --> 00:27:25,310 ako spomenem neke stvari koje su me, iskreno, šokirale? 531 00:27:25,393 --> 00:27:28,313 Naravno. Onda radim svoj posao kako treba. 532 00:27:28,396 --> 00:27:29,856 -Spreman? -Da. 533 00:27:29,939 --> 00:27:31,107 Kujo, nismo isti! 534 00:27:31,733 --> 00:27:34,569 Ja sam diktator. Ti si podređena. 535 00:27:35,320 --> 00:27:37,530 Diktiram kad ću ti zabiti kitu. 536 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 A ti diktiraš kad stižu sendviči koje sam naručio. 537 00:27:40,950 --> 00:27:42,118 Tako to ide. 538 00:27:42,202 --> 00:27:45,789 A žene vole ovakve tipove koji će im reći kako stvari stoje. 539 00:27:45,872 --> 00:27:49,501 Nema tu interpretacija prema tome što ti osjećaš ili misliš. 540 00:27:49,584 --> 00:27:51,127 Nebitno je što ti misliš! 541 00:27:51,211 --> 00:27:55,006 -„Diktiram kad ću ti zabiti kitu.” -Da. Mislim li doslovno: 542 00:27:55,090 --> 00:27:58,009 „Želim ševu baš sad kad imaš mengu!” 543 00:27:58,093 --> 00:28:01,638 A ona će: „Ne želim to sada.” U redu. Očito ništa od toga. 544 00:28:01,721 --> 00:28:04,933 No dečki moraju imati taj sklop u glavi da su oni vođa. 545 00:28:05,016 --> 00:28:08,687 Odlučan si, dominantan, diktiraš odnos. Bit će kako ti kažeš. 546 00:28:08,770 --> 00:28:11,773 Smatraš li se ženomrscem? 547 00:28:11,856 --> 00:28:15,735 Ne, jer bi mizoginija bila mržnja prema ženama. Rekao bih da ja… 548 00:28:15,819 --> 00:28:17,987 Volim žene i zapravo ih razumijem. 549 00:28:18,071 --> 00:28:21,324 A budući da ih razumijem, znam što je najbolje za njih. 550 00:28:21,408 --> 00:28:23,535 Misliš da to znaš bolje od njih? 551 00:28:23,618 --> 00:28:27,831 U više pogleda. Žene to i žele. Tipa koji ih može voditi i dominirati. 552 00:28:27,914 --> 00:28:31,042 -Cura ti se zove Angie, zar ne? -Da. 553 00:28:31,126 --> 00:28:36,005 Rotiraš i druge žene? 554 00:28:36,506 --> 00:28:38,508 Ne bih rekao da ih sad rotiram. 555 00:28:38,591 --> 00:28:41,428 Želim imati više supruga, ali trenutačno 556 00:28:41,511 --> 00:28:44,848 radim na mnogo toga, posebice za ovu godinu. 557 00:28:44,931 --> 00:28:46,558 Više supruga? Zbilja? 558 00:28:46,641 --> 00:28:48,226 Hej, eno Angie. 559 00:28:48,309 --> 00:28:49,477 Da upoznamo Angie? 560 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 -Da. Ona je… -Angie, možemo li te pozdraviti? 561 00:28:53,773 --> 00:28:54,607 Bok! 562 00:28:54,691 --> 00:28:56,025 S njom ćemo kratko. 563 00:28:56,109 --> 00:28:58,611 Bok. Louis. Drago mi je. Kako si? 564 00:28:58,695 --> 00:29:00,113 Dobro sam. 565 00:29:00,196 --> 00:29:02,365 Što te privuklo kod Myrona? 566 00:29:02,449 --> 00:29:06,536 Svojim prijateljima i ljudima koji uvijek propituju naš odnos kažem 567 00:29:06,619 --> 00:29:09,831 da je Myron jedna osoba pred kamerama, 568 00:29:09,914 --> 00:29:12,542 a druga kad ih nema i kad je sa mnom. 569 00:29:12,625 --> 00:29:14,210 Jako ga volim 570 00:29:14,294 --> 00:29:17,547 i voljet ću ga dokle god smo zajedno. 571 00:29:17,630 --> 00:29:18,631 -Dođi, dušo. -Da. 572 00:29:18,715 --> 00:29:21,217 -Pet zvjezdica na Yelpu. -Pet zvjezdica? 573 00:29:21,301 --> 00:29:24,345 Da. Pet zvjezdica na Yelpu, da. 574 00:29:24,429 --> 00:29:25,972 -Da. -Da. 575 00:29:26,681 --> 00:29:31,227 Sretan sam što je uz mene. Sjajna je, od velike pomoći. 576 00:29:31,311 --> 00:29:35,190 Razgovaramo i o odnosima između muškaraca i žena. 577 00:29:35,273 --> 00:29:38,943 Myron otvoreno govori o tome da očekuje vezu 578 00:29:39,027 --> 00:29:41,654 u kojoj postoji jednosmjerna monogamija. 579 00:29:41,738 --> 00:29:44,115 On smije imati druge veze… 580 00:29:44,199 --> 00:29:45,784 Naša otvorena veza? 581 00:29:45,867 --> 00:29:47,076 Ali ti to ne smiješ. 582 00:29:47,160 --> 00:29:52,040 Te žene s kojima spava… S njima je samo jednu noć ili… Kako god. 583 00:29:52,123 --> 00:29:54,834 Mislim da mene ne smatra takvom jer… 584 00:29:54,918 --> 00:29:57,712 Postoji razlog zašto sam tako dugo s njim. 585 00:29:57,796 --> 00:30:00,715 -Ne želim vam stvoriti probleme. -Da. 586 00:30:00,799 --> 00:30:05,595 Ali govorili smo o budućnosti i rekao si da bi imao više od jedne supruge, zar ne? 587 00:30:05,678 --> 00:30:09,349 Ona to razumije. Zna da bi se to moglo dogoditi u budućnosti. 588 00:30:09,432 --> 00:30:10,975 Što ti kažeš na to? 589 00:30:12,435 --> 00:30:13,603 Ne znam. 590 00:30:13,686 --> 00:30:16,105 Već je to znao reći. 591 00:30:16,189 --> 00:30:19,025 Mislim da… Vidjet ću kad se to dogodi. 592 00:30:19,108 --> 00:30:22,403 Ne znam kako će to funkcionirati. Stvar je u tome… 593 00:30:22,487 --> 00:30:26,658 Ali to neće biti tako skoro jer sam usredotočen na posao. 594 00:30:26,741 --> 00:30:28,201 -No moguće je? -Da. 595 00:30:28,284 --> 00:30:30,286 Nećeš to dovijeka odgađati. 596 00:30:30,370 --> 00:30:34,249 Uložila je dvije godine u vezu. Ako ti je to dugoročni plan, 597 00:30:34,332 --> 00:30:36,918 u nekom času te će se stvarnosti sudariti. 598 00:30:37,001 --> 00:30:40,964 -To ćemo rješavati kad se dogodi. -To je takvo izbjegavanje. 599 00:30:41,047 --> 00:30:43,424 -To je nešto… Nikad ne znaš. -Samo… 600 00:30:43,508 --> 00:30:45,343 Uvijek se možeš predomisliti. 601 00:30:45,426 --> 00:30:49,097 Možda ću htjeti samo jednu jer bi s dvije bilo preteško. 602 00:30:49,180 --> 00:30:51,057 Već si odustao od toga? 603 00:30:51,641 --> 00:30:54,310 Neki ljudi u ovoj kulturi 604 00:30:54,394 --> 00:30:57,689 koja zagovara tog superiornog muškarca… 605 00:30:57,772 --> 00:30:59,566 -Možeš ga odvesti? -Naravno. 606 00:30:59,649 --> 00:31:01,609 -Da je on… -Idi s njom. Oprosti. 607 00:31:01,693 --> 00:31:04,362 Također… Počisti sobu. 608 00:31:04,445 --> 00:31:06,364 -Dobro. -Trebam pomoć oko toga. 609 00:31:07,323 --> 00:31:09,659 To je bilo u redu? Uvijek mi je čudno… 610 00:31:09,742 --> 00:31:11,536 -Ne. U redu je. -Nezgodno je. 611 00:31:11,619 --> 00:31:13,997 -Ne… -Ipak je malo bilo čudno. 612 00:31:14,080 --> 00:31:16,833 Ne, nimalo. Ne. Angie… Uz mene je… 613 00:31:16,916 --> 00:31:19,544 Mislim da ona nije za to kao što si ti. 614 00:31:21,671 --> 00:31:23,339 -Za što? -Znaš za što. 615 00:31:23,423 --> 00:31:27,635 -To s drugim ženama. -Ne, već smo razgovarali o tome. 616 00:31:27,719 --> 00:31:29,596 -Vidio sam da malo pati. -Ne. 617 00:31:29,679 --> 00:31:30,972 -Sigurno. -Ne. 618 00:31:31,055 --> 00:31:32,056 -Da. -Ne. 619 00:31:32,140 --> 00:31:34,225 -Sigurno. Da. -Ne. Ona je dobro. 620 00:31:34,309 --> 00:31:38,980 Da sam je pitao: „Bi li Myrona radije imala samo za sebe”, 621 00:31:39,063 --> 00:31:41,190 ne misliš da bi rekla: „Naravno”? 622 00:31:41,274 --> 00:31:44,360 Rekla bi: „Što god njega usrećuje.” To bi rekla. 623 00:31:44,444 --> 00:31:47,864 Provodim vrijeme s njom čak i ako postoji neka druga. 624 00:32:01,002 --> 00:32:03,004 Otvoreno je? Zaključao si. 625 00:32:03,087 --> 00:32:04,297 Nisam. 626 00:32:06,925 --> 00:32:07,759 Hvala. 627 00:32:07,842 --> 00:32:10,094 Nisam te zajebavao. 628 00:32:10,803 --> 00:32:13,556 Nadao sam se da ću doznati malo više o Justinu 629 00:32:14,641 --> 00:32:17,435 i kako je počeo vjerovati u to što vjeruje. 630 00:32:17,518 --> 00:32:21,773 Mnogi pretpostavljaju da sam nesretan i da nikad neću spoznati ljubav. 631 00:32:21,856 --> 00:32:25,401 -Zašto bi to pretpostavili? -Zbog mojih stavova i sklonosti. 632 00:32:25,485 --> 00:32:30,615 Ako ja i moja žena imamo hrpu prijateljica, njih tri ili četiri, 633 00:32:30,698 --> 00:32:33,660 onda najedanput ne mogu biti sretan. 634 00:32:34,243 --> 00:32:38,706 Neke su mi toliko odane da su si tetovirale moje ime. 635 00:32:38,790 --> 00:32:40,333 Zašto bi to učinile? 636 00:32:40,416 --> 00:32:42,961 -Što to? -Tetovirale si tvoje ime. 637 00:32:43,044 --> 00:32:45,546 Vjerojatno jer su ga vidjele na mojoj ženi. 638 00:32:50,551 --> 00:32:53,262 Malo sam istraživao Justinovo podrijetlo. 639 00:32:53,346 --> 00:32:56,140 Odrastao je u gradiću u Louisiani. 640 00:32:56,224 --> 00:32:59,560 -Iz bogate si obitelji? -Ma kakvi, stari. Daleko od toga. 641 00:32:59,644 --> 00:33:02,146 Odrastao sam u Louisiani. Nije bilo novca. 642 00:33:02,730 --> 00:33:07,610 Na faksu je postao nogometna zvijezda, a zatim osnovao RedIron Construction. 643 00:33:07,694 --> 00:33:11,656 Iskoristio je imidž čeličnog magnata da bi gostovao u podcastima. 644 00:33:11,739 --> 00:33:13,616 Da sve izgubiš, vratio bi se? 645 00:33:13,700 --> 00:33:17,704 Ostavi me u bilo kojem gradu i za šest tjedana opet ću poslovati. 646 00:33:17,787 --> 00:33:22,041 No teško je znati koliko je toga bilo upravo onako kako je opisano. 647 00:33:23,084 --> 00:33:25,211 Kompa! Kako si? 648 00:33:25,294 --> 00:33:30,258 Pokazat će mi glavni stan u kojem živi s boljom polovicom i dvjema kćerima. 649 00:33:30,925 --> 00:33:34,220 Radije ne bi da snimamo tvoju suprugu, zar ne? 650 00:33:34,303 --> 00:33:36,222 -Tako je. -Ni djecu. 651 00:33:36,305 --> 00:33:40,435 Želim zaštititi svoju obitelj, kao što bi svaki muškarac htio. 652 00:33:40,518 --> 00:33:43,771 Doselili su se prije nekoliko mjeseci iz Baton Rougea 653 00:33:43,855 --> 00:33:46,649 dok je Justin razvijao brend na mrežama 654 00:33:46,733 --> 00:33:49,360 i uspostavljao kontakte s Trumpovim krugom. 655 00:33:49,444 --> 00:33:50,737 Večera s Barronom. 656 00:33:50,820 --> 00:33:52,280 -Gdje? -U Mar-a-Lagu. 657 00:33:52,363 --> 00:33:54,907 -Zbilja? -Te sam večeri upoznao Donalda. 658 00:33:54,991 --> 00:33:57,785 Bio sam u Mar-a-Lagu četiri ili pet puta. 659 00:33:59,495 --> 00:34:01,998 -Ovi su prozori nevjerojatni. -Predivno je. 660 00:34:02,081 --> 00:34:04,417 Koliko te ovo stajalo? 661 00:34:04,500 --> 00:34:06,210 -Ovo? -Ili je unajmljeno? 662 00:34:06,919 --> 00:34:10,798 Ne, unajmljujem ovaj stan. Kad platim sve račune, 20 000 mjesečno. 663 00:34:10,882 --> 00:34:13,259 Što bi rekao, koliko vrijediš? 664 00:34:13,342 --> 00:34:16,846 Kad sam posljednji put provjerio, bilo je više od 30. 665 00:34:16,929 --> 00:34:19,057 -Trideset… -Milijuna. Da. 666 00:34:19,140 --> 00:34:22,602 Nisam bogat kao većina ovih tipova, ali dobro mi ide. 667 00:34:24,228 --> 00:34:25,938 Morate vidjeti kat. 668 00:34:30,735 --> 00:34:32,737 -Dakle… -To dolje je tvoj bazen? 669 00:34:32,820 --> 00:34:33,738 Da. 670 00:34:35,031 --> 00:34:36,699 Pitaju me: „Zašto Miami?” 671 00:34:36,783 --> 00:34:39,202 Da smo 120 godina u prošlosti, 672 00:34:39,285 --> 00:34:43,122 jahao bih u Kaliforniju kopati zlato. To je u meni. Uživam u tome. 673 00:34:43,206 --> 00:34:48,169 Čini se da ta zajednica crvene pilule ili manosfera 674 00:34:48,252 --> 00:34:51,255 možda želi nešto ispraviti, 675 00:34:51,339 --> 00:34:54,592 doskočiti promjeni u kulturi. 676 00:34:55,093 --> 00:34:59,680 Smatram da je svijet krenuo u pogrešnom smjeru 677 00:34:59,764 --> 00:35:02,809 kad je riječ o tome je li prihvatljivo 678 00:35:02,892 --> 00:35:06,771 da muškarac ima muževnu energiju, da bude jak. 679 00:35:06,854 --> 00:35:08,272 Nazvali su je toksičnom. 680 00:35:08,356 --> 00:35:12,777 To se pomiješalo s feminizmom i tražimo od žena da postanu muškarci. 681 00:35:13,569 --> 00:35:17,323 Muškarci su izumitelji, graditelji i održavaju društvo. 682 00:35:17,406 --> 00:35:19,867 To je činjenica i… 683 00:35:19,951 --> 00:35:21,911 Ne rade li to i žene? 684 00:35:22,411 --> 00:35:23,955 Ja… Pogledaj oko sebe. 685 00:35:24,038 --> 00:35:27,834 Vidiš li išta ovdje što je žena izumila i izgradila? 686 00:35:27,917 --> 00:35:30,336 -Ovdje? -Ništa. 687 00:35:30,419 --> 00:35:33,798 Muškarci su isplanirali i izgradili sve ove zgrade. 688 00:35:33,881 --> 00:35:35,258 Jesmo li posve sigurni? 689 00:35:35,341 --> 00:35:37,385 -To je činjenica. -Ima puno… 690 00:35:37,468 --> 00:35:40,513 Nema ničeg lošeg u tome. I to je sporno. 691 00:35:40,596 --> 00:35:43,224 Misle da ne volimo žene. Ja obožavam žene. 692 00:35:43,307 --> 00:35:49,897 Nemaš ništa protiv ako žene žele biti arhitektice, astronautkinje, poduzetnice? 693 00:35:49,981 --> 00:35:52,150 Samo naprijed. Ako to žele. 694 00:35:52,233 --> 00:35:55,653 -Ali misliš da one to ne žele. -Mislim da neke žele. 695 00:35:55,736 --> 00:35:57,697 Ali u velikoj mjeri 696 00:35:57,780 --> 00:36:01,200 te žene traže muža i žele imati obitelj. 697 00:36:02,660 --> 00:36:05,204 Nisi visok, ali redovito treniraš, 698 00:36:05,288 --> 00:36:08,666 imaš određenu reputaciju u svom gradu i dobro zarađuješ. 699 00:36:08,749 --> 00:36:13,129 Nema šanse da ne osvojiš najzgodniju žensku u tom gradu. Ili dvije. 700 00:36:13,212 --> 00:36:15,923 Možda nećeš smotati desetke u Miamiju, 701 00:36:16,007 --> 00:36:20,511 ali osmice ili devetke u malom gradu sigurno dobivaš. 702 00:36:20,595 --> 00:36:24,140 Znam to jer sam gradio zgrade diljem zemlje. 703 00:36:24,223 --> 00:36:25,349 Čekaju te, buraz. 704 00:36:25,433 --> 00:36:28,644 Ništa te ne može spriječiti da dobiješ ono što želiš. 705 00:36:28,728 --> 00:36:31,063 Samo skupi muda, jebote, i zgrabi to. 706 00:36:31,147 --> 00:36:32,148 Da. 707 00:36:32,231 --> 00:36:34,442 -Kaže da moraš… -Biti muško. 708 00:36:34,525 --> 00:36:36,110 Je li rekao „skupi muda”? 709 00:36:36,194 --> 00:36:37,528 -Kuš i skupi muda. -Da. 710 00:36:37,612 --> 00:36:39,989 -Kuš i skupi muda? -To je za naše dobro. 711 00:36:40,072 --> 00:36:42,950 Na plaži u Miamiju bio sam s Mattiejem i Chrisom, 712 00:36:43,034 --> 00:36:45,953 Justinovim fanovima koje sam upoznao u čajani. 713 00:36:46,037 --> 00:36:47,872 Htio sam malo bolje razumjeti 714 00:36:47,955 --> 00:36:51,250 što to oni cijene u sadržaju manosfere. 715 00:36:51,334 --> 00:36:53,628 Način razmišljanja Justina Wallera 716 00:36:53,711 --> 00:36:55,755 nadahnjuje mladiće poput mene, 717 00:36:55,838 --> 00:36:58,424 koji možda nismo imali muški uzor u kući. 718 00:36:58,507 --> 00:37:00,635 Muškarcu nitko neće dati milostinju. 719 00:37:00,718 --> 00:37:02,595 Ako živim na ulici, 720 00:37:02,678 --> 00:37:06,807 zašto čekati da mi netko dovede život u red kad to mogu sâm? 721 00:37:06,891 --> 00:37:08,142 -Ta gesta rukama… -Da. 722 00:37:08,226 --> 00:37:11,520 A. Tate to radi u intervjuima. Nisam znao što znači. 723 00:37:11,604 --> 00:37:13,731 -Kažu da ima veze s matricom. -Da. 724 00:37:13,814 --> 00:37:17,568 Znate li… Postoji taj izraz „matrica”. 725 00:37:17,652 --> 00:37:23,866 Dakle, rođeni smo da prihvatimo ono što nam društvo pruža. 726 00:37:24,367 --> 00:37:27,662 A on poručuje da to moraš odbiti. 727 00:37:27,745 --> 00:37:30,706 Odbij to i ostvari svoje ciljeve. 728 00:37:30,790 --> 00:37:34,877 Pomoći ću majci, steći ću generacijsko bogatstvo za svoju djecu 729 00:37:34,961 --> 00:37:38,464 i sve ostale i ništa me ne može spriječiti. 730 00:37:38,547 --> 00:37:40,883 -A posao od 9 do 5 to ne pruža. -Točno. 731 00:37:40,967 --> 00:37:43,219 -To je „matrica”. -Taj posao. 732 00:37:43,302 --> 00:37:44,637 -Taj okvir. -Taj okvir. 733 00:37:44,720 --> 00:37:46,681 Radit ćeš svaki dan, 734 00:37:46,764 --> 00:37:49,934 a žrtvuješ bolji život za sebe i svoje voljene. 735 00:37:50,017 --> 00:37:51,978 Ljudi ne žele… 736 00:37:53,271 --> 00:37:56,816 Ne žele vidjeti osnaživanje muškaraca jer je to prijetnja. 737 00:38:05,449 --> 00:38:08,661 Mattie se doselio u Miami prije dvije godine kako bi uspio, 738 00:38:08,744 --> 00:38:10,454 ali nije bilo lako. 739 00:38:10,538 --> 00:38:11,539 Hajde. 740 00:38:12,665 --> 00:38:14,458 Nedavno je bio beskućnik. 741 00:38:15,126 --> 00:38:17,128 Živio si u autu neko vrijeme? 742 00:38:17,211 --> 00:38:18,462 Da. To je bilo prije. 743 00:38:18,546 --> 00:38:21,424 Srećom, Bog me izvukao iz toga. 744 00:38:21,507 --> 00:38:24,844 Sažalijevao sam se. Bio sam izgubljen. 745 00:38:24,927 --> 00:38:27,722 Plakao sam svake noći. Nisam imao hrane. 746 00:38:27,805 --> 00:38:33,811 Mogao sam se ili i dalje žaliti na sve ili početi razmišljati o rješenjima. 747 00:38:33,894 --> 00:38:36,480 Početi mijenjati perspektivu. 748 00:38:36,564 --> 00:38:39,734 Muškarcima je suđeno da patimo, a ne da budemo sretni. 749 00:38:39,817 --> 00:38:42,111 Više učimo iz poraza nego iz pobjeda. 750 00:38:42,611 --> 00:38:45,114 -Ne vjerujemo u depresiju. -Što to znači? 751 00:38:45,197 --> 00:38:46,324 Ne vjerujemo u to. 752 00:38:46,407 --> 00:38:50,119 Prosječna osoba ima sve što treba da uspije u životu, 753 00:38:50,202 --> 00:38:53,247 ali još si depresivan, još se sažalijevaš… 754 00:38:53,331 --> 00:38:54,665 Imaš potreban alat. 755 00:38:54,749 --> 00:38:56,667 Brat mi je umro. 756 00:38:56,751 --> 00:39:00,379 Bio sam tužan, no pokušao sam to okrenuti u nešto pozitivno. 757 00:39:00,463 --> 00:39:01,464 Kako je umro? 758 00:39:02,882 --> 00:39:06,469 Oduzeo si je život. No želim reći da je to prošlost. 759 00:39:06,552 --> 00:39:08,012 I moram to iskoristiti. 760 00:39:08,095 --> 00:39:11,891 Moram postati uspješan, ne samo za sebe, nego i za svog brata. 761 00:39:16,812 --> 00:39:19,273 Po prvi put mi se činilo da imam uvid 762 00:39:19,357 --> 00:39:23,694 kako poruke snažnog muškarca usmjeravaju i pružaju osjećaj nade 763 00:39:23,778 --> 00:39:26,030 ljudima koji su suočeni s poteškoćama. 764 00:39:28,282 --> 00:39:32,203 Ali ujedno me iznenadilo nepovjerenje koje je to pratilo. 765 00:39:32,286 --> 00:39:37,500 Ideja o namjerno osmišljenoj matrici kako bi muškarci podbacili. 766 00:39:39,001 --> 00:39:40,669 -Kako izgleda? -Sjajno. 767 00:39:50,763 --> 00:39:53,265 Ovo je najpametniji pas u Miamiju. 768 00:39:53,849 --> 00:39:56,394 Bit ću gost u Myronovu podcastu. 769 00:39:58,479 --> 00:39:59,772 Frank, otvori vrata. 770 00:40:00,481 --> 00:40:02,024 Budući da ga smatraju 771 00:40:02,108 --> 00:40:05,861 jednom od najotrovnijih emisija u cijeloj manosferi, 772 00:40:05,945 --> 00:40:09,573 to nije bila jednostavna odluka, ali smatrao sam da je važno 773 00:40:09,657 --> 00:40:12,535 da ga vidim na djelu i upoznam njegovu publiku. 774 00:40:12,618 --> 00:40:14,537 -Walter. -Louis. Kako si? 775 00:40:14,620 --> 00:40:17,248 Morao sam ga nagovarati da nastavimo snimati. 776 00:40:17,331 --> 00:40:20,751 Nije mu se svidio intervju s njegovom djevojkom Angie. 777 00:40:22,044 --> 00:40:24,922 Ako želite nešto popiti, recite nekoj od dama. 778 00:40:25,005 --> 00:40:29,051 Gostovat ću u rubrici Fresh&Fit AfterHours… 779 00:40:29,135 --> 00:40:32,763 Ako si debela žena, zapravo si beskorisna u životu. 780 00:40:32,847 --> 00:40:36,934 Myron i suvoditelj Walter raspravljaju s lokalnim influencericama. 781 00:40:37,017 --> 00:40:38,978 Krupna si. Nisi privlačna. 782 00:40:39,061 --> 00:40:43,023 I to tvoje ponašanje sramota je za društvo, jebote. 783 00:40:43,107 --> 00:40:45,443 Debela kujo, tornjaj se iz mog studija. 784 00:40:45,526 --> 00:40:46,986 -Vrati se mužu. -Idemo! 785 00:40:47,069 --> 00:40:49,363 -I hoću. -Gubi se. Prava si sramota. 786 00:40:50,072 --> 00:40:52,700 Tri, dva, jedan. 787 00:40:54,285 --> 00:40:57,413 Uživo smo. Što ima? Dobro došli u podcast Fresh&Fit. 788 00:40:57,496 --> 00:40:59,999 S nama je poseban gost, Stirling Cooper! 789 00:41:00,082 --> 00:41:03,836 Večeras Myron za početak razgovara sa savjetnikom za spojeve 790 00:41:03,919 --> 00:41:07,214 i stručnjakom za produženje penisa, Stirlingom Cooperom. 791 00:41:07,298 --> 00:41:10,759 Bio sam porno zvijezda. Pokrenuo sam kanal na YouTubeu 792 00:41:10,843 --> 00:41:13,679 i dečke podučavao kako da riješe probleme u spavaćoj 793 00:41:13,762 --> 00:41:17,433 i da svoju curu poševe kako spada. 794 00:41:17,516 --> 00:41:20,436 Da joj daju ono što podsvjesno zapravo želi. 795 00:41:20,519 --> 00:41:23,731 Budimo iskreni. Sve o ženskoj prirodi je laž. 796 00:41:23,814 --> 00:41:26,817 Šminkaju se. Ne znaš kad imaju mjesečnicu. 797 00:41:26,901 --> 00:41:28,777 Ne obraćaju pozornost na tebe. 798 00:41:29,653 --> 00:41:31,363 Netom prije svoje rubrike, 799 00:41:31,447 --> 00:41:34,533 otišao sam do žene koja angažira djevojke za emisiju. 800 00:41:34,617 --> 00:41:37,161 -Kako si? -Bok. Drago mi je. 801 00:41:37,244 --> 00:41:41,081 -Louis. -Louis, ja sam Icy. Pomažem iza kulisa. 802 00:41:41,165 --> 00:41:45,711 Dakle, cure će na kraju sudjelovati u podcastu Fresh&Fit? 803 00:41:45,794 --> 00:41:51,509 Da. Katkad je tu bilo i tučnjava dok smo još posluživali alkohol. 804 00:41:51,592 --> 00:41:55,346 Te večeri baš i nisu bile ugodne kad bi cure preplavile emocije. 805 00:41:55,429 --> 00:41:58,057 Slušat ću sebe jer kad je riječ o ženama… 806 00:41:58,140 --> 00:42:00,601 Dakle, ne, prijatelju. Ti si muško. 807 00:42:00,684 --> 00:42:04,313 Dok smo mi razgovarali, Myron je saznao za to. 808 00:42:04,897 --> 00:42:07,900 Nikad ne traži golišave fotke. Da, to ne pali. 809 00:42:10,694 --> 00:42:12,196 Zabrljala sam. 810 00:42:13,781 --> 00:42:15,032 Dobro. 811 00:42:16,200 --> 00:42:17,201 Jesi dobro? 812 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 Što se dogodilo? Sve u redu? 813 00:42:21,455 --> 00:42:23,541 Ne znam kako bih to rekla, 814 00:42:23,624 --> 00:42:26,669 ali više ne mogu odgovarati na pitanja. 815 00:42:26,752 --> 00:42:27,795 -O, ne. -Da. 816 00:42:27,878 --> 00:42:29,421 -Dobro. -Oprosti. 817 00:42:29,505 --> 00:42:30,589 U redu je. 818 00:42:31,715 --> 00:42:33,842 -Hvala, dečki. -U redu. Ma ništa. 819 00:42:33,926 --> 00:42:34,927 Hvala. 820 00:42:36,345 --> 00:42:37,596 Zbilja mi je žao. 821 00:42:37,680 --> 00:42:39,473 -Ma ništa. -Ne odlučujem ja. 822 00:42:39,557 --> 00:42:41,767 Valjda nećeš imati problema zbog nas. 823 00:42:41,850 --> 00:42:45,145 Ne, neću. Samo ne smijem ovo. To je sve. 824 00:42:45,854 --> 00:42:48,482 Čini se da je Myron ušutkao Icy. 825 00:42:48,566 --> 00:42:49,733 I ona ide dolje. 826 00:42:49,817 --> 00:42:52,194 Je li ti bilo čudno da one koje ne… 827 00:42:52,278 --> 00:42:54,029 I ostanite dolje. 828 00:42:54,113 --> 00:42:57,366 Ali prije nego što sam saznao zašto, kucnuo je čas. 829 00:42:59,618 --> 00:43:02,246 POMOĆ OKO ŽENA, FITNESSA I FINANCIJA 830 00:43:02,329 --> 00:43:04,623 Evo nas. Dobro došli u AfterHours. 831 00:43:04,707 --> 00:43:08,627 Ako nemate ništa protiv, recite nam ime, godine, čime se bavite. 832 00:43:08,711 --> 00:43:12,798 Zovem se Ruby. Imam 22 godine. Konobarim u klubu. 833 00:43:12,881 --> 00:43:16,635 Zovem se Giselle. Trenutačno radim kao model. 834 00:43:16,719 --> 00:43:20,306 Bok, ja sam Caro. Bavim se modelingom i društvenim mrežama. 835 00:43:20,389 --> 00:43:21,682 Samo reci OnlyFans. 836 00:43:21,765 --> 00:43:24,602 Zapravo ne. Mislim da OnlyFans gasim. 837 00:43:24,685 --> 00:43:27,813 -Imamo društvo. Louis, predstavi se. -Može. 838 00:43:27,896 --> 00:43:30,316 Ja sam Louis i snimam dokumentarce. 839 00:43:30,399 --> 00:43:33,652 Provodim neko vrijeme s Myronom kako bih ga upoznao. 840 00:43:33,736 --> 00:43:35,696 Jesam li toksičan kao što kažu? 841 00:43:35,779 --> 00:43:39,241 Znaš, još nisam donio konačnu odluku. 842 00:43:40,075 --> 00:43:41,702 -Imam ja pitanje. -Dobro. 843 00:43:41,785 --> 00:43:43,537 Dame, ako vam ne smeta… 844 00:43:43,621 --> 00:43:45,247 Možete navesti tri zemlje? 845 00:43:46,206 --> 00:43:47,833 Portugal. 846 00:43:48,417 --> 00:43:50,377 -Glasnije, jebote. -Barcelona. 847 00:43:51,378 --> 00:43:53,213 Dobro, a ti? 848 00:43:54,923 --> 00:43:58,677 Format je uglavnom bio prilika da se osramote gošće. 849 00:43:58,761 --> 00:44:01,472 Želiš uspješnog tipa, ali da ti se posveti. 850 00:44:01,555 --> 00:44:03,432 Tako je. To ja tražim. 851 00:44:03,515 --> 00:44:05,601 Kalkulator, molim. 852 00:44:05,684 --> 00:44:08,604 Ovo je naš kalkulator ženskih zabluda. 853 00:44:08,687 --> 00:44:10,189 -Dobro. -Minimalna visina? 854 00:44:10,272 --> 00:44:12,191 -Metar i osamdeset. -Rasa? 855 00:44:12,274 --> 00:44:14,401 Preferiram crnce. S njima se vidim. 856 00:44:14,485 --> 00:44:16,403 Minimalni godišnji prihod? 857 00:44:16,487 --> 00:44:18,989 Recimo 300 000 godišnje. 858 00:44:19,073 --> 00:44:22,576 Manje od 1 % muške populacije ispunjava tvoje uvjete. 859 00:44:22,660 --> 00:44:25,871 Spremna si ostati sama do kraja života? 860 00:44:25,954 --> 00:44:27,122 To nećeš naći. 861 00:44:27,206 --> 00:44:29,333 Pristala bi na to da ima druge žene? 862 00:44:29,416 --> 00:44:31,085 -Nipošto. -Onda si u banani. 863 00:44:31,168 --> 00:44:35,923 Vi preuveličavate vlastitu vrijednost. Mislite da ste bolje nego što jeste. 864 00:44:36,006 --> 00:44:38,926 Ali realno, sve vi u biti nudite isto. 865 00:44:39,009 --> 00:44:40,511 Muškarci ne traže mnogo. 866 00:44:40,594 --> 00:44:44,056 Ako mu ti to ne daš, naći će 21-godišnjakinju koja hoće. 867 00:44:45,224 --> 00:44:48,477 Znaš, govoriš tako jer nikad nisi bio u braku. 868 00:44:48,560 --> 00:44:51,897 Veza nudi mnogo više od samo fizičkog aspekta. 869 00:44:51,980 --> 00:44:57,361 Ali muškarci uopće imaju posla sa ženama zbog njihove ljepote i seksualnosti. 870 00:44:57,444 --> 00:44:59,780 I da i ne. Možda te privlače 871 00:44:59,863 --> 00:45:03,242 njezina inteligencija i njezin smisao za humor. 872 00:45:04,410 --> 00:45:07,496 „Za drugu štracu od Myrona. Varaš svakog…” 873 00:45:07,579 --> 00:45:11,083 Gledatelji mogu platiti da se njihov komentar pročita uživo. 874 00:45:11,166 --> 00:45:12,376 Masiam. 20 dolara. 875 00:45:12,459 --> 00:45:16,046 „Hej, naborano čelo, druga od Myrona, 876 00:45:16,130 --> 00:45:18,298 odustani na vrijeme i daj začepi…” 877 00:45:19,174 --> 00:45:21,510 Okej. Je li broj bivših partnera bitan? 878 00:45:21,593 --> 00:45:25,264 Ne osuđuj moj pa ja neću tvoj. Idemo ispočetka. 879 00:45:25,347 --> 00:45:27,683 Što god je bilo, ostaje u prošlosti. 880 00:45:28,267 --> 00:45:29,601 Pustimo video. 881 00:45:29,685 --> 00:45:31,729 Neuroznanstvenik sam. Objasnit ću. 882 00:45:31,812 --> 00:45:33,897 Studije kažu da žene putem sperme 883 00:45:33,981 --> 00:45:36,900 zadržavaju DNK svakog muškarca s kojim su bile. 884 00:45:36,984 --> 00:45:38,402 Taj strani DNK nađen je 885 00:45:38,485 --> 00:45:41,447 u mozgu, organima i reproduktivnom sustavu, 886 00:45:41,530 --> 00:45:43,741 ali nitko ne govori o posljedicama. 887 00:45:43,824 --> 00:45:46,660 Zašto neka djeca više sliče bivšem nego ocu? 888 00:45:46,744 --> 00:45:47,995 To je obično razlog. 889 00:45:48,078 --> 00:45:53,333 Što je s više muškaraca žena bila, to je veći rizik od negativnih mutacija. 890 00:45:53,417 --> 00:45:55,794 -Louis, što ti misliš? -Taj video… 891 00:45:55,878 --> 00:45:57,546 To je bilo smiješno. 892 00:45:57,629 --> 00:46:02,676 Da dobiješ dijete i ono sliči tvom prijašnjem partneru?! 893 00:46:02,760 --> 00:46:04,094 To nitko ne misli. 894 00:46:04,178 --> 00:46:06,555 -Ima nekih… -To je suludo. 895 00:46:06,638 --> 00:46:10,476 Neki znanstveni podaci ovo odražavaju kad je riječ o roditeljstvu. 896 00:46:10,559 --> 00:46:13,103 Kad govore o dezinformacijama na internetu, 897 00:46:13,187 --> 00:46:14,980 o ovome govore. 898 00:46:15,063 --> 00:46:17,316 Mislim da je glavni zaključak… 899 00:46:17,399 --> 00:46:19,151 Sudjelovao sam u razgovoru 900 00:46:19,234 --> 00:46:22,905 pa su i mene komentirali u chatu. 901 00:46:22,988 --> 00:46:24,490 TKO JE TAJ STARI ČUDAK 902 00:46:24,573 --> 00:46:27,326 Nisu se suzdržavali u anonimnim objavama. 903 00:46:27,409 --> 00:46:30,120 TUPAVI STARKELJA LOUIEJA IZBACILO IZ TAKTA 904 00:46:30,204 --> 00:46:32,915 Dobro. Volim vas, uključite se sutra u 17 h. 905 00:46:32,998 --> 00:46:34,958 -MyronGainesX. Vidimo se. -Bok. 906 00:46:36,418 --> 00:46:41,048 Nakon emisije razmišljao sam o tom ograničenom pogledu na odnose, 907 00:46:41,131 --> 00:46:45,260 gdje su i žene i muškarci dobri samo koliko i njihova statistika: 908 00:46:45,344 --> 00:46:47,971 novac, visina, broj bivših partnera. 909 00:46:50,974 --> 00:46:55,646 No shvatio sam da Myronova djevojka Angie nije bila u studiju. 910 00:46:55,729 --> 00:46:58,732 Odlučio sam ga pitati o čemu je tu riječ. 911 00:46:58,816 --> 00:47:04,154 Nekako mi se učinilo da ne želiš da Angie bude u dokumentarcu 912 00:47:04,238 --> 00:47:06,198 i pitam se što stoji iza toga. 913 00:47:06,824 --> 00:47:11,453 Odlučio sam biti u središtu pozornosti i ne želim da se ona nosi s time. 914 00:47:11,537 --> 00:47:13,914 U podcastu je, zar ne? Vidio sam je. 915 00:47:13,997 --> 00:47:16,416 -Ne, nije. -Više nije? Vidio sam je. 916 00:47:16,500 --> 00:47:17,918 Već dugo. Frank, sjedni. 917 00:47:18,001 --> 00:47:21,463 Neka samo bude sretna. Ne mora biti u središtu pozornosti. 918 00:47:21,547 --> 00:47:24,258 -To želiš ti ili ona? -Oboje. 919 00:47:30,806 --> 00:47:32,975 I tako sam iz Miamija odlazio 920 00:47:33,851 --> 00:47:38,480 s neizbježnim dojmom da je nešto u razgovoru s Angie zasmetalo Myronu, 921 00:47:39,064 --> 00:47:43,652 da je mislio da je ispao preslab, umjesto istinski alfa muškarac. 922 00:47:45,362 --> 00:47:49,408 No istodobno sam razmišljao o gostovanju u podcastu Fresh&Fit 923 00:47:49,491 --> 00:47:52,077 i simbiotskom odnosu između Myrona 924 00:47:52,160 --> 00:47:55,831 i modela s Instagrama te djevojaka s OnlyFansa. 925 00:47:55,914 --> 00:47:58,458 Iskorištavali su jedni druge radi promocije. 926 00:48:02,796 --> 00:48:08,468 Uobičajena je taktika u manosferi da zagovaraju tradicionalne vrijednosti 927 00:48:08,552 --> 00:48:13,223 dok istodobno žele biti viđeni s oskudno odjevenim modelima u bikinijima. 928 00:48:14,057 --> 00:48:15,726 Bok, baš nam je teško. 929 00:48:16,560 --> 00:48:19,438 Razmišljao sam i o svom druženju s HS-om. 930 00:48:19,521 --> 00:48:23,609 Imao je sličan stav. Zarađivao je na djevojkama s OnlyFansa, 931 00:48:23,692 --> 00:48:26,320 a istodobno govorio da su odvratne. 932 00:48:26,403 --> 00:48:28,739 Evo stigla je. Snimi je. 933 00:48:28,822 --> 00:48:31,825 Intervju koji je imao s influencericom Bonnie Blue, 934 00:48:31,909 --> 00:48:35,495 poznatom jer je spavala s 1000 muškaraca u jednome danu, 935 00:48:35,579 --> 00:48:37,289 samo je najnoviji primjer. 936 00:48:37,789 --> 00:48:42,210 Ima li goreg idola od ove cure? Mogla si se baviti i nečim drugim. 937 00:48:42,294 --> 00:48:44,671 Mislila sam da ćeš biti odgojeniji. 938 00:48:44,755 --> 00:48:45,923 Što roditelji kažu? 939 00:48:46,006 --> 00:48:48,008 -Ponose se, podupiru me. -Ma kakvi! 940 00:48:48,091 --> 00:48:49,468 Ovaj je baš dosadan. 941 00:48:49,551 --> 00:48:51,845 -Ma kakvi! -Zbilja mi je dosadan. 942 00:48:52,888 --> 00:48:54,473 Bonnie, zašto šiziš? 943 00:48:54,556 --> 00:48:57,559 Skinula si mikrofon, glupa plavušo. Vrati ga. 944 00:48:57,643 --> 00:48:59,645 Bonnie se raspizdila. 945 00:49:03,190 --> 00:49:06,151 Bila je to očita kontradikcija. 946 00:49:06,234 --> 00:49:08,987 Više nije bio toliko nepovjerljiv prema meni. 947 00:49:09,071 --> 00:49:12,032 Vjerojatno je primijetio da mu objave o snimanju 948 00:49:12,115 --> 00:49:13,992 koriste na društvenim mrežama. 949 00:49:14,076 --> 00:49:14,952 Zovu me B. 950 00:49:15,035 --> 00:49:15,911 -B.? -Da. 951 00:49:15,994 --> 00:49:17,955 Opet ću razgovarati s njim. 952 00:49:18,580 --> 00:49:21,583 -Osiguranje? -Da. Najbolje. 953 00:49:25,587 --> 00:49:28,382 -Kako si? -Ti? Opet se vidimo. Kako život? 954 00:49:29,758 --> 00:49:32,135 Tvoj intervju s Bonnie Blue. Zanimljivo. 955 00:49:32,219 --> 00:49:33,762 -Vidio si? -Da. Zanimljivo. 956 00:49:33,845 --> 00:49:35,639 Mislim da je odvratna. 957 00:49:36,932 --> 00:49:40,602 Mislim da je baš odbojna kao osoba. 958 00:49:40,686 --> 00:49:42,312 Zašto si je onda pozvao? 959 00:49:42,396 --> 00:49:43,397 Doseg. 960 00:49:44,064 --> 00:49:46,566 -Da dođeš do njezinih pratitelja? -Da. 961 00:49:46,650 --> 00:49:48,527 Do pregleda. To se i dogodilo. 962 00:49:48,610 --> 00:49:51,488 Imaš 500 000 pratitelja na Telegramu, zar ne? 963 00:49:51,571 --> 00:49:54,574 -Da. -Reklamiraš djevojke s OnlyFansa. 964 00:49:54,658 --> 00:49:55,492 Da. 965 00:49:55,575 --> 00:49:57,661 Ne vidiš li tu kontradikciju? 966 00:49:57,744 --> 00:50:01,832 Ne, jer ja otvoreno kažem da me boli kurac i da to radim zbog novca. 967 00:50:01,915 --> 00:50:03,375 Nije me briga… 968 00:50:04,126 --> 00:50:05,335 Koliko je moralno? 969 00:50:05,419 --> 00:50:07,045 Znam da nije dobro. 970 00:50:07,129 --> 00:50:12,092 Ljudima kažem da ne gledaju porniće. Tužno je. To je luzersko sranje. 971 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 Ne možeš reći: „Promičem to, no druge odgovaram od toga.” 972 00:50:15,387 --> 00:50:16,430 Ali možeš jer… 973 00:50:16,513 --> 00:50:19,141 -To ništa ne znači. -Kako ništa ne znači? 974 00:50:19,224 --> 00:50:22,477 Kao da kažeš: „Dođi u teretanu. Pomoći ću ti vježbati.” 975 00:50:22,561 --> 00:50:25,105 A onda uđeš i ugledaš krafne. 976 00:50:25,188 --> 00:50:31,069 Držim ti kutiju krafni pred nosom. „Ako to pojedeš, luzer si. Idem vježbati.” 977 00:50:31,153 --> 00:50:33,030 Kakva je to poruka? 978 00:50:34,364 --> 00:50:35,532 Radi što želiš. 979 00:50:35,615 --> 00:50:39,286 Ako želiš pojesti krafne, pojedi ih, ali ja sam vlasnik lokala. 980 00:50:39,786 --> 00:50:44,332 Bilo da k meni dolaziš trenirati ili jesti krafne, ja zarađujem. 981 00:50:44,416 --> 00:50:47,419 Moja će djeca biti vrlo sretna i ispunjena. 982 00:50:47,502 --> 00:50:48,920 Mogu raditi što žele. 983 00:50:49,004 --> 00:50:51,214 Zvučiš kao Bonnie Blue. 984 00:50:51,298 --> 00:50:52,466 Kako to? 985 00:50:52,549 --> 00:50:54,718 Kažeš: „Moje odluke nisu važne. 986 00:50:54,801 --> 00:50:58,055 Zarađujem, a moja će djeca uživati u visokom standardu. 987 00:50:58,138 --> 00:50:59,806 Moje su odluke nebitne.” 988 00:50:59,890 --> 00:51:04,895 Moja objava s nekoliko cura ista je kao ševa s 1000 tipova? 989 00:51:04,978 --> 00:51:08,315 -Opravdavaš se. -Ne uspoređuj me s Bonnie. 990 00:51:08,398 --> 00:51:12,819 -To te izbacilo iz takta? -Ne. Ne znam zašto sereš, kompa. 991 00:51:12,903 --> 00:51:15,072 Zašto ne pokušaš biti dobra osoba? 992 00:51:18,325 --> 00:51:20,660 -Kako to misliš? -Pomogni ljudima. 993 00:51:20,744 --> 00:51:22,871 Ne ugađaj najgorim nagonima. 994 00:51:22,954 --> 00:51:26,124 Ohrabri ih da donesu ispravne odluke. 995 00:51:27,084 --> 00:51:28,710 Dobro pitanje. 996 00:51:29,294 --> 00:51:31,630 Da sam činio samo dobro, 997 00:51:31,713 --> 00:51:35,342 nikad ne bih postao popularan na društvenim mrežama. 998 00:51:35,425 --> 00:51:40,430 Kad uživo streamam kako se upucavam ribama, 999 00:51:41,223 --> 00:51:43,183 neke ne žele biti na internetu. 1000 00:51:43,266 --> 00:51:46,686 Da mi je stalno na pameti: „Nikog ne želim uzrujati. 1001 00:51:46,770 --> 00:51:48,730 Ne želim učiniti ništa što je…” 1002 00:51:48,814 --> 00:51:50,357 Ne bih bio tu gdje jesam. 1003 00:51:50,440 --> 00:51:53,026 A ne živim za druge. Živim za sebe. 1004 00:51:57,197 --> 00:51:59,783 Njegov egocentrični pogled na svijet 1005 00:51:59,866 --> 00:52:01,785 i s time povezana proturječja 1006 00:52:01,868 --> 00:52:05,038 iznjedrila su HS-ov najnoviji projekt: House of Heat. 1007 00:52:05,122 --> 00:52:06,998 U kući za OnlyFans sadržaj 1008 00:52:07,082 --> 00:52:10,669 kreatori su živjeli zajedno i promovirali jedni druge. 1009 00:52:11,169 --> 00:52:14,214 Njihove je račune reklamirao na svojim kanalima 1010 00:52:14,297 --> 00:52:16,258 i uzimao dio prihoda. 1011 00:52:21,763 --> 00:52:23,181 -HSTikkyTokky! -Buraz. 1012 00:52:23,265 --> 00:52:26,143 -Hajde, frende. -Drago mi je, stari. 1013 00:52:26,226 --> 00:52:28,603 U klubu blizu luke Marbella, 1014 00:52:28,687 --> 00:52:31,773 HS me upoznao s jednim od modela iz te kuće. 1015 00:52:31,857 --> 00:52:34,526 Louis, ovo je Ellie Nutts. 1016 00:52:35,068 --> 00:52:36,736 -Bok, Ellie. -Drago mi je. 1017 00:52:36,820 --> 00:52:40,198 Na TikToku se proslavila kao Seksi Žbukerica 1018 00:52:40,282 --> 00:52:42,784 s gotovo 200 000 pratitelja, 1019 00:52:42,868 --> 00:52:45,412 a zatim to pretvorila u račun na OnlyFansu. 1020 00:52:45,495 --> 00:52:46,830 SEKSI ŽBUKERICA 1021 00:52:47,497 --> 00:52:50,500 Ljudi, lajkajte. Ovo je novi račun. Idemo. 1022 00:52:51,084 --> 00:52:53,128 Komentirajte ovo uživo. 1023 00:52:53,211 --> 00:52:56,548 Po drugi nam se put pridružio Louis. 1024 00:52:57,048 --> 00:52:59,885 -Jer je prvi put baš uživao. -Ja nisam sadržaj. 1025 00:52:59,968 --> 00:53:02,929 -Vratio se s ekipom. -Ja sam iza kulisa. 1026 00:53:03,930 --> 00:53:05,348 Da, on je sadržaj. 1027 00:53:05,432 --> 00:53:06,641 A Ellie? 1028 00:53:06,725 --> 00:53:09,144 Neću zaboraviti Ellie. Ellie svi znaju. 1029 00:53:09,227 --> 00:53:11,104 -Bez brige, Louis. -Hej, ljudi. 1030 00:53:11,730 --> 00:53:14,357 -Ellie, sudjelovala si u House of Heat? -Da. 1031 00:53:14,441 --> 00:53:16,651 Kao jedna od protagonistica. Bilo vas je pet? 1032 00:53:16,735 --> 00:53:18,111 Koliko će ih biti? 1033 00:53:18,612 --> 00:53:20,614 Ne znam. Mislim da vas ima oko… 1034 00:53:20,697 --> 00:53:23,116 -Ja, Ellie, Lilly… -Vjerojatno 15. 1035 00:53:23,200 --> 00:53:24,159 Vjerojatno 15. 1036 00:53:24,242 --> 00:53:26,828 Koliko dobro poznaješ HS-a? 1037 00:53:27,871 --> 00:53:28,830 Prilično dobro. 1038 00:53:28,914 --> 00:53:30,540 Kako bi ga opisala? 1039 00:53:31,750 --> 00:53:33,668 On je iskren tip. 1040 00:53:33,752 --> 00:53:34,711 Duhovit je. 1041 00:53:34,794 --> 00:53:40,425 Bi li te razočaralo da saznaš da je HS jako osuđivao OnlyFans 1042 00:53:40,508 --> 00:53:42,594 i smatrao da je to odvratno? 1043 00:53:42,677 --> 00:53:44,095 Baš i ne bi. 1044 00:53:44,596 --> 00:53:48,808 Nije me briga što drugi misle o onome što radim za sebe. 1045 00:53:48,892 --> 00:53:50,602 Mirna sam zbog svojih odluka. 1046 00:53:50,685 --> 00:53:54,606 LD komentira: „Plavuša će popušiti Louisu Therouxu.” 1047 00:53:54,689 --> 00:53:56,024 Ne! 1048 00:53:59,027 --> 00:54:01,571 Odmah ostavite lajk. 1049 00:54:02,155 --> 00:54:03,740 Muška publika. Što ćeš! 1050 00:54:03,823 --> 00:54:05,325 -Ne iznenađuje. -Ne. 1051 00:54:06,493 --> 00:54:11,039 Samo prenosim što kažu u chatu. Moram zabavljati ljude. 1052 00:54:13,917 --> 00:54:17,462 Od našeg posljednjeg susreta, HS više streama uživo, 1053 00:54:17,545 --> 00:54:19,047 i po sedam sati dnevno. 1054 00:54:19,130 --> 00:54:23,051 Za to dobiva oko 300 funti na sat ako je publika dovoljno velika, 1055 00:54:23,134 --> 00:54:26,263 pod stalnim pritiskom da je i aktivna na kanalu. 1056 00:54:27,722 --> 00:54:29,557 Počnimo streamati. 1057 00:54:30,308 --> 00:54:33,561 Ipak, ono što se zatim dogodilo bilo je neočekivano. 1058 00:54:33,645 --> 00:54:37,649 HS i njegov tim iznenada su nestali. 1059 00:54:37,732 --> 00:54:40,652 Dečki, ovo će biti zanimljivo. 1060 00:54:40,735 --> 00:54:43,738 Doći će na ovaj kružni tok. 1061 00:54:43,822 --> 00:54:44,698 Pokaži im ga. 1062 00:54:44,781 --> 00:54:49,411 Jedan od HS-ovih podanika dogovorio je spoj sa starijim muškarcem 1063 00:54:49,494 --> 00:54:52,539 s ciljem da ga ponižavaju uživo. 1064 00:54:53,123 --> 00:54:55,792 Odmaknuo sam se i gledao iz daljine. 1065 00:54:56,835 --> 00:54:59,421 U chatu pitaju hoćemo li ga izmlatiti. 1066 00:55:00,297 --> 00:55:02,132 Svi žele da ga izmlatimo. 1067 00:55:05,010 --> 00:55:06,011 Bok, stari. 1068 00:55:07,053 --> 00:55:07,929 Stigao je… 1069 00:55:08,013 --> 00:55:09,139 Ja sam Harrison. 1070 00:55:09,681 --> 00:55:11,516 Pardon, prijatelju. 1071 00:55:12,017 --> 00:55:14,894 Osjetivši da se nešto događa, pokušao je otići 1072 00:55:14,978 --> 00:55:18,982 dok su ga HS-ovi kompanjoni šutali i udarali ga po glavi. 1073 00:55:19,065 --> 00:55:21,067 Dosta! 1074 00:55:22,277 --> 00:55:23,445 -Dođi! -Jebote! 1075 00:55:24,821 --> 00:55:26,865 Optužili su ga da je predator. 1076 00:55:26,948 --> 00:55:29,701 Nisam mogao znati je li to istina. 1077 00:55:30,201 --> 00:55:32,120 Naposljetku je pobjegao. 1078 00:55:32,203 --> 00:55:37,876 To je bilo tako smiješno! Dobio je svoje. 1079 00:55:37,959 --> 00:55:40,754 Hej, ne snimaj me. Makni se od mene. 1080 00:55:40,837 --> 00:55:42,380 Makni se od mene, frende. 1081 00:55:42,464 --> 00:55:44,049 Eno ih. 1082 00:55:44,132 --> 00:55:46,676 „Ideš u zatvor, kompa.” Nisam ga taknuo. 1083 00:55:47,927 --> 00:55:50,305 To nije prošlo po planu. 1084 00:55:50,388 --> 00:55:52,349 -Izgledalo je kao napad. -Da. 1085 00:55:52,432 --> 00:55:53,808 Nije li to bio plan? 1086 00:55:53,892 --> 00:55:56,061 Nipošto. Nikad to nisam učinio. 1087 00:55:56,144 --> 00:55:58,855 Ne možeš to učiniti nasumičnoj osobi. 1088 00:55:58,938 --> 00:56:02,442 Plan je bio da ga sačekamo i zovemo policiju da ga uhiti. 1089 00:56:02,525 --> 00:56:06,363 Bilo je užasno. Kao da gledam napad rulje. 1090 00:56:06,446 --> 00:56:10,033 Ne možeš nekoga pretući. To nije zakon i red, zar ne? 1091 00:56:10,116 --> 00:56:11,951 Kako je prošlo na streamu? 1092 00:56:13,036 --> 00:56:15,872 Gledalo je nekoliko tisuća. Ukupno 4500. 1093 00:56:15,955 --> 00:56:20,043 -I što sad? Video ostaje gore? -Ne, izbrisao sam ga. 1094 00:56:20,126 --> 00:56:22,921 -Već? -Da. Nisam to htio na internetu. 1095 00:56:23,797 --> 00:56:26,174 Pardon, prijatelju. Pričekaj malo. 1096 00:56:26,257 --> 00:56:28,301 Unatoč onomu što mi je rekao, 1097 00:56:28,385 --> 00:56:31,846 HS-ov online tim izrezao je kratke isječke 1098 00:56:33,014 --> 00:56:35,225 i njima preplavio Instagram i TikTok, 1099 00:56:35,308 --> 00:56:38,853 s umetnutim logom tvrtke za online kockanje. 1100 00:56:39,396 --> 00:56:42,399 Theroux i ostali dolaze se naći s nama… 1101 00:56:42,482 --> 00:56:44,192 Te se večeri stream nastavio. 1102 00:56:44,275 --> 00:56:47,487 HS se upucavao neznankama u luci. 1103 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 Obje ste lijepe. Dajte mi svoj Instagram. 1104 00:56:50,156 --> 00:56:51,533 -Zabavit ćemo se. -Može. 1105 00:56:51,616 --> 00:56:53,535 Vidimo se, njemačke ribe. 1106 00:56:54,160 --> 00:56:58,415 Ali još sam razmišljao o ružnim scenama takozvanog lova na predatora. 1107 00:56:59,582 --> 00:57:05,255 Večer je odmicala i postao sam svjestan da i mene iskorištava za sadržaj. 1108 00:57:05,338 --> 00:57:08,633 Da to svalim na Louisa? 1109 00:57:08,716 --> 00:57:10,885 Svašta bih mu mogao reći. 1110 00:57:10,969 --> 00:57:12,595 Gledajte ovo, dečki. 1111 00:57:12,679 --> 00:57:14,931 -Želiš li nešto reći uživo? -Ne baš. 1112 00:57:15,014 --> 00:57:17,434 Pišu da si frend s Jimmyjem Savileom. 1113 00:57:17,517 --> 00:57:19,978 -Što kažeš u svoju obranu? -Jimmy Savile. 1114 00:57:20,061 --> 00:57:22,856 Pomogao sam da ga razotkriju dok je bio živ. 1115 00:57:23,857 --> 00:57:26,901 -Kažu da ste frendovi. -Mrtav je. Nemoguće. 1116 00:57:26,985 --> 00:57:30,572 Nekoć ste imali orgije. Uglavnom, nastavimo hodati. 1117 00:57:30,655 --> 00:57:33,950 Vrijeme je. HS protiv g. Berna. Vreća za boks. 1118 00:57:41,624 --> 00:57:44,836 Nije loše. 921. 922. 1119 00:57:44,919 --> 00:57:47,005 -Tri! -Theroux, prvi udarac. 1120 00:57:47,630 --> 00:57:50,675 Gej! 1121 00:57:51,926 --> 00:57:53,261 Koji kurac? 1122 00:57:53,344 --> 00:57:55,430 Hej, Theroux, tako bi udario 1123 00:57:55,513 --> 00:57:59,184 da ti netko upadne u kuću i želi napasti tebe i tvoju obitelj? 1124 00:57:59,267 --> 00:58:01,769 Objavite clip razgovora s Louisom. 1125 00:58:01,853 --> 00:58:06,774 Stvarno ne želi biti u liveu. Ne želi biti dio sadržaja. 1126 00:58:07,525 --> 00:58:08,985 Ali nema izbora. 1127 00:58:11,321 --> 00:58:13,698 Putovanje u Marbellu poučilo me 1128 00:58:13,781 --> 00:58:18,870 kako začarani krug kreiranja sadržaja potiče ekstremno ponašanje. 1129 00:58:18,953 --> 00:58:22,040 -Želiš li nešto reći uživo? -Ne baš. 1130 00:58:22,123 --> 00:58:23,416 Sljedećih dana, 1131 00:58:23,500 --> 00:58:27,337 montažeri koje je plaćao i potaknuo HS 1132 00:58:27,420 --> 00:58:29,464 objavljivali su isječke iz livea. 1133 00:58:29,547 --> 00:58:31,966 Pišu da si frend s Jimmyjem Savileom. 1134 00:58:32,050 --> 00:58:33,510 Što na to kažeš? 1135 00:58:33,593 --> 00:58:38,097 Dijelili su ih na TikToku i Instagramu. Nekoliko je postalo viralno. 1136 00:58:38,848 --> 00:58:40,099 Gej! 1137 00:58:40,683 --> 00:58:42,143 Koji kurac? 1138 00:58:42,227 --> 00:58:45,522 RAZAPET ĆE GA OVO ĆE BITI KRAJ HS-A, HVALA ISUSU 1139 00:58:45,605 --> 00:58:49,859 U komentarima su ismijavali njegovu odluku da bude u mom filmu 1140 00:58:49,943 --> 00:58:51,945 i činilo se da je HS podivljao. 1141 00:58:52,028 --> 00:58:56,282 Ako želiš reći da sam svodnik, 1142 00:58:56,366 --> 00:59:01,412 prevarant, rasist, homofobni seronja… 1143 00:59:02,038 --> 00:59:04,457 Ja sam sve to. Ja sam sve to, Theroux. 1144 00:59:04,541 --> 00:59:08,920 I što? Što ćeš poduzeti, pičkice? Ništa. 1145 00:59:09,003 --> 00:59:13,883 Izgledao mi je kao borac koji se nabrijava prije velike borbe. 1146 00:59:13,967 --> 00:59:15,552 Boli me kurac. 1147 00:59:16,844 --> 00:59:21,349 A sada ćemo o sve većoj zabrinutosti zbog širenja mizoginije na internetu. 1148 00:59:21,432 --> 00:59:26,312 Učitelji upozoravaju da se u školama opet javljaju ideje o nadmoći muškaraca. 1149 00:59:26,396 --> 00:59:28,147 Sve je više primjera 1150 00:59:28,231 --> 00:59:32,235 o utjecaju kulture manosfere na interakcije dječaka i djevojčica. 1151 00:59:33,236 --> 00:59:37,532 Mnogo se govori o utjecaju streamera na njihove mlade obožavatelje. 1152 00:59:38,032 --> 00:59:41,035 Ta ideja da postoji samo jedan način da budeš muško, 1153 00:59:41,119 --> 00:59:44,956 a to uključuje ugnjetavanje žena, pravo na njihova tijela. 1154 00:59:46,040 --> 00:59:48,543 Dok sam bio u manosferi, zanimalo me 1155 00:59:48,626 --> 00:59:52,797 kako su streameri odrasli i što su govorili o djetinjstvu. 1156 00:59:52,880 --> 00:59:54,841 Tata me mlatio ko vola. 1157 00:59:54,924 --> 00:59:58,720 Jedne batine i svijet sam gledao mnogo realnije. 1158 00:59:58,803 --> 01:00:01,806 Dovoljne su jedne batine i mnogo naučiš. 1159 01:00:03,391 --> 01:00:05,768 HARRISON SULLIVAN, 3 GODINE 1160 01:00:05,852 --> 01:00:09,063 Bilo je šokantno koliko ih je odraslo bez oca. 1161 01:00:09,606 --> 01:00:13,401 HS, antifeminist, rekao mi je da je njegova mama Elaine 1162 01:00:13,484 --> 01:00:16,112 radila šest dana tjedno do kasno navečer 1163 01:00:16,195 --> 01:00:18,615 kako bi on pohađao privatnu školu. 1164 01:00:18,698 --> 01:00:22,535 Iz fotografija s interneta očito je da je uvijek bila predana. 1165 01:00:23,328 --> 01:00:26,414 Teško je znati kako se HS tada osjećao. 1166 01:00:27,040 --> 01:00:29,751 Njegov tata, ragbijaš engleske reprezentacije, 1167 01:00:29,834 --> 01:00:31,419 nije bio u njihovu životu. 1168 01:00:32,253 --> 01:00:35,340 Moram reći, malo sam nervozan što ću ga posjetiti. 1169 01:00:35,840 --> 01:00:38,718 Tako ga dugo nisam vidio. 1170 01:00:38,801 --> 01:00:41,512 HS je objavio sadržaj o tome. 1171 01:00:42,013 --> 01:00:43,431 -Lijepo. Zdravo. -Zdravo. 1172 01:00:43,514 --> 01:00:45,391 Godinama te nije bilo. 1173 01:00:45,475 --> 01:00:47,685 Nisi se javljao deset godina. 1174 01:00:47,769 --> 01:00:50,688 Ne slažem se s onim što je učinio. 1175 01:00:50,772 --> 01:00:53,149 Ali ništa ne zamjeram. 1176 01:00:53,232 --> 01:00:55,568 Razgovarali smo o tome. 1177 01:00:55,652 --> 01:00:59,280 Ako postoji kakva trauma, reći ću da je to podsvjesno. 1178 01:00:59,364 --> 01:01:01,157 Toga nisam svjestan. 1179 01:01:01,240 --> 01:01:03,534 -Zbilja? -Da, sigurno. Sigurno. 1180 01:01:13,795 --> 01:01:18,549 Činilo mi se da influenceri još nose ožiljke iz djetinjstva. 1181 01:01:18,633 --> 01:01:21,803 Bili su prisiljeni osloniti se sami na sebe, 1182 01:01:21,886 --> 01:01:24,847 a svoju su traumu projicirali na svijet. 1183 01:01:25,348 --> 01:01:28,726 Bili smo razorena obitelj. 1184 01:01:28,810 --> 01:01:32,563 Bilo je nasilja. Mama je bila nasilna. 1185 01:01:34,065 --> 01:01:35,400 I Justin je bio takav. 1186 01:01:35,483 --> 01:01:39,612 Opisi odrastanja s majkom, koju je okarakterizirao kao kaotičnu, 1187 01:01:39,696 --> 01:01:42,573 sastavni su dio njegove priče. 1188 01:01:43,157 --> 01:01:45,743 -U kakvoj si kući odrastao? -U ovakvoj. 1189 01:01:45,827 --> 01:01:48,996 -Je li? Zbilja? -Igrao sam se u ovoj četvrti. Da. 1190 01:01:49,914 --> 01:01:52,959 Čitao sam na internetu, a i sâm si govorio o tome 1191 01:01:53,042 --> 01:01:56,462 da nisi imao najbolji odgoj, zar ne? 1192 01:01:56,546 --> 01:01:57,547 Tako je. 1193 01:01:57,630 --> 01:02:00,550 Malo je nedostajalo da odemo udomiteljima. 1194 01:02:00,633 --> 01:02:02,760 Bilo je mnogo nasilja. 1195 01:02:02,844 --> 01:02:07,098 Mama bi katkad došla i samo bi ga počela udarati. 1196 01:02:07,181 --> 01:02:08,725 Bio je to pravi bijes. 1197 01:02:09,308 --> 01:02:11,769 Nismo daleko od kuća koje je spalila. 1198 01:02:12,353 --> 01:02:13,896 Kakvih spaljenih kuća? 1199 01:02:13,980 --> 01:02:16,899 Imali smo dva požara kad sam bio u osmom razredu. 1200 01:02:16,983 --> 01:02:18,568 Kakav je motiv imala? 1201 01:02:19,152 --> 01:02:21,112 Odšteta, da izgradimo novu. 1202 01:02:21,195 --> 01:02:22,196 -Zbilja? -Da. 1203 01:02:22,280 --> 01:02:24,198 -Je li priznala krivnju? -Ne. 1204 01:02:24,282 --> 01:02:25,366 Ona to niječe? 1205 01:02:25,450 --> 01:02:28,327 Nikad nisam čuo majku da kaže da joj je žao. 1206 01:02:28,411 --> 01:02:31,205 Nikad nisam čuo majku da kaže da je pogriješila. 1207 01:02:32,707 --> 01:02:35,251 Justinova majka sve to poriče. 1208 01:02:35,334 --> 01:02:39,130 Dok sam istraživao, nisam našao nikakve optužbe protiv nje. 1209 01:02:40,506 --> 01:02:43,968 Ali nema sumnje, u kući nije bilo mira. 1210 01:02:44,051 --> 01:02:47,180 Justinov tata nije smio viđati djecu. 1211 01:02:49,432 --> 01:02:50,433 Zapitao sam se 1212 01:02:50,516 --> 01:02:55,480 je li nesiguran odgoj stvorio nepovjerenje prema tradicionalnom obiteljskom životu. 1213 01:02:56,689 --> 01:03:00,735 Nekoliko mi je puta govorio o svojoj jednosmjernoj monogamnoj vezi. 1214 01:03:00,818 --> 01:03:02,987 Činilo se mogućim da je povezano. 1215 01:03:05,406 --> 01:03:09,535 -Zdravo. Ja sam Louis. Kako ste? -Zdravo. Drago mi je. Dobro. Kristen. 1216 01:03:09,619 --> 01:03:11,162 Hvala što ste nas primili. 1217 01:03:11,245 --> 01:03:14,540 Nedavno se s obitelji vratio u Baton Rouge. 1218 01:03:14,624 --> 01:03:18,628 Prije nije htio da snimamo njegovu bolju polovicu, Kristen, 1219 01:03:18,711 --> 01:03:20,755 ali sad se predomislio. 1220 01:03:20,838 --> 01:03:22,423 -Ajme. -Uđite! 1221 01:03:22,507 --> 01:03:23,633 Ovo je krasno. 1222 01:03:23,716 --> 01:03:28,346 Ona je bivša rendgenska tehničarka, majka dvoje djece, a još jedno je na putu. 1223 01:03:28,429 --> 01:03:29,972 -Kao da si u dvorcu. -Da. 1224 01:03:30,890 --> 01:03:33,893 Biste li nas malo proveli okolo? 1225 01:03:33,976 --> 01:03:35,520 Ovo je teretana. 1226 01:03:36,729 --> 01:03:39,148 Eva, pokaži im kako se ljuljaš. 1227 01:03:39,899 --> 01:03:41,400 Ima svoj Lambo. 1228 01:03:42,735 --> 01:03:46,447 Ovo je soba za curice. Tu se kupaju svaku večer. 1229 01:03:46,531 --> 01:03:48,616 Ti ih kupaš, Justine, ili je to… 1230 01:03:48,699 --> 01:03:51,118 Ne kupam ih, ne mijenjam pelene i slično. 1231 01:03:51,702 --> 01:03:54,664 Ljudima volim reći da svatko ima svoje zadaće. 1232 01:03:55,248 --> 01:03:58,668 Ja mijenjam pelene, kuham i spremam, 1233 01:03:58,751 --> 01:04:02,296 a on radi i zarađuje za nas. 1234 01:04:02,380 --> 01:04:04,924 Ne preuzimamo zadaće onog drugog. 1235 01:04:05,007 --> 01:04:06,384 Dobro funkcionira. 1236 01:04:07,969 --> 01:04:11,013 Justin mi je vrlo rano u razgovoru rekao 1237 01:04:11,097 --> 01:04:13,391 za tu ideju jednosmjerne monogamije. 1238 01:04:13,474 --> 01:04:17,186 U vezi u kojoj sam bila prije njega 1239 01:04:17,270 --> 01:04:19,063 često sam slušala laži. 1240 01:04:19,146 --> 01:04:23,526 S njim mi je najvažnija bila iskrenost. Mogu podnijeti istinu. 1241 01:04:24,402 --> 01:04:29,866 Bila sam otvorena za to da on i ja to učinimo zajedno. 1242 01:04:29,949 --> 01:04:32,410 -U spavaćoj sobi? -Da. 1243 01:04:32,493 --> 01:04:33,828 -Aha. -Da. 1244 01:04:33,911 --> 01:04:38,332 Ako izvedem neku curu na spoj, jedno od pitanja… 1245 01:04:38,416 --> 01:04:42,461 Ako se ne dogodi na prvom spoju, dogodit će se na drugom. 1246 01:04:42,962 --> 01:04:46,674 „Čula sam da imaš ženu.” „Da, i što s njom? Komad je!” 1247 01:04:46,757 --> 01:04:49,594 Odmah joj pokažem Kristeninu sliku 1248 01:04:49,677 --> 01:04:51,596 i pitam je li za trojac. 1249 01:04:51,679 --> 01:04:54,765 Boli me kurac. Neću umirivati neku djevojku. 1250 01:04:54,849 --> 01:04:57,184 -Pomalo agresivno. -Samo ti kažem. 1251 01:04:57,268 --> 01:04:59,270 -Nije toliko agresivan. -Pa što? 1252 01:04:59,353 --> 01:05:01,480 -Pa što? Kakav problem? -Pa što? 1253 01:05:01,564 --> 01:05:04,609 Imate li dogovorene večeri 1254 01:05:04,692 --> 01:05:07,111 kad znaš da je Justin s nekom drugom? 1255 01:05:07,194 --> 01:05:08,029 Ne. 1256 01:05:08,112 --> 01:05:10,740 -Ne pitaj i ne govori? -Tako nekako. 1257 01:05:10,823 --> 01:05:12,658 -Ne moraš znati. -Ne moram. 1258 01:05:12,742 --> 01:05:15,703 -Ne želiš gnjusne detalje. -Nisu čak ni gnjusni. 1259 01:05:15,786 --> 01:05:17,622 -Ja… -Seksi? 1260 01:05:17,705 --> 01:05:20,583 Mislim da većina žena… 1261 01:05:21,417 --> 01:05:25,963 Možda sad pretjerujem, ali mislim da se većini žena sviđa 1262 01:05:26,047 --> 01:05:30,676 ili žele znati da druge žene žele njihova muškarca. 1263 01:05:30,760 --> 01:05:32,887 -Usput, u braku ste? -Da. 1264 01:05:32,970 --> 01:05:35,848 Ne… Službeno nismo. 1265 01:05:35,932 --> 01:05:38,809 Zašto se niste službeno vjenčali? 1266 01:05:38,893 --> 01:05:41,562 -Zbog financija? -Da. 1267 01:05:41,646 --> 01:05:44,482 Čini se da je to riskantnije za tebe. 1268 01:05:44,982 --> 01:05:49,195 Da, riskantnije je za mene, ali ne mislim da sam ugrožena. 1269 01:05:49,278 --> 01:05:52,031 Ali recimo da to sad završi. Da sutra završi. 1270 01:05:52,114 --> 01:05:53,741 -Što da završi? -Ja i ti. 1271 01:05:53,824 --> 01:05:57,370 Ipak bih to smatrao uspjehom. To su mi najbolje godine života. 1272 01:05:57,453 --> 01:06:00,957 Imam divnu djecu, divne uspomene. 1273 01:06:01,040 --> 01:06:04,543 Katkad vidim komentare tipa: „Misli da je novac sve. 1274 01:06:04,627 --> 01:06:07,755 Ali nikad neće znati kako je to imati sretnu obitelj 1275 01:06:07,838 --> 01:06:10,633 i ženu koja ga ne voli samo zbog njegova novca.” 1276 01:06:10,716 --> 01:06:12,051 Glupost, šupčino. 1277 01:06:12,551 --> 01:06:17,974 Imam sve. Doista imam sve. Ne bih mogao više poželjeti. 1278 01:06:22,645 --> 01:06:26,190 U Miamiju sam se pitao koliko je stvarno Justinovo bogatstvo. 1279 01:06:26,273 --> 01:06:28,651 Ako ne vrijedi 30 milijuna dolara, 1280 01:06:28,734 --> 01:06:30,319 siromah sigurno nije bio. 1281 01:06:30,403 --> 01:06:32,863 Hajde, pokažimo još jednu sobu u kući. 1282 01:06:32,947 --> 01:06:34,824 Jupi, mamina soba! 1283 01:06:34,907 --> 01:06:36,575 No mene je najviše zanimalo 1284 01:06:36,659 --> 01:06:39,704 što Kristen doista misli o tom dogovoru. 1285 01:06:39,787 --> 01:06:44,417 -Kristen, ti si radila, zar ne? -Jesam. Voljela sam svoj posao. 1286 01:06:44,500 --> 01:06:48,045 Ali ne nedostaje mi buđenje u pet ujutro, 1287 01:06:48,129 --> 01:06:50,965 navlačenje medicinske uniforme, odlazak u bolnicu 1288 01:06:51,048 --> 01:06:54,760 i to da radim za nekog drugog. 1289 01:06:55,344 --> 01:07:02,226 Sjajno se osjećam u svojoj ženstvenosti jer je Justin tako muževan. 1290 01:07:02,309 --> 01:07:04,270 Spominjala sam podjelu zadaća. 1291 01:07:04,353 --> 01:07:07,273 Za nas to funkcionira. 1292 01:07:07,356 --> 01:07:13,571 No zdušno vjerujem da kao ljudska bića, 1293 01:07:13,654 --> 01:07:17,241 kao muško i žensko, tako to i trebamo podijeliti. 1294 01:07:21,328 --> 01:07:24,373 Obiteljskim životom koji se vrti oko muškarca, 1295 01:07:24,457 --> 01:07:28,210 Kristen i Justin utjelovljuju san o crvenoj piluli 1296 01:07:28,294 --> 01:07:31,839 koji se temelji na darvinističkom gledištu alfa nadmoći. 1297 01:07:43,768 --> 01:07:47,063 Ideologija za koju mi se činilo da potječe iz traume 1298 01:07:47,146 --> 01:07:51,901 postala je temelj dalekosežne društvene promjene. 1299 01:07:52,568 --> 01:07:55,780 Izbori koji su se trebali vrtjeti oko ženskih pitanja 1300 01:07:55,863 --> 01:07:58,115 sveli su se na probleme muškaraca? 1301 01:07:58,199 --> 01:08:01,535 Ovo su bili izbori u znaku testosteronskih podcasta. 1302 01:08:01,619 --> 01:08:04,246 Želim zahvaliti Nelk Boysima, Adinu Rossu… 1303 01:08:04,330 --> 01:08:07,249 Manosferske teme ispreplele su se 1304 01:08:07,333 --> 01:08:10,336 sa svakodnevnim političkim raspravama. 1305 01:08:10,419 --> 01:08:12,379 Blizak sam s obitelji Trump. 1306 01:08:12,463 --> 01:08:15,883 Kad me oslobode, susrest ću se s Donaldom Trumpom 1307 01:08:15,966 --> 01:08:18,177 i podsjetiti ga da je otporan na metke. 1308 01:08:22,848 --> 01:08:25,851 Od ulaska u manosferu pokušavao sam dobiti pristup 1309 01:08:25,935 --> 01:08:29,522 šačici muškaraca na samome čelu ove evolucije. 1310 01:08:29,605 --> 01:08:32,274 Žele te pretvoriti u geja, riješiti se muških. 1311 01:08:32,358 --> 01:08:36,487 Opet nas žele zadržati u kući, cijepiti. Ne žele da imate djecu. 1312 01:08:36,570 --> 01:08:39,031 Zbog vode iz slavine postaje se trans. 1313 01:08:41,992 --> 01:08:45,913 Jedan od najpopularnijih i najozloglašenijih zove se Sneako. 1314 01:08:45,996 --> 01:08:47,206 Hej, to sam ja. 1315 01:08:47,289 --> 01:08:49,625 Pravo ime, Nicolas Balinthazy. 1316 01:08:49,708 --> 01:08:51,919 Žene ne bi smjele glasovati. Žalim. 1317 01:08:52,002 --> 01:08:56,924 On najviše od svih utjelovljuje utjecaj crvene pilule i političko buđenje. 1318 01:08:57,007 --> 01:09:00,344 Trebalo je deset godina, ali ljudi koji slijede instinkte 1319 01:09:00,427 --> 01:09:02,638 sada su na čelu istine. 1320 01:09:02,721 --> 01:09:04,807 U emisiji imam dobre prijatelje. 1321 01:09:04,890 --> 01:09:07,351 Prijatelj Tateovih i Myrona. 1322 01:09:07,434 --> 01:09:09,353 Ovdje smo i nikamo ne idemo. 1323 01:09:09,436 --> 01:09:14,733 Bio je na Trumpovoj inauguraciji i balu. Tvrdi da Barron gleda njegov sadržaj. 1324 01:09:14,817 --> 01:09:18,571 -Učinit ćemo Ameriku opet velikom. -Da! 1325 01:09:18,654 --> 01:09:23,033 Zabranjen je na svim većim platformama zbog govora mržnje i dezinformacija. 1326 01:09:24,493 --> 01:09:28,164 Začepi, kujo! Kraj priče. Plači, zbogom. 1327 01:09:28,247 --> 01:09:29,707 Marš u kuhinju! 1328 01:09:29,790 --> 01:09:33,127 Njegovi clipovi svejedno imaju milijarde pregleda. 1329 01:09:33,711 --> 01:09:35,588 Ti bokca! Ja sam. Evo me. 1330 01:09:38,382 --> 01:09:39,633 Živi u New Yorku. 1331 01:09:40,259 --> 01:09:43,596 Odbio je upite većine srednjostrujaških medija. 1332 01:09:44,471 --> 01:09:47,391 Na moje iznenađenje, pristao se naći sa mnom. 1333 01:09:47,975 --> 01:09:49,059 Hej. 1334 01:09:49,143 --> 01:09:51,562 -Hej. Kako si? -Zdravo. Tek smo došli. 1335 01:09:51,645 --> 01:09:52,646 -Louis. -Uđite. 1336 01:09:52,730 --> 01:09:54,148 -Kako si? -Dobro. 1337 01:09:54,231 --> 01:09:55,107 Izujte se. 1338 01:09:56,275 --> 01:09:57,359 Ovo je tvoj stan? 1339 01:09:57,443 --> 01:09:58,569 Da, jedan od njih. 1340 01:09:59,612 --> 01:10:02,615 -Danas radim na ovom videu. -Ajme. 1341 01:10:02,698 --> 01:10:06,076 Baš sam se vratio s prosvjeda protiv Elona Muska 1342 01:10:06,160 --> 01:10:08,662 i protiv Trumpa. Kod gradske vijećnice. 1343 01:10:08,746 --> 01:10:11,749 -Razgovarao si s ljudima? -Da. Ali svi me znaju. 1344 01:10:11,832 --> 01:10:13,375 Zato imam ovo… To navučem. 1345 01:10:13,459 --> 01:10:15,794 Na tako nešto ne idem s osiguranjem. 1346 01:10:15,878 --> 01:10:18,088 Pa samo ovo navučem. 1347 01:10:18,172 --> 01:10:19,673 Na tajnom sam zadatku. 1348 01:10:19,757 --> 01:10:23,010 Da odem ovakav, nastao bi kaos. 1349 01:10:23,093 --> 01:10:26,972 Kakav je trenutačno tvoj politički, kulturološki nazor? 1350 01:10:27,056 --> 01:10:29,308 Podupirem Trumpa. Ovo je posvuda. 1351 01:10:29,391 --> 01:10:30,976 Bio sam na inauguraciji. 1352 01:10:31,060 --> 01:10:33,145 Podupirem Trumpa od 2015. 1353 01:10:33,687 --> 01:10:37,107 Čini se… Jesi li ti uopće u manosferi? Ne baš. 1354 01:10:37,191 --> 01:10:38,943 Valjda. Jesam. 1355 01:10:39,026 --> 01:10:42,488 Mislim da je to napredovalo. 1356 01:10:42,571 --> 01:10:45,241 Mnogi iz tog prostora sada su u politici. 1357 01:10:45,324 --> 01:10:48,744 A svi u „manosferi” samo su ljudi na internetu 1358 01:10:48,827 --> 01:10:52,581 koji pokušavaju zaraditi prodajući ideologije. 1359 01:10:52,665 --> 01:10:54,708 Ljudi su već čuli sve te stavove. 1360 01:10:54,792 --> 01:10:56,961 Svijet je dugo bio izvan kontrole, 1361 01:10:57,044 --> 01:11:01,674 no napokon imamo malo više ravnoteže kad je riječ o tome što je istina, što ne. 1362 01:11:01,757 --> 01:11:04,677 Čak je i rodna ideologija bila izvan kontrole. 1363 01:11:04,760 --> 01:11:09,932 Sad postoje zakoni. „Dobro, zapravo postoje samo dva roda.” 1364 01:11:10,015 --> 01:11:12,768 Takve jednostavne stvari bile su jako važne. 1365 01:11:12,851 --> 01:11:15,020 A ja, Fresh&Fit, braća Tate… 1366 01:11:15,104 --> 01:11:18,732 Mislim da smo itekako zaslužni što se to ponovo uspostavilo. 1367 01:11:21,485 --> 01:11:25,072 -Trebali bismo izaći prije mraka, zar ne? -Idemo? 1368 01:11:27,700 --> 01:11:32,538 Moji streamovi postali su mamac za bijes, clipovi za širenje gnjeva. 1369 01:11:32,621 --> 01:11:35,499 Bili su viralni, ali nisu usrećivali ljude. 1370 01:11:35,582 --> 01:11:39,086 Sneako sad objavljuje dnevne filmiće na X-u, 1371 01:11:39,169 --> 01:11:41,839 jednoj od platformi na kojoj nije zabranjen. 1372 01:11:41,922 --> 01:11:43,048 -Može fotka? -Može. 1373 01:11:44,174 --> 01:11:48,178 No ton njegova sadržaja promijenio se otkako je prešao na islam. 1374 01:11:49,179 --> 01:11:50,848 Mi nećemo biti veći od Boga. 1375 01:11:50,931 --> 01:11:54,435 Svoju rodnu politiku sad je upakirao u duhovnost. 1376 01:11:56,020 --> 01:11:56,937 Pogledaj ovo. 1377 01:11:57,604 --> 01:12:00,190 Znaš, u islamu postoji hadis koji kaže: 1378 01:12:00,274 --> 01:12:03,569 „Na kraju će se žene odijevati, a bit će posve nage.” 1379 01:12:03,652 --> 01:12:06,071 Žene se sad ovako oblače. 1380 01:12:06,155 --> 01:12:08,490 Suknjice u reklamama. 1381 01:12:08,574 --> 01:12:11,994 To je posvuda. Mozak ti se navikne. 1382 01:12:12,077 --> 01:12:14,079 Ej! 1383 01:12:14,163 --> 01:12:15,831 -Hej, što ima? -Bože dragi! 1384 01:12:15,914 --> 01:12:16,915 Što se radi? 1385 01:12:17,541 --> 01:12:19,335 -Što ima? -Hej! 1386 01:12:19,418 --> 01:12:20,878 -Kako ide? -Sneako! 1387 01:12:22,004 --> 01:12:23,213 Pazite. 1388 01:12:24,798 --> 01:12:25,966 Bože! 1389 01:12:26,717 --> 01:12:28,635 -Može fotka? -Može fotka? 1390 01:12:28,719 --> 01:12:30,471 Ajmo jednu grupnu. 1391 01:12:30,554 --> 01:12:32,848 -Snimaju dokumentarac. -Zbilja? 1392 01:12:32,931 --> 01:12:35,517 -Da. Mislim da im nisam drag. -Ti bokca! 1393 01:12:36,769 --> 01:12:38,979 -Ovo je baš smiješno. -Da. 1394 01:12:39,063 --> 01:12:40,647 Pričajte mi o Sneaku. 1395 01:12:40,731 --> 01:12:42,983 Ljudi su čuli pogrešne stvari. 1396 01:12:43,067 --> 01:12:46,487 Mislim da općenito nije tako loša osoba, ali… 1397 01:12:46,570 --> 01:12:49,114 -Frende. -Saslušao sam ga. 1398 01:12:49,198 --> 01:12:50,908 -Cijenim to. -Na cesti smo. 1399 01:12:50,991 --> 01:12:53,786 -Nitko ne kaže da je pogriješio. -Ljudi na netu… 1400 01:12:53,869 --> 01:12:56,747 -Kakva je percepcija? -Misle da je kontroverzan. 1401 01:12:56,830 --> 01:12:58,832 -Obično je riječ o rodu. -Da. 1402 01:12:58,916 --> 01:13:01,126 Mislim da je kontroven… 1403 01:13:01,210 --> 01:13:04,421 -I o Židovima. -Volim Židove. 1404 01:13:04,505 --> 01:13:07,841 Da, neki ljudi kažu da ih mrzi. 1405 01:13:07,925 --> 01:13:09,134 Ne, to nije istina. 1406 01:13:09,218 --> 01:13:12,429 -Gdje vidite njegov sadržaj? -TikTok, YouTube, Instagram. 1407 01:13:12,513 --> 01:13:15,432 -Na tima je zabranjen. -Na svima sam zabranjen. 1408 01:13:15,516 --> 01:13:17,976 -Ali i dalje je gore. -Ima clipova… 1409 01:13:18,060 --> 01:13:22,314 Čuvajte se. Nemojte da vas trkne auto. Hvala, dečki. Drž'te se. 1410 01:13:22,398 --> 01:13:24,316 Vidimo se, Sneako! 1411 01:13:26,026 --> 01:13:28,195 Samo da ovdje kupim kavu. 1412 01:13:30,989 --> 01:13:33,158 Mala kava s puno mlijeka i šećera. 1413 01:13:34,159 --> 01:13:35,160 Hvala. 1414 01:13:36,078 --> 01:13:38,414 Vidi ovo. Izopačeno ili artistički? 1415 01:13:38,497 --> 01:13:41,333 Vidiš jedno oko? To je sotonska simbolika. 1416 01:13:41,417 --> 01:13:42,626 -Misliš? -Jest. 1417 01:13:42,709 --> 01:13:46,547 Jedno oko pokriveno. Dedžal. Antikrist će doći s jednim okom. 1418 01:13:46,630 --> 01:13:48,924 -Kad vidiš slavne… -Daj, prestani. 1419 01:13:49,007 --> 01:13:52,594 Na koliko je naslovnica jedno oko? Svi slavni to rade. 1420 01:13:52,678 --> 01:13:55,139 Imamo dva pa pokažeš dva, jedno, nijedno. 1421 01:13:55,222 --> 01:13:59,726 Ali zašto na svakoj naslovnici slavni ovako prekrivaju jedno oko? 1422 01:13:59,810 --> 01:14:01,562 -Ti to ozbiljno? -Da. 1423 01:14:01,645 --> 01:14:03,897 -Tko stoji iza toga? -Sotonisti. 1424 01:14:03,981 --> 01:14:05,649 Zaklinju se Sotoni. 1425 01:14:05,732 --> 01:14:08,694 -Misliš da sotonisti upravljaju svijetom? -Sigurno! 1426 01:14:08,777 --> 01:14:11,238 Zbilja? Sad smo otkrili nešto čudno. 1427 01:14:11,321 --> 01:14:13,282 -Da. Ti to ne misliš? -Ne. 1428 01:14:13,365 --> 01:14:15,742 Sjajan primjer je svaka dodjela nagrada. 1429 01:14:16,326 --> 01:14:19,371 Znaš Sama Smitha? Britanac je. Izgledao je kao ti. 1430 01:14:19,455 --> 01:14:22,458 Najedanput se udebljao i postao transrodna osoba. 1431 01:14:22,541 --> 01:14:24,626 Sad ne promovira samo LGBT. 1432 01:14:24,710 --> 01:14:29,256 Otvoreno štuje vraga. Nije ni suptilno. Tekst mu ide… 1433 01:14:29,339 --> 01:14:30,716 Nešto nesveto 1434 01:14:30,799 --> 01:14:32,342 A tek njegovi nastupi! 1435 01:14:32,426 --> 01:14:35,179 Stavi vražje rogove, ima 30 vragova oko sebe 1436 01:14:35,262 --> 01:14:37,931 i simuliraju gej seks na dodjeli. 1437 01:14:38,015 --> 01:14:41,310 Je li to samo umjetnost ili je dio nečeg većeg? 1438 01:14:41,393 --> 01:14:43,479 Žele li prenijeti poruku puku? 1439 01:14:43,562 --> 01:14:46,148 Netko iznad Sama Smitha i njegova tima… 1440 01:14:46,231 --> 01:14:47,566 -Da. -…zapravo… 1441 01:14:47,649 --> 01:14:50,319 Govori mu da to učini i usmjerava ga? Ziher. 1442 01:14:50,402 --> 01:14:51,403 Čisto sumnjam. 1443 01:14:51,487 --> 01:14:54,364 Ta ideja da postoji sotonistička kabala… 1444 01:14:54,448 --> 01:14:57,951 Postoji. I žele uspostaviti jedinstvenu svjetsku vladu. 1445 01:14:58,035 --> 01:14:59,203 Tko je u njoj? 1446 01:14:59,286 --> 01:15:01,246 Tko je u vladi? Nije baš… 1447 01:15:01,330 --> 01:15:03,123 Tko je u sotonističkoj kabali? 1448 01:15:03,207 --> 01:15:05,501 Ne znam. Rothschildi su je osnovali. 1449 01:15:05,584 --> 01:15:07,419 Je li po prirodi židovska? 1450 01:15:07,503 --> 01:15:08,921 Ne. 1451 01:15:09,004 --> 01:15:13,133 To ipak ima neka obilježja antisemitske teorije zavjere. 1452 01:15:13,217 --> 01:15:17,095 Također, kad govoriš o tome sa svijetom upravljaju sotonisti, 1453 01:15:17,179 --> 01:15:19,056 mislim da si izgubio kompas. 1454 01:15:19,139 --> 01:15:21,767 Sam Smith ne upravlja svijetom. 1455 01:15:21,850 --> 01:15:24,895 Ne, ali upravljaju zli ljudi koji ga kontroliraju. 1456 01:15:35,822 --> 01:15:38,408 Sneako je odbacio crvenu pilulu, 1457 01:15:38,492 --> 01:15:41,078 ali se još više približio teorijama zavjere. 1458 01:15:41,662 --> 01:15:42,663 Fino! 1459 01:15:43,372 --> 01:15:47,209 Bio je to dio obrasca diljem svijeta influencera. 1460 01:15:47,292 --> 01:15:50,295 Pogledajmo samo kakvi su Židovi. 1461 01:15:50,379 --> 01:15:53,340 Širiti lažne priče o tajnoj kabali 1462 01:15:53,423 --> 01:15:56,009 koja planira društvenu propast Zapada 1463 01:15:56,093 --> 01:15:58,095 promicanjem izopačenosti, 1464 01:15:58,178 --> 01:16:01,848 često s otvoreno antisemitskim prizvukom. 1465 01:16:01,932 --> 01:16:06,853 Tko je forsirao feminizam? Jebeni Židovi. Tko je forsirao homoseksualnost? Židovi. 1466 01:16:06,937 --> 01:16:08,897 Ne žele da čujete ove razgovore. 1467 01:16:08,981 --> 01:16:13,277 Nekima se činilo da je priča o matrici ovdje završila. 1468 01:16:13,360 --> 01:16:16,613 Ljudi koji upravljaju svijetom nemaju najbolje namjere. 1469 01:16:16,697 --> 01:16:19,908 Slične ideje čuo sam od Eda u Marbelli. 1470 01:16:19,992 --> 01:16:23,203 Koriste se vibracijama da te unište. 1471 01:16:23,287 --> 01:16:25,497 A što misliš, tko sve to kontrolira? 1472 01:16:27,624 --> 01:16:28,625 Židovi. 1473 01:16:29,626 --> 01:16:31,670 S time se nipošto neću složiti. 1474 01:16:32,254 --> 01:16:34,006 I od Myrona na Floridi. 1475 01:16:34,506 --> 01:16:37,801 Misliš da je postalo moderno kriviti Židove za probleme 1476 01:16:37,884 --> 01:16:39,886 u zajednici crvene pilule? 1477 01:16:40,470 --> 01:16:41,513 Pa… 1478 01:16:42,764 --> 01:16:44,850 -Može da popijem vode? -Naravno. 1479 01:16:44,933 --> 01:16:46,852 Dobro. Odmah se vraćam. 1480 01:16:48,228 --> 01:16:49,313 Oprosti. Dobro. 1481 01:16:50,272 --> 01:16:51,273 Dakle… 1482 01:16:51,982 --> 01:16:55,152 Mislim da toliko ljudi sada govori o tome 1483 01:16:55,235 --> 01:16:58,155 jer je ta tema desetljećima bila cenzurirana. 1484 01:16:58,238 --> 01:17:02,409 Zbog te bi te teme odmah zabranili na bilo kojoj vodećoj platformi. 1485 01:17:02,492 --> 01:17:05,912 Jebeš Židove! 1486 01:17:05,996 --> 01:17:07,789 I HS je bio među njima. 1487 01:17:07,873 --> 01:17:11,793 Theroux je samo sjedio s tim svojim židovskim prstićima. „Da.” 1488 01:17:11,877 --> 01:17:14,463 Odmah se pridružio tom valu mržnje. 1489 01:17:14,546 --> 01:17:15,839 Što to govoriš? 1490 01:17:15,922 --> 01:17:18,967 Znao je da je šokantno i da će se clipovi isplatiti. 1491 01:17:19,051 --> 01:17:20,552 Drago mi je. 1492 01:17:20,636 --> 01:17:24,765 Bio je to sve veći nalet rasizma i netrpeljivosti 1493 01:17:24,848 --> 01:17:28,852 kako bi se privukla pozornost ljudi, a to bi moglo brzo eskalirati. 1494 01:17:28,935 --> 01:17:31,021 Gdje si? Gdje si, pičkice? 1495 01:17:31,104 --> 01:17:32,230 Gdje si, pičkice? 1496 01:17:32,314 --> 01:17:34,483 Još mi je čudnije bilo 1497 01:17:34,566 --> 01:17:38,028 što se sve radilo s ciljem prodaje proizvoda tinejdžerima. 1498 01:17:38,737 --> 01:17:40,280 Dođi, kretene! Jesi glup? 1499 01:17:50,374 --> 01:17:54,461 Svojedobno sam se s 500 funti pridružio HS-ovoj investicijskoj grupi 1500 01:17:54,544 --> 01:17:59,633 i trgovao po njegovim savjetima, nadajući se da će se i meni posrećiti. 1501 01:17:59,716 --> 01:18:03,470 Uz njegovu pomoć, nakon dva mjeseca, moj je novac gotovo nestao. 1502 01:18:05,847 --> 01:18:07,641 No nije toliko novac bio važan 1503 01:18:07,724 --> 01:18:11,812 koliko to da je to simptom svijeta silnih lažnih obećanja. 1504 01:18:11,895 --> 01:18:18,443 Romantika, samopouzdanje, bogatstvo. Sve je to bilo ili iluzija ili nedostižno. 1505 01:18:18,527 --> 01:18:23,031 A činilo se da je gnjev kompenzacija za strah od razotkrivanja. 1506 01:18:23,949 --> 01:18:26,368 Theroux se pretvara da ima muda 1507 01:18:26,451 --> 01:18:27,911 i lupeta sva ta sranja. 1508 01:18:27,994 --> 01:18:31,081 Pa što ako me Louis želi blatiti? Nije me briga. 1509 01:18:31,915 --> 01:18:37,921 Ako želiš reći da sam svodnik, prevarant, rasist, homofobni seronja… 1510 01:18:38,004 --> 01:18:39,673 Ja sam sve to, Theroux. 1511 01:18:40,257 --> 01:18:42,759 Nisam znao tko si prije ovog dokumentarca, 1512 01:18:42,843 --> 01:18:45,595 a tako će biti i poslije. Boli me kurac. 1513 01:18:47,389 --> 01:18:49,766 HS je sad iskakao iz paštete, 1514 01:18:49,850 --> 01:18:51,977 broj pratitelja mu je porastao, 1515 01:18:52,060 --> 01:18:55,105 primijetili su ga poznati časopisi i TV emisije. 1516 01:18:55,188 --> 01:18:56,857 U tom digitalnom svijetu 1517 01:18:56,940 --> 01:19:00,193 nije bio otkazan, nego je postao još popularniji. 1518 01:19:04,865 --> 01:19:07,701 Odlučio sam ga posjetiti posljednji put 1519 01:19:07,784 --> 01:19:11,538 i razgovarati o problematičnim stavovima koje je promicao. 1520 01:19:11,621 --> 01:19:12,873 Majko mila. 1521 01:19:13,457 --> 01:19:14,624 Bok! 1522 01:19:15,125 --> 01:19:16,710 -Vi ste sigurno Elaine. -Da. 1523 01:19:16,793 --> 01:19:18,003 -A vi Louis. -Jesam. 1524 01:19:18,086 --> 01:19:20,964 Bio je u Marbelli, i dalje u bijegu nakon sudara, 1525 01:19:21,047 --> 01:19:23,300 a u posjet mu je došla mama Elaine. 1526 01:19:23,383 --> 01:19:25,385 -Hvala na ovome. -Nema na čemu. 1527 01:19:25,469 --> 01:19:26,344 Evo Sama. 1528 01:19:27,387 --> 01:19:31,057 Čim sam stigao, Osjetio sam pomalo čudnu vibru. 1529 01:19:31,641 --> 01:19:33,685 Sviđa li vam se HS-ov sadržaj? 1530 01:19:33,769 --> 01:19:36,646 Meni on nije HS. On je Harrison. 1531 01:19:37,481 --> 01:19:39,900 Da netko kaže da se slaže 1532 01:19:39,983 --> 01:19:44,404 baš sa svime što mu je dijete učinilo i reklo, govorio bi neistinu. 1533 01:19:44,488 --> 01:19:48,450 Naravno da ima toga s čime se ne slažem. On je toga svjestan. 1534 01:19:48,533 --> 01:19:50,702 Želiš tradicionalne rodne uloge 1535 01:19:50,786 --> 01:19:55,707 i misliš da muškarci općenito trebaju naređivati ženama, zar ne? 1536 01:19:55,791 --> 01:19:59,628 „Muškarci trebaju naređivati ženama”? Mislim da je to pretjerano. 1537 01:19:59,711 --> 01:20:03,131 Rekao si da bi bilo bolje da se oženiš djevicom. 1538 01:20:03,882 --> 01:20:05,550 Da. U idealnom slučaju. 1539 01:20:06,218 --> 01:20:08,845 Što će mi polovna ženska? 1540 01:20:09,387 --> 01:20:12,140 Eto primjera. Kad žene osuđuju 1541 01:20:12,224 --> 01:20:16,186 ako su imale više partnera, za razliku od muškaraca. 1542 01:20:16,269 --> 01:20:19,189 To je… suludo. 1543 01:20:19,272 --> 01:20:22,859 Ali tako je oduvijek. I nažalost… 1544 01:20:22,943 --> 01:20:24,861 Trebali bismo se usprotiviti. 1545 01:20:24,945 --> 01:20:26,696 Da, ali… 1546 01:20:26,780 --> 01:20:28,573 -On odmahuje glavom. -Ne. 1547 01:20:28,657 --> 01:20:31,243 Većina žena na svijetu nije poput moje mame. 1548 01:20:31,326 --> 01:20:33,912 Većina je glupa. Većina. 1549 01:20:34,830 --> 01:20:37,749 -Većina… -Većina žena? One koje si ti upoznao? 1550 01:20:37,833 --> 01:20:42,212 Ne razgovaraš sa ženama mojih godina. Razgovaraš s… 1551 01:20:42,295 --> 01:20:43,463 S onima oko 30 g. 1552 01:20:46,174 --> 01:20:50,554 Šokiralo me što proteklih tjedana gledam clipove na kojima HS govori: 1553 01:20:50,637 --> 01:20:55,976 „Reci da sam rasist, ženomrzac, homofob, prevarant. 1554 01:20:56,059 --> 01:20:57,727 Ja sam sve to.” 1555 01:20:57,811 --> 01:20:59,980 Da, tako poručujem da me nije briga. 1556 01:21:00,063 --> 01:21:02,482 -Misliš li da si sve to? -Ne. 1557 01:21:02,566 --> 01:21:04,568 -Mislim da si homofob. -Nisam. 1558 01:21:04,651 --> 01:21:06,027 -Nije. -Imam gej frenda. 1559 01:21:06,111 --> 01:21:09,030 Ali rekao si da bi se odrekao gej sina. 1560 01:21:11,533 --> 01:21:12,742 To nije homofobno. 1561 01:21:12,826 --> 01:21:16,621 Tu su i neke tvoje antisemitske izjave. 1562 01:21:17,664 --> 01:21:19,040 On je Židov. 1563 01:21:19,541 --> 01:21:21,626 Jesam li rekao: „Jebeš Židove”? Da. 1564 01:21:22,252 --> 01:21:24,963 Jesam li zato antisemit? Ne. Plasiram clipove. 1565 01:21:25,046 --> 01:21:27,132 Djeca to gledaju, zar ne? 1566 01:21:27,215 --> 01:21:31,428 Ti si njihov superjunak. Vide to i misle da je prihvatljivo. 1567 01:21:31,511 --> 01:21:33,430 Za to su krivi roditelji. Ne ja. 1568 01:21:33,513 --> 01:21:36,016 Ne moram sebe cenzurirati. Kažem što hoću. 1569 01:21:36,099 --> 01:21:38,602 Prilazili su mi 13-godišnjaci i rekao sam: 1570 01:21:38,685 --> 01:21:42,022 „Mali, zašto gledaš moje objave? Premlad si za to.” 1571 01:21:42,105 --> 01:21:45,400 Klinci od 13, 14, 15 g. Tvoja glavna demografska skupina. 1572 01:21:45,483 --> 01:21:46,985 Ne, nije. 1573 01:21:48,528 --> 01:21:51,114 Sad sam zabrinut zbog ovog lika. 1574 01:21:51,197 --> 01:21:52,490 Tako je zlokoban. 1575 01:21:52,574 --> 01:21:55,285 -Da. Svi smo izvukli kamere. -Ajme. 1576 01:21:55,911 --> 01:21:59,164 Tijekom razgovora bio sam sve svjesniji da Sam snima 1577 01:21:59,247 --> 01:22:02,042 i da HS vjerojatno uživo streama publici. 1578 01:22:02,125 --> 01:22:03,293 Sad sam ja… 1579 01:22:03,376 --> 01:22:05,712 Zumiraj. Možeš malo zumirati? 1580 01:22:05,795 --> 01:22:08,256 Namjerno provocira za chat. 1581 01:22:09,174 --> 01:22:12,177 Tebi je zarada jedino mjerilo. To baš i nije… 1582 01:22:12,260 --> 01:22:14,471 Zarada, zdravlje, sreća. 1583 01:22:16,014 --> 01:22:20,226 Da se ne bavim društvenim mrežama, imao bih korporativni posao. 1584 01:22:20,310 --> 01:22:23,647 Sad igram igru života i jako sam uspješan u tome. 1585 01:22:23,730 --> 01:22:26,816 Misliš li da čovjek treba ispravno postupati? 1586 01:22:26,900 --> 01:22:29,527 Protiv tebe su pokrenuta dva kaznena slučaja? 1587 01:22:29,611 --> 01:22:32,697 Evo sad opet sereš, stari. 1588 01:22:32,781 --> 01:22:36,034 Zbilja, to me jako ljuti. 1589 01:22:37,035 --> 01:22:38,328 Zašto moraš o tome? 1590 01:22:38,411 --> 01:22:42,874 -Neće govoriti o problemima sa zakonom. -Spominjem što je objavljeno. 1591 01:22:42,958 --> 01:22:45,794 -Ne moraš ništa reći. -Baš si jadan. 1592 01:22:45,877 --> 01:22:49,839 Učinio si to da izmamiš reakciju. Prestani s tim ili završavamo. 1593 01:22:49,923 --> 01:22:51,841 Ako se ne slažeš s Harrisonom, 1594 01:22:51,925 --> 01:22:55,387 zašto onda zarađuješ na tome tako što snimaš emisiju? 1595 01:22:55,470 --> 01:22:58,056 Radiš to jer misliš da je kontroverzan lik. 1596 01:22:58,139 --> 01:23:02,018 Dakle, zarađuješ na tome. Na svim svojim emisijama. 1597 01:23:02,102 --> 01:23:05,355 -Pa i na svom frendu Savileu. -Ono što izbaciš… Da. 1598 01:23:05,438 --> 01:23:07,816 -Čak i na frendu Jimmyju Savileu. -Daj. 1599 01:23:08,984 --> 01:23:10,568 Theroux je gotov. 1600 01:23:10,652 --> 01:23:13,655 Neki likovi u manosferi imaju tu Savileovu energiju. 1601 01:23:13,738 --> 01:23:15,281 Savile je spominjao žene… 1602 01:23:15,365 --> 01:23:18,952 HS je promijenio taktiku da mene dovede u neugodnu situaciju. 1603 01:23:19,494 --> 01:23:20,870 -Može pitanje? -Naravno. 1604 01:23:20,954 --> 01:23:22,914 Je li to što Izrael čini genocid? 1605 01:23:24,916 --> 01:23:27,002 Marioneta. Ne možeš reći što želiš. 1606 01:23:27,085 --> 01:23:28,920 -Želim razmisliti… -Marioneta. 1607 01:23:29,004 --> 01:23:29,963 Moje mišljenje… 1608 01:23:30,046 --> 01:23:32,424 Marioneta si. Kao i u Savileovu slučaju. 1609 01:23:32,507 --> 01:23:34,092 Harrisone, streamaš uživo? 1610 01:23:34,175 --> 01:23:36,219 Ne, snimamo za YouTube. 1611 01:23:36,302 --> 01:23:37,470 Mislim da je uživo. 1612 01:23:37,554 --> 01:23:39,222 Kod mene nema montaže. 1613 01:23:39,305 --> 01:23:43,143 Ne bavim se montažom kao vi pa da ovo izbacujem iz emisije. 1614 01:23:43,226 --> 01:23:46,396 Ja sam svoj. Nisam marioneta. Nitko me ne kontrolira. 1615 01:23:46,479 --> 01:23:49,691 Nemam gospodara. Tvoj je Savile. I Židovi. 1616 01:23:49,774 --> 01:23:51,860 Znaš to. Boli me kurac. 1617 01:23:53,111 --> 01:23:57,574 Zato govorim što vjerujem i nikad ništa ne moram montirati. 1618 01:23:58,199 --> 01:24:01,286 Nikada. Sa mnom nema montaže. 1619 01:24:01,369 --> 01:24:04,622 Objavite na netu što god želite o meni. Fućka mi se. 1620 01:24:08,626 --> 01:24:14,340 HS-ova objava u kameru dok njegova publika uživo prati… 1621 01:24:14,424 --> 01:24:16,384 Bilo je to njegovo veliko finale. 1622 01:24:18,678 --> 01:24:20,722 Sviđa li vam se HS-ov sadržaj? 1623 01:24:20,805 --> 01:24:22,849 Meni on nije HS. 1624 01:24:22,932 --> 01:24:26,061 U roku od nekoliko minuta sadržaj je postao viralan. 1625 01:24:26,144 --> 01:24:29,147 Evo sad opet sereš, stari. 1626 01:24:29,230 --> 01:24:34,069 HS-ovi ljudi montirali su kratke isječke sa senzacionalističkim naslovima. 1627 01:24:34,152 --> 01:24:36,529 Marioneta si. Ne možeš reći što želiš. 1628 01:24:36,613 --> 01:24:38,406 -Želim razmisliti… -Marioneta. 1629 01:24:38,490 --> 01:24:40,617 Louis pripada Židovima, jebote! 1630 01:24:43,578 --> 01:24:46,039 Poslije sam pogledao cijeli stream. 1631 01:24:46,623 --> 01:24:47,457 Uživo smo. 1632 01:24:47,540 --> 01:24:48,958 Uživo smo, zar ne? 1633 01:24:49,042 --> 01:24:51,169 U redu. Dobro, pokažimo mu. 1634 01:24:51,252 --> 01:24:52,962 Theroux stiže za pet minuta. 1635 01:24:53,046 --> 01:24:56,633 Na Samovoj kameri sve se odigralo posve drukčije. 1636 01:24:56,716 --> 01:24:58,885 Čak i na frendu Jimmyju Savileu. 1637 01:24:58,968 --> 01:25:01,679 -Theroux je gotov. -Imaju Savileovu energiju… 1638 01:25:01,763 --> 01:25:06,684 HS je postao marioneta i postavljao pitanja anonimnih komentatora. 1639 01:25:06,768 --> 01:25:08,269 VRŠI LI IZRAEL GENOCID? 1640 01:25:08,353 --> 01:25:10,980 Pitanje. Je li to što Izrael čini genocid? 1641 01:25:11,064 --> 01:25:13,316 No najviše su me iznenadili 1642 01:25:13,399 --> 01:25:16,277 trenuci s HS-ovom mamom prije intervjua. 1643 01:25:16,361 --> 01:25:19,072 -To volim. -Onaj bar iz kojeg naručuješ sok. 1644 01:25:19,155 --> 01:25:21,116 -Imaju đumbir. -Ne želim sok. 1645 01:25:21,199 --> 01:25:22,909 Sigurno imaju udarne doze. 1646 01:25:22,992 --> 01:25:25,161 Mama, ne želim sok. Dobro? 1647 01:25:25,245 --> 01:25:28,623 Da me nisi sramotio. Nisam te tako odgojila. 1648 01:25:28,706 --> 01:25:30,166 -Ne budi neotesan. -Neću. 1649 01:25:30,250 --> 01:25:32,794 -To baca loše svjetlo na mene. -Dobro, neću. 1650 01:25:33,419 --> 01:25:36,214 Djelovali su neočekivano obiteljski. 1651 01:25:36,297 --> 01:25:38,675 -Gotovo. -Možeš li… Pogledaj ovo! 1652 01:25:38,758 --> 01:25:41,219 Ne želim da dođu… Pogledaj. Makni se. 1653 01:25:43,638 --> 01:25:45,974 Pozdrav, YouTube. 1654 01:25:46,057 --> 01:25:50,937 Slijede bucmasti zečići sa sljezovim kolačićima. 1655 01:25:51,020 --> 01:25:52,105 ED MATTHEWS, 10 G. 1656 01:25:52,188 --> 01:25:56,192 Staviš jedan kolačić u usta pa kažeš „bucmasti zečić”. 1657 01:25:56,276 --> 01:25:59,362 Primamljivo je gledati ekstremne muške influencere 1658 01:25:59,445 --> 01:26:01,990 kao neprijatelje koji bljuju mržnju, 1659 01:26:02,073 --> 01:26:03,825 a na neki način, to i jesu. 1660 01:26:04,951 --> 01:26:08,496 Kao mali sam htio biti liječnik, kažu moji filipinski djed i baka. 1661 01:26:08,580 --> 01:26:09,914 Jedan od stereotipa… 1662 01:26:09,998 --> 01:26:12,542 Ali oni su ujedno proizvod kulture, 1663 01:26:12,625 --> 01:26:16,546 odrastanja na internetu u svijetu koji se munjevito mijenja, 1664 01:26:16,629 --> 01:26:18,673 sa sve manje mogućnosti, 1665 01:26:18,756 --> 01:26:22,468 gdje se stari privilegiji muškaraca dovode u pitanje. 1666 01:26:24,721 --> 01:26:28,057 Možda ne iznenađuje što su neki utjehu potražili 1667 01:26:28,141 --> 01:26:31,936 u pojednostavljenom svijetu prečaca i teorija zavjere. 1668 01:26:34,606 --> 01:26:36,941 No matrica protiv koje se bune 1669 01:26:37,025 --> 01:26:39,861 opisuje upravo algoritamski zatvor 1670 01:26:39,944 --> 01:26:42,405 koji su stvorili za svoje pratitelje. 1671 01:26:43,406 --> 01:26:45,867 Iluziju beskrajnog bogatstva i moći 1672 01:26:45,950 --> 01:26:49,245 koja zapravo bogati samo šačicu na vrhu. 1673 01:26:53,166 --> 01:26:55,919 Ja sam budući premijer Ujedinjenog Kraljevstva. 1674 01:26:56,002 --> 01:26:58,254 Pokrenuo sam stranku B.R.U.V. 1675 01:26:58,838 --> 01:27:00,423 SAD! 1676 01:27:00,506 --> 01:27:05,094 Njihovim usponom živimo u svijetu gdje nekoć ekstremno sada to više nije. 1677 01:27:05,178 --> 01:27:09,724 Spriječili smo predsjednicu da preuzme vlast. Idemo! 1678 01:27:09,807 --> 01:27:13,311 Gdje svi mi sve više ulazimo u manosferu. 1679 01:27:13,394 --> 01:27:14,854 Ja ću, kompa. 1680 01:27:14,938 --> 01:27:17,732 O nama ovisi kako ćemo izaći. 1681 01:27:17,815 --> 01:27:20,360 Drago mi je. Dobru zabavu. Vidimo se. 1682 01:27:23,655 --> 01:27:26,699 OTKAKO JE OVO SNIMLJENO, HS SE VRATIO U UK 1683 01:27:26,783 --> 01:27:29,661 I UHIĆEN JE 1684 01:27:29,744 --> 01:27:33,331 TikTok influencer koji je gotovo godinu dana bio u bijegu 1685 01:27:33,414 --> 01:27:34,832 pošteđen je zatvora 1686 01:27:34,916 --> 01:27:38,544 nakon što je dobio uvjetnu kaznu od jedne godine. 1687 01:27:38,628 --> 01:27:42,382 Za opasnu vožnju i vožnju bez osiguranja. 1688 01:27:42,465 --> 01:27:46,302 Poznat je kao HSTikkyTokky. 1689 01:27:50,014 --> 01:27:53,101 MYRON I ANGIE SU PREKINULI 1690 01:27:53,184 --> 01:27:55,770 Ja sam za ovo kriv. Ona nimalo. 1691 01:27:55,853 --> 01:27:59,565 Bili smo skupa neko vrijeme i ona želi obitelj. 1692 01:28:00,233 --> 01:28:01,526 Ne mogu joj to dati. 1693 01:28:06,281 --> 01:28:10,118 SNEAKOU JE UKINUTA ZABRANA NA YOUTUBEU ODMAH JE VRATIO 2 MIL. PRATITELJA 1694 01:28:10,201 --> 01:28:11,911 Prvi video nakon povratka. 1695 01:28:11,995 --> 01:28:12,996 Uspio sam. 1696 01:28:13,955 --> 01:28:15,707 Ne znam. Da ovo objavim? 1697 01:28:27,260 --> 01:28:30,263 LOUIS JE POSTAVIO NOVI OSOBNI REKORD NA VREĆI 1698 01:29:04,380 --> 01:29:07,216 Prijevod titlova: Bernarda Komar