1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:44,753 --> 00:00:46,964 Chicago. 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,679 Dank je wel. 5 00:00:58,600 --> 00:01:01,353 We nemen vanavond een special op. Ik wil meer fans. 6 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 Meer dan alleen meisjes met een mes op het gala. 7 00:01:08,860 --> 00:01:11,238 Ik woon nu in Los Angeles, ook al denkt iedereen dat ik... 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,115 ...in een ciderfabriek in Rhode Island woon. 9 00:01:15,033 --> 00:01:17,578 Iedereen ziet me in een tuinhuisje, ergens in het donker... 10 00:01:17,661 --> 00:01:19,955 ...maar nee, ik woon in L.A. 11 00:01:20,038 --> 00:01:23,792 Binnen een week had ik al een boete voor door rood lopen. 12 00:01:24,668 --> 00:01:29,506 En die agent zei letterlijk: Je loopt wel heel geanimeerd. 13 00:01:32,676 --> 00:01:34,928 Klopt. In die fase van mijn leven... 14 00:01:36,555 --> 00:01:39,933 ...was ik bezig met pure fantasie-straatdressuur. 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,604 Maar ik was verlegen. 16 00:01:47,190 --> 00:01:50,152 Dus ik had dat kleine Paul-Dano-glimlachje. 17 00:01:54,489 --> 00:02:00,203 Je kent dat: groot hoofd, mini-glimlach, waar A24 gek op is. 18 00:02:03,081 --> 00:02:04,458 Had iemand me maar gezegd... 19 00:02:04,541 --> 00:02:07,419 ...dat een klein glimlachje erger is dan geen glimlach. 20 00:02:14,009 --> 00:02:16,136 We moeten ze hier nú weg hebben. 21 00:02:18,972 --> 00:02:22,643 Ik zei: geen kermisclowns vanavond. 22 00:02:24,269 --> 00:02:27,606 Er staat hier een onbeheerd reuzenrad. 23 00:02:28,857 --> 00:02:31,735 Dat kan ik niet laten gebeuren. 24 00:02:45,707 --> 00:02:50,253 Rustig, rustig. Mijn naakte lichaam is... 25 00:02:51,129 --> 00:02:56,093 ...alsof een Y2K-meisje vermist raakte en later werd teruggevonden... 26 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 ...levend op puppuccino, al 25 jaar. 27 00:02:59,513 --> 00:03:01,431 Alleen een beetje room. 28 00:03:05,352 --> 00:03:06,895 Twee jaar geleden had ik een special... 29 00:03:06,978 --> 00:03:09,815 ...en toen begon een nationale klopjacht op mijn voornaamwoorden. 30 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 FBI. 31 00:03:20,033 --> 00:03:22,035 Zeg jij het maar, je kijkt ernaar. 32 00:03:23,829 --> 00:03:27,541 Ik wacht tot Gen Z me per post mijn gender verklaart. 33 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 Die hebben dat vast scherp. 34 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 Ik ben veel te passief. 35 00:03:32,462 --> 00:03:36,091 Mijn identiteit? Die volgt gewoon de menukaart. 36 00:03:36,174 --> 00:03:38,385 Hoe de ober me aanspreekt. 37 00:03:38,468 --> 00:03:44,474 Altijd: kinderen, vrouwen, Chris... 38 00:03:47,310 --> 00:03:48,478 ...mannen. 39 00:03:50,147 --> 00:03:54,276 Dus ja, ik had makkelijk een reddingsboot gehaald. 40 00:04:01,825 --> 00:04:02,909 Waarom mocht hij mee? 41 00:04:02,993 --> 00:04:04,953 Geen idee, kijk die pantylijnen. 42 00:04:06,204 --> 00:04:08,123 Landingsbaan zichtbaar. 43 00:04:12,127 --> 00:04:14,129 Landingsbaan kwijt. 44 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 Resetten. Goed zo. 45 00:04:20,177 --> 00:04:23,847 Mijn idee van mannelijkheid was vanaf het begin kapot... 46 00:04:24,306 --> 00:04:26,641 ...want ik zat op de middelbare in de band. 47 00:04:27,642 --> 00:04:30,729 Ik weet het. Jullie ook. Ik weet het. 48 00:04:30,812 --> 00:04:34,608 Ja. Ik weet het. 49 00:04:38,278 --> 00:04:40,781 Mijn idee van mannelijkheid was vanaf het begin kapot... 50 00:04:40,864 --> 00:04:43,366 ...want ik zat op de middelbare in de band. 51 00:04:43,450 --> 00:04:48,580 Ik heb nog nooit een meer ontwikkelde man gezien dan een tubaspeler. 52 00:04:49,956 --> 00:04:52,209 Wanneer extreemrechts zoiets zegt als: 53 00:04:52,292 --> 00:04:55,212 Waar zijn de échte mannen gebleven? 54 00:04:55,337 --> 00:04:57,881 Die spelen bas bij Greensleeves. 55 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 Achter op het podium. 56 00:05:01,426 --> 00:05:05,514 Ze laten Dave Bautista Bernadette Peters lijken. 57 00:05:05,597 --> 00:05:07,390 Mijn god. 58 00:05:07,474 --> 00:05:11,645 Wat gebeurt daar hormonaal? 59 00:05:11,895 --> 00:05:14,981 Geef een kind een tuba 60 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 en dan 61 00:05:17,567 --> 00:05:20,779 Bam. Zevenvoetige kolossen. 62 00:05:21,780 --> 00:05:23,198 Heel rustig ook. 63 00:05:31,289 --> 00:05:34,918 Met enorme HBO-baard. 64 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 Gezicht van een veerbootwerker. 65 00:05:44,135 --> 00:05:47,931 Whisky doorgeven om warm te blijven. 66 00:05:50,267 --> 00:05:52,519 Een bloedhond drinkt bier. 67 00:05:55,230 --> 00:05:57,357 Eentje neemt op tijdens de repetitie. 68 00:05:57,440 --> 00:05:58,525 Hoi maatje. 69 00:06:01,570 --> 00:06:03,697 Ze halen je straks op. 70 00:06:04,698 --> 00:06:05,782 Heb je een kind? 71 00:06:05,866 --> 00:06:07,200 Ja. Eerste klas. 72 00:06:08,952 --> 00:06:13,456 Leuke jongen. Beetje lastig, maar wie niet? 73 00:06:17,878 --> 00:06:19,337 In Amerikaanse media 74 00:06:19,754 --> 00:06:22,173 zijn footballspelers altijd de grootste, 75 00:06:22,257 --> 00:06:23,508 vanwege hun enorme agressie. 76 00:06:23,592 --> 00:06:27,262 Bijna-groot zijn is pure hel. 77 00:06:27,345 --> 00:06:30,724 Echt groot zijn geeft rust. 78 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 Vrede. 79 00:06:40,400 --> 00:06:42,861 Echte reuzen hebben geen pr nodig. 80 00:06:45,322 --> 00:06:48,366 Duitse herder versus Deense dog. 81 00:06:49,576 --> 00:06:53,872 Als ik grip denk te hebben op het leven, 82 00:06:53,955 --> 00:06:56,041 kijk ik waarvoor honden zijn gefokt. 83 00:06:56,124 --> 00:06:59,002 Dan staat er iets als: 84 00:07:00,253 --> 00:07:03,298 Zoiets als: De Springer Spaniel werd oorspronkelijk gefokt 85 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 om een vijver in de stad te vinden. 86 00:07:09,179 --> 00:07:13,350 En checkt of er nog een is. 87 00:07:15,644 --> 00:07:19,940 En meldt dat dan bij een man. 88 00:07:24,819 --> 00:07:26,112 Punt uit. 89 00:07:27,822 --> 00:07:30,116 Wat betekent dat? 90 00:07:39,834 --> 00:07:43,421 Je ziet ook hoe oud een ras is als het klinkt als: 91 00:07:43,505 --> 00:07:46,967 De Clumber Spaniel werd gefokt om gaten te lokaliseren. 92 00:07:47,050 --> 00:07:50,345 Deze hond bewaakt gaten voor de duivel. 93 00:08:01,314 --> 00:08:04,401 Dat klappen klinkt heel Prairie Home. 94 00:08:08,613 --> 00:08:11,074 Goed, Deense dog versus herder. 95 00:08:11,366 --> 00:08:14,536 Een herder kent geen rust. 96 00:08:14,619 --> 00:08:16,830 Altijd stress. 97 00:08:16,913 --> 00:08:18,999 En dat is de topdiensthond. 98 00:08:19,082 --> 00:08:20,125 Politiehond. 99 00:08:20,207 --> 00:08:21,960 Nog nooit dacht ik: 100 00:08:22,043 --> 00:08:23,878 Die heeft alles onder controle. 101 00:08:28,466 --> 00:08:30,135 En agenten maken van luchthavens 102 00:08:30,218 --> 00:08:33,221 een soort losloop-Petco voor gehoorzaamheid. 103 00:08:34,931 --> 00:08:36,975 Met zo'n dolende Duitse herder, 104 00:08:37,058 --> 00:08:38,643 politiehond in opleiding op zo'n vest, 105 00:08:38,727 --> 00:08:41,563 die rondrent met iemands nekkussen. 106 00:08:42,230 --> 00:08:46,359 Agenten er achteraan: Kijk ons niet aan, hij leert nog. 107 00:08:46,443 --> 00:08:49,529 Dan kun je net zo goed een politiekrab nemen. 108 00:08:49,612 --> 00:08:50,905 Serieus. 109 00:08:55,201 --> 00:08:58,663 Die blijft tenminste op zijn plek. 110 00:09:00,623 --> 00:09:05,336 Als ik bij TSA loop en ik zie een man of vrouw van TSA, 111 00:09:07,130 --> 00:09:09,340 dan weet Reddit: dit wordt lelijk. 112 00:09:11,468 --> 00:09:15,764 En ze staan naast een krab? Ik wil het plan niet weten. 113 00:09:18,141 --> 00:09:21,561 Krijg je die krabblik op je, 114 00:09:24,522 --> 00:09:26,608 dan leeg je al je vloeistoffen. 115 00:09:29,194 --> 00:09:30,612 Ik ben empathisch. 116 00:09:33,198 --> 00:09:37,535 Had je mijn empathie, dan lag je plat. 117 00:09:40,538 --> 00:09:43,290 Vastgesnoerd in een Murphy-bed. 118 00:09:44,751 --> 00:09:48,922 Girl, Interrupted-stijl. Ik voel jullie energie. 119 00:09:49,005 --> 00:09:53,176 Ik voel dat iemands vriend me straks een bericht stuurt. 120 00:09:54,719 --> 00:09:55,929 Hé, Chris. 121 00:09:57,013 --> 00:10:00,058 Top sketch over politiekrabben. 122 00:10:04,312 --> 00:10:05,772 Grappig, 123 00:10:08,024 --> 00:10:09,776 maar ook waar. 124 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 In delen van Turkmenistan... 125 00:10:26,084 --> 00:10:27,919 Oh mijn god. 126 00:10:29,879 --> 00:10:32,632 Sommige TSA-teams gebruiken 127 00:10:32,715 --> 00:10:35,009 alleen korstdiereenheid. 128 00:10:41,224 --> 00:10:45,395 Misschien niet de krab uit je sketch... 129 00:10:48,064 --> 00:10:50,400 Dank je, Thomas. Je bent geblokkeerd. 130 00:10:57,073 --> 00:10:58,867 Iedereen die ik ken 131 00:10:59,075 --> 00:11:03,037 heeft ineens een verloofde met snor. 132 00:11:05,373 --> 00:11:08,543 Allemaal gekleed als Robin Williams in The Birdcage. 133 00:11:10,920 --> 00:11:12,589 Dikke bovenbenen. 134 00:11:16,259 --> 00:11:18,803 Al deze mannen lijken geen verleden te hebben. 135 00:11:21,306 --> 00:11:23,683 Alsof Hinge klachten kreeg 136 00:11:23,766 --> 00:11:26,227 en dus werden ze in de fabriek geproduceerd, zoals al deze... 137 00:11:30,064 --> 00:11:32,692 De mensen die ik krijg, lijden aan dezelfde gedeelde waanideeën. 138 00:11:32,775 --> 00:11:34,485 Ze denken dat zij het maken op bruiloften. 139 00:11:36,154 --> 00:11:41,409 Chris je móét Thomas ontmoeten. 140 00:11:41,492 --> 00:11:45,830 'Hij is zo leuk. Hij draagt een gekke sok.' 141 00:11:49,209 --> 00:11:52,545 Dames, als hij zich alleen op zijn gemak voelt hier, 142 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 dan is dat iemand die zich achter je verschuilt, God verhoede, 143 00:12:00,595 --> 00:12:03,348 voor als je in het gorillaverblijf valt. 144 00:12:07,310 --> 00:12:08,770 Je kunt dit, schat. 145 00:12:11,064 --> 00:12:13,566 Sterk en zelfstandig, schat. 146 00:12:14,400 --> 00:12:16,903 Nee hoor, Thomas is leuk. 147 00:12:16,986 --> 00:12:20,531 Hij danst expressief op bruiloften. 148 00:12:20,615 --> 00:12:24,786 Er is niks grappigs aan interpretatieve dans. 149 00:12:28,748 --> 00:12:31,584 Mijn kostuum is niet jouw cultuur. 150 00:12:32,460 --> 00:12:35,380 Ik betaal hier mijn rekeningen mee. 151 00:12:35,421 --> 00:12:39,467 En mijn absurde dierenartsrekeningen. 152 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 Mijn hond Erik at een Smart. 153 00:12:44,806 --> 00:12:48,601 Ja, Erik met een K. 154 00:12:55,483 --> 00:13:00,029 Oh, Thomas is leuk? Laat hem een polonaise leiden. 155 00:13:01,948 --> 00:13:04,993 Iedereen is leuk tot hij moet leiden. 156 00:13:11,165 --> 00:13:13,543 Een polonaise vraagt discipline, 157 00:13:14,961 --> 00:13:18,339 visie en zelfbeheersing. 158 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 Langzamer dan je denkt. 159 00:13:29,434 --> 00:13:31,728 Achter je hangt een keten afhankelijkheden, 160 00:13:33,187 --> 00:13:35,982 van peuter tot bejaarde. 161 00:13:38,151 --> 00:13:40,486 Een driejarige twink, 162 00:13:44,032 --> 00:13:46,075 een terugvallende getuige, 163 00:13:48,202 --> 00:13:50,663 en de oudste vrouw van het land. 164 00:13:56,669 --> 00:13:58,004 Even een dom idee, 165 00:13:58,087 --> 00:14:00,465 en je hebt een kettingbotsing. 166 00:14:02,550 --> 00:14:04,635 Pure duistere chaos. 167 00:14:09,849 --> 00:14:13,895 Oh Chris, genoeg. Thomas is leuk. 168 00:14:13,978 --> 00:14:15,938 Nee. Ik ken leuk. 169 00:14:18,024 --> 00:14:19,650 Ik heb leuk gekend. 170 00:14:20,276 --> 00:14:22,111 Ik woonde met iemand 171 00:14:22,195 --> 00:14:26,616 die uit het raam sprong om iemand te dropkicken 172 00:14:27,825 --> 00:14:31,245 die tegen ons huis stond te pissen. 173 00:14:32,789 --> 00:14:33,998 Dat is leuk. 174 00:14:37,502 --> 00:14:40,463 Waar is Thomas dan? 175 00:14:42,590 --> 00:14:44,133 Ik zal het je zeggen. 176 00:14:44,217 --> 00:14:47,178 Aan de lijn met Jeni's Ice Creams, 177 00:14:48,221 --> 00:14:50,807 voor de ube-smaak. 178 00:14:53,017 --> 00:14:59,148 Op de site stond 1 september. 179 00:15:05,363 --> 00:15:07,323 En dames, Thomas, 180 00:15:07,490 --> 00:15:10,743 als je hem bij zijn volle naam moet noemen, 181 00:15:11,577 --> 00:15:14,914 verspilt hij graag je tijd. 182 00:15:24,799 --> 00:15:26,300 Ik moest hier een huurauto halen. 183 00:15:26,926 --> 00:15:29,846 Ze reden me aan met keiharde funk. 184 00:15:35,226 --> 00:15:39,230 En bij overhandigen: NPR. 185 00:15:42,900 --> 00:15:45,236 Stil vernederd. 186 00:15:47,864 --> 00:15:51,284 Ik heb overal gespeeld, 187 00:15:51,367 --> 00:15:55,621 maar deze stilte was ijskoud. 188 00:15:57,373 --> 00:15:59,000 Vanaf het begin opnieuw. 189 00:16:01,878 --> 00:16:04,088 O, jullie houden van improvisatie. 190 00:16:05,173 --> 00:16:07,967 Chicago is een comedy-stad. 191 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 Hier begon Seth Meyers. 192 00:16:15,099 --> 00:16:19,645 Ik moest naar de plek waar Seth Meyers de regel van drie leerde. 193 00:16:23,733 --> 00:16:26,319 Jullie zijn allemaal Second City. 194 00:16:31,073 --> 00:16:33,868 Opgeleid door Bobby Moynihan. 195 00:16:35,953 --> 00:16:38,706 Alles wat ik zeg is onbruikbaar. 196 00:16:42,668 --> 00:16:47,632 Applaus voor de spotoperator van team-Osama. 197 00:16:59,769 --> 00:17:04,232 Ik haalde weer een huurauto, 198 00:17:04,315 --> 00:17:06,526 weer die funky muziek. 199 00:17:08,569 --> 00:17:12,365 En toen gaven ze de auto aan mij, en schakelden ze over naar NPR. 200 00:17:14,534 --> 00:17:16,493 Om zonder woorden geroosterd te worden. 201 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 Ik weet dat ik iets uitstraal, 202 00:17:27,672 --> 00:17:30,258 maar 'die man die lacht om Wait, Wait...Don't Tell Me'? 203 00:17:32,635 --> 00:17:35,054 Iemand die tomaten mooi noemt? 204 00:17:37,390 --> 00:17:39,100 Zeg dat het niet zo is. 205 00:17:39,350 --> 00:17:41,602 Ik dacht dat mijn vibe iets subtieler was. 206 00:17:41,727 --> 00:17:46,065 Ik zie eruit als iemand die Imogen Heap moet bereiken. 207 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 Geef me vijf minuten met haar. 208 00:17:58,828 --> 00:18:02,582 Ik kreeg haar boodschap al bij verstoppertje. 209 00:18:07,670 --> 00:18:10,631 Dus ik zet NPR op. Maar NPR is geen NPR meer. 210 00:18:10,715 --> 00:18:14,885 Ik zoek kennis, en krijg dit: 211 00:18:14,969 --> 00:18:16,512 Wat is een zaddy? 212 00:18:20,057 --> 00:18:22,143 Vandaag zoeken we het uit. 213 00:18:22,226 --> 00:18:24,812 Ze interviewen de jongste die ze vinden, 214 00:18:25,313 --> 00:18:27,607 een 39-jarige in D.C. 215 00:18:28,733 --> 00:18:33,946 Off-mic: Een zaddy is de vader van een zombie. 216 00:18:35,406 --> 00:18:39,243 Mijn hart huilt voor oudere millennials. 217 00:18:39,327 --> 00:18:44,373 Ze verdienen subsidie. 218 00:18:45,082 --> 00:18:47,585 Ze studeerden voor een wereld labjassen opgestroopt 219 00:18:47,668 --> 00:18:52,548 en het voeren van complexe discussies met hun professoren met koffie. 220 00:18:52,632 --> 00:18:57,053 nu leven we in een wereld die Shrek seksualiseert. 221 00:19:00,389 --> 00:19:02,099 Dat is ruk. 222 00:19:07,813 --> 00:19:09,273 Wij, jongere millennials, 223 00:19:09,357 --> 00:19:11,734 en ja, ik zie eruit als 55, 224 00:19:12,068 --> 00:19:15,404 niemand zei dat je zonnebrand op je sleutelbeen moest smeren. 225 00:19:17,948 --> 00:19:21,702 Daarom lijk ik op de secretaresse van Rydell High. 226 00:19:23,412 --> 00:19:26,040 Wij leerden loslaten 227 00:19:26,832 --> 00:19:30,002 omtrent Irak en Garden State. 228 00:19:31,545 --> 00:19:33,047 Ik dacht: 229 00:19:34,382 --> 00:19:37,093 Als Zach Braff hiermee wegkomt, 230 00:19:39,637 --> 00:19:41,639 dan moet ik boven mijn lichaam zweven. 231 00:19:46,560 --> 00:19:49,355 Zach Braff: de wederkomst van Mr. Tumnus. 232 00:19:53,859 --> 00:19:58,656 Beta maar psychotisch. Net een steward. 233 00:20:04,453 --> 00:20:07,123 Denk je ook niet dat stewards ons zouden doden 234 00:20:07,206 --> 00:20:08,666 als de piloot weg was? 235 00:20:13,337 --> 00:20:15,506 Ze haten ons. 236 00:20:17,258 --> 00:20:19,510 Weet je nog in 2021? 237 00:20:19,593 --> 00:20:22,263 Toen ze mensen vastplakten aan stoelen? 238 00:20:24,807 --> 00:20:26,642 Dat zat me nooit lekker. 239 00:20:27,977 --> 00:20:30,062 Ik neem ook geen eten van ze aan. 240 00:20:32,148 --> 00:20:36,402 Volwassen mensen: Koekjes. 241 00:20:42,783 --> 00:20:44,702 Pretzels. 242 00:20:45,745 --> 00:20:47,163 Ik zeg: Nee, hoor. 243 00:20:54,128 --> 00:20:57,089 Het enige moment dat ik snowboarder ben. 244 00:21:01,969 --> 00:21:05,431 Haal die snowboarderregel eruit. 245 00:21:08,517 --> 00:21:11,312 Zodra ik goodwill voel, 246 00:21:13,689 --> 00:21:16,609 laat je me achter met m’n yoni in m’n handen. 247 00:21:26,952 --> 00:21:29,872 Waar hadden we het over? 248 00:21:29,955 --> 00:21:34,043 O ja. Een reservaat voor oudere millennials. 249 00:21:34,126 --> 00:21:37,546 Ultimate frisbee in rust. 250 00:21:39,840 --> 00:21:43,594 Samen amazeballs roepen. 251 00:21:47,306 --> 00:21:49,892 En courgettes eten. 252 00:21:51,560 --> 00:21:54,146 Daar zijn ze gek op. 253 00:21:55,481 --> 00:21:58,484 Iemand biedt me een courgette aan, dan is het zomervakantie. 254 00:22:04,949 --> 00:22:08,160 Geef me die komkommer die alles verloor in het casino. 255 00:22:17,795 --> 00:22:19,630 En ze vergelijken 256 00:22:19,713 --> 00:22:21,882 hun Trader Joe’s snacks. Ik ben geobsedeerd ermee. 257 00:22:21,966 --> 00:22:24,885 Echt helemaal geobsedeerd. 258 00:22:25,219 --> 00:22:26,720 Ik moet er elke avond over praten. 259 00:22:26,804 --> 00:22:28,347 Mijn favoriet nu 260 00:22:28,430 --> 00:22:30,891 zijn die terugroepacties, weet je wel? 261 00:22:33,561 --> 00:22:37,815 Zo schaamteloos. 262 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 Zero verantwoordelijkheid. 263 00:22:39,817 --> 00:22:42,862 Ze laten jou je slecht voelen dat jij het kocht. 264 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Geniaal 265 00:22:44,905 --> 00:22:46,407 Met zo’n A4’tje, 266 00:22:46,490 --> 00:22:49,034 verfrommeld, 267 00:22:49,952 --> 00:22:53,914 30 centimeter boven de grond. 268 00:22:57,418 --> 00:22:59,545 Er zaten menselijke resten in de meloen. 269 00:23:13,517 --> 00:23:15,394 Die troep heb je toch niet gekocht? 270 00:23:19,356 --> 00:23:22,234 Pure middelbareschool-alpha. 271 00:23:22,318 --> 00:23:25,654 Achtstegroeper op fietspootjes. 272 00:23:30,618 --> 00:23:32,953 Er zaten palingen in het bruiswater. 273 00:23:39,585 --> 00:23:42,379 Jullie hebben geen caprese, toch? 274 00:23:42,421 --> 00:23:45,466 Daar lag Jimmy Hoffa in. 275 00:23:48,010 --> 00:23:49,929 Er zaten kogels in de mochi. 276 00:23:51,931 --> 00:23:54,141 Zou lullig zijn als jij mochi had. 277 00:23:56,018 --> 00:23:58,812 Dat eindigt altijd met salmonella. 278 00:23:58,896 --> 00:24:01,774 Iedereen die er was tussen april en november 279 00:24:02,149 --> 00:24:04,068 heeft generatie-salmonella. 280 00:24:08,822 --> 00:24:11,700 Ik ben zo klaar met dieren de schuld geven. 281 00:24:11,784 --> 00:24:14,036 Het waren de paarden. 282 00:24:14,620 --> 00:24:16,997 Paarden doen niks. 283 00:24:23,545 --> 00:24:26,340 Ken je een paard dat 35 is? 284 00:24:30,886 --> 00:24:32,596 Heerlijk. 285 00:24:33,889 --> 00:24:37,101 Ja, man. Fleet Floxes. 286 00:24:40,229 --> 00:24:43,315 Dachten echt dat folk terugkwam. 287 00:24:46,151 --> 00:24:47,820 Voorhoofd tegen voorhoofd. 288 00:24:51,156 --> 00:24:52,783 Buikligging is voor kantoortypes. 289 00:24:52,866 --> 00:24:56,245 Paard-telepathie is voor revolutionairen. 290 00:24:56,996 --> 00:25:00,749 Dat deed Swayze in zijn vrije tijd. 291 00:25:02,167 --> 00:25:05,087 Ondertitels zeggen Dirty Dancing, maar wij zeggen DD. 292 00:25:10,467 --> 00:25:12,970 Het zijn niet de paarden. 293 00:25:13,470 --> 00:25:16,849 Het is die gast met zijn gietijzeren pan. 294 00:25:19,727 --> 00:25:21,812 Hoe ziek moest die worden 295 00:25:21,895 --> 00:25:25,858 voor ze stopten met pan-evangelie? 296 00:25:26,150 --> 00:25:29,945 Jarenlang de luidste groep. 297 00:25:30,029 --> 00:25:31,447 Nee, schat. 298 00:25:34,158 --> 00:25:36,744 Je hoeft hem niet schoon te maken. 299 00:25:39,621 --> 00:25:41,874 Geen zeep, dat verpest de smaak. 300 00:25:42,624 --> 00:25:43,792 Welke smaak? 301 00:25:43,876 --> 00:25:46,253 Her virus uit Little Women? 302 00:25:49,131 --> 00:25:53,260 Die gietijzeren koekenpan van die man 's nachts een beetje beweegt. 303 00:26:04,188 --> 00:26:06,774 Er zit een kombucha-SCOBY in die zachtjes golft. 304 00:26:07,941 --> 00:26:09,651 Kombucha, kombucha. 305 00:26:11,862 --> 00:26:14,573 We gaan hier weg vanavond. 306 00:26:16,116 --> 00:26:17,701 Kombucha? 307 00:26:19,745 --> 00:26:22,414 Hij bewaart zijn paspoort in zijn dressoir. 308 00:26:24,500 --> 00:26:26,710 We trekken zijn Indochino’s aan. 309 00:26:28,003 --> 00:26:30,297 En vliegen naar Canada. 310 00:26:31,173 --> 00:26:35,260 Als onze vrienden in het noorden zien hoe slecht we behandeld zijn 311 00:26:36,678 --> 00:26:39,556 dat ik niet eens een hoerenwas heb gehad 312 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 sinds Romney meedeed. 313 00:26:45,062 --> 00:26:46,688 Romney, Romney. 314 00:26:58,742 --> 00:27:02,204 Kom op m’n rug, kombucha-SCOBY. Kom op, kom op. 315 00:27:02,287 --> 00:27:05,457 Kombucha, kombucha, kombu, kombu. 316 00:27:06,041 --> 00:27:09,336 Oh shit, daar komt hij aan. 317 00:27:09,419 --> 00:27:11,922 Doe alsof je mijn vriendin bent. Pak die ukelele. 318 00:27:18,387 --> 00:27:21,306 Hé schat, ik wist niet dat je zo snel kwam voor mocktails. 319 00:27:24,226 --> 00:27:25,686 Kombucha, kombucha. 320 00:27:28,397 --> 00:27:30,315 Waarom gebruik je ons stopwoord? 321 00:27:32,401 --> 00:27:35,070 En scène. Hoe voelde dat? 322 00:27:43,287 --> 00:27:46,290 2014, Ik stond op het punt mijn gietijzeren pan schoon te maken. 323 00:27:46,790 --> 00:27:48,917 Ik dacht: Weet je wat? Ik zie die gasten nergens meer. 324 00:27:49,001 --> 00:27:50,335 Ik zie geen stoppels. 325 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 Ik doe een klein beetje zeep. 326 00:27:53,338 --> 00:27:56,383 En toen materialiseerde er ineens een in mijn keuken. 327 00:27:57,134 --> 00:27:59,887 Hij sloeg zijn armen om mij heen, zoals een computerleraar. 328 00:28:07,019 --> 00:28:10,272 Weet je nog? Dat opgeslokt worden door je computerleraar? 329 00:28:19,406 --> 00:28:20,699 Ik vond het niet erg. 330 00:28:20,782 --> 00:28:23,452 Het was een vroege les loslaten. 331 00:28:31,919 --> 00:28:33,795 Ik ging trouwens naar jullie Whole Foods. 332 00:28:36,089 --> 00:28:38,133 Cheddar wordt elk jaar scherper. 333 00:28:54,441 --> 00:28:56,610 Mijn publiek geeft de zachtste high fives ooit. 334 00:29:01,907 --> 00:29:06,578 Dat zou zo in een folder over primatengedrag kunnen. 335 00:29:18,048 --> 00:29:22,219 Iedereen weet: ik kan totaal niet omgaan met backlash. 336 00:29:29,768 --> 00:29:32,312 Ja. Cheddar wordt elk jaar scherper. 337 00:29:32,437 --> 00:29:35,148 Mijn favoriete deel van de supermarkt? 338 00:29:35,274 --> 00:29:37,526 Linea recta naar de cheddar. 339 00:29:38,527 --> 00:29:42,739 Gewone cheddar. 340 00:29:43,740 --> 00:29:45,617 Medium cheddar. 341 00:29:48,245 --> 00:29:49,955 Scherpe cheddar, ja. 342 00:29:52,749 --> 00:29:55,335 Heel scherpe cheddar, kom op. 343 00:30:01,425 --> 00:30:05,262 Enorm scherpe cheddar? Jeetje. 344 00:30:08,932 --> 00:30:10,934 Dan denk ik: kom op. 345 00:30:12,019 --> 00:30:14,938 Hou dit feestje gaande. 346 00:30:16,690 --> 00:30:19,151 Geef me die Tillamook Psycho. 347 00:30:20,819 --> 00:30:24,573 Hé. Rustig, mevrouw. 348 00:30:28,160 --> 00:30:30,287 Ik hoor dat je zoekt naar Tillamook Psycho. 349 00:30:32,164 --> 00:30:34,124 Ja, ik dacht dat Biden dat had verboden. 350 00:30:36,376 --> 00:30:37,753 Biden is weg, man. 351 00:30:46,970 --> 00:30:48,305 Wacht hier. 352 00:30:49,056 --> 00:30:51,683 Dan komt er een man naar buiten in lederhosen. Zonder ondergoed. 353 00:30:59,232 --> 00:31:00,525 Ik hoor dat je kan feesten, 354 00:31:02,444 --> 00:31:04,654 geef me dat spul dat Bernie Sanders neemt, 355 00:31:04,738 --> 00:31:06,615 voor hij gaat filibusteren. 356 00:31:07,532 --> 00:31:09,076 Hoe weet ik dat jij geen agent bent? 357 00:31:09,159 --> 00:31:11,661 Zou een agent zo enthousiast worden over een score? 358 00:31:11,787 --> 00:31:13,538 Hé, oké. Rustig. 359 00:31:14,414 --> 00:31:16,625 Neem een klein hapje. 360 00:31:40,190 --> 00:31:41,691 Dat is wel scherp. 361 00:31:50,158 --> 00:31:51,701 Ik hoor Wilco. 362 00:31:57,749 --> 00:31:59,418 Ik zie Terry Gross. 363 00:32:01,545 --> 00:32:03,213 Laat haar binnen, man. 364 00:32:05,924 --> 00:32:08,552 Kijk, ik praat veel shit over NPR, 365 00:32:08,635 --> 00:32:12,889 maar er is één persoon die het strak houdt. Brutaal. Meedogenloos. 366 00:32:12,973 --> 00:32:15,142 Terry Gross. 367 00:32:15,642 --> 00:32:19,312 Mijn god. 368 00:32:20,939 --> 00:32:22,441 In een wereld vol interviewers 369 00:32:22,524 --> 00:32:24,651 die klinken als Jimmy Fallon met een smile-coach, 370 00:32:30,449 --> 00:32:32,701 is de spanning bij Fresh Air bijna ondraaglijk. 371 00:32:32,784 --> 00:32:35,745 Met Terry Gross. 372 00:32:37,456 --> 00:32:39,958 Echt verfrissend. 373 00:32:40,500 --> 00:32:43,086 Het voelt alsof elk gesprek plaatsvindt 374 00:32:43,170 --> 00:32:45,338 in de ruimte tussen leven en dood. 375 00:32:47,632 --> 00:32:51,386 Alsof de gast aan het ene eind zit van een lange, middeleeuwse tafel, 376 00:32:51,511 --> 00:32:56,016 en Terry aan de andere kant kalm een wapen schoonmaakt. 377 00:33:02,939 --> 00:33:08,320 Mijn favoriete David-en-Goliath-moment van de laatste jaren: 2019. 378 00:33:08,403 --> 00:33:10,655 Terry Gross interviewt Adam Driver. 379 00:33:11,573 --> 00:33:14,618 Ken je dat fragment? Het is geschrapt, 380 00:33:14,701 --> 00:33:18,538 omdat zij ex-marinier Adam Driver volledig liet breken. 381 00:33:19,998 --> 00:33:22,375 Kleine Terry Gross, kleine Terry, 382 00:33:24,252 --> 00:33:27,047 maakte hem zo gek dat hij vluchtte 383 00:33:29,257 --> 00:33:30,550 van het interview. 384 00:33:31,510 --> 00:33:34,262 Ik denk dat hij niet graag over zijn werk praat 385 00:33:34,346 --> 00:33:37,974 en zij deed net Clockwork Orange met hem. 386 00:33:40,685 --> 00:33:44,397 Het was een fragment waarin hij het Sondheim-lied zong 387 00:33:44,731 --> 00:33:47,734 en zij martelde hem daar gewoon mee. 388 00:33:48,944 --> 00:33:50,946 Hij had zoiets van: Terry, alsjeblieft. 389 00:33:52,239 --> 00:33:53,615 En Terry had zoiets van... 390 00:33:59,538 --> 00:34:01,790 Tot Adam vertrok. 391 00:34:01,873 --> 00:34:06,670 We weten niet wat er is gebeurd, omdat er geen documentatie van is, 392 00:34:08,755 --> 00:34:12,801 maar in mijn fantasie stel ik me voor dat Terry de achtervolging inzette. 393 00:34:16,346 --> 00:34:20,891 Ik ren als een gek achter Adam Driver aan, alsof ik de Terminator ben. 394 00:34:21,810 --> 00:34:26,313 Met een Bluetooth-luidspreker vast en het nummer van Sondheim hard aan. 395 00:34:41,161 --> 00:34:44,708 Nou, Adam, ik heb in mijn leven al heel wat trutten geïnterviewd. 396 00:34:46,333 --> 00:34:47,960 Maar weinigen zijn zo groot als jij. 397 00:34:48,587 --> 00:34:51,880 Ik verwachtte dat 'Oh, ik kan niet naar werk luisteren'-gedoe wel 398 00:34:51,965 --> 00:34:54,467 van Johnny Depp vanwege de sjaals en de hoeden. 399 00:34:55,677 --> 00:34:57,804 'Maar bij jou zou ik denken dat er wat meer testosteron 400 00:34:57,929 --> 00:34:59,973 door je zaadleiders stroomt.' 401 00:35:00,056 --> 00:35:02,225 Terry, alsjeblieft. 402 00:35:04,227 --> 00:35:08,523 Je hebt Girls op HBO veranderd in je eigen OnlyFans-account. 403 00:35:10,942 --> 00:35:14,404 En nu heb je je Tom Fords natgemaakt met een Sondheim-fragment 404 00:35:14,487 --> 00:35:19,326 waar je klinkt als een rijk kind dat zingt op zijn karaokefeest. 405 00:35:21,036 --> 00:35:25,165 Wat ik zo intrigerend aan je vind, Adam, is dat je zo'n aap bent, 406 00:35:25,248 --> 00:35:27,500 maar tegelijkertijd zo laf. 407 00:35:28,752 --> 00:35:31,796 Wanneer ik je te pakken krijg, en ik zal je te pakken krijgen, 408 00:35:33,923 --> 00:35:36,468 wil ik tegen je op shimmyen en je een banaan voeren. 409 00:35:42,140 --> 00:35:43,600 Ze maakt contact. 410 00:35:45,477 --> 00:35:47,437 'Terry, nee. 411 00:35:48,813 --> 00:35:51,066 Je mag me niet Terry Gross noemen. 412 00:35:52,442 --> 00:35:58,198 Terry Gross is mijn bijnaam. Mijn echte naam is Teresa Walgelijk.' 413 00:36:30,939 --> 00:36:34,150 Ik heb mezelf onlangs voor schut gezet tegenover Lin-Manuel Miranda. 414 00:36:39,739 --> 00:36:40,990 Dit is wat er gebeurde. 415 00:36:41,866 --> 00:36:44,452 Hij reageerde op iets dat ik op Instagram had gezet. 416 00:36:44,786 --> 00:36:46,788 Hij zei zoiets als: 'Dit is heel grappig.' 417 00:36:48,373 --> 00:36:49,708 Ik raakte volledig in paniek. 418 00:36:51,626 --> 00:36:55,380 Toen ik dit bericht kreeg, stond ik buiten bij een Starbucks 419 00:36:55,422 --> 00:36:58,049 waar zijn nummer uit Mary Poppins werd gedraaid. 420 00:36:58,133 --> 00:37:00,051 Het is zo'n schoorsteenvegerliedje. 421 00:37:04,180 --> 00:37:06,558 Ik dacht: dit is zo voorbestemd. Dit is zo serendipiteit. 422 00:37:06,725 --> 00:37:11,563 Ik ga dit filmen en naar Lin-Manuel Miranda sturen. 423 00:37:15,358 --> 00:37:17,485 En het gaat een band vormen. 424 00:37:18,570 --> 00:37:24,576 En ik dacht dat ik de video in de app kon bewerken, maar hij werd verzonden. 425 00:37:31,875 --> 00:37:34,794 Dus wat ik uiteindelijk naar Lin-Manuel Miranda stuurde, 426 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 was een videoclip van twee minuten, 427 00:37:40,842 --> 00:37:43,470 van de buitenkant van een Starbucks, 428 00:37:48,391 --> 00:37:51,728 waar ik te ver weg sta om de muziek te horen. 429 00:37:57,400 --> 00:38:00,779 Maar gelukkig hoor je wel mij ademen. 430 00:38:12,624 --> 00:38:14,459 'Oh, Lin gaat dit geweldig vinden.' 431 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Dus om samen te vatten, 432 00:38:21,633 --> 00:38:23,843 Lin-Manuel Miranda schrijft een vrij onschuldige: 433 00:38:23,927 --> 00:38:25,220 'Dit is heel grappig.' 434 00:38:31,351 --> 00:38:33,311 Elf minuten verstrijken. 435 00:38:40,568 --> 00:38:43,696 En dan ontvangt hij een zeer donkere korte film, 436 00:38:52,413 --> 00:38:55,208 van de buitenkant van een Starbucks, 437 00:38:58,378 --> 00:39:00,922 in San Bernardino, California, 438 00:39:03,591 --> 00:39:05,718 met mij hijgend in de microfoon. 439 00:39:07,929 --> 00:39:11,432 'Wat was zijn reactie? Gezien om 12:23.' 440 00:39:18,857 --> 00:39:22,694 Dus ik denk niet dat je me binnenkort in Vaiana 9 gaat zien. 441 00:39:29,033 --> 00:39:31,619 Ik breng te veel tijd door bij Starbucks, ik ben suikerverslaafd. 442 00:39:32,370 --> 00:39:35,874 Maar ik eet geen dessert in het openbaar. Mijn dessertgezicht is veel te expliciet. 443 00:39:37,959 --> 00:39:39,502 Maar af en toe, om sociaal te doen, 444 00:39:39,586 --> 00:39:42,881 ga ik met vrienden naar de ijssalon. 445 00:39:44,632 --> 00:39:48,511 Ik ben altijd geschokt door wat de wereld van bevroren desserts 446 00:39:48,595 --> 00:39:52,473 zich veroorlooft wat betreft hun behandeling van Oreo's. 447 00:39:54,767 --> 00:39:56,811 Ze hebben een hoop toppings uit het publieke domein 448 00:39:56,895 --> 00:39:58,813 zoals aardbeiensaus, 449 00:39:59,814 --> 00:40:02,734 choco-choco chips, marshmallowsaus, 450 00:40:02,859 --> 00:40:06,029 en dan hebben ze een hoop verminkte Oreo's. 451 00:40:07,614 --> 00:40:11,367 Op het eerste gezicht denk ik: Is dat roet? 452 00:40:16,581 --> 00:40:18,875 Oh nee, het is gewoon Amerika's koekje, 453 00:40:22,170 --> 00:40:24,547 onherkenbaar toegetakeld. 454 00:40:27,675 --> 00:40:30,762 Alsof het kartel een boodschap probeert te sturen. 455 00:40:32,138 --> 00:40:35,433 Alsof een heks ze de hele winter heeft vermalen. 456 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 'Bijna klaar.' 457 00:40:46,361 --> 00:40:48,154 Jezus Christus. 458 00:40:49,322 --> 00:40:50,865 Oreo's zijn een icoon. 459 00:40:50,949 --> 00:40:54,077 Het is niet alsof ze deze gratis exposure nodig hebben. 460 00:40:54,369 --> 00:40:56,663 Dit zou zijn alsof je Dame Judi Dench 461 00:40:56,746 --> 00:40:58,957 vibrators ziet verkopen op Instagram. 462 00:41:17,892 --> 00:41:19,894 'Gebruik code DENCH' 463 00:41:24,399 --> 00:41:28,027 om je leven deze Galentijnsdag te verwoesten. 464 00:41:30,863 --> 00:41:32,573 Jezus Christus. 465 00:41:34,117 --> 00:41:37,745 Ik heb nog nooit een bedrijf gezien dat zo losjes omgaat met zijn eigendom 466 00:41:37,829 --> 00:41:40,289 als Nabisco met Oreo's. 467 00:41:42,500 --> 00:41:46,713 Als dit met Milano's zou gebeuren, zou Pepperidge Farm Dairy Queen bombarderen. 468 00:41:50,425 --> 00:41:53,428 'Hebben we de Milano's? Check de Sausalito's.' 469 00:41:55,263 --> 00:41:58,683 Welke idioot heeft de leiding bij Nabisco? 470 00:42:00,059 --> 00:42:02,895 Want de andere bekende topping op die plekken zijn M&M's, 471 00:42:02,979 --> 00:42:05,273 maar degene die M&M's vertegenwoordigt had zoiets van: 472 00:42:05,356 --> 00:42:08,484 'Ja, je mag de M&M's gebruiken, maar doe ze alsjeblieft geen pijn.' 473 00:42:13,281 --> 00:42:15,324 Terwijl het voelt alsof meneer Nabisco 474 00:42:15,408 --> 00:42:17,326 met de bevroren desserts aan de telefoon hing, 475 00:42:17,410 --> 00:42:19,996 en die mensen zeiden: 'Meneer Nabisco, 476 00:42:20,788 --> 00:42:26,919 het zou een eer zijn met uw gewaardeerde klant Oreo te werken. 477 00:42:27,295 --> 00:42:31,049 We denken dat ze perfect passen in de wereld van bevroren desserts, 478 00:42:31,132 --> 00:42:37,638 en we beloven alle richtlijnen te volgen die u nodig acht 479 00:42:39,223 --> 00:42:45,563 om de waardigheid en integriteit te behouden 480 00:42:45,897 --> 00:42:48,900 van wat al bijna een eeuw Amerika's voornaamste koekje is. 481 00:42:50,234 --> 00:42:51,861 Doe met ze wat je wilt. 482 00:42:59,160 --> 00:43:00,536 Onteer ze. 483 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 Verneder ze. 484 00:43:12,590 --> 00:43:13,716 Hak ze in stukken.' 485 00:43:20,139 --> 00:43:21,766 'Goed, ja. 486 00:43:22,850 --> 00:43:25,436 Ja hoor, we kunnen ze absoluut in stukken hakken, 487 00:43:25,520 --> 00:43:30,024 maar we beloven dat gelijkmatig en uniform te doen.' 488 00:43:30,108 --> 00:43:31,651 'Doe het elke keer anders. 489 00:43:34,821 --> 00:43:38,616 Ik wil geen enkel patroon in de verminking van mijn klant. 490 00:43:40,576 --> 00:43:43,079 Stop ze in een Ziploc-zak en laat een brakke tiener 491 00:43:43,162 --> 00:43:44,997 er in de pauzeruimte op stampen.' 492 00:43:56,551 --> 00:43:58,678 'Moeten we de vulling erbij doen?' 493 00:44:01,639 --> 00:44:02,640 'Soms.' 494 00:44:10,273 --> 00:44:11,941 'Waarom doe je dit?' 495 00:44:16,487 --> 00:44:17,572 'Omdat het kan.' 496 00:44:30,793 --> 00:44:33,462 Exact diezelfde dialoog zou je kunnen toepassen 497 00:44:33,504 --> 00:44:36,174 op wie Eugene Levy vertegenwoordigt voor reclamewerk. 498 00:44:49,270 --> 00:44:51,147 Dit gaat klinken alsof ik dit verzin. 499 00:44:51,230 --> 00:44:52,690 Dat doe ik niet. 500 00:44:53,232 --> 00:44:56,152 Ik was op de bruiloft van een vriend. Het was een stadhuisbruiloft. 501 00:44:56,235 --> 00:44:58,237 Ik droeg het meest masculiene ding ooit 502 00:44:58,321 --> 00:45:00,156 sinds mijn eerste communie, ongeveer. 503 00:45:02,033 --> 00:45:04,702 Ik droeg letterlijk een zoot suit. 504 00:45:07,205 --> 00:45:09,832 En terwijl ik die zoot suit droeg, 505 00:45:10,666 --> 00:45:13,669 dacht ik: er is iets vreemd bevrijdends aan dit alles. 506 00:45:14,462 --> 00:45:17,798 Het dragen van zo'n hypermasculiene outfit. 507 00:45:17,882 --> 00:45:24,555 Het voelde alsof ik tegen een golf aanbotste die ik had willen vermijden. 508 00:45:24,639 --> 00:45:28,351 Er was iets sexy's aan om daaraan toe te geven. 509 00:45:28,434 --> 00:45:32,146 Misschien zou ik dit vaker kunnen doen. 510 00:45:32,813 --> 00:45:34,899 'Misschien beperk ik mezelf gewoon. 511 00:45:34,982 --> 00:45:39,695 Ik voel me sexy, ik voel me levend. Dit is heel interessant.' 512 00:45:39,779 --> 00:45:43,491 Precies op dat moment loopt er een oudere vrouw langs, 513 00:45:43,574 --> 00:45:46,077 wijst naar me en zegt: 'Frances McDormand?' 514 00:45:59,090 --> 00:46:02,176 Dit was geen hippe jonge vrouw die een grapje maakte. 515 00:46:02,260 --> 00:46:05,054 Dit was een vrouw oud genoeg om Priscilla te heten. 516 00:46:08,391 --> 00:46:12,728 Die er heilig van overtuigd was dat ik Frances McDormand was. 517 00:46:15,606 --> 00:46:18,693 Net toen ik op het punt stond van een seksuele renaissance 518 00:46:20,194 --> 00:46:22,238 in een Suge Knight-zoot pak. 519 00:46:29,328 --> 00:46:33,207 Als je rondloopt met je vinger aan de trekker, 520 00:46:35,084 --> 00:46:38,212 mensen diagnosticeert als Frances McDormand, 521 00:46:42,925 --> 00:46:45,011 schiet dan niet voordat je hun Oscar ziet 522 00:46:45,094 --> 00:46:48,306 voor Three Billboards Outside Ebbing, Missouri. 523 00:46:52,810 --> 00:46:55,313 Als je een soort Pokémon Go-versie speelt van, 524 00:46:55,396 --> 00:46:58,024 maar vinden... Als je Frances McDormand Go speelt, 525 00:46:58,107 --> 00:46:59,275 in de echte wereld... 526 00:47:04,071 --> 00:47:07,908 Zij zegt: 'Frances McDormand?' Ik zeg: 'Nee.' 527 00:47:14,165 --> 00:47:15,458 En zij zegt: 'Oh.' 528 00:47:18,627 --> 00:47:21,964 Frances McDormand was mijn leeftijd nu toen ze Fargo draaide. 529 00:47:22,048 --> 00:47:25,009 Ze zei niet: Frances McDormand toen ze Fargo draaide? 530 00:47:28,012 --> 00:47:31,432 'De bijzin was: de 81-jarige Frances McDormand?' 531 00:47:37,063 --> 00:47:38,856 En hoe boos ik ook was, 532 00:47:38,939 --> 00:47:42,610 wat me nog bozer maakte was het plezier dat dit mijn vriend bracht. 533 00:47:45,488 --> 00:47:47,239 Hoe ze er stonden, het in zich opnemend, 534 00:47:47,323 --> 00:47:49,033 het was alsof ze bij een soort healing waren. 535 00:47:49,116 --> 00:47:50,993 Weet je, gewoon zo, handpalmen open. 536 00:47:56,916 --> 00:47:57,917 Frances McDormand. 537 00:47:58,000 --> 00:48:01,170 Kijk, dat is een naam die voorbestemd was voor roem. 538 00:48:01,253 --> 00:48:02,463 Sommige namen werken gewoon. 539 00:48:03,631 --> 00:48:07,093 Een naam moet zo moeiteloos zijn als een nies. 540 00:48:07,635 --> 00:48:09,220 Tracy Chapman. 541 00:48:10,596 --> 00:48:12,139 Boulder, Colorado. 542 00:48:13,391 --> 00:48:17,561 Jigglypuff, Wigglytuff. Ik doe nu niet eens moeite. 543 00:48:19,563 --> 00:48:23,192 Daarentegen werken sommige namen niet. 544 00:48:23,692 --> 00:48:28,823 De nieuwe directeur van mijn universiteit mailt me constant, en... 545 00:48:30,533 --> 00:48:33,911 Het spijt me, maar zijn naam werkt gewoon niet. 546 00:48:40,042 --> 00:48:41,377 Marc. 547 00:48:41,502 --> 00:48:47,758 DIRECTEUR SKIDMORE COLLEGE MARC C. CONNER 548 00:48:50,219 --> 00:48:51,595 C. 549 00:48:55,015 --> 00:48:56,684 Conner. 550 00:48:59,687 --> 00:49:03,065 Als ik een Gatorade-pauze nodig heb tussen je voornaam 551 00:49:03,149 --> 00:49:05,734 en je tweede initiaal, 552 00:49:07,027 --> 00:49:10,448 dan moeten we dit terugsturen naar het hoofdkantoor. 553 00:49:13,284 --> 00:49:18,122 'Marc C.' zeggen voelt als het vocale equivalent van dit doen... 554 00:49:26,046 --> 00:49:28,174 Ik voel het in mijn navel. 555 00:49:34,263 --> 00:49:36,682 Het voelt als burpees doen bergop. 556 00:49:37,016 --> 00:49:39,185 Marc. 557 00:49:47,902 --> 00:49:49,862 C. 558 00:49:54,366 --> 00:49:55,743 'Kom op, je kunt dit, maat.' 559 00:49:58,454 --> 00:49:59,830 'Wie ben jij?' 560 00:50:03,125 --> 00:50:06,462 'Ik woon aan de overkant. Ik zag je burpees doen. 561 00:50:07,379 --> 00:50:09,965 Je kunt dit, vriend.' 562 00:50:10,508 --> 00:50:12,843 Conner. 563 00:50:13,093 --> 00:50:16,889 Ik wil Justin Timberlake in Social Network zijn voor Marc C. Conner. 564 00:50:20,684 --> 00:50:24,230 Ik wil hem meenemen voor sushi, hem verblinden met appeltini's, 565 00:50:24,355 --> 00:50:27,775 en dan bij het weggaan zeggen: 'O, Marc, nog een ding. 566 00:50:28,692 --> 00:50:29,735 Laat die C vallen.' 567 00:50:34,031 --> 00:50:38,118 Trent Reznor, Trent Reznor, Trent Reznor. 568 00:50:40,454 --> 00:50:45,209 'Of kijk, Marc, als die C zo verdomd belangrijk voor je is,' 569 00:50:45,334 --> 00:50:47,503 laat dan Marc en Conner weg en ga verder als C. 570 00:50:53,008 --> 00:50:55,886 Als deze gast zichzelf C gaat noemen? 571 00:51:08,357 --> 00:51:10,818 Dan stuur ik hem mijn ondergoed. 572 00:51:19,785 --> 00:51:23,372 Ik wed dat je Seth Meyers dit soort microfoonspel nooit hebt zien doen. 573 00:51:29,670 --> 00:51:32,590 Lorne Michaels zou me in mijn been schieten als hij dit zag. 574 00:51:41,015 --> 00:51:44,935 'In mijn kleedkamer de hele dag: praat gewoon niet over Seth Meyers. 575 00:51:50,065 --> 00:51:53,485 Kom gewoon de avond door zonder hem te noemen.' 576 00:51:56,655 --> 00:51:58,282 Als deze gast zichzelf C noemt, 577 00:51:58,365 --> 00:52:01,994 gaan we hem zien op tour met Killer Mike. 578 00:52:04,371 --> 00:52:06,999 Tegen november staat hij gewoon achterin, 579 00:52:08,751 --> 00:52:10,628 de strakste C-Walk te doen. 580 00:52:16,675 --> 00:52:19,428 Maakte je je zorgen om me toen ik van de kruk viel? 581 00:52:20,262 --> 00:52:21,764 Een beetje, de impact was hard. 582 00:52:21,847 --> 00:52:25,100 Maak je geen zorgen, de gemeenschap was altijd bezorgd om me. 583 00:52:26,185 --> 00:52:28,979 Dit is een goed voorbeeld daarvan. Ik zat in groep acht, 584 00:52:29,063 --> 00:52:33,651 eindfeestje aan het meer. 585 00:52:33,734 --> 00:52:35,819 Ze had een broer in de tweede klas van de middelbare 586 00:52:35,903 --> 00:52:38,197 die bekendstond als een psychopaat in de gemeenschap. 587 00:52:38,447 --> 00:52:41,367 Hij had berucht kort vastgezeten in een jeugdgevangenis 588 00:52:41,450 --> 00:52:43,869 omdat hij een volwassen beveiliger had mishandeld. 589 00:52:44,912 --> 00:52:48,916 Meerkinderen in centraal Massachusetts spelen geen spelletjes. 590 00:52:48,999 --> 00:52:52,670 Dus, ik kom aan bij het eindfeestje, 591 00:52:53,629 --> 00:52:55,297 en hij, de broer, staat op de steiger 592 00:52:55,381 --> 00:52:58,467 en hij gooit mijn klasgenoten een voor een het meer in. 593 00:53:04,932 --> 00:53:07,768 Bijna als een kermisattractie, ze staan allemaal in de rij. 594 00:53:08,435 --> 00:53:10,604 Ik denk: Dit ziet er geweldig uit. Ik sluit aan. 595 00:53:17,403 --> 00:53:21,907 Mijn beurt. Hij stopt. Hij kijkt naar me en zegt: 596 00:53:23,909 --> 00:53:25,327 'Weet je zeker dat je dit wilt?' 597 00:53:35,879 --> 00:53:37,840 'Ten eerste wist ik niet dat je kon praten. 598 00:53:42,136 --> 00:53:44,888 Ten tweede, wat zie jij in mij, 599 00:53:46,557 --> 00:53:49,768 dat een tot nu toe slapende empathie heeft wakker gemaakt? 600 00:53:53,188 --> 00:53:55,149 Gooi me in het meer.' 601 00:53:57,568 --> 00:54:00,738 'Nee, Chris, ik kan je te goeder trouw niet in het meer gooien.' 602 00:54:04,700 --> 00:54:07,286 'Ik zag je net een vierdeklasser in haar straat Delia's 603 00:54:07,369 --> 00:54:09,580 twaalf meter de lucht in gooien. 604 00:54:09,663 --> 00:54:12,374 Gooi me in het water.' 605 00:54:14,460 --> 00:54:15,878 'Hoezo de vertraging?' 606 00:54:18,380 --> 00:54:22,843 'Ik weet het niet, hij ziet iets in mij dat hij niet-gooibaar vindt.' 607 00:54:25,554 --> 00:54:26,847 'Ja, dat snap ik wel. 608 00:54:30,726 --> 00:54:33,061 Ik heb er nog niet echt woorden voor. 609 00:54:38,317 --> 00:54:41,862 Maar ik wed dat er een term voor is in het Duits of Japans. 610 00:54:43,530 --> 00:54:44,782 Zo'n hele alinea.' 611 00:54:47,284 --> 00:54:49,161 'Chris, dit gaan we doen. 612 00:54:49,995 --> 00:54:54,333 Ik pak je om je middel, we tellen af vanaf drie, 613 00:54:54,416 --> 00:54:56,877 en dan ga jij jezelf, 614 00:54:59,338 --> 00:55:00,339 in het meer gooien.' 615 00:55:01,673 --> 00:55:03,759 'O, zoals toneelgevecht? 616 00:55:07,596 --> 00:55:10,098 Ik kwam hier juist om aan het theater te ontsnappen.' 617 00:55:12,810 --> 00:55:15,479 Fade to black, uitvoerend producent Mike Birbiglia. 618 00:55:21,568 --> 00:55:23,695 Mike Birbiglia, Jezus Christus. 619 00:55:25,489 --> 00:55:27,741 Die man ziet eruit als een vader en zoon een Freaky Friday 620 00:55:27,825 --> 00:55:30,828 in hetzelfde lichaam hebben gedaan. Mijn god. 621 00:55:37,835 --> 00:55:40,963 Hij ziet eruit alsof hij Wordle-spoilers aan de FBI verkoopt. 622 00:55:47,970 --> 00:55:50,055 We hadden het eerder over Marc C. Conner. 623 00:55:50,138 --> 00:55:51,431 Ik heb met hem op school gezeten. 624 00:55:51,515 --> 00:55:53,475 De directeur van Skidmore. Ik ging daar studeren. 625 00:55:54,852 --> 00:55:55,894 De laatste vakantie... 626 00:55:55,978 --> 00:55:57,479 Ik geloof niet in vakanties. 627 00:55:57,563 --> 00:56:00,524 Ik denk dat vakanties voor kinderen en Dua Lipa zijn. 628 00:56:02,901 --> 00:56:05,320 De laatste vakantie was in 2017 629 00:56:05,404 --> 00:56:08,615 met een rode bankrekening in een luxe hoedenwinkel. 630 00:56:18,083 --> 00:56:23,046 De hoedenwinkel was in Saratoga Springs, New York, 631 00:56:23,297 --> 00:56:26,341 een paardenrace-stad. Dus we hebben het over sinistere rijkdom. 632 00:56:29,094 --> 00:56:31,847 Ik en mijn vriendengroep waren nostalgie-freaks. 633 00:56:31,972 --> 00:56:33,140 Dus gingen we terug naar... 634 00:56:33,223 --> 00:56:35,058 En iemand zei dat nostalgie vroeger werd gezien 635 00:56:35,142 --> 00:56:38,729 als een vrij ernstige mentale ziekte in pionierstijden. 636 00:56:38,812 --> 00:56:41,857 Je kon zelfs in quarantaine worden geplaatst als je nostalgie had. 637 00:56:41,982 --> 00:56:43,191 Dus als je zei: 638 00:56:54,328 --> 00:56:56,038 'Ik mis Kerstmis.' 639 00:57:00,459 --> 00:57:01,919 'Weg bij haar vandaan, jongens. 640 00:57:03,045 --> 00:57:04,630 Ze is niet wel, zonen.' 641 00:57:05,714 --> 00:57:07,341 'Waarom, papa? Is het tyfus?' 642 00:57:07,424 --> 00:57:10,761 'Nee, nee, nee. Het is geen tyfus. 643 00:57:12,679 --> 00:57:14,473 Het is nostalgie.' 644 00:57:15,474 --> 00:57:16,975 'Luister naar me, zonen. 645 00:57:17,059 --> 00:57:19,645 Als je ooit je vader ziet na een paar whisky's, 646 00:57:19,853 --> 00:57:22,397 een kaars aanstekend en terug in de tijd gaand 647 00:57:22,481 --> 00:57:24,232 in mijn Facebook-foto's, 648 00:57:27,736 --> 00:57:30,155 terwijl hij naar Animal Collective luistert, 649 00:57:32,532 --> 00:57:34,451 of Passion Pit, 650 00:57:36,078 --> 00:57:40,082 doe me een plezier, zonen, dood me zoals je een kip of een mug zou doden. 651 00:57:42,125 --> 00:57:44,127 Maak permanent een einde aan je papa.' 652 00:57:46,004 --> 00:57:48,590 'Dat lijkt wel erg extreem, papa.' 653 00:57:49,049 --> 00:57:51,134 'Wil je weten wat extreem is? 654 00:57:51,301 --> 00:57:56,098 Verlangen naar een Girl Talk-concert uit 2008. 655 00:57:57,224 --> 00:58:01,311 Dat was gewoon hij met twee boomboxen.' 656 00:58:01,436 --> 00:58:02,562 Goed. 657 00:58:06,900 --> 00:58:10,737 De hoedenwinkel waardoor ik rood kwam te staan, 658 00:58:10,862 --> 00:58:12,990 heette Hatsational. 659 00:58:14,741 --> 00:58:17,327 Er is zo'n grote vraag naar luxe hoofddeksels 660 00:58:17,411 --> 00:58:20,580 in Saratoga Springs, New York, dat er twee Hatsationals zijn 661 00:58:21,498 --> 00:58:23,542 op 200 meter van elkaar. 662 00:58:24,459 --> 00:58:28,630 Iets wat je moet weten over Hatsational: 663 00:58:28,714 --> 00:58:33,176 tijd stroomt daar niet zoals jij en ik gewend zijn. 664 00:58:33,260 --> 00:58:36,596 Het wordt geregeerd door een jongen van 14 665 00:58:37,931 --> 00:58:40,267 en hij claimt status. 666 00:58:40,726 --> 00:58:44,271 Hij is gekleed in formele kleding, en ik bedoel niet black-tie formeel, 667 00:58:44,354 --> 00:58:47,024 ik bedoel Jazz Age-tycoon-formeel. 668 00:58:49,693 --> 00:58:52,738 En hij is heel... Hij is stil, maar niet omdat hij verlegen is, 669 00:58:52,821 --> 00:58:57,868 maar omdat hij je niet genoeg respecteert om zijn stem te verheffen. 670 00:59:03,415 --> 00:59:04,958 'Sorry, wat zei je?' 671 00:59:10,922 --> 00:59:15,802 Er werken ook oudere vrouwen, maar ze buigen voor deze demon. 672 00:59:16,636 --> 00:59:19,473 Het leeftijdsspel is heel Miyazaki. 673 00:59:25,062 --> 00:59:30,025 En ze zijn high van hun eigen product, wat betekent dat ze de hoeden dragen. 674 00:59:30,650 --> 00:59:33,320 Volledige lichaams-fascinators. 675 00:59:36,114 --> 00:59:38,325 Het enige wat hem aan de moderne tijd bindt, 676 00:59:38,408 --> 00:59:40,702 is dat hij zowel boven- als onderbeugel heeft. 677 00:59:43,121 --> 00:59:46,291 We maakten de fout om hem op zijn gemak te willen stellen, 678 00:59:46,374 --> 00:59:49,503 want wij zijn diep in de dertig en hij is een puber, 679 00:59:49,586 --> 00:59:51,797 maar waar we geen rekening mee hielden, 680 00:59:51,880 --> 00:59:56,301 is wat onbeperkte toegang tot hoofddeksels doet met het ego van een puber. 681 00:59:57,928 --> 01:00:00,555 Ik denk niet dat we zoiets eerder hebben gezien in het Westen. 682 01:00:03,433 --> 01:00:05,852 De dichtstbijzijnde vergelijking is misschien in Tibet, 683 01:00:05,936 --> 01:00:08,105 wanneer de Dalai Lama als jongen wordt gekozen. 684 01:00:10,565 --> 01:00:14,986 Wat dat doet met het ego. Het voelt alsof hij er altijd al was. 685 01:00:15,070 --> 01:00:18,323 Alsof hij in de jaren '20 een tovenaarstest heeft gefaald. 686 01:00:19,491 --> 01:00:22,410 Hij had ogen die Pruisen hadden gezien. 687 01:00:25,997 --> 01:00:29,668 Het lijkt alsof hij vervloekt is om tussen beide Hatsationals te werken. 688 01:00:29,751 --> 01:00:32,838 Je kunt de ene Hatsational binnenlopen en daar staat hij in een derby, 689 01:00:32,879 --> 01:00:35,090 en je kunt naar de rest rennen met hem erbij. 690 01:00:35,423 --> 01:00:36,675 'Maar natuurlijk. 691 01:00:38,426 --> 01:00:39,553 Natuurlijk ben ik hier ook. 692 01:00:40,804 --> 01:00:42,222 Waar dacht je dat ik zou zijn?' 693 01:00:43,765 --> 01:00:46,518 Hij draagt een soort verticale fedora, 694 01:00:47,602 --> 01:00:50,021 ziet eruit als Hannibal Lecter als ze hem in Costa Rica vinden. 695 01:00:55,527 --> 01:00:57,362 Nog iets dat je moet weten over Hatsational: 696 01:00:57,445 --> 01:00:58,864 het is onbetaalbaar. 697 01:00:58,947 --> 01:01:02,659 Je gaat erheen om hoeden te passen. Je koopt ze niet. 698 01:01:03,493 --> 01:01:06,538 Dus wij gingen hoeden passen. 699 01:01:06,913 --> 01:01:08,165 Ik ben heel aanmoedigend. 700 01:01:08,248 --> 01:01:10,542 'Oh mijn god, Jerry, je ziet er geweldig uit in die hoed. 701 01:01:10,625 --> 01:01:12,627 Buck, je ziet er zo Frans uit in die hoed.' 702 01:01:13,837 --> 01:01:17,132 De puber bewaakt de beste hoeden 703 01:01:19,009 --> 01:01:23,930 alsof ze voor stropers en oorlogsmisdadigers zijn. 704 01:01:24,014 --> 01:01:27,267 En God verhoede dat iemand van ons een hoed verkeerd opzet, 705 01:01:27,350 --> 01:01:29,019 dan is hij compleet van streek. 706 01:01:36,318 --> 01:01:38,445 We hebben onze lol. Ik zei: 'Laten we hier weggaan.' 707 01:01:38,528 --> 01:01:41,615 Ik zei: 'Dank je, ik ben de woordvoerder. 708 01:01:41,698 --> 01:01:43,366 Dank je wel. 709 01:01:43,992 --> 01:01:46,328 Fijne tijd was dit met het passen van jullie hoeden. 710 01:01:46,411 --> 01:01:47,787 Dank je, we komen terug.' 711 01:01:47,913 --> 01:01:52,834 Terwijl ik wegloop hoor ik hem tegen de oude dames en zeggen: 712 01:01:53,835 --> 01:01:55,629 'Ik wist dat het nepterugkomers waren.' 713 01:02:01,718 --> 01:02:03,553 'Sorry, wat de fuck zei je net?' 714 01:02:05,805 --> 01:02:08,058 'Ik wist dat jullie nepterugkomers waren.' -'Wat is dat?' 715 01:02:08,141 --> 01:02:09,643 'Iemand die binnenkomt, hoeden past, 716 01:02:09,726 --> 01:02:11,394 zegt dat hij terugkomt en nooit terugkomt.' 717 01:02:23,281 --> 01:02:25,784 'O, je denkt dat wij nepterugkomers zijn?' 718 01:02:27,369 --> 01:02:28,828 'Chris, laten we hier weggaan, man.' 719 01:02:35,418 --> 01:02:38,588 'Ik laat dit kleine art-deco-klootzakje niet, 720 01:02:42,801 --> 01:02:44,511 deze nepflapdrol, 721 01:02:51,768 --> 01:02:54,020 mijn squad belasteren. 722 01:02:58,817 --> 01:03:03,613 Ik laat deze prepuberale West Egg-bitch 723 01:03:09,035 --> 01:03:14,958 mij en drie van de beste gasten die ik ken geen nepterugkomers noemen.' 724 01:03:16,042 --> 01:03:18,628 'Een term die ik voor het eerst hoor. 725 01:03:22,090 --> 01:03:24,426 Een term zonder culturele waarde. 726 01:03:28,054 --> 01:03:31,308 Een term geboren uit de verdraaide, zieke geesten 727 01:03:31,391 --> 01:03:34,352 van deze Jazz Age-retailcharlatans.' 728 01:03:37,731 --> 01:03:40,567 'Ik ga hem bewijzen dat we geen nepterugkomers...' 729 01:03:40,734 --> 01:03:42,777 'Nee, Chris, man, je hebt veel cider op.' 730 01:03:44,904 --> 01:03:46,114 'Nee, dat heb ik niet. 731 01:03:48,950 --> 01:03:50,660 Ik heb niet veel cider op.' 732 01:03:56,374 --> 01:03:57,667 'Hoi, jongen. 733 01:04:00,837 --> 01:04:03,757 Hoeveel voor die hoed daar? Ja, Jerry, jij vond die hoed leuk toch?' 734 01:04:03,840 --> 01:04:07,218 'Oh nee, Chris, niet genoeg om hem te kopen.' 735 01:04:07,927 --> 01:04:08,928 'Hoeveel kost hij?' 736 01:04:09,012 --> 01:04:10,889 'Die is 120 dollar. Waarom?' 737 01:04:12,015 --> 01:04:13,141 'Stop hem in de tas.' 738 01:04:13,224 --> 01:04:15,310 'Nee. Nee.' 739 01:04:16,603 --> 01:04:17,896 'Buck, jij vond die toch leuk?' 740 01:04:17,979 --> 01:04:20,106 'Ja, ik vond dat ik er best Frans uitzag.' 741 01:04:20,190 --> 01:04:21,608 'Prima, stop die er ook maar in. 742 01:04:21,691 --> 01:04:22,859 En Rory, jij vond die leuk?' 743 01:04:22,984 --> 01:04:25,487 'Ik vond dat ik eruitzag als Rod Stewart in de jaren 80.' 744 01:04:25,570 --> 01:04:28,156 'Ja, dat deed je niet, maar stop hem er maar in. 745 01:04:29,074 --> 01:04:31,451 En wat ik ook aanhad. En hoeveel kost dat allemaal?' 746 01:04:31,576 --> 01:04:33,578 'Dat is 560 dollar.' 747 01:04:50,678 --> 01:04:52,305 'Zijn we nog steeds nepterugkomers?' 748 01:04:56,851 --> 01:04:58,603 'Dat dacht ik ook, motherfucker.' 749 01:05:00,939 --> 01:05:03,358 'Je staat nu in het rood.' 750 01:05:06,903 --> 01:05:10,907 Ik weet wat je denkt: Chris, vriendengroep? 751 01:05:15,036 --> 01:05:18,248 'Ja, wat zijn het, Funko Pops? Laat ze zien dan.' 752 01:05:19,707 --> 01:05:22,544 'Chris, dit klopt allemaal niet.' Nou ja, je weet het. 753 01:05:31,261 --> 01:05:35,432 UW REKENING KAN ONVOLDOENDE SALDO HEBBEN 754 01:05:35,515 --> 01:05:39,811 SALDO NA TRANSACTIE(S) EN KOSTEN: -$93,30 755 01:05:43,314 --> 01:05:47,318 Kijk naar de spijt. Kijk naar de spijt op die gezichten. 756 01:05:52,532 --> 01:05:55,034 Kijk naar deze tragische polycule. 757 01:05:57,328 --> 01:06:00,915 Je loopt een bar binnen en ziet deze drie gasten op een podium 758 01:06:00,999 --> 01:06:06,087 met spullen in gitaarkoffers. 'Gelukkig hebben we dat gemist. 759 01:06:06,212 --> 01:06:12,469 Gelukkig geen cover van Uptown Funk.' 760 01:06:17,348 --> 01:06:18,975 We hadden onlangs een vrij zwaar gesprek 761 01:06:19,058 --> 01:06:21,895 waarin we allemaal toegaven dat we deze hoeden 762 01:06:26,774 --> 01:06:28,109 nooit meer hebben gedragen. 763 01:06:31,404 --> 01:06:32,822 En ik voel wat je denkt. 764 01:06:32,906 --> 01:06:36,743 'Goed, die vriendengroep, prima. 765 01:06:38,244 --> 01:06:40,330 Maar die kwaadaardige tiener, Chris, kom op. 766 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 Dat is een van je hyperbolische waanbeelden.' 767 01:06:44,834 --> 01:06:46,336 Denk je dat ik geen bewijzen meebreng? 768 01:06:50,924 --> 01:06:52,175 Wie denk je dat ik ben? 769 01:06:54,469 --> 01:06:56,471 Wie de fuck denk je dat ik ben? 770 01:06:58,723 --> 01:07:00,558 Denk je dat dit een spel is voor mij? 771 01:07:02,727 --> 01:07:05,146 Denk je dat ik dit werk niet serieus neem? 772 01:07:07,148 --> 01:07:09,567 Denk je dat dit een fucking spel voor me is? 773 01:07:11,569 --> 01:07:15,240 Denk je dat ik geen bewijzen meebreng naar Chicago, Illinois? 774 01:07:19,494 --> 01:07:22,288 Ik ga je iets vertellen dat je lichamelijk weet, 775 01:07:22,372 --> 01:07:23,873 al is het misschien niet intellectueel. 776 01:07:25,333 --> 01:07:26,751 Hij is ouder dan hen. 777 01:07:38,846 --> 01:07:40,974 Deze drie zijn absoluut geen goede mensen. 778 01:07:45,645 --> 01:07:48,439 Ze hebben dingen gedaan waar je bloed van zou stollen. 779 01:07:51,776 --> 01:07:53,861 Maar naast deze eeuwenoude demon? 780 01:07:58,700 --> 01:08:00,910 Daarbij zijn zij Greta Thunberg. 781 01:08:10,128 --> 01:08:12,005 Kijk hoe strak hij hem vasthoudt. 782 01:08:16,091 --> 01:08:17,801 Probeert hem tegen te houden. 783 01:08:20,846 --> 01:08:24,017 En hij glimlacht omdat hij weet dat hij los kan breken. 784 01:08:29,897 --> 01:08:31,189 Haal hem hier weg. 785 01:08:39,490 --> 01:08:41,242 Hoezo geen camera's die aan stonden? 786 01:08:49,375 --> 01:08:50,960 Sorry, sorry, sorry, sorry, sorry, sorry. 787 01:08:54,839 --> 01:08:58,009 Heb je ooit een wielklem op je auto gehad? Oh mijn god, ik hou ervan. 788 01:08:58,509 --> 01:09:00,386 Weet je, dat is wat je krijgt als je 789 01:09:00,470 --> 01:09:02,138 enorm lange tijd ergens geparkeerd staat. 790 01:09:03,430 --> 01:09:06,184 Het is vernederend. Het is als een ezelsmuts voor je auto. 791 01:09:07,268 --> 01:09:10,270 En mensen hebben geen enkele waardigheid als ze een auto met een wielklem zien. 792 01:09:10,354 --> 01:09:14,149 Bibliothecarissen zijn dan zo van: 'Oh shit. 793 01:09:16,819 --> 01:09:18,904 Hij heeft een wielklem.' 794 01:09:21,991 --> 01:09:26,828 'Jezus Christus. Doe je nu de Crip Walk?' 795 01:09:28,122 --> 01:09:30,124 Wat ik leuk vind aan de wielklem is 796 01:09:30,332 --> 01:09:36,005 dat het het laatste element van moderne wetshandhaving is. 797 01:09:54,899 --> 01:09:58,236 'Je stond hier te lang geparkeerd 798 01:10:01,072 --> 01:10:04,784 Nu moet je hier blijven.' 799 01:10:25,388 --> 01:10:27,682 Wat een leuk publiek. Laten we eindigen met een lied. 800 01:10:27,765 --> 01:10:28,850 Heel erg bedankt. 801 01:10:31,477 --> 01:10:33,604 Laten we wat dramatische lichten doen. Dank je. 802 01:10:56,919 --> 01:11:02,091 soms denk ik dat ik de kern van dingen mis 803 01:11:02,967 --> 01:11:06,888 zoals een keer in een spookhuis 804 01:11:07,180 --> 01:11:13,519 wat me het meest bang maakte sloeg nergens op 805 01:11:13,644 --> 01:11:16,147 begrijp me niet verkeerd 806 01:11:16,481 --> 01:11:22,278 ik was de hele tijd een wrak je loopt in ganzenpas 807 01:11:22,403 --> 01:11:27,784 en dingen springen op je af zoals demonen met kettingzagen 808 01:11:27,867 --> 01:11:32,038 en geitenmensen, topless clowns ontsnapte gevangenen die om hulp vragen 809 01:11:32,163 --> 01:11:35,625 ik kom er nauwelijks doorheen ik zeg: 'nee, alsjeblieft, nee' 810 01:11:35,750 --> 01:11:39,212 maar het ding waardoor ik oncontroleerbaar begon te gillen 811 01:11:39,378 --> 01:11:40,505 oh, mijn god 812 01:11:40,630 --> 01:11:46,135 waardoor mijn benen het begaven het was geen spook of goblin 813 01:11:46,219 --> 01:11:48,221 nee, het was een andere bezoeker 814 01:11:49,055 --> 01:11:52,183 een jonge professional ik weet niet waarom 815 01:11:52,266 --> 01:11:55,311 in een smaakvolle Madewell-outfit 816 01:11:55,394 --> 01:11:58,439 ze was niet excentriek gekleed dit was geen goth 817 01:11:58,523 --> 01:12:00,024 dit was een nicht 818 01:12:00,858 --> 01:12:04,070 en om de een of andere reden na al die enge shit 819 01:12:04,153 --> 01:12:08,991 raakte het zien van deze 28-jarige burger die helemaal niets vreemds deed 820 01:12:09,075 --> 01:12:12,411 mijn horror-g-spot en ik viel schreeuwend neer 821 01:12:12,495 --> 01:12:16,332 en ik zei: 'Het spijt me, ik weet niet waarom ik zo reageer' 822 01:12:16,415 --> 01:12:20,253 om mijn angst te verlichten begon ze te zwaaien 823 01:12:20,378 --> 01:12:24,757 wat me alleen maar harder liet schreeuwen 824 01:12:26,300 --> 01:12:30,471 dus nu ben ik Shelley Duvall die schreeuwt naar deze vrouw die naar me zwaait 825 01:12:30,596 --> 01:12:33,975 als een burgemeester op een praalwagen 826 01:12:35,351 --> 01:12:38,479 terwijl de scare actors verward staan te kijken 827 01:12:38,563 --> 01:12:41,482 en bedenken waarom ze worden overtroefd door iemand zo onschuldig 828 01:12:41,566 --> 01:12:44,485 dat ze naadloos zou passen in de 829 01:12:45,528 --> 01:12:46,863 regal 830 01:12:48,698 --> 01:12:50,283 bioscopen 831 01:12:51,659 --> 01:12:53,160 voorprogramma 832 01:12:54,787 --> 01:12:56,497 presentatie 833 01:12:58,457 --> 01:13:03,921 en wat voor haar vervelend is is dat ze vlak achter me in de rij staat 834 01:13:04,046 --> 01:13:08,634 dus ze heeft al die andere freaky shit gezien 835 01:13:08,801 --> 01:13:13,639 waar ik niet zo op reageerde 836 01:13:13,723 --> 01:13:17,602 zoals een oude Cockney vastgebonden op een matras 837 01:13:17,727 --> 01:13:21,022 een jongetje met een hondenmasker 838 01:13:21,105 --> 01:13:23,107 die Jerry Maguire-zinnen zegt 839 01:13:23,190 --> 01:13:24,317 'help me jou helpen' 840 01:13:24,400 --> 01:13:29,530 ik wou dat ik de woorden had om te zeggen dat ik een Iers-katholiek ben 841 01:13:30,323 --> 01:13:33,743 die zijn geschreeuw er veel te weinig uitlaat 842 01:13:33,826 --> 01:13:34,827 ik stop het allemaal weg 843 01:13:34,911 --> 01:13:38,706 bijvoorbeeld in 2014 kotste ik zo luid 844 01:13:38,789 --> 01:13:42,418 dat mijn partner mijn moeder belde en zei: 'Is dit normaal?' 845 01:13:42,501 --> 01:13:46,547 mijn moeder zei: 'Ja, Chris is een zeer performatieve kotser' 846 01:13:47,465 --> 01:13:51,761 het feit dat ik het meest bang was voor een andere bezoeker 847 01:13:51,844 --> 01:13:56,807 geeft eigenlijk een heel moderne horror-draai aan dat hele spookhuis 848 01:13:56,891 --> 01:14:02,563 waar alle bezoekers rondkijken en denken: wacht, zijn wij het monster? 849 01:14:03,105 --> 01:14:05,608 ik haat die shit 850 01:14:06,067 --> 01:14:08,277 weet je hoe in moderne horrorfilms alles zoiets is als: 851 01:14:08,361 --> 01:14:09,612 'een enge struikachtige man 852 01:14:10,529 --> 01:14:13,908 maar nee, het gaat over seizoensallergie' 853 01:14:14,659 --> 01:14:16,410 rot op 854 01:14:17,745 --> 01:14:21,666 vertel me niet dat Hereditary 855 01:14:22,208 --> 01:14:25,044 over moederschap gaat 856 01:14:25,670 --> 01:14:30,424 het gaat over hoe eng een groep naakte volwassenen 857 01:14:30,549 --> 01:14:33,052 is onder tl-licht 858 01:14:35,304 --> 01:14:36,639 Dank je, Chicago. 859 01:14:39,600 --> 01:14:40,935 Heel erg bedankt. 860 01:15:39,618 --> 01:15:41,620 Vertaling: Emma Kosanovic