1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 НА ЖИВО ОТ "КАДИЛАК ПАЛАС" 4 00:00:44,753 --> 00:00:46,964 Чикаго! 5 00:00:52,302 --> 00:00:53,679 Много ви благодаря. 6 00:00:58,600 --> 00:01:01,353 Днес снимаме шоуто. Искам да събера още фенове, 7 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 освен жените, които носят нож на абитуриентския. 8 00:01:08,860 --> 00:01:13,115 Живея в Ел Ей, нищо че всички мислят, че обитавам цех за сайдер в Роуд Айлънд. 9 00:01:15,033 --> 00:01:17,578 Всички мислят, че живея в барака някъде на север, 10 00:01:17,661 --> 00:01:19,955 но вече живея в Лос Анджелис. 11 00:01:20,038 --> 00:01:23,792 Седмица след като дойдох, получих глоба за неправилно пресичане. 12 00:01:24,668 --> 00:01:29,506 Точните думи на полицая бяха: "Ходиш много оживено". 13 00:01:32,676 --> 00:01:34,928 Което беше вярно. В този момент от живота ми 14 00:01:36,555 --> 00:01:39,933 бях усвоил много засукани улични походки. 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,604 Но бях срамежлив. 16 00:01:47,190 --> 00:01:50,152 Усмихвах се малко като Пол Дано. 17 00:01:54,489 --> 00:01:59,369 Знаете как Дано има голямо лице с лека усмивка и зрителите го обожават. 18 00:02:03,081 --> 00:02:04,458 Иска ми се да ми бяха казали, 19 00:02:04,541 --> 00:02:07,419 че леката усмивка е по-лоша от никаква. 20 00:02:14,009 --> 00:02:16,136 Трябва веднага да ги изведем. 21 00:02:18,972 --> 00:02:22,643 Казах точно тази вечер да няма карнавални клоуни. 22 00:02:24,269 --> 00:02:27,606 Някое виенско колело е останало без надзор тази вечер. 23 00:02:28,857 --> 00:02:31,735 Не искам това да ми тежи на съвестта. 24 00:02:45,707 --> 00:02:50,253 Внимавайте. Голата ми форма е сякаш... 25 00:02:51,129 --> 00:02:55,759 Сякаш някое момиче е изчезнало през 2000 г. и са го намерили, 26 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 след като последните 25 години е яло само кучешки лакомства. 27 00:02:59,513 --> 00:03:01,431 Малки чашки със сметана. 28 00:03:05,352 --> 00:03:06,895 Преди 2 г. пуснах запис на шоу 29 00:03:06,978 --> 00:03:09,815 и цялата страна се втурна да ми издирва местоименията. 30 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 ФБР. 31 00:03:20,033 --> 00:03:22,035 Вие ми кажете, нали ме виждате. 32 00:03:23,829 --> 00:03:27,541 Чакам поколението Z да ми изпрати правилна диагноза за пола по пощата. 33 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 Мисля, че по тази тема... 34 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 са специалисти. Аз съм твърде пасивен. 35 00:03:32,462 --> 00:03:36,091 Цял живот се идентифицирам според поръчката в ресторанта. 36 00:03:36,174 --> 00:03:38,385 В какъвто ред ме пита сервитьорът или сервитьорката. 37 00:03:38,468 --> 00:03:43,223 Целият ми живот все е децата, жените, Крис, 38 00:03:47,310 --> 00:03:48,478 мъжете. 39 00:03:50,147 --> 00:03:54,276 Ясно е, че лесно мога да се промъкна на спасителна лодка. 40 00:04:01,825 --> 00:04:02,909 "Защо го пусна? 41 00:04:02,993 --> 00:04:04,953 Не знам, виж бельото. 42 00:04:06,204 --> 00:04:08,123 Пистата му се вижда." 43 00:04:12,127 --> 00:04:14,129 Изгубих ги с пистата. 44 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 Връщаме на нулата, това е добре. 45 00:04:20,177 --> 00:04:23,847 Очакванията ми за мъжествеността бяха разбъркани от самото начало, 46 00:04:24,306 --> 00:04:26,641 защото свирех в група, когато бях в прогимназията. 47 00:04:27,642 --> 00:04:30,729 Знам, че и ти си свирил, знам. 48 00:04:30,812 --> 00:04:34,608 Знам, знам. Знам. 49 00:04:38,278 --> 00:04:40,781 Очакванията ми за мъжествеността бяха сбъркани по начало. 50 00:04:40,864 --> 00:04:43,366 Свирех в група в прогимназията. И до днес 51 00:04:43,450 --> 00:04:48,455 не съм виждал по-развит човек от тубист в прогимназия. 52 00:04:49,956 --> 00:04:52,209 Когато алт-десните питат: 53 00:04:52,292 --> 00:04:55,212 "Къде са истинските мъже в тази страна?". 54 00:04:55,337 --> 00:04:57,881 Поддържат басите на "Грийнслийвс" 55 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 на задния ред. 56 00:05:01,426 --> 00:05:05,514 Пред тях Дейв Батиста изглежда като Бърнадет Питърс. 57 00:05:05,597 --> 00:05:07,390 Боже мой. 58 00:05:07,474 --> 00:05:11,645 Какво става с хормоните на тубистите в прогимназията? 59 00:05:11,895 --> 00:05:14,981 Ако дадете туба на дете с нормален ръст, 60 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 то ще... 61 00:05:17,567 --> 00:05:20,779 И идват онези мастодонти по 215 см. 62 00:05:21,780 --> 00:05:23,198 Много са кротки. 63 00:05:31,289 --> 00:05:34,918 С гъсти бради като в минисериал по HBO. 64 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 И брулени от вятъра лица като на работници на ферибот. 65 00:05:44,135 --> 00:05:47,931 И си подават манерка с уиски, само за да се сгреят. 66 00:05:50,267 --> 00:05:52,519 Има едно куче, което пие бира от чиния. 67 00:05:55,230 --> 00:05:57,357 Единият вдига телефона по средата на групата. 68 00:05:57,440 --> 00:05:58,525 Ей, малчо. 69 00:06:01,570 --> 00:06:03,697 "Ще те вземат след тренировката, приятел. 70 00:06:04,698 --> 00:06:05,782 Имаш дете? 71 00:06:05,866 --> 00:06:07,200 Да, първокурсник е. 72 00:06:08,952 --> 00:06:13,456 Добро момче, все се вкарва в беля, ама всички са така на тази възраст." 73 00:06:17,878 --> 00:06:19,337 В американските медии 74 00:06:19,754 --> 00:06:22,173 винаги показват футболистите като най-големите, 75 00:06:22,257 --> 00:06:23,508 защото са най-агресивни. 76 00:06:23,592 --> 00:06:27,262 Има нещо гневно в това да си почти огромен. 77 00:06:27,345 --> 00:06:30,724 Но има мир и спокойствие в това... 78 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 да си наистина огромен. 79 00:06:40,400 --> 00:06:42,861 На истинските великани не им трябва пиар. 80 00:06:45,322 --> 00:06:48,366 Това е като да сравняваш немски дог с немска овчарка. 81 00:06:49,576 --> 00:06:53,872 Между другото, винаги когато усещам, че разбирам света 82 00:06:53,955 --> 00:06:56,041 и искам просто да го изхвърля в бездната, 83 00:06:56,124 --> 00:06:59,002 прочитам за какво са били отглеждани кучетата в началото. 84 00:07:00,253 --> 00:07:03,298 Пише нещо като: "По начало спрингер шпаньолът е бил развъден, 85 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 за да намери езерце в града. 86 00:07:09,179 --> 00:07:13,350 После проверява дали има друго езерце точно до него. 87 00:07:15,644 --> 00:07:19,940 После ще иде в града и ще каже на някого." 88 00:07:24,819 --> 00:07:26,112 Точка. 89 00:07:27,822 --> 00:07:30,116 Какво означава това? 90 00:07:39,834 --> 00:07:43,421 Можете да разберете и на колко години е дадена порода кучета. 91 00:07:43,505 --> 00:07:46,967 "Клъмбър шпаньолът е развъден, за да намира дупки 92 00:07:47,050 --> 00:07:50,345 и да застава над тях, за да не излезе дяволът. 93 00:08:01,314 --> 00:08:04,401 Явно харесвате кучета, щом пляскате така. 94 00:08:08,613 --> 00:08:11,074 Та, немски догове срещу немски овчарки. 95 00:08:11,366 --> 00:08:14,536 Немската овчарка не е познала и миг спокойствие през живота си. 96 00:08:14,619 --> 00:08:16,830 Тези кучета са в постоянен хаос. 97 00:08:16,913 --> 00:08:20,125 А е най-високопоставеното куче в страната. Полицейското куче е. 98 00:08:20,207 --> 00:08:21,960 Полицай с куче никога не изглежда 99 00:08:22,043 --> 00:08:23,878 сякаш много добре държи кучето. 100 00:08:28,466 --> 00:08:30,135 А полицаите превръщат летищата 101 00:08:30,218 --> 00:08:33,221 в тренировъчни площадки за послушание... 102 00:08:34,931 --> 00:08:38,643 Имат някоя малка и непокорна овчарка с надпис "Полицейско куче в обучение", 103 00:08:38,727 --> 00:08:41,563 която тича насам-натам, захапала нечия възглавница за врат, 104 00:08:42,230 --> 00:08:46,359 а полицаите тичат след нея и викат: "Не ни гледайте, още се учи!". 105 00:08:46,443 --> 00:08:49,529 То вече може да си вземат и полицейски рак. 106 00:08:49,612 --> 00:08:50,905 Той поне... 107 00:08:55,201 --> 00:08:58,663 Ракът поне ще стои на едно място. 108 00:09:00,623 --> 00:09:05,336 Ако вляза в летището и видя служител или служителка... 109 00:09:07,130 --> 00:09:09,340 Че да не се ядосат в "Редит"... 110 00:09:11,468 --> 00:09:15,764 И го видя до някой рак, даже не искам да знам какъв е планът. 111 00:09:18,141 --> 00:09:21,561 И ако погледът на рака се спре на теб... 112 00:09:24,522 --> 00:09:26,608 много бързо ще си излееш течностите. 113 00:09:29,194 --> 00:09:30,612 А аз съм емпат. 114 00:09:33,198 --> 00:09:37,535 Ако имате и грам от съчувствието, което имам аз, ще сте приковани на легло. 115 00:09:40,538 --> 00:09:43,290 Ще сте приковани към сгъваемо легло. 116 00:09:44,751 --> 00:09:48,922 Като в "Луди години". Усещам енергията ви. 117 00:09:49,005 --> 00:09:53,176 Знам, че някое от гаджетата ви ще ми пише след шоуто. 118 00:09:54,719 --> 00:09:55,929 "Хей, Крис. 119 00:09:57,013 --> 00:10:00,058 Много ми хареса скечът ти за полицейските раци. 120 00:10:04,312 --> 00:10:05,772 Макар и хумористичен... 121 00:10:08,024 --> 00:10:09,776 има известна доза истина. 122 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 В някои части на Туркменистан... 123 00:10:26,084 --> 00:10:27,919 О, боже. 124 00:10:29,879 --> 00:10:32,632 Някои охранители на летища 125 00:10:32,715 --> 00:10:35,009 използват отряд полицейски ракообразни. 126 00:10:41,224 --> 00:10:45,395 Не като рака, за който говореше в скеча си..." 127 00:10:48,064 --> 00:10:50,400 Благодаря ти, Томас, блокиран си. 128 00:10:57,073 --> 00:10:58,867 Напоследък всичките ми познати 129 00:10:59,075 --> 00:11:03,037 се появяват с някакъв мустакат годеник сякаш от нищото. 130 00:11:05,373 --> 00:11:08,543 Всичките се обличат като Робин Уилямс в "Клетка за птици". 131 00:11:10,920 --> 00:11:12,589 С дебели бедра. 132 00:11:16,259 --> 00:11:18,803 Всичките изглеждат сякаш нямат минало. 133 00:11:21,306 --> 00:11:23,683 В приложението за запознанства е имало оплаквания 134 00:11:23,766 --> 00:11:26,227 и затова са ги произвели на конвейер... 135 00:11:30,064 --> 00:11:34,485 Ясно ми е, че всички страдат заблудата, че са душата на купона по сватбите. 136 00:11:36,154 --> 00:11:40,825 "Крис, Крис, трябва да те запозная с Томас. 137 00:11:41,492 --> 00:11:45,830 Страшно е забавен. Носи смешни чорапи." 138 00:11:49,209 --> 00:11:52,545 Дами, ако се чувства комфортно да покаже хумор само в чорапите си, 139 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 това е мъж, който ще се скрие зад вас, ако, не дай си боже, 140 00:12:00,595 --> 00:12:03,348 някога паднете в клетката на горилите. 141 00:12:07,310 --> 00:12:08,770 Ще се справиш, скъпа. 142 00:12:11,064 --> 00:12:13,566 Ти си толкова силна и независима, ще се справиш. 143 00:12:14,400 --> 00:12:16,903 "Не, Крис, Томас е много забавен. 144 00:12:16,986 --> 00:12:20,531 Изпълни интерпретативен танц на една сватба, да се посмеем." 145 00:12:20,615 --> 00:12:24,786 Слушайте, нормални, няма нищо смешно в интерпретативния танц. 146 00:12:28,748 --> 00:12:31,584 Моят костюм не е вашата култура. 147 00:12:32,460 --> 00:12:35,380 Интерпретативният танц е това, което ми плаща сметките, 148 00:12:35,421 --> 00:12:39,467 включително космическите суми за спешна ветеринарна помощ. 149 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 Защото кучето ми Ерик изяде една кола "Смарт". 150 00:12:44,806 --> 00:12:48,601 И, да, Ерик е с "к" на края. 151 00:12:55,483 --> 00:13:00,029 Толкова ли е забавен Томас? Да видим как води влакчето. 152 00:13:01,948 --> 00:13:04,993 Всички са весели, докато не ги тикнат на лидерска позиция. 153 00:13:11,165 --> 00:13:13,543 Да водиш влакче е нужна дисциплина... 154 00:13:14,961 --> 00:13:18,339 визия и сдържаност. 155 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 Трябва да се движиш по-бавно, отколкото си мислиш. 156 00:13:29,434 --> 00:13:31,728 Отзад има редица от хора, които разчитат на теб... 157 00:13:33,187 --> 00:13:35,982 И възрастовата разлика е огромна. 158 00:13:38,151 --> 00:13:40,486 Имаш тригодишен хърбел... 159 00:13:44,032 --> 00:13:46,075 шафер с лоши навици... 160 00:13:48,202 --> 00:13:50,663 и най-старата жена в страната. 161 00:13:56,669 --> 00:13:58,004 Ако вършиш глупости, 162 00:13:58,087 --> 00:14:00,465 ще стане верижна катастрофа от хора. 163 00:14:02,550 --> 00:14:04,635 И това е много мрачен хаос. 164 00:14:09,849 --> 00:14:13,895 "О, стига, Крис. Томас е забавен." 165 00:14:13,978 --> 00:14:15,938 Не, не, не, виждал съм забавни хора. 166 00:14:18,024 --> 00:14:19,650 Познавам забавата. 167 00:14:20,276 --> 00:14:22,111 Съквартирантът ми в колежа 168 00:14:22,195 --> 00:14:26,616 скочи от прозореца на спалнята ни на втория етаж, за да нарита един човек, 169 00:14:27,825 --> 00:14:31,245 който пикаеше на къщата ни. 170 00:14:32,789 --> 00:14:33,998 Ето това е забавно. 171 00:14:37,502 --> 00:14:40,463 Къде ще е Томас, когато някой пикае на твоята къща? 172 00:14:42,590 --> 00:14:44,133 Ще ти кажа къде. 173 00:14:44,217 --> 00:14:47,178 Ще говори по телефона с магазина за сладолед, 174 00:14:48,221 --> 00:14:50,807 да пита кога ще излезе новият свеж вкус. 175 00:14:53,017 --> 00:14:57,939 "На уебсайта ви пише 1-ви септември, а 1-ви септември вече мина." 176 00:15:05,363 --> 00:15:07,323 Също така, дами, Томас... 177 00:15:07,490 --> 00:15:10,743 Ако ви кара да го наричате с най-дългата версия на името му, 178 00:15:11,577 --> 00:15:14,914 това е човек, на когото му е все едно само ви губи времето. 179 00:15:24,799 --> 00:15:26,300 Трябваше да си наема кола. 180 00:15:26,926 --> 00:15:29,846 Когато ми я докараха, звучеше най-свежарската музика. 181 00:15:35,226 --> 00:15:39,230 После, за да ми я предадат, пуснаха държавното радио. 182 00:15:42,900 --> 00:15:45,236 Жестоко ме обидиха. 183 00:15:47,864 --> 00:15:51,284 Изнасям това шоу нашир и длъж. 184 00:15:51,367 --> 00:15:55,621 Да чуя вледеняващата тишина точно на тази реплика... 185 00:15:57,373 --> 00:15:59,000 Да пробваме ли пак? 186 00:16:01,878 --> 00:16:04,088 А, харесва ви, когато импровизирам. 187 00:16:05,173 --> 00:16:07,967 Чикаго е град на комедията, така обичате вие. 188 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 Тук Сет Майерс си е развил таланта. 189 00:16:15,099 --> 00:16:19,645 Трябваше да дойда тук, където Сет е учил правилото на трите. 190 00:16:23,733 --> 00:16:26,319 И знам, че всички сте обучени в "Секънд Сити". 191 00:16:31,073 --> 00:16:33,868 Под жестокото наставничество на Боби Мойнихан. 192 00:16:35,953 --> 00:16:38,706 Безполезно. Всичко, което казвам, е неизползваемо. 193 00:16:42,668 --> 00:16:47,632 Аплодисменти за оператора на прожектора - бил е в екипа, който залови Осама. 194 00:16:59,769 --> 00:17:04,232 Наскоро трябваше да наема кола и когато ми я докараха, 195 00:17:04,315 --> 00:17:06,526 вътре звучеше най-свежарската музика. 196 00:17:08,569 --> 00:17:12,365 Когато ми я предадоха, превключиха на държавното радио. 197 00:17:14,534 --> 00:17:16,493 Жестоко ме обидиха. 198 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 Знам, че излъчвам нещо, 199 00:17:27,672 --> 00:17:30,258 но "човекът, който се смее на седмичната им викторина" ли? 200 00:17:32,635 --> 00:17:35,054 Човекът, който нарича доматите "красиви"? 201 00:17:37,390 --> 00:17:39,100 Не може да бъде. 202 00:17:39,350 --> 00:17:41,602 Мислех, че енергията ми е по-нюансирана. 203 00:17:41,727 --> 00:17:46,065 Приличам на някой, който иска да направи дует с Имоджен Хийп. 204 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 Дайте ми само пет минути с г-ца Хийп. 205 00:17:58,828 --> 00:18:02,582 Разбрах посланието в хитовата й песен "Hide and Seek". 206 00:18:07,670 --> 00:18:10,631 Та слушах държавното радио. Ама и то вече не е същото. 207 00:18:10,715 --> 00:18:14,885 Идвам с жажда за знания, а те обсъждат... 208 00:18:14,969 --> 00:18:16,512 "Какво е "зади"? 209 00:18:20,057 --> 00:18:22,143 Днес ще стигнем до същината на въпроса." 210 00:18:22,226 --> 00:18:24,812 Интервюират най-младия човек, когото могат да намерят, 211 00:18:25,313 --> 00:18:27,607 който е 39-годишен мъж от Вашингтон. 212 00:18:28,733 --> 00:18:33,738 Заглъхнал и далеч от истината. "Зади е бащата на зомбито." 213 00:18:35,406 --> 00:18:39,243 Съчувствам на по-възрастните милениали. Заслужават някакво поощрение. 214 00:18:39,327 --> 00:18:44,206 Сякаш се подготвяха за свят, който просто не съществува. 215 00:18:45,082 --> 00:18:47,585 Запретваха ръкавите на лабораторните си престилки 216 00:18:47,668 --> 00:18:52,548 и водеха сложни дискусии с професорите си на чаша кафе. 217 00:18:52,632 --> 00:18:57,053 А сега се оказват в този свят, където всички сексуализират Шрек. 218 00:19:00,389 --> 00:19:02,099 Това е гадно. 219 00:19:07,813 --> 00:19:09,273 Ние, като по-млади милениали... 220 00:19:09,357 --> 00:19:11,734 Знам, че изглеждам на 50, но съм по-млад. 221 00:19:12,068 --> 00:19:15,404 Никой не ми каза да мажа слънцезащитен крем на ключиците. 222 00:19:17,948 --> 00:19:21,702 Затова приличам на секретарката в гимназия "Райдел". 223 00:19:23,412 --> 00:19:26,040 Та по-младите милениали се научихме да се откъсваме 224 00:19:26,832 --> 00:19:30,002 покрай войната в Ирак и "Гардън Стейт". 225 00:19:31,545 --> 00:19:33,047 Казах си... 226 00:19:34,382 --> 00:19:37,093 Щом на Зак Браф още му се разминава за такива неща... 227 00:19:39,637 --> 00:19:41,639 Трябва да се науча да летя над тялото си. 228 00:19:46,560 --> 00:19:49,355 Зак Браф, второто пришествие на г-н Тумнус. 229 00:19:53,859 --> 00:19:58,656 Бета, но и психотичен. Като стюардеса. 230 00:20:04,453 --> 00:20:07,123 Понякога струва ли ви се, че стюардесите щяха да ни убият, 231 00:20:07,206 --> 00:20:08,666 ако пилотът не беше наоколо? 232 00:20:13,337 --> 00:20:15,506 Толкова много ни мразят. 233 00:20:17,258 --> 00:20:19,510 През 2021 г. имаше кратък период, 234 00:20:19,593 --> 00:20:22,263 в който постоянно залепяха хората с тиксо за столовете. 235 00:20:24,807 --> 00:20:26,642 Това никога не ми е харесвало. 236 00:20:27,977 --> 00:20:30,062 Не приемам и храна от тях. 237 00:20:32,148 --> 00:20:36,402 Да видиш възрастни с костюми да викат весело: "Бисквитки!" 238 00:20:42,783 --> 00:20:44,702 "Брецели!" 239 00:20:45,745 --> 00:20:47,163 Директно казвам: "Не, благодаря." 240 00:20:54,128 --> 00:20:57,089 Единственият момент, в който се чувствам като професионален сноубордист. 241 00:21:01,969 --> 00:21:05,431 Не включвай репликата за професионални сноубордисти. 242 00:21:08,517 --> 00:21:11,312 Тъкмо си помисля, че съм събрал малко добра воля... 243 00:21:13,689 --> 00:21:16,609 ме оставяте в двора с ръце в гащите. 244 00:21:26,952 --> 00:21:29,872 За какво говорехме? По-възрастните милениали... 245 00:21:29,955 --> 00:21:34,043 Просто искам да създам резерват за по-възрастните милениали, 246 00:21:34,126 --> 00:21:37,546 където могат да играят на фризби на спокойствие! 247 00:21:39,840 --> 00:21:43,594 И да викат в унисон: "Ега ти якото!". 248 00:21:47,306 --> 00:21:49,892 И да се радват на тиквичките. 249 00:21:51,560 --> 00:21:54,146 Боже, обожават тиквички. 250 00:21:55,481 --> 00:21:58,484 Когато някой ми предложи тиквичка, казвам: "Хайде не, а?". 251 00:22:04,949 --> 00:22:08,160 Да, дай ми краставицата, която е загубила всичко в казиното. 252 00:22:17,795 --> 00:22:19,630 По-старите милениали могат да сравняват 253 00:22:19,713 --> 00:22:21,882 закуските си от "Трейдър Джо". Обожавам го. 254 00:22:21,966 --> 00:22:24,885 Направо ми е хиперфиксация. 255 00:22:25,219 --> 00:22:26,720 Всяка вечер го споменавам. 256 00:22:26,804 --> 00:22:28,347 Любимото ми в "Трейдър Джо" е 257 00:22:28,430 --> 00:22:30,891 как всяка седмица изтеглят нещо. 258 00:22:33,561 --> 00:22:37,815 И го правят без абсолютно никакъв срам. 259 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 Държат се толкова безотговорно, 260 00:22:39,817 --> 00:22:42,862 че те карат да се чувстваш виновен, че си си взел нещото. 261 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Гениално е. 262 00:22:44,905 --> 00:22:49,034 И те уведомяват със смачкан лист принтерна хартия А4, 263 00:22:49,952 --> 00:22:53,914 поставен на две педи от земята и с надпис: "Хей... 264 00:22:57,418 --> 00:22:59,545 Намерихме човешки останки в пъпеша. 265 00:23:13,517 --> 00:23:15,394 Нали не си си купувал този боклук?" 266 00:23:19,356 --> 00:23:22,234 Типична тактика на някой алфа от средното училище. 267 00:23:22,318 --> 00:23:25,654 Като осмокласник със суитшърт на задната седалка на нечие колело. 268 00:23:30,618 --> 00:23:32,953 "Ей, намерихме змиорки в газираната вода." 269 00:23:39,585 --> 00:23:42,379 Позьорчета, нали не сте яли от сандвичите с капрезе? 270 00:23:42,421 --> 00:23:45,466 Защото намериха Джими Хофа в повечето от тях. 271 00:23:48,010 --> 00:23:49,929 В мочито имаше куршуми, брат. 272 00:23:51,931 --> 00:23:54,141 Много ще е тъпо, ако си си взимал мочи. 273 00:23:56,018 --> 00:23:58,812 И всеки, който е стъпил там, винаги хваща салмонела. 274 00:23:58,896 --> 00:24:01,774 Който е стъпвал в "Трейдър Джо" между април и ноември, 275 00:24:02,149 --> 00:24:04,068 има поколенческа салмонела. 276 00:24:08,822 --> 00:24:11,700 Омръзна ми хората да обвиняват животните за вирусите. 277 00:24:11,784 --> 00:24:14,036 "А, конете са виновни." 278 00:24:14,620 --> 00:24:16,997 Знам ги конете, нищо не правят. 279 00:24:23,545 --> 00:24:26,340 Случвало ли ви се е някой познат кон да се окаже на 35 г.? 280 00:24:30,886 --> 00:24:32,596 Страхотно е. 281 00:24:33,889 --> 00:24:37,101 "Да, човек, помниш ли Флийт Фоксес? 282 00:24:40,229 --> 00:24:43,315 Да, наистина мислехме, че фолкът се завръща!" 283 00:24:46,151 --> 00:24:47,820 И си допирате челата. 284 00:24:51,156 --> 00:24:52,783 Това е за корпоративни послушковци. 285 00:24:52,866 --> 00:24:56,245 Сливане на съзнанието с кобила - това е за истинските революционери. 286 00:24:56,996 --> 00:25:00,749 Това е правил Суейзи уикендите, докато снимал МТ. 287 00:25:02,167 --> 00:25:05,087 В субтитрите ще пише: "Мръсни танци", но МТ си е... 288 00:25:10,467 --> 00:25:12,970 Та тия вируси не идват от конете. 289 00:25:13,470 --> 00:25:16,849 Сигурно от някого, който отказва да измие чугунения си тиган. 290 00:25:19,727 --> 00:25:21,812 Колко от тях трябваше да се разболеят, 291 00:25:21,895 --> 00:25:25,858 че да спрат с проповедите да не чистиш чугунения си тиган? 292 00:25:26,150 --> 00:25:29,945 Те бяха най-шумното население в Америка през 2010-те години. 293 00:25:30,029 --> 00:25:31,447 "Не, миличка. 294 00:25:34,158 --> 00:25:36,744 Чакай. Няма нужда да го чистиш. 295 00:25:39,621 --> 00:25:41,874 Не, миличка, ще премахнеш аромата." 296 00:25:42,624 --> 00:25:43,792 Какъв аромат? 297 00:25:43,876 --> 00:25:46,253 На вируса, който погуби Бет в "Малки жени"? 298 00:25:49,131 --> 00:25:53,260 Знаеш, че на тоя чугуненият му тиган нощем лекичко помръдва. 299 00:26:04,188 --> 00:26:06,774 Има си и бактерия за комбуча, която се полюшва. 300 00:26:07,941 --> 00:26:09,651 "Комбуча, комбуча. 301 00:26:11,862 --> 00:26:14,573 Тази вечер ще се измъкнем, Комбуча. 302 00:26:16,116 --> 00:26:17,701 Комбуча? 303 00:26:19,745 --> 00:26:22,414 Държи си паспорта в холната витрина. 304 00:26:24,500 --> 00:26:26,710 Ще си облечем от марковите му дрехи. 305 00:26:28,003 --> 00:26:30,297 И ще отлетим на север към Канада." 306 00:26:31,173 --> 00:26:35,260 Когато приятелите ни на север разберат колко лошо се държи с нас... 307 00:26:36,678 --> 00:26:39,556 че и една мокра кърпичка не ми е ударил между употребите, 308 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 откакто Ромни се кандидатира за президент. 309 00:26:45,062 --> 00:26:46,688 Ромни, Ромни. 310 00:26:50,901 --> 00:26:52,069 Да! 311 00:26:58,742 --> 00:27:02,204 Качи ми се на гърба, Комбуча. Хайде, качи се на гърба ми. 312 00:27:02,287 --> 00:27:05,457 Комбуча, Комбуча, Комбу, Комбу. 313 00:27:06,041 --> 00:27:09,336 Да! По дяволите, идва, бързо. 314 00:27:09,419 --> 00:27:11,922 Да се престорим на гаджето му. Грабвай укулелето. 315 00:27:18,387 --> 00:27:21,306 Скъпа, мислех, че ще дойдеш на моктейл чак довечера. 316 00:27:24,226 --> 00:27:25,686 Комбуча, Комбуча. 317 00:27:28,397 --> 00:27:30,315 Защо използваш тайната ни дума?" 318 00:27:32,401 --> 00:27:35,070 И край. Как беше? Как се усети? 319 00:27:43,287 --> 00:27:46,290 През 2014 г. щях да почистя чугунения си тиган. 320 00:27:46,790 --> 00:27:48,917 Казах си: "Не виждам никого от тях наоколо. 321 00:27:49,001 --> 00:27:50,335 Не виждам наболи бради. 322 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 Ще цръкна малко сапун." 323 00:27:53,338 --> 00:27:56,383 И един от тия направо се появи в кухнята ми 324 00:27:57,134 --> 00:27:59,887 и се надвеси над мен като учител по информатика. 325 00:28:07,019 --> 00:28:10,272 Помните ли как онези учители сякаш те поглъщаха? 326 00:28:19,406 --> 00:28:20,699 Не ми пречеше. 327 00:28:20,782 --> 00:28:23,452 Беше едно ранно упражнение в това да се откъсвам. 328 00:28:31,919 --> 00:28:33,795 Бях в хипстърската ви зарзаватчийница. 329 00:28:36,089 --> 00:28:38,133 Всяка година чедърът става все по-силен. 330 00:28:54,441 --> 00:28:56,610 Моята публика удря пет най-нежно. 331 00:29:01,907 --> 00:29:06,578 Като картинка в брошура за поведението на приматите. 332 00:29:18,048 --> 00:29:22,219 Всички знаят, че не бих могъл да понеса някаква сила остреща... 333 00:29:29,768 --> 00:29:32,312 Да, всяка година чедърът става все по-силен. 334 00:29:32,437 --> 00:29:35,148 Любимото ми в магазина за хранителни стоки е 335 00:29:35,274 --> 00:29:37,526 да тичам право към чедъра. 336 00:29:38,527 --> 00:29:42,739 Обикновен чедър. Добре, добре, да. 337 00:29:43,740 --> 00:29:45,617 Средно зрял чедър. 338 00:29:48,245 --> 00:29:49,955 Силен чедър, да. 339 00:29:52,749 --> 00:29:55,335 Много силен чедър, хайде. 340 00:30:01,425 --> 00:30:05,262 Сериозно силен чедър? Леле майко! 341 00:30:08,932 --> 00:30:10,934 Викам: "Хайде! 342 00:30:12,019 --> 00:30:14,938 Да започваме купона! 343 00:30:16,690 --> 00:30:19,151 Дай ми този Тиламук Психо! 344 00:30:20,819 --> 00:30:24,573 Ей, ей, ей, ей. Ей, ей, старице, млъкни. 345 00:30:28,160 --> 00:30:30,287 Чух, че търсите "Тиламук Психо". 346 00:30:32,164 --> 00:30:34,124 Да, мислех, че Байдън го е забранил. 347 00:30:36,376 --> 00:30:37,753 Байдън го няма, човек. 348 00:30:46,970 --> 00:30:48,305 Чакайте там." 349 00:30:49,056 --> 00:30:51,683 И излиза мъж в кожени панталони и без бельо. 350 00:30:59,232 --> 00:31:00,525 "Чувам, че си купонджия. 351 00:31:02,444 --> 00:31:04,654 Да, дай от онова, което Бърни Сандърс хапва, 352 00:31:04,738 --> 00:31:06,615 че да го държи на крака. 353 00:31:07,532 --> 00:31:09,076 Как да знам, че не си ченге? 354 00:31:09,159 --> 00:31:11,661 Ченге така ли ще се зарадва на якото сирене? 355 00:31:11,787 --> 00:31:13,538 Добре, добре. 356 00:31:14,414 --> 00:31:16,625 По-кротко, хапни си малко. 357 00:31:20,087 --> 00:31:21,630 Леле майко. 358 00:31:27,469 --> 00:31:29,304 Мале. 359 00:31:40,190 --> 00:31:41,691 Това кърти, човек. 360 00:31:50,158 --> 00:31:51,701 Чувам Уилко. 361 00:31:57,749 --> 00:31:59,418 Виждам Тери Грос! 362 00:32:01,545 --> 00:32:03,213 Пусни я, човече." 363 00:32:05,924 --> 00:32:08,552 Вижте, много обиждам радиото, 364 00:32:08,635 --> 00:32:12,889 но единственият човек, който е искрен, брутален и безмилостен, 365 00:32:12,973 --> 00:32:15,142 е Тери Грос. 366 00:32:15,642 --> 00:32:19,312 Боже мой. 367 00:32:20,939 --> 00:32:22,441 В един свят с разни интервюиращи 368 00:32:22,524 --> 00:32:24,651 като Джими Фалън с оребрен презерватив, 369 00:32:30,449 --> 00:32:32,701 напълно неуправляемото напрежение 370 00:32:32,784 --> 00:32:35,745 на всеки епизод на "Свеж въздух" с Тери Грос... 371 00:32:37,456 --> 00:32:39,958 е толкова освежаващо. 372 00:32:40,500 --> 00:32:43,086 Сякаш всеки епизод е записан в пространството 373 00:32:43,170 --> 00:32:45,338 между живите и мъртвите. 374 00:32:47,632 --> 00:32:51,386 Сякаш гостът седи на единия край на дълга средновековна маса, 375 00:32:51,511 --> 00:32:56,016 а Тери е на отсрещния и просто си чисти пистолета. 376 00:33:02,939 --> 00:33:07,861 Любим скорошен момент ала Давид и Голиат е от 2019 г. 377 00:33:08,403 --> 00:33:10,655 Тери Грос интервюира Адам Драйвър. 378 00:33:11,573 --> 00:33:14,618 Знаете ли го? Отмениха го, 379 00:33:14,701 --> 00:33:18,538 защото тя наплаши бившия морски пехотинец Адам Драйвър... 380 00:33:19,998 --> 00:33:22,375 малката Тери Грос, малката Тери, висока сигурно метър... 381 00:33:24,252 --> 00:33:27,047 толкова го изплаши, че той избяга... 382 00:33:29,257 --> 00:33:30,550 от интервюто. 383 00:33:31,510 --> 00:33:34,262 Май не му харесва да разглежда собствената си работа 384 00:33:34,346 --> 00:33:37,974 и тя му го пусна като "Портокал с часовников механизъм". 385 00:33:40,685 --> 00:33:44,397 Беше клип, в който той пее песента на Сондхайм от "Брачна история", 386 00:33:44,731 --> 00:33:47,734 и направо го измъчваше с него. 387 00:33:48,944 --> 00:33:50,946 Той вика: "Тери, моля те!". 388 00:33:52,239 --> 00:33:53,615 А Тери само... 389 00:33:59,538 --> 00:34:01,790 докато Адам не си тръгна. 390 00:34:01,873 --> 00:34:06,670 Не знаем какво се е случило, защото няма записи, но... 391 00:34:08,755 --> 00:34:12,801 Обичам да си представям, че Тери е хукнала да го гони. 392 00:34:16,346 --> 00:34:20,891 Търчала е след Адам Драйвър по улицата като Терминатора. 393 00:34:21,810 --> 00:34:26,313 С блусът колонка в ръка, от която звучи песента с пълна сила. 394 00:34:41,161 --> 00:34:44,708 "Адам, интервюирала съм много кучки през живота си. 395 00:34:46,333 --> 00:34:47,960 Но малцина са толкова големи като теб. 396 00:34:48,587 --> 00:34:51,880 Очаквах нещо такова: "Не мога да слушам собствените си неща" 397 00:34:51,965 --> 00:34:54,467 от Джони Деп, заради шаловете и шапките. 398 00:34:55,677 --> 00:34:57,804 Но при теб очаквах малко повече тестостерон 399 00:34:57,929 --> 00:34:59,973 в семенни канали. 400 00:35:00,056 --> 00:35:02,225 Тери, моля те! 401 00:35:04,227 --> 00:35:08,523 Превърна "Момичета" по HBO в личния си акаунт в "OnlyFans". 402 00:35:10,942 --> 00:35:14,404 А сега напълни гащите заради една песничка на Сонда, 403 00:35:14,487 --> 00:35:19,326 където звучиш като богато дете, което пее на караоке на рождения си ден. 404 00:35:21,036 --> 00:35:25,165 Това, което ми е толкова интересно в теб, Адам, е че си толкова маймуноподобен, 405 00:35:25,248 --> 00:35:27,500 а в същото време и толкова страхлив. 406 00:35:28,752 --> 00:35:31,796 Когато те хвана, а ще те хвана... 407 00:35:33,923 --> 00:35:36,468 Искам да се покатеря върху теб и да ти дам банан." 408 00:35:42,140 --> 00:35:43,600 Тя го настига. 409 00:35:45,477 --> 00:35:47,437 "Тери, не! 410 00:35:48,813 --> 00:35:51,066 Не може да ме наричаш Тери Крос. 411 00:35:52,442 --> 00:35:57,364 Тери Крос е прякорът ми. Истинското ми име е Тереза Отвратителна." 412 00:36:30,939 --> 00:36:34,150 Наскоро се изложих пред Лин-Мануел Миранда. 413 00:36:39,739 --> 00:36:40,990 Ето какво стана. 414 00:36:41,866 --> 00:36:44,452 Той отговори на нещо, което публикувах в Инстаграм. 415 00:36:44,786 --> 00:36:46,788 Каза: "Ха-ха, това е много смешно". 416 00:36:48,373 --> 00:36:49,708 Аз се стреснах. 417 00:36:51,626 --> 00:36:55,380 Когато го видях, бях пред "Старбъкс" 418 00:36:55,422 --> 00:36:58,049 и вътре звучеше неговата песен от "Мери Попинс". 419 00:36:58,133 --> 00:37:00,051 Като песен на коминочистач е. 420 00:37:04,180 --> 00:37:06,558 Викам си: "Това е съдба, щастлива случайност. 421 00:37:06,725 --> 00:37:11,563 Ще го заснема и ще го изпратя на Лин-Мануел Миранда. 422 00:37:15,358 --> 00:37:17,485 И това ще създаде силна връзка." 423 00:37:18,570 --> 00:37:23,575 И мислих, че ще мога да редактирам клипа, но той просто се изпрати. 424 00:37:31,875 --> 00:37:34,794 И в крайна сметка изпратих на Лин-Мануел Миранда 425 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 двуминутен видеоклип... 426 00:37:40,842 --> 00:37:43,470 на фасадата на Старбъкс... 427 00:37:48,391 --> 00:37:51,728 където съм твърде далеч, за да се чува музиката. 428 00:37:57,400 --> 00:38:00,779 Но за щастие се чува моето дишане. 429 00:38:12,624 --> 00:38:14,459 "О, на Лин много ще му хареса." 430 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 И така, да обобщим... 431 00:38:21,633 --> 00:38:25,220 Лин-Мануел Миранда пише едно безобидно "Ха-ха, това е много смешно". 432 00:38:31,351 --> 00:38:33,311 Минават единадесет минути. 433 00:38:40,568 --> 00:38:43,696 И получава много мрачен късометражен филм... 434 00:38:52,413 --> 00:38:55,208 на бруталистичната фасада на Старбъкс... 435 00:38:58,378 --> 00:39:00,922 в Сан Бернардино, Калифорния... 436 00:39:03,591 --> 00:39:05,718 докато аз хриптя в микрофона. 437 00:39:07,929 --> 00:39:11,432 И какъв беше отговорът му? "Видяно в 12:23 ч." 438 00:39:18,857 --> 00:39:22,694 Та надали ще ме видите в "Смелата Ваяна 9" в близко бъдеще. 439 00:39:29,033 --> 00:39:31,619 Стоя твърде много в "Старбъкс" и нагъвам захар. 440 00:39:32,370 --> 00:39:35,874 Не ям десерти на публични места. Изражението ми е прекалено изразително. 441 00:39:37,959 --> 00:39:39,502 Но от време на време, 442 00:39:39,586 --> 00:39:42,881 за да се социализирам, отивам на сладкарница с приятели. 443 00:39:44,632 --> 00:39:48,511 Всеки път съм потресен от това, което светът на замразените десерти 444 00:39:48,595 --> 00:39:52,473 си позволява да прави в отношението си към "Орео". 445 00:39:54,767 --> 00:39:56,811 Имат куп топинги публично достояние 446 00:39:56,895 --> 00:39:58,813 като ягодов сос, 447 00:39:59,814 --> 00:40:02,734 шоколадови стърготини, сос от маршмелоу, 448 00:40:02,859 --> 00:40:06,029 а до тях има и купчина деформирани "Орео". 449 00:40:07,614 --> 00:40:11,367 При пръв поглед си викам: "Това сажди ли са?". 450 00:40:16,581 --> 00:40:18,875 Не, това е просто американската бисквитка... 451 00:40:22,170 --> 00:40:24,547 осакатена до неузнаваемост. 452 00:40:27,675 --> 00:40:30,762 Изглежда сякаш картелът иска да изпрати послание. 453 00:40:32,138 --> 00:40:35,433 Сякаш някаква вещица ги е дробила цяла зима. 454 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 "Почти са готови!" 455 00:40:46,361 --> 00:40:48,154 Мили боже! 456 00:40:49,322 --> 00:40:50,865 "Орео" са икона. 457 00:40:50,949 --> 00:40:54,077 Не им трябва безплатна реклама. 458 00:40:54,369 --> 00:40:56,663 Това е като да видиш Дейм Джуди Денч 459 00:40:56,746 --> 00:40:58,957 да продава вибратори в Инстаграм. 460 00:41:17,892 --> 00:41:19,894 "Използвайте кода DENCH... 461 00:41:24,399 --> 00:41:28,027 за да си разкажете играта по дамски на този Св. Валентин." 462 00:41:30,863 --> 00:41:32,573 Мили боже. 463 00:41:34,117 --> 00:41:37,745 Никога не съм виждал компания с по-слаб контрол върху собствеността си 464 00:41:37,829 --> 00:41:40,289 от "Набиско" с "Орео". 465 00:41:42,500 --> 00:41:46,713 Ако това се случи с "Милано", "Пепъридж Фарм" ще взриви магазина. 466 00:41:50,425 --> 00:41:53,428 "Оправихме ли "Милано"? Проверете в "Саусалитос!". 467 00:41:55,263 --> 00:41:58,683 Кой болен идиот ръководи "Набиско"? 468 00:42:00,059 --> 00:42:02,895 Защото другият известен топинг по тези места е M&M, 469 00:42:02,979 --> 00:42:05,273 но имам впечатлението, че който е техният представител, 470 00:42:05,356 --> 00:42:08,484 е казал: "Да, може да ги използвате, но ви моля, не ги наранявайте". 471 00:42:13,281 --> 00:42:15,324 Докато изглежда, че г-н Набиско 472 00:42:15,408 --> 00:42:17,326 е обсъждал по телефона замразените десерти 473 00:42:17,410 --> 00:42:19,996 и отсреща са казали: "Г-н Набиско, 474 00:42:20,788 --> 00:42:25,793 за нас ще е неописуема чест да работим с вашия уважаван клиент "Орео". 475 00:42:27,295 --> 00:42:31,049 Смятаме, че биха се вписали идеално в света на замразените десерти 476 00:42:31,132 --> 00:42:35,803 и обещаваме да следваме всички ваши насоки, за да запазим достойнството 477 00:42:39,223 --> 00:42:44,103 и целостта на това, което е най-популярната бисквитка в Америка 478 00:42:45,897 --> 00:42:48,900 вече над половин век. 479 00:42:50,234 --> 00:42:51,861 Правете каквото искате с тях. 480 00:42:59,160 --> 00:43:00,536 Опозорете ги. 481 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 Обезчестете ги и ги унижете. 482 00:43:12,590 --> 00:43:13,716 Нарежете ги. 483 00:43:20,139 --> 00:43:21,766 Да, добре. 484 00:43:22,850 --> 00:43:25,436 Можем да ги нарежем, 485 00:43:25,520 --> 00:43:30,024 но обещаваме да ги направим еднакви и равномерни... 486 00:43:30,108 --> 00:43:31,651 Направете ги различни всеки път. 487 00:43:34,821 --> 00:43:38,616 Не искам никакъв разум и логика в осакатяването на клиента ми. 488 00:43:40,576 --> 00:43:43,079 Сложете ги в плик с цип и викнете тийнейджър махмурлия 489 00:43:43,162 --> 00:43:44,997 да ги стъпче в стаята за почивка. 490 00:43:56,551 --> 00:43:58,678 Искате ли да включим белия пълнеж? 491 00:44:01,639 --> 00:44:02,640 Понякога. 492 00:44:10,273 --> 00:44:11,941 Защо го правите? 493 00:44:16,487 --> 00:44:17,572 Защото мога." 494 00:44:30,793 --> 00:44:33,462 Същият диалог може да бъде копиран и използван 495 00:44:33,504 --> 00:44:36,174 за всеки, който представлява Юджийн Леви по реклами. 496 00:44:49,270 --> 00:44:51,147 Ще прозвучи като нещо, което съм си измислил. 497 00:44:51,230 --> 00:44:52,690 Не си измислям. 498 00:44:53,232 --> 00:44:56,152 Наскоро бях на сватбата на приятел. Беше ритуал в общината. 499 00:44:56,235 --> 00:44:58,237 Бях с най-мъжествените дрехи, които съм носил 500 00:44:58,321 --> 00:45:00,156 от първото ми причастие насам. 501 00:45:02,033 --> 00:45:04,702 Буквално бях с костюм "зут". 502 00:45:07,205 --> 00:45:09,832 И докато носех този костюм "зут", 503 00:45:10,666 --> 00:45:13,669 си казах: "В това има нещо странно освобождаващо". 504 00:45:14,462 --> 00:45:17,798 Да носиш такова хипермъжкарско облекло. 505 00:45:17,882 --> 00:45:22,803 Сякаш се врязах в тази вълна, която цял живот бях избягвал. 506 00:45:24,639 --> 00:45:28,351 Имаше нещо секси в това да й се поддадеш. 507 00:45:28,434 --> 00:45:32,146 Казах си: "Знаеш ли какво? Може би мога да правя това по-често. 508 00:45:32,813 --> 00:45:34,899 Може би някак си се самоограничавам. 509 00:45:34,982 --> 00:45:39,695 Чувствам се секси, чувствам се жив в този момент. Много е интересно." 510 00:45:39,779 --> 00:45:43,491 Точно докато изпитвах това чувство, една по-възрастна жена мина покрай мен, 511 00:45:43,574 --> 00:45:46,077 посочи ме и каза: "Франсис Макдорманд?". 512 00:45:59,090 --> 00:46:02,176 Не беше някоя готина млада жена, която си прави майтап с мен. 513 00:46:02,260 --> 00:46:05,054 Беше достатъчно възрастна, че да се казва Присила. 514 00:46:08,391 --> 00:46:12,728 И беше доста убедена, че аз съм Франсис Макдорманд. 515 00:46:15,606 --> 00:46:18,693 Точно когато бях на прага на сексуалното възраждане 516 00:46:20,194 --> 00:46:22,238 в костюм "зут" на Шуг Найт. 517 00:46:29,328 --> 00:46:33,207 Ако ще обикаляш с пръст на спусъка, 518 00:46:35,084 --> 00:46:38,212 готов да диагностицираш всеки, че е Франсис Макдорманд, 519 00:46:42,925 --> 00:46:48,306 не стреляй, докато не видиш "Оскар"-а им за "Три билборда извън града". 520 00:46:52,810 --> 00:46:55,313 Ако играеш някаква версия на "Покемон Гоу", 521 00:46:55,396 --> 00:46:58,024 в която търсиш Франсис Макдорманд 522 00:46:58,107 --> 00:46:59,275 някъде по света... 523 00:47:04,071 --> 00:47:07,908 Вика: "Франсис Макдорманд?". Аз отговарям "Не." 524 00:47:14,165 --> 00:47:15,458 А тя казва: "А". 525 00:47:18,627 --> 00:47:21,964 Франсис Макдорманд е била на моята възраст, когато е снимала "Фарго". 526 00:47:22,048 --> 00:47:25,009 Тя не каза: "Франсис Макдорманд, когато снимаше "Фарго"?" 527 00:47:28,012 --> 00:47:31,432 В скобите се чу: "81-годишната Франсис Макдорманд?". 528 00:47:37,063 --> 00:47:38,856 И колкото и да бях ядосан, 529 00:47:38,939 --> 00:47:42,610 това, което ме ядоса още повече, беше колко се зарадва моят приятел. 530 00:47:45,488 --> 00:47:47,239 Стоеше и се наслаждаваше на мига, 531 00:47:47,323 --> 00:47:49,033 сякаш беше на енергийно лечение. 532 00:47:49,116 --> 00:47:50,993 Ей така с отворени длани. 533 00:47:56,916 --> 00:47:57,917 Франсис Макдорманд. 534 00:47:58,000 --> 00:48:01,170 Това е име, което просто е било предопределено за слава. 535 00:48:01,253 --> 00:48:02,463 Някои имена просто стават. 536 00:48:03,631 --> 00:48:07,093 Името трябва да е толкова естествено, колкото кихането. 537 00:48:07,635 --> 00:48:09,220 Трейси Чапман. 538 00:48:10,596 --> 00:48:12,139 Боулдър, Колорадо. 539 00:48:13,391 --> 00:48:17,561 Джиглипъф, Уиглитъф. Даже не се и опитвам. 540 00:48:19,563 --> 00:48:23,192 Някои други имена пък просто не стават. 541 00:48:23,692 --> 00:48:28,239 Новият ректор на колежа редовно ми изпраща групови имейли и... 542 00:48:30,533 --> 00:48:33,911 Съжалявам, но името му просто не става. 543 00:48:40,042 --> 00:48:41,377 Марк. 544 00:48:41,502 --> 00:48:47,758 РЕКТОР НА КОЛЕЖ "СКИДМОР" МАРК К. КОНЪР 545 00:48:50,219 --> 00:48:51,595 К. 546 00:48:55,015 --> 00:48:56,684 Конър! 547 00:48:59,687 --> 00:49:03,065 Ако трябва да си взема почивка, за да се хидратирам между името ти 548 00:49:03,149 --> 00:49:05,734 и инициала на второто ти име... 549 00:49:07,027 --> 00:49:10,448 То трябва да отнесем това до централния офис. 550 00:49:13,284 --> 00:49:18,122 Като казвам "Марк К.", сякаш е вокалният еквивалент на това... 551 00:49:26,046 --> 00:49:28,174 Усещам го в пъпа си. 552 00:49:34,263 --> 00:49:36,682 Все едно правя бърпита по баир. 553 00:49:37,016 --> 00:49:39,185 Марк! 554 00:49:47,902 --> 00:49:49,862 К. 555 00:49:54,366 --> 00:49:55,743 "Хайде, приятел, можеш. 556 00:49:58,454 --> 00:49:59,830 Кой си ти? 557 00:50:03,125 --> 00:50:06,462 Живея отсреща. Видях те да правиш бърпита по баира. 558 00:50:07,379 --> 00:50:09,965 Можеш. Ще се справиш, приятел. 559 00:50:10,508 --> 00:50:12,843 Конър!" 560 00:50:13,093 --> 00:50:16,889 Искам да съм като Джъстин Тимбърлейк в "Социалната мрежа" за Марк К. Конър. 561 00:50:20,684 --> 00:50:24,230 Искам да го заведа на суши, да го впечатля на ябълкови мартинита 562 00:50:24,355 --> 00:50:27,775 и на тръгване да кажа: "А, Марк, още нещо. 563 00:50:28,692 --> 00:50:29,735 Махни това К.". 564 00:50:34,031 --> 00:50:38,118 Трент Резнър, Трент Резнър, Трент Резнър. 565 00:50:40,454 --> 00:50:45,209 "Или виж, Марк, ако това К. значи толкова много за теб, 566 00:50:45,334 --> 00:50:47,503 махни Марк и Конър и използвай само К." 567 00:50:53,008 --> 00:50:55,886 Ако този човек се представя като К.? 568 00:51:08,357 --> 00:51:10,818 И аз бих му пратил прашките си. 569 00:51:19,785 --> 00:51:23,372 Не сте виждали Сет Майерс да се заиграва така с микрофона. 570 00:51:29,670 --> 00:51:32,590 Лорн Майкълс ще ме гръмне в крака, ако види това. 571 00:51:41,015 --> 00:51:44,935 По цял ден в гримьорната ми: "Само не говори за Сет Майерс. 572 00:51:50,065 --> 00:51:53,485 Изкарай вечерта без да говориш за него." 573 00:51:56,655 --> 00:51:58,282 Ако този човек се представя като К., 574 00:51:58,365 --> 00:52:01,994 ще го видим да се появява на турне с Килър Майк. 575 00:52:04,371 --> 00:52:06,999 През ноември ще е някъде отзад... 576 00:52:08,751 --> 00:52:10,628 с най-готините стъпки. 577 00:52:16,675 --> 00:52:19,428 Притеснихте ли се за мен, когато се метнах на столчето? 578 00:52:20,262 --> 00:52:21,764 Малко, ударът беше силен. 579 00:52:21,847 --> 00:52:25,100 Спокойно, общността винаги е била много загрижена за мен. 580 00:52:26,185 --> 00:52:28,979 Ето един хубав анекдот за това: аз съм в шести клас, 581 00:52:29,063 --> 00:52:33,651 има парти на езерото за края на годината, прави го най-готиното момиче в класа. 582 00:52:33,734 --> 00:52:35,819 Големият му брат, в осми клас, 583 00:52:35,903 --> 00:52:38,197 е известен в общността като психопат. 584 00:52:38,447 --> 00:52:41,367 Беше прекарал време в изправителен дом за непълнолетни 585 00:52:41,450 --> 00:52:43,869 за побой над възрастен охранител. 586 00:52:44,912 --> 00:52:48,916 Езерните деца в централен Масачузетс не си играят на дребно. 587 00:52:48,999 --> 00:52:52,670 И така, стигам до партито край езерото за края на годината... 588 00:52:53,629 --> 00:52:55,297 Той, братът, е на кея 589 00:52:55,381 --> 00:52:58,467 и хвърля връстниците ми един по един в езерото. 590 00:53:04,932 --> 00:53:07,768 Всички са се наредили като за карнавален атракцион. 591 00:53:08,435 --> 00:53:10,604 Викам си: "Изглежда яко". Заставам на опашката. 592 00:53:17,403 --> 00:53:21,907 Идва моят ред. Той спира. Поглежда ме. Казва... 593 00:53:23,909 --> 00:53:25,327 "Крис, сигурен ли си, че искаш? 594 00:53:35,879 --> 00:53:37,840 "Първо, не знаех, че можеш да говориш. 595 00:53:42,136 --> 00:53:44,888 Второ, какво видя в мен... 596 00:53:46,557 --> 00:53:49,768 което пробуди спящата ти емпатия? 597 00:53:53,188 --> 00:53:55,149 Хвърляй ме в езерото!" 598 00:53:57,568 --> 00:54:00,738 "Не, Крис, не мога с чиста съвест да те хвърля в езерото." 599 00:54:04,700 --> 00:54:09,580 "Видях как хвърли четвъртокласничка на 10 метра във въздуха. 600 00:54:09,663 --> 00:54:12,374 Хвърли ме във водата!" 601 00:54:14,460 --> 00:54:15,878 "Ей, защо се бавим?" 602 00:54:18,380 --> 00:54:22,843 Не знам, той вижда нещо в мен, което смята за нехвърляемо. 603 00:54:25,554 --> 00:54:26,847 "Да, разбирам го. 604 00:54:30,726 --> 00:54:33,061 Още не знам подходящите думи, с които за да го опиша. 605 00:54:38,317 --> 00:54:41,862 Но сигурно има термин за това на немски или японски. 606 00:54:43,530 --> 00:54:44,782 Като параграф." 607 00:54:47,284 --> 00:54:49,161 "Добре, Крис, ето какво ще направим. 608 00:54:49,995 --> 00:54:54,333 Ще те хвана за кръста и ще броим от три, 609 00:54:54,416 --> 00:54:56,877 и тогава ще се хвърлиш сам... 610 00:54:59,338 --> 00:55:00,339 в езерото." 611 00:55:01,673 --> 00:55:03,759 "Нещо като сценичен бой? 612 00:55:07,596 --> 00:55:10,098 Дойдох тук, за да избягам от театъра!" 613 00:55:12,810 --> 00:55:15,479 Край на филма, изпълнителен продуцент Майк Бирбиля. 614 00:55:21,568 --> 00:55:23,695 Майк Бирбиля, мили боже. 615 00:55:25,489 --> 00:55:27,741 Този човек изглежда сякаш баща и син 616 00:55:27,825 --> 00:55:30,828 са попаднали в едно и също тяло. Леле боже. 617 00:55:37,835 --> 00:55:40,963 Сякаш продава отговорите на "Уърдъл" на ФБР. 618 00:55:47,970 --> 00:55:50,055 Одеве говорихме за Марк К. Конър. 619 00:55:50,138 --> 00:55:51,431 Ходих на училище със... 620 00:55:51,515 --> 00:55:53,475 Ректор е на "Скидмор". Учих в този колеж. 621 00:55:54,852 --> 00:55:55,894 Последната ваканция... 622 00:55:55,978 --> 00:55:57,479 Не вярвам във ваканциите. 623 00:55:57,563 --> 00:56:00,524 Ваканциите са за деца и за Дуа Липа. 624 00:56:02,901 --> 00:56:05,320 Последната ми такава почивка беше през 2017 г. 625 00:56:05,404 --> 00:56:08,615 и си превиших лимита на сметката в магазин за луксозни шапки. 626 00:56:18,083 --> 00:56:23,046 Намираше се в Саратога Спрингс, Ню Йорк, което е като... 627 00:56:23,297 --> 00:56:26,341 Град за конни надбягвания. Говорим за зловещо богатство... 628 00:56:29,094 --> 00:56:31,847 Аз и приятелите ми бяхме любители на носталгията. 629 00:56:31,972 --> 00:56:33,140 Та се върнахме... 630 00:56:33,223 --> 00:56:35,058 Някой каза, че носталгията се смятала 631 00:56:35,142 --> 00:56:38,729 за много сериозно психично заболяване по времето на заселниците. 632 00:56:38,812 --> 00:56:41,857 Можело да ти наложат карантина заради признаци на носталгия. 633 00:56:41,982 --> 00:56:43,191 Та ако кажете... 634 00:56:54,328 --> 00:56:56,038 "Липсват ми коледните празници. 635 00:57:00,459 --> 00:57:01,919 Далече от нея, момчета. 636 00:57:03,045 --> 00:57:04,630 Не е добре, синове мои. 637 00:57:05,714 --> 00:57:07,341 Защо, татко? Нима е тиф? 638 00:57:07,424 --> 00:57:10,761 Не, не, не. Това не е тиф. 639 00:57:12,679 --> 00:57:14,473 Носталгия я гнети. 640 00:57:15,474 --> 00:57:16,975 "Слушайте ме, синове мои. 641 00:57:17,059 --> 00:57:19,645 Ако някога видите баща си след няколко уискита 642 00:57:19,853 --> 00:57:22,397 да пали свещ и да се връща във времето 643 00:57:22,481 --> 00:57:24,232 към снимките във Фейсбук, 644 00:57:27,736 --> 00:57:30,155 докато слуша "Анимал Колектив"... 645 00:57:32,532 --> 00:57:34,451 или Пашън Пит... 646 00:57:36,078 --> 00:57:40,082 Направете ми услуга, синове, убийте ме, както бихте убили пиле или комар. 647 00:57:42,125 --> 00:57:44,127 Наранете баща си окончателно, момчета." 648 00:57:46,004 --> 00:57:48,590 "Това изглежда малко крайно, татко." 649 00:57:49,049 --> 00:57:51,134 "Не, искаш ли да ти кажа какво е крайно? 650 00:57:51,301 --> 00:57:56,098 Да тъжиш за концерта на Гърл Ток, провел се през 2008 г. 651 00:57:57,224 --> 00:58:01,311 Там беше само той и държеше два касетофона!" 652 00:58:01,436 --> 00:58:02,562 Добре, така... 653 00:58:06,900 --> 00:58:10,737 Магазинът за шапки, в който си превиших лимита, 654 00:58:10,862 --> 00:58:12,990 се наричаше "Хатсейшънъл". 655 00:58:14,741 --> 00:58:17,327 Има толкова голямо търсене на луксозни шапки 656 00:58:17,411 --> 00:58:20,580 в Саратога Спрингс, Ню Йорк, че имаше два такива, 657 00:58:21,498 --> 00:58:23,542 на 150 метра един от друг. 658 00:58:24,459 --> 00:58:28,630 Трябва да знаете, че времето там не тече така, 659 00:58:28,714 --> 00:58:33,176 както с вас сме свикнали да тече. 660 00:58:33,260 --> 00:58:36,596 Управлява се от 14-годишно момче... 661 00:58:37,931 --> 00:58:40,267 Много високопоставено. 662 00:58:40,726 --> 00:58:44,271 Облечено е официално. Не говоря просто за костюм с вратовръзка. 663 00:58:44,354 --> 00:58:47,024 Официалното облекло на магнат от ерата на джаза. 664 00:58:49,693 --> 00:58:52,738 И е много... Момчето е тихо, но не защото е срамежливо, 665 00:58:52,821 --> 00:58:57,701 а защото не те уважава достатъчно, за да повиши гласа си. 666 00:59:03,415 --> 00:59:04,958 "Извинявай, какво каза?" 667 00:59:10,922 --> 00:59:15,802 Има и възрастни жени, които работят там, но се подчиняват на това дяволче с бомбе. 668 00:59:16,636 --> 00:59:19,473 Играта с възрастта е типична за Миядзаки. 669 00:59:25,062 --> 00:59:30,025 И всички ползват собствената си стока, иначе казано, си носят шапките. 670 00:59:30,650 --> 00:59:33,320 Фантастични аксесоари по цялото тяло. 671 00:59:36,114 --> 00:59:38,325 Единственото, което го свързва със съвремието, 672 00:59:38,408 --> 00:59:40,702 са горните и долните брекети. 673 00:59:43,121 --> 00:59:46,291 Сгрешихме, опитвайки се да го накараме да се почувства удобно, 674 00:59:46,374 --> 00:59:49,503 понеже сме вече на 30 и нещо, а той е едва тийнейджър, 675 00:59:49,586 --> 00:59:51,797 но пропуснахме да вземем под внимание 676 00:59:51,880 --> 00:59:56,301 как неограничен достъп до луксозни шапки се отразява на егото на тийнейджърите. 677 00:59:57,928 --> 01:00:00,555 Не мисля, че сме виждали нещо подобно на Запад. 678 01:00:03,433 --> 01:00:05,852 Най-близкото сравнение е с Тибет, 679 01:00:05,936 --> 01:00:08,105 когато избират Далай Лама като момче. 680 01:00:10,565 --> 01:00:14,986 Как това би повлияло на егото му. Изглежда сякаш винаги е бил там. 681 01:00:15,070 --> 01:00:18,323 Сякаш някоя зла магьосница го е омагьосала през 20-те години. 682 01:00:19,491 --> 01:00:22,410 Имаше очи, които бяха виждали Прусия. 683 01:00:25,997 --> 01:00:29,668 Сякаш е бил прокълнат да работи между двата "Хатсейшънъл"-а. 684 01:00:29,751 --> 01:00:32,838 Ако влезеш в единия магазин и го видиш с бомбето, 685 01:00:32,879 --> 01:00:35,090 притичаш до другия, а той: 686 01:00:35,423 --> 01:00:36,675 "Ама, разбира се. 687 01:00:38,426 --> 01:00:39,553 Разбира се, че съм и тук. 688 01:00:40,804 --> 01:00:42,222 Къде другаде да бъда?" 689 01:00:43,765 --> 01:00:46,518 Носи някаква вертикална федора, с която прилича на... 690 01:00:47,602 --> 01:00:50,021 Ханибал Лектър, когато го откриват в Коста Рика. 691 01:00:55,527 --> 01:00:57,362 Друго нещо, което трябва да знаете, 692 01:00:57,445 --> 01:00:58,864 са непосилните цени. 693 01:00:58,947 --> 01:01:02,659 Отиваш там, за да пробваш шапки. Не да си купуваш шапки. 694 01:01:03,493 --> 01:01:06,538 Та с моите приятели пробваме шапките. 695 01:01:06,913 --> 01:01:08,165 Аз много ги насърчавам. 696 01:01:08,248 --> 01:01:10,542 "Джери, изглеждаш страхотно с тази шапка. 697 01:01:10,625 --> 01:01:12,627 Бък, изглеждаш много френски с тази." 698 01:01:13,837 --> 01:01:17,132 Тийнейджърът пази най-добрите шапки... 699 01:01:19,009 --> 01:01:23,930 за бракониери, военни престъпници и всякакви неприлични типове. 700 01:01:24,014 --> 01:01:27,267 И, не дай си боже, някой от нас да си сложи шапката погрешно. 701 01:01:27,350 --> 01:01:29,019 Той остава потресен. 702 01:01:36,318 --> 01:01:38,445 Забавляваме се. Аз предлагам да си ходим. 703 01:01:38,528 --> 01:01:41,615 Казвам: "Много ви благодаря". Аз съм говорителят, разбира се. 704 01:01:41,698 --> 01:01:43,366 Много ви благодаря. 705 01:01:43,992 --> 01:01:46,328 Много се забавлявахме, докато пробвахме шапките ви. 706 01:01:46,411 --> 01:01:47,787 Благодаря, пак ще дойдем. 707 01:01:47,913 --> 01:01:52,834 На излизане чувам как се обръща към старите дами и казва: 708 01:01:53,835 --> 01:01:55,629 "Знаех, че са пак-идващи". 709 01:02:01,718 --> 01:02:03,553 Извинявай, какви ни нарече? 710 01:02:05,805 --> 01:02:08,058 "Казах, че сте пак-идващи." "Какво е това?" 711 01:02:08,141 --> 01:02:11,394 Човек, който влиза, пробва шапки, казва, че пак ще дойде, но не идва. 712 01:02:23,281 --> 01:02:25,784 А, мислиш, че сме пак-идващи? 713 01:02:27,369 --> 01:02:28,828 Крис, давай да си ходим. 714 01:02:35,418 --> 01:02:38,588 Няма да позволя на това ар деко копеленце... 715 01:02:42,801 --> 01:02:44,511 на този флапърец... 716 01:02:51,768 --> 01:02:54,020 да обижда моите хора. 717 01:02:58,817 --> 01:03:03,613 Няма да позволя на този недорасляк от Уест Ег... 718 01:03:09,035 --> 01:03:13,957 да нарича три от най-добрите момчета, които познавам, "пак-идващи". 719 01:03:16,042 --> 01:03:18,628 Термин, който чувам за първи път. 720 01:03:22,090 --> 01:03:24,426 Термин, който няма културно значение. 721 01:03:28,054 --> 01:03:31,308 Термин, роден от лудите, изкривени умове 722 01:03:31,391 --> 01:03:34,352 на онези шарлатани от ерата на джаза. 723 01:03:37,731 --> 01:03:40,567 Ще му докажа, че не сме пак-идващи... 724 01:03:40,734 --> 01:03:42,777 Не, Крис, прекалил си със сайдера. 725 01:03:44,904 --> 01:03:46,114 Не, не съм. 726 01:03:48,950 --> 01:03:50,660 Не съм прекалил със сайдера. 727 01:03:56,374 --> 01:03:57,667 Ей, синко. 728 01:04:00,837 --> 01:04:03,757 Колко струва онази шапка там? Джери, тази ти хареса, нали? 729 01:04:03,840 --> 01:04:07,218 Не чак толкова, че да я купя, човече. 730 01:04:07,927 --> 01:04:08,928 Колко струва? 731 01:04:09,012 --> 01:04:10,889 120 долара. Защо? 732 01:04:12,015 --> 01:04:13,141 Опаковай я! 733 01:04:13,224 --> 01:04:15,310 Не. Не. 734 01:04:16,603 --> 01:04:17,896 Бък, харесваш онази шапка, нали? 735 01:04:17,979 --> 01:04:20,106 Да, мисля, че изглеждах доста френски с нея. 736 01:04:20,190 --> 01:04:21,608 Добре, сложи и нея. 737 01:04:21,691 --> 01:04:22,859 Рори, тази ли ти хареса? 738 01:04:22,984 --> 01:04:25,487 Да, с нея приличам на Род Стюарт от 80-те. 739 01:04:25,570 --> 01:04:28,156 По-скоро не, но сложи и нея... 740 01:04:29,074 --> 01:04:31,451 И каквото аз бях пробвал. Колко струва всичко общо? 741 01:04:31,576 --> 01:04:33,578 560 долара. 742 01:04:50,678 --> 01:04:52,305 Още ли сме пак-идващи? 743 01:04:56,851 --> 01:04:58,603 Така си и мислех, копеленце. 744 01:05:00,939 --> 01:05:03,358 Надвишихте лимита на банковата си сметка. 745 01:05:06,903 --> 01:05:10,907 Сега, знам, че си мислите: "Крис да има приятели мъже? 746 01:05:15,036 --> 01:05:18,248 Да не са детски фигурки? Хайде, покажи ни ги. 747 01:05:19,707 --> 01:05:22,544 Крис, нищо от това не се връзва. Добре, щом така казваш." 748 01:05:30,718 --> 01:05:35,432 СРЕДСТВАТА ПО СМЕТКАТА СА НЕДОСТАТЪЧНИ 749 01:05:35,515 --> 01:05:39,811 САЛДО СЛЕД ТРАНЗАКЦИЯ/И И ТАКСИ: -93,30 ДОЛАРА 750 01:05:43,314 --> 01:05:47,318 Вижте съжалението. Вижте съжалението по тези лица. 751 01:05:52,532 --> 01:05:55,034 Погледнете тази трагична групичка. 752 01:05:57,328 --> 01:06:00,915 Влизаш в един бар и виждаш трима мъже на сцената, 753 01:06:00,999 --> 01:06:05,920 които прибират инструментите си, и казваш: "Слава богу, че ги изпуснахме. 754 01:06:06,087 --> 01:06:10,884 Слава богу, че изпуснахме двучасовия акустичен кавър на "Uptown Funk". 755 01:06:17,348 --> 01:06:18,975 Наскоро проведохме труден разговор, 756 01:06:19,058 --> 01:06:21,895 в който признахме, че никога не сме носили тези шапки... 757 01:06:26,774 --> 01:06:28,109 след въпросния ден. 758 01:06:31,404 --> 01:06:32,822 И се досещам какво мислите. 759 01:06:32,906 --> 01:06:36,743 "Добре, това с приятелите е вярно. 760 01:06:38,244 --> 01:06:40,330 Но злият тийнейджър? Крис, я стига. 761 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 Това е една от хиперболичните ти заблуди." 762 01:06:44,834 --> 01:06:46,336 Мислите, че идвам неподготвен? 763 01:06:46,419 --> 01:06:50,757 ХАТСЕЙШЪНЪЛ 764 01:06:50,924 --> 01:06:52,175 За какъв ме мислите? 765 01:06:54,469 --> 01:06:56,471 За какъв ме мислите бе? 766 01:06:58,723 --> 01:07:00,558 Да не мислите, че си играя? 767 01:07:02,727 --> 01:07:05,146 Мислите ли, че не вземам тази работа на сериозно? 768 01:07:07,148 --> 01:07:09,567 Да не мислите, че за мен е някаква си игричка? 769 01:07:11,569 --> 01:07:15,240 Мислите ли, че ще дойда неподготвен в Чикаго, Илинойс? 770 01:07:19,494 --> 01:07:22,288 Ще ви кажа нещо, което знаете интуитивно, 771 01:07:22,372 --> 01:07:23,873 ако не и осъзнато. 772 01:07:25,333 --> 01:07:26,751 Той е по-стар от тях. 773 01:07:38,846 --> 01:07:40,974 Тези тримата изобщо не са добри хора. 774 01:07:45,645 --> 01:07:48,439 Правили са неща, от които ще изтръпнете. 775 01:07:51,776 --> 01:07:53,861 Но до този древен демон? 776 01:07:58,700 --> 01:08:00,910 Те са като Грета Тунберг. 777 01:08:10,128 --> 01:08:12,005 Вижте колко здраво го е хванал. 778 01:08:16,091 --> 01:08:17,801 Опитвай се да го задържи. 779 01:08:20,846 --> 01:08:24,017 А той се усмихва, защото знае, че може да се освободи. 780 01:08:29,897 --> 01:08:31,189 Изведете го. 781 01:08:39,490 --> 01:08:41,242 Как така камерите не са работели? 782 01:08:49,375 --> 01:08:50,960 Съжалявам, съжалявам. 783 01:08:54,839 --> 01:08:58,009 Слагали ли са ви някога скоба на колата? Много ги обичам тия скоби. 784 01:08:58,509 --> 01:09:02,138 Получаваш такава, когато си паркирал някъде за безумно дълго време. 785 01:09:03,430 --> 01:09:06,184 Унизително е. Като позорна шапка за колата ти. 786 01:09:07,268 --> 01:09:10,270 А хората нямат достойнство, когато видят кола със скоба. 787 01:09:10,354 --> 01:09:14,149 Даже библиотекарите ще кажат: "Дявол да го вземе! 788 01:09:16,819 --> 01:09:18,904 Сложили са му скоба. 789 01:09:21,991 --> 01:09:26,828 Мили боже! Ти да не се разтанцува?" 790 01:09:28,122 --> 01:09:30,124 Това, което ми харесва на скобите, е, 791 01:09:30,332 --> 01:09:35,254 че са последната част от днешните закони, нещо като гнева на магьосник. 792 01:09:54,899 --> 01:09:58,236 "Паркира там за прекалено дълго! 793 01:10:01,072 --> 01:10:04,784 Сега трябва да останеш там!" 794 01:10:25,388 --> 01:10:27,682 Бяхте чудесна публика. Да завършим с песен. 795 01:10:27,765 --> 01:10:28,850 Много ви благодаря. 796 01:10:31,477 --> 01:10:33,604 Да включим драматичното осветление. Благодаря. 797 01:10:56,919 --> 01:11:02,091 Понякога мисля, че пропускам смисъла на всичко. 798 01:11:02,967 --> 01:11:06,888 Веднъж в обитавана от духове къща 799 01:11:07,180 --> 01:11:13,478 това, което ме уплаши най-много, беше лишено от всякакъв смисъл. 800 01:11:13,644 --> 01:11:16,147 Не ме разбирайте погрешно. 801 01:11:16,481 --> 01:11:22,278 Треперех през цялото време. Вървиш в колона по един 802 01:11:22,403 --> 01:11:27,658 и изскачат всякакви неща като демони с резачки 803 01:11:27,784 --> 01:11:32,038 и хора като кози, клоуни без глави, избягали затворници молят за помощ. 804 01:11:32,163 --> 01:11:35,625 Едва преминавам. Викам: "Не, моля, не!". 805 01:11:35,750 --> 01:11:39,212 Но това, което ме кара да крещя с пълно гърло 806 01:11:39,378 --> 01:11:40,505 "О, мили боже!", 807 01:11:40,630 --> 01:11:46,052 от което ми се подгъват краката, не е демон или таласъм, 808 01:11:46,177 --> 01:11:48,262 а поредният патрон. 809 01:11:49,055 --> 01:11:52,183 Млад професионалист, не знам защо 810 01:11:52,266 --> 01:11:55,311 в скъп и стилен тоалет. 811 01:11:55,394 --> 01:11:58,439 Тя не беше ексцентрична. Не беше готик. 812 01:11:58,523 --> 01:12:00,024 А беше братовчедка. 813 01:12:00,858 --> 01:12:04,070 И по някаква причина, след като видях тези страхотии, 814 01:12:04,153 --> 01:12:08,991 гледката на тази 28-годишна, която не прави нищо странно, 815 01:12:09,075 --> 01:12:12,411 ме уцели в G-точката на ужаса и паднах на земята с писък. 816 01:12:12,495 --> 01:12:16,332 И казах: "Съжалявам, не знам защо реагирам така". 817 01:12:16,415 --> 01:12:20,253 За да облекчи ужаса ми, тя започва да маха с ръка, 818 01:12:20,378 --> 01:12:24,757 което ме на кара още по-силно да крещя. 819 01:12:26,300 --> 01:12:30,471 Сега крещя като Шели Дювал на тази жена, която ми маха; 820 01:12:30,596 --> 01:12:33,975 като кмет на парадна платформа, 821 01:12:35,351 --> 01:12:38,479 докато уж страшните актьори гледат отстрани объркани. 822 01:12:38,563 --> 01:12:41,482 Чудят се защо сякаш бледнеят пред този тъй добър човек, 823 01:12:41,566 --> 01:12:44,485 който би се вписал безпроблемно 824 01:12:45,528 --> 01:12:46,863 в предварителната 825 01:12:48,698 --> 01:12:50,283 програма 826 01:12:51,659 --> 01:12:53,160 в кино 827 01:12:54,787 --> 01:12:56,497 "Регал". 828 01:12:58,457 --> 01:13:03,921 И най-лошото при нея е, че е точно зад мен на опашката, 829 01:13:04,046 --> 01:13:08,634 та е видяла всички други страхотии, 830 01:13:08,801 --> 01:13:13,639 на които не реагирах по този начин 831 01:13:13,723 --> 01:13:17,602 като стар кокни, завързан за дюшека. 832 01:13:17,727 --> 01:13:21,022 Малко момче с маска на куче, 833 01:13:21,105 --> 01:13:23,107 рецитиращо реплики от "Джери Магуайър". 834 01:13:23,190 --> 01:13:24,317 "Помогни, за да ти помогна." 835 01:13:24,400 --> 01:13:29,530 Бих искал да имам думите да й кажа, че съм просто ирландски католик, 836 01:13:30,323 --> 01:13:33,743 който не си позволява да вика достатъчно често. 837 01:13:33,826 --> 01:13:34,827 Потискам го. 838 01:13:34,911 --> 01:13:38,706 Например през 2014 г. повръщах толкова шумно, 839 01:13:38,789 --> 01:13:42,418 че партньорът ми се обади на майка ми и попита: "Това нормално ли е?". 840 01:13:42,501 --> 01:13:46,547 Майка ми каза: "Да, Крис повръща много зрелищно". 841 01:13:47,465 --> 01:13:51,761 Фактът, че най-много се уплаших от друг посетител, 842 01:13:51,844 --> 01:13:56,807 придава доста модерен хорър привкус на къщата, обитавана от духове, 843 01:13:56,891 --> 01:14:02,563 където всички посетители гледат и казват: "Чакай, ние ли сме чудовищата?". 844 01:14:03,105 --> 01:14:05,608 Мразя я тая гадост. 845 01:14:06,067 --> 01:14:08,277 Нали знаете как във филмите на ужасите уж е някой 846 01:14:08,361 --> 01:14:09,612 малък космат човек, 847 01:14:10,529 --> 01:14:13,908 но после казват: "Не, страшното е за сезонни алергии". 848 01:14:14,659 --> 01:14:16,410 Майната ви. 849 01:14:17,745 --> 01:14:21,666 Не ми казвайте, че "Наследствено" 850 01:14:22,208 --> 01:14:25,044 е за майчинството. 851 01:14:25,670 --> 01:14:30,424 Той е за това колко са страшни група голи възрастни 852 01:14:30,549 --> 01:14:33,052 под флуоресцентно осветление. 853 01:14:35,304 --> 01:14:36,639 Благодаря ти, Чикаго. 854 01:14:39,600 --> 01:14:40,935 Много благодаря. 855 01:15:35,740 --> 01:15:37,742 Превод на субтитрите: Павел Константинов