1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:44,753 --> 00:00:46,964 Chicago! 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,679 Çok teşekkür ederim. 5 00:00:58,600 --> 00:01:01,353 Bu özel bir program. Hayran kitlemi, mezuniyet balosuna 6 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 bıçakla gelen kadınların ötesine taşımaya çalışıyorum. 7 00:01:08,860 --> 00:01:11,697 Rhode Island'da bir elma şırası imalathanesinde yaşadığım sanılsa da 8 00:01:11,780 --> 00:01:13,115 artık Los Angeles'ta yaşıyorum. 9 00:01:15,033 --> 00:01:17,578 Kadınlara özel bir kafa dinleme kulübesinde yaşıyorum sanıyorlar 10 00:01:17,661 --> 00:01:19,955 ama artık L.A.'de yaşıyorum. 11 00:01:20,038 --> 00:01:23,792 Taşınalı bir hafta olmuştu ki kırmızı ışıkta karşıya geçme cezası yedim. 12 00:01:24,668 --> 00:01:29,506 Polis aynen şöyle bağırdı. "Ne öyle hoplaya zıplaya yürüyorsun?" 13 00:01:32,676 --> 00:01:34,928 Haksız da değil, hayatımın bu dönemi, 14 00:01:36,555 --> 00:01:39,933 çeşitli zarif yürüme şekillerini benimsediğim bir dönem. 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,604 Ama biraz utanıyordum. 16 00:01:47,190 --> 00:01:50,152 Bu yüzden de Paul Dano gülümsemesi takınmıştım. 17 00:01:54,489 --> 00:01:57,533 Koca yüzlü Dano'nun o ufak gülümsemesi var ya? 18 00:01:57,618 --> 00:02:00,203 Hani A24'ün delisi olduğu? 19 00:02:03,081 --> 00:02:04,583 Keşke biri bana hafif gülümsemenin 20 00:02:04,666 --> 00:02:07,419 hiç gülümsememekten daha kötü olduğunu söyleseydi. 21 00:02:14,009 --> 00:02:16,136 Şunları derhâl çıkarın buradan. 22 00:02:18,972 --> 00:02:22,643 Sırf bu geceye mahsus, karnaval palyaçosu yok demiştim. 23 00:02:24,269 --> 00:02:27,606 Bir yerlerde bir dönme dolap şu an başı boş bırakılmış durumda. 24 00:02:28,857 --> 00:02:31,735 Vicdanım bunu kaldırmaz. 25 00:02:45,707 --> 00:02:50,253 Benden söylemesi, çıplak bedenim şey gibi... 26 00:02:51,129 --> 00:02:56,093 Y2K'de ortadan kaybolmuş, bulunduğunda da 27 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 25 yıldır krem şantiyle beslendiği belli olan bir kızınki gibi. 28 00:02:59,513 --> 00:03:01,431 Ufak miktarlarda. 29 00:03:05,352 --> 00:03:08,146 İki yıl önceki bir programımda kullandığım cinsiyet zamirleri yüzünden 30 00:03:08,230 --> 00:03:09,815 ülke çapında bir insan avı başladı. 31 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 FBI. 32 00:03:20,033 --> 00:03:22,035 Yani karşınızdayım işte, görüyorsunuz. 33 00:03:23,829 --> 00:03:27,541 Z Kuşağı'ndan gelecek cinsiyet tanısı e-postamı bekliyorum. 34 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 Yani onlar bu işte... 35 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 Son noktayı koymuşlar. Çok pasifim. 36 00:03:32,462 --> 00:03:36,091 Hayatım boyunca restoranda ne denildiyse kendimi öyle tanımladım. 37 00:03:36,174 --> 00:03:38,385 Garson ne dediyse kabul ettim. 38 00:03:38,468 --> 00:03:42,764 Hayatım boyunca şöyleydi... Çocuklar, kadınlar, 39 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Chris, 40 00:03:47,310 --> 00:03:48,478 erkekler. 41 00:03:50,147 --> 00:03:54,276 O cankurtaran sandallarından birine kolayca binebilirmişim yani. 42 00:04:01,825 --> 00:04:02,909 "Onu ne diye aldın?" 43 00:04:02,993 --> 00:04:04,953 "Ne bileyim? Külot izine baksana." 44 00:04:06,204 --> 00:04:08,123 "Tipte resmen iniş pisti var." 45 00:04:12,127 --> 00:04:14,129 İniş pistini duyunca olay bende bitti. 46 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 En iyisi her şeyi sıfırlayalım. 47 00:04:20,177 --> 00:04:23,847 Erkeksi olma hayallerim daha en başta güme gitmişti. 48 00:04:24,306 --> 00:04:26,641 Ortaokulda bandodaydım. 49 00:04:27,642 --> 00:04:30,729 Sen de bandodaydın, biliyorum. 50 00:04:30,812 --> 00:04:34,608 Biliyorum. 51 00:04:38,278 --> 00:04:40,781 Erkeksi olma hayallerim daha en başta güme gitmişti. 52 00:04:40,864 --> 00:04:43,366 Ortaokulda bandodaydım ve şu güne dek 53 00:04:43,450 --> 00:04:48,580 ortaokulda tuba çalmış birinden daha yapılı olan bir erkek görmedim. 54 00:04:49,956 --> 00:04:52,209 Alternatif sağ ne zaman 55 00:04:52,292 --> 00:04:55,212 "Nerede bu vatanın hakiki erkekleri?" dese 56 00:04:55,337 --> 00:04:59,549 cevap belli. "Orada, arka sırada 'Greensleeves' bas partisini çalıyorlar." 57 00:05:01,426 --> 00:05:05,514 Bu adamların yanında Dave Bautista, Bernadette Peters kalır. 58 00:05:05,597 --> 00:05:07,390 Tanrım! 59 00:05:07,474 --> 00:05:11,645 Ortaokul tuba çalgıcılarının hormonlarının olayı ne öyle? 60 00:05:11,895 --> 00:05:16,066 Standart ölçülere sahip bir çocuğun eline bir tuba tutuştursanız çocuk şöyle olur... 61 00:05:17,567 --> 00:05:20,779 Yani alan iki metrelik bu dev yaratıkların alanı. 62 00:05:21,780 --> 00:05:23,198 Çok evciller ha! 63 00:05:31,289 --> 00:05:34,918 HBO mini dizilerinde görebileceğiniz kalın mı kalın bir sakal... 64 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 Rüzgârın haşat ettiği bir gemici yüz ifadesi. 65 00:05:44,135 --> 00:05:47,931 Elden ele dolaştırılan bir viski matarası. Sırf ısınmak için! 66 00:05:50,267 --> 00:05:52,519 Tazının teki yerde bir tabaktan bira içiyor. 67 00:05:55,230 --> 00:05:57,357 Aralarından biri prova ortasında telefonunu açıyor. 68 00:05:57,440 --> 00:05:58,525 "Selam evlat. 69 00:06:01,570 --> 00:06:03,697 Provadan sonra seni almaya geleceğim." 70 00:06:04,698 --> 00:06:07,200 "Senin çocuğun mu var?" "Evet, üniversite birinci sınıfta." 71 00:06:08,952 --> 00:06:13,456 "İyi çocuk, ara sıra başı belaya giriyor. Hoş, o yaşta hangimiz belaya bulaşmadık?" 72 00:06:17,878 --> 00:06:19,337 Amerikan medyasında 73 00:06:19,754 --> 00:06:22,173 hep futbol oyuncuları dev olarak lanse ediliyor, 74 00:06:22,257 --> 00:06:23,508 sonuçta onlardan agresifi yok. 75 00:06:23,592 --> 00:06:27,262 Hemen hemen dev gibi olmanın getirdiği bir kaos var. 76 00:06:27,345 --> 00:06:30,724 Öte yandan şey olduğunuzdaysa bir huzur, bir sakinlik geliyor... 77 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 Hakiki dev olduğunuzda. 78 00:06:40,400 --> 00:06:42,861 Hakiki devler pazarlamaya ihtiyaç duymaz. 79 00:06:45,322 --> 00:06:48,366 Danua'yla Alman kurdunu karşılaştırmak gibi. 80 00:06:49,576 --> 00:06:53,872 Dünyanın işleyişini kavradığım ve kıçına tekmeyi basma ihtiyacı 81 00:06:53,955 --> 00:06:56,041 duyduğum anlarda 82 00:06:56,124 --> 00:06:59,002 köpeklerin asıl yetiştiriliş nedenlerini düşünürüm. 83 00:07:00,253 --> 00:07:03,298 "Springer Spaniel köpekleri aslen 84 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 kasabadaki göleti bulmak için yetiştirilmiştir. 85 00:07:09,179 --> 00:07:13,350 O göletin yanı başında başka bir gölet olup olmadığını görür. 86 00:07:15,644 --> 00:07:19,940 Sonra da kasabaya inip bunu birine haber verir." 87 00:07:24,819 --> 00:07:26,112 Bu kadar. 88 00:07:27,822 --> 00:07:30,116 Bu ne demek yahu? 89 00:07:39,834 --> 00:07:43,421 Bu şekilde, bir ırkın ne kadar eski olduğunu da anlayabilirsiniz. 90 00:07:43,505 --> 00:07:46,967 "Clumber Spaniel aslen çukurları bulmak için yetiştiriliyordu. 91 00:07:47,050 --> 00:07:50,345 Şeytanın çıkmasını engellemek üzere orada nöbet tutmak için." 92 00:08:01,314 --> 00:08:04,401 Siz böyle alkışlayınca kendimi Prairie Home Companion'da gibi hissettim. 93 00:08:08,613 --> 00:08:11,074 Evet, Danua-Alman kurdu karşılaştırması. 94 00:08:11,366 --> 00:08:14,536 Alman kurtları hayatlarında bir an bile durmaz. 95 00:08:14,619 --> 00:08:16,830 Hayatları karmaşa ve kaos içinde geçer. 96 00:08:16,913 --> 00:08:20,125 Ülkenin en itibarlı köpeğinden bahsediyorum, polis köpeğinden. 97 00:08:20,207 --> 00:08:21,960 Köpekli bir polis görüp de 98 00:08:22,043 --> 00:08:23,878 "Köpeği iyi kontrol ediyor" dediğim hiç olmadı. 99 00:08:28,466 --> 00:08:30,135 Polisler, havaalanlarını 100 00:08:30,218 --> 00:08:33,221 itaat eğitimi alanlarına çeviriyor resmen. 101 00:08:34,931 --> 00:08:38,643 "Eğitim alıyor" yeleği giydirilmiş, asi bir Alman kurdu düşünün. 102 00:08:38,727 --> 00:08:41,563 Dişlerinin arasında birinin boyun yastığı, koşuyor. 103 00:08:42,230 --> 00:08:46,359 Polis de peşinde, "Benim suçum değil, eğitimine daha yeni başladı". 104 00:08:46,443 --> 00:08:49,529 Yani şu noktada boş ver polis köpeğini, yengecin olsun daha iyi. 105 00:08:49,612 --> 00:08:50,905 Yengeç hiç değilse... 106 00:08:55,201 --> 00:08:58,663 Yengeç hiç değilse yerinden pek kıpırdamayacaktır. 107 00:09:00,623 --> 00:09:05,336 TSA görevlisi bir adamın... Ya da kadının yanında... 108 00:09:07,130 --> 00:09:09,340 Az kaldı Subreddit nahoş yorumlarla dolacaktı. 109 00:09:11,468 --> 00:09:15,764 TSA görevlisi yanında bir yengeç görsem uygulamayı bilmek bile istemem. 110 00:09:18,141 --> 00:09:21,561 Yengeç, o "Farkındayım" diyen gözüyle size baktığında... 111 00:09:24,522 --> 00:09:26,608 O sıvıları boşaltmama gibi bir şansınız yok. 112 00:09:29,194 --> 00:09:30,612 Empatim güçlüdür. 113 00:09:33,198 --> 00:09:37,535 Bendeki empatinin zerresi sizde olsa yataktan çıkamazdınız. 114 00:09:40,538 --> 00:09:43,290 Duvar yatağına bağlanmış olurdunuz. 115 00:09:44,751 --> 00:09:48,922 Aklım Karıştı havasında. Enerjinizi hissedebiliyorum. 116 00:09:49,005 --> 00:09:53,176 Şovdan sonra birinizin erkek arkadaşı bana bir mesaj atacak, hissediyorum. 117 00:09:54,719 --> 00:09:55,929 "Selam Chris. 118 00:09:57,013 --> 00:10:00,058 Polis yengeçleri şakana bayıldım. 119 00:10:04,312 --> 00:10:05,772 Komik olmasına komik de... 120 00:10:08,024 --> 00:10:09,776 gerçekçi bir yanı da var. 121 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 Türkmenistan'ın bazı yerlerinde..." 122 00:10:26,084 --> 00:10:27,919 "Tanrım." 123 00:10:29,879 --> 00:10:32,632 "Bazı TSA birimlerinin kabuklu polis güçlerini 124 00:10:32,715 --> 00:10:35,009 kullandığı biliniyor." 125 00:10:41,224 --> 00:10:45,395 "Şakanda bahsettiğin yengeç olmasa da..." 126 00:10:48,064 --> 00:10:50,400 Sağ ol Thomas, seni engelliyorum. 127 00:10:57,073 --> 00:10:58,867 Bu aralar tanıdığım herkes 128 00:10:59,075 --> 00:11:01,411 beklenmedik bir şekilde bıyıklı bir nişanlıyla 129 00:11:01,494 --> 00:11:03,037 boy göstermeye başladı. 130 00:11:05,373 --> 00:11:08,543 Hepsi de Kuş Kafesi'ndeki Robin Williams kıyafetleriyle dolanıyor. 131 00:11:10,920 --> 00:11:12,589 O kalın uyluklar! 132 00:11:16,259 --> 00:11:18,803 Sanırsınız hiçbir geçmişleri yok. 133 00:11:21,306 --> 00:11:23,683 Sanki millet, Hinge'ye şikâyette bulunmuş da 134 00:11:23,766 --> 00:11:26,227 bunlar da seri üretime geçmiş gibi. 135 00:11:30,064 --> 00:11:31,274 Hepsinde de aynı yanılgı, 136 00:11:31,357 --> 00:11:34,485 sanıyorlar ki düğünlerdeki en eğlenceli tipler onlar. 137 00:11:36,154 --> 00:11:41,409 "Chris, Thomas'la mutlaka tanışmalısın. 138 00:11:41,492 --> 00:11:45,830 Acayip eğlenceli. Çorapları bile antika." 139 00:11:49,209 --> 00:11:52,545 Hanımlar, bu adamın tek olayı çoraplarının ilginçliğiyse... 140 00:11:57,508 --> 00:11:59,761 Tehlike anında arkanıza saklanacak tiptir bu. 141 00:11:59,844 --> 00:12:03,348 Tanrı korusun, bir goril yaşam alanına düşerseniz falan, aman diyeyim. 142 00:12:07,310 --> 00:12:08,770 "Sen halledersin tatlım. 143 00:12:11,064 --> 00:12:13,566 Senden daha güçlü ve bağımsız birini tanımıyorum. Halledersin." 144 00:12:14,400 --> 00:12:16,903 "Öyle deme Chris, Thomas harbiden çok eğlenceli. 145 00:12:16,986 --> 00:12:20,531 Düğünlerde doğaçlama dans yaparak milleti kırıp geçiriyor." 146 00:12:20,615 --> 00:12:24,786 Bana bakın sıradan insanlar, doğaçlama dans gülünecek bir şey değil. 147 00:12:28,748 --> 00:12:31,584 Kostümüme kültür muamelesi yapma. 148 00:12:32,460 --> 00:12:35,380 Işıklarım, doğaçlama dansım sayesinde yanıyor. 149 00:12:35,421 --> 00:12:39,467 Aşırı yüksek veteriner faturalarımı da bu sayede ödeyebiliyorum. 150 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 Çünkü köpeğim Erik, bir Smart araba yuttu. 151 00:12:44,806 --> 00:12:48,601 Evet, köpeğimin isminin sonunda "K" var. 152 00:12:55,483 --> 00:13:00,029 Thomas eğlenceli biri demek, konga dansında başa geçsin de göreyim. 153 00:13:01,948 --> 00:13:04,993 Lider konumunda değilsen eğlenceli olmak çocuk oyuncağı. 154 00:13:11,165 --> 00:13:13,543 Konga dansına liderlik etmek, disiplin gerektirir. 155 00:13:14,961 --> 00:13:18,339 Vizyon ve kendini dizginleme gerektirir. 156 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 Düşündüğünden çok daha yavaş ilerlemelisin. 157 00:13:29,434 --> 00:13:31,728 Arkanda, sana bağlı 158 00:13:33,187 --> 00:13:35,982 ve aralarında büyük yaş farkı olan bir dizi insan... 159 00:13:38,151 --> 00:13:40,486 Üç yaşındaki bir velet... 160 00:13:44,032 --> 00:13:46,075 Gitgide kötüleşen bir sağdıç... 161 00:13:48,202 --> 00:13:50,663 Ve memleketin en yaşlı kadını. 162 00:13:56,669 --> 00:14:00,465 Aman, aklına çılgın fikirler gelmesin yoksa kendini zincirleme kazada bulursun. 163 00:14:02,550 --> 00:14:04,635 Karanlık kaosta yani. 164 00:14:09,849 --> 00:14:13,895 "Chris, yeter, lütfen. Thomas gerçekten eğlenceli." 165 00:14:13,978 --> 00:14:15,938 Ben eğlence nedir bilirim, tamam mı? 166 00:14:18,024 --> 00:14:19,650 Hem de âlâsını bilirim. 167 00:14:20,276 --> 00:14:22,111 Üniversitedeki ev arkadaşım, 168 00:14:22,195 --> 00:14:26,616 sırf bir adamı tekmelemek için 2. kattaki dairemizin penceresinden aşağı atladı. 169 00:14:27,825 --> 00:14:31,245 Adam binamıza işiyordu. 170 00:14:32,789 --> 00:14:33,998 Eğlence diye buna derler. 171 00:14:37,502 --> 00:14:40,463 Adamın teki evinin duvarına işerken Thomas ne yapıyor olacak? 172 00:14:42,590 --> 00:14:44,133 Söyleyeyim. 173 00:14:44,217 --> 00:14:47,178 Jeni'nin Dondurmaları'yla telefonda olacak. 174 00:14:48,221 --> 00:14:50,807 Mor patatesli dondurmaları ne zaman çıkacak, onu öğrenmek için. 175 00:14:53,017 --> 00:14:59,148 "Web sitenizde 1 Eylül yazıyor. 1 Eylül çoktan geldi de geçti bile." 176 00:15:05,363 --> 00:15:07,323 Bir şey daha hanımlar, 177 00:15:07,490 --> 00:15:10,743 Thomas ona isminin en uzun hâliyle hitap etmenizi istiyorsa 178 00:15:11,577 --> 00:15:14,914 bilin ki, zamanınızı harcıyor olmak, bu adamın umurunda bile değil. 179 00:15:24,799 --> 00:15:26,300 Burada araba kiraladım. 180 00:15:26,926 --> 00:15:29,846 Aracı bana getirirken radyosunda havalı bir şeyler çalıyordu. 181 00:15:35,226 --> 00:15:39,230 Aracı bana teslim ederken adamlar NPR haber radyosunu açtı. 182 00:15:42,900 --> 00:15:45,236 Sözsüz laf sokma diye buna derler. 183 00:15:47,864 --> 00:15:51,284 Onca şehirde onca tura çıktım, 184 00:15:51,367 --> 00:15:55,621 az önceki cümlemin böyle bir sessizlikle karşılanması... 185 00:15:57,373 --> 00:15:59,000 İyisi mi baştan alalım. 186 00:16:01,878 --> 00:16:04,088 Ah, doğaçlama seviyorsunuz demek. 187 00:16:05,173 --> 00:16:07,967 Chicago tam bir komedi şehri. 188 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 Seth Meyers işin inceliklerini burada öğrendi. 189 00:16:15,099 --> 00:16:19,645 Seth Meyers'in üçlü kuralı öğrendiği yere gelmesem olmazdı. 190 00:16:23,733 --> 00:16:26,319 Komediyi Second City'de öğrendiğinizi biliyorum. 191 00:16:31,073 --> 00:16:33,868 Bobby Moynihan'ın acımasız yönetiminde. 192 00:16:35,953 --> 00:16:38,706 İşe yaramaz. Laflarımın hiçbiri işe yaramaz! 193 00:16:42,668 --> 00:16:47,632 Osama'yı yakalayan ekibin ışıkçısına şapka çıkarıyorum. 194 00:16:59,769 --> 00:17:02,939 Geçende araba kiraladım. 195 00:17:03,022 --> 00:17:06,526 Adamlar aracı getirirken radyosunda havalı bir şeyler çalıyordu. 196 00:17:08,569 --> 00:17:12,365 Aracı bana teslim ederken tipler, NPR haber radyosunu açtı. 197 00:17:14,534 --> 00:17:16,493 Sözsüz laf sokma diye buna derler. 198 00:17:25,627 --> 00:17:27,380 Yani, tamam farklı bir havam var 199 00:17:27,463 --> 00:17:30,258 ama Wait, Wait... Don't Tell Me!'ye gülecek adam gibi mi duruyorum? 200 00:17:32,635 --> 00:17:35,054 Domateslere güzel diyen birine? 201 00:17:37,390 --> 00:17:39,100 "Öyle değil" deyin. 202 00:17:39,350 --> 00:17:41,602 Havam biraz daha nüanslı sanırdım. 203 00:17:41,727 --> 00:17:46,065 Yani, Imogen Heap'e söyleyecek bir şeyi olan birine benzemiyor muyum? 204 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 Lütfen, Imogen Hanım'la beş dakika görüşebilsem yeter. 205 00:17:58,828 --> 00:18:02,582 "Hide and Seek" şarkısında vermek istediği mesajı anladım. 206 00:18:07,670 --> 00:18:10,631 Neyse, NPR dinliyorum. NPR da eskisi gibi değil ya... 207 00:18:10,715 --> 00:18:14,885 O kanalı bilgilenmek için açıyorum, NPR'daki muhabbet, 208 00:18:14,969 --> 00:18:16,512 "Zaddy ne demek?" 209 00:18:20,057 --> 00:18:22,143 "Bugün bu muammayı çözeceğiz." 210 00:18:22,226 --> 00:18:24,812 Soruyu, bulabildikleri en genç insana yöneltiyorlar. 211 00:18:25,313 --> 00:18:27,607 D.C.'de yaşayan 39 yaşındaki birine. 212 00:18:28,733 --> 00:18:31,527 Benden duymuş olmayın, tabii ki yanlış cevaplıyor. 213 00:18:31,611 --> 00:18:33,946 "Zaddy, zombinin babasına denir." 214 00:18:35,406 --> 00:18:39,243 Y kuşağının yaşça daha büyük kesimine acıyorum. Bir ödülü hak ediyorlar. 215 00:18:39,327 --> 00:18:44,373 Onlar ki, var olmayan bir dünya için hazırlandılar. 216 00:18:45,082 --> 00:18:47,585 Laboratuvar önlüklerinin kollarını sıvayıp 217 00:18:47,668 --> 00:18:52,548 kahve eşliğinde hocalarıyla zorlu tartışmalara giriyorlardı. 218 00:18:52,632 --> 00:18:57,053 Şimdiyse Shrek'e cinsel anlam yükleyen bir dünyada yaşıyorlar. 219 00:19:00,389 --> 00:19:02,099 Berbat bir durum. 220 00:19:07,813 --> 00:19:09,273 Y kuşağının daha gençleri bizlerse... 221 00:19:09,357 --> 00:19:11,734 50'li yaşlarımın ortasında görünsem de daha gencim. 222 00:19:12,068 --> 00:19:15,404 Kimse bize "Göğsüne de güneş kremi sür" demedi. 223 00:19:17,948 --> 00:19:21,702 Rydell High Lisesi sekreteri gibi durmam bu yüzden. 224 00:19:23,412 --> 00:19:26,040 Y kuşağının genç kesimi olarak bizler, hislerimizi yok saymayı, 225 00:19:26,832 --> 00:19:30,002 Irak Savaşı ve Eve Dönüş döneminde öğrendik. 226 00:19:31,545 --> 00:19:33,047 O filmi izleyince... 227 00:19:34,382 --> 00:19:37,093 Bu yaptıkları Zach Braff'ın yanına kalıyorsa... 228 00:19:39,637 --> 00:19:41,639 Bedenimin üzerinde uçmayı öğrenmeliyim oldum. 229 00:19:46,560 --> 00:19:49,355 Bay Tumnus'un yeniden ortaya çıkışı. 230 00:19:53,859 --> 00:19:58,656 Hem Beta hem de psikozlu. Uçuş hostesleri gibi. 231 00:20:04,453 --> 00:20:07,123 Pilotlar uçakta olmasa hosteslerin bizi harcayacağı hissine 232 00:20:07,206 --> 00:20:08,666 sizin de kapıldığınız oluyor mu? 233 00:20:13,337 --> 00:20:15,506 Bizden acayip nefret ediyorlar. 234 00:20:17,258 --> 00:20:19,510 Hatırlayın, 2021'de kısa bir süreliğine 235 00:20:19,593 --> 00:20:22,263 ha bire milleti koltuklara bantlayıp duruyorlardı. 236 00:20:24,807 --> 00:20:26,642 Bana hiç ama hiç uymadı. 237 00:20:27,977 --> 00:20:30,062 Hosteslerden yiyecek de almam. 238 00:20:32,148 --> 00:20:36,402 Koca koca iş insanlarının "Kurabiye" demesi... 239 00:20:42,783 --> 00:20:44,702 "Pretzel!" 240 00:20:45,745 --> 00:20:47,163 Benim tepki, "Almayayım." 241 00:20:54,128 --> 00:20:57,089 Kendimi profesyonel bir snowboard'cu olarak gördüğüm tek an. 242 00:21:01,969 --> 00:21:05,431 Snowboard'lu cümleyi çıkar. 243 00:21:08,517 --> 00:21:11,312 Tam da sizinle buzları erittim demişken... 244 00:21:13,689 --> 00:21:16,609 Elimde yoni'm ortada kalıveriyorum. 245 00:21:26,952 --> 00:21:29,872 Ne konuşuyorduk? Y kuşağının yaşlı kesimi... 246 00:21:29,955 --> 00:21:34,043 Onlar için bir vahşi yaşamı koruma alanı kurmak geliyor içimden. 247 00:21:34,126 --> 00:21:37,546 Sırf huzurla Ultimate Frizbi oynayabilsinler diye. 248 00:21:39,840 --> 00:21:43,594 Bir de hep birlikte "acayip kıyak" diyebilsinler diye. 249 00:21:47,306 --> 00:21:49,892 Ve kabaklarını keyifle yiyebilsinler diye. 250 00:21:51,560 --> 00:21:54,146 Kabak yemeğe bayılıyorlar. 251 00:21:55,481 --> 00:21:58,484 Biri bana kabak verince "Hayat güzel be" oluyorum. 252 00:22:04,949 --> 00:22:08,160 Kumarhanede her şeyini kaybetmiş salatalığı verin bana. 253 00:22:17,670 --> 00:22:19,630 Y kuşağı yaşlı kesimi, Trader Joe's'dan aldıkları 254 00:22:19,713 --> 00:22:21,882 atıştırmalıkları da karşılaştırabilirler. Hastasıyım. 255 00:22:21,966 --> 00:22:24,885 Trader Joe's marketlerinin resmen hastasıyım. 256 00:22:25,219 --> 00:22:26,720 Bahsetmediğim gece yok. 257 00:22:26,804 --> 00:22:29,098 Trader Joe's hakkında şu ara en sevdiğim şey, 258 00:22:29,181 --> 00:22:30,891 haftalık ürün iade çağrıları. 259 00:22:33,561 --> 00:22:37,815 Geri çağırdıkları ürün konusunda adamlar acayip arsız. 260 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 Sorumluluklarından öyle sıyrılıyorlar ki 261 00:22:39,817 --> 00:22:42,862 o ürünü aldığınız için siz kendinizi boktan hissediyorsunuz. 262 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Dâhice. 263 00:22:44,905 --> 00:22:46,407 Durumu size haber vermek için de 264 00:22:46,490 --> 00:22:49,034 bir düzenek önüne buruşuk bir A4 kâğıdı koyuyorlar. 265 00:22:49,952 --> 00:22:53,914 Yerden 30 santim yükseklikteki kâğıtta şöyle yazıyor: "Hey... 266 00:22:57,418 --> 00:22:59,545 Kantalup kavununda insan kalıntısı bulundu. 267 00:23:13,517 --> 00:23:15,394 O şeyden almamışsınızdır umarım." 268 00:23:19,356 --> 00:23:22,234 Ortaokul alfa öğrencisi taktiği. 269 00:23:22,318 --> 00:23:25,654 Başkasının bisikleti arkasında, ayakta giden kapüşonlu 8. sınıf öğrencisi. 270 00:23:30,618 --> 00:23:32,953 "Maden suyunda yılan balığı bulduk." 271 00:23:39,585 --> 00:23:42,379 "Caprese sandviçlerden yemediniz, değil mi? 272 00:23:42,421 --> 00:23:45,466 Birçoğundan Jimmy Hoffa çıktı da." 273 00:23:48,010 --> 00:23:49,929 "Mochi'lerin içinde kurşun bulduk. 274 00:23:51,931 --> 00:23:54,141 Mochi aldıysanız hâliniz fena." 275 00:23:56,018 --> 00:23:58,812 Oraya adım attınız mı Salmonella kapmanız garanti. 276 00:23:58,896 --> 00:24:01,774 Nisan-kasım ayları arasında Trader Joe's'a adım atan herkesin 277 00:24:02,149 --> 00:24:04,068 Salmonella kapması garanti. 278 00:24:08,822 --> 00:24:11,700 Virüslerin kaynağı olarak hayvanların suçlanmasından çok sıkıldım. 279 00:24:11,784 --> 00:24:14,036 "Bu virüs atlardan geçiyor." 280 00:24:14,620 --> 00:24:16,997 Atların bir halt yaptığı yok yahu! 281 00:24:23,545 --> 00:24:26,340 Hiç, bir atın 35 yaşında olduğunu öğrendiğiniz oldu mu? 282 00:24:30,886 --> 00:24:32,596 Muhteşem bir his! 283 00:24:33,889 --> 00:24:37,101 "Dostum, Fleet Foxes'ı hatırlar mısın?" oluyorum anında. 284 00:24:40,229 --> 00:24:43,315 "Evet, folk müziği yine popüler olacak sanmıştık." 285 00:24:46,151 --> 00:24:47,820 Atla böyle alın alına vereceksin. 286 00:24:51,031 --> 00:24:52,783 Karın üstü pozisyonu şirketçiler için. 287 00:24:52,866 --> 00:24:56,245 Hakiki devrimciler kısrakla zihin paylaşımı yapar. 288 00:24:56,996 --> 00:25:00,749 Swayze, İAİD'yi çekerken boş hafta sonlarında bunu yapıyordu. 289 00:25:02,167 --> 00:25:05,087 Alt yazıda İlk Aşk İlk Dans yazacak, söyleyeyim. 290 00:25:10,467 --> 00:25:12,970 Bu virüslerin nedeni atlar falan değil. 291 00:25:13,470 --> 00:25:16,849 Dökme demir tavasını yıkamayı reddeden adam muhtemelen. 292 00:25:19,727 --> 00:25:22,646 Vicdanının sesini susturup dökme demir tavanı yıkamamanın, 293 00:25:22,730 --> 00:25:25,858 kötü bir şey olmadığına kendini inandırmak nasıl bir manyaklıktır? 294 00:25:26,150 --> 00:25:29,945 2010 yılının önemli bir kısmında ABD'de sesleri acayip çok çıkıyordu. 295 00:25:30,029 --> 00:25:31,447 "Hayır tatlım, yapma. 296 00:25:34,158 --> 00:25:36,744 Dur tatlım, yıkamana gerek yok." 297 00:25:39,621 --> 00:25:41,874 Sabun kullanma yoksa baharatlar tamamen yok olur." 298 00:25:42,624 --> 00:25:43,792 Neyin baharatı? 299 00:25:43,876 --> 00:25:46,253 Küçük Kadınlar'da Beth'i öldüren virüsün baharatı mı? 300 00:25:49,131 --> 00:25:53,260 O adamın dökme demir tavası geceleri hareket ediyor, farkındasınız, değil mi? 301 00:26:04,188 --> 00:26:06,774 Üzerinde, kabaran bir kombu çayı mantarı var. 302 00:26:07,941 --> 00:26:09,651 "Kombu, kombu." 303 00:26:11,862 --> 00:26:14,573 "Hey kombu, bu gece buradan tüyüyoruz." 304 00:26:16,116 --> 00:26:17,701 "Kombu?" 305 00:26:19,745 --> 00:26:22,414 "Pasaportunu vitrinde saklıyor. 306 00:26:24,500 --> 00:26:26,710 Indochino ceketlerinden birini giyer, 307 00:26:28,003 --> 00:26:30,297 sonra da Kanada'nın yolunu tutarız. 308 00:26:31,173 --> 00:26:35,260 Kuzeydeki dostlarımız burada gördüğümüz kötü muameleyi bir öğrensin... 309 00:26:36,678 --> 00:26:39,556 Ta şeyden beri apış arası duşu bile yapmadığımı bir öğrensinler... 310 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 Romney aday olduğundan beri." 311 00:26:45,062 --> 00:26:46,688 "Romney, Romney." 312 00:26:50,901 --> 00:26:52,069 "Evet!" 313 00:26:58,742 --> 00:27:02,204 "Kombu çayı mantarı, atla sırtıma! Atla hadi." 314 00:27:02,287 --> 00:27:05,457 "Kombu, kombu." 315 00:27:06,041 --> 00:27:09,336 "Hay aksi, bizimki geliyor. Çabuk! 316 00:27:09,419 --> 00:27:11,922 Sevgilisiymişiz gibi yapalım. Al şu ukuleleyi eline." 317 00:27:18,387 --> 00:27:21,306 "Selam tatlım, mocktail içmeye bu kadar erken geleceğini bilmiyordum." 318 00:27:24,226 --> 00:27:25,686 "Kombu, kombu." 319 00:27:28,397 --> 00:27:30,315 "Güvenli sözcüğümüzü neden diyorsun tatlım?" 320 00:27:32,401 --> 00:27:35,070 Ve perde! Nasıl hissettiniz ha? Nasıl hissettiniz? 321 00:27:43,287 --> 00:27:46,290 2014’te dökme demir tavamı yıkamama ramak kalmıştı. 322 00:27:46,790 --> 00:27:50,335 "O tipler ortada yok sanki. Kirli sakal falan görmüyorum. 323 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 Tavama azıcık sabun fışkırtacağım." 324 00:27:53,338 --> 00:27:56,383 O anda o tiplerden biri mutfağımda cisimleniverip 325 00:27:57,134 --> 00:27:59,887 bilgisayar hocası misali kollarıyla üzerime eğildi. 326 00:28:07,019 --> 00:28:10,272 Bilgisayar hocanız tarafından absorbe edilişinizi hatırlıyor musunuz? 327 00:28:19,406 --> 00:28:20,699 Ben çok dert etmezdim. 328 00:28:20,782 --> 00:28:23,452 Benim için bir nevi genç yaşta yaptığım vazgeçme alıştırmasıydı. 329 00:28:31,919 --> 00:28:33,795 Buradaki Whole Foods'a uğradım. 330 00:28:36,089 --> 00:28:38,133 Çedar, her yıl daha da sertleşiyor. 331 00:28:54,441 --> 00:28:56,610 Seyircimin çaktığı beşlikler öyle yumuşak ki! 332 00:29:01,907 --> 00:29:06,578 Ortaya, primat davranışı broşürüne yakışır bir resim çıkıyor resmen. 333 00:29:18,048 --> 00:29:22,219 Sert bir vuruşa dayanamayacağımı herkes biliyor. Şöyle olurdum... 334 00:29:29,768 --> 00:29:32,312 O çedarın sertliği her yıl daha da artıyor. 335 00:29:32,437 --> 00:29:35,148 Markete gitmenin en sevdiğim yanı, 336 00:29:35,274 --> 00:29:37,526 soluğu çedar kısmında almak. 337 00:29:38,527 --> 00:29:42,739 Genç çedar, güzel güzel. 338 00:29:43,740 --> 00:29:45,617 Orta olgun çedar. 339 00:29:48,245 --> 00:29:49,955 Sert çedar. Evet! 340 00:29:52,749 --> 00:29:55,335 Çok sert çedar, hadisene! 341 00:30:01,425 --> 00:30:05,262 Harbi sert çedar? Siktirin be! 342 00:30:08,932 --> 00:30:10,934 "Hadi ama" oluyorum. 343 00:30:12,019 --> 00:30:14,938 "Bu işi sonuna dek götürelim." 344 00:30:16,690 --> 00:30:19,151 "Bana o manyak Tillamook çedarı gerek." 345 00:30:20,819 --> 00:30:24,573 "Hey, hey teyze, sakin ol, sakin." 346 00:30:28,160 --> 00:30:30,287 "Manyak Tillamook çedarını arıyormuşsun." 347 00:30:32,164 --> 00:30:34,124 "Evet, Biden yasakladı diye duydum." 348 00:30:36,376 --> 00:30:37,753 "Biden yok artık." 349 00:30:46,970 --> 00:30:48,305 "Bir yere kıpırdama." 350 00:30:49,056 --> 00:30:51,683 Donsuz, kısa deri pantolonlu bir adam çıkıyor. 351 00:30:59,232 --> 00:31:00,525 "Eğleniyormuşsunuz." 352 00:31:02,402 --> 00:31:06,615 "Bernie Sanders'ın o uzun konuşmalarını yapmadan önce aldığı o şeyden istiyorum." 353 00:31:07,532 --> 00:31:09,076 "Polis olmadığın ne belli?" 354 00:31:09,159 --> 00:31:11,661 "Ele geçireceği şey için polis böyle heyecan yapar mı ya?" 355 00:31:11,787 --> 00:31:13,538 "Tamam, tamam." 356 00:31:14,414 --> 00:31:16,625 "Ağırdan al, ucundan bir ısır." 357 00:31:20,087 --> 00:31:21,630 "Siktir!" 358 00:31:27,469 --> 00:31:29,304 "Çok fena!" 359 00:31:40,190 --> 00:31:41,691 "Bu şey adamı fena vuruyor." 360 00:31:50,158 --> 00:31:51,701 "Wilco'yu duyuyorum." 361 00:31:57,749 --> 00:31:59,418 "Terry Gross'u görüyorum." 362 00:32:01,545 --> 00:32:03,213 "Tadını çıkar dostum." 363 00:32:05,924 --> 00:32:08,552 NPR hakkında kötü konuştuğum doğrudur 364 00:32:08,635 --> 00:32:12,889 ama orada hâlâ sert ve acımasız biri varsa 365 00:32:12,973 --> 00:32:15,142 o da Terry Gross. 366 00:32:15,642 --> 00:32:19,312 Tanrım! 367 00:32:20,939 --> 00:32:22,441 Fransız gıdıklayıcı kullanan 368 00:32:22,524 --> 00:32:24,651 Jimmy Fellon gibi programcıların olduğu bir dünyada... 369 00:32:30,449 --> 00:32:32,701 Fresh Air with Terry Gross programının 370 00:32:32,784 --> 00:32:35,745 her bölümündeki o sınırsız gerilim... 371 00:32:37,456 --> 00:32:39,958 insanı acayip canlandırıyor. 372 00:32:40,500 --> 00:32:43,086 Öyle ki sanki programın her bölümü ölülerle canlılar arasındaki 373 00:32:43,170 --> 00:32:45,338 o alanda kaydedilmiş. 374 00:32:47,632 --> 00:32:51,386 Sanırsınız ki programın konuğu, uzun bir masanın bir ucunda oturuyor, 375 00:32:51,511 --> 00:32:56,016 Terry de masanın öbür ucunda tabancasını temizliyor. 376 00:33:02,939 --> 00:33:08,320 Son zamanların favori Davud-Golyat anım 2019'da yaşandı. 377 00:33:08,403 --> 00:33:10,655 Terry Gross'un Adam Driver'la yaptığı röportaj. 378 00:33:11,573 --> 00:33:14,618 Biliyorsunuz demek. Terry, 379 00:33:14,701 --> 00:33:18,538 eski deniz piyadesi Adam Driver'ı korkuttuğundan röportaj yayınlanmadı. 380 00:33:19,998 --> 00:33:22,375 1,5 metrelik boyuyla o küçük Terry Gross, 381 00:33:24,252 --> 00:33:27,047 Driver’ı öyle korkuttu ki adam 382 00:33:29,257 --> 00:33:30,550 kaçtı gitti. 383 00:33:31,510 --> 00:33:34,262 Anlaşılan Driver, oynadığı rollerle çok haşır neşir olmayı sevmiyor. 384 00:33:34,346 --> 00:33:37,974 Terry ona resmen Otomatik Portakal numarası çekti. 385 00:33:40,685 --> 00:33:44,397 Driver'ın Marriage Story filmindeki Sondheim şarkısını söylediği sahne. 386 00:33:44,731 --> 00:33:47,734 Terry o sahneyle adama resmen işkence etti. 387 00:33:48,944 --> 00:33:50,946 Driver, "Terry, lütfen yeter" derken 388 00:33:52,239 --> 00:33:53,615 Terry ise aynen şöyleydi... 389 00:33:59,538 --> 00:34:01,790 Ta ki Driver kalkıp gidene kadar. 390 00:34:01,873 --> 00:34:06,670 Ne olduğunu elbette bilmiyoruz, bunun bir kaydı yok sonuçta ama... 391 00:34:08,755 --> 00:34:12,801 Ama ben Terry'nin Driver'ı kovaladığını hayal ediyorum. 392 00:34:16,346 --> 00:34:20,891 Terminatör misali sokakta Adam Driver'ın peşinden koştuğunu. 393 00:34:21,810 --> 00:34:26,313 Elinde bir Bluetooth hoparlör, bangır bangır Sondheim şarkısı çalıyor. 394 00:34:41,161 --> 00:34:44,708 "Adam Driver, yakınıp sızlanan çok kişi geçti elimden 395 00:34:46,333 --> 00:34:47,960 ama senin gibisini görmedim. 396 00:34:48,587 --> 00:34:51,880 'Kendi işimi dinleyemem' safsatasını Johnny Depp'ten beklerdim belki, 397 00:34:51,965 --> 00:34:54,467 o fular ve şapkaları düşününce zor tabii. 398 00:34:55,677 --> 00:34:59,973 Ama senin vas deferansından daha çok T geçer sanıyordum." 399 00:35:00,056 --> 00:35:02,225 "Terry, yalvarırım!" 400 00:35:04,227 --> 00:35:08,523 "HBO'daki Girls dizisini resmen kendi OnlyFans hesabın yaptın. 401 00:35:10,942 --> 00:35:14,404 Şimdi de sesinin, kendi doğum gününde şarkı söyleyen 402 00:35:14,487 --> 00:35:16,865 varlıklı bir oğlanınki gibi çıktığı bir klip yüzünden 403 00:35:16,948 --> 00:35:19,326 Tom Ford pantolonuna altına ediyorsun. 404 00:35:21,036 --> 00:35:25,165 Adam, senin en ilgi çekici bulduğum özelliğin, aynı zamanda 405 00:35:25,248 --> 00:35:27,500 hem simian hem de korkak olman. 406 00:35:28,752 --> 00:35:31,796 Seni bir yakalayayım, ki yakalayacağıma eminim... 407 00:35:33,923 --> 00:35:36,468 Sana tırmanıp sonra da muz yedirmek istiyorum." 408 00:35:42,140 --> 00:35:43,600 Driver'a yetişir. 409 00:35:45,477 --> 00:35:47,437 "Terry, yapma!" 410 00:35:48,813 --> 00:35:51,066 "Senin bana Terry Gross deme hakkın yok. 411 00:35:52,442 --> 00:35:58,198 Terry Gross benin takma adım. Asıl adım, Tiksinç Teresa." 412 00:36:30,939 --> 00:36:34,150 Geçenlerde Lin-Manuel Miranda'ya çok fena rezil oldum. 413 00:36:39,739 --> 00:36:40,990 Nasıl oldu, anlatayım. 414 00:36:41,866 --> 00:36:44,452 Instagram'a koyduğum bir şeye tepki verdi. 415 00:36:44,786 --> 00:36:46,788 "Ha ha, bu çok komikmiş" dedi. 416 00:36:48,373 --> 00:36:49,708 Ben de çıldırdım tabii. 417 00:36:51,626 --> 00:36:55,380 Yorumunu gördüğümde bir Starbucks'ın önündeydim. 418 00:36:55,422 --> 00:36:58,049 İçeride Miranda'nın Mary Poppins'teki şarkısı çalıyordu. 419 00:36:58,133 --> 00:37:00,051 Baca temizliği şarkısı gibiydi. Şöyle... 420 00:37:04,180 --> 00:37:06,558 "Bu, kader değil de ne?" oldum. 421 00:37:06,725 --> 00:37:11,563 "Bunu videoya çekip Miranda'ya göndermeliyim" dedim. 422 00:37:15,358 --> 00:37:17,485 "Aramızda müthiş bir bağ oluşacak." 423 00:37:18,570 --> 00:37:24,576 Uygulamada editleyip öyle gönderirim diyordum ki, video pat diye gitti. 424 00:37:31,875 --> 00:37:34,794 Yani Lin-Manuel Miranda'ya 425 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 iki dakikalık bir video göndermiş oldum. 426 00:37:40,842 --> 00:37:43,470 Videoda bir Starbucks cephesi görünüyor. 427 00:37:48,391 --> 00:37:51,728 Çok uzakta olduğum için müzik hak getire. 428 00:37:57,400 --> 00:38:00,779 Ama neyse ki arka planda benim nefes alışım duyuluyor. 429 00:38:12,624 --> 00:38:14,459 "Ah, Lin buna bayılacak." 430 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Özetle... 431 00:38:21,633 --> 00:38:25,220 Lin-Manuel Miranda gayet masumane bir "Ha ha, bu çok komik" yorumu yapıyor. 432 00:38:31,351 --> 00:38:33,311 Aradan 11 dakika geçiyor. 433 00:38:40,568 --> 00:38:43,696 Ve kendisine gayet karamsar bir kısa film gönderiliyor. 434 00:38:52,413 --> 00:38:55,208 Bir Starbucks'ın brütalist cephesi. 435 00:38:58,378 --> 00:39:00,922 Mekân, San Bernardino, California. 436 00:39:03,591 --> 00:39:05,718 Fonda da benim hırıltılarım. 437 00:39:07,929 --> 00:39:11,432 Miranda'nın tepkisi ne oldu? "12.23'te görüldü." 438 00:39:18,857 --> 00:39:22,694 Moana 9'da beni göreceğinizi hiç sanmıyorum. 439 00:39:29,033 --> 00:39:31,619 Starbucks'ta çok vakit geçiriyorum, tam bir şeker canavarıyım. 440 00:39:32,370 --> 00:39:35,874 Ama halk içinde asla tatlı yemem çünkü çok güçlü bir tatlı yüzüm var. 441 00:39:37,959 --> 00:39:39,502 Yine de ara sıra 442 00:39:39,586 --> 00:39:42,881 arkadaşlarla, sosyalleşme amaçlı dondurmacıya gittiğim oluyor. 443 00:39:44,632 --> 00:39:48,511 Dondurulmuş tatlı dünyasının Oreo'lara neler yapabildiğini her gördüğümde de 444 00:39:48,595 --> 00:39:52,473 müthiş afallıyorum. 445 00:39:54,767 --> 00:39:56,811 Çilekli sos, parça çikolatalı sos, 446 00:39:56,895 --> 00:39:58,813 marşmelov sosu gibi 447 00:39:59,814 --> 00:40:02,734 bir sürü kamu malı olmuş malzemeleri var, 448 00:40:02,859 --> 00:40:06,029 bir de yanlarında koca bir yığın deforme olmuş Oreo. 449 00:40:07,614 --> 00:40:11,367 İlk gördüğümde "Ne bu? Kurum mu?" oldum. 450 00:40:16,581 --> 00:40:18,875 Ha yok, bu, Amerikalıların en sevdiği bisküvi. 451 00:40:22,170 --> 00:40:24,547 Tanınmayacak şekilde sakatlanmış. 452 00:40:27,675 --> 00:40:30,762 Sanırsınız ki kartel, bir mesaj göndermeye çalışmış. 453 00:40:32,138 --> 00:40:35,433 Ya da bir cadı, bisküvileri kış boyunca ezmiş durmuş. 454 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 "Az kaldı!" 455 00:40:46,361 --> 00:40:48,154 Olacak iş değil! 456 00:40:49,322 --> 00:40:50,865 Oreo, ikonik bir bisküvi. 457 00:40:50,949 --> 00:40:54,077 Böyle bir reklama ihtiyacı mı var? 458 00:40:54,369 --> 00:40:58,957 Dame Judi Dench'in Instagram'da vibratör sattığını görmek gibi bir şey bu. 459 00:41:17,892 --> 00:41:19,894 "DENCH kodunu girin. 460 00:41:24,399 --> 00:41:28,027 Ve bu Hatun Arkadaşlığı Günü'nde şeyinizi becerin." 461 00:41:30,863 --> 00:41:32,573 Tanrım! 462 00:41:34,117 --> 00:41:37,745 Nabisco'nun Oreo'ya yaptığı gibi kendi ürününü böyle orta malı yapan 463 00:41:37,829 --> 00:41:40,289 başka şirket görmedim ben. 464 00:41:42,417 --> 00:41:44,168 Aynı şey Milano kurabiyelerine yapılıyor olsa 465 00:41:44,252 --> 00:41:46,713 Pepperidge Farm, Dairy Queen'i basardı. 466 00:41:50,425 --> 00:41:53,428 "Milano'ları aldık mı? Sausalito var mı diye de bak!" 467 00:41:55,263 --> 00:41:58,683 Nabisco'nun başında nasıl bir manyak var? 468 00:42:00,059 --> 00:42:02,895 Dondurmacılardaki bir diğer topping de M&M 469 00:42:02,979 --> 00:42:05,273 ama M&M'i artık kim temsil ediyorsa belli ki, 470 00:42:05,356 --> 00:42:08,484 "Tamam, M&M'leri kullanın ama lütfen canlarını yakmayın" demiş. 471 00:42:13,281 --> 00:42:17,326 Bay Nabisco ve dondurulmuş tatlı dünyası temsilcileri arasındaki konuşmaysa 472 00:42:17,410 --> 00:42:19,996 şöyle geçmiş. "Bay Nabisco... 473 00:42:20,788 --> 00:42:26,919 saygıdeğer ürününüz Oreo ile çalışabilmek bizim için büyük bir onur. 474 00:42:27,295 --> 00:42:31,049 Dondurulmuş tatlı dünyasına kusursuz bir şekilde uyacağına inanıyoruz. 475 00:42:31,132 --> 00:42:37,638 Bir asırdan uzun bir zamandır Amerika'nın en önemli bisküvisi olmuş olan 476 00:42:39,223 --> 00:42:45,563 bu ürünün saygınlığını ve bütünlüğünü korumak için uygun gördüğünüz 477 00:42:45,897 --> 00:42:48,900 tüm kurallara riayet edeceğimize söz veriyoruz." 478 00:42:50,234 --> 00:42:51,861 "Onlarla ne yaparsanız yapın." 479 00:42:59,160 --> 00:43:00,536 "Onları rezil edin." 480 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 "İsterseniz küçük düşürün." 481 00:43:12,590 --> 00:43:13,716 "Parçalayın." 482 00:43:20,139 --> 00:43:21,766 "Peki efendim. 483 00:43:22,850 --> 00:43:25,436 Öyle olsun, Oreo'ları parçalayabiliriz elbette. 484 00:43:25,520 --> 00:43:30,024 Ama bunu eşit oranlarda yapacağımıza söz..." 485 00:43:30,108 --> 00:43:31,651 "Her seferinde farklı olsun. 486 00:43:34,821 --> 00:43:38,616 Ürünümün parçalara ayrılma sürecinin hiçbir mantığı olmamalı. 487 00:43:40,576 --> 00:43:43,079 Bir buzdolabı poşetine koyun ve akşamdan kalma bir genç 488 00:43:43,162 --> 00:43:44,997 poşetin üzerinde zıplasın." 489 00:43:56,551 --> 00:43:58,678 "Krema dolgusuyla birlikte mi?" 490 00:44:01,639 --> 00:44:02,640 "Ara sıra." 491 00:44:10,273 --> 00:44:11,941 "Bunu neden yapıyorsunuz?" 492 00:44:16,487 --> 00:44:17,572 "Çünkü buna gücüm var." 493 00:44:30,793 --> 00:44:33,462 Bu diyalog aynen kopyalanıp Eugene Levy'nin reklam işlerini 494 00:44:33,504 --> 00:44:36,174 ayarlayan temsilcisiyle yapılmış görüşme olarak da kullanılabilir. 495 00:44:49,270 --> 00:44:52,690 Şimdi anlatacağım şeyi uydurduğumu düşüneceksiniz ama uydurmuyorum. 496 00:44:53,232 --> 00:44:56,152 Geçen bir arkadaşımın belediyedeki nikâhına gittim. 497 00:44:56,235 --> 00:44:58,237 İlk komünyonumdan beri giydiğim 498 00:44:58,321 --> 00:45:00,156 en erkeksi kıyafeti giymiştim. 499 00:45:02,033 --> 00:45:04,702 Üzerimde bir zoot takım elbise vardı. 500 00:45:07,205 --> 00:45:09,832 Bu takım elbiseyi giyiyorum 501 00:45:10,666 --> 00:45:13,669 ve ilginç bir şekilde kendimi acayip özgür hissediyorum. 502 00:45:14,462 --> 00:45:17,798 Bu son derece erkeksi takım beni özgürleştiriyor. 503 00:45:17,882 --> 00:45:20,301 Hayatım boyunca kaçındığım bir dalgaya 504 00:45:20,426 --> 00:45:24,555 kendimi veriyormuşum gibi hissettim. 505 00:45:24,639 --> 00:45:28,351 Bunu kabullenmenin seksi bir yanı vardı. 506 00:45:28,434 --> 00:45:32,146 "Belki de bunu daha sık yapmalıyım" oldum. 507 00:45:32,813 --> 00:45:34,899 "Belki de kendimi kısıtlıyorum." 508 00:45:34,982 --> 00:45:39,695 "Şu an kendimi seksi ve canlı hissediyorum. Çok ilginç bir durum bu." 509 00:45:39,779 --> 00:45:43,491 Bu düşünce ve hislere dalmışken yanımdan yaşlı bir kadın geçti 510 00:45:43,574 --> 00:45:46,077 ve beni işaret ederek "Frances McDormand?" dedi. 511 00:45:59,090 --> 00:46:02,176 Bana takılan genç, hip bir kadından bahsetmiyorum. 512 00:46:02,260 --> 00:46:05,054 Bu kadın yaşlıydı, öyle ki adı Priscilla'ydı. 513 00:46:08,391 --> 00:46:12,728 Benim de Frances McDormand olduğuma emindi. 514 00:46:15,606 --> 00:46:18,693 Yani cinselliğimde bir rönesans yaşamak üzereydim. 515 00:46:20,194 --> 00:46:22,238 Üstümde Suge Knight'a yaraşır bir zoot takım elbise. 516 00:46:29,328 --> 00:46:33,207 Elin tetikte, ortalıkta dolanacak, 517 00:46:35,084 --> 00:46:38,212 milleti Frances McDormand olarak tanımlayacaksan... 518 00:46:42,925 --> 00:46:46,512 Üç Billboard Bir Yer Çıkışı, Missouri Oscar'ını görmeden 519 00:46:46,595 --> 00:46:48,306 tetiğe basma derim. 520 00:46:52,810 --> 00:46:55,313 Bir çeşit Pokémon Go oynuyorsan da... 521 00:46:55,396 --> 00:46:59,275 Frances McDormand Go oynuyorsan da... 522 00:47:04,071 --> 00:47:07,908 -"Frances McDormand?" -"Hayır." 523 00:47:14,165 --> 00:47:15,458 Kadının tepkisi, "Oh". 524 00:47:18,627 --> 00:47:21,964 Frances McDormand, Fargo'yu çektiği sırada şu anki yaşımdaydı. 525 00:47:22,048 --> 00:47:25,009 Kadın "Fargo'yu çektiği zamanki Frances McDormand mı?" demedi. 526 00:47:28,012 --> 00:47:31,432 Sorusunun parantez içi açılımı "81 yaşındaki Frances McDormand mı?" idi. 527 00:47:37,063 --> 00:47:38,856 Kızgınlığım, 528 00:47:38,939 --> 00:47:42,610 olayın arkadaşlarımda yol açtığı hazla epey bir tavan yaptı. 529 00:47:45,488 --> 00:47:47,239 Olayı öyle bir içlerine çektiler ki 530 00:47:47,365 --> 00:47:49,033 sanırsınız karşılarında enerji şifacısı var. 531 00:47:49,116 --> 00:47:50,993 Açtılar avuçlarını, öylece durdular. 532 00:47:56,916 --> 00:47:57,917 Frances McDormand. 533 00:47:58,000 --> 00:48:01,170 Kaderinde yıldızlık olan bir isim. 534 00:48:01,253 --> 00:48:02,463 Bazı isimler öyle. 535 00:48:03,631 --> 00:48:07,093 İsim, insanın ağzından rahatça çıkabilmeli. 536 00:48:07,635 --> 00:48:09,220 Tracy Chapman. 537 00:48:10,596 --> 00:48:12,139 Boulder, Colorado. 538 00:48:13,391 --> 00:48:17,561 Jigglypuff, Wigglytuff. Şu an hiç düşünmüyorum bile. 539 00:48:19,563 --> 00:48:23,192 Öte yandan bazı isimlerle de hiç olmuyor. 540 00:48:23,692 --> 00:48:28,823 Mezun olduğum üniversitenin yeni rektörü bana e-posta atıp duruyor. 541 00:48:30,533 --> 00:48:33,911 Üzgünüm ama ismi öyle bir isim değil. 542 00:48:40,042 --> 00:48:41,377 Marc. 543 00:48:41,502 --> 00:48:47,758 SKIDMORE ÜNİVERSİTESİ REKTÖRÜ MARC C. CONNER 544 00:48:50,219 --> 00:48:51,595 C. 545 00:48:55,015 --> 00:48:56,684 Conner! 546 00:48:59,687 --> 00:49:03,065 Asıl isminle ikinci isminin ilk harfi arasında 547 00:49:03,149 --> 00:49:05,734 Gatorade arası vermem gerekiyorsa... 548 00:49:07,027 --> 00:49:10,448 bu işi kurumsal kattakilerle görüşmemiz lazım. 549 00:49:13,284 --> 00:49:18,122 "Marc C." demenin vokal eş değeri şöyle bir şey... 550 00:49:26,046 --> 00:49:28,174 Göbek deliğimde hissediyorum. 551 00:49:34,263 --> 00:49:36,682 Yokuş yukarı çıkarken burpee hareketi yapmak gibi. 552 00:49:37,016 --> 00:49:39,185 Marc! 553 00:49:47,902 --> 00:49:49,862 C. 554 00:49:54,366 --> 00:49:55,743 "Başarabilirsin dostum." 555 00:49:58,454 --> 00:49:59,830 "Sen de kimsin?" 556 00:50:03,125 --> 00:50:06,462 "Şurada oturuyorum. Burpee yapa yapa yokuş yukarı çıktığını gördüm. 557 00:50:07,379 --> 00:50:09,965 Yapabilirsin dostum, dayan." 558 00:50:10,508 --> 00:50:12,843 Conner! 559 00:50:13,093 --> 00:50:16,889 Marc C. Conner için Sosyal Ağ'daki Justin Timberlake olmak istiyorum. 560 00:50:20,684 --> 00:50:24,230 Onu, suşi yemeye çıkartmak, appletini'lerle aklını almak, 561 00:50:24,355 --> 00:50:27,775 sonra ayrılırken de "Hey Marc, son bir şey" demek istiyorum. 562 00:50:28,692 --> 00:50:29,735 "C.'yi kullanma artık." 563 00:50:34,031 --> 00:50:38,118 Trent Reznor. 564 00:50:40,454 --> 00:50:45,209 "Marc, dinle beni. İsmindeki C. senin için o kadar önemliyse 565 00:50:45,334 --> 00:50:47,503 o hâlde 'Marc' ve 'Conner'ı at, sadece C.'yi kullan." 566 00:50:53,008 --> 00:50:55,886 Bu adamın isminin C. olduğunu düşünsenize. 567 00:51:08,357 --> 00:51:10,818 Kendisine külotumu göndereceğim. 568 00:51:19,785 --> 00:51:23,372 Seth Meyers'te böyle mikrofon numarası görmemişsinizdir. 569 00:51:29,670 --> 00:51:32,590 Lorne Michaels görse bacağıma bir tane sıkardı kesin. 570 00:51:41,015 --> 00:51:44,935 Soyunma odasında gün boyunca ettiğim laf, "Seth Meyers hakkında konuşma". 571 00:51:50,065 --> 00:51:53,485 "Onun adını ağzına almadan geceyi bitirmeye çalış." 572 00:51:56,655 --> 00:51:58,282 Bu adam, ismini C. yaparsa 573 00:51:58,365 --> 00:52:01,994 Killer Mike'la turneye çıkacağına eminim. 574 00:52:04,371 --> 00:52:06,999 Kasım ayı gelince de arka tarafta aynen şöyle... 575 00:52:08,751 --> 00:52:10,628 En temiz C-Yürüyüşünü yapıyor olacak. 576 00:52:16,675 --> 00:52:19,428 Şimdi tabure üstüne çöksem benim için endişelenir miydiniz? 577 00:52:20,262 --> 00:52:21,764 Biraz, etkisi sert oldu. 578 00:52:21,847 --> 00:52:25,100 Dert etmeyin, toplum benim için hep endişelenmiştir. 579 00:52:26,185 --> 00:52:28,979 Bu konuda hoş bir anekdotum var. Altıncı sınıftaydım. 580 00:52:29,063 --> 00:52:33,651 Dönem sonu göl başı partisini bizim yılın en havalı kızı düzenliyor. 581 00:52:33,734 --> 00:52:35,819 Kızın 8. sınıfa giden bir ağabeyi vardı. 582 00:52:35,903 --> 00:52:38,197 Çocuk, kasabada psikopat olarak bilinirdi. 583 00:52:38,447 --> 00:52:41,367 Yetişkin bir güvenlik görevlisini dövme suçundan 584 00:52:41,450 --> 00:52:43,869 ıslah evinde bir süre yatmışlığı vardı. 585 00:52:44,912 --> 00:52:48,916 Orta Massachusetts'in göl başı çocukları şakalaşmak nedir bilmez. 586 00:52:48,999 --> 00:52:52,670 Neyse, göl başındaki partiye gittim. 587 00:52:53,629 --> 00:52:55,297 Kızın ağabeyi iskelede, 588 00:52:55,381 --> 00:52:58,467 yaşıtlarımı tek tek göle fırlatıyor. 589 00:53:04,932 --> 00:53:07,768 Sanırsınız bir panayır gösterisi. Hepsi sıraya girmiş. 590 00:53:08,435 --> 00:53:10,604 "Acayip duruyor" deyip ben de sıraya girdim. 591 00:53:17,403 --> 00:53:21,907 Sıra bana geldi. Çocuk durdu. Eğilip şöyle dedi... 592 00:53:23,867 --> 00:53:25,327 "Chris, bunu istediğine emin misin?" 593 00:53:35,879 --> 00:53:37,840 "Her şeyden önce konuşabildiğini bilmiyordum. 594 00:53:42,136 --> 00:53:44,888 Ayrıca, bende ne gördün de 595 00:53:46,557 --> 00:53:49,768 şimdiye dek uyuyan o empatin birdenbire canlanıverdi? 596 00:53:53,188 --> 00:53:55,149 At beni şu göle!" 597 00:53:57,568 --> 00:54:00,738 "Üzgünüm Chris ama bunu bile bile yapamam." 598 00:54:04,700 --> 00:54:07,286 "Az önce bir 4. sınıf öğrencisini koca ayakkabılarıyla 599 00:54:07,369 --> 00:54:09,580 10 metre havaya fırlattığını gördüm. 600 00:54:09,663 --> 00:54:12,374 At beni suya diyorum." 601 00:54:14,460 --> 00:54:15,878 "Niye durduk? Olay ne?" 602 00:54:18,380 --> 00:54:22,843 "Bilmiyorum, nedense göle atılamaz olduğumu düşünüyor." 603 00:54:25,554 --> 00:54:26,847 "Evet, çok mantıklı. 604 00:54:30,726 --> 00:54:33,061 Hangi dilde böyle bir ifade var bilmem... 605 00:54:38,317 --> 00:54:41,862 ...ama kesin Almanca ya da Japoncada bunun bir karşılığı vardır. 606 00:54:43,530 --> 00:54:44,782 Paragraf uzunluğunda falan." 607 00:54:47,284 --> 00:54:49,161 "Bak Chris, şöyle yapalım. 608 00:54:49,995 --> 00:54:54,333 Seni belinden tutacağım, sonra üçten geriye doğru sayacağız. 609 00:54:54,416 --> 00:54:56,877 Sonra da sen kendini... 610 00:54:59,338 --> 00:55:00,339 göle atacaksın." 611 00:55:01,673 --> 00:55:03,759 "Sahne dövüşü gibi mi yani? 612 00:55:07,596 --> 00:55:10,098 Ben tiyatrodan kaçtım geldim buraya ya!" 613 00:55:12,810 --> 00:55:15,479 Sahne kararır. Baş yapımcı, Mike Birbiglia. 614 00:55:21,568 --> 00:55:23,695 Mike Birbiglia, tanrım! 615 00:55:25,489 --> 00:55:30,828 Adam, sanki aynı bedende hem baba hem oğul. Çılgın Cuma misali. 616 00:55:37,835 --> 00:55:40,963 FBI'a Wordle oyununa ait ipuçları satıyor tipi var. 617 00:55:42,089 --> 00:55:43,340 Hadi! 618 00:55:47,970 --> 00:55:50,055 Marc C. Conner hakkında konuşmuştum. 619 00:55:50,138 --> 00:55:51,431 O benim... 620 00:55:51,515 --> 00:55:53,475 Gittiğim üniversite olan Skidmore'un rektörü. 621 00:55:54,852 --> 00:55:55,894 Çıktığım son tatil... 622 00:55:55,978 --> 00:55:57,479 Bir kere, tatil bana göre değil. 623 00:55:57,563 --> 00:56:00,524 Bence tatile sadece çocuklar ve Dua Lipa çıkmalı. 624 00:56:02,901 --> 00:56:05,320 En son tatile 2017'de çıktım. 625 00:56:05,404 --> 00:56:08,615 Lüks bir şapka mağazasında banka hesabımın limitini aştım. 626 00:56:18,083 --> 00:56:23,046 Mağaza, New York eyaletindeki Saratoga Springs kentindeydi. 627 00:56:23,297 --> 00:56:26,341 Burası bir at yarışı kasabası. Kirli para zenginliği yani. 628 00:56:29,094 --> 00:56:31,847 Erkek arkadaşlarım da ben de nostalji hastasıyız. 629 00:56:31,972 --> 00:56:33,140 Biz de... 630 00:56:33,223 --> 00:56:35,058 Geçende biri bana öncü yerleşimciler döneminde 631 00:56:35,142 --> 00:56:38,729 nostaljinin ciddi bir akıl hastalığı olarak görüldüğünü söyledi. 632 00:56:38,812 --> 00:56:41,773 Nostalji belirtileri gösterenlerin karantinaya alınabildiğini. 633 00:56:41,857 --> 00:56:43,233 Yani durduk yerde şöyle derseniz... 634 00:56:54,328 --> 00:56:56,038 "Noel'i özlüyorum." 635 00:57:00,459 --> 00:57:01,919 "O kadından uzak durun evlatlarım. 636 00:57:03,045 --> 00:57:04,630 Sıhhati yerinde değil." 637 00:57:05,714 --> 00:57:07,341 "Nesi var babacığım? Tifüs mü yoksa?" 638 00:57:07,424 --> 00:57:10,761 "Hayır, tifüs değil. 639 00:57:12,679 --> 00:57:14,473 Nostalji. 640 00:57:15,474 --> 00:57:16,975 Evlatlarım, beni dinleyin. 641 00:57:17,059 --> 00:57:19,645 Pederiniz birkaç bardak viski içtikten sonra 642 00:57:19,853 --> 00:57:22,397 bir mum yakıp geçmişi yad etmeye başlar, 643 00:57:22,481 --> 00:57:24,232 eski Facebook fotoğraflarına bakarsa, 644 00:57:27,736 --> 00:57:30,155 bir yandan da Animal Collective dinlerse... 645 00:57:32,532 --> 00:57:34,451 ya da Passion Pit... 646 00:57:36,078 --> 00:57:37,162 Bana bir iyilik yapın 647 00:57:37,245 --> 00:57:40,082 ve tavuk ya da bir sivrisinekmişim gibi öldürün beni. 648 00:57:42,125 --> 00:57:44,127 Pederinize kalıcı zarar verin evlatlarım." 649 00:57:46,004 --> 00:57:48,590 "Biraz aşırı bir tepki olmadı mı bu babacığım?" 650 00:57:49,049 --> 00:57:51,134 "Olmadı. Aşırı ne, söyleyeyim size. 651 00:57:51,301 --> 00:57:56,098 2008'deki bir Girl Talk konserine özlem duymak. 652 00:57:57,224 --> 00:58:01,311 Sadece iki kasetçalar tutuyordu yahu!" 653 00:58:01,436 --> 00:58:02,562 Neyse... 654 00:58:06,900 --> 00:58:10,737 Banka hesabımın limitini aştığım o şapkacının adı 655 00:58:10,862 --> 00:58:12,990 Hatsational idi. 656 00:58:14,741 --> 00:58:18,412 Saratoga Springs'te lüks baş giyimine olan talep öyle yüksek ki 657 00:58:18,495 --> 00:58:20,580 iki Hatsational mağazası var. 658 00:58:21,498 --> 00:58:23,542 Aralarındaki mesafe, 200 metre. 659 00:58:24,459 --> 00:58:28,630 Bu mağazalar hakkında bilmeniz gereken bir şey var, orada zaman 660 00:58:28,714 --> 00:58:33,176 bizim alışık olduğumuz şekilde geçmiyor. 661 00:58:33,260 --> 00:58:36,596 Mağaza, 14 yaşındaki bir oğlanın hükmünde. 662 00:58:37,931 --> 00:58:40,267 Çocuk, statüsünü benimsemiş. 663 00:58:40,726 --> 00:58:44,271 Şık bir şekilde giyinip kuşanmış. Gala şıklığından bahsetmiyorum, 664 00:58:44,354 --> 00:58:47,024 caz çağı kodamanları şıklığından bahsediyorum. 665 00:58:49,693 --> 00:58:52,738 Sessiz bir çocuk ama sessizliğinin nedeni utangaçlığı değil. 666 00:58:52,821 --> 00:58:57,868 Karşısındaki kişinin, sesini yükseltmesine değmeyeceğini düşünüyor. 667 00:59:03,415 --> 00:59:04,958 "Pardon, ne dediniz?" 668 00:59:10,839 --> 00:59:12,841 Mağazada, yaşça daha büyük, çalışan kadınlar da var 669 00:59:13,008 --> 00:59:15,802 ama hepsi bu melon şapkalı cüceye boyun eğmiş gibi. 670 00:59:16,636 --> 00:59:19,473 Yaşa bağlı rol oynama Miyazaki tarzında. 671 00:59:25,062 --> 00:59:30,025 Sattıkları malların etkisindeler, hepsi acayip şapkalar giyiyor. 672 00:59:30,650 --> 00:59:33,320 Tüm bedeni saran fascinator'lar falan. 673 00:59:36,114 --> 00:59:38,325 Oğlanın modern çağla tek bağlantısı, 674 00:59:38,408 --> 00:59:40,702 üst ve alt çene diş telleri. 675 00:59:42,996 --> 00:59:46,291 Oğlanın kendini rahat hissetmesini sağlamaya çalışmak gibi bir hataya düştük. 676 00:59:46,374 --> 00:59:49,503 Sonuçta biz, 30'lu yaşların ortasındayız, o ise henüz çocuk sayılır. 677 00:59:49,586 --> 00:59:51,797 Ama hesaba katmadığımız şey, lüks şapkalara 678 00:59:51,880 --> 00:59:56,301 sınırsız erişimin o yaştaki bir çocuğun egosunu nasıl etkilediğiydi. 679 00:59:57,928 --> 01:00:00,555 Batı'da böyle bir şeyi bence hiç görmedik. 680 01:00:03,433 --> 01:00:05,852 Buna en yakın şey, Tibet'te bir çocuğun 681 01:00:05,936 --> 01:00:08,105 Dalay Lama olarak seçilmesi olabilir. 682 01:00:10,565 --> 01:00:14,986 Bu, egoyu nasıl yükseltir, düşünün. O oğlan sanki hep oradaymış gibiydi. 683 01:00:15,070 --> 01:00:18,323 Sanki 20'li yıllarda bir büyücünün testinden kalmış gibi. 684 01:00:19,491 --> 01:00:22,410 Gözleri Prusya'yı görmüş gibiydi. Sanki... 685 01:00:25,997 --> 01:00:29,668 Sanki sonsuza dek iki Hatsational'da çalışmak için lanetlenmiş. 686 01:00:29,751 --> 01:00:32,838 Bir mağazada onu melon şapkasıyla görüyorsunuz. 687 01:00:32,879 --> 01:00:35,090 Sonra koşa koşa öbür mağazaya gidiyorsunuz ve... 688 01:00:35,423 --> 01:00:36,675 "E herhâlde! 689 01:00:38,426 --> 01:00:39,719 Tabii ki burada da olacağım. 690 01:00:40,804 --> 01:00:42,222 Ya başka nerede olayım?" 691 01:00:43,765 --> 01:00:46,518 Başında bir fedora şapka, sanırsınız karşınızda... 692 01:00:47,602 --> 01:00:50,021 Costa Rica'da yakalanmış Hannibal Lecter duruyor. 693 01:00:55,527 --> 01:00:57,362 Hatsational'ın bir özelliği de 694 01:00:57,445 --> 01:00:58,864 fiyatların fahiş düzeyde olması. 695 01:00:58,947 --> 01:01:02,659 Oraya şapka almaya değil, şapkaları denemeye gidiyorsunuz. 696 01:01:03,493 --> 01:01:06,538 Arkadaşlarla şapkaları deniyoruz. 697 01:01:06,913 --> 01:01:08,165 Herkesi yüreklendiriyorum. 698 01:01:08,248 --> 01:01:10,542 "Tanrım Jerry, bu şapka sana acayip yakıştı." 699 01:01:10,625 --> 01:01:12,627 "Buck, o şapkayla resmen bir Fransız oldun." 700 01:01:13,837 --> 01:01:17,132 Bu arada çocuk da en iyi şapkaları koruyor. 701 01:01:19,009 --> 01:01:23,930 Onların alıcıları, kaçak avcılar, savaş suçluları, uygunsuz hayat sürenler. 702 01:01:24,014 --> 01:01:27,267 Hasbelkader içimizden biri bir şapkayı yanlış mı taktı, 703 01:01:27,350 --> 01:01:29,019 bizimki kopuyor resmen. 704 01:01:36,318 --> 01:01:38,445 Epey eğlendik. Neyse, sonra gidelim olduk. 705 01:01:38,528 --> 01:01:41,615 "Çok teşekkür ederiz" dedim. Tabii ki grubun sözcüsü benim. 706 01:01:41,698 --> 01:01:43,366 "Çok teşekkür ederiz. 707 01:01:43,992 --> 01:01:47,787 Şapkalarınızı denemek çok keyifliydi. Çok sağ olun, yine geleceğiz." 708 01:01:47,913 --> 01:01:49,748 Mağaza kapısına doğru giderken 709 01:01:49,831 --> 01:01:52,834 oğlanın, yaşça büyük kadın çalışanlara şöyle dediğini duyuyorum... 710 01:01:53,835 --> 01:01:55,629 "Yine geleceğizci olduklarını biliyordum." 711 01:02:01,718 --> 01:02:03,553 "Pardon, sen ne dedin öyle?" 712 01:02:05,805 --> 01:02:08,058 "Yine geleceğizcisiniz, biliyordum dedim." "Neymiş o?" 713 01:02:08,141 --> 01:02:09,643 "Gelip bir sürü şapka deneyen, 714 01:02:09,726 --> 01:02:11,561 'yine geleceğim' diyen ama asla gelmeyen biri." 715 01:02:23,281 --> 01:02:25,784 "Biz onlardan mıyız yani?" 716 01:02:27,369 --> 01:02:28,828 "Chris, gidelim hadi." 717 01:02:35,418 --> 01:02:38,588 "Bu art deco piçinin... 718 01:02:42,801 --> 01:02:44,511 bu erkek-flapper'ın... 719 01:02:51,768 --> 01:02:54,020 ...grubumu karalamasına izin vermem. 720 01:02:58,817 --> 01:03:03,613 Bu, ergenlik öncesi dönemindeki West Egg'li kaltağın... 721 01:03:09,035 --> 01:03:14,958 ...bana ve tanıdığım en iyi üç adama 'yine geleceğizci' demesine izin vermem. 722 01:03:16,042 --> 01:03:18,628 İlk defa duyduğum bir terim bu arada. 723 01:03:22,090 --> 01:03:24,426 Sıfır kültürel ağırlığa sahip bir terim. 724 01:03:28,054 --> 01:03:34,352 Caz Çağı satıcı şarlatanlarının çarpık, çürümüş zihinlerinden doğmuş bir terim. 725 01:03:37,731 --> 01:03:40,567 Ona öyle olmadığımızı göstereceğim." 726 01:03:40,734 --> 01:03:42,777 "Chris, yapma, çok elma şırası içtin." 727 01:03:44,904 --> 01:03:46,114 "Yanılıyorsun. 728 01:03:48,950 --> 01:03:50,660 Çok fazla elma şırası içmedim." 729 01:03:56,374 --> 01:03:57,667 "Evlat! 730 01:04:00,837 --> 01:04:03,757 Şuradaki şapka ne kadar? Jerry, sen sevmiştin bunu, değil mi?" 731 01:04:03,840 --> 01:04:07,218 "Boş ver Chris, alacak kadar sevmemiştim." 732 01:04:07,927 --> 01:04:08,928 "Ne kadar?" 733 01:04:09,012 --> 01:04:10,889 "120 dolar. Neden sordun?" 734 01:04:12,015 --> 01:04:13,141 "Koy çantaya." 735 01:04:13,224 --> 01:04:15,310 "Hayır, olamaz." 736 01:04:16,603 --> 01:04:20,106 "Buck, sen de şunu sevmiştin sanırım." "Evet, beni Fransız yapmıştı." 737 01:04:20,190 --> 01:04:22,859 "Koy çantaya. Rory, sen de şunu mu beğenmiştin?" 738 01:04:22,984 --> 01:04:25,487 "Evet, o şapkayla 80'lerdeki Rod Stewart gibi oldum." 739 01:04:25,570 --> 01:04:28,156 "Hayır, olmadın ama olsun. Onu da koy. 740 01:04:29,074 --> 01:04:31,451 Bir de ben artık hangisini taktıysam. Ne kadar etti?" 741 01:04:31,576 --> 01:04:33,578 "560 dolar." 742 01:04:50,678 --> 01:04:52,305 "Hâlâ 'yine geleceğizci' miyiz?" 743 01:04:56,851 --> 01:04:58,603 "Aynen öyle piç kurusu." 744 01:05:00,939 --> 01:05:03,358 "Banka hesabınızın limitini aştınız." 745 01:05:06,903 --> 01:05:10,907 "Chris'in erkek dostları mı var yani?" diyorsunuz, değil mi? 746 01:05:15,036 --> 01:05:18,248 "Funko Pop olmasınlar? Sıkıysa göster bize şu erkek dostları." 747 01:05:19,707 --> 01:05:22,544 "Chris, bu hiç mantıklı değil." Durun, durun. 748 01:05:31,261 --> 01:05:35,432 AMERİKA BANKASI HESABINIZDA YETERLİ BAKİYE BULUNMUYOR 749 01:05:35,515 --> 01:05:39,811 GÜNCEL İŞLEM SONRASI BAKİYE: -93,30 DOLAR 750 01:05:43,314 --> 01:05:47,318 Şu pişmanlığa bir bakın. Yüzlerdeki şu pişmanlığa bir bakın. 751 01:05:52,532 --> 01:05:55,034 Şu, trajik, çok eşli ilişkiler ağına bir bakın. 752 01:05:57,328 --> 01:06:00,915 Bir bara girip de bu üç tipin sahnede 753 01:06:00,999 --> 01:06:06,087 aletlerini kılıflarına kaldırdığını görürseniz "İyi ki kaçırmışız" dersiniz. 754 01:06:06,212 --> 01:06:09,007 "'Uptown Funk'ın iki saatlik akustik versiyonunu 755 01:06:09,090 --> 01:06:12,469 kaçırmış olduğumuza şükürler olsun." 756 01:06:17,348 --> 01:06:18,975 Geçen aramızda sıkı bir tartışma geçti. 757 01:06:19,058 --> 01:06:21,895 Bu şapkaları hiç takmamış olduğumuza yemin ettik. 758 01:06:26,774 --> 01:06:28,109 Asla takmayacağımıza. 759 01:06:31,404 --> 01:06:32,822 Düşüncelerinizi hissedebiliyorum. 760 01:06:32,906 --> 01:06:36,743 "Tamam, erkek dostları gerçekten de varmış demek" diyorsunuz. 761 01:06:38,244 --> 01:06:40,330 "Ama o şeytani genç, yapma Chris. 762 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 Abartılı sanrılarının bir ürünü kesin." 763 01:06:44,834 --> 01:06:46,336 Fatura saklamayan biri miyim sizce? 764 01:06:50,924 --> 01:06:52,175 Siz beni kim sandınız? 765 01:06:54,469 --> 01:06:56,471 Kim sandınız ha? 766 01:06:58,723 --> 01:07:00,558 Sizce ben burada dalga mı geçiyorum? 767 01:07:02,727 --> 01:07:05,146 Bu işi ciddiye almıyor muyum? 768 01:07:07,148 --> 01:07:09,567 Burada oyun mu oynuyoruz? 769 01:07:11,569 --> 01:07:15,240 Chicago'ya faturaları getirmez miyim sanıyorsunuz? 770 01:07:19,494 --> 01:07:23,873 Zihnen olmasa da bedenen fark edilen bir şeyi söyleyeceğim şimdi size. 771 01:07:25,250 --> 01:07:26,751 Bu çocuk, onlardan daha yaşlı. 772 01:07:38,846 --> 01:07:40,974 Bu üçü, kesinlikle iyi insan değiller. 773 01:07:45,645 --> 01:07:48,439 Yaptıkları şeyleri duysanız kanınız donar. 774 01:07:51,776 --> 01:07:53,861 Ama bu kadim, şeytani varlığın yanında... 775 01:07:58,700 --> 01:08:00,910 O üçü Greta Thunberg. 776 01:08:10,128 --> 01:08:12,005 Elini beline ne sıkı geçirmiş baksanıza. 777 01:08:16,091 --> 01:08:17,801 Bir şey yapmasın diye sıkıca tutuyor. 778 01:08:20,846 --> 01:08:24,017 O da gülümsüyor çünkü istediği zaman kurtulabileceğini biliyor. 779 01:08:29,897 --> 01:08:31,189 Gönderin şunu şuradan. 780 01:08:39,490 --> 01:08:41,242 Kamera çekmiyordu da ne demek? 781 01:08:49,375 --> 01:08:50,960 Pardon, pardon. 782 01:08:54,839 --> 01:08:58,009 Aracınıza hiç tekerlek kilidi takıldığı oldu mu? Bayıldığım bir şey! 783 01:08:58,509 --> 01:09:02,138 Bir yerde aşırı uzun bir süre park etmişseniz takılıyor. 784 01:09:03,430 --> 01:09:06,184 Aşağılayıcı bir durum. Aracınız ceza almış öğrenci oluyor. 785 01:09:07,268 --> 01:09:10,270 Teker kilidi takılmış bir araç görenler de ciddiyeti falan unutuyor. 786 01:09:10,354 --> 01:09:14,149 Kütüphaneciler mesela "Vay be" oluyor. 787 01:09:16,819 --> 01:09:18,904 "Aracı, teker kilidi yemiş." 788 01:09:21,991 --> 01:09:26,828 "Yok artık! Crip Dansı mı yapıyorsun? Yuh!" 789 01:09:28,122 --> 01:09:30,124 Teker kilidinde sevdiğim şey, 790 01:09:30,332 --> 01:09:36,005 bir büyücünün gazabı özelliğindeki son modern hukuk unsuru. 791 01:09:54,899 --> 01:09:58,236 "Orada çok uzun süre park ettin!" 792 01:10:01,072 --> 01:10:04,784 "Artık buradan ayrılamayacaksın!" 793 01:10:25,388 --> 01:10:27,682 Şahane bir seyircisiniz. Şovu bir şarkıyla bitirelim. 794 01:10:27,765 --> 01:10:28,850 Çok sağ olun. 795 01:10:31,477 --> 01:10:33,604 Dramatik bir ışık alayım. Sağ olun. 796 01:10:56,919 --> 01:11:02,091 Bazen öyle geliyor ki Bazı şeylerde olayın özünü kaçırıyorum 797 01:11:02,967 --> 01:11:06,888 Mesela bir hayaletli ev gezisinde 798 01:11:07,180 --> 01:11:13,519 Ödümü patlatan şey ne oldu Tahmin bile edemezsiniz 799 01:11:13,644 --> 01:11:16,147 Sakın yanlış anlamayın beni 800 01:11:16,481 --> 01:11:22,278 Korkmuştum biraz tabii Tek sıra hâlinde yürüyorsun 801 01:11:22,403 --> 01:11:27,784 Birden karşına bir şeyler çıkıyor Testereli şeytanlar 802 01:11:27,867 --> 01:11:32,038 Keçi insanlar, üstsüz palyaçolar Kodes kaçkınları senden yardım istiyor 803 01:11:32,163 --> 01:11:35,625 Zar zor dayanıyorum "Hayır, lütfen hayır" diyorum 804 01:11:35,750 --> 01:11:39,212 Ama avazım çıktığı kadar Çığlık atmama neden olan şey 805 01:11:39,378 --> 01:11:40,505 Tanrım! 806 01:11:40,630 --> 01:11:46,135 Korkudan bacaklarımı titreten şey Ne bir hayalet ne de bir cindi 807 01:11:46,219 --> 01:11:48,221 Diğer ziyaretçilerden biriydi 808 01:11:49,055 --> 01:11:52,183 Genç bir profesyonel, neden bilmem 809 01:11:52,266 --> 01:11:55,311 Madewell marka, hoş kıyafetli 810 01:11:55,394 --> 01:11:58,439 Giyiminin eksantrik bir yanı yoktu Goth falan değildi yani 811 01:11:58,523 --> 01:12:00,024 Birinin kuzeniydi 812 01:12:00,858 --> 01:12:04,070 Onca korkutucu şeyi gördükten sonra Nedendir bilmem 813 01:12:04,153 --> 01:12:08,991 Gayet kendi hâlinde takılan 28 yaşındaki bu vatandaş 814 01:12:09,075 --> 01:12:12,411 En hassas korku noktamdan vurdu beni Çığlık çığlığa attım yere kendimi 815 01:12:12,495 --> 01:12:16,332 "Üzgünüm" dedim "Neden böyle tepki verdim, bilmiyorum" 816 01:12:16,415 --> 01:12:20,253 Dehşetimi yatıştırmak için Başladı el sallamaya 817 01:12:20,378 --> 01:12:24,757 Bense başladım Daha yüksek sesle çığlık atmaya 818 01:12:26,300 --> 01:12:30,471 Ben, Shelley Duvall gibi çığlık çığlığa Karşımdaki kadınsa el sallıyor bana 819 01:12:30,596 --> 01:12:33,975 Geçit törenindeki Belediye başkanı edasıyla 820 01:12:35,351 --> 01:12:38,479 Korkutmak üzere tutulmuş aktörler Bakıyor şaşkınlık içinde 821 01:12:38,563 --> 01:12:41,482 Diyorlar, bu denli mülayim bir insan Nasıl bizi bıraktı gölgede 822 01:12:41,566 --> 01:12:44,485 Öyle ki bu kadını koyabilirsiniz 823 01:12:45,528 --> 01:12:46,863 Regal 824 01:12:48,698 --> 01:12:50,283 Sinemaları 825 01:12:51,659 --> 01:12:53,160 Ön gösterim 826 01:12:54,787 --> 01:12:56,497 Reklamına 827 01:12:58,457 --> 01:13:03,921 Kadın için en boktan olansa Tam arkamda duruyor olması 828 01:13:04,046 --> 01:13:08,634 Bu da demektir ki Bende böyle bir tepkiye yol açmayan 829 01:13:08,801 --> 01:13:13,639 Tüm o korku zırvalarını o da gördü 830 01:13:13,723 --> 01:13:17,602 Bir şilteye bağlanmış Yaşlı, yumuşak bir tip 831 01:13:17,727 --> 01:13:23,107 Köpek maskesi takan küçük bir oğlan Ağzından Jerry Maguire replikleri çıkıyor 832 01:13:23,190 --> 01:13:24,317 "Yardım etmeme yardım et" 833 01:13:24,400 --> 01:13:29,530 Keşke o kadına söyleyebilsem "İrlandalı Katoliklerdenim" diyebilsem 834 01:13:30,323 --> 01:13:34,827 Çığlıklarını yettiği kadar çıkaramayan Bunları bastıran biriyim diyebilsem 835 01:13:34,911 --> 01:13:38,706 Örneğin 2014'te Öyle sesli kustum ki 836 01:13:38,789 --> 01:13:42,418 Partnerim annemi arayıp "Bu, normal mi?" diye sordu 837 01:13:42,501 --> 01:13:46,547 Annem de cevap verdi "Evet, Chris performatif kusucudur" 838 01:13:47,465 --> 01:13:51,761 Ödümü patlatan şeyin Bir diğer ziyaretçi olduğu gerçeği 839 01:13:51,844 --> 01:13:56,807 Şu hayaletli ev konseptine Modern, dehşetli yeni bir anlam kattı 840 01:13:56,891 --> 01:14:02,563 Tüm ziyaretçiler düşünmeye başladı "Nasıl? Yoksa asıl canavar biz miyiz?" 841 01:14:03,105 --> 01:14:05,608 Sıçarım böyle işin ağzına 842 01:14:06,067 --> 01:14:08,277 Hani modern korku filmlerinde şey olur ya... 843 01:14:08,361 --> 01:14:09,612 Kısa, pejmürde bir tip 844 01:14:10,529 --> 01:14:13,908 Ama sonra bir bakmışsınız "Yok, mesele mevsimsel alerjiler" 845 01:14:14,659 --> 01:14:16,410 Siktirin yahu! 846 01:14:17,745 --> 01:14:21,666 Ayin filmi aslen 847 01:14:22,208 --> 01:14:25,044 Annelik hakkındaydı diye Gelmesin kimse bana 848 01:14:25,670 --> 01:14:30,424 O film, bir grup çıplak yetişkinin Florasan ışık altında 849 01:14:30,549 --> 01:14:33,052 Ne korkutucu göründüğü hakkında 850 01:14:35,304 --> 01:14:36,639 Teşekkürler Chicago! 851 01:14:39,600 --> 01:14:40,935 Çok teşekkür ederim! 852 01:15:39,618 --> 01:15:41,620 Alt yazı çevirmeni: Şirin Baykan-Smets