1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:08,925 --> 00:00:11,636 ‫عملت اليوم على فيلم وثائقي‬ ‫مع رجل يُدعى "لويس ثيرو".‬ 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,722 ‫استغرق ذلك معظم اليوم.‬ 5 00:00:13,805 --> 00:00:17,559 ‫لا أدري من يكون،‬ ‫لكن يبدو أنه مُخرج أفلام وثائقية مرموق.‬ 6 00:00:18,476 --> 00:00:20,186 ‫هل تعرفونه؟‬ 7 00:00:21,646 --> 00:00:22,856 ‫"لويس ثيرو".‬ 8 00:00:23,732 --> 00:00:24,858 ‫سحقًا.‬ 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,277 ‫هل سيطلق وثائقيًا تشهيريًا ضدي؟‬ 10 00:00:27,360 --> 00:00:30,488 ‫لا أعرف ما خطته، لكن الجميع يقولون لي‬ 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,615 ‫إنه يتعمد أسلوب الإيقاع بالناس.‬ 12 00:00:32,699 --> 00:00:36,244 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ ‫أظن أنني تعاملت مع الأمر جيدًا حتى الآن.‬ 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,664 ‫"سيكون (لويس ثيرو) وثائقيًا تشهيريًا."‬ 14 00:00:41,332 --> 00:00:42,250 ‫على الأرجح.‬ 15 00:00:42,834 --> 00:00:45,503 ‫"تعلم يا (مايرون) أن ذاك الوغد البريطاني‬ ‫سيطلق وثائقيًا تشهيريًا، أليس كذلك؟‬ 16 00:00:45,587 --> 00:00:47,964 ‫إنه ليبرالي لدرجة أن زوجته‬ ‫تجعله يتبول جالسًا."‬ 17 00:00:48,048 --> 00:00:52,093 ‫قال في موقف مضحك،‬ ‫"ما هي رسالة (سنيكو) في رأيك؟"‬ 18 00:00:52,177 --> 00:00:53,636 ‫هل هذا الكلام يعبّر عنّي؟‬ 19 00:00:54,971 --> 00:00:55,805 ‫قليلًا.‬ 20 00:00:59,559 --> 00:01:02,937 ‫الرجل الذي لا يفرض هيبته،‬ ‫لن يُعد من الناجحين أبدًا.‬ 21 00:01:03,021 --> 00:01:04,314 ‫لا ينبغي للرجل أن يكون ضعيفًا.‬ 22 00:01:04,397 --> 00:01:06,858 ‫الرجال ضد النساء، إنه هجوم على الرجولة.‬ 23 00:01:06,941 --> 00:01:09,986 ‫إن خالفتك شريكتك وذهبت إلى ملهى…‬ 24 00:01:10,070 --> 00:01:12,113 ‫- أتفق معك.‬ ‫- …فعليك أن تدمّر حياتها.‬ 25 00:01:13,948 --> 00:01:18,328 ‫لاحظت قبل بضع سنوات‬ ‫أن بعض الفضاءات الرقمية باتت تحت هيمنة…‬ 26 00:01:18,411 --> 00:01:23,416 ‫من كان منكم غافلًا، فليستيقظ.‬ 27 00:01:23,500 --> 00:01:26,127 ‫…مجموعة من المؤثرين الذكور.‬ 28 00:01:26,211 --> 00:01:30,173 ‫نحن خط الدفاع الأخير ضد هذا الهراء.‬ 29 00:01:33,384 --> 00:01:37,680 ‫ادّعوا أنهم يعطون الشبان‬ ‫شفرات الفوز في الحياة.‬ 30 00:01:38,515 --> 00:01:41,309 ‫جنيت ستة آلاف جنيه‬ ‫قبل أن أنهض من السرير هذا الصباح.‬ 31 00:01:43,853 --> 00:01:45,605 ‫لديهم ملايين المتابعين.‬ 32 00:01:45,688 --> 00:01:46,940 ‫- أروع الرجال.‬ ‫- تبًا للنساء.‬ 33 00:01:47,023 --> 00:01:47,857 ‫ماذا؟‬ 34 00:01:47,941 --> 00:01:49,651 ‫- الموت لجميع المثليين.‬ ‫- تبًا للمثليين.‬ 35 00:01:49,734 --> 00:01:50,568 ‫ماذا فعلت؟‬ 36 00:01:51,152 --> 00:01:54,948 ‫يتباهون بوصولهم إلى أعلى مستويات السُلطة.‬ 37 00:01:55,031 --> 00:01:57,158 ‫"دونالد ترامب" هو مستقبل العالم الغربي.‬ 38 00:01:57,242 --> 00:01:59,202 ‫إنه صديق جيد. سأساعده.‬ 39 00:02:01,121 --> 00:02:05,750 ‫تملّكني الفضول‬ ‫لفهم تشبّث بعضهم بمعتقدات متطرّفة.‬ 40 00:02:05,834 --> 00:02:07,293 ‫ثمة حرب على قوة الرجال.‬ 41 00:02:07,877 --> 00:02:10,797 ‫وما إذا كانوا حقًا كما يبدون.‬ 42 00:02:10,880 --> 00:02:14,676 ‫مارست الجنس مع 2,000 امرأة،‬ ‫وهذا إنجاز كبير.‬ 43 00:02:16,636 --> 00:02:19,806 ‫كانوا شديدي الارتياب من الإعلام السائد.‬ 44 00:02:19,889 --> 00:02:21,307 ‫لكن بعد أشهر من الجهد،‬ 45 00:02:21,391 --> 00:02:25,895 ‫تمكنت من إيجاد طريقة‬ ‫لدخول عالم ذكوري جديد‬ 46 00:02:25,979 --> 00:02:29,858 ‫يعيد تعريف ما يعنيه أن تكون رجلًا.‬ 47 00:02:33,361 --> 00:02:38,867 ‫"داخل عالم الذكورية"‬ 48 00:02:41,953 --> 00:02:45,874 ‫"(ماربيا)، (إسبانيا)"‬ 49 00:02:58,011 --> 00:03:00,638 ‫- نحن نبحث عن "هاريسون".‬ ‫- إنه في الداخل.‬ 50 00:03:00,722 --> 00:03:03,933 ‫- هل يمكننا الدخول؟‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 51 00:03:04,517 --> 00:03:06,436 ‫في مطلع عام 2025…‬ 52 00:03:06,519 --> 00:03:07,395 ‫ها هو.‬ 53 00:03:07,478 --> 00:03:08,646 ‫مرحبًا.‬ 54 00:03:08,730 --> 00:03:12,275 ‫…وبعد مفاوضات طويلة،‬ ‫رتّبت ليومين من التصوير‬ 55 00:03:12,358 --> 00:03:15,570 ‫مع مؤثر يُدعى "هاريسون سوليفان".‬ 56 00:03:15,653 --> 00:03:18,406 ‫- هل تسمح لنا بالصعود؟‬ ‫- لديكم كاميرات كبيرة.‬ 57 00:03:18,489 --> 00:03:21,743 ‫بالطبع، فنحن جهة جادّة ومعتمدة.‬ ‫لسنا صانعي محتوى على "يوتيوب".‬ 58 00:03:21,826 --> 00:03:24,204 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير. حسنًا.‬ 59 00:03:24,287 --> 00:03:26,372 ‫- أعجبني تجهيزك.‬ ‫- هذا مصور محترف.‬ 60 00:03:26,456 --> 00:03:29,125 ‫- هل نتشارك تصوير المحتوى؟‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 61 00:03:29,209 --> 00:03:31,044 ‫- لديكم كاميراتكم، ولدينا كاميراتنا.‬ ‫- هذا بث مباشر؟‬ 62 00:03:31,127 --> 00:03:31,961 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 63 00:03:32,045 --> 00:03:33,838 ‫- هل يمكننا الدخول؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 64 00:03:33,922 --> 00:03:35,381 ‫- هلّا ندخل؟‬ ‫- بالطبع.‬ 65 00:03:36,841 --> 00:03:39,135 ‫هذه غسالة الصحون الخاصة بي.‬ 66 00:03:39,719 --> 00:03:41,930 ‫- منظفتي.‬ ‫- لست غسالة الصحون.‬ 67 00:03:42,013 --> 00:03:44,224 ‫- قولي مرحبًا. سيُعرض هذا على "نتفليكس".‬ ‫- تشرفت بلقائك.‬ 68 00:03:44,307 --> 00:03:45,642 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "كايسي".‬ 69 00:03:45,725 --> 00:03:47,936 ‫- أظن أنني رأيتك على مواقع التواصل.‬ ‫- حقًا؟‬ 70 00:03:48,019 --> 00:03:51,981 ‫أجل، أظنه كان مقطعًا على "تيك توك".‬ ‫أي منصة تستخدمين؟‬ 71 00:03:52,065 --> 00:03:55,193 ‫قليلًا. اسمي "كايسي ماي" على "تيك توك".‬ 72 00:03:55,276 --> 00:03:58,154 ‫- أعجبني ذلك.‬ ‫- من معنا أيضًا؟‬ 73 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 ‫أنا معروف باسم "نارن سلاير".‬ 74 00:04:00,740 --> 00:04:03,076 ‫أتيت إلى هنا لأن "هاريسون" اختارني.‬ 75 00:04:03,159 --> 00:04:05,245 ‫كنت من المعجبين، وأحضروني على متن طائرة.‬ 76 00:04:05,328 --> 00:04:07,830 ‫- هل أنت جزء من الفريق أيضًا؟‬ ‫- أنا جزء من الفريق.‬ 77 00:04:07,914 --> 00:04:10,208 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- فزت أيضًا بسيارة "رانج روفر"‬ 78 00:04:10,291 --> 00:04:11,626 ‫في سحب أجراه "هاريسون" على "يوتيوب".‬ 79 00:04:11,709 --> 00:04:14,003 ‫- من معنا أيضًا؟‬ ‫- لديّ حراسة أمنية.‬ 80 00:04:14,087 --> 00:04:15,171 ‫أين؟‬ 81 00:04:18,508 --> 00:04:19,550 ‫حسنًا.‬ 82 00:04:20,176 --> 00:04:22,345 ‫ما الذي تفعلونه في حياتكم؟‬ 83 00:04:22,428 --> 00:04:25,974 ‫أستيقظ في فيلا في "إيبيزا"‬ ‫أجرها 2,000 في الليلة،‬ 84 00:04:26,057 --> 00:04:27,183 ‫وأعيش حياة الرفاهية.‬ 85 00:04:27,267 --> 00:04:30,770 ‫يبث "هاريسون" محتواه‬ ‫عبر حساب باسم "إتش إس تيكي توكي".‬ 86 00:04:30,853 --> 00:04:32,522 ‫أين النساء؟‬ 87 00:04:32,605 --> 00:04:36,150 ‫عمره 23 عامًا فقط ومشهور بمحتواه المسيء…‬ 88 00:04:36,234 --> 00:04:37,527 ‫اسمي "دورا".‬ 89 00:04:37,610 --> 00:04:40,989 ‫أهلًا يا "دورا". اسمي "سونغ مين".‬ 90 00:04:41,072 --> 00:04:45,076 ‫…واستعراض ثروته‬ ‫وقوته البدنية على الإنترنت.‬ 91 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 ‫إنها "لامبورغيني" يا رفاق.‬ 92 00:04:47,620 --> 00:04:53,167 ‫يشجع معجبيه على الانضمام إليه‬ ‫في رفض النظام الذي يسميه الـ"ماتريكس".‬ 93 00:04:53,251 --> 00:04:55,837 ‫أطلقت شرطة "ساري" نداءً‬ ‫للعثور على "هاريسون سوليفان"،‬ 94 00:04:55,920 --> 00:04:58,589 ‫المعروف أيضًا باسم "إتش إس تيكي توكي".‬ ‫الشاب البالغ من العمر 23 عامًا…‬ 95 00:04:58,673 --> 00:05:01,426 ‫بقي متخفيًا بعد فراره من حادث سير،‬ 96 00:05:01,509 --> 00:05:04,971 ‫لكن شعبيته ظلت جارفة لدى ملايين المتابعين.‬ 97 00:05:05,054 --> 00:05:09,851 ‫يواظب على نشر محتوى،‬ ‫معظمه يضم مؤثرات من النساء.‬ 98 00:05:10,351 --> 00:05:12,437 ‫ما أكثر شيء يعجبك بشأني؟‬ 99 00:05:13,229 --> 00:05:14,063 ‫أموالك.‬ 100 00:05:14,147 --> 00:05:18,443 ‫يا للهول!‬ 101 00:05:20,653 --> 00:05:23,156 ‫معظم الناس يعرفونك كصانع محتوى.‬ 102 00:05:23,239 --> 00:05:24,991 ‫ما هي رسالتك بالتحديد؟‬ 103 00:05:25,074 --> 00:05:30,038 ‫أدرّب الذكور على أن يكونوا ذكورًا،‬ ‫على صنع المال والعيش خارج النظام،‬ 104 00:05:30,121 --> 00:05:32,165 ‫على عدم الخضوع لرئيس عمل.‬ 105 00:05:32,248 --> 00:05:35,376 ‫أعلّم الرجال كيف يصبحون رجالًا،‬ ‫لا ضعفاء مدللين‬ 106 00:05:35,460 --> 00:05:38,129 ‫كالذين نراهم في عصرنا هذا.‬ 107 00:05:38,212 --> 00:05:39,964 ‫هل تراني منهم؟‬ 108 00:05:41,632 --> 00:05:44,344 ‫لست متأكدًا. عليّ رؤية مهاراتك.‬ 109 00:05:44,427 --> 00:05:46,054 ‫هل نظرت إلى ذراعيّ؟‬ 110 00:05:46,554 --> 00:05:49,849 ‫تفحصت بنيتك فحسب.‬ 111 00:05:49,932 --> 00:05:51,225 ‫- هل فعلت؟‬ ‫- نعم.‬ 112 00:05:51,309 --> 00:05:54,645 ‫- تابع.‬ ‫- البنية ليست مبهرة.‬ 113 00:05:57,648 --> 00:06:00,985 ‫- هل تود أن نقصد الصالة الرياضية؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 114 00:06:10,828 --> 00:06:15,583 ‫حسنًا يا رفاق،‬ ‫نحن في الصالة نصوّر تمرينًا رياضيًا.‬ 115 00:06:16,167 --> 00:06:17,293 ‫هيّا بنا.‬ 116 00:06:17,377 --> 00:06:21,923 ‫إنها صالة رائعة.‬ ‫التدريب في الخارج جميل جدًا.‬ 117 00:06:22,006 --> 00:06:24,133 ‫أتدرب عادةً في وقت مبكر من اليوم.‬ 118 00:06:24,217 --> 00:06:26,719 ‫أحب أن أبدأ يومي بالتمرين،‬ ‫وبفعل الأشياء الصعبة.‬ 119 00:06:26,803 --> 00:06:29,263 ‫- من تخاطب؟‬ ‫- ألا ينبغي أن أخاطبهم؟‬ 120 00:06:29,347 --> 00:06:30,473 ‫- لا.‬ ‫- أخاطبك فحسب؟‬ 121 00:06:30,556 --> 00:06:32,975 ‫لسنا على وسائل التواصل،‬ ‫هذا فيلم وثائقي حقيقي.‬ 122 00:06:33,059 --> 00:06:35,353 ‫إنه تلفزيون. هذه مرحلة أعلى من ذلك.‬ 123 00:06:35,436 --> 00:06:38,523 ‫آسف، نسيت يا صديقي.‬ ‫أنا معتاد على وسائل التواصل المتواضعة.‬ 124 00:06:38,606 --> 00:06:40,775 ‫- نتظاهر بأن هذه غير موجودة.‬ ‫- مفهوم.‬ 125 00:06:40,858 --> 00:06:43,319 ‫إذًا، أتدرب عادةً في الصباح الباكر.‬ 126 00:06:43,403 --> 00:06:44,987 ‫- كل يوم؟‬ ‫- كل يوم.‬ 127 00:06:45,071 --> 00:06:46,406 ‫هل لديك يوم خاص بالأرجل؟‬ 128 00:06:46,489 --> 00:06:47,907 ‫نعم. أليس الأمر واضحًا؟‬ 129 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 ‫سؤال سخيف، أليس كذلك؟‬ 130 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 ‫الربلات بحاجة إلى جهد أكبر.‬ 131 00:06:54,580 --> 00:06:56,165 ‫صحيح.‬ 132 00:07:01,129 --> 00:07:04,173 ‫محتوى "إتش إس" على "تيك توك" و"إنستغرام"‬ ‫هو عبارة عن بوابة‬ 133 00:07:04,257 --> 00:07:08,302 ‫إلى مستوى ثان من وسائل التواصل،‬ ‫وهو مجموعة "تلغرام" خاصة‬ 134 00:07:08,386 --> 00:07:11,556 ‫تضم أكثر من نصف مليون متابع.‬ 135 00:07:11,639 --> 00:07:13,516 ‫إذا أردتم رؤية ما خلف الكواليس،‬ 136 00:07:13,599 --> 00:07:16,185 ‫والمحتوى الجريء‬ ‫الذي لا يمكنني نشره على "يوتيوب"،‬ 137 00:07:16,269 --> 00:07:17,353 ‫تابعوا قناتي على "تلغرام".‬ 138 00:07:17,437 --> 00:07:18,396 ‫"(تلغرام)"‬ 139 00:07:18,479 --> 00:07:21,607 ‫تُوجد فيها روابط لحسابات مؤديات إباحيات،‬ 140 00:07:21,691 --> 00:07:25,153 ‫على منصة الاشتراك، "أونلي فانز".‬ 141 00:07:25,236 --> 00:07:29,699 ‫إلى جانب محتوى لنساء بملابس فاضحة،‬ ‫ودعوات للتسجيل في تطبيقات‬ 142 00:07:29,782 --> 00:07:34,537 ‫تقدّم خدمات مالية‬ ‫تتيح متابعة نصائح "إتش إس" في التداول.‬ 143 00:07:34,620 --> 00:07:39,041 ‫وصلت للتو إلى الشقة.‬ ‫عشرة آلاف جنيه في ساعة ونصف.‬ 144 00:07:39,125 --> 00:07:42,086 ‫ما الذي تريدون رؤيته بعد أيها الحمقى؟‬ 145 00:07:42,170 --> 00:07:44,630 ‫ينشر مقاطع فيديو بانتظام على "تلغرام"‬ 146 00:07:44,714 --> 00:07:48,301 ‫عن نجاحه المالي المزعوم وطريقة تحقيقه.‬ 147 00:07:48,384 --> 00:07:51,721 ‫وفي كلتا الحالتين، يأخذ نسبة من الدخل.‬ 148 00:07:51,804 --> 00:07:54,974 ‫لا تترددوا ولا تنتظروا.‬ ‫يمكنكم جني مئات الجنيهات اليوم،‬ 149 00:07:55,057 --> 00:07:57,852 ‫أو يمكنكم فعل الهراء ذاته الذي تفعلونه.‬ 150 00:07:57,935 --> 00:07:59,312 ‫أرسلوا رسالة الآن.‬ 151 00:08:01,689 --> 00:08:03,858 ‫لن أتوقف عند نطاق صغير.‬ 152 00:08:03,941 --> 00:08:06,194 ‫بحلول الوقت الذي أبلغ فيه عمرك،‬ 153 00:08:06,277 --> 00:08:11,365 ‫أود أن أمتلك شركة تُقدّر بمئات الملايين.‬ 154 00:08:11,449 --> 00:08:12,992 ‫أو ربما بالمليارات.‬ 155 00:08:13,075 --> 00:08:14,785 ‫هل تدير أعمال فتيات "أونلي فانز"؟‬ 156 00:08:14,869 --> 00:08:19,123 ‫لا أدير أعمالهن شخصيًا،‬ ‫لكنني اشتريت وكالة تقوم بذلك.‬ 157 00:08:19,207 --> 00:08:21,250 ‫هل أوافق على ذلك؟ لا.‬ 158 00:08:21,334 --> 00:08:22,919 ‫هل أستفيد منه؟ نعم.‬ 159 00:08:23,002 --> 00:08:25,630 ‫أنا رجل أعمال، لا أفعل هذا من أجل المتعة.‬ 160 00:08:25,713 --> 00:08:28,132 ‫هذا ليس شيئًا ستكون ابنتي جزءًا منه.‬ 161 00:08:28,216 --> 00:08:31,135 ‫- سأتبرأ منها لو فعلت.‬ ‫- حقًا؟‬ 162 00:08:31,219 --> 00:08:33,262 ‫- على أقل تقدير.‬ ‫- لو فعلت شيئًا كهذا؟‬ 163 00:08:33,346 --> 00:08:35,223 ‫- يسهل قول ذلك.‬ ‫- هذا يثير اشمئزازي.‬ 164 00:08:35,306 --> 00:08:37,183 ‫كما سأفعل بابني لو قال إنه مثليّ.‬ 165 00:08:37,266 --> 00:08:38,434 ‫بجدية؟‬ 166 00:08:38,518 --> 00:08:41,312 ‫تُعتبر المثلية اليوم أمرًا طبيعيًا.‬ 167 00:08:41,395 --> 00:08:42,897 ‫- ليس لابني.‬ ‫- لماذا؟‬ 168 00:08:42,980 --> 00:08:44,232 ‫ليس لابني.‬ 169 00:08:44,315 --> 00:08:46,901 ‫أن تقول إنك ستتبرأ منه، هذا تصريح كبير.‬ 170 00:08:46,984 --> 00:08:49,237 ‫هل ربتك أمك على هذه القيم؟‬ 171 00:08:49,320 --> 00:08:51,864 ‫لا، أمي مختلفة جدًا.‬ 172 00:08:51,948 --> 00:08:53,866 ‫ستشعر أمي بخيبة أمل لأنني قلت ذلك.‬ 173 00:08:53,950 --> 00:08:57,245 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، هي تكره العنصرية.‬ 174 00:08:57,328 --> 00:08:59,914 ‫تكره رهاب المثلية.‬ 175 00:08:59,997 --> 00:09:03,251 ‫- والتمييز الجنسي؟‬ ‫- تكره التمييز الجنسي.‬ 176 00:09:03,334 --> 00:09:05,962 ‫تكره كل هذا الهراء. لذا لو قلت شيئًا مثل،‬ 177 00:09:06,045 --> 00:09:09,507 ‫"على النساء تولّي أمر التنظيف."‬ ‫فلن أقول هذا أمام أمي.‬ 178 00:09:09,590 --> 00:09:10,716 ‫- حقًا؟‬ ‫- سأتلقى صفعة.‬ 179 00:09:23,062 --> 00:09:25,523 ‫- هل تريد الذهاب لرؤية الحديقة؟‬ ‫- بالتأكيد. لم لا؟‬ 180 00:09:26,107 --> 00:09:27,858 ‫إنه مقر جميل.‬ 181 00:09:30,361 --> 00:09:31,571 ‫كيف حققت النجاح؟‬ 182 00:09:31,654 --> 00:09:35,074 ‫كنت في الجامعة مع صديقي "إد".‬ 183 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 ‫كنا نحاول صناعة محتوى،‬ 184 00:09:36,826 --> 00:09:39,453 ‫ونفكّر في طريقة لتحقيق المال.‬ 185 00:09:39,537 --> 00:09:42,873 ‫أصبحت أجني نحو ألف جنيه في اليوم،‬ ‫بين ليلة وضحاها.‬ 186 00:09:42,957 --> 00:09:45,543 ‫- في ماذا؟‬ ‫- خطط لياقة وبرامج رياضية.‬ 187 00:09:45,626 --> 00:09:47,753 ‫رحت أجني ألف جنيه في اليوم. وبعد أسبوعين،‬ 188 00:09:47,837 --> 00:09:51,215 ‫قررت التوجه إلى "ماربيا"‬ ‫وتجربة البث المباشر سعيًا للشهرة.‬ 189 00:09:51,299 --> 00:09:53,843 ‫انتقلت من ألف إلى ثلاثة آلاف جنيه باليوم،‬ ‫ثم بدأ الرقم بالتصاعد.‬ 190 00:09:53,926 --> 00:09:56,512 ‫- هكذا حصل الأمر.‬ ‫- كنت بائعًا في تلك المرحلة؟‬ 191 00:09:56,596 --> 00:09:58,723 ‫لطالما كنت بائعًا، وما زلت كذلك.‬ 192 00:09:58,806 --> 00:10:00,850 ‫البيع هو أهم مهارة يمكن أن تمتلكها.‬ 193 00:10:00,933 --> 00:10:03,394 ‫لا يمكن بلوغ نجاح باهر من دون إتقان البيع.‬ 194 00:10:03,477 --> 00:10:07,565 ‫قدّمت في مرحلة ما محتوى جريئًا‬ ‫حقق انتشارًا واسعًا.‬ 195 00:10:07,648 --> 00:10:09,734 ‫- أين يقع ذلك ضمن السياق العام؟‬ ‫- إنه محتوى كغيره.‬ 196 00:10:09,817 --> 00:10:13,529 ‫نحن في زمن اقتصاد الانتباه،‬ ‫وهذا المحتوى يجذب الانتباه.‬ 197 00:10:13,613 --> 00:10:16,782 ‫بجذب الانتباه،‬ ‫أحصل على شهرة أوسع وأحوّلها إلى مال.‬ 198 00:10:16,866 --> 00:10:19,035 ‫- تحوّل الشهرة إلى مال.‬ ‫- بالضبط.‬ 199 00:10:19,619 --> 00:10:22,163 ‫هل يعني لك مصطلح الـ"ماتريكس" شيئًا؟‬ 200 00:10:22,830 --> 00:10:24,999 ‫النظام، القوى العُليا،‬ 201 00:10:25,082 --> 00:10:27,043 ‫قوى نافذة متواطئة،‬ 202 00:10:27,126 --> 00:10:30,546 ‫تبقي الناس فقراء ومحبطين،‬ ‫وتغذّي عقلية العبودية.‬ 203 00:10:30,630 --> 00:10:32,006 ‫هذا ما يعنيه لي.‬ 204 00:10:32,089 --> 00:10:35,301 ‫- هل هذا شيء حقيقي؟‬ ‫- بالطبع هو حقيقي.‬ 205 00:10:35,801 --> 00:10:39,096 ‫من يجلسون في القمة، لن يسمحوا لمن دونهم‬ 206 00:10:39,180 --> 00:10:42,433 ‫بأن يصبحوا أثرياء ويخرجوا من دائرة خدمتهم.‬ ‫هذا يناقض منطق السُلطة.‬ 207 00:10:55,154 --> 00:10:56,614 ‫في اليوم التالي،‬ 208 00:10:56,697 --> 00:10:59,283 ‫نشر أحد أفراد فريقه مقطعًا لي‬ 209 00:10:59,367 --> 00:11:01,744 ‫بينما أصوره، وقد انتشر انتشارًا واسعًا.‬ 210 00:11:01,827 --> 00:11:04,789 ‫"قريبًا على (نتفليكس).‬ ‫نقاشات مثيرة للاهتمام مع (لويس).‬ 211 00:11:04,872 --> 00:11:07,041 ‫أتطلع إلى رؤيته يحاول النيل منّي،‬ 212 00:11:07,124 --> 00:11:08,959 ‫رغم الأرقام والأدلة الهائلة‬ 213 00:11:09,043 --> 00:11:11,629 ‫التي تدعم عملي وشبكتي."‬ 214 00:11:12,171 --> 00:11:13,673 ‫"ما دام من صنع (ثيرو)،‬ ‫فسيكون وثائقيًا تشهيريًا"‬ 215 00:11:13,756 --> 00:11:18,010 ‫كانت معظم التعليقات لاذعة‬ ‫تجاهه وتجاه منتجاته المالية.‬ 216 00:11:19,970 --> 00:11:22,848 ‫كنت آمل ألّا يثير ذلك قلق "إتش إس" كثيرًا.‬ 217 00:11:23,349 --> 00:11:25,142 ‫- مرحبًا يا صديقي.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 218 00:11:25,226 --> 00:11:27,436 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "سام" و"هاريسون"، كيف الحال؟‬ 219 00:11:27,520 --> 00:11:29,689 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- لا داعي للنهوض، شكرًا.‬ 220 00:11:29,772 --> 00:11:30,773 ‫مرحبًا.‬ 221 00:11:37,238 --> 00:11:38,406 ‫لقطة أخرى.‬ 222 00:11:39,615 --> 00:11:40,950 ‫كانت تلك في الخارج.‬ 223 00:11:44,203 --> 00:11:46,080 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 224 00:11:46,163 --> 00:11:49,083 ‫خلدت إلى النوم متأخرًا‬ ‫لأنني كنت أصنع محتوى الليلة الماضية.‬ 225 00:11:49,166 --> 00:11:53,170 ‫لديّ مقطع أتلقى فيه مداعبة فموية‬ ‫في مرحاض ملهى، إن أردت رؤيته.‬ 226 00:11:53,254 --> 00:11:55,589 ‫- لا أصدّق.‬ ‫- أظن أنك تود رؤيته.‬ 227 00:11:55,673 --> 00:11:56,590 ‫هل هذا صحيح؟‬ 228 00:11:58,134 --> 00:12:00,469 ‫- هل حدث هذا؟‬ ‫- الليلة الماضية، في الـ1:20 ليلًا.‬ 229 00:12:00,553 --> 00:12:01,679 ‫أين الموقع؟‬ 230 00:12:01,762 --> 00:12:03,639 ‫- المرحاض.‬ ‫- في جادة الملاهي.‬ 231 00:12:03,723 --> 00:12:05,349 ‫هل كانت تعلم أنك تصورها؟‬ 232 00:12:05,433 --> 00:12:07,059 ‫بالطبع كانت تعلم.‬ 233 00:12:07,143 --> 00:12:09,145 ‫- ولم تمانع؟‬ ‫- لم تمانع.‬ 234 00:12:09,770 --> 00:12:11,313 ‫ماذا جنت من هذا؟‬ 235 00:12:11,397 --> 00:12:12,398 ‫الشهرة.‬ 236 00:12:13,190 --> 00:12:16,068 ‫كيف ستستفيد بانتشار فيديو لها‬ ‫وهي تداعبك فمويًا؟‬ 237 00:12:16,152 --> 00:12:20,030 ‫لا أدري كيف. عليك أن تسألها.‬ 238 00:12:20,906 --> 00:12:22,533 ‫انتشر الخبر على "إنستغرام".‬ 239 00:12:22,616 --> 00:12:25,244 ‫ها أنا أعلن عن وثائقي من إنتاج "نتفليكس".‬ 240 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 ‫رأيت ذلك. وصل إلى 300 ألف مشاهدة.‬ 241 00:12:27,204 --> 00:12:30,791 ‫كان التعليق يقول شيئًا كالتالي،‬ ‫"وثائقي يتتبعني في كل مكان.‬ 242 00:12:30,875 --> 00:12:33,210 ‫ربما يحاولون النيل منّي، سنرى.‬ 243 00:12:33,294 --> 00:12:35,004 ‫متشوق لرؤية ما سيؤول إليه الأمر."‬ 244 00:12:35,087 --> 00:12:37,506 ‫صحيح، إنني حقًا متشوق.‬ 245 00:12:39,008 --> 00:12:40,134 ‫وأنا أيضًا.‬ 246 00:12:41,552 --> 00:12:43,721 ‫- جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 247 00:12:45,347 --> 00:12:47,308 ‫هل أنت بخير؟ طاقتك غريبة اليوم.‬ 248 00:12:47,391 --> 00:12:48,809 ‫- وأنت كذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 249 00:12:54,690 --> 00:12:59,320 ‫خطة اليوم هي أن أنضم إلى "إتش إس"‬ ‫بينما يقوم ببث مباشر في أنحاء "ماربيا"،‬ 250 00:12:59,403 --> 00:13:01,113 ‫وربما نقصد حفلة على يخت.‬ 251 00:13:01,197 --> 00:13:02,323 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- تشرفت بلقائك.‬ 252 00:13:02,406 --> 00:13:05,117 ‫تواصلنا أولًا مع صديقه "إد ماثيوز"،‬ 253 00:13:05,201 --> 00:13:06,577 ‫الذي وصل لتوه من "لندن".‬ 254 00:13:06,660 --> 00:13:08,204 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ما الأخبار يا صاح؟‬ 255 00:13:08,287 --> 00:13:10,122 ‫- متى أتيت؟‬ ‫- وصلت للتو.‬ 256 00:13:10,206 --> 00:13:12,917 ‫- سحقًا. كن حذرًا.‬ ‫- سعيد بعودة الرفاق.‬ 257 00:13:13,000 --> 00:13:14,794 ‫احذر من هذا الرجل.‬ 258 00:13:14,877 --> 00:13:16,712 ‫يبدو لطيفًا. يبدو كصديق.‬ 259 00:13:16,796 --> 00:13:19,799 ‫- إنه يحاول قلب الطاولة الآن.‬ ‫- الابتسامة الشريرة.‬ 260 00:13:19,882 --> 00:13:21,967 ‫- الشريرة؟‬ ‫- تعبير قوي بعض الشيء.‬ 261 00:13:22,051 --> 00:13:24,720 ‫- قوي جدًا يا صديقي.‬ ‫- الابتسامة الشريرة.‬ 262 00:13:24,804 --> 00:13:28,057 ‫حسنًا، سنختبر آلة اللكم.‬ 263 00:13:29,892 --> 00:13:31,268 ‫سأريك كيف يتم الأمر.‬ 264 00:13:33,270 --> 00:13:36,565 ‫برز "إد" من خلال صنع مقاطع‬ ‫على "تيك توك" و"يوتيوب"،‬ 265 00:13:36,649 --> 00:13:39,527 ‫في دور المساعد المقرّب لـ"إتش إس".‬ 266 00:13:39,610 --> 00:13:42,154 ‫حسنًا، سنقدّم بعض النصائح على الشاطئ.‬ 267 00:13:42,238 --> 00:13:44,323 ‫- هاتان مع عشيقيهما.‬ ‫- حسنًا.‬ 268 00:13:44,406 --> 00:13:46,867 ‫صوّر ذلك، إنهما يمشيان مع عشيقيهما.‬ 269 00:13:46,951 --> 00:13:49,370 ‫نحن نبحث عن أكثر الأزياء جرأةً.‬ 270 00:13:49,453 --> 00:13:50,788 ‫أظن أنك تستحقين فرصة المنافسة.‬ 271 00:13:50,871 --> 00:13:56,293 ‫مزج محتواه بين اللياقة البدنية‬ ‫والمغازلة الإلكترونية ونظريات المؤامرة.‬ 272 00:13:56,377 --> 00:14:00,130 ‫ساعد الفضائيون في بناء الأهرامات.‬ ‫طريقة اصطفافها مع النجوم خير دليل.‬ 273 00:14:00,214 --> 00:14:03,259 ‫قد يلاحقونني إن واصلت الكلام عن هذا.‬ 274 00:14:03,342 --> 00:14:06,178 ‫نحن على بُعد دقيقتين من منزله. سنفاجئه.‬ 275 00:14:06,262 --> 00:14:09,890 ‫أخذ يظهر بالآونة الأخيرة عبر بث مباشر‬ ‫وهو يقوم بما يسمى باصطياد المفترسين.‬ 276 00:14:09,974 --> 00:14:11,600 ‫لدينا هذا الميكروفون.‬ 277 00:14:11,684 --> 00:14:13,811 ‫إن لم يجب لأنه خائف،‬ 278 00:14:13,894 --> 00:14:16,063 ‫فسأصرخ عند بابه.‬ 279 00:14:17,189 --> 00:14:19,233 ‫لا مفرّ من "إد ماتي".‬ 280 00:14:19,316 --> 00:14:23,279 ‫راح يواجه ويهين أشخاصًا‬ ‫اتهمهم بأنهم مفترسون.‬ 281 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 ‫من المفترس التالي؟‬ ‫أظن أن هذا سيكون أكثر جنونًا من سابقه.‬ 282 00:14:27,575 --> 00:14:31,620 ‫في عدة مواجهات حديثة،‬ ‫أجبرهم "إد" على أكل طعام الحيوانات.‬ 283 00:14:31,704 --> 00:14:33,539 ‫هيّا، ابتلعه يا صديقي.‬ 284 00:14:34,039 --> 00:14:35,040 ‫ولد مطيع.‬ 285 00:14:35,541 --> 00:14:37,585 ‫كيف تساعد الإهانة؟‬ 286 00:14:38,586 --> 00:14:42,673 ‫سيبقى هذا المقطع إلى الأبد، وسيظلون…‬ 287 00:14:42,756 --> 00:14:44,884 ‫أظن أن هذا أسوأ من الذهاب إلى السجن.‬ 288 00:14:44,967 --> 00:14:46,594 ‫هل هذا متحرش بالأطفال؟‬ 289 00:14:46,677 --> 00:14:50,723 ‫أسمعت ذلك؟ "هل هذا متحرش بالأطفال؟"‬ ‫لا هذا "لويس ثيرو" يا صديقي. ليس متحرشًا.‬ 290 00:14:50,806 --> 00:14:53,183 ‫شكرًا، أقدّر ذلك.‬ 291 00:14:53,267 --> 00:14:55,394 ‫باتوا يعلمون أنك لن تتعرض لمداهمة الآن.‬ 292 00:14:58,606 --> 00:15:01,775 ‫بحلول هذا الوقت،‬ ‫كان "إتش إس" يتجنّب الظهور.‬ 293 00:15:01,859 --> 00:15:04,194 ‫لربما كان منزعجًا بسبب التعليقات التي وردت‬ 294 00:15:04,278 --> 00:15:06,739 ‫وقالت إن أمره سيُفضح في فيلمي الوثائقي.‬ 295 00:15:06,822 --> 00:15:09,533 ‫هل أنتن بخير يا فتيات؟ هل تقضين ليلة جيدة؟‬ 296 00:15:09,617 --> 00:15:12,077 ‫تم إلغاء خطة حفلة اليخت،‬ 297 00:15:12,161 --> 00:15:16,749 ‫لذا بدلًا من ذلك، انضممنا إلى "إد"‬ ‫بينما يغازل الفتيات في شوارع "ماربيا".‬ 298 00:15:16,832 --> 00:15:19,168 ‫هل أنت بخير يا جميلة؟ هل تقضين ليلة جيدة؟‬ 299 00:15:19,251 --> 00:15:22,004 ‫والدي رجل بكر في الـ50 من عمره.‬ 300 00:15:22,087 --> 00:15:24,965 ‫- أبحث عن القليل من الشوكولاتة الداكنة.‬ ‫- تعال إذًا إلى…‬ 301 00:15:25,049 --> 00:15:27,217 ‫تحبين الشوكولاتة البيضاء إذًا؟‬ 302 00:15:27,301 --> 00:15:31,221 ‫الهدف من هذا المحتوى‬ ‫هو نشر المقاطع القصيرة كي تحقق رواجًا.‬ 303 00:15:31,305 --> 00:15:34,516 ‫من منكما تريد حسابي على "إنستغرام"؟‬ ‫أي واحدة منكما؟‬ 304 00:15:34,600 --> 00:15:35,851 ‫كلاكما في الوقت ذاته؟‬ 305 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 ‫ثلاثي؟‬ 306 00:15:38,020 --> 00:15:40,814 ‫أينما حلّ "إد"، يقترب منه معجبون صغار السن.‬ 307 00:15:42,816 --> 00:15:44,360 ‫- من أين أنتم؟‬ ‫- من "آيسلندا".‬ 308 00:15:44,443 --> 00:15:48,113 ‫- "آيسلندا"؟‬ ‫- أجل.‬ 309 00:15:48,197 --> 00:15:50,449 ‫- أنت الملك يا "إد".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 310 00:15:50,532 --> 00:15:53,118 ‫- متى أنشأت حسابك على "يوتيوب"؟‬ ‫- قبل نحو أسبوعين. بدأت مؤخرًا.‬ 311 00:15:53,202 --> 00:15:54,912 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنت أحد مصادر إلهامي.‬ 312 00:15:54,995 --> 00:15:57,164 ‫- حسنًا، حظًا موفقًا.‬ ‫- لمن هذه الأم؟‬ 313 00:15:57,665 --> 00:15:59,667 ‫- إنها أمي.‬ ‫- هل هي عزباء؟‬ 314 00:15:59,750 --> 00:16:01,251 ‫- لا، ابتعد.‬ ‫- ليست عزباء.‬ 315 00:16:01,335 --> 00:16:03,087 ‫حسنًا، طاب يومكم.‬ 316 00:16:03,170 --> 00:16:04,630 ‫كان تصرفًا غير لائق.‬ 317 00:16:04,713 --> 00:16:07,841 ‫أقول أحيانًا بعض الأشياء،‬ ‫ثم أندم على قولها.‬ 318 00:16:09,885 --> 00:16:14,139 ‫في نهاية الليلة،‬ ‫تمكنت من اقتناص لحظة أخيرة مع "إتش إس".‬ 319 00:16:14,223 --> 00:16:16,225 ‫تلقيت للتو مكالمة مهمة.‬ 320 00:16:16,892 --> 00:16:20,562 ‫عليّ الذهاب إلى "دبي" صباحًا،‬ ‫لكن سُررت حقًا بلقائك.‬ 321 00:16:20,646 --> 00:16:23,607 ‫- هل كل شيء بخير بيننا؟‬ ‫- بالطبع كل شيء بخير.‬ 322 00:16:23,691 --> 00:16:25,526 ‫لأنني أشعر أحيانًا بعكس ذلك.‬ 323 00:16:25,609 --> 00:16:28,028 ‫من المؤسف أنني لم أستطع البقاء أكثر،‬ ‫لكنني بحاجة إلى النوم.‬ 324 00:16:28,112 --> 00:16:29,989 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا. أراك لاحقًا.‬ 325 00:16:30,072 --> 00:16:31,407 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 326 00:16:31,907 --> 00:16:33,492 ‫أراك لاحقًا يا "أو سي".‬ 327 00:16:34,868 --> 00:16:35,744 ‫حسنًا.‬ 328 00:16:35,828 --> 00:16:37,871 ‫الكثير منكم على "تيك توك" يقولون‬ 329 00:16:37,955 --> 00:16:40,791 ‫إن "لويس ثيرو" سيقضي عليّ في هذا الوثائقي.‬ 330 00:16:40,874 --> 00:16:45,212 ‫في الأيام التي تلت مغادرتي لـ"إتش إس"،‬ ‫بدا أنه فكر مليًا في لقائنا.‬ 331 00:16:45,295 --> 00:16:47,756 ‫لفت انتباهي مستوى الشك لديه.‬ 332 00:16:47,840 --> 00:16:51,552 ‫ربما هذا هو أسلوبه.‬ ‫يدّعي أنه صديقك، ثم يدمّرك.‬ 333 00:16:51,635 --> 00:16:53,053 ‫ربما.‬ 334 00:16:53,637 --> 00:16:54,847 ‫لكنني كنت أيضًا فضوليًا‬ 335 00:16:54,930 --> 00:16:57,474 ‫حيال هذا العالم الجديد الغريب‬ ‫الذي بدا أنه يجسده.‬ 336 00:16:58,100 --> 00:17:01,895 ‫يستخدم محتوى متطرفًا‬ ‫ذا انتشار عالمي لبيع المنتجات.‬ 337 00:17:01,979 --> 00:17:04,606 ‫إذا كنتم تشاهدون هذا‬ ‫وتريدون أن ترتقوا بحياتكم‬ 338 00:17:04,690 --> 00:17:08,277 ‫وأن تكونوا أحرارًا،‬ ‫أرسلوا رسالة إلى التطبيق أدناه الآن.‬ 339 00:17:08,360 --> 00:17:10,320 ‫بحثت في مجموعة استثماره.‬ 340 00:17:10,404 --> 00:17:13,866 ‫شركات الوساطة التي روج لها،‬ ‫تلقت تقييمًا سيئًا للغاية.‬ 341 00:17:13,949 --> 00:17:16,535 ‫لا تقولوا أبدًا إنني محتال…‬ 342 00:17:16,618 --> 00:17:20,706 ‫يأخذ "إتش إس" نسبة من أي مبلغ تودعونه،‬ ‫حتى لو خسرتم المال.‬ 343 00:17:20,789 --> 00:17:21,665 ‫…وسأريكم.‬ 344 00:17:22,332 --> 00:17:25,461 ‫فتحت حسابًا وأودعت 500 جنيه.‬ 345 00:17:27,296 --> 00:17:30,424 ‫"(ميامي)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 346 00:17:31,467 --> 00:17:34,762 ‫أخذت أتعرف إلى أسلافه الفكريين،‬ 347 00:17:34,845 --> 00:17:39,224 ‫مجتمع المؤثرين ذوي الرجولة المتطرفة،‬ ‫الذي يُطلق عليه أحيانًا مصطلح المانوسفير.‬ 348 00:17:40,809 --> 00:17:44,146 ‫لذا جئت إلى موطنه الروحي، "ميامي".‬ 349 00:17:45,773 --> 00:17:47,274 ‫يتكون جزء كبير من المانوسفير‬ 350 00:17:47,357 --> 00:17:51,236 ‫من كوميديين وصانعي بودكاست‬ ‫غير مثيرين للجدل نسبيًا،‬ 351 00:17:51,320 --> 00:17:56,325 ‫يتحدثون عن النساء واللياقة البدنية والثروة‬ ‫لجمهور غالبيته من الرجال.‬ 352 00:17:57,367 --> 00:18:01,455 ‫لكن على أطرافه،‬ ‫يُوجد مجتمع من صناع المحتوى الأكثر تطرفًا.‬ 353 00:18:04,416 --> 00:18:08,170 ‫أثار هذا العالم ودوافعه اهتمامي أكثر.‬ 354 00:18:08,962 --> 00:18:10,964 ‫كيف حالكم يا سادة؟‬ 355 00:18:11,048 --> 00:18:12,549 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- سعيد برؤيتك.‬ 356 00:18:12,633 --> 00:18:14,718 ‫- "لويس". سُررت بلقائك.‬ ‫- "جاستن والر"، تشرفت بلقائك.‬ 357 00:18:14,802 --> 00:18:16,845 ‫شكرًا. تبدو وكأنك مليون دولار.‬ 358 00:18:17,387 --> 00:18:19,681 ‫ربما نصف مليون.‬ 359 00:18:25,312 --> 00:18:30,400 ‫"جاستن والر"، رجل أعمال ومدرب نجاح‬ ‫من "باتون روج" في "لويزيانا".‬ 360 00:18:30,484 --> 00:18:33,112 ‫لديه أكثر من مليون متابع على "إنستغرام".‬ 361 00:18:34,279 --> 00:18:37,825 ‫أقدّم أفضل نصيحة أستطيع تقديمها للشباب.‬ 362 00:18:37,908 --> 00:18:39,743 ‫النساء لسن نسويات كما تظنون.‬ 363 00:18:39,827 --> 00:18:42,788 ‫تظن أنها لن تتركك لأجل رجل مفتول العضلات؟‬ ‫أعدك بأنها ستفعل.‬ 364 00:18:42,871 --> 00:18:46,125 ‫معظم النساء لا يعرفن ما الذي يردنه،‬ ‫ولا أظن أنها غلطتهن.‬ 365 00:18:46,208 --> 00:18:49,211 ‫ينشر صورًا لنفسه ببدلات أنيقة ومفصّلة،‬ 366 00:18:49,294 --> 00:18:51,713 ‫وعضلات بارزة، وساعات باهظة الثمن.‬ 367 00:18:51,797 --> 00:18:55,759 ‫وهذا بدوره يوجه معجبيه‬ ‫إلى منتجات الإرشاد في مجال الأعمال.‬ 368 00:18:55,843 --> 00:18:57,136 ‫في ظهوره الإعلامي،‬ 369 00:18:57,219 --> 00:19:01,390 ‫يشير كثيرًا إلى نمط حياته‬ ‫القائم على علاقات مع شركاء متعددين.‬ 370 00:19:01,473 --> 00:19:03,433 ‫دعني أكون واضحًا، أنا أحب النساء.‬ 371 00:19:03,517 --> 00:19:06,436 ‫في الواقع، يُقال إنني أحبهن أكثر من اللازم.‬ 372 00:19:06,520 --> 00:19:07,688 ‫أجل.‬ 373 00:19:12,943 --> 00:19:14,862 ‫جميل جدًا.‬ 374 00:19:14,945 --> 00:19:19,032 ‫دعني أكون واضحًا،‬ ‫تلك السيارة لا توحي بالنجاح.‬ 375 00:19:19,116 --> 00:19:21,577 ‫تبًا لتلك السيارة.‬ 376 00:19:21,660 --> 00:19:23,453 ‫قد أكون أحمق في بعض الجوانب،‬ 377 00:19:23,537 --> 00:19:26,206 ‫وقد لا يتفق الناس مع بعض آرائي،‬ 378 00:19:26,290 --> 00:19:28,542 ‫لكنني لست أحمق كي أظن أن هذه توحي بالنجاح.‬ 379 00:19:28,625 --> 00:19:31,420 ‫- لا داعي لأن نضخم الأمر.‬ ‫- على سبيل التوضيح فحسب.‬ 380 00:19:31,503 --> 00:19:34,339 ‫- فهمت، شكرًا.‬ ‫- لأنني لا أظن ذلك.‬ 381 00:19:34,423 --> 00:19:35,841 ‫تركت هاتفي في الأعلى.‬ 382 00:19:35,924 --> 00:19:37,384 ‫- أتريد أن تصعد معي؟‬ ‫- لم لا؟‬ 383 00:19:39,136 --> 00:19:41,180 ‫- صديقتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 384 00:19:42,931 --> 00:19:44,391 ‫هذا مكان جميل.‬ 385 00:19:44,474 --> 00:19:46,059 ‫- رائع عند الغسق.‬ ‫- لا بُد أنه كذلك.‬ 386 00:19:46,143 --> 00:19:47,686 ‫أجل، رائع عند الغسق.‬ 387 00:19:47,769 --> 00:19:49,146 ‫هذه شقتي الصغيرة.‬ 388 00:19:49,229 --> 00:19:51,857 ‫آتي إلى هنا كي أختلي بنفسي وأنجز أعمالي.‬ 389 00:19:51,940 --> 00:19:54,318 ‫أطفالي وبقية عائلتي في "أفينتورا".‬ 390 00:19:54,401 --> 00:19:57,112 ‫إنها مثالية للعائلات.‬ 391 00:19:57,196 --> 00:19:58,697 ‫كم عدد أطفالك؟‬ 392 00:19:58,780 --> 00:19:59,740 ‫لديّ البعض.‬ 393 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 ‫أجل.‬ 394 00:20:00,908 --> 00:20:03,160 ‫- تعرف عددهم، صحيح؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 395 00:20:03,243 --> 00:20:04,161 ‫ما العدد؟‬ 396 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 ‫اثنان. لديّ ابنتان صغيرتان.‬ 397 00:20:06,747 --> 00:20:08,999 ‫- هل أنت مرتبط بوالدتهما؟‬ ‫- نعم.‬ 398 00:20:09,082 --> 00:20:10,459 ‫- أجل.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 399 00:20:10,542 --> 00:20:12,044 ‫- هل أنت متزوج؟‬ ‫- كلا.‬ 400 00:20:12,586 --> 00:20:14,463 ‫سأتعرّض للانتقاد بسبب هذا.‬ ‫دائمًا ما يحدث ذلك.‬ 401 00:20:14,546 --> 00:20:16,882 ‫الجميع يغضب عندما يسألون عن علاقتي.‬ 402 00:20:16,965 --> 00:20:19,927 ‫هل تقول إنك لست في علاقة أحادية؟‬ 403 00:20:20,010 --> 00:20:22,054 ‫بلى، لكن أحادية من طرف واحد.‬ 404 00:20:22,137 --> 00:20:24,932 ‫النساء لا يردن مضاجعة رجال آخرين‬ ‫عندما يُغرمن برجل.‬ 405 00:20:25,015 --> 00:20:26,683 ‫ماذا تعني الأحادية من طرف واحد؟‬ 406 00:20:26,767 --> 00:20:28,143 ‫تعني…‬ 407 00:20:28,227 --> 00:20:32,272 ‫ها قد أوقعتني في الفخ.‬ 408 00:20:33,190 --> 00:20:34,358 ‫حسنًا.‬ 409 00:20:34,942 --> 00:20:37,277 ‫والدة طفلتيّ وشريكتي في العلاقة،‬ 410 00:20:37,361 --> 00:20:39,196 ‫لا تتحدث مع رجال آخرين.‬ 411 00:20:39,279 --> 00:20:40,405 ‫لذا…‬ 412 00:20:42,991 --> 00:20:44,284 ‫حقيقة مؤلمة، صحيح؟‬ 413 00:20:45,452 --> 00:20:47,246 ‫- تبدو منزعجًا.‬ ‫- لا، ليست مؤلمة.‬ 414 00:20:47,329 --> 00:20:49,665 ‫تبدو منزعجًا. هذه المسألة تغضب الكثيرين.‬ 415 00:20:49,748 --> 00:20:53,585 ‫من الغريب أنك ظننت أنني منزعج.‬ ‫ظننت أنها لحظة كاشفة فحسب.‬ 416 00:20:53,669 --> 00:20:56,964 ‫ألاحظ أن الناس‬ ‫يغضبون كثيرًا بسبب هذا الأمر.‬ 417 00:20:57,047 --> 00:20:58,006 ‫هل أبدو غاضبًا؟‬ 418 00:20:58,090 --> 00:21:00,259 ‫لا، لكن يبدو أنك تحاول استدراجي.‬ 419 00:21:01,176 --> 00:21:02,177 ‫لذا…‬ 420 00:21:03,762 --> 00:21:06,056 ‫- علينا مناقشة أشياء أعمق، صحيح؟‬ ‫- علينا ذلك.‬ 421 00:21:06,139 --> 00:21:06,974 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 422 00:21:07,057 --> 00:21:09,476 ‫دعني أقول شيئًا آخر. أنا لا أروّج لهذا.‬ 423 00:21:09,559 --> 00:21:12,688 ‫لا أعتقد أنه على كل رجل مواعدة عدة النساء،‬ 424 00:21:12,771 --> 00:21:15,190 ‫أو إقحام زوجته‬ ‫في علاقات ثلاثية مع صديقاته.‬ 425 00:21:15,274 --> 00:21:17,276 ‫- لكن…‬ ‫- هل هذا شيء تفعله أيضًا؟‬ 426 00:21:17,359 --> 00:21:18,318 ‫بالطبع.‬ 427 00:21:18,402 --> 00:21:19,736 ‫لا أخفي شيئًا.‬ 428 00:21:20,404 --> 00:21:22,823 ‫أرفض ذلك.‬ 429 00:21:23,323 --> 00:21:24,658 ‫أرفض ذلك.‬ 430 00:21:24,741 --> 00:21:26,034 ‫اتخذتم القرار الصحيح.‬ 431 00:21:26,118 --> 00:21:29,037 ‫جامعة "العالم الحقيقي" هي الأقوى من نوعها.‬ 432 00:21:29,121 --> 00:21:30,539 ‫"حان الوقت لأخذ المال بجدية"‬ 433 00:21:30,622 --> 00:21:33,208 ‫لدى "جاستن" أيضًا مجموعة على "تلغرام"‬ ‫يبيع فيها اشتراكات‬ 434 00:21:33,292 --> 00:21:37,296 ‫لجامعة إلكترونية تُسمى "العالم الحقيقي"،‬ 435 00:21:37,379 --> 00:21:38,505 ‫أسسها صديقاه المقربان،‬ 436 00:21:38,588 --> 00:21:41,633 ‫الشقيقان سيئا السمعة،‬ ‫"أندرو تيت" و"تريستان تيت"،‬ 437 00:21:41,717 --> 00:21:45,012 ‫اللذان وُجهت إليهما‬ ‫تهم بالاتجار بالبشر في "رومانيا"،‬ 438 00:21:45,095 --> 00:21:46,555 ‫لكنهما نفيا تلك التهم.‬ 439 00:21:47,097 --> 00:21:48,974 ‫في "العالم الحقيقي"، تتعلمون جني المال.‬ 440 00:21:49,057 --> 00:21:51,810 ‫لدينا 18 أستاذًا، جميعهم من أصحاب الملايين‬ 441 00:21:51,893 --> 00:21:53,979 ‫في المجال الذي يدرّسونكم إياه،‬ ‫بينما يمارسونه.‬ 442 00:21:54,062 --> 00:21:55,188 ‫إنه مفتاح سري.‬ 443 00:21:55,272 --> 00:21:57,733 ‫منذ بضعة أيام،‬ ‫جنى طفل في الـ14 من عمره ثلاثة آلاف دولار.‬ 444 00:21:57,816 --> 00:22:02,321 ‫لا أصدّق أن طفلًا ذا 13 عامًا‬ ‫يجني مالًا أكثر من والديه.‬ 445 00:22:05,490 --> 00:22:07,659 ‫- أنا في مجموعة الـ"تلغرام".‬ ‫- جميل.‬ 446 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 ‫كُتب هنا، "انضموا الآن.‬ 447 00:22:09,911 --> 00:22:11,788 ‫رابط الانضمام إلى (العالم الحقيقي)."‬ 448 00:22:11,872 --> 00:22:15,834 ‫إن دخل أحدهم إلى رابط التسجيل، فكم سيدفع؟‬ 449 00:22:15,917 --> 00:22:17,210 ‫- نحو 50 دولارًا…‬ ‫- 49 دولارًا شهريًا.‬ 450 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 ‫49.99 دولارًا شهريًا.‬ 451 00:22:18,879 --> 00:22:22,632 ‫هل تكسب رسوم تسجيل صغيرة أيضًا؟‬ ‫هذا جزء من النموذج.‬ 452 00:22:22,716 --> 00:22:23,592 ‫صحيح.‬ 453 00:22:23,675 --> 00:22:25,677 ‫كيف سمعت عن الأمر؟‬ 454 00:22:25,761 --> 00:22:30,932 ‫عبر "يوتيوب". رأيت "أندرو" على "يوتيوب".‬ ‫أتذكّر أنني ضحكت بشدة وضربت مقود السيارة،‬ 455 00:22:31,016 --> 00:22:33,018 ‫ترك ذلك انبعاجًا صغيرًا في شعار "فورد".‬ 456 00:22:33,101 --> 00:22:36,271 ‫سمعته يقول أشياء‬ ‫لطالما قلتها للناس طوال حياتي.‬ 457 00:22:36,355 --> 00:22:37,773 ‫مثل ماذا؟‬ 458 00:22:37,856 --> 00:22:39,524 ‫الكثير من الناس يعتقدون‬ 459 00:22:39,608 --> 00:22:44,029 ‫أن الرجال والنساء‬ ‫يريدون أن يكونوا شركاء متساوين في العلاقة.‬ 460 00:22:44,112 --> 00:22:45,280 ‫هذا غير صحيح.‬ 461 00:22:45,364 --> 00:22:48,033 ‫جميعنا نريد أن نكون البطل،‬ ‫الشخص الذي ينقذ الموقف‬ 462 00:22:48,116 --> 00:22:51,036 ‫ويؤمّن لعائلته أفضل حياة قد يحظون بها.‬ 463 00:22:55,624 --> 00:22:57,709 ‫أريد أن أذهب لشرب الشاي في "وينوود".‬ 464 00:22:57,793 --> 00:22:59,628 ‫- لنفعل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 465 00:23:00,337 --> 00:23:02,297 ‫"جاستن".‬ 466 00:23:02,381 --> 00:23:03,298 ‫ما الأخبار يا صاح؟‬ 467 00:23:03,382 --> 00:23:04,591 ‫- كل شيء بخير؟‬ ‫- بخير.‬ 468 00:23:04,674 --> 00:23:06,009 ‫- كيف حالك يا صاح؟‬ ‫- جيدة.‬ 469 00:23:06,093 --> 00:23:07,052 ‫- شكرًا يا "جي".‬ ‫- هذا لطيف.‬ 470 00:23:07,135 --> 00:23:08,887 ‫- سنذهب في جولة قريبًا.‬ ‫- أنا جاهز.‬ 471 00:23:08,970 --> 00:23:09,888 ‫لنفعل ذلك.‬ 472 00:23:09,971 --> 00:23:11,515 ‫ماذا تفعل أيها الشقي؟‬ 473 00:23:11,598 --> 00:23:16,144 ‫مثل "إتش إس"،‬ ‫حاول "جاستن" استغلال شهرته على الإنترنت‬ 474 00:23:16,228 --> 00:23:18,480 ‫وارتباطه شبه الاجتماعي‬ ‫مع جمهوره من الذكور…‬ 475 00:23:18,563 --> 00:23:19,523 ‫خذها مباشرةً.‬ 476 00:23:19,606 --> 00:23:21,983 ‫…كفرصة للتسويق.‬ 477 00:23:22,067 --> 00:23:25,278 ‫- شكرًا يا صديقي.‬ ‫- هل تريد أن تجلس معنا وتشرب الشاي؟‬ 478 00:23:25,362 --> 00:23:26,446 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 479 00:23:27,322 --> 00:23:28,240 ‫أيمكنني أن ألقي التحية؟‬ 480 00:23:28,323 --> 00:23:29,199 ‫- "ماثيو".‬ ‫- "ماثيو".‬ 481 00:23:29,282 --> 00:23:30,617 ‫- "كريس".‬ ‫- "كريس". أنا "لويس".‬ 482 00:23:30,700 --> 00:23:32,411 ‫- كيف تعرفان "جاستن"؟‬ ‫- أشاهد مقاطعه.‬ 483 00:23:32,494 --> 00:23:35,288 ‫- إنه من الأشخاص الذين أقتدي بهم.‬ ‫- أجل.‬ 484 00:23:35,372 --> 00:23:37,582 ‫- أنت تعلّم الكثير…‬ ‫- مئة بالمئة. هو و"أندرو تيت".‬ 485 00:23:37,666 --> 00:23:40,127 ‫- أجل، "أندرو تيت".‬ ‫- "تريستان تيت"، الشقيقان…‬ 486 00:23:40,210 --> 00:23:42,504 ‫جميعهم مصدر إلهام كبير لنا.‬ 487 00:23:42,587 --> 00:23:44,339 ‫ما الرسالة؟ ماذا تتعلمان منهم؟‬ 488 00:23:44,423 --> 00:23:46,091 ‫ألّا نستسلم أبدًا.‬ 489 00:23:46,174 --> 00:23:48,802 ‫حياة الرجل، تُولد بلا قيمة.‬ 490 00:23:48,885 --> 00:23:50,387 ‫علينا أن نبني تلك القيمة.‬ 491 00:23:50,470 --> 00:23:53,140 ‫ماذا تعني بأن حياة الرجل تُولد بلا قيمة؟‬ 492 00:23:53,223 --> 00:23:54,307 ‫أي…‬ 493 00:23:54,391 --> 00:23:56,101 ‫أن لا شيء في هذا العالم يُعطى لك ببساطة.‬ 494 00:23:56,184 --> 00:23:58,019 ‫- عليك أن تعمل لأجل كل قرش.‬ ‫- مئة بالمئة.‬ 495 00:23:58,103 --> 00:24:00,021 ‫- أتظنان أن النساء يعانين؟‬ ‫- أظن أنهن…‬ 496 00:24:00,105 --> 00:24:02,899 ‫- يُولدن بقيمة من خلال الجمال.‬ ‫- بالضبط.‬ 497 00:24:02,983 --> 00:24:05,861 ‫يمكن للمرأة أن تكون جميلة في سن الـ20،‬ 498 00:24:05,944 --> 00:24:08,864 ‫تُدعى لركوب سيارة أو قارب،‬ 499 00:24:08,947 --> 00:24:11,741 ‫أو تسافر إلى "ميامي" وغيرها‬ ‫لمجرد أنها جميلة.‬ 500 00:24:11,825 --> 00:24:15,287 ‫لا أحد سيدعوه في رحلة إلى "ميامي".‬ 501 00:24:15,370 --> 00:24:16,830 ‫لن يسافروا به جوًا.‬ 502 00:24:16,913 --> 00:24:20,333 ‫عليه أن يخلق قيمة في هذا العالم،‬ ‫عليه أن يكون ذا قيمة لرجال آخرين.‬ 503 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 ‫- بالضبط.‬ ‫- وإلّا فلن يهتم أحد لأمره.‬ 504 00:24:22,169 --> 00:24:24,045 ‫- بالضبط. قلت الحقيقة.‬ ‫- وهذه حقيقة.‬ 505 00:24:24,129 --> 00:24:26,882 ‫أريد أن أشكرك بشكل شخصي.‬ 506 00:24:26,965 --> 00:24:29,676 ‫أنت من أهم الأشخاص الذين أقتدي بهم.‬ 507 00:24:29,759 --> 00:24:32,846 ‫ثمة شيئان أقولهما لكل من يوقفني.‬ ‫أولًا، أنا أحبك.‬ 508 00:24:32,929 --> 00:24:33,805 ‫- أجل.‬ ‫- أقدّر ذلك.‬ 509 00:24:33,889 --> 00:24:36,349 ‫وثانيًا، لا شيء في هذا العالم‬ ‫لا يمكنك فعله.‬ 510 00:24:36,433 --> 00:24:37,767 ‫نحن في هذا معًا.‬ 511 00:24:38,560 --> 00:24:44,566 ‫ما من يوم يمضي‬ ‫دون أن يخبرني شاب ما بأنني غيّرت حياته.‬ 512 00:24:45,150 --> 00:24:47,277 ‫المحتوى الذي يقدّمه "جاستن" وأقرانه‬ 513 00:24:47,360 --> 00:24:49,905 ‫يدفع بأيديولوجيا تُعرف باسم الحبة الحمراء.‬ 514 00:24:49,988 --> 00:24:54,326 ‫هل ترون كمية الهراء‬ ‫التي على الرجل الغربي المعاصر أن يتحملها؟‬ 515 00:24:55,452 --> 00:24:58,163 ‫استمدوا المصطلح من فيلم "الماتريكس".‬ 516 00:24:58,246 --> 00:25:00,499 ‫ما هي الحبة الحمراء؟ هل يمكنك شرحها لي؟‬ 517 00:25:00,582 --> 00:25:02,626 ‫هي رؤية الحقيقة كما هي فعلًا.‬ 518 00:25:03,418 --> 00:25:06,588 ‫مدّعين أنهم كشفوا زيف غسل الأدمغة‬ ‫الذي تمارسه وسائل الإعلام السائدة‬ 519 00:25:06,671 --> 00:25:09,883 ‫في ما يخص العلاقات بين الجنسين‬ ‫وتحيزها ضد الرجال.‬ 520 00:25:09,966 --> 00:25:11,635 ‫هذا مفهوم الحبة الحمراء الحقيقي.‬ 521 00:25:11,718 --> 00:25:15,972 ‫تُعد الحبة الحمراء‬ ‫ترياقًا ضروريًا وثقلًا موازنًا للنسوية.‬ 522 00:25:16,056 --> 00:25:18,975 ‫في مشهد إعلامي جديد غير منضبط،‬ 523 00:25:19,059 --> 00:25:22,145 ‫يشاركون آراءهم الصريحة‬ ‫في مئات المدونات الصوتية،‬ 524 00:25:22,229 --> 00:25:24,731 ‫ثم تُجتزأ تلك المقاطع وتُنشر عبر الإنترنت.‬ 525 00:25:24,814 --> 00:25:26,024 ‫تلك القصص موجودة دائمًا.‬ 526 00:25:28,610 --> 00:25:32,489 ‫كنت في طريقي إلى موعد مع أحد أشهر شخصياته،‬ 527 00:25:32,572 --> 00:25:33,949 ‫"عمرو فضل".‬ 528 00:25:34,491 --> 00:25:37,160 ‫أنتن وُلدتن بقيمة.‬ ‫أما نحن، فعلينا أن نصنع قيمتنا.‬ 529 00:25:37,244 --> 00:25:38,787 ‫كيف وُلدنا بقيمتنا؟‬ 530 00:25:38,870 --> 00:25:41,373 ‫لديك مهبل وثديان، تُولدين بقيمة.‬ 531 00:25:41,456 --> 00:25:42,499 ‫جاءك الموت!‬ 532 00:25:42,582 --> 00:25:45,293 ‫عميل سابق في وزارة الأمن الداخلي،‬ 533 00:25:45,377 --> 00:25:48,421 ‫اتجه قبل نحو خمس سنوات‬ ‫إلى البث المباشر والتدوين الصوتي‬ 534 00:25:48,505 --> 00:25:51,883 ‫تحت اسم "مايرون غينز"،‬ ‫وجمع قاعدة جماهيرية ضخمة.‬ 535 00:25:51,967 --> 00:25:53,260 ‫لا أظن أنه يحق للنساء التصويت.‬ 536 00:25:53,343 --> 00:25:55,845 ‫ولا أظن أنه يحق لهن‬ ‫الانضمام إلى الجيش أو إنفاذ القانون.‬ 537 00:25:55,929 --> 00:25:57,264 ‫مثل "جاستن"، يتباهى علنًا‬ 538 00:25:57,347 --> 00:26:01,184 ‫بعلاقته الأحادية من طرف واحد مع عشيقته.‬ 539 00:26:01,268 --> 00:26:05,730 ‫أفعل ما أريد، وهي مخلصة لي.‬ ‫العلاقة أحادية من طرفها، ومفتوحة من طرفي.‬ 540 00:26:05,814 --> 00:26:08,942 ‫تحزم واقياتي الذكرية عندما أسافر.‬ ‫هذا مدى واقعية الأمر.‬ 541 00:26:15,740 --> 00:26:18,326 ‫- كيف حالك؟ تشرفت بلقائك يا "لويس".‬ ‫- تشرفت بلقائك. كيف حالك؟‬ 542 00:26:18,410 --> 00:26:20,120 ‫- "مايرون"، صحيح؟‬ ‫- تشرفت بلقائك.‬ 543 00:26:20,203 --> 00:26:23,081 ‫يميل "مايرون" إلى الشك في الإعلام السائد.‬ 544 00:26:23,164 --> 00:26:27,419 ‫لكن بعد محادثات مطولة،‬ ‫وافق على لقائي في شقته.‬ 545 00:26:28,086 --> 00:26:29,796 ‫- ها نحن.‬ ‫- وصلنا.‬ 546 00:26:29,879 --> 00:26:33,174 ‫أهلًا بكم في المقر. هنا نقوم بالتصوير.‬ 547 00:26:33,258 --> 00:26:35,218 ‫أين تعيش فعليًا؟‬ 548 00:26:35,302 --> 00:26:38,805 ‫أين تذهب إن أردت الاسترخاء‬ ‫ومشاهدة التلفاز مع عشيقتك؟‬ 549 00:26:38,888 --> 00:26:40,807 ‫لديّ أشيائي هناك.‬ 550 00:26:40,890 --> 00:26:42,851 ‫- هل يُسمح لنا بالدخول؟‬ ‫- لديّ غرفتي.‬ 551 00:26:42,934 --> 00:26:45,020 ‫عندما تأتي للتنظيف، سأريكم المكان.‬ 552 00:26:45,103 --> 00:26:46,688 ‫- حسنًا.‬ ‫- ستأتي للتنظيف.‬ 553 00:26:46,771 --> 00:26:49,065 ‫- هل يمكنني أن أهيئ التجهيزات سريعًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 554 00:26:50,442 --> 00:26:52,777 ‫شغّلت آلة التسجيل، لكنني لن أنشر شيئًا.‬ 555 00:26:52,861 --> 00:26:54,446 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- رائع.‬ 556 00:26:55,155 --> 00:26:56,531 ‫هل التسجيل ضمان لك؟‬ 557 00:26:56,615 --> 00:26:59,034 ‫عندما تكون مثيرًا للجدل،‬ 558 00:26:59,117 --> 00:27:00,910 ‫يشن الناس حملات تشهيرية ضدك.‬ 559 00:27:00,994 --> 00:27:04,789 ‫أحد الأسباب فقدان الإعلام السائد مصداقيته،‬ 560 00:27:04,873 --> 00:27:08,126 ‫هي تلك التقارير الكاذبة عن الأفراد.‬ 561 00:27:08,710 --> 00:27:09,919 ‫فهمت.‬ 562 00:27:10,003 --> 00:27:13,506 ‫تحضيرًا للقائنا اليوم، اطلعت سريعًا‬ 563 00:27:13,590 --> 00:27:16,926 ‫على محتواك الأكثر إثارة للجدل…‬ 564 00:27:17,010 --> 00:27:19,971 ‫- بالطبع.‬ ‫- …خلال العامين الماضيين.‬ 565 00:27:20,055 --> 00:27:21,973 ‫هل تمانع أن نتحدث عن ذلك؟‬ 566 00:27:22,057 --> 00:27:25,310 ‫هل يمكنني التطرق‬ ‫إلى الأشياء التي صُدمت بها؟‬ 567 00:27:25,393 --> 00:27:26,311 ‫- بالطبع.‬ ‫- أتمانع ذلك؟‬ 568 00:27:26,394 --> 00:27:28,313 ‫هذا يثبت أنني أقوم بعملي بشكل صحيح.‬ 569 00:27:28,396 --> 00:27:29,856 ‫- جاهز؟‬ ‫- أجل.‬ 570 00:27:29,939 --> 00:27:34,569 ‫يا عاهرة! لسنا متساويين.‬ ‫أنا الديكتاتور وأنت التابعة.‬ 571 00:27:35,320 --> 00:27:37,530 ‫أنا أقرر متى أضع قضيبي فيك.‬ 572 00:27:37,614 --> 00:27:40,867 ‫وأنت تقررين متى تأتي الشطائر بأمري.‬ 573 00:27:40,950 --> 00:27:42,118 ‫هكذا تسير الأمور.‬ 574 00:27:42,202 --> 00:27:44,245 ‫النساء يفضّلن هؤلاء الرجال،‬ 575 00:27:44,329 --> 00:27:45,789 ‫الذين يقولون الحقيقة.‬ 576 00:27:45,872 --> 00:27:49,501 ‫هذا ليس موضعًا قابلًا للتأويل،‬ ‫ولا يخضع لمشاعرك وآرائك.‬ 577 00:27:49,584 --> 00:27:51,127 ‫لا يهم ما هي آراؤك.‬ 578 00:27:51,211 --> 00:27:52,962 ‫"أنا أقرر متى أضع قضيبي فيك؟"‬ 579 00:27:53,046 --> 00:27:55,006 ‫لم أقصد بذلك أنني أقول،‬ 580 00:27:55,090 --> 00:27:58,009 ‫"أريد مضاجعتك وأنت في دورتك الشهرية."‬ 581 00:27:58,093 --> 00:28:01,638 ‫رفضها في تلك الحال مقبول.‬ ‫بالطبع لن أفعل ذلك.‬ 582 00:28:01,721 --> 00:28:04,933 ‫لكن على الرجل أن يحظى بعقلية القائد،‬ 583 00:28:05,016 --> 00:28:07,644 ‫أن يكون المتصدر والحازم والمسيطر،‬ ‫أن يكون ديكتاتور العلاقة.‬ 584 00:28:07,727 --> 00:28:08,687 ‫كلمتك هي النافذة.‬ 585 00:28:08,770 --> 00:28:11,773 ‫هل تعتبر نفسك كارهًا للنساء؟‬ 586 00:28:11,856 --> 00:28:17,987 ‫لا، لأن كراهية النساء تعني بغض النساء.‬ ‫بينما أنا أحب النساء وأفهمهن فعلًا.‬ 587 00:28:18,071 --> 00:28:21,324 ‫وبما أنني أفهمهن،‬ ‫فأنا أعرف ما هو الأفضل لهن.‬ 588 00:28:21,408 --> 00:28:23,535 ‫هل تظن أنك تعرف أكثر منهن؟‬ 589 00:28:23,618 --> 00:28:27,831 ‫نعم، في نواح كثيرة. وهكذا ما تريده النساء.‬ ‫يردن رجلًا يقودهن ويهيمن عليهن.‬ 590 00:28:27,914 --> 00:28:31,042 ‫- اسم صديقتك "أنجي"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 591 00:28:31,126 --> 00:28:36,005 ‫هل تقيم علاقات مع نساء أخريات؟‬ 592 00:28:36,506 --> 00:28:38,508 ‫ليس بشكل منتظم حاليًا.‬ 593 00:28:38,591 --> 00:28:41,428 ‫أريد أن أحظى بعدة زوجات.‬ ‫لكن في الوقت الحالي،‬ 594 00:28:41,511 --> 00:28:44,848 ‫أركّز على التأسيس وترتيب الأمور لهذا العام.‬ 595 00:28:44,931 --> 00:28:46,558 ‫عدة زوجات؟‬ 596 00:28:46,641 --> 00:28:48,226 ‫ها قد أتت "أنجي".‬ 597 00:28:48,309 --> 00:28:49,477 ‫هلّا نقابل "أنجي"؟‬ 598 00:28:49,978 --> 00:28:50,937 ‫حسنًا…‬ 599 00:28:51,020 --> 00:28:52,856 ‫هل يمكننا أن نلقي التحية يا "أنجي"؟‬ 600 00:28:53,773 --> 00:28:54,607 ‫مرحبًا.‬ 601 00:28:54,691 --> 00:28:56,025 ‫لنجعل الحوار معها مقتضبًا.‬ 602 00:28:56,109 --> 00:28:58,611 ‫مرحبًا. أنا "لويس". تشرفت بلقائك. كيف حالك؟‬ 603 00:28:58,695 --> 00:29:00,113 ‫أنا بخير.‬ 604 00:29:00,196 --> 00:29:02,365 ‫ما الذي جذبك إلى "مايرون"؟‬ 605 00:29:02,449 --> 00:29:06,536 ‫أقول لصديقاتي‬ ‫وللناس الذين يشككون دائمًا بعلاقتنا،‬ 606 00:29:06,619 --> 00:29:09,831 ‫إن شخصية "مايرون" أمام الكاميرا‬ 607 00:29:09,914 --> 00:29:12,542 ‫لا تشبه شخصيته التي أعرفها خلف الكاميرا.‬ 608 00:29:12,625 --> 00:29:14,210 ‫وأنا أحبه كثيرًا.‬ 609 00:29:14,294 --> 00:29:17,547 ‫وسأحبه ما دمنا معًا.‬ 610 00:29:17,630 --> 00:29:18,631 ‫- تعالي إلى هنا يا حبيبتي.‬ ‫- أجل.‬ 611 00:29:18,715 --> 00:29:21,217 ‫- خمس نجوم على "يلب".‬ ‫- خمس نجوم؟‬ 612 00:29:21,301 --> 00:29:24,345 ‫أجل، خمس نجوم على "يلب".‬ 613 00:29:24,429 --> 00:29:25,972 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 614 00:29:26,681 --> 00:29:31,227 ‫أنا سعيد بوجودها إلى جانبي.‬ ‫فهي رائعة ومتعاونة جدًا.‬ 615 00:29:31,311 --> 00:29:35,190 ‫أحد الأمور التي كنا نتحدث عنها‬ ‫هي العلاقات بين الرجال والنساء.‬ 616 00:29:35,273 --> 00:29:38,943 ‫كان "مايرون" صريحًا‬ ‫بشأن توقعه أن يكون في علاقة‬ 617 00:29:39,027 --> 00:29:41,654 ‫يسميها أحادية من طرف واحد.‬ 618 00:29:41,738 --> 00:29:44,115 ‫مسموح له بإقامة علاقات أخرى…‬ 619 00:29:44,199 --> 00:29:45,784 ‫أي علاقتنا المفتوحة؟‬ 620 00:29:45,867 --> 00:29:47,076 ‫ليست كذلك بالنسبة إليك.‬ 621 00:29:47,160 --> 00:29:48,661 ‫النساء اللواتي يجامعهن،‬ 622 00:29:48,745 --> 00:29:52,040 ‫يقضي معهن ليلة واحدة فقط.‬ 623 00:29:52,123 --> 00:29:54,834 ‫لكنه لا يراني بتلك الطريقة، لأنني…‬ 624 00:29:54,918 --> 00:29:57,712 ‫ثمة سبب لبقائي معه كل هذه المدة.‬ 625 00:29:57,796 --> 00:30:00,715 ‫- لا أريد أن أربك الأمور بينكما.‬ ‫- أجل.‬ 626 00:30:00,799 --> 00:30:03,301 ‫لكن كنّا نتحدث عن المستقبل‬ 627 00:30:03,384 --> 00:30:05,595 ‫حيث يمكن أن تحظى بأكثر من زوجة، صحيح؟‬ 628 00:30:05,678 --> 00:30:06,596 ‫إنها تتفهم الأمر.‬ 629 00:30:06,679 --> 00:30:09,349 ‫تعلم أن هذا قد يحدث مستقبلًا.‬ 630 00:30:09,432 --> 00:30:10,975 ‫ما رأيك أنت؟‬ 631 00:30:12,435 --> 00:30:13,603 ‫لا أدري.‬ 632 00:30:13,686 --> 00:30:16,105 ‫لقد قال ذلك من قبل.‬ 633 00:30:16,189 --> 00:30:19,025 ‫سأدرك ذلك عندما يحصل الأمر.‬ 634 00:30:19,108 --> 00:30:22,403 ‫لا أدري كيف سيسير الأمر. لكن أظن…‬ 635 00:30:22,487 --> 00:30:26,658 ‫لن يحصل الأمر قريبًا‬ ‫لأنني أصب جام تركيزي على العمل فحسب.‬ 636 00:30:26,741 --> 00:30:28,201 ‫- لكن يمكن أن يحدث.‬ ‫- الأمر ممكن.‬ 637 00:30:28,284 --> 00:30:30,286 ‫لا يمكنك تأجيل الأمر إلى الأبد.‬ 638 00:30:30,370 --> 00:30:34,249 ‫استثمرت عامين في علاقتها معك،‬ ‫وإذا كانت هذه خطتك بعيدة المدى،‬ 639 00:30:34,332 --> 00:30:36,918 ‫ففي مرحلة ما ستتصادم هاتان الحقيقتان.‬ 640 00:30:37,001 --> 00:30:39,212 ‫سنحلّ هذه المشكلة عندما نصل إليها.‬ 641 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 ‫ماذا يعني ذلك؟ هذا تهرّب واضح.‬ 642 00:30:41,047 --> 00:30:43,424 ‫- لا أحد يعلم.‬ ‫- المسألة…‬ 643 00:30:43,508 --> 00:30:45,343 ‫يمكنك دائمًا تغيير رأيك لاحقًا.‬ 644 00:30:45,426 --> 00:30:47,846 ‫من يدري؟‬ ‫ربما أقرر البقاء مع امرأة واحدة فقط،‬ 645 00:30:47,929 --> 00:30:49,097 ‫لأن الأمر سيكون صعبًا مع اثنتين.‬ 646 00:30:49,180 --> 00:30:51,057 ‫هل تراجعت عن الأمر بهذه السرعة؟‬ 647 00:30:51,641 --> 00:30:54,310 ‫بعض الناس في هذا التيار الثقافي‬ 648 00:30:54,394 --> 00:30:57,689 ‫يروجون لفكرة الرجل النادر‬ ‫والذكورة المطلقة…‬ 649 00:30:57,772 --> 00:30:59,566 ‫- هل يمكنك أخذه إلى الغرفة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 650 00:30:59,649 --> 00:31:01,609 ‫- أنه شيء…‬ ‫- اذهب معها يا "فرانك". آسف.‬ 651 00:31:01,693 --> 00:31:04,362 ‫أود منك أيضًا تنظيف الغرفة.‬ 652 00:31:04,445 --> 00:31:06,364 ‫- حسنًا.‬ ‫- أحتاج إلى بعض المساعدة.‬ 653 00:31:07,323 --> 00:31:09,659 ‫هل أزعجك ما قلته؟‬ ‫أشعر دائمًا بشيء من الغرابة…‬ 654 00:31:09,742 --> 00:31:11,536 ‫- لا عليك.‬ ‫- لكنه موقف محرج.‬ 655 00:31:11,619 --> 00:31:13,997 ‫- لا.‬ ‫- ما الذي شعرت به؟ كان محرجًا.‬ 656 00:31:14,080 --> 00:31:16,833 ‫على الإطلاق. "أنجي" تعرف…‬ 657 00:31:16,916 --> 00:31:19,544 ‫لا أظن أنها تتقبل الأمر مثلك.‬ 658 00:31:21,671 --> 00:31:23,339 ‫- تتقبل ماذا؟‬ ‫- تعرف ماذا أقصد.‬ 659 00:31:23,423 --> 00:31:27,635 ‫- فكرة النساء الأخريات.‬ ‫- لقد ناقشنا هذا.‬ 660 00:31:27,719 --> 00:31:29,596 ‫- رأيت قليلًا من الألم في عينيها.‬ ‫- لا.‬ 661 00:31:29,679 --> 00:31:30,972 ‫- بالتأكيد لا.‬ ‫- لا.‬ 662 00:31:31,055 --> 00:31:32,056 ‫- بلى.‬ ‫- كلا.‬ 663 00:31:32,140 --> 00:31:34,225 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- لا، هي بخير.‬ 664 00:31:34,309 --> 00:31:37,687 ‫لو سألتها، "لو كان (مايرون) لك وحدك،‬ 665 00:31:37,770 --> 00:31:38,980 ‫فهل ستفضلين ذلك؟"‬ 666 00:31:39,063 --> 00:31:41,190 ‫ألا تظن أنها ستجيب، "بكل تأكيد"؟‬ 667 00:31:41,274 --> 00:31:44,360 ‫ستجيب، "أيًا كان ما يجعله سعيدًا."‬ 668 00:31:44,444 --> 00:31:47,864 ‫أقضي معظم وقتي معها أكثر من أي امرأة.‬ 669 00:32:01,002 --> 00:32:03,004 ‫هل الباب مفتوح؟ لقد أقفلته.‬ 670 00:32:03,087 --> 00:32:04,297 ‫لم أفعل.‬ 671 00:32:06,925 --> 00:32:07,759 ‫شكرًا.‬ 672 00:32:07,842 --> 00:32:10,094 ‫لم أكن أعبث معك.‬ 673 00:32:10,803 --> 00:32:13,556 ‫كنت آمل أن أعرف المزيد عن "جاستن"،‬ 674 00:32:14,641 --> 00:32:17,435 ‫وكيف وصل إلى هذه القناعات.‬ 675 00:32:17,518 --> 00:32:21,773 ‫أظن أن الكثير من الناس يفترضون‬ ‫أنني شخص تعيس لن يعرف معنى الحب.‬ 676 00:32:21,856 --> 00:32:25,401 ‫- لماذا يفترضون ذلك؟‬ ‫- بسبب آرائي أو تفضيلاتي الجنسية.‬ 677 00:32:25,485 --> 00:32:27,862 ‫لو كان لديّ وزوجتي عدد من الصديقات،‬ 678 00:32:27,946 --> 00:32:30,615 ‫أو لنقل ثلاث أو أربع صديقات،‬ 679 00:32:30,698 --> 00:32:33,660 ‫يفترضون تلقائيًا أنني لست سعيدًا.‬ 680 00:32:34,243 --> 00:32:38,706 ‫بعضهن مهووسات بي‬ ‫لدرجة وشم اسمي على أجسادهن.‬ 681 00:32:38,790 --> 00:32:40,333 ‫لماذا يفعلن ذلك؟‬ 682 00:32:40,416 --> 00:32:42,961 ‫- لماذا يفعلن ماذا؟‬ ‫- وشم اسمك.‬ 683 00:32:43,044 --> 00:32:45,505 ‫ربما لأنهن رأينه على زوجتي.‬ 684 00:32:50,551 --> 00:32:53,262 ‫كنت قد بحثت قليلًا في خلفية "جاستن".‬ 685 00:32:53,346 --> 00:32:56,140 ‫نشأ في بلدة صغيرة في "لويزيانا".‬ 686 00:32:56,224 --> 00:32:59,560 ‫- هل أتيت من عائلة ثرية؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 687 00:32:59,644 --> 00:33:02,146 ‫نشأت في جنوب "لويزيانا"، لم أملك المال.‬ 688 00:33:02,730 --> 00:33:07,610 ‫أصبح نجمًا في كرة القدم الجامعية،‬ ‫ثم أسس شركة "ريد آيرون" للإنشاءات.‬ 689 00:33:07,694 --> 00:33:11,656 ‫استغل صورته كمقاول فولاذ‬ ‫للظهور في مدونات صوتية.‬ 690 00:33:11,739 --> 00:33:13,616 ‫لو خسرت ثروتك دفعة واحدة،‬ ‫فهل يمكنك استعادتها؟‬ 691 00:33:13,700 --> 00:33:16,244 ‫بالتأكيد.‬ ‫ضعني عاريًا في أي مدينة في "أمريكا"،‬ 692 00:33:16,327 --> 00:33:17,704 ‫وسأعمل في تركيب الفولاذ خلال ستة أسابيع.‬ 693 00:33:17,787 --> 00:33:22,041 ‫لكن من الصعب الجزم بمدى دقة ما وُصف.‬ 694 00:33:23,084 --> 00:33:25,211 ‫كيف الحال؟‬ 695 00:33:25,294 --> 00:33:27,672 ‫عرض أن يريني شقته الرئيسية،‬ 696 00:33:27,755 --> 00:33:30,258 ‫حيث يعيش مع شريكته وابنتيهما.‬ 697 00:33:30,925 --> 00:33:34,220 ‫تفضّل بقاء زوجتك بعيدة عن الكاميرا، صحيح؟‬ 698 00:33:34,303 --> 00:33:36,222 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- والطفلتين أيضًا.‬ 699 00:33:36,305 --> 00:33:38,307 ‫أريد حماية عائلتي.‬ 700 00:33:38,391 --> 00:33:40,435 ‫كما يفعل أي رجل.‬ 701 00:33:40,518 --> 00:33:43,771 ‫انتقلوا من "باتون روج" قبل بضعة أشهر،‬ 702 00:33:43,855 --> 00:33:46,649 ‫بينما كان "جاستن"‬ ‫يعزز ظهوره على وسائل التواصل‬ 703 00:33:46,733 --> 00:33:49,360 ‫ويبني علاقات‬ ‫مع الدائرة المقربة من "ترامب".‬ 704 00:33:49,444 --> 00:33:50,737 ‫تناولت العشاء مع "بارون".‬ 705 00:33:50,820 --> 00:33:52,280 ‫- أين؟‬ ‫- في "مارالاغو".‬ 706 00:33:52,363 --> 00:33:54,907 ‫- في "مارالاغو"؟ حقًا؟‬ ‫- قابلت "دونالد" في تلك الليلة.‬ 707 00:33:54,991 --> 00:33:57,785 ‫لكنني زرت "مارالاغو" أربع أو خمس مرات.‬ 708 00:33:59,495 --> 00:34:01,998 ‫- هذه النوافذ مذهلة.‬ ‫- إنها جميلة.‬ 709 00:34:02,081 --> 00:34:04,417 ‫كم كلفك هذا؟‬ 710 00:34:04,500 --> 00:34:06,210 ‫- هذا؟‬ ‫- أم أنه إيجار؟‬ 711 00:34:06,919 --> 00:34:08,671 ‫لا، أنا أستأجر هذا المكان.‬ 712 00:34:08,755 --> 00:34:10,798 ‫بحلول وقت دفع الفواتير، 20 ألفًا شهريًا.‬ 713 00:34:10,882 --> 00:34:13,259 ‫كم تُقدر ثروتك؟‬ 714 00:34:13,342 --> 00:34:16,846 ‫آخر مرة تحققت، كانت أكثر من 30.‬ 715 00:34:16,929 --> 00:34:19,057 ‫- 30 ماذا؟‬ ‫- 30 مليونًا.‬ 716 00:34:19,140 --> 00:34:22,602 ‫لست ثريًا مثل البقية، لكنني بخير.‬ 717 00:34:24,228 --> 00:34:25,938 ‫عليكم رؤية الطابق العلوي.‬ 718 00:34:30,735 --> 00:34:32,737 ‫- إذًا…‬ ‫- هل هذا المسبح تابع للمنزل؟‬ 719 00:34:32,820 --> 00:34:33,738 ‫نعم.‬ 720 00:34:35,031 --> 00:34:36,699 ‫يسألني الناس لماذا اخترت "ميامي".‬ 721 00:34:36,783 --> 00:34:39,243 ‫فأجيب، "لو عشنا قبل 120 عامًا،‬ 722 00:34:39,327 --> 00:34:43,122 ‫لقصدت (كاليفورنيا) على صهوة حصاني‬ ‫بحثًا عن الذهب." هذه غريزة لديّ وأعتز بها.‬ 723 00:34:43,206 --> 00:34:48,169 ‫سواءً كان اسمه‬ ‫مجتمع الحبة الحمراء أو المانوسفير،‬ 724 00:34:48,252 --> 00:34:51,255 ‫يبدو لي أنه يحاول تصحيح شيء ما،‬ 725 00:34:51,339 --> 00:34:55,009 ‫أو معالجة تحوّل ثقافي.‬ 726 00:34:55,093 --> 00:34:59,680 ‫أعتقد أن العالم انحرف كثيرًا،‬ 727 00:34:59,764 --> 00:35:02,809 ‫حيث أصبح من غير المقبول‬ 728 00:35:02,892 --> 00:35:06,771 ‫أن يمتلك الرجل طاقة ذكورية وأن يكون قويًا.‬ 729 00:35:06,854 --> 00:35:08,272 ‫أصبح ذلك موصومًا بالسمّية.‬ 730 00:35:08,356 --> 00:35:12,777 ‫وعندما نخلط هذا مع النسوية،‬ ‫نكون قد طلبنا من النساء أن يصبحن رجالًا.‬ 731 00:35:13,569 --> 00:35:17,323 ‫الرجال يخترعون ويبنون‬ ‫ويحافظون على المجتمع.‬ 732 00:35:17,406 --> 00:35:19,867 ‫هذه حقيقة.‬ 733 00:35:19,951 --> 00:35:21,911 ‫ألا تفعل النساء ذلك أيضًا؟‬ 734 00:35:22,411 --> 00:35:23,955 ‫انظر من حولك.‬ 735 00:35:24,038 --> 00:35:27,834 ‫هل يمكنك تسمية أي شيء‬ ‫اخترعته وبنته امرأة أمام أعيننا؟‬ 736 00:35:27,917 --> 00:35:30,336 ‫- هنا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 737 00:35:30,419 --> 00:35:33,798 ‫بنى الرجال كل هذه المباني.‬ ‫هم من هندسوها وصمموها.‬ 738 00:35:33,881 --> 00:35:35,258 ‫هل نحن متأكدون من ذلك؟‬ 739 00:35:35,341 --> 00:35:37,385 ‫- إنها حقيقة.‬ ‫- ثمة الكثير…‬ 740 00:35:37,468 --> 00:35:40,513 ‫لا عيب في ذلك، وهذا هو المقصود.‬ 741 00:35:40,596 --> 00:35:43,224 ‫يظن الناس أننا نكره النساء،‬ ‫لكنني أحب النساء.‬ 742 00:35:43,307 --> 00:35:46,811 ‫هل تعارض رغبة النساء في أن يصبحن‬ 743 00:35:46,894 --> 00:35:50,648 ‫- معماريات ورائدات فضاء ورائدات أعمال؟‬ ‫- بالتأكيد لا.‬ 744 00:35:50,731 --> 00:35:52,150 ‫إن كان هذا ما يردنه.‬ 745 00:35:52,233 --> 00:35:54,193 ‫لكن تظن أنهن لا يردن ذلك حقًا.‬ 746 00:35:54,277 --> 00:35:55,653 ‫أظن أن بعضهن كذلك.‬ 747 00:35:55,736 --> 00:35:57,697 ‫لكن في الغالب،‬ 748 00:35:57,780 --> 00:36:01,200 ‫أرى أن النساء يردن الزواج وتكوين عائلات.‬ 749 00:36:02,660 --> 00:36:05,204 ‫قد لا تكون طويل القامة،‬ ‫لكنك تعتني بلياقتك،‬ 750 00:36:05,288 --> 00:36:07,832 ‫ولديك سمعة معتبرة في بلدتك،‬ 751 00:36:07,915 --> 00:36:09,959 ‫وتكسب المال الوفير. لذا أكاد أجزم‬ 752 00:36:10,042 --> 00:36:13,129 ‫أن بوسعك الارتباط بواحدة‬ ‫من أجمل فتاة في البلدة أو ربما فتاتين.‬ 753 00:36:13,212 --> 00:36:15,923 ‫ربما لن تأتي إلى "ميامي"‬ ‫ولن ترتبط بأجمل فتياتها،‬ 754 00:36:16,007 --> 00:36:19,093 ‫لكن أقسم‬ ‫إنك تستطيع الارتباط بفتيات حسناوات‬ 755 00:36:19,177 --> 00:36:20,511 ‫في بلدة أمريكية صغيرة.‬ 756 00:36:20,595 --> 00:36:24,140 ‫وأعرف هذا،‬ ‫لأني بنيت مباني فولاذية بشتى أنحاء البلاد.‬ 757 00:36:24,223 --> 00:36:25,349 ‫إنهن موجودات يا صديقي.‬ 758 00:36:25,433 --> 00:36:28,644 ‫لا يمكن لشيء في هذا العالم‬ ‫أن يمنعك من الحصول على ما تريد.‬ 759 00:36:28,728 --> 00:36:31,063 ‫لكن عليك أن تشد عزيمتك كي تحصل عليه.‬ 760 00:36:31,147 --> 00:36:32,148 ‫أجل.‬ 761 00:36:32,231 --> 00:36:34,442 ‫- يقول إن عليك…‬ ‫- أن تكون رجلًا.‬ 762 00:36:34,525 --> 00:36:36,110 ‫هل قال "تشد عزيمتك"؟‬ 763 00:36:36,194 --> 00:36:37,528 ‫- شد عزيمتك فحسب.‬ ‫- أجل.‬ 764 00:36:37,612 --> 00:36:38,738 ‫شد عزيمتك فحسب؟‬ 765 00:36:38,821 --> 00:36:39,989 ‫إنه توبيخ إيجابي.‬ 766 00:36:40,072 --> 00:36:42,950 ‫على أحد شواطئ "ميامي"،‬ ‫كنت برفقة "ماتي" و"كريس"،‬ 767 00:36:43,034 --> 00:36:45,953 ‫شابين من معجبي "جاستن"‬ ‫اللذين التقيتهما في مقهى الشاي.‬ 768 00:36:46,037 --> 00:36:47,872 ‫كنت آمل أن أفهم أكثر‬ 769 00:36:47,955 --> 00:36:51,250 ‫ما يقدّرانه في محتوى المانوسفير.‬ 770 00:36:51,334 --> 00:36:53,628 ‫عقلية "جاستن والر"‬ 771 00:36:53,711 --> 00:36:55,755 ‫تلهم شبانًا مثلي،‬ 772 00:36:55,838 --> 00:36:58,424 ‫ممن لم يحظوا بنموذج ذكوري في المنزل.‬ 773 00:36:58,507 --> 00:37:00,635 ‫كرجل، لا أحد سيمنحك شيئًا بالمجان.‬ 774 00:37:00,718 --> 00:37:02,595 ‫ما دمت أعيش في الشارع،‬ 775 00:37:02,678 --> 00:37:04,931 ‫فلماذا سأنتظر أن يصلح أحدهم حياتي‬ 776 00:37:05,014 --> 00:37:06,807 ‫بينما أستطيع إصلاحها بنفسي؟‬ 777 00:37:06,891 --> 00:37:08,142 ‫- هذه الإشارة باليد.‬ ‫- أجل.‬ 778 00:37:08,226 --> 00:37:11,520 ‫رأيت "أندرو تيت" يفعلها في المقابلات‬ ‫ولم أعرف معناها.‬ 779 00:37:11,604 --> 00:37:13,731 ‫- قال لي أحدهم إن لها علاقة بـ"الماتريكس".‬ ‫- صحيح.‬ 780 00:37:13,814 --> 00:37:17,568 ‫هناك مصطلح اسمه "الماتريكس".‬ 781 00:37:17,652 --> 00:37:23,866 ‫ببساطة، نُولد مبرمجين على تقبّل‬ ‫كل ما يقدّمه لنا المجتمع.‬ 782 00:37:24,367 --> 00:37:27,662 ‫لكنه يروّج لفكرة أن نقول لا، وأن نرفض ذلك.‬ 783 00:37:27,745 --> 00:37:30,706 ‫ارفض ذلك وحقق أهدافك بنفسك.‬ 784 00:37:30,790 --> 00:37:33,501 ‫سأساعد أمي. سأبني ثروة تمتد عبر الأجيال‬ 785 00:37:33,584 --> 00:37:34,877 ‫لأمي ولأطفالي‬ 786 00:37:34,961 --> 00:37:38,464 ‫ولمن حولي، ولا شيء يمكن أن يوقفني.‬ 787 00:37:38,547 --> 00:37:40,883 ‫- لن تمنحنا الوظائف التقليدية ذلك.‬ ‫- بالضبط.‬ 788 00:37:40,967 --> 00:37:43,219 ‫- هذا "الماتريكس".‬ ‫- تلك الوظائف هي "الماتريكس".‬ 789 00:37:43,302 --> 00:37:44,637 ‫- ذلك الصندوق.‬ ‫- الصندوق.‬ 790 00:37:44,720 --> 00:37:46,681 ‫أن نذهب إلى وظائفنا كل يوم‬ 791 00:37:46,764 --> 00:37:49,934 ‫ونضحّي بحياة أفضل لنا ولمن نحب.‬ 792 00:37:50,017 --> 00:37:51,978 ‫الناس لا يريدون…‬ 793 00:37:53,271 --> 00:37:55,773 ‫أن يروا تمكين الرجال.‬ 794 00:37:55,856 --> 00:37:56,816 ‫لأنه تهديد.‬ 795 00:38:05,449 --> 00:38:10,454 ‫كان "ماتي" قد انتقل إلى "ميامي" قبل عامين‬ ‫ليحقق النجاح، لكن الأمر لم يكن سهلًا.‬ 796 00:38:10,538 --> 00:38:11,539 ‫هيّا.‬ 797 00:38:12,665 --> 00:38:14,458 ‫يعيش في الآونة الأخيرة بلا مأوى.‬ 798 00:38:15,126 --> 00:38:17,128 ‫هل عشت في سيارتك لفترة؟‬ 799 00:38:17,211 --> 00:38:18,462 ‫نعم. كان ذلك في الماضي،‬ 800 00:38:18,546 --> 00:38:21,424 ‫لكن الحال تغيرت بفضل من الرب.‬ 801 00:38:21,507 --> 00:38:24,844 ‫كنت مشفقًا على نفسي وغارقًا في شعور الفشل،‬ 802 00:38:24,927 --> 00:38:27,722 ‫أبكي كل ليلة من الحسرة والجوع.‬ 803 00:38:27,805 --> 00:38:29,181 ‫كان أمامي خياران،‬ 804 00:38:29,265 --> 00:38:33,811 ‫إما الاستمرار في الشكوى،‬ ‫أو تبنّي عقلية الحلول.‬ 805 00:38:33,894 --> 00:38:36,480 ‫أن أغيّر منظوري للأمور.‬ 806 00:38:36,564 --> 00:38:39,734 ‫خُلقنا رجالًا كي نعاني، لا كي نكون سعداء.‬ 807 00:38:39,817 --> 00:38:42,528 ‫نتعلم من إخفاقاتنا‬ ‫أكثر مما نتعلم من انتصاراتنا.‬ 808 00:38:42,611 --> 00:38:45,114 ‫- ولا نؤمن بالاكتئاب أيضًا.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 809 00:38:45,197 --> 00:38:46,324 ‫لا نؤمن به.‬ 810 00:38:46,407 --> 00:38:50,119 ‫لا نحترم الشخص الذي لديه كل مقومات النجاح،‬ 811 00:38:50,202 --> 00:38:53,247 ‫ومع ذلك يشعر بالاكتئاب ويشفق على نفسه.‬ 812 00:38:53,331 --> 00:38:54,665 ‫إذ لديه كل الأدوات اللازمة.‬ 813 00:38:54,749 --> 00:38:56,667 ‫تُوفي أخي.‬ 814 00:38:56,751 --> 00:39:00,379 ‫كانت هناك لحظات شعرت فيها بالحزن،‬ ‫لكنني حاولت أن أحوّل ذلك إلى شيء إيجابي.‬ 815 00:39:00,463 --> 00:39:01,464 ‫كيف تُوفي؟‬ 816 00:39:02,882 --> 00:39:06,469 ‫أنهى حياته بنفسه.‬ ‫ما أعنيه هو أن ذلك أصبح في الماضي.‬ 817 00:39:06,552 --> 00:39:08,012 ‫وعليّ أن أسخّر هذه التجربة‬ 818 00:39:08,095 --> 00:39:11,891 ‫لأصبح شخصًا عظيمًا.‬ ‫ليس من أجلي فقط، بل من أجل أخي.‬ 819 00:39:16,812 --> 00:39:19,273 ‫للمرة الأولى، أدركت‬ 820 00:39:19,357 --> 00:39:23,694 ‫كيف يمكن لهذا الخطاب الذكوري‬ ‫أن يمنح بوصلة وشعورًا بالأمل‬ 821 00:39:23,778 --> 00:39:25,821 ‫لأشخاص يواجهون صعوبات.‬ 822 00:39:28,282 --> 00:39:32,203 ‫لكنني لاحظت أيضًا الريبة التي ترافق ذلك.‬ 823 00:39:32,286 --> 00:39:37,500 ‫فكرة وجود "ماتريكس"‬ ‫مصمم عمدًا لإفشال الرجال.‬ 824 00:39:39,001 --> 00:39:40,669 ‫- كيف يبدو الأمر؟‬ ‫- يبدو رائعًا.‬ 825 00:39:50,763 --> 00:39:53,265 ‫هذا هو أذكى كلب في "ميامي".‬ 826 00:39:53,849 --> 00:39:56,394 ‫رتبت للظهور في مدونة "مايرون" الصوتية.‬ 827 00:39:58,479 --> 00:39:59,772 ‫افتح الباب يا "فرانك".‬ 828 00:40:00,481 --> 00:40:02,024 ‫نظرًا لأنه يُعتبر على نطاق واسع،‬ 829 00:40:02,108 --> 00:40:05,861 ‫أحد أكثر البرامج سمّية في المانوسفير كله.‬ 830 00:40:05,945 --> 00:40:09,573 ‫لم يكن القرار سهلًا،‬ ‫لكنني شعرت بأنه من الضروري‬ 831 00:40:09,657 --> 00:40:12,535 ‫أن أراه في أثناء عمله،‬ ‫وأن أتعرف إلى جمهوره.‬ 832 00:40:12,618 --> 00:40:14,537 ‫- "والتر".‬ ‫- كيف حالك يا "لويس"؟‬ 833 00:40:14,620 --> 00:40:17,248 ‫تطلّب الأمر بعض الإقناع للسماح لي بالعودة.‬ 834 00:40:17,331 --> 00:40:20,751 ‫كان غير راض عن المقابلة مع صديقته "أنجي".‬ 835 00:40:20,835 --> 00:40:21,961 ‫"(أنجي)"‬ 836 00:40:22,044 --> 00:40:24,922 ‫إذا أردتم أي شيء للشرب،‬ ‫اطلبوا من إحدى السيدات.‬ 837 00:40:25,005 --> 00:40:29,051 ‫رُتب لظهوري في فقرة‬ ‫تُسمى "فريش أند فيت أفتر أورز"…‬ 838 00:40:29,135 --> 00:40:32,763 ‫تدركون أنه إن كانت المرأة بدينة،‬ ‫فهي عديمة الفائدة في الحياة.‬ 839 00:40:32,847 --> 00:40:36,934 ‫…حيث يتشاجر "مايرون" وشريكه "والتر"‬ ‫مع مؤثرات محليات.‬ 840 00:40:37,017 --> 00:40:38,978 ‫أنت ضخمة، وغير جذابة.‬ 841 00:40:39,061 --> 00:40:43,023 ‫- فهمت.‬ ‫- وطريقتك في التصرف وصمة عار على المجتمع.‬ 842 00:40:43,107 --> 00:40:45,443 ‫أيتها البدينة القبيحة! اخرجي من الاستوديو.‬ 843 00:40:45,526 --> 00:40:46,986 ‫- عودي إلى زوجك.‬ ‫- هيّا.‬ 844 00:40:47,069 --> 00:40:49,363 ‫- سأخرج.‬ ‫- اخرجي من هنا، أنت مصدر إحراج.‬ 845 00:40:50,072 --> 00:40:52,700 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 846 00:40:54,285 --> 00:40:57,413 ‫نحن على الهواء.‬ ‫مرحبًا بكم في مدونة "فريش أند فيت".‬ 847 00:40:57,496 --> 00:40:59,999 ‫نحن هنا مع ضيفنا المميز، "ستيرلينغ كوبر".‬ 848 00:41:00,082 --> 00:41:03,836 ‫في تلك الليلة،‬ ‫بدأ البث بحوار لـ"مايرون" مع مدرب مواعدة‬ 849 00:41:03,919 --> 00:41:07,214 ‫وخبير في إطالة القضيب‬ ‫يُدعى "ستيرلينغ كوبر".‬ 850 00:41:07,298 --> 00:41:10,759 ‫كنت ممثلًا إباحيًا سابقًا.‬ ‫أطلقت قناتي على "يوتيوب".‬ 851 00:41:10,843 --> 00:41:13,679 ‫بدأت بتعليم الرجال‬ ‫كيفية إصلاح مشكلاتهم الجنسية،‬ 852 00:41:13,762 --> 00:41:17,433 ‫وممارسة الجنس مع نسائهم بالطريقة الصحيحة،‬ 853 00:41:17,516 --> 00:41:20,436 ‫وكيفية منحهن ما يردنه حقًا بشكل لا واع.‬ 854 00:41:20,519 --> 00:41:23,731 ‫لنكن صريحين، كل شيء في طبيعة المرأة كذبة.‬ 855 00:41:23,814 --> 00:41:26,817 ‫تضع مساحيق التجميل،‬ ‫لا تعرف متى تكون في دورتها الشهرية،‬ 856 00:41:26,901 --> 00:41:28,777 ‫ولا تُظهر أي اهتمام حقيقي بالشريك.‬ 857 00:41:29,653 --> 00:41:31,405 ‫قبل دقائق قليلة من فقرتي،‬ 858 00:41:31,489 --> 00:41:34,533 ‫تجولت لألتقي بالمرأة‬ ‫التي تتولى حجز الفتيات للبرنامج.‬ 859 00:41:34,617 --> 00:41:37,161 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- تشرفت بلقائك.‬ 860 00:41:37,244 --> 00:41:39,705 ‫- "لويس".‬ ‫- أهلًا يا "لويس". اسمي "آيسي".‬ 861 00:41:39,788 --> 00:41:41,081 ‫- "آيسي".‬ ‫- أساعد في أمور الكواليس.‬ 862 00:41:41,165 --> 00:41:45,711 ‫هل ستظهر الفتيات في فقرة "فريش أند فيت"؟‬ 863 00:41:45,794 --> 00:41:51,509 ‫نعم. كانت تحدث شجارات حين كنّا نقدّم الكحول،‬ 864 00:41:51,592 --> 00:41:55,346 ‫كانت تنتهي تلك الليالي بشكل سيئ‬ ‫نتيجة انفعال الفتيات.‬ 865 00:41:55,429 --> 00:41:58,057 ‫سأقوم بإرشاد نفسي،‬ ‫لأنه عندما يتعلق الأمر بالنساء…‬ 866 00:41:58,140 --> 00:42:00,601 ‫لا يا صديقي، أنت رجل.‬ 867 00:42:00,684 --> 00:42:04,313 ‫بينما نواصل كلامنا،‬ ‫علم "مايرون" بأمر المحادثة.‬ 868 00:42:04,897 --> 00:42:06,899 ‫لا تطلب صورًا عارية أبدًا.‬ 869 00:42:06,982 --> 00:42:07,900 ‫هذه معركة خسارة.‬ 870 00:42:10,694 --> 00:42:12,196 ‫لقد أفسدت الأمر.‬ 871 00:42:13,781 --> 00:42:15,032 ‫حسنًا.‬ 872 00:42:16,200 --> 00:42:17,201 ‫هل أنت بخير؟‬ 873 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 ‫ماذا حدث؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 874 00:42:21,455 --> 00:42:23,541 ‫لا أعرف كيف أقول هذا بشكل لبق،‬ 875 00:42:23,624 --> 00:42:26,669 ‫لكنني لا أستطيع الإجابة‬ ‫على أي سؤال بعد الآن.‬ 876 00:42:26,752 --> 00:42:27,795 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 877 00:42:27,878 --> 00:42:29,421 ‫- حسنًا.‬ ‫- آسفة.‬ 878 00:42:29,505 --> 00:42:30,589 ‫لا بأس.‬ 879 00:42:31,715 --> 00:42:33,842 ‫- أقدّر ذلك.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 880 00:42:33,926 --> 00:42:34,927 ‫شكرًا.‬ 881 00:42:36,345 --> 00:42:37,596 ‫آسفة لجعل الأمر محرجًا.‬ 882 00:42:37,680 --> 00:42:39,473 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- لكن القرار ليس بيدي.‬ 883 00:42:39,557 --> 00:42:41,725 ‫نعتذر إن كنّا قد سببنا لك المتاعب.‬ 884 00:42:41,809 --> 00:42:45,145 ‫لا لم تفعلوا. لكن لا يُسمح لي بالإجابة.‬ 885 00:42:45,854 --> 00:42:48,482 ‫بدا أن "مايرون" قد أسكت "آيسي".‬ 886 00:42:48,566 --> 00:42:49,733 ‫قُل لها أن تنزل إلى الأسفل أيضًا.‬ 887 00:42:49,817 --> 00:42:52,194 ‫ألا تستغرب من أن الذين…‬ 888 00:42:52,278 --> 00:42:54,029 ‫وأن تبقى هناك.‬ 889 00:42:54,113 --> 00:42:57,366 ‫لكن قبل أن أتمكن من معرفة السبب،‬ ‫أتى وقت العرض.‬ 890 00:42:57,449 --> 00:42:58,993 ‫"(فريش أند فيت أفتر أورز)"‬ 891 00:42:59,618 --> 00:43:02,246 ‫"(فريش أند فيت) لمساعدة الرجال‬ ‫على فهم النساء واللياقة والمال"‬ 892 00:43:02,329 --> 00:43:04,623 ‫مرحبًا بكم مجددًا‬ ‫في مدونة "فريش أند فيت أفتر أورز".‬ 893 00:43:04,707 --> 00:43:08,627 ‫رجاءً، اذكرن أسماءكن وأعماركن ومهنتكن.‬ 894 00:43:08,711 --> 00:43:12,798 ‫اسمي "روبي"، وعمري 22 عامًا.‬ ‫أعمل في خدمة الطاولات الخاصة.‬ 895 00:43:12,881 --> 00:43:16,635 ‫اسمي "جيزيل"،‬ ‫أنا عارضة أزياء بدوام كامل حاليًا.‬ 896 00:43:16,719 --> 00:43:20,306 ‫اسمي "كارو"،‬ ‫أنا عارضة أزياء ومؤثرة على وسائل التواصل.‬ 897 00:43:20,389 --> 00:43:21,682 ‫لم لا تقلن "أونلي فانز" ببساطة؟‬ 898 00:43:21,765 --> 00:43:24,602 ‫في الحقيقة،‬ ‫أظن أنني سأغلق حسابي على "أونلي فانز".‬ 899 00:43:24,685 --> 00:43:27,813 ‫لدينا ضيف آخر.‬ ‫هل تود أن تقدّم نفسك يا "لويس"؟‬ 900 00:43:27,896 --> 00:43:30,316 ‫اسمي "لويس"، وأنا صانع أفلام وثائقية.‬ 901 00:43:30,399 --> 00:43:33,652 ‫أقضي بعض الوقت مع "مايرون" كي أتعرف إليه.‬ 902 00:43:33,736 --> 00:43:35,696 ‫هل أنا سامّ كما يقولون؟‬ 903 00:43:35,779 --> 00:43:39,992 ‫ما زلت أنتظر لاتخاذ حكمي النهائي.‬ 904 00:43:40,075 --> 00:43:41,702 ‫- لديّ سؤال.‬ ‫- حسنًا.‬ 905 00:43:41,785 --> 00:43:43,537 ‫هل يمكنكن يا سيدات‬ 906 00:43:43,621 --> 00:43:45,247 ‫أن تذكرن أسماء ثلاثة دول؟‬ 907 00:43:46,206 --> 00:43:47,833 ‫"البرتغال".‬ 908 00:43:48,417 --> 00:43:50,377 ‫- ارفعي صوتك.‬ ‫- "برشلونة".‬ 909 00:43:51,378 --> 00:43:53,213 ‫حسنًا. ماذا عنك؟‬ 910 00:43:54,923 --> 00:43:58,677 ‫بدا أن الغاية الرئيسية هي إحراج الضيفات.‬ 911 00:43:58,761 --> 00:44:01,472 ‫تريدين رجلًا ناجحًا،‬ ‫لكن تريدينه أن يمنحك اهتمامًا.‬ 912 00:44:01,555 --> 00:44:03,432 ‫بالتأكيد. هذا ما أريده شخصيًا.‬ 913 00:44:03,515 --> 00:44:05,601 ‫هل يمكننا إخراج الآلة الحاسبة؟‬ 914 00:44:05,684 --> 00:44:08,604 ‫هذه آلة حساب أوهام النساء‬ ‫في فقرة "فريش أند فيت".‬ 915 00:44:08,687 --> 00:44:10,189 ‫- حسنًا.‬ ‫- الحد الأدنى للطول؟‬ 916 00:44:10,272 --> 00:44:12,191 ‫- 183.‬ ‫- العرق؟‬ 917 00:44:12,274 --> 00:44:14,401 ‫أفضّل الأسود، هذا من أرى نفسي معه.‬ 918 00:44:14,485 --> 00:44:15,986 ‫الحد الأدنى للدخل السنوي؟‬ 919 00:44:16,487 --> 00:44:18,989 ‫لنقل 300 ألف سنويًا.‬ 920 00:44:19,073 --> 00:44:22,576 ‫رجلك المنشود يندرج‬ ‫ضمن أقل من واحد بالمئة من الرجال.‬ 921 00:44:22,660 --> 00:44:25,871 ‫هل أنت مستعدة للبقاء عزباء طيلة حياتك؟‬ 922 00:44:25,954 --> 00:44:29,333 ‫لن تجدي رجلًا بهذه المواصفات.‬ ‫هل تقبلين بأن يكون لديه نساء أخريات؟‬ 923 00:44:29,416 --> 00:44:31,085 ‫- بالتأكيد لا.‬ ‫- انتهى أمرك إذًا.‬ 924 00:44:31,168 --> 00:44:33,837 ‫أنتن تبالغن في تقدير قيمتكن الذاتية.‬ 925 00:44:33,921 --> 00:44:35,923 ‫تحسبن أنكن أفضل مما أنتن عليه.‬ 926 00:44:36,006 --> 00:44:38,926 ‫لكن في الواقع، جميعكن تقدّمن الشيء ذاته.‬ 927 00:44:39,009 --> 00:44:40,511 ‫لأن الرجال لا يطلبون الكثير.‬ 928 00:44:40,594 --> 00:44:44,056 ‫إن لم تعطيه ما يريد،‬ ‫فسيجد فتاة في الـ21 تفعل ذلك.‬ 929 00:44:45,224 --> 00:44:48,477 ‫أنت تقول هذا لأنك لم تتزوج قط.‬ 930 00:44:48,560 --> 00:44:51,897 ‫ثمة في العلاقة‬ ‫ما هو أكثر من الجانب الجسدي.‬ 931 00:44:51,980 --> 00:44:55,609 ‫لكن السبب الرئيسي الذي يجذب الرجل للمرأة‬ 932 00:44:55,693 --> 00:44:57,361 ‫هو جمالها وجاذبيتها الجنسية.‬ 933 00:44:57,444 --> 00:44:59,780 ‫إلى حد ما. قد تنجذب إليها‬ 934 00:44:59,863 --> 00:45:03,242 ‫بسبب ذكائها وحسها الفكاهي أيضًا.‬ 935 00:45:03,826 --> 00:45:04,660 ‫"20 دولارًا"‬ 936 00:45:04,743 --> 00:45:07,496 ‫"إلى الفاسقة التي بعد (مايرون) بمقعدين،‬ ‫بما أنك تخونين كل رجل…"‬ 937 00:45:07,579 --> 00:45:11,083 ‫مقابل رسوم،‬ ‫تُقرأ تعليقات المشاهدين على الهواء مباشرةً.‬ 938 00:45:11,166 --> 00:45:12,376 ‫"ماسيام". 20 دولارًا.‬ 939 00:45:12,459 --> 00:45:16,046 ‫"إلى ذات الجبين المطاطي‬ ‫على بُعد مقعدين من (مايرون)،‬ 940 00:45:16,130 --> 00:45:18,298 ‫اعترفي بخسارتك واصمتي…"‬ 941 00:45:19,174 --> 00:45:21,510 ‫يا سيداتي، هل عدد العلاقات الجسدية مهم؟‬ 942 00:45:21,593 --> 00:45:25,264 ‫لا داعي لأن يحكم أي منّا على علاقات الآخر.‬ ‫لنفتح صفحة جديدة.‬ 943 00:45:25,347 --> 00:45:27,683 ‫ما حدث في الماضي يبقى في الماضي.‬ 944 00:45:28,267 --> 00:45:29,601 ‫لنشغّل هذا الفيديو.‬ 945 00:45:29,685 --> 00:45:31,729 ‫أنا عالم أعصاب. دعوني أشرح.‬ 946 00:45:31,812 --> 00:45:33,897 ‫تشير الدراسات إلى أن النساء يحتفظن‬ 947 00:45:33,981 --> 00:45:36,900 ‫بحمض نووي من كل رجل جامعهن‬ ‫عبر الحيوانات المنوية.‬ 948 00:45:36,984 --> 00:45:41,447 ‫وقد عُثر على هذا الحمض النووي الغريب‬ ‫في الدماغ والأعضاء والجهاز التناسلي،‬ 949 00:45:41,530 --> 00:45:43,741 ‫لكن لا أحد يتحدث عن العواقب.‬ 950 00:45:43,824 --> 00:45:46,660 ‫هل تساءلتم يومًا لما يشبه بعض الأطفال‬ ‫شريكًا سابقًا أكثر من والدهم؟‬ 951 00:45:46,744 --> 00:45:47,995 ‫هذا هو السبب غالبًا.‬ 952 00:45:48,078 --> 00:45:49,997 ‫كلما زاد عدد الرجال الذين تجامعهم المرأة،‬ 953 00:45:50,080 --> 00:45:53,333 ‫زاد خطر الطفرات السلبية‬ ‫لدى أطفالها مستقبلًا.‬ 954 00:45:53,417 --> 00:45:55,794 ‫- ما رأيك يا "لويس"؟‬ ‫- ذلك الفيديو…‬ 955 00:45:55,878 --> 00:45:57,546 ‫هذا الكلام سخيف.‬ 956 00:45:57,629 --> 00:46:02,676 ‫فكرة أن تنجب طفلًا يشبه شريكًا سابقًا؟‬ 957 00:46:02,760 --> 00:46:04,094 ‫لا أحد يفكر في ذلك.‬ 958 00:46:04,178 --> 00:46:06,555 ‫- كانت هناك بعض…‬ ‫- هذا جنون.‬ 959 00:46:06,638 --> 00:46:08,515 ‫ثمة بيانات علمية تعكس ذلك‬ 960 00:46:08,599 --> 00:46:10,476 ‫في ما يتعلق بالنساء والترابط الأبوي.‬ 961 00:46:10,559 --> 00:46:13,103 ‫عندما يتحدثون عن التضليل على الإنترنت،‬ 962 00:46:13,187 --> 00:46:14,980 ‫هذا ما يقصدونه.‬ 963 00:46:15,063 --> 00:46:17,316 ‫أظن أن الخلاصة الأكبر هي أن…‬ 964 00:46:17,399 --> 00:46:19,151 ‫بينما كنت منخرطًا في النقاش،‬ 965 00:46:19,234 --> 00:46:22,905 ‫أدركت أنني أخضع أيضًا إلى التقييم‬ ‫من قبل المعلقين في الدردشة.‬ 966 00:46:22,988 --> 00:46:24,490 ‫"من هذا المسنّ الغريب؟"‬ 967 00:46:24,573 --> 00:46:27,326 ‫لم يمسك المعلّقون المجهولون ألسنتهم بتاتًا.‬ 968 00:46:27,409 --> 00:46:30,120 ‫"مسنّ أحمق هش، إن (لويس) مستفز"‬ 969 00:46:30,204 --> 00:46:32,915 ‫أحبكم جميعًا.‬ ‫تابعوني غدًا عند الساعة 5 مساءً.‬ 970 00:46:32,998 --> 00:46:34,958 ‫- "مايرون غينز إكس". إلى اللقاء.‬ ‫- وداعًا.‬ 971 00:46:36,418 --> 00:46:38,879 ‫بعد العرض، تأملت الاختزال‬ 972 00:46:38,962 --> 00:46:41,048 ‫في نظرته لعلاقات الجنسين.‬ 973 00:46:41,131 --> 00:46:45,260 ‫حيث كانت النساء والرجال‬ ‫لا يساوون إلا أرقامهم،‬ 974 00:46:45,344 --> 00:46:47,971 ‫المال والطول وعدد العلاقات.‬ 975 00:46:50,974 --> 00:46:55,646 ‫لكنني أدركت أيضًا أن "أنجي" عشيقة "مايرون"،‬ ‫لم تكن في الاستوديو.‬ 976 00:46:55,729 --> 00:46:58,732 ‫قررت أن أتحدث معه عن سبب ذلك.‬ 977 00:46:58,816 --> 00:47:01,902 ‫شعرت برغبة منك‬ 978 00:47:01,985 --> 00:47:04,154 ‫في عدم ظهور "أنجي" في الوثائقي،‬ 979 00:47:04,238 --> 00:47:06,198 ‫وأتساءل عن السبب في ذلك.‬ 980 00:47:06,824 --> 00:47:08,742 ‫قررت أن أدخل دائرة الضوء،‬ 981 00:47:08,826 --> 00:47:11,453 ‫ولا أريد لها أن تُضطر إلى التعامل مع ذلك.‬ 982 00:47:11,537 --> 00:47:13,914 ‫لكنها في البرنامج أليس كذلك؟ لقد رأيتها.‬ 983 00:47:13,997 --> 00:47:16,458 ‫- لم تعد تظهر.‬ ‫- توقفت عن ذلك؟ لقد رأيتها.‬ 984 00:47:16,542 --> 00:47:17,918 ‫مر وقت طويل. اجلس يا "فرانك" من فضلك.‬ 985 00:47:18,001 --> 00:47:21,463 ‫أريدها أن تركّز على أن سعادتها،‬ ‫لا داعي لأن تكون تحت الأضواء.‬ 986 00:47:21,547 --> 00:47:24,258 ‫- هل هذا قرار منك أم منها؟‬ ‫- من كلينا.‬ 987 00:47:30,806 --> 00:47:32,975 ‫وبذلك غادرت "ميامي"،‬ 988 00:47:33,851 --> 00:47:38,480 ‫مع إحساس يلازمني‬ ‫بأن شيئًا في حديث "أنجي" قد أقلق "مايرون"‬ 989 00:47:39,064 --> 00:47:43,652 ‫وجعله يشعر بأنه بدا هشًا‬ ‫ودون الصورة المهيمنة التي رسمها لنفسه.‬ 990 00:47:44,194 --> 00:47:45,279 ‫"مدونة (فريش أند فيت)"‬ 991 00:47:45,362 --> 00:47:49,408 ‫وفكرت أيضًا في تجربة ظهوري‬ ‫عبر "فريش أند فيت"،‬ 992 00:47:49,491 --> 00:47:52,077 ‫وفي العلاقة التبادلية بين "مايرون"‬ 993 00:47:52,160 --> 00:47:55,831 ‫وفتيات "إنستغرام" و"أونلي فانز"‬ ‫اللواتي كن ضيفاته،‬ 994 00:47:55,914 --> 00:47:58,458 ‫حيث يستخدم كل طرف الآخر لرفع مكانته.‬ 995 00:48:02,796 --> 00:48:08,468 ‫من الشائع في أوساط المانوسفير‬ ‫الترويج للقيم التقليدية،‬ 996 00:48:08,552 --> 00:48:13,223 ‫بالتزامن مع الظهور‬ ‫برفقة عارضات بملابس سباحة فاضحة.‬ 997 00:48:14,057 --> 00:48:15,726 ‫هذا العمل يتطلب نشاطًا.‬ 998 00:48:16,560 --> 00:48:19,438 ‫كنت أفكر أكثر في وقتي مع "إتش إس".‬ 999 00:48:19,521 --> 00:48:23,609 ‫إذ جسّد موقفًا مشابهًا.‬ ‫يستفيد من فتيات "أونلي فانز"،‬ 1000 00:48:23,692 --> 00:48:26,320 ‫وفي الوقت ذاته ينظر إليهن باحتقار.‬ 1001 00:48:26,403 --> 00:48:28,739 ‫حسنًا، إنها هنا. صوّروها.‬ 1002 00:48:28,822 --> 00:48:31,825 ‫المقابلة التي أجراها مع المؤثرة "بوني بلو"‬ 1003 00:48:31,909 --> 00:48:35,495 ‫الشهيرة بادعائها ممارسة الجنس‬ ‫مع ألف رجل في يوم واحد،‬ 1004 00:48:35,579 --> 00:48:37,289 ‫كانت أحدث مثال.‬ 1005 00:48:37,789 --> 00:48:42,210 ‫أي فتاة أسوأ من هذه لتُجعل قدوة؟‬ ‫كان بإمكانك فعل أشياء أخرى.‬ 1006 00:48:42,294 --> 00:48:44,671 ‫بصراحة، ظننتك أكثر تحضرًا.‬ 1007 00:48:44,755 --> 00:48:45,923 ‫ما رأي والديك؟‬ 1008 00:48:46,006 --> 00:48:48,008 ‫- إنهما فخوران بي ويدعمانني.‬ ‫- ليسا كذلك.‬ 1009 00:48:48,091 --> 00:48:49,468 ‫إنه شخص ممل.‬ 1010 00:48:49,551 --> 00:48:51,845 ‫- ليسا كذلك.‬ ‫- إنه يشعرني حقًا بالملل.‬ 1011 00:48:52,888 --> 00:48:54,473 ‫لماذا أنت مستاءة يا "بوني"؟‬ 1012 00:48:54,556 --> 00:48:57,559 ‫نزعت الميكروفون.‬ ‫أعيدي الميكروفون أيتها الشقراء الغبية.‬ 1013 00:48:57,643 --> 00:48:59,645 ‫شعرت "بوني" بالانزعاج.‬ 1014 00:49:03,190 --> 00:49:06,151 ‫كان ذلك تناقضًا صارخًا.‬ 1015 00:49:06,234 --> 00:49:08,987 ‫في هذه المرحلة، خفّ حذره منّي.‬ 1016 00:49:09,071 --> 00:49:12,032 ‫ربما لأنه لاحظ أن منشوراته عن الوثائقي‬ 1017 00:49:12,115 --> 00:49:13,992 ‫عززت حضوره على وسائل التواصل.‬ 1018 00:49:14,076 --> 00:49:14,952 ‫ينادونني "بي".‬ 1019 00:49:15,035 --> 00:49:15,911 ‫- "بي"؟‬ ‫- أجل.‬ 1020 00:49:15,994 --> 00:49:17,955 ‫قررت أن أتحدث معه مجددًا.‬ 1021 00:49:18,580 --> 00:49:21,583 ‫- حراسة؟‬ ‫- أجل، الأفضل.‬ 1022 00:49:25,587 --> 00:49:28,382 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- سعيد برؤيتك. كيف حالك؟‬ 1023 00:49:29,758 --> 00:49:32,135 ‫كانت مقابلتك مع "بوني بلو" مثيرة للاهتمام.‬ 1024 00:49:32,219 --> 00:49:33,762 ‫- رأيتها؟‬ ‫- أجل، كانت مثيرة للاهتمام.‬ 1025 00:49:33,845 --> 00:49:35,639 ‫أعتقد أنها مقززة يا صاح.‬ 1026 00:49:36,932 --> 00:49:40,602 ‫أراها منفرة تمامًا كإنسانة.‬ 1027 00:49:40,686 --> 00:49:42,312 ‫لماذا استضفتها في البث؟‬ 1028 00:49:42,396 --> 00:49:43,397 ‫من أجل الشهرة.‬ 1029 00:49:44,064 --> 00:49:46,566 ‫- تسعى وراء شهرتها؟‬ ‫- أجل.‬ 1030 00:49:46,650 --> 00:49:48,527 ‫أردت المشاهدات، وحصلت عليها.‬ 1031 00:49:48,610 --> 00:49:51,488 ‫لديك نصف مليون متابع على "تلغرام"، صحيح؟‬ 1032 00:49:51,571 --> 00:49:54,574 ‫- أجل.‬ ‫- تروّج فيها لفتيات "أونلي فانز".‬ 1033 00:49:54,658 --> 00:49:55,492 ‫صحيح.‬ 1034 00:49:55,575 --> 00:49:57,661 ‫ألا ترى التناقض في ذلك؟‬ 1035 00:49:57,744 --> 00:49:59,413 ‫لا، لأنني أقول علنًا‬ 1036 00:49:59,496 --> 00:50:01,832 ‫إنني لا أبالي،‬ ‫وأفعل ذلك من أجل المال فحسب.‬ 1037 00:50:01,915 --> 00:50:03,375 ‫لا يهمني…‬ 1038 00:50:04,126 --> 00:50:05,335 ‫الجانب الأخلاقي؟‬ 1039 00:50:05,419 --> 00:50:07,045 ‫أعلم أنه أمر غير أخلاقي.‬ 1040 00:50:07,129 --> 00:50:12,092 ‫أقول للناس إن مشاهدة الأفلام الإباحية‬ ‫أمر محزن لا يفعله سوى الفشلة.‬ 1041 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 ‫لا يمكنك أن تروج له‬ ‫وتنهي الناس عنه في آن معًا.‬ 1042 00:50:15,387 --> 00:50:16,430 ‫لكن يمكنني ذلك.‬ 1043 00:50:16,513 --> 00:50:19,141 ‫- يمكنك قول ذلك، لكنه لا يعني شيئًا.‬ ‫- كيف لا يعني شيئًا؟‬ 1044 00:50:19,224 --> 00:50:22,477 ‫كأن يدعوك أحدهم إلى النادي قائلًا،‬ ‫"سأساعدك على التمرين."‬ 1045 00:50:22,561 --> 00:50:25,105 ‫لتُفاجأ عند الدخول بصف من الكعك.‬ 1046 00:50:25,188 --> 00:50:28,692 ‫هذه علبة الكعك، سأضعها أمام وجهك.‬ 1047 00:50:28,775 --> 00:50:31,069 ‫إن أكلت منها، فأنت فاشل.‬ ‫سأذهب الآن للتمرن.‬ 1048 00:50:31,153 --> 00:50:33,030 ‫إنها رسالة متناقضة.‬ 1049 00:50:34,364 --> 00:50:37,617 ‫أنت حر في اختيار ما تريد.‬ ‫إن أردت أكل الكعك، فلتأكله.‬ 1050 00:50:37,701 --> 00:50:39,286 ‫إنني أملك متجر الكعك.‬ 1051 00:50:39,786 --> 00:50:44,332 ‫سواءً دخلت النادي ودفعت لي كمدرب،‬ ‫أو التهمت الكعك، فسأربح في الحالتين.‬ 1052 00:50:44,416 --> 00:50:47,419 ‫سيكون أطفالي سعداء ومشبعين.‬ 1053 00:50:47,502 --> 00:50:48,920 ‫يمكنهم أن يفعلوا ما يشاؤون.‬ 1054 00:50:49,004 --> 00:50:51,214 ‫تبدو قليلًا مثل "بوني بلو".‬ 1055 00:50:51,298 --> 00:50:52,466 ‫من أي ناحية؟‬ 1056 00:50:52,549 --> 00:50:54,760 ‫تقول لا يهم ما الخيارات التي تتخذها،‬ 1057 00:50:54,843 --> 00:50:58,055 ‫ما دمت تجني المال‬ ‫وتؤمّن لأطفالك عيشًا رغيدًا.‬ 1058 00:50:58,138 --> 00:50:59,806 ‫لا يهم إن كانت خياراتك أخلاقية.‬ 1059 00:50:59,890 --> 00:51:04,895 ‫هل نشر صورة لي مع بضع فتيات‬ ‫يعادل ممارسة الجنس مع ألف رجل؟‬ 1060 00:51:04,978 --> 00:51:07,189 ‫- هذا تبرير.‬ ‫- لا تضعني في مقارنة مع "بوني".‬ 1061 00:51:07,272 --> 00:51:08,315 ‫إنه تبرير.‬ 1062 00:51:08,398 --> 00:51:10,817 ‫- هل تشعر بالاستفزاز؟‬ ‫- لا.‬ 1063 00:51:10,901 --> 00:51:12,819 ‫لكن لا أعلم لماذا تتحدث بهذه الطريقة.‬ 1064 00:51:12,903 --> 00:51:15,072 ‫لماذا لا تحاول أن تكون شخصًا صالحًا؟‬ 1065 00:51:18,325 --> 00:51:20,660 ‫- بأي معنى؟ ماذا تقصد؟‬ ‫- أن ترفع من قدر الناس.‬ 1066 00:51:20,744 --> 00:51:22,871 ‫لا تغذّي أسوأ نزعاتهم.‬ 1067 00:51:22,954 --> 00:51:26,124 ‫شجعهم على اتخاذ الخيارات الصحيحة فعلًا.‬ 1068 00:51:27,084 --> 00:51:28,710 ‫هذا سؤال جيد.‬ 1069 00:51:29,294 --> 00:51:31,630 ‫لو التزمت بفعل الأشياء الجيدة فحسب،‬ 1070 00:51:31,713 --> 00:51:35,342 ‫لما حققت انتشارًا على وسائل التواصل.‬ 1071 00:51:35,425 --> 00:51:40,430 ‫اشتُهرت من خلال البث المباشر‬ ‫ومغازلة النساء،‬ 1072 00:51:41,223 --> 00:51:43,183 ‫لكن بعض أولئك النساء‬ ‫لم يرغبن في الظهور على الإنترنت.‬ 1073 00:51:43,266 --> 00:51:46,686 ‫لو قررت أن أراعي شعور الآخرين،‬ 1074 00:51:46,770 --> 00:51:48,730 ‫وأن أبتعد عن التصرفات غير اللائقة،‬ 1075 00:51:48,814 --> 00:51:50,357 ‫لما كنت حيث أنا الآن.‬ 1076 00:51:50,440 --> 00:51:53,026 ‫وأنا لا أعيش من أجل الآخرين،‬ ‫بل أعيش من أجل نفسي.‬ 1077 00:51:57,197 --> 00:51:59,783 ‫بمنظوره المقلق والأناني للعالم،‬ 1078 00:51:59,866 --> 00:52:01,785 ‫وما ينطوي عليه من تناقضات،‬ 1079 00:52:01,868 --> 00:52:05,038 ‫كان أحدث مشاريع "إتش إس"‬ ‫هو "هاوس أوف هيت".‬ 1080 00:52:05,122 --> 00:52:06,998 ‫منزل لإنتاج محتوى "أونلي فانز"،‬ 1081 00:52:07,082 --> 00:52:10,669 ‫يعيش فيه صنّاع محتوى للبالغين‬ ‫يتبادلون الترويج فيما بينهم.‬ 1082 00:52:11,169 --> 00:52:14,214 ‫كان يساعد في الترويج لحساباتهم عبر قنواته،‬ 1083 00:52:14,297 --> 00:52:16,258 ‫مقابل اقتطاع نسبة من أي دخل يحققونه.‬ 1084 00:52:21,763 --> 00:52:23,181 ‫- "إتش إس تيكي توكي".‬ ‫- هيّا يا صاح.‬ 1085 00:52:23,265 --> 00:52:26,143 ‫- هيّا يا صديقي.‬ ‫- تشرفت بلقائك يا صاح.‬ 1086 00:52:26,226 --> 00:52:28,603 ‫في ناد شاطئي قرب ميناء "ماربيا"،‬ 1087 00:52:28,687 --> 00:52:31,773 ‫قدّمني "إتش إس"‬ ‫إلى إحدى عارضات "هاوس أوف هيت".‬ 1088 00:52:31,857 --> 00:52:34,526 ‫يا "لويس"، أقدّم لك "إيلي ناتس".‬ 1089 00:52:35,068 --> 00:52:36,736 ‫- مرحبًا يا "إيلي".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 1090 00:52:36,820 --> 00:52:40,198 ‫اشتهرت على "تيك توك"‬ ‫بلقب عاملة الجبس المثيرة،‬ 1091 00:52:40,282 --> 00:52:42,784 ‫مع ما يقارب 200 ألف متابع.‬ 1092 00:52:42,868 --> 00:52:45,412 ‫ثم حولت ذلك إلى حساب "أونلي فانز".‬ 1093 00:52:45,495 --> 00:52:46,830 ‫"عاملة الجبس المثيرة"‬ 1094 00:52:47,497 --> 00:52:50,500 ‫اضغطوا مرتين على الشاشة،‬ ‫هذا هو الحساب الجديد. أنعشوه.‬ 1095 00:52:51,084 --> 00:52:53,128 ‫املؤوا هذا البث الآن.‬ 1096 00:52:53,211 --> 00:52:56,548 ‫نحن الآن مع "لويس" للمرة الثانية.‬ 1097 00:52:57,048 --> 00:52:59,885 ‫- لأنه استمتع بالمرة الأولى كثيرًا.‬ ‫- لست محتوى.‬ 1098 00:52:59,968 --> 00:53:02,929 ‫- عاد مجددًا مع الفريق.‬ ‫- أنا خلف الكواليس.‬ 1099 00:53:03,930 --> 00:53:05,348 ‫إنه محتوى.‬ 1100 00:53:05,432 --> 00:53:06,641 ‫ماذا عن "إيلي"؟‬ 1101 00:53:06,725 --> 00:53:09,144 ‫لن أنسى "إيلي". الجميع يعرفها.‬ 1102 00:53:09,227 --> 00:53:11,104 ‫- لا تقلق يا "لويس".‬ ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ 1103 00:53:11,730 --> 00:53:14,357 ‫- هل كنت جزءًا من "هاوس أوف هيت" يا "إيلي"؟‬ ‫- نعم.‬ 1104 00:53:14,441 --> 00:53:16,651 ‫كنت من الأشخاص الرئيسيين.‬ ‫هل كنتم خمسة أشخاص؟‬ 1105 00:53:16,735 --> 00:53:18,111 ‫كم كان العدد؟‬ 1106 00:53:18,612 --> 00:53:20,614 ‫لا أعلم. أظن أنهم قرابة…‬ 1107 00:53:20,697 --> 00:53:23,116 ‫- أنا و"إيلي" و"ليلي"…‬ ‫- ربما 15.‬ 1108 00:53:23,200 --> 00:53:24,159 ‫ربما 15.‬ 1109 00:53:24,242 --> 00:53:26,828 ‫إلى أي مدى تعرفين "إتش إس"؟‬ 1110 00:53:27,871 --> 00:53:28,830 ‫أعرفه جيدًا.‬ 1111 00:53:28,914 --> 00:53:30,540 ‫كيف تصفينه؟‬ 1112 00:53:31,750 --> 00:53:33,668 ‫إنه شخص صادق.‬ 1113 00:53:33,752 --> 00:53:34,711 ‫ومضحك.‬ 1114 00:53:34,794 --> 00:53:40,425 ‫هل سيخيب أملك‬ ‫لو علمت أنه يحكم بشدة على "أونلي فانز"‬ 1115 00:53:40,508 --> 00:53:42,594 ‫ويراه أمرًا مقززًا؟‬ 1116 00:53:42,677 --> 00:53:44,095 ‫ليس حقًا.‬ 1117 00:53:44,596 --> 00:53:48,808 ‫لا يهمني رأي الآخرين في ما أفعله بنفسي.‬ 1118 00:53:48,892 --> 00:53:50,602 ‫أنا راضية عن قراراتي.‬ 1119 00:53:50,685 --> 00:53:54,606 ‫علّق "إل دي" قائلًا،‬ ‫"(لويس ثيرو) يقتات على فُتات من الشقراء."‬ 1120 00:53:54,689 --> 00:53:56,024 ‫لا أصدّق.‬ 1121 00:53:59,027 --> 00:54:01,571 ‫اضغطوا مرتين على الشاشة.‬ 1122 00:54:02,155 --> 00:54:03,740 ‫جمهور من الذكور. ماذا تتوقع؟‬ 1123 00:54:03,823 --> 00:54:05,325 ‫- ليس مفاجئًا، أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 1124 00:54:06,493 --> 00:54:11,039 ‫إنني أقرأ التعليقات فحسب.‬ ‫عليّ أن أكون مسليًا.‬ 1125 00:54:13,917 --> 00:54:17,462 ‫منذ آخر مرة رأيته،‬ ‫كان "إتش إس" قد كثّف ظهوره على البث المباشر‬ 1126 00:54:17,545 --> 00:54:19,047 ‫حتى سبع ساعات يوميًا،‬ 1127 00:54:19,130 --> 00:54:23,051 ‫محققًا نحو 300 جنيه في الساعة‬ ‫إذا كان عدد المشاهدين كبيرًا،‬ 1128 00:54:23,134 --> 00:54:26,263 ‫مع ضغط دائم للحفاظ على تفاعلهم.‬ 1129 00:54:27,722 --> 00:54:29,557 ‫لنبدأ البث.‬ 1130 00:54:30,308 --> 00:54:33,561 ‫لكن ما حدث بعد ذلك كان غير متوقع.‬ 1131 00:54:33,645 --> 00:54:37,649 ‫"إتش إس" وفريقه غادروا فجأةً.‬ 1132 00:54:37,732 --> 00:54:40,652 ‫حسنًا يا رفاق، سيكون هذا مشوقًا.‬ 1133 00:54:40,735 --> 00:54:43,738 ‫سيتوقف عند هذا الدوّار.‬ 1134 00:54:43,822 --> 00:54:44,698 ‫أروهم الدوّار.‬ 1135 00:54:44,781 --> 00:54:49,411 ‫ادعى أحد أتباع "إتش إس"‬ ‫أنه رتب موعدًا عبر الإنترنت مع رجل أكبر سنًا‬ 1136 00:54:49,494 --> 00:54:52,539 ‫بهدف إذلاله على البث المباشر.‬ 1137 00:54:53,123 --> 00:54:55,792 ‫انسحبت وشاهدت عن بُعد.‬ 1138 00:54:56,835 --> 00:54:59,421 ‫اكتبوا حرف "دبليو" في الدردشة‬ ‫إن كان علينا ضربه.‬ 1139 00:55:00,297 --> 00:55:02,132 ‫الجميع يريده أن يُضرب.‬ 1140 00:55:05,010 --> 00:55:06,011 ‫بصحتك يا صديقي.‬ 1141 00:55:07,053 --> 00:55:07,929 ‫وصل الرجل…‬ 1142 00:55:08,013 --> 00:55:09,139 ‫اسمي "هاريسون".‬ 1143 00:55:09,681 --> 00:55:11,516 ‫المعذرة يا صديقي.‬ 1144 00:55:12,017 --> 00:55:14,894 ‫…لكنه شعر بوجود خطب ما، فحاول المغادرة‬ 1145 00:55:14,978 --> 00:55:18,982 ‫بينما يقوم أتباع "إتش إس" بركله‬ ‫وإمطار رأسه باللكمات.‬ 1146 00:55:19,065 --> 00:55:21,067 ‫كفى.‬ 1147 00:55:22,610 --> 00:55:23,445 ‫اللعنة.‬ 1148 00:55:24,821 --> 00:55:26,865 ‫اتهموه بأنه مفترس.‬ 1149 00:55:26,948 --> 00:55:29,701 ‫لم يكن لديّ أي وسيلة‬ ‫لمعرفة ما إن كان ذلك صحيحًا.‬ 1150 00:55:30,201 --> 00:55:32,120 ‫في النهاية، تمكن من الهرب.‬ 1151 00:55:32,203 --> 00:55:37,876 ‫كان ذلك مضحكًا للغاية. لقد تلقّى صفعة.‬ 1152 00:55:37,959 --> 00:55:40,754 ‫لا تصورني. اذهب في الاتجاه الآخر.‬ 1153 00:55:40,837 --> 00:55:42,380 ‫اذهب في الاتجاه الآخر يا رجل.‬ 1154 00:55:42,464 --> 00:55:44,049 ‫إنهم يذهبون في ذلك الاتجاه.‬ 1155 00:55:44,132 --> 00:55:46,676 ‫يقول إنني سأُسجن، لكنني لم ألمسه.‬ 1156 00:55:47,927 --> 00:55:50,305 ‫لم تسر الأمور حسب الخطة مطلقًا.‬ 1157 00:55:50,388 --> 00:55:52,349 ‫- بدا كاعتداء.‬ ‫- أجل.‬ 1158 00:55:52,432 --> 00:55:53,808 ‫ألم تكن هذه الخطة؟‬ 1159 00:55:53,892 --> 00:55:56,061 ‫بالطبع لا. لم أفعل ذلك في حياتي.‬ 1160 00:55:56,144 --> 00:55:58,855 ‫لا يمكنك فعل ذلك بشخص عشوائي.‬ 1161 00:55:58,938 --> 00:56:02,442 ‫الخطة هي أن نُحضره‬ ‫ونتصل بالشرطة كي تقبض عليه.‬ 1162 00:56:02,525 --> 00:56:06,363 ‫كان الأمر فظيعًا. كأنه هجوم جماعي.‬ 1163 00:56:06,446 --> 00:56:10,033 ‫لا يحق لكم ضرب شخص.‬ ‫هذا ليس تطبيقا للقانون.‬ 1164 00:56:10,116 --> 00:56:11,951 ‫كيف كان التفاعل على البث؟‬ 1165 00:56:13,036 --> 00:56:15,872 ‫بضعة آلاف مشاهد. نحو 4.5 آلاف إجمالًا.‬ 1166 00:56:15,955 --> 00:56:18,958 ‫وماذا سيحدث الآن؟ هل سيبقى منشورًا؟‬ 1167 00:56:19,042 --> 00:56:20,043 ‫لا، لقد حذفته.‬ 1168 00:56:20,126 --> 00:56:22,921 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- لا أريده أن يبقى على الإنترنت.‬ 1169 00:56:23,797 --> 00:56:26,174 ‫المعذرة يا صديقي، انتظر هنا لحظة.‬ 1170 00:56:26,257 --> 00:56:28,301 ‫رغم ما قاله لي،‬ 1171 00:56:28,385 --> 00:56:31,846 ‫قام فريق "إتش إس" خلال ثوان‬ ‫بقص مقاطع قصيرة،‬ 1172 00:56:33,014 --> 00:56:35,141 ‫وإغراق "إنستغرام" و"تيك توك" بها،‬ 1173 00:56:35,225 --> 00:56:38,853 ‫مختومة بشعار شركة مراهنات إلكترونية.‬ 1174 00:56:39,396 --> 00:56:42,399 ‫حسنًا، "ثيرو" وفريقه قادمون للقائنا…‬ 1175 00:56:42,482 --> 00:56:44,150 ‫في تلك الليلة، استمر البث‬ 1176 00:56:44,234 --> 00:56:47,487 ‫بينما يغازل "إتش إس" فتيات غريبات‬ ‫بالقرب من الميناء.‬ 1177 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 ‫أنتما جميلتان للغاية.‬ ‫ما هو حسابكما على "إنستغرام"؟‬ 1178 00:56:50,156 --> 00:56:51,533 ‫- سنتعاون معًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1179 00:56:51,616 --> 00:56:53,535 ‫إلى اللقاء أيتها الشقيتان الألمانيتان.‬ 1180 00:56:54,160 --> 00:56:56,413 ‫لكن تفكيري كان منشغلًا في قبح‬ 1181 00:56:56,496 --> 00:56:58,415 ‫ما يُسمى اصطياد المفترسين.‬ 1182 00:56:59,582 --> 00:57:00,625 ‫ومع مرور المساء،‬ 1183 00:57:00,708 --> 00:57:05,255 ‫أدركت أنني أُستدرج أيضًا لأكون مادة محتوى.‬ 1184 00:57:05,338 --> 00:57:08,633 ‫هل أضع الكاميرا على "لويس" الآن؟‬ 1185 00:57:08,716 --> 00:57:10,885 ‫ثمة هراء كثير يمكنني قوله له.‬ 1186 00:57:10,969 --> 00:57:12,595 ‫انظروا إلى هذا يا رفاق.‬ 1187 00:57:12,679 --> 00:57:14,931 ‫- هل لديك شيء تقوله للبث المباشر؟‬ ‫- ليس حقًا.‬ 1188 00:57:15,014 --> 00:57:17,434 ‫يقول أحدهم إنك صديق مقرب لـ"جيمي سافيل".‬ 1189 00:57:17,517 --> 00:57:19,978 ‫- ماذا ستقول دفاعًا عن نفسك؟‬ ‫- "جيمي سافيل".‬ 1190 00:57:20,061 --> 00:57:22,856 ‫ساعدت في فضحه حين كان على قيد الحياة.‬ 1191 00:57:23,857 --> 00:57:26,901 ‫- يقولون إنكما صديقان.‬ ‫- إنه ميت، لا يمكنني أن أكون صديقًا له.‬ 1192 00:57:26,985 --> 00:57:30,572 ‫كنتما تمارسان طقوسًا منحرفة.‬ ‫على أي حال، فلنواصل السير.‬ 1193 00:57:30,655 --> 00:57:33,950 ‫حان الوقت لمباراة "إتش إس" ضد كيس اللكم.‬ 1194 00:57:41,624 --> 00:57:44,836 ‫لا بأس. 921. 922.‬ 1195 00:57:44,919 --> 00:57:47,005 ‫- 923.‬ ‫- حان دورك يا "ثيرو".‬ 1196 00:57:47,630 --> 00:57:50,675 ‫مثليّ!‬ 1197 00:57:51,926 --> 00:57:53,261 ‫ما هذا؟‬ 1198 00:57:53,344 --> 00:57:55,430 ‫أهكذا ستوجّه لكمتك يا "ثيرو"‬ 1199 00:57:55,513 --> 00:57:59,184 ‫لو اقتحم شخص منزلك وهاجمك أنت وعائلتك؟‬ 1200 00:57:59,267 --> 00:58:01,769 ‫اقتص أحدهم هذا المقطع‬ ‫عندما كنت أتحدث مع "لويس".‬ 1201 00:58:01,853 --> 00:58:06,774 ‫لا يريد مطلقًا الظهور في البث،‬ ‫لا يريد أن يكون محتوى.‬ 1202 00:58:07,525 --> 00:58:08,985 ‫لكن لا خيار لديه.‬ 1203 00:58:11,321 --> 00:58:13,698 ‫بدت رحلة "ماربيا" درسًا‬ 1204 00:58:13,781 --> 00:58:16,326 ‫يبين كيف أن عجلة صناعة المحتوى‬ 1205 00:58:16,409 --> 00:58:18,870 ‫تكافئ السلوك المتطرف.‬ 1206 00:58:18,953 --> 00:58:22,040 ‫- هل لديك ما تقوله للبث؟‬ ‫- ليس حقًا.‬ 1207 00:58:22,123 --> 00:58:23,416 ‫خلال الأيام التالية،‬ 1208 00:58:23,500 --> 00:58:27,337 ‫نشر صانعو مقاطع يمولهم "إتش إس"،‬ ‫وبتنسيق منه عبر مجموعة دردشة،‬ 1209 00:58:27,420 --> 00:58:29,464 ‫مقتطفات من البث المباشر.‬ 1210 00:58:29,547 --> 00:58:31,966 ‫يقول أحدهم إنك صديق مقرب لـ"جيمي سافيل".‬ 1211 00:58:32,050 --> 00:58:33,510 ‫ماذا لديك لتقوله؟‬ 1212 00:58:33,593 --> 00:58:38,097 ‫ثم تمت مشاركتها على "تيك توك" و"إنستغرام"،‬ ‫والعديد منها حقق رواجًا.‬ 1213 00:58:38,848 --> 00:58:40,099 ‫مثليّ!‬ 1214 00:58:40,683 --> 00:58:42,143 ‫ما هذا؟‬ 1215 00:58:45,605 --> 00:58:49,859 ‫بسبب تعليقات تسخر منه‬ ‫ومن قرار ظهوره في فيلمي،‬ 1216 00:58:49,943 --> 00:58:51,945 ‫أخذ "إتش إس" ينهار تدريجيًا.‬ 1217 00:58:52,028 --> 00:58:56,282 ‫إن أردت وصفي بأنني قواد،‬ 1218 00:58:56,366 --> 00:59:01,412 ‫أو محتال أو عنصري أو كاره للمثليين،‬ 1219 00:59:02,038 --> 00:59:04,457 ‫فأنا كذلك يا "ثيرو".‬ 1220 00:59:04,541 --> 00:59:08,920 ‫فماذا ستفعل حيال ذلك أيها الجبان؟ لا شيء.‬ 1221 00:59:09,003 --> 00:59:13,883 ‫بدا لي كمصارع يرفع معنوياته قبل نزال كبير.‬ 1222 00:59:13,967 --> 00:59:15,552 ‫لا أبالي.‬ 1223 00:59:16,844 --> 00:59:21,349 ‫ننتقل الآن إلى المخاوف المتزايدة‬ ‫حول انتشار كراهية النساء عبر الإنترنت.‬ 1224 00:59:21,432 --> 00:59:26,312 ‫المعلمون يقرعون ناقوس الخطر‬ ‫إزاء عودة نزعات التفوّق الذكوري في المدارس.‬ 1225 00:59:26,396 --> 00:59:28,147 ‫هناك تزايد ملحوظ في الأمثلة‬ 1226 00:59:28,231 --> 00:59:32,235 ‫التي تُظهر تأثير ثقافة المانوسفير‬ ‫على التفاعل بين الفتيان والفتيات.‬ 1227 00:59:33,236 --> 00:59:37,532 ‫قيل الكثير عن تأثير مقدّمي البث المباشر‬ ‫على معجبيهم الصغار.‬ 1228 00:59:38,032 --> 00:59:41,035 ‫يكمن الخطر في فكرة‬ ‫أن هناك سبيلًا واحدًا إلى الرجولة،‬ 1229 00:59:41,119 --> 00:59:44,956 ‫وهو يقتضي اضطهاد النساء والتحكم بأجسادهن.‬ 1230 00:59:46,040 --> 00:59:48,543 ‫لكن خلال رحلتي في المانوسفير، انتابني فضول‬ 1231 00:59:48,626 --> 00:59:52,797 ‫لمعرفة كيف نشأ هؤلاء المؤثرون،‬ ‫وما الذي حملوه معهم من طفولتهم.‬ 1232 00:59:52,880 --> 00:59:54,841 ‫كان والدي يضربني بشدة.‬ 1233 00:59:54,924 --> 00:59:58,720 ‫أصبحت واقعيًا بشأن العالم بعد ضربة واحدة.‬ 1234 00:59:58,803 --> 01:00:01,806 ‫ضربة واحدة موجعة كفيلة بأن تعلّمنا الكثير.‬ 1235 01:00:03,391 --> 01:00:05,768 ‫"(هاريسون سوليفان) في سن الثالثة"‬ 1236 01:00:05,852 --> 01:00:09,063 ‫كان عدد الذين نشؤوا من دون آباء لافتًا.‬ 1237 01:00:09,606 --> 01:00:13,401 ‫أخبرني "إتش إس" المعادي للنسوية،‬ ‫كيف كانت والدته "إيلين"‬ 1238 01:00:13,484 --> 01:00:16,112 ‫تعمل ستة أيام في الأسبوع حتى ساعات متأخرة،‬ 1239 01:00:16,195 --> 01:00:18,615 ‫كي تتمكن من وضعه في مدرسة خاصة.‬ 1240 01:00:18,698 --> 01:00:22,535 ‫اتضح من الصور المتداولة على الإنترنت‬ ‫كم كانت "إيلين" أمًا متفانية.‬ 1241 01:00:23,328 --> 01:00:26,414 ‫كان من الصعب معرفة شعور "إتش إس" آنذاك.‬ 1242 01:00:27,081 --> 01:00:29,751 ‫إذ إن والده،‬ ‫لاعب الركبي الإنجليزي العالمي،‬ 1243 01:00:29,834 --> 01:00:31,419 ‫كان غائبًا عن المشهد.‬ 1244 01:00:32,253 --> 01:00:35,340 ‫لا أنكر أنني متوتر قليلًا لرؤيته.‬ 1245 01:00:35,840 --> 01:00:38,718 ‫لم أره منذ وقت طويل.‬ 1246 01:00:38,801 --> 01:00:41,554 ‫نشر "إتش إس" محتوى بشأن ذلك.‬ 1247 01:00:42,055 --> 01:00:43,431 ‫- هذا رائع.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1248 01:00:43,514 --> 01:00:45,391 ‫لم تكن موجودًا لسنوات.‬ 1249 01:00:45,475 --> 01:00:47,685 ‫لم تجبني لعشر سنوات.‬ 1250 01:00:47,769 --> 01:00:50,688 ‫للتوضيح، أنا لست راضيًا عمّا فعله.‬ 1251 01:00:50,772 --> 01:00:53,149 ‫لكنني لا أكنّ الضغينة.‬ 1252 01:00:53,232 --> 01:00:55,568 ‫تحدّثنا عن الأمر في أثناء لقائنا.‬ 1253 01:00:55,652 --> 01:00:59,280 ‫إن كانت هناك أي صدمة نفسية،‬ ‫فهي كامنة في اللاوعي.‬ 1254 01:00:59,364 --> 01:01:01,157 ‫ليست شيئًا أدركه.‬ 1255 01:01:01,240 --> 01:01:03,534 ‫- حقًا؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 1256 01:01:07,080 --> 01:01:11,000 ‫"(لويزيانا)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 1257 01:01:13,795 --> 01:01:18,549 ‫على امتداد المشهد، شعرت بأن المؤثرين‬ ‫الذين ما زالوا يحملون جراح الطفولة،‬ 1258 01:01:18,633 --> 01:01:21,803 ‫والذين اضطُروا إلى تعلّم استراتيجيات قاسية‬ ‫في الاعتماد على النفس،‬ 1259 01:01:21,886 --> 01:01:24,847 ‫كانوا يسقطون صدماتهم على العالم الأوسع.‬ 1260 01:01:25,348 --> 01:01:28,726 ‫بلا شك، كان هناك أسرة مشتتة‬ 1261 01:01:28,810 --> 01:01:32,563 ‫وعنف تجاه الأم.‬ 1262 01:01:34,065 --> 01:01:35,400 ‫وكان "جاستن" واحدًا منهم.‬ 1263 01:01:35,483 --> 01:01:39,612 ‫رواياته عن نشأته مع أم وصفها بالفوضوية،‬ 1264 01:01:39,696 --> 01:01:42,573 ‫كانت جزءًا راسخًا من سرديته الذاتية.‬ 1265 01:01:43,157 --> 01:01:45,743 ‫- كيف كان المنزل الذي نشأت فيه؟‬ ‫- كان هكذا.‬ 1266 01:01:45,827 --> 01:01:48,996 ‫- حقًا؟‬ ‫- لطالما لعبت في هذا الحي.‬ 1267 01:01:49,914 --> 01:01:52,959 ‫قرأت عنك وسمعتك تقول‬ 1268 01:01:53,042 --> 01:01:56,462 ‫إن نشأتك لم تكن مثالية. هل هذا صحيح؟‬ 1269 01:01:56,546 --> 01:01:57,547 ‫نعم.‬ 1270 01:01:57,630 --> 01:02:00,550 ‫كنّا على وشك دخول دار رعاية.‬ 1271 01:02:00,633 --> 01:02:02,760 ‫شهدنا الكثير من العنف.‬ 1272 01:02:02,844 --> 01:02:07,098 ‫كانت أمي تدخل أحيانًا وتبدأ بضربه.‬ 1273 01:02:07,181 --> 01:02:08,725 ‫كان غضبًا حقيقيًا.‬ 1274 01:02:09,308 --> 01:02:11,769 ‫لسنا بعيدين عن المكان‬ ‫الذي أحرقت فيه المنزلين.‬ 1275 01:02:12,353 --> 01:02:13,896 ‫ماذا تقصد بأنها أحرقت منزلين؟‬ 1276 01:02:13,980 --> 01:02:16,899 ‫شهدنا حريقين في منزلين مختلفين‬ ‫عندما كنت طفلًا في الصف الثامن.‬ 1277 01:02:16,983 --> 01:02:18,568 ‫ماذا كان دافعها؟‬ 1278 01:02:19,152 --> 01:02:21,112 ‫أرادت مال التأمين كي تبني منزلًا جديدًا.‬ 1279 01:02:21,195 --> 01:02:22,196 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1280 01:02:22,280 --> 01:02:24,198 ‫- هل اعترفت بذلك؟‬ ‫- لا.‬ 1281 01:02:24,282 --> 01:02:25,366 ‫أي أنها تنكر الأمر.‬ 1282 01:02:25,450 --> 01:02:28,327 ‫لم يسبق أن سمعت أمي تعتذر. بتاتًا.‬ 1283 01:02:28,411 --> 01:02:31,122 ‫لم أسمعها تقول إنها أخطأت.‬ 1284 01:02:32,707 --> 01:02:35,251 ‫تنكر والدة "جاستن" كل ذلك.‬ 1285 01:02:35,334 --> 01:02:39,130 ‫خلال بحثي، لم أجد أي تهم أو ادعاءات ضدها.‬ 1286 01:02:40,506 --> 01:02:43,968 ‫لكن لم يكن هناك أدنى شك‬ ‫في وجود حالة عدم استقرار داخل المنزل،‬ 1287 01:02:44,051 --> 01:02:47,180 ‫خصوصًا مع منع والد "جاستن" من رؤية طفليه.‬ 1288 01:02:49,432 --> 01:02:50,433 ‫بدأت أتساءل‬ 1289 01:02:50,516 --> 01:02:55,480 ‫عمّا إذا كانت النشأة غيّر الآمنة‬ ‫قد خلقت شكًا بمفهوم الأسرة التقليدية.‬ 1290 01:02:56,689 --> 01:03:00,735 ‫أخبرني عدة مرات‬ ‫عن علاقته الأحادية من طرف واحد.‬ 1291 01:03:00,818 --> 01:03:02,987 ‫وبدا من الممكن أن تكون نتيجة لذلك.‬ 1292 01:03:05,406 --> 01:03:09,577 ‫- مرحبًا، أنا "لويس". كيف حالك؟‬ ‫- تشرفت بلقائك. أنا "كريستين".‬ 1293 01:03:09,660 --> 01:03:11,162 ‫شكرًا لاستضافتنا يا "كريستين".‬ 1294 01:03:11,245 --> 01:03:14,540 ‫انتقل مؤخرًا إلى "باتون روج" مع عائلته.‬ 1295 01:03:14,624 --> 01:03:18,628 ‫رفض مسبقًا أن نحاور شريكته "كريستين".‬ 1296 01:03:18,711 --> 01:03:20,755 ‫لكنه عدل عن رأيه.‬ 1297 01:03:20,838 --> 01:03:22,423 ‫- رائع.‬ ‫- ادخل.‬ 1298 01:03:22,507 --> 01:03:23,633 ‫هذا مذهل.‬ 1299 01:03:23,716 --> 01:03:28,346 ‫عملت سابقًا فنية أشعة،‬ ‫لكنها الآن أم لطفلين وتنتظر مولودًا ثالثًا.‬ 1300 01:03:28,429 --> 01:03:29,972 ‫- أشعر وكأنني في قلعة.‬ ‫- أجل.‬ 1301 01:03:30,890 --> 01:03:33,893 ‫هل تمانعان أخذنا في جولة صغيرة؟‬ 1302 01:03:33,976 --> 01:03:35,520 ‫هذه الصالة الرياضية.‬ 1303 01:03:36,729 --> 01:03:39,148 ‫- تحب اللعب هناك.‬ ‫- أريهم يا "إيفا" كيف تتأرجحين.‬ 1304 01:03:39,899 --> 01:03:41,400 ‫لديها سيارة "لامبورغيني".‬ 1305 01:03:42,735 --> 01:03:46,447 ‫هذه غرفة الفتاتين. هنا تغتسلان كل ليلة.‬ 1306 01:03:46,531 --> 01:03:48,658 ‫هل تتولى أمر غسلهما يا "جاستن"، أم أن…‬ 1307 01:03:48,741 --> 01:03:51,118 ‫لا أتولى أمر غسلهما أو تغيير حفاضهما،‬ ‫أو أي شيء من هذا القبيل.‬ 1308 01:03:51,702 --> 01:03:54,664 ‫أقول دومًا للناس إن لكل منّا دوره.‬ 1309 01:03:55,248 --> 01:03:58,668 ‫أنا أتولى تغيير الحفاض والطبخ والتنظيف،‬ 1310 01:03:58,751 --> 01:04:02,296 ‫وهو يتولى أمر العمل وتأمين العيش.‬ 1311 01:04:02,380 --> 01:04:04,924 ‫لا نسمح بأن تتقاطع أدوارنا.‬ 1312 01:04:05,007 --> 01:04:06,384 ‫وهذا يناسبنا.‬ 1313 01:04:07,969 --> 01:04:11,013 ‫من الأمور التي طُرحت‬ ‫في بداية حديثي مع "جاستن"،‬ 1314 01:04:11,097 --> 01:04:13,391 ‫كانت فكرة الأحادية من طرف واحد.‬ 1315 01:04:13,474 --> 01:04:17,186 ‫في علاقتي السابقة،‬ 1316 01:04:17,270 --> 01:04:19,063 ‫كُذب عليّ كثيرًا.‬ 1317 01:04:19,146 --> 01:04:23,526 ‫لذا طلبت منه أن يكون صادقًا،‬ ‫لأن بوسعي تقبّل الحقيقة.‬ 1318 01:04:24,402 --> 01:04:29,866 ‫كنت منفتحة على أن نختبر الأمر معًا.‬ 1319 01:04:29,949 --> 01:04:32,410 ‫- أتقصدين في السياق الحميمي؟‬ ‫- نعم.‬ 1320 01:04:32,493 --> 01:04:33,828 ‫نعم.‬ 1321 01:04:33,911 --> 01:04:38,332 ‫إذا خرجت في موعد مع فتاة‬ 1322 01:04:38,416 --> 01:04:42,461 ‫ولم يحدث الأمر في الموعد الأول،‬ ‫فسيحدث في الثاني بلا شك.‬ 1323 01:04:42,962 --> 01:04:46,674 ‫"سمعت أنك متزوج."‬ ‫"وماذا في ذلك؟ إنها امرأة مثيرة."‬ 1324 01:04:46,757 --> 01:04:49,594 ‫ثم أريها صورة "كريستين" مباشرةً،‬ 1325 01:04:49,677 --> 01:04:51,596 ‫فنتجه فورًا إلى إجراء علاقة ثلاثية.‬ 1326 01:04:51,679 --> 01:04:54,765 ‫لا أبالي. لن أجامل أي فتاة.‬ 1327 01:04:54,849 --> 01:04:57,184 ‫- تتحدث بشيء من العدائية.‬ ‫- إنني أخبرك فحسب.‬ 1328 01:04:57,268 --> 01:04:59,270 ‫- لا أظن أنه عدائي لهذا الحد.‬ ‫- "وماذا في ذلك؟"‬ 1329 01:04:59,353 --> 01:05:01,480 ‫- أجل، وماذا في ذلك؟‬ ‫- ماذا في ذلك حقًا؟‬ 1330 01:05:01,564 --> 01:05:04,609 ‫هل لديكما ترتيب مسبق لليال‬ 1331 01:05:04,692 --> 01:05:07,111 ‫يكون فيها "جاستن" مع فتاة أخرى؟‬ 1332 01:05:07,194 --> 01:05:08,029 ‫لا.‬ 1333 01:05:08,112 --> 01:05:10,740 ‫- هل ثمة سياسة عدم الخوض في التفاصيل؟‬ ‫- إلى حد ما.‬ 1334 01:05:10,823 --> 01:05:12,658 ‫- لا داعي لأن تعرفي.‬ ‫- لا داعي لأن أعرف.‬ 1335 01:05:12,742 --> 01:05:15,703 ‫- لا تريدين معرفة التفاصيل المزعجة.‬ ‫- ليست مزعجة حتى.‬ 1336 01:05:15,786 --> 01:05:17,622 ‫- أنا لا…‬ ‫- أهي مغرية؟‬ 1337 01:05:17,705 --> 01:05:20,583 ‫أظن أن معظم النساء…‬ 1338 01:05:21,417 --> 01:05:25,963 ‫سأغامر بقولي هذا،‬ ‫أظن أن معظم النساء تعجبهن فكرة‬ 1339 01:05:26,047 --> 01:05:30,676 ‫أن أزواجهن مرغوبون لدى نساء أخريات.‬ 1340 01:05:30,760 --> 01:05:32,887 ‫- هل أنتما متزوجان؟‬ ‫- نعم.‬ 1341 01:05:32,970 --> 01:05:35,848 ‫لكنه ليس زواجًا رسميًا.‬ 1342 01:05:35,932 --> 01:05:38,809 ‫لماذا لم تسجلاه رسميًا؟‬ 1343 01:05:38,893 --> 01:05:41,562 ‫- أهو الجانب المالي؟‬ ‫- نعم.‬ 1344 01:05:41,646 --> 01:05:44,482 ‫تبدو المخاطرة أكبر من ناحيتك.‬ 1345 01:05:44,982 --> 01:05:49,195 ‫صحيح، لكنني لا أشعر بأنني في خطر.‬ 1346 01:05:49,278 --> 01:05:52,031 ‫لنفترض أن الأمر انتهى غدًا.‬ 1347 01:05:52,114 --> 01:05:53,741 ‫- ما الذي انتهى؟‬ ‫- علاقتنا.‬ 1348 01:05:53,824 --> 01:05:57,370 ‫سأظل أراها علاقة ناجحة.‬ ‫إنها من أفضل سنوات حياتي.‬ 1349 01:05:57,453 --> 01:06:00,957 ‫لديّ أطفال جميلون وذكريات رائعة.‬ 1350 01:06:01,040 --> 01:06:04,543 ‫أرى أحيانًا تعليقات تقول،‬ ‫"يظن أن المال هو كل شيء،‬ 1351 01:06:04,627 --> 01:06:07,797 ‫لكنه لن يعرف أبدًا معنى السعادة الأسرية،‬ 1352 01:06:07,880 --> 01:06:10,633 ‫ومعنى أن تحبه امرأة لأكثر من ماله."‬ 1353 01:06:10,716 --> 01:06:12,051 ‫هذا هراء.‬ 1354 01:06:12,551 --> 01:06:17,974 ‫لديّ كل شيء حقًا.‬ ‫يغمرني الامتنان والرضا التام.‬ 1355 01:06:22,687 --> 01:06:26,190 ‫في "ميامي"،‬ ‫رحت أتساءل عن مدى ثراء "جاستن".‬ 1356 01:06:26,273 --> 01:06:28,651 ‫تبين أنه حتى لو لم يكن‬ ‫يملك 30 مليون دولار،‬ 1357 01:06:28,734 --> 01:06:30,319 ‫فهو بعيد كل البعد عن العوز.‬ 1358 01:06:30,403 --> 01:06:32,863 ‫تعالي كي نريهم غرفة أخرى.‬ 1359 01:06:32,947 --> 01:06:34,824 ‫هذه غرفتي.‬ 1360 01:06:34,907 --> 01:06:36,575 ‫لكن ما وددت معرفته حقًا‬ 1361 01:06:36,659 --> 01:06:39,704 ‫هو مشاعر "كريستين" الحقيقية تجاه العلاقة.‬ 1362 01:06:39,787 --> 01:06:44,417 ‫- كنت امرأة عاملة يا "كريستين"، صحيح؟‬ ‫- أجل. أحببت عملي كثيرًا،‬ 1363 01:06:44,500 --> 01:06:48,045 ‫لكنني لا أفتقد الاستيقاظ في الـ5 صباحًا،‬ 1364 01:06:48,129 --> 01:06:50,965 ‫وارتداء الزي الطبي،‬ ‫والذهاب إلى المستشفى لتسجيل الحضور،‬ 1365 01:06:51,048 --> 01:06:54,760 ‫والعمل لدى شخص آخر.‬ 1366 01:06:55,344 --> 01:07:02,226 ‫أشعر براحة وانسجام مع أنوثتي‬ ‫بفضل رجولة "جاستن" الطاغية.‬ 1367 01:07:02,309 --> 01:07:07,273 ‫كما ذكرت، التزامنا بالأدوار التي نتولاها‬ ‫يدفع بعلاقتنا إلى النجاح.‬ 1368 01:07:07,356 --> 01:07:13,571 ‫لكنني أؤمن في أعماقي بأن البشر،‬ 1369 01:07:13,654 --> 01:07:17,241 ‫ذكورًا وإناثًا، عليهم الالتزام بتلك الأدوار.‬ 1370 01:07:21,328 --> 01:07:24,373 ‫من خلال رؤيتهما الذكورية للحياة الأسرية،‬ 1371 01:07:24,457 --> 01:07:28,210 ‫جسّد "جاستن" و"كريستين" خرافة الحبة الحمراء‬ 1372 01:07:28,294 --> 01:07:31,839 ‫القائمة على رؤية داروينية‬ ‫تشرعن تفوّق الذكر وهيمنته.‬ 1373 01:07:34,091 --> 01:07:37,553 ‫"(نيويورك)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 1374 01:07:43,768 --> 01:07:47,063 ‫تلك الأيديولوجيا،‬ ‫التي بدت لي متجذرة في الصدمات النفسية،‬ 1375 01:07:47,146 --> 01:07:51,901 ‫طُرحت كأساس لتجديد اجتماعي واسع النطاق…‬ 1376 01:07:52,568 --> 01:07:55,780 ‫هل آلت انتخابات قائمة على قضايا النساء‬ 1377 01:07:55,863 --> 01:07:58,115 ‫إلى التمحور حول معاناة الرجال؟‬ 1378 01:07:58,199 --> 01:08:01,535 ‫هذه انتخابات مشحونة بخطاب الذكورة المفرطة.‬ 1379 01:08:01,619 --> 01:08:04,246 ‫أود أن أشكر "نيلك بويز"‬ ‫و"أدين روس" و"ثيو فون".‬ 1380 01:08:04,330 --> 01:08:07,249 ‫…وأخذ خطاب المانوسفير يتقاطع‬ 1381 01:08:07,333 --> 01:08:10,336 ‫مع النقاش السياسي السائد.‬ 1382 01:08:10,419 --> 01:08:12,379 ‫أنا مقرب من عائلة "ترامب"، وأعرفهم جيدًا.‬ 1383 01:08:12,463 --> 01:08:15,883 ‫ما إن أستعيد حريتي،‬ ‫أتطلع إلى رؤية "دونالد ترامب" شخصيًا‬ 1384 01:08:15,966 --> 01:08:18,177 ‫لأذكّره بأنه رجل لا يُقهر.‬ 1385 01:08:22,848 --> 01:08:25,851 ‫منذ دخولي عالم المانوسفير، أحاول الوصول‬ 1386 01:08:25,935 --> 01:08:29,522 ‫إلى رجل من القلائل‬ ‫الذين يتصدرون مشهد التحول هذا.‬ 1387 01:08:29,605 --> 01:08:32,274 ‫إنهم يروجون للمثلية‬ ‫ويسعون للقضاء على الرجولة.‬ 1388 01:08:32,358 --> 01:08:35,152 ‫يريدون حبسنا وتلقيحنا،‬ 1389 01:08:35,236 --> 01:08:39,031 ‫ولا يريدوننا أن ننجب الأطفال.‬ ‫يلوّثون الماء بمواد تغيّر طبيعتنا.‬ 1390 01:08:41,992 --> 01:08:45,913 ‫أشهرهم وأكثرهم إثارة للجدل،‬ ‫يُعرف باسم "سنيكو".‬ 1391 01:08:45,996 --> 01:08:47,206 ‫أجل، هذا أنا.‬ 1392 01:08:47,289 --> 01:08:49,625 ‫اسمه الحقيقي "نيكولاس بالينثازي".‬ 1393 01:08:49,708 --> 01:08:51,919 ‫أعتذر، لكن لا ينبغي‬ ‫السماح للنساء بالتصويت.‬ 1394 01:08:52,002 --> 01:08:54,672 ‫إنه التجسيد الأمثل لتأثير الحبة الحمراء‬ 1395 01:08:54,755 --> 01:08:56,924 ‫وصحوتها السياسية.‬ 1396 01:08:57,007 --> 01:09:00,344 ‫استغرق الأمر نحو عشر سنوات،‬ ‫لكن الناس الذين يتبعون حدسهم‬ 1397 01:09:00,427 --> 01:09:02,638 ‫أصبحوا أخيرًا في مقدمة الحقيقة.‬ 1398 01:09:02,721 --> 01:09:04,807 ‫معنا اليوم مجموعة من الأصدقاء المقربين.‬ 1399 01:09:04,890 --> 01:09:07,351 ‫صديق للأخوين "تيت" ولـ"مايرون".‬ 1400 01:09:07,434 --> 01:09:09,353 ‫نحن هنا، ولن نغادر.‬ 1401 01:09:09,436 --> 01:09:12,565 ‫حضر حفل تنصيب "ترامب" والعشاء الاحتفالي،‬ 1402 01:09:12,648 --> 01:09:14,733 ‫وادّعى أن "بارون" يشاهد محتواه.‬ 1403 01:09:14,817 --> 01:09:18,612 ‫- سنجعل "أمريكا" عظيمة مجددًا.‬ ‫- أجل!‬ 1404 01:09:18,696 --> 01:09:23,033 ‫تم حظره من جميع المنصات الكبرى‬ ‫بسبب خطاب الكراهية ونشر المعلومات المضللة.‬ 1405 01:09:24,493 --> 01:09:28,164 ‫اصمتي للأبد أيتها العاهرة. واصلي البكاء.‬ 1406 01:09:28,247 --> 01:09:29,707 ‫عودي إلى المطبخ.‬ 1407 01:09:29,790 --> 01:09:33,127 ‫لكن رغم ذلك،‬ ‫ما زالت مقاطعه تحقق مليارات المشاهدات.‬ 1408 01:09:33,711 --> 01:09:35,588 ‫مرحبًا يا رفاق، أنا هنا.‬ 1409 01:09:38,382 --> 01:09:39,633 ‫يعيش في "نيويورك".‬ 1410 01:09:40,259 --> 01:09:43,596 ‫يرفض معظم طلبات الإعلام السائد.‬ 1411 01:09:44,471 --> 01:09:46,974 ‫ولدهشتي، وافق على لقائي.‬ 1412 01:09:47,975 --> 01:09:49,059 ‫مرحبًا.‬ 1413 01:09:49,143 --> 01:09:51,562 ‫- أهلًا. كيف حالك؟‬ ‫- لقد وصلنا للتو.‬ 1414 01:09:51,645 --> 01:09:52,646 ‫- أنا "لويس".‬ ‫- أهلًا. ادخل.‬ 1415 01:09:52,730 --> 01:09:54,148 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 1416 01:09:54,231 --> 01:09:55,107 ‫عليّ خلع الحذاء.‬ 1417 01:09:56,275 --> 01:09:57,359 ‫هل هذا منزلك؟‬ 1418 01:09:57,443 --> 01:09:58,569 ‫نعم، إنه أحد منازلي.‬ 1419 01:09:58,652 --> 01:09:59,528 ‫"(دوندا)"‬ 1420 01:09:59,612 --> 01:10:02,615 ‫- أعمل اليوم على هذا الفيديو.‬ ‫- رائع.‬ 1421 01:10:02,698 --> 01:10:06,076 ‫أتيت للتو من مظاهرة.‬ ‫إنهم يحتجون ضد "إيلون ماسك"‬ 1422 01:10:06,160 --> 01:10:08,662 ‫ويصفون "ترامب" بالفاشي.‬ ‫كان التجمع عند مبنى البلدية.‬ 1423 01:10:08,746 --> 01:10:11,749 ‫- هل تحدثت إلى الناس هناك؟‬ ‫- نعم، لكن الجميع يعرفونني.‬ 1424 01:10:11,832 --> 01:10:13,375 ‫لذا أرتدي هذا.‬ 1425 01:10:13,459 --> 01:10:15,794 ‫في تجمعات كهذه، لا أذهب برفقة حراسة.‬ 1426 01:10:15,878 --> 01:10:18,088 ‫لذا أرتدي هذا القناع،‬ 1427 01:10:18,172 --> 01:10:19,673 ‫وأُجري المقابلات متخفيًا.‬ 1428 01:10:19,757 --> 01:10:23,010 ‫أقسم لك، لو كشفت وجهي، لحدثت جلبة كبيرة.‬ 1429 01:10:23,093 --> 01:10:26,972 ‫كيف تصنف نفسك سياسيًا وثقافيًا‬ ‫في الوقت الحالي؟‬ 1430 01:10:27,056 --> 01:10:29,308 ‫أنا من أكبر مؤيدي "ترامب".‬ ‫لديّ هذه القبعات في كل مكان.‬ 1431 01:10:29,391 --> 01:10:30,976 ‫عدت للتو من حفل التنصيب.‬ 1432 01:10:31,060 --> 01:10:33,145 ‫أدعم "ترامب" منذ عام 2015.‬ 1433 01:10:33,687 --> 01:10:37,107 ‫هل تعتبر نفسك ضمن المانوسفير؟‬ 1434 01:10:37,191 --> 01:10:38,943 ‫أظن ذلك.‬ 1435 01:10:39,026 --> 01:10:42,488 ‫أظن أنني تجاوزت تلك المرحلة.‬ 1436 01:10:42,571 --> 01:10:45,241 ‫كثيرون ممن كانوا في ذلك المجال،‬ ‫انتقلوا الآن إلى المجال السياسي.‬ 1437 01:10:45,324 --> 01:10:48,744 ‫وكل من في المانوسفير،‬ ‫هم مجرد أشخاص على الإنترنت‬ 1438 01:10:48,827 --> 01:10:52,581 ‫يحاولون جني المال ببيع الأيديولوجيات.‬ 1439 01:10:52,665 --> 01:10:54,708 ‫كل هذه النقاط باتت مألوفة لدى الناس.‬ 1440 01:10:54,792 --> 01:10:56,961 ‫سادت الفوضى عالمنا لفترة طويلة،‬ 1441 01:10:57,044 --> 01:10:59,421 ‫لكننا بدأنا نستعيد قدرًا من التوازن‬ 1442 01:10:59,505 --> 01:11:01,674 ‫في التمييز بين الحقيقة والكذب.‬ 1443 01:11:01,757 --> 01:11:04,677 ‫حتى أيديولوجيا الجندر‬ ‫خرجت عن السيطرة في العامين الماضيين.‬ 1444 01:11:04,760 --> 01:11:08,514 ‫لكننا بدأنا نرى قوانين تقول ببساطة،‬ 1445 01:11:08,597 --> 01:11:09,932 ‫"لا، هناك جنسان فقط."‬ 1446 01:11:10,015 --> 01:11:12,768 ‫أرى أن أشياء بسيطة كهذه‬ ‫كانت بغاية الأهمية.‬ 1447 01:11:12,851 --> 01:11:15,020 ‫وأظن أنني و"فريش أند فيت" والشقيقين "تيت"،‬ 1448 01:11:15,104 --> 01:11:18,732 ‫نستحق قدرًا كبيرًا من الفضل‬ ‫في إعادة ترسيخ ذلك.‬ 1449 01:11:21,485 --> 01:11:23,821 ‫علينا الخروج قبل أن يشتد الظلام،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 1450 01:11:23,904 --> 01:11:25,072 ‫حسنًا. هل تريد أن نذهب؟‬ 1451 01:11:27,700 --> 01:11:32,538 ‫أصبحت بثوثي طُعمًا للغضب،‬ ‫ثم تحولت إلى مقاطع تثير حالة من السخط.‬ 1452 01:11:32,621 --> 01:11:35,499 ‫انتشرت على نطاق واسع، لكنها لم تسعد الناس.‬ 1453 01:11:35,582 --> 01:11:39,086 ‫ينشر "سنيكو" يوميًا‬ ‫أفلامًا قصيرة على منصة "إكس"،‬ 1454 01:11:39,169 --> 01:11:41,839 ‫وهي إحدى المنصات القليلة التي لم تحظره.‬ 1455 01:11:41,922 --> 01:11:43,048 ‫- هل يمكنني التقاط صورة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1456 01:11:44,174 --> 01:11:48,178 ‫لكن نكهة محتواه تغيّرت منذ اعتناقه الإسلام.‬ 1457 01:11:49,179 --> 01:11:50,848 ‫لا أحد منّا أعظم من الله.‬ 1458 01:11:50,931 --> 01:11:54,435 ‫أصبحت سياساته الجندرية مغلفة بالروحانية.‬ 1459 01:11:56,020 --> 01:11:56,937 ‫انظر إلى هذا.‬ 1460 01:11:57,604 --> 01:12:00,190 ‫هناك حديث في الإسلام يقول،‬ 1461 01:12:00,274 --> 01:12:03,569 ‫إننا سنرى يوم القيامة نساءً كاسيات عاريات.‬ 1462 01:12:03,652 --> 01:12:06,071 ‫انظر كيف ترتدي نساء اليوم‬ 1463 01:12:06,155 --> 01:12:08,490 ‫هذه التنانير القصيرة في الإعلانات.‬ 1464 01:12:08,574 --> 01:12:11,994 ‫المشهد موجود في كل مكان، عقلك يعتاد عليه.‬ 1465 01:12:12,077 --> 01:12:14,079 ‫يا للهول!‬ 1466 01:12:14,163 --> 01:12:15,831 ‫- مرحبًا يا رجل.‬ ‫- يا للهول!‬ 1467 01:12:15,914 --> 01:12:16,915 ‫ما الأخبار؟‬ 1468 01:12:17,541 --> 01:12:19,335 ‫كيف الحال؟‬ 1469 01:12:19,418 --> 01:12:20,878 ‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫- "سنيكو".‬ 1470 01:12:22,004 --> 01:12:23,213 ‫احترسوا.‬ 1471 01:12:24,798 --> 01:12:25,966 ‫يا للهول!‬ 1472 01:12:26,717 --> 01:12:28,635 ‫- أيمكننا التقاط صورة؟‬ ‫- أيمكننا التقاط صورة؟‬ 1473 01:12:28,719 --> 01:12:30,471 ‫لنلتقط صورة جماعية كبيرة.‬ 1474 01:12:30,554 --> 01:12:32,848 ‫- إنهم يصورون وثائقيًا الآن.‬ ‫- حقًا؟‬ 1475 01:12:32,931 --> 01:12:35,517 ‫- أجل، لكن أظن أنني لا أروقهم.‬ ‫- سحقًا.‬ 1476 01:12:36,769 --> 01:12:38,979 ‫- هذا مضحك.‬ ‫- أجل.‬ 1477 01:12:39,063 --> 01:12:40,647 ‫حدثوني عن "سنيكو".‬ 1478 01:12:40,731 --> 01:12:42,983 ‫يسيء الناس فهمه.‬ 1479 01:12:43,067 --> 01:12:46,487 ‫أظن أنه ليس شخصًا سيئًا إجمالًا.‬ 1480 01:12:46,570 --> 01:12:49,114 ‫- شكرًا يا صاح.‬ ‫- استمعت إليه وفهمته.‬ 1481 01:12:49,198 --> 01:12:50,908 ‫- أقدّر ذلك.‬ ‫- إننا في منتصف الطريق.‬ 1482 01:12:50,991 --> 01:12:53,786 ‫- لم يتهمه أحد باقتراف خطأ.‬ ‫- الناس على الإنترنت الذين…‬ 1483 01:12:53,869 --> 01:12:56,747 ‫- ماذا يُقال عنه على الإنترنت؟‬ ‫- يظنه البعض مثيرًا للجدل.‬ 1484 01:12:56,830 --> 01:12:58,832 ‫- بشأن مسائل الجندر وما شابه.‬ ‫- أجل.‬ 1485 01:12:58,916 --> 01:13:01,126 ‫أشعر بأنه…‬ 1486 01:13:01,210 --> 01:13:04,421 ‫- وبشأن اليهود.‬ ‫- أنا أحب اليهود.‬ 1487 01:13:04,505 --> 01:13:07,841 ‫يتهمه البعض بأنه يكرههم.‬ 1488 01:13:07,925 --> 01:13:09,134 ‫لكن هذا غير صحيح.‬ 1489 01:13:09,218 --> 01:13:12,429 ‫- أين رأيتم محتواه؟‬ ‫- على "تيك توك" و"يوتيوب" و"إنستغرام".‬ 1490 01:13:12,513 --> 01:13:13,639 ‫حُظر عن كل هذه المنصات.‬ 1491 01:13:13,722 --> 01:13:15,432 ‫حظرتني جميعها.‬ 1492 01:13:15,516 --> 01:13:17,976 ‫- لكن مقاطعه ما زالت موجودة.‬ ‫- ما زالت هناك مقاطع.‬ 1493 01:13:18,060 --> 01:13:22,314 ‫توخوا الحذر من السيارات.‬ ‫شكرًا لكم، اعتنوا بأنفسكم.‬ 1494 01:13:22,398 --> 01:13:24,316 ‫- وداعًا يا "سنيكو".‬ ‫- وداعًا يا "سنيكو".‬ 1495 01:13:26,026 --> 01:13:28,195 ‫سأشتري فنجان قهوة من هذا المتجر.‬ 1496 01:13:30,989 --> 01:13:33,158 ‫هل لي بكوب صغير‬ ‫من القهوة الخفيفة والمحلاة؟‬ 1497 01:13:34,159 --> 01:13:35,160 ‫شكرًا.‬ 1498 01:13:36,078 --> 01:13:38,414 ‫انظر إلى ذلك. هل هذا انحطاط أم فن؟‬ 1499 01:13:38,497 --> 01:13:41,333 ‫هل ترى رمز العين الواحدة؟ إنه رمز شيطاني.‬ 1500 01:13:41,417 --> 01:13:42,626 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 1501 01:13:42,709 --> 01:13:46,547 ‫تغطية عين واحدة تشير إلى الدجال الأعور.‬ ‫إذ سيظهر المسيح الدجال بعين واحدة.‬ 1502 01:13:46,630 --> 01:13:48,924 ‫- وعندما ترى المشاهير…‬ ‫- بحقك.‬ 1503 01:13:49,007 --> 01:13:52,594 ‫كم غلاف مجلة يحتوي على رمز العين الواحدة؟‬ ‫كل المشاهير يفعلون ذلك.‬ 1504 01:13:52,678 --> 01:13:55,139 ‫لديك عينان.‬ ‫يمكنك إظهار أو إخفاء ما شئت منهما.‬ 1505 01:13:55,222 --> 01:13:56,807 ‫لكن لماذا نرى في كل غلاف مجلة‬ 1506 01:13:56,890 --> 01:13:59,726 ‫مشهورًا يغطي عينًا واحدة؟‬ 1507 01:13:59,810 --> 01:14:01,562 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- نعم.‬ 1508 01:14:01,645 --> 01:14:03,897 ‫- من يقف وراء ذلك في رأيك؟‬ ‫- الشيطانيون.‬ 1509 01:14:03,981 --> 01:14:05,649 ‫إنهم يعلنون ولاءهم للشيطان.‬ 1510 01:14:05,732 --> 01:14:07,484 ‫هل تظن أن الشيطانيين يحكمون العالم؟‬ 1511 01:14:07,568 --> 01:14:08,694 ‫بالتأكيد.‬ 1512 01:14:08,777 --> 01:14:11,238 ‫حقًا؟ دخلنا الآن في موضوع غريب.‬ 1513 01:14:11,321 --> 01:14:13,282 ‫- ألا تظن أنهم كذلك؟‬ ‫- كلا.‬ 1514 01:14:13,365 --> 01:14:15,742 ‫حفلات توزيع الجوائز خير مثال.‬ 1515 01:14:16,326 --> 01:14:19,371 ‫هل تعرف "سام سميث"؟ إنه فنان بريطاني مثلك.‬ 1516 01:14:19,455 --> 01:14:22,458 ‫بات سمينًا فجأةً، وأصبح عابرًا جنسيًا.‬ 1517 01:14:22,541 --> 01:14:24,626 ‫لم يكتف بالترويج للمثلية في حفل الجوائز،‬ 1518 01:14:24,710 --> 01:14:29,256 ‫بل روج لعبادة الشيطان بشكل صريح.‬ ‫قدّم أغنية تقول،‬ 1519 01:14:29,339 --> 01:14:30,716 ‫"شيء غير مقدس."‬ 1520 01:14:30,799 --> 01:14:32,342 ‫كما أنه ارتدى في أثناء أدائها‬ 1521 01:14:32,426 --> 01:14:35,179 ‫قرونًا برفقة 30 شيطانًا على المسرح،‬ 1522 01:14:35,262 --> 01:14:37,931 ‫في محاكاة للجنس المثلي خلال حفل الجوائز.‬ 1523 01:14:38,015 --> 01:14:41,310 ‫هل هذا مجرد فن؟ أم جزء من شيء أكبر؟‬ 1524 01:14:41,393 --> 01:14:43,479 ‫هل يحاولون نشر رسالة للناس؟‬ 1525 01:14:43,562 --> 01:14:46,148 ‫تظن أن هناك جهة أعلى من "سام سميث" وفريقه…‬ 1526 01:14:46,231 --> 01:14:47,566 ‫- أجل.‬ ‫- …وهي…‬ 1527 01:14:47,649 --> 01:14:50,319 ‫توجّهه وتدفعه إلى هذا المسار؟ بالتأكيد.‬ 1528 01:14:50,402 --> 01:14:51,403 ‫أشك في ذلك.‬ 1529 01:14:51,487 --> 01:14:54,364 ‫فكرة وجود عصابة شيطانية تحكم العالم…‬ 1530 01:14:54,448 --> 01:14:57,951 ‫إنها موجودة فعلًا،‬ ‫وتسعى لإنشاء حكومة عالمية واحدة.‬ 1531 01:14:58,035 --> 01:14:59,203 ‫ومن فيها؟‬ 1532 01:14:59,286 --> 01:15:01,246 ‫من في الحكومة؟ لا يهم…‬ 1533 01:15:01,330 --> 01:15:03,123 ‫من في هذه العصابة الشيطانية؟‬ 1534 01:15:03,207 --> 01:15:05,501 ‫لا أدري. أظن أن عائلة "روتشيلد" أنشأتها.‬ 1535 01:15:05,584 --> 01:15:07,419 ‫هل لها طابع يهودي؟‬ 1536 01:15:07,503 --> 01:15:08,921 ‫لا.‬ 1537 01:15:09,004 --> 01:15:13,133 ‫هذه نظرية مؤامرة‬ ‫تحمل في طياتها شيئًا من معاداة السامية.‬ 1538 01:15:13,217 --> 01:15:17,095 ‫وحين تتحدث عن عصابة شيطانية تحكم العالم،‬ 1539 01:15:17,179 --> 01:15:19,056 ‫أظن أنك قد خرجت عن المنطق تمامًا.‬ 1540 01:15:19,139 --> 01:15:21,767 ‫العالم لا يحكمه "سام سميث".‬ 1541 01:15:21,850 --> 01:15:24,895 ‫لا، لكن الأشرار‬ ‫الذين يسيطرون عليه يحكمونه.‬ 1542 01:15:35,822 --> 01:15:38,408 ‫تخلى "سنيكو" عن الحبة الحمراء،‬ 1543 01:15:38,492 --> 01:15:41,078 ‫لكنه تعمق أكثر في نظريات المؤامرة.‬ 1544 01:15:41,662 --> 01:15:42,663 ‫جميل.‬ 1545 01:15:43,372 --> 01:15:47,209 ‫كان ذلك جزءًا من نمط شائع بين المؤثرين.‬ 1546 01:15:47,292 --> 01:15:50,295 ‫لنتأمل طبيعة الشخص اليهودي.‬ 1547 01:15:50,379 --> 01:15:53,340 ‫يروجون لروايات زائفة عن عصابة خفية‬ 1548 01:15:53,423 --> 01:15:56,009 ‫تهدف لتدمير الغرب‬ 1549 01:15:56,093 --> 01:15:58,095 ‫عبر نشر الانحلال الأخلاقي،‬ 1550 01:15:58,178 --> 01:16:01,848 ‫وغالبًا بخطاب معاد للسامية.‬ 1551 01:16:01,932 --> 01:16:06,853 ‫من روج للنسوية؟ اليهود.‬ ‫من روج للمثلية؟ اليهود.‬ 1552 01:16:06,937 --> 01:16:08,897 ‫هذه الأحاديث التي لا يريدونك أن تسمعها.‬ 1553 01:16:08,981 --> 01:16:13,277 ‫شعرت بأن حديث البعض عن "الماتريكس"‬ ‫قد انزلق إلى ذلك.‬ 1554 01:16:13,360 --> 01:16:16,613 ‫أشعر بأن من يحكمون العالم،‬ ‫لا يريدون الخير لنا.‬ 1555 01:16:16,697 --> 01:16:19,908 ‫سمعت أفكارًا مشابهة من "إد" في "ماربيا".‬ 1556 01:16:19,992 --> 01:16:23,203 ‫يستخدمون ذبذبات تؤثّر علينا سلبًا.‬ 1557 01:16:23,287 --> 01:16:25,497 ‫ومن يتحكم بها في رأيك؟‬ 1558 01:16:27,624 --> 01:16:28,625 ‫اليهود.‬ 1559 01:16:29,626 --> 01:16:31,670 ‫أختلف معك بشدة.‬ 1560 01:16:32,254 --> 01:16:34,006 ‫وكذلك "مايرون" في "فلوريدا".‬ 1561 01:16:34,506 --> 01:16:37,801 ‫هل تشعر بأن إلقاء اللوم على اليهود‬ 1562 01:16:37,884 --> 01:16:39,886 ‫أصبح موضة في مجتمع الحبة الحمراء؟‬ 1563 01:16:40,470 --> 01:16:41,513 ‫حسنًا.‬ 1564 01:16:42,764 --> 01:16:44,850 ‫- أيمكنني شرب الماء قبل أن أجيب؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1565 01:16:44,933 --> 01:16:46,852 ‫سأعود حالًا.‬ 1566 01:16:48,228 --> 01:16:49,313 ‫آسف.‬ 1567 01:16:50,272 --> 01:16:51,273 ‫حسنًا.‬ 1568 01:16:51,982 --> 01:16:55,152 ‫أظن أن السبب الرئيسي‬ ‫في تطرّق الكثيرين لهذا الموضوع مؤخرًا،‬ 1569 01:16:55,235 --> 01:16:58,155 ‫هو أنه موضوع كُممت الأفواه عنه لعقود.‬ 1570 01:16:58,238 --> 01:17:01,074 ‫كان موضوعًا كفيلًا بحظرك فورًا‬ 1571 01:17:01,158 --> 01:17:02,409 ‫على أي منصة رئيسية.‬ 1572 01:17:02,492 --> 01:17:05,912 ‫تباً لليهود!‬ 1573 01:17:05,996 --> 01:17:07,789 ‫وكذلك "إتش إس".‬ 1574 01:17:07,873 --> 01:17:11,793 ‫جلس "ثيرو" يحرّك أصابعه اليهودية كالشرير.‬ 1575 01:17:11,877 --> 01:17:14,463 ‫انضم على ما يبدو إلى حملة الكراهية.‬ 1576 01:17:14,546 --> 01:17:15,839 ‫ماذا تقول يا صاح؟‬ 1577 01:17:15,922 --> 01:17:18,967 ‫علم أنها مادة صادمة لمحتوى يسهل قصه.‬ 1578 01:17:19,051 --> 01:17:20,552 ‫تشرفت بلقائك.‬ 1579 01:17:20,636 --> 01:17:24,765 ‫وكأنها دوامة متفاقمة من العنصرية والتعصب،‬ 1580 01:17:24,848 --> 01:17:28,852 ‫هدفها جذب الانتباه والتصاعد السريع.‬ 1581 01:17:28,935 --> 01:17:31,021 ‫أين أنت أيها الجبان؟‬ 1582 01:17:31,104 --> 01:17:32,230 ‫أين أنت؟‬ 1583 01:17:32,314 --> 01:17:34,483 ‫الأغرب من ذلك في رأيي،‬ 1584 01:17:34,566 --> 01:17:38,028 ‫أن كل هذا كان بهدف بيع منتجات للمراهقين.‬ 1585 01:17:38,737 --> 01:17:40,280 ‫أيها الوغد! هل أنت أحمق؟‬ 1586 01:17:50,374 --> 01:17:54,461 ‫دفعت مبلغ 500 جنيه‬ ‫كي أنضم إلى مجموعة "إتش إس" الاستثمارية،‬ 1587 01:17:54,544 --> 01:17:56,380 ‫أبرمت الصفقات وفق نصائحها‬ 1588 01:17:56,463 --> 01:17:59,633 ‫آملًا أن أنضم إلى صفوف من حسّنوا حياتهم.‬ 1589 01:17:59,716 --> 01:18:03,470 ‫بفضلها، خسرت معظم رصيدي بعد شهرين.‬ 1590 01:18:05,847 --> 01:18:09,351 ‫لم تكن المسألة مسألة مال، بل كانت مؤشرًا‬ 1591 01:18:09,434 --> 01:18:11,812 ‫على عالم لا شيء فيه كما يُسوق له.‬ 1592 01:18:11,895 --> 01:18:18,443 ‫الرومانسية والثقة والثراء،‬ ‫لم تكن سوى أوهام أو أحلام بعيدة المنال.‬ 1593 01:18:18,527 --> 01:18:23,031 ‫فيما كان الغضب قناعًا‬ ‫يستر الخوف من الانكشاف.‬ 1594 01:18:23,949 --> 01:18:26,368 ‫دخل "ثيرو" وهو يستعرض نفسه ويتباهى،‬ 1595 01:18:26,451 --> 01:18:27,911 ‫راح يثرثر ويتفوه بالترهات.‬ 1596 01:18:27,994 --> 01:18:31,081 ‫ماذا لو خرج "لويس" وبدأ ينتقدني؟ لا يهمني.‬ 1597 01:18:31,915 --> 01:18:37,921 ‫إن أردت وصفي بأنني قواد‬ ‫أو محتال أو عنصري أو كاره للمثليين،‬ 1598 01:18:38,004 --> 01:18:39,673 ‫فأنا كل ذلك يا "ثيرو".‬ 1599 01:18:40,257 --> 01:18:42,759 ‫لم أكن أعرف من أنت قبل هذا الوثائقي.‬ 1600 01:18:42,843 --> 01:18:45,595 ‫ولن أعرف من أنت بعده. لا أبالي إطلاقًا.‬ 1601 01:18:47,389 --> 01:18:49,766 ‫أصبح "إتش إس" أكثر حضورًا من أي وقت مضى.‬ 1602 01:18:49,850 --> 01:18:51,977 ‫زاد متابعوه على وسائل التواصل،‬ 1603 01:18:52,060 --> 01:18:55,105 ‫وبدأت الصحف السائدة‬ ‫والبرامج التلفزيونية تلتفت إليه.‬ 1604 01:18:55,188 --> 01:18:56,857 ‫العالم الرقمي الذي يعيش فيه‬ 1605 01:18:56,940 --> 01:19:00,193 ‫أوصله إلى القمة بدلًا من أن ينبذه.‬ 1606 01:19:04,865 --> 01:19:07,701 ‫لذلك قررت أن أراه مرة أخيرة،‬ 1607 01:19:07,784 --> 01:19:11,538 ‫آملًا أن أتحدث معه بصراحة‬ ‫حول المواقف المقلقة التي يروج لها.‬ 1608 01:19:11,621 --> 01:19:12,873 ‫يا للهول!‬ 1609 01:19:13,457 --> 01:19:14,624 ‫مرحبًا.‬ 1610 01:19:15,125 --> 01:19:16,710 ‫- لا بُد أنك "إيلين".‬ ‫- أجل، أنا "إيلين".‬ 1611 01:19:16,793 --> 01:19:18,003 ‫- لا بُد أنك "لويس".‬ ‫- صحيح.‬ 1612 01:19:18,086 --> 01:19:20,964 ‫كان لا يزال في "ماربيا"‬ ‫هربًا من قضية حادث السيارة،‬ 1613 01:19:21,047 --> 01:19:23,300 ‫وكانت والدته "إيلين" في زيارته.‬ 1614 01:19:23,383 --> 01:19:25,385 ‫- شكرًا على استضافتي.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 1615 01:19:25,469 --> 01:19:26,344 ‫هذا "سام".‬ 1616 01:19:27,387 --> 01:19:31,057 ‫منذ لحظة وصولي، شعرت بأجواء غريبة.‬ 1617 01:19:31,641 --> 01:19:33,685 ‫هل أنت من راضية عن محتوى "إتش إس"؟‬ 1618 01:19:33,769 --> 01:19:36,646 ‫لا أراه كـ"إتش إس"، إنه في نظري "هاريسون".‬ 1619 01:19:37,481 --> 01:19:39,900 ‫لو قال أحدهم إنه راض‬ 1620 01:19:39,983 --> 01:19:42,652 ‫عن كل أقوال وأفعال ابنه،‬ 1621 01:19:42,736 --> 01:19:44,404 ‫فسيكون كاذبًا.‬ 1622 01:19:44,488 --> 01:19:46,573 ‫بالطبع هناك أشياء لست راضية عنها.‬ 1623 01:19:46,656 --> 01:19:48,450 ‫وهو يعرف ذلك.‬ 1624 01:19:48,533 --> 01:19:50,702 ‫تحدثت عن رغبتك في أدوار جندرية تقليدية،‬ 1625 01:19:50,786 --> 01:19:55,707 ‫وقلت إن على الرجال أن يأمروا النساء، صحيح؟‬ 1626 01:19:55,791 --> 01:19:59,628 ‫"على الرجال أن يأمروا النساء."‬ ‫أظن أن هذا توصيف متطرف بعض الشيء.‬ 1627 01:19:59,711 --> 01:20:03,131 ‫قلت إنك تفضل الزواج من فتاة عذراء.‬ 1628 01:20:03,882 --> 01:20:05,550 ‫أجل، من حيث المبدأ.‬ 1629 01:20:06,218 --> 01:20:08,845 ‫لماذا أريد فتاة تم استهلاكها؟‬ 1630 01:20:09,387 --> 01:20:12,140 ‫إن ازدواجية المعايير في وصم النساء‬ 1631 01:20:12,224 --> 01:20:16,186 ‫دونًا عن الرجال عند تعدد شركائهن‬ 1632 01:20:16,269 --> 01:20:19,189 ‫أمر صادم حقًا.‬ 1633 01:20:19,272 --> 01:20:22,859 ‫لكن الأمر هكذا منذ بداية الزمن، وللأسف…‬ 1634 01:20:22,943 --> 01:20:24,861 ‫ألا يجب أن نواجه ذلك؟‬ 1635 01:20:24,945 --> 01:20:26,696 ‫نعم، ولكن…‬ 1636 01:20:26,780 --> 01:20:28,573 ‫- إنه يهز رأسه.‬ ‫- لا.‬ 1637 01:20:28,657 --> 01:20:31,243 ‫معظم نساء العالم لسن مثل أمي.‬ 1638 01:20:31,326 --> 01:20:33,912 ‫معظمهن غبيات.‬ 1639 01:20:34,830 --> 01:20:35,956 ‫- معظمهن…‬ ‫- معظم النساء؟‬ 1640 01:20:36,039 --> 01:20:42,212 ‫الشريحة التي تعرفها لا تمثل معظم النساء.‬ ‫أنت لا تتحدث مع نساء في سني، أنت تتحدث مع…‬ 1641 01:20:42,295 --> 01:20:43,463 ‫نساء ثلاثينيات.‬ 1642 01:20:46,174 --> 01:20:50,554 ‫لفت انتباهي في الأسبوع الماضي‬ ‫مقطع لـ"إتش إس" يقول،‬ 1643 01:20:50,637 --> 01:20:55,976 ‫"يمكنكم وصفي بأنني عنصري ومحتال‬ ‫وكاره للنساء والمثليين،‬ 1644 01:20:56,059 --> 01:20:57,727 ‫فأنا كل ذلك."‬ 1645 01:20:57,811 --> 01:20:59,980 ‫هذه طريقتي في القول إنني لا أبالي.‬ 1646 01:21:00,063 --> 01:21:02,482 ‫- هل تشعر بأنك كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 1647 01:21:02,566 --> 01:21:04,568 ‫- أظن أنك مُعاد للمثليين.‬ ‫- لست كذلك.‬ 1648 01:21:04,651 --> 01:21:05,986 ‫- ليس كذلك.‬ ‫- لديّ صديق مثليّ.‬ 1649 01:21:06,069 --> 01:21:09,030 ‫قلت إنه لو كان ابنك مثليًا، لنبذته.‬ 1650 01:21:11,533 --> 01:21:12,742 ‫هذه ليست كراهية للمثليين.‬ 1651 01:21:12,826 --> 01:21:16,621 ‫كما أطلقت بعض التصريحات المعادية للسامية.‬ 1652 01:21:17,664 --> 01:21:19,040 ‫إنه يهودي.‬ 1653 01:21:19,541 --> 01:21:21,626 ‫هل شتمت اليهود في أحد مقاطعي؟ نعم.‬ 1654 01:21:22,252 --> 01:21:24,963 ‫لكن هذا لا يعني أنني معاد للسامية.‬ ‫أجمع المقاطع فحسب.‬ 1655 01:21:25,046 --> 01:21:27,132 ‫الأطفال يشاهدون مقاطعك، أليس كذلك؟‬ 1656 01:21:27,215 --> 01:21:31,428 ‫ينظرون إليك كأنك بطلهم الخارق.‬ ‫يسمعون هذا المحتوى، ويظنون أنه مقبول.‬ 1657 01:21:31,511 --> 01:21:33,555 ‫هذا خطأ الوالدين، وليس خطئي.‬ 1658 01:21:33,638 --> 01:21:36,016 ‫لن أفرض رقابة على نفسي، سأقول ما أريد.‬ 1659 01:21:36,099 --> 01:21:38,602 ‫يأتيني فتية في الـ13 من عمرهم، فأقول لهم،‬ 1660 01:21:38,685 --> 01:21:42,022 ‫"لماذا تشاهدون محتواي؟ ما زلتم صغارًا."‬ 1661 01:21:42,105 --> 01:21:45,400 ‫لكن من هم في سن الـ13 والـ14 والـ15‬ ‫يشكلون الشريحة الرئيسية من جمهورك.‬ 1662 01:21:45,483 --> 01:21:46,985 ‫غير صحيح.‬ 1663 01:21:48,528 --> 01:21:51,114 ‫ذلك الشخص يقلقني.‬ 1664 01:21:51,197 --> 01:21:52,490 ‫إنه مخيف.‬ 1665 01:21:52,574 --> 01:21:55,285 ‫- كلنا نشغّل الكاميرات.‬ ‫- يا للهول!‬ 1666 01:21:55,911 --> 01:21:59,164 ‫بينما نتحدث، أدركت أن "سام" يصور‬ 1667 01:21:59,247 --> 01:22:02,042 ‫"إتش إس" في بث مباشر لجمهوره.‬ 1668 01:22:02,125 --> 01:22:03,293 ‫لقد كنت…‬ 1669 01:22:03,376 --> 01:22:04,544 ‫قرّب أكثر.‬ 1670 01:22:04,628 --> 01:22:05,712 ‫أيمكنك التقريب قليلًا؟‬ 1671 01:22:05,795 --> 01:22:08,256 ‫كان يتعمّد الاستفزاز‬ ‫لتحريك التفاعل في الدردشة.‬ 1672 01:22:09,174 --> 01:22:12,177 ‫بالنسبة إليك، المقياس الوحيد هو كسب المال.‬ 1673 01:22:12,260 --> 01:22:14,471 ‫المال والصحة والسعادة.‬ 1674 01:22:16,014 --> 01:22:20,226 ‫لو لم أعمل في مجال التواصل الاجتماعي،‬ ‫لكنت في المدينة أعيش حياة تقليدية.‬ 1675 01:22:20,310 --> 01:22:23,647 ‫لكنني اخترت لعبة الحياة، وأنا ألعبها جيدًا.‬ 1676 01:22:23,730 --> 01:22:26,858 ‫هل تؤمن بفعل الصواب بوصفه واجبًا أخلاقيًا؟‬ 1677 01:22:26,942 --> 01:22:29,527 ‫من الواضح أن لديك قضيتين جنائيتين. صحيح؟‬ 1678 01:22:29,611 --> 01:22:32,697 ‫هذا هو الهراء الذي لا ينبغي عليك قوله.‬ 1679 01:22:32,781 --> 01:22:36,034 ‫هذا هو الكلام الذي يزعجني.‬ 1680 01:22:37,035 --> 01:22:38,328 ‫لماذا تريد مناقشة هذا؟‬ 1681 01:22:38,411 --> 01:22:41,331 ‫لن يتحدث عن أي قضايا قانونية.‬ 1682 01:22:41,414 --> 01:22:42,874 ‫إنني أتحدث عمّا تم الإبلاغ عنه.‬ 1683 01:22:42,958 --> 01:22:45,794 ‫- ليس عليك أن تقول شيئًا.‬ ‫- يا لك من وغد أحمق!‬ 1684 01:22:45,877 --> 01:22:49,839 ‫فعلت ذلك لتستفزه.‬ ‫توقف، وإلّا سينتهي الحوار.‬ 1685 01:22:49,923 --> 01:22:51,841 ‫إن كنت لا توافق على ما يفعله "هاريسون"،‬ 1686 01:22:51,925 --> 01:22:55,387 ‫فلماذا تجني المال‬ ‫من الترويج له في برنامجك؟‬ 1687 01:22:55,470 --> 01:22:58,056 ‫تفعل ذلك لأنك تراه شخصية مثيرة للجدل،‬ 1688 01:22:58,139 --> 01:23:02,018 ‫وتربح المال على حسابه. هكذا هي كل برامجك.‬ 1689 01:23:02,102 --> 01:23:05,355 ‫- حتى مع صديقك "جيمي سافيل".‬ ‫- ما تختار اقتطاعه… أجل.‬ 1690 01:23:05,438 --> 01:23:07,816 ‫- حتى مع صديقك العزيز "جيمي سافيل".‬ ‫- كفى.‬ 1691 01:23:08,984 --> 01:23:10,568 ‫تم تدمير "ثيرو".‬ 1692 01:23:10,652 --> 01:23:13,655 ‫أرى في فضاء المانوسفير‬ ‫شخصيات شبيهة بـ"جيمي سافيل".‬ 1693 01:23:13,738 --> 01:23:15,281 ‫كان "جيمي سافيل" يشير إلى النساء…‬ 1694 01:23:15,365 --> 01:23:18,952 ‫بدا أن "إتش إس" غير تكتيكه‬ ‫لوضعي في موقف دفاعي.‬ 1695 01:23:19,494 --> 01:23:20,870 ‫- هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1696 01:23:20,954 --> 01:23:22,914 ‫هل ترتكب "إسرائيل" إبادة جماعية؟‬ 1697 01:23:25,000 --> 01:23:27,002 ‫أنت دمية، لا يمكنك قول ما تريد.‬ 1698 01:23:27,085 --> 01:23:28,920 ‫- أريد أن أفكر…‬ ‫- أنت دمية.‬ 1699 01:23:29,004 --> 01:23:29,963 ‫برأيي…‬ 1700 01:23:30,046 --> 01:23:32,424 ‫أنت دمية كما كنت مع "سافيل".‬ 1701 01:23:32,507 --> 01:23:34,092 ‫هل تبث مباشرةً في هذه اللحظة يا "هاريسون"؟‬ 1702 01:23:34,175 --> 01:23:36,219 ‫لا، نصور لفيديو "يوتيوب".‬ 1703 01:23:36,302 --> 01:23:37,470 ‫أظن أنك تبث مباشرةً.‬ 1704 01:23:37,554 --> 01:23:39,222 ‫ما أصوره ليس بحاجة إلى تعديل.‬ 1705 01:23:39,305 --> 01:23:41,391 ‫لا أفعل هذا الهراء الذي تفعلونه،‬ 1706 01:23:41,474 --> 01:23:43,143 ‫حيث تحذفون ما قيل للتو.‬ 1707 01:23:43,226 --> 01:23:46,396 ‫لأنني حقيقي وخام، لست دمية يتحكمون بها.‬ 1708 01:23:46,479 --> 01:23:47,564 ‫لا أحد يسيطر عليّ.‬ 1709 01:23:47,647 --> 01:23:49,691 ‫أنت تابع لـ"سافيل" ولليهود.‬ 1710 01:23:49,774 --> 01:23:51,860 ‫تعرف ذلك جيدًا. لكنني لا أبالي.‬ 1711 01:23:53,111 --> 01:23:57,574 ‫أقول ما أؤمن به، ولا أحذف أي شيء مطلقًا.‬ 1712 01:23:58,199 --> 01:24:01,286 ‫لا شيء مما أقوله يحتاج إلى الحذف.‬ 1713 01:24:01,369 --> 01:24:04,622 ‫انشر ما تشاء عنّي، لا يهمني.‬ 1714 01:24:08,626 --> 01:24:14,340 ‫أدركت أن تصريحات "إتش إس"‬ ‫أمام كاميرته وجمهوره،‬ 1715 01:24:14,424 --> 01:24:16,092 ‫كانت خاتمته الكبرى.‬ 1716 01:24:18,678 --> 01:24:20,722 ‫هل أنت من راضية عن محتوى "إتش إس"؟‬ 1717 01:24:20,805 --> 01:24:22,849 ‫لا أراه كـ"إتش إس".‬ 1718 01:24:22,932 --> 01:24:26,061 ‫خلال دقائق،‬ ‫انتشرت مقاطع من البث كالنار في الهشيم.‬ 1719 01:24:26,144 --> 01:24:29,147 ‫هذا هو الهراء الذي لا ينبغي عليك قوله.‬ 1720 01:24:29,230 --> 01:24:31,066 ‫حوّلها فريق "إتش إس"‬ 1721 01:24:31,149 --> 01:24:34,069 ‫إلى مقاطع قصيرة بعناوين ملفتة للقراء.‬ 1722 01:24:34,152 --> 01:24:36,529 ‫أنت دمية، لا يمكنك قول ما تريد.‬ 1723 01:24:36,613 --> 01:24:38,406 ‫- أريد أن أفكر…‬ ‫- أنت دمية.‬ 1724 01:24:38,490 --> 01:24:40,617 ‫"لويس" أداة بيد اليهود.‬ 1725 01:24:43,578 --> 01:24:46,039 ‫شاهدت لاحقًا البث كاملًا.‬ 1726 01:24:46,623 --> 01:24:47,457 ‫نحن على الهواء.‬ 1727 01:24:47,540 --> 01:24:48,958 ‫نحن على الهواء، صحيح؟‬ 1728 01:24:49,042 --> 01:24:51,169 ‫حسنًا، دعونا نريه من نحن.‬ 1729 01:24:51,252 --> 01:24:52,962 ‫بقيت خمس دقائق لوصول "ثيرو".‬ 1730 01:24:53,046 --> 01:24:56,633 ‫على كاميرا "سام"،‬ ‫تطور الأمر بشكل مختلف تمامًا.‬ 1731 01:24:56,716 --> 01:24:58,885 ‫حتى مع صديقك العزيز "جيمي سافيل".‬ 1732 01:24:58,968 --> 01:25:01,679 ‫- تم تدمير "ثيرو".‬ ‫- أرى شخصيات شبيهة بـ"جيمي سافيل"…‬ 1733 01:25:01,763 --> 01:25:05,308 ‫كان المعلقون المجهولون يوجهون "إتش إس"‬ 1734 01:25:05,391 --> 01:25:06,684 ‫بينما يمدونه بالأسئلة.‬ 1735 01:25:06,768 --> 01:25:08,269 ‫"اسأله، هل ترتكب (إسرائيل) إبادة جماعية؟"‬ 1736 01:25:08,353 --> 01:25:10,980 ‫هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬ ‫هل ترتكب "إسرائيل" إبادة جماعية؟‬ 1737 01:25:11,064 --> 01:25:13,316 ‫لكن أكثر ما لفتت انتباهي‬ 1738 01:25:13,399 --> 01:25:16,277 ‫هو حوار "إتش إس" مع والدته قبل المقابلة.‬ 1739 01:25:16,361 --> 01:25:19,072 ‫- هذا فقط ما أحبه.‬ ‫- ذلك المقهى الذي تقصده.‬ 1740 01:25:19,155 --> 01:25:21,116 ‫- سيكون لديهم زنجبيل.‬ ‫- لا أريد عصيرًا.‬ 1741 01:25:21,199 --> 01:25:22,909 ‫لا داعي لأن تشرب العصير، يمكنك شرب جرعات.‬ 1742 01:25:22,992 --> 01:25:25,161 ‫لا أريد العصير يا أمي، اتفقنا؟‬ 1743 01:25:25,245 --> 01:25:28,623 ‫لا تحرجني. لا تكن وقحًا. ربيتك على اللباقة.‬ 1744 01:25:28,706 --> 01:25:30,166 ‫- لا تكن وقحًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1745 01:25:30,250 --> 01:25:32,794 ‫- لأن هذا ينعكس عليّ.‬ ‫- حسنًا.‬ 1746 01:25:33,419 --> 01:25:36,214 ‫كان للمقاطع نكهة منزلية غير متوقعة.‬ 1747 01:25:36,297 --> 01:25:38,675 ‫- تم الأمر.‬ ‫- انظر إلى هذا.‬ 1748 01:25:38,758 --> 01:25:41,219 ‫لن أدعهم يدخلون إلى هنا.‬ ‫انظر إلى هذا. ابتعد عن الطريق.‬ 1749 01:25:43,638 --> 01:25:45,974 ‫مرحبًا يا "يوتيوب".‬ 1750 01:25:46,057 --> 01:25:50,979 ‫سنلعب لعبة الأرانب الممتلئة بقطع الحلوى.‬ 1751 01:25:51,062 --> 01:25:52,105 ‫"(إد ماثيوز) في سن العاشرة"‬ 1752 01:25:52,188 --> 01:25:56,192 ‫نضع قطعة في فمنا ونقول، "أرنب ممتلئ."‬ 1753 01:25:56,276 --> 01:25:59,362 ‫من المغري أن نرى المؤثرين المتطرفين‬ 1754 01:25:59,445 --> 01:26:01,990 ‫كخصوم ينفثون الكراهية،‬ 1755 01:26:02,073 --> 01:26:03,825 ‫وهم كذلك في بعض الجوانب.‬ 1756 01:26:04,951 --> 01:26:06,244 ‫حين كنت في الـ11،‬ ‫أردت أن أصبح طبيبًا.‬ 1757 01:26:06,327 --> 01:26:08,496 ‫هذا ما قرره جدّاي الفلبينيان بالنيابة عنّي.‬ 1758 01:26:08,580 --> 01:26:09,914 ‫إحدى الصور النمطية القليلة…‬ 1759 01:26:09,998 --> 01:26:12,542 ‫لكنهم أيضًا نتاج هذه الثقافة،‬ 1760 01:26:12,625 --> 01:26:16,546 ‫ترعرعوا في فضاء رقمي،‬ ‫في عالم يتغير بسرعة لاهثة،‬ 1761 01:26:16,629 --> 01:26:18,673 ‫تضيق فيه الفرص‬ 1762 01:26:18,756 --> 01:26:22,468 ‫وتُقوض فيه امتيازات الرجولة القديمة.‬ 1763 01:26:24,721 --> 01:26:28,057 ‫لذلك ليس من المُستغرب أن يلجأ بعضهم‬ 1764 01:26:28,141 --> 01:26:31,936 ‫إلى عالم مبسّط ومريح‬ ‫قائم على الكسب السريع ونظريات المؤامرة.‬ 1765 01:26:34,606 --> 01:26:36,941 ‫لفتني أن "الماتريكس" الذي يهاجمونه،‬ 1766 01:26:37,025 --> 01:26:39,861 ‫يصف بدقة السجن الخوارزمي‬ 1767 01:26:39,944 --> 01:26:42,405 ‫الذي صنعوه لأتباعهم.‬ 1768 01:26:43,406 --> 01:26:45,867 ‫وهم الثراء والقوة المطلقة‬ 1769 01:26:45,950 --> 01:26:49,245 ‫الذي لا يثري فعليًا إلا قلة في القمة.‬ 1770 01:26:53,166 --> 01:26:55,919 ‫أنا رئيس الوزراء المستقبلي‬ ‫لـ"المملكة المتحدة".‬ 1771 01:26:56,002 --> 01:26:58,254 ‫لقد أطلقت حزبًا سياسيًا اسمه "بروف".‬ 1772 01:26:58,838 --> 01:27:00,423 ‫عاشت "الولايات المتحدة الأمريكية"!‬ 1773 01:27:00,506 --> 01:27:05,094 ‫بصعودهم، غدونا في عالم تتلاشى فيه الهوامش.‬ 1774 01:27:05,178 --> 01:27:09,724 ‫منعنا مرشحة رئاسية من الوصول إلى السُلطة!‬ 1775 01:27:09,807 --> 01:27:13,311 ‫عالم أصبحنا فيه جميعًا داخل المانوسفير.‬ 1776 01:27:13,394 --> 01:27:14,854 ‫سآخذها يا صديقي.‬ 1777 01:27:14,938 --> 01:27:17,732 ‫والأمر متروك لنا لإيجاد مخرج.‬ 1778 01:27:17,815 --> 01:27:19,067 ‫- تشرفت بلقائك.‬ ‫- شكرًا.‬ 1779 01:27:19,150 --> 01:27:20,360 ‫أتمنى لك وقتًا ممتعًا. وداعًا.‬ 1780 01:27:23,655 --> 01:27:26,699 ‫"بعد انتهاء التصوير،‬ ‫عاد (إتش إس) إلى (المملكة المتحدة)"‬ 1781 01:27:26,783 --> 01:27:29,661 ‫"وتم اعتقاله"‬ 1782 01:27:29,744 --> 01:27:33,331 ‫مؤثر على "تيك توك"، أمضى قرابة عام هاربًا،‬ 1783 01:27:33,414 --> 01:27:34,832 ‫تم تجنيبه السجن‬ 1784 01:27:34,916 --> 01:27:38,544 ‫بعد صدور حكم بالسجن لمدة عام‬ ‫مع وقف التنفيذ.‬ 1785 01:27:38,628 --> 01:27:42,382 ‫وذلك بسبب القيادة الخطرة‬ ‫والقيادة دون تأمين.‬ 1786 01:27:42,465 --> 01:27:46,302 ‫معروف باسم "إتش إس تيكي توكي".‬ 1787 01:27:50,014 --> 01:27:53,101 ‫"(مايرون) و(أنجي) انفصلا"‬ 1788 01:27:53,184 --> 01:27:55,770 ‫أنا السبب، لا ذنب لها مطلقًا.‬ 1789 01:27:55,853 --> 01:28:01,526 ‫انفصلنا منذ مدة لأنها تريد عائلة.‬ ‫لا أستطيع تأسيس عائلة الآن.‬ 1790 01:28:06,281 --> 01:28:09,033 ‫"تم رفع الحظر عن (سنيكو) على (يوتيوب)"‬ 1791 01:28:09,867 --> 01:28:11,911 ‫هذا أول فيديو لي بعد عودتي إلى "يوتيوب".‬ 1792 01:28:11,995 --> 01:28:12,996 ‫لقد فعلتها.‬ 1793 01:28:13,955 --> 01:28:15,707 ‫لا أدري. هل أنشر هذا؟‬ 1794 01:28:27,260 --> 01:28:30,263 ‫"سجّل (لويس) رقمًا قياسيًا جديدًا‬ ‫على كيس اللكم"‬ 1795 01:29:04,380 --> 01:29:07,216 ‫ترجمة "الليث معلا"‬