1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:44,753 --> 00:00:46,964 Chicago! 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,679 Tusind tak. 5 00:00:58,600 --> 00:01:01,353 Vi filmer en special i aften. Jeg vil udvide min fanskare 6 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 til andre end kvinder, der gik med kniv til skoleballet. 7 00:01:08,860 --> 00:01:11,238 Jeg bor i Los Angeles nu, selvom alle tror, jeg bor 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,115 i et ciderbryggeri i Rhode Island. 9 00:01:15,033 --> 00:01:17,578 Alle tror, jeg bor i et skur ude på landet, 10 00:01:17,661 --> 00:01:19,955 men jeg bor i LA nu. 11 00:01:20,038 --> 00:01:23,792 En uge efter fik jeg flyttede til LA, fik jeg en bøde for fumlegængeri. 12 00:01:24,668 --> 00:01:29,506 Og betjenten sagde ordret: "Du går totalt animeret rundt." 13 00:01:32,676 --> 00:01:34,928 Hvilket var sandt. På det tidspunkt i mit liv 14 00:01:36,555 --> 00:01:39,933 lavede jeg en masse smart gadedressur. 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,604 Men jeg var genert. 16 00:01:47,190 --> 00:01:50,152 Så jeg havde et lille Paul Dano-smil på. 17 00:01:54,489 --> 00:02:00,203 I ved nok, Dano har et kæmpe ansigt med et lille smil, som A24 elsker. 18 00:02:03,081 --> 00:02:04,458 Gid nogen havde fortalt mig, 19 00:02:04,541 --> 00:02:07,419 at et lille smil er værre end intet smil. 20 00:02:14,009 --> 00:02:16,136 De dér skal straks ud herfra. 21 00:02:18,972 --> 00:02:22,643 Ingen klovne i aften, sagde jeg. 22 00:02:24,269 --> 00:02:27,606 Der er et pariserhjul, der mangler personale i aften. 23 00:02:28,857 --> 00:02:31,735 Det vil jeg ikke have på min samvittighed. 24 00:02:45,707 --> 00:02:50,253 Forsigtig. Min nøgne form er som... 25 00:02:51,129 --> 00:02:56,093 som hvis en pige forsvandt omkring Y2K, og man fandt hende, 26 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 og hun havde levet af flødeskum i 25 år. 27 00:02:59,513 --> 00:03:01,431 Bittesmå portioner flødeskum. 28 00:03:05,352 --> 00:03:06,895 Jeg udgav en special for to år siden, 29 00:03:06,978 --> 00:03:09,815 der førte til en klapjagt på mine pronomener. 30 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 FBI. 31 00:03:20,033 --> 00:03:22,035 Det ved I vel bedst selv. I ser på det. 32 00:03:23,829 --> 00:03:27,541 Jeg venter på, at Gen Z sender mig en ordentlig kønsdiagnose med posten. 33 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 De virker til at have det lort... 34 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 under kontrol. Jeg er for passiv. 35 00:03:32,462 --> 00:03:36,091 Jeg har altid identificeret mig ved at gå på restaurant 36 00:03:36,174 --> 00:03:38,385 og se, hvor i rækkefølgen tjeneren placerer mig. 37 00:03:38,468 --> 00:03:44,474 Hele mit liv har det været børn, kvinder, Chris... 38 00:03:47,310 --> 00:03:48,478 og mænd. 39 00:03:50,147 --> 00:03:54,276 Så jeg kunne nok godt have sneget mig ombord på en redningsbåd. 40 00:04:01,825 --> 00:04:02,909 "Hvorfor er han med?" 41 00:04:02,993 --> 00:04:04,953 "Se hans trusser. 42 00:04:06,204 --> 00:04:08,123 Man kan se landingsbanen." 43 00:04:12,127 --> 00:04:14,129 Jeg tabte dem på landingsbanen. 44 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 Vi nulstiller. Det er fint. 45 00:04:20,177 --> 00:04:23,847 Mine forventninger til maskulinitet blev smadret fra begyndelsen, 46 00:04:24,306 --> 00:04:26,641 fordi jeg spillede i orkester i folkeskolen. 47 00:04:27,642 --> 00:04:30,729 Ja, det ved jeg godt, du gjorde. 48 00:04:30,812 --> 00:04:34,608 Det ved jeg godt. 49 00:04:38,278 --> 00:04:41,907 Mine forventninger blev smadret, fordi jeg spillede i skoleorkestret, 50 00:04:41,990 --> 00:04:45,744 og jeg har stadig ikke set en mere veludviklet mand 51 00:04:45,827 --> 00:04:48,580 end en tubaspiller i folkeskolen. 52 00:04:49,956 --> 00:04:52,209 Det ekstreme højre siger: 53 00:04:52,292 --> 00:04:55,212 "Hvor er alle de rigtige mænd i det her land blevet af?" 54 00:04:55,337 --> 00:04:57,881 De holder styr på baslinjen i "Greensleeves" 55 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 bagest i orkesteret. 56 00:05:01,426 --> 00:05:05,514 De gutter får Dave Bautista til at ligne Bernadette Peters. 57 00:05:05,597 --> 00:05:07,390 Du godeste. 58 00:05:07,474 --> 00:05:11,645 Hvad sker der med hormonerne i tubaspillere i folkeskolen? 59 00:05:11,895 --> 00:05:14,981 Jeg tror, at hvis man gav et barn af standardstørrelse en tuba, 60 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 så ville det... 61 00:05:17,567 --> 00:05:20,779 Så kommer de her tårnhøje helveder. 62 00:05:21,780 --> 00:05:23,198 Ganske harmløse. 63 00:05:31,289 --> 00:05:34,918 Med skæg så tykke som i en HBO-miniserie... 64 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 Og en havnearbejders hærgede blik. 65 00:05:44,135 --> 00:05:47,931 De sender lommelærken med whisky rundt for at holde varmen. 66 00:05:50,267 --> 00:05:52,519 En blodhund drikker øl af skålen. 67 00:05:55,230 --> 00:05:57,357 En af dem tager telefonen, mens orkestret spiller. 68 00:05:57,440 --> 00:05:58,525 "Hej, stump. 69 00:06:01,570 --> 00:06:03,697 Jeg henter dig efter øveren, makker." 70 00:06:04,698 --> 00:06:05,782 "Har du et barn?" 71 00:06:05,866 --> 00:06:07,200 "Ja, han går i gymnasiet. 72 00:06:08,952 --> 00:06:13,456 God knægt, laver lidt ballade, men det gør alle i den alder." 73 00:06:17,878 --> 00:06:19,337 I amerikanske medier 74 00:06:19,754 --> 00:06:22,173 hylder man altid footballspillerne som de største, 75 00:06:22,257 --> 00:06:23,508 for de er de mest aggressive. 76 00:06:23,592 --> 00:06:27,262 Fordi det er et helvede at være næsten kæmpestor. 77 00:06:27,345 --> 00:06:30,724 Der følger fred og fordragelighed med... 78 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 hvis man virkelig er enorm. 79 00:06:40,400 --> 00:06:42,861 Ægte kæmper behøver ikke PR. 80 00:06:45,322 --> 00:06:48,366 Som en granddanois i forhold til en schæferhund. 81 00:06:49,576 --> 00:06:53,872 Hver gang jeg føler, jeg forstår verden, 82 00:06:53,955 --> 00:06:56,041 og jeg har lyst til at losse den følelse i afgrunden, 83 00:06:56,124 --> 00:06:59,002 slår jeg op, hvad hunderacer oprindelig blev avlet til. 84 00:07:00,253 --> 00:07:03,298 "Springerspaniel blev avlet 85 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 til at finde en dam i byen. 86 00:07:09,179 --> 00:07:13,350 Og så kunne den se, om en anden dam stødte op til den dam. 87 00:07:15,644 --> 00:07:19,940 Og så gik den ind i byen og fortalte det til en fyr." 88 00:07:24,819 --> 00:07:26,112 Punktum. 89 00:07:27,822 --> 00:07:30,116 Hvad betyder det? 90 00:07:39,834 --> 00:07:43,421 Man kan også se, hvor gammel en race er, når der står: 91 00:07:43,505 --> 00:07:46,967 "Clumberspaniel blev avlet til at finde huller, 92 00:07:47,050 --> 00:07:50,345 hvor den kunne stå vagt, hvis Djævlen nu kom op af dem." 93 00:08:01,314 --> 00:08:04,401 Det føles lidt revyagtigt, når I klapper sådan. 94 00:08:08,613 --> 00:08:11,074 Okay, granddanois mod schæferhund. 95 00:08:11,366 --> 00:08:14,536 En schæferhund har aldrig haft et øjebliks ro i livet. 96 00:08:14,619 --> 00:08:16,830 Dens liv er i konstant opbrud. 97 00:08:16,913 --> 00:08:18,999 Og det er landets højest rangerende hund. 98 00:08:19,082 --> 00:08:20,125 Det er politihunden. 99 00:08:20,207 --> 00:08:21,960 Jeg har aldrig set en politihund og tænkt: 100 00:08:22,043 --> 00:08:23,878 "De har godt styr på den hund." 101 00:08:28,466 --> 00:08:30,135 Og betjente gør lufthavne 102 00:08:30,218 --> 00:08:33,221 til en slags træningsbane for hunde uden snor... 103 00:08:34,931 --> 00:08:36,975 hvor de har en uvorn schæferhund 104 00:08:37,058 --> 00:08:38,643 med "politihund i træning"-vest på. 105 00:08:38,727 --> 00:08:41,563 Og den render rundt med nogens nakkepude i munden, 106 00:08:42,230 --> 00:08:46,359 mens politiet render bagved: "Kig ikke på os. Den er i træning!" 107 00:08:46,443 --> 00:08:49,529 Man kunne vel lige så godt have en politikrabbe, 108 00:08:49,612 --> 00:08:50,905 for det ville da... 109 00:08:55,201 --> 00:08:58,663 I det mindste ville krabben stort set blive på ét sted. 110 00:09:00,623 --> 00:09:05,336 Går jeg gennem sikkerhedskontrollen og ser kontrolfyren eller -pigen... 111 00:09:07,130 --> 00:09:09,340 Det var nær blevet grimt i subredditen. 112 00:09:11,468 --> 00:09:15,764 Ser jeg dem stå med en krabbe, vil jeg slet ikke høre planen. 113 00:09:18,141 --> 00:09:21,561 Og får man et mistænksomt øje fra krabben... 114 00:09:24,522 --> 00:09:26,608 så skal man nok få tømt de væsker ud. 115 00:09:29,194 --> 00:09:30,612 Og jeg er empatisk. 116 00:09:33,198 --> 00:09:37,535 Havde I bare et gram af min empati, ville I være sengeliggende. 117 00:09:40,538 --> 00:09:43,290 I ville være spændt fast på en vægseng. 118 00:09:44,751 --> 00:09:48,922 Som i Girl, Interrupted. Jeg kan mærke jeres energi. 119 00:09:49,005 --> 00:09:53,176 Jeg ved, en af jeres drengekærester vil skrive til mig efter showet: 120 00:09:54,719 --> 00:09:55,929 "Hej, Chris. 121 00:09:57,013 --> 00:10:00,058 Jeg elskede din joke om politikrabber. 122 00:10:04,312 --> 00:10:05,772 Selvom den var sjov... 123 00:10:08,024 --> 00:10:09,776 var der også noget sandhed i den. 124 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 I nogle dele af Turkmenistan... 125 00:10:26,084 --> 00:10:27,919 Åh gud. 126 00:10:29,879 --> 00:10:32,632 ...benytter sikkerhedskontrollen i visse lufthavne sig 127 00:10:32,715 --> 00:10:35,009 af krebsebetjente. 128 00:10:41,224 --> 00:10:45,395 Selvom det måske ikke er en krabbe, som du nævnte i joken..." 129 00:10:48,064 --> 00:10:50,400 Tak, Thomas. Du er hermed blokeret. 130 00:10:57,073 --> 00:10:58,867 Alle, jeg kender lige nu, 131 00:10:59,075 --> 00:11:03,037 har pludselig en forlovet med overskæg. 132 00:11:05,373 --> 00:11:08,543 En masse fyre, der går klædt som Robin Williams i The Birdcage. 133 00:11:10,920 --> 00:11:12,589 Med tykke lår. 134 00:11:16,259 --> 00:11:18,803 De virker, som om de er uden fortid. 135 00:11:21,306 --> 00:11:23,683 Som om Hinge havde fået en masse klager, 136 00:11:23,766 --> 00:11:26,227 og så masseproducerede de bare de her... 137 00:11:30,064 --> 00:11:32,692 Og de lider allesammen af den vrangforestilling, 138 00:11:32,775 --> 00:11:34,485 at de er festens midtpunkt til bryllupper. 139 00:11:36,154 --> 00:11:41,409 "Chris, du skal møde Thomas. 140 00:11:41,492 --> 00:11:45,830 Han er så sjov. Han har fjollede sokker på." 141 00:11:49,209 --> 00:11:52,545 Damer, hvis han kun gider at fjolle i sokken... 142 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 så er han typen, der gemmer sig bag dig, 143 00:12:00,595 --> 00:12:03,348 hvis I havner i en gorillaindhegning. 144 00:12:07,310 --> 00:12:08,770 "Den tager du, skatter. 145 00:12:11,064 --> 00:12:13,566 Du er så stærk og selvstændig. Du kan godt, skat." 146 00:12:14,400 --> 00:12:16,903 "Nej, Chris. Thomas er så sjov. 147 00:12:16,986 --> 00:12:20,531 Han laver fortolkningsdanse til bryllupper for sjov." 148 00:12:20,615 --> 00:12:24,786 Hør her, normies. Der er kraftedeme intet sjovt ved fortolkningsdans. 149 00:12:28,748 --> 00:12:31,584 Mit kostume er ikke jeres kultur. 150 00:12:32,460 --> 00:12:35,380 Fortolkningsdans betaler min elregning 151 00:12:35,421 --> 00:12:39,467 og mine ufatteligt høje regninger fra dyrehospitalets skadestue. 152 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 Fordi min hund, Erik, åd en Smart. 153 00:12:44,806 --> 00:12:48,601 Og ja, det er Erik med K. 154 00:12:55,483 --> 00:13:00,029 Så Thomas er bare så sjov? Så lad os se ham føre congalinjen. 155 00:13:01,948 --> 00:13:04,993 Alle er sjove, indtil de får lederpositionen. 156 00:13:11,165 --> 00:13:13,543 At lede en congalinje kræver disciplin... 157 00:13:14,961 --> 00:13:18,339 vision og tilbageholdenhed. 158 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 Man skal bevæge sig meget langsommere, end man tror. 159 00:13:29,434 --> 00:13:31,728 Bag sig har man en kæde af afhængige... 160 00:13:33,187 --> 00:13:35,982 i ekstremt varierende aldre. 161 00:13:38,151 --> 00:13:40,486 Der er en tre år gammel rolling... 162 00:13:44,032 --> 00:13:46,075 en forlover, der er røget af vandvognen... 163 00:13:48,202 --> 00:13:50,663 og landets ældste kvinde. 164 00:13:56,669 --> 00:13:58,004 Får man skøre indfald, 165 00:13:58,087 --> 00:14:00,465 kan congalinjen ende i et congasammenstød. 166 00:14:02,550 --> 00:14:04,635 Og det er et mørkt kaos. 167 00:14:09,849 --> 00:14:13,895 "Chris, stop nu. Thomas er sjov." 168 00:14:13,978 --> 00:14:15,938 Nej. Jeg har set sjov. 169 00:14:18,024 --> 00:14:19,650 Jeg kender sjov. 170 00:14:20,276 --> 00:14:22,111 Jeg boede med en fyr på college, 171 00:14:22,195 --> 00:14:26,616 der hoppede ud fra første sal for at sparke en fyr ned, 172 00:14:27,825 --> 00:14:31,245 fordi han pissede på vores hus. 173 00:14:32,789 --> 00:14:33,998 Det var sjov. 174 00:14:37,502 --> 00:14:40,463 Hvor er Thomas, når nogen pisser på dit hus? 175 00:14:42,590 --> 00:14:44,133 Det skal jeg sige dig. 176 00:14:44,217 --> 00:14:47,178 Han står og snakker i telefon med Jeni's Ice Creams 177 00:14:48,221 --> 00:14:50,807 for at høre, hvornår den nye is med yamssmag kommer. 178 00:14:53,017 --> 00:14:59,148 "Jeres webside siger 1. september, og det er vi langt forbi nu." 179 00:15:05,363 --> 00:15:10,743 Og damer, hvis ham Thomas vil have, I kalder ham ved hele hans navn, 180 00:15:11,577 --> 00:15:14,914 så er han typen, der med glæde pisser jeres tid væk. 181 00:15:24,799 --> 00:15:26,300 Jeg kørte i lejebil hertil. 182 00:15:26,926 --> 00:15:29,846 Da de kom med den, hørte de det fedeste musik. 183 00:15:35,226 --> 00:15:39,230 Og da de gav mig bilen, skiftede de station til NPR. 184 00:15:42,900 --> 00:15:45,236 En ordløs sviner. 185 00:15:47,864 --> 00:15:51,284 Jeg har været på turne vidt og bredt, 186 00:15:51,367 --> 00:15:55,621 og så hører jeg den isnende stilhed efter netop dén replik... 187 00:15:57,373 --> 00:15:59,000 Vi tager den fra toppen. 188 00:16:01,878 --> 00:16:04,088 Så I kan lide, når jeg improviserer? 189 00:16:05,173 --> 00:16:07,967 Chicago er en comedy-by. Det elsker I. 190 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 Her lærte Seth Meyers, hvordan man gør. 191 00:16:15,099 --> 00:16:19,645 Jeg måtte hen, hvor Seth Meyers lærte reglen om de tre. 192 00:16:23,733 --> 00:16:26,319 Og jeg ved, I er flasket op med Second City-comedy. 193 00:16:31,073 --> 00:16:33,868 I lære hos den nådesløse Bobby Moynihan. 194 00:16:35,953 --> 00:16:38,706 Udueligt. Alt, hvad jeg siger, er ubrugeligt. 195 00:16:42,668 --> 00:16:47,632 Jeg vil rose lysmanden, der var med på det hold, der fik ram på Osama. 196 00:16:59,769 --> 00:17:04,232 Så jeg skulle have en lejebil, og da de kom med den, 197 00:17:04,315 --> 00:17:06,526 hørte de den fedeste musik. 198 00:17:08,569 --> 00:17:12,365 Og da de gav mig bilen, skiftede de station til NPR. 199 00:17:14,534 --> 00:17:16,493 En ordløs sviner. 200 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 Jeg ved, jeg udstråler noget, 201 00:17:27,672 --> 00:17:30,258 men er det typen, der griner ad Wait, Wait... Don't Tell Me? 202 00:17:32,635 --> 00:17:35,054 Typen, der kalder tomater for smukke? 203 00:17:37,390 --> 00:17:39,100 Det kan ikke passe. 204 00:17:39,350 --> 00:17:41,602 Jeg troede, jeg virkede mere nuanceret end det. 205 00:17:41,727 --> 00:17:46,065 Jeg ligner en, der skal fortælle Imogen Heap noget. 206 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 Bare giv mig fem minutter med frøken Heap. 207 00:17:58,828 --> 00:18:02,582 Jeg fik hendes besked i hitsangen "Hide and Seek". 208 00:18:07,670 --> 00:18:10,631 Så jeg stillede om til NPR. Det er slet ikke NPR mere. 209 00:18:10,715 --> 00:18:14,885 Jeg opsøger viden, men nu er NPR bare: 210 00:18:14,969 --> 00:18:16,512 "Hvad er en zaddy? 211 00:18:20,057 --> 00:18:22,143 Det vil vi finde ud af i dag." 212 00:18:22,226 --> 00:18:24,812 Og så interviewer de den yngste, de kan finde, 213 00:18:25,313 --> 00:18:27,607 hvilket er en 39-årig i Washington DC. 214 00:18:28,733 --> 00:18:33,946 Dårlig lyd, og han tager helt fejl. "En zaddy er en zombiefar." 215 00:18:35,406 --> 00:18:39,243 Jeg har ondt af ældre millennials. De fortjener et legat. 216 00:18:39,327 --> 00:18:44,373 De forberedte sig på en verden, der ikke findes mere. 217 00:18:45,082 --> 00:18:47,585 De rullede ærmerne op på deres laboratoriekitler 218 00:18:47,668 --> 00:18:52,548 til komplekse diskussioner med deres professorer over kaffe. 219 00:18:52,632 --> 00:18:57,053 Og nu lever de i en verden, hvor alle bare seksualiserer Shrek. 220 00:19:00,389 --> 00:19:02,099 Det er træls. 221 00:19:07,813 --> 00:19:09,273 Vi yngre millennials, 222 00:19:09,357 --> 00:19:11,734 og jeg ved, jeg ligner en på 50, men jeg er yngre... 223 00:19:12,068 --> 00:19:15,404 Ingen har fortalt, at brystbenet skal have solcreme. 224 00:19:17,948 --> 00:19:21,702 Derfor ligner jeg sekretæren på Rydell High. 225 00:19:23,412 --> 00:19:26,040 Vi yngre millennials lærte at afkoble fra det hele 226 00:19:26,832 --> 00:19:30,002 omkring Irakkrigen og Garden State. 227 00:19:31,545 --> 00:19:33,047 Jeg var... 228 00:19:34,382 --> 00:19:37,093 "Hvis Zach Braff slipper af sted med det her igen..." 229 00:19:39,637 --> 00:19:41,639 Jeg måtte lære at se min krop udefra. 230 00:19:46,560 --> 00:19:49,355 Zach Braff, hr. Tumnus' anden genkomst. 231 00:19:53,859 --> 00:19:58,656 Beta, men også psykotisk. Som en stewardesse. 232 00:20:04,453 --> 00:20:07,123 Får I nogensinde følelsen af, at stewardesser ville myrde os, 233 00:20:07,206 --> 00:20:08,666 hvis piloten ikke var der? 234 00:20:13,337 --> 00:20:15,506 De hader os så meget. 235 00:20:17,258 --> 00:20:19,510 Husk, der var en kort stund i 2021, 236 00:20:19,593 --> 00:20:22,263 hvor de konstant tapede folk til sæderne. 237 00:20:24,807 --> 00:20:26,642 Det har jeg aldrig brudt mig om. 238 00:20:27,977 --> 00:20:30,062 Jeg vil heller ikke have deres mad. 239 00:20:32,148 --> 00:20:36,402 Man ser voksne forretningsfolk, der siger: "Småkager!" 240 00:20:42,783 --> 00:20:44,702 "Saltkringler!" 241 00:20:45,745 --> 00:20:47,163 Jeg siger: "Ellers tak." 242 00:20:54,128 --> 00:20:57,089 Det er eneste sted i livet, hvor jeg er som en professionel snowboarder. 243 00:21:01,969 --> 00:21:05,431 Udelad replikken om professionel snowboarder. 244 00:21:08,517 --> 00:21:11,312 Lige så snart jeg tror, I elsker mig... 245 00:21:13,689 --> 00:21:16,609 efterlader i mig på perronen med min yoni i hånden. 246 00:21:26,952 --> 00:21:29,872 Hvad snakkede vi om? Ældre millennials... 247 00:21:29,955 --> 00:21:34,043 Jeg vil bare lave et vildtreservat for ældre millennials, 248 00:21:34,126 --> 00:21:37,546 hvor de kan spille Ultimate Frisbee i fred! 249 00:21:39,840 --> 00:21:43,594 Og sige "sygt fråderen" i harmoni! 250 00:21:47,306 --> 00:21:49,892 Og nyde deres squash. 251 00:21:51,560 --> 00:21:54,146 De elsker bare squash. 252 00:21:55,481 --> 00:21:58,734 Når nogen tilbyder mig en zucchini, siger jeg: "Er vi i skolekantinen?" 253 00:22:04,949 --> 00:22:08,160 Ja, stik mig da agurken, der har tabt alt i kasinoet. 254 00:22:17,795 --> 00:22:20,798 Og så kan de ældre millennials sammenligne Trader Joe-snacks. 255 00:22:21,048 --> 00:22:24,885 Jeg elsker Trader Joe's. Jeg hyperfikserer på Trader Joe's. 256 00:22:25,219 --> 00:22:26,720 Jeg skal altid tale om det. 257 00:22:26,804 --> 00:22:28,347 Min yndlingsting ved Trader Joe's er, 258 00:22:28,430 --> 00:22:30,891 at de har de der ugentlige tilbagekaldelser. 259 00:22:33,561 --> 00:22:37,815 Og de er uden skam over, hvad de tilbagekalder. 260 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 De tager så lidt ansvar, 261 00:22:39,817 --> 00:22:42,862 at de får en til at føle sig syg, fordi man har købt den. 262 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Det er genialt. 263 00:22:44,905 --> 00:22:49,034 De fortæller det ved at sætte et krøllet, printet stykke papir op, 264 00:22:49,952 --> 00:22:53,914 lige over jorden, hvor der står: "Hejsa... 265 00:22:57,418 --> 00:22:59,545 Vi fandt menneskerester i cantaloupen. 266 00:23:13,517 --> 00:23:15,394 Du har ikke købt det lort, vel?" 267 00:23:19,356 --> 00:23:22,234 Det er som folkeskolebøllens taktik. 268 00:23:22,318 --> 00:23:25,654 En ottendeklasser i hættetrøje bag på nogens cykel. 269 00:23:30,618 --> 00:23:32,953 "Yo, vi har fundet ål i danskvandet." 270 00:23:39,585 --> 00:23:42,379 "Ingen har jer tabere købte tomatsandwicher, vel? 271 00:23:42,421 --> 00:23:45,466 For de fandt Jimmy Hoffa i de fleste af de sandwiches." 272 00:23:48,010 --> 00:23:49,929 "Der var patroner i mochien, mand. 273 00:23:51,931 --> 00:23:54,141 Det er så langt ude, hvis du købte mochien." 274 00:23:56,018 --> 00:23:58,812 Og hvis nogen har været der... Det ender altid med salmonella. 275 00:23:58,896 --> 00:24:01,774 Har man været i Trader Joe's mellem april og november, 276 00:24:02,149 --> 00:24:04,068 har man fået evig salmonella. 277 00:24:08,822 --> 00:24:11,700 Jeg er så træt af, at folk giver dyr skylden for virusser: 278 00:24:11,784 --> 00:24:14,036 "Heste er skyld i det her." 279 00:24:14,620 --> 00:24:16,997 Jeg kender heste. De gør ikke en skid. 280 00:24:23,545 --> 00:24:26,340 Kender I det, når man opdager, at en hest er 35 år gammel? 281 00:24:30,886 --> 00:24:32,596 Det elsker jeg. 282 00:24:33,889 --> 00:24:37,101 "Hvor fedt! Kan du huske Fleet Foxes? 283 00:24:40,229 --> 00:24:43,315 Vi troede seriøst, at folkemusik var på vej tilbage." 284 00:24:46,151 --> 00:24:47,820 Man skal sætte pande mod pande. 285 00:24:51,156 --> 00:24:52,783 Mavetid er for slipsetyperne. 286 00:24:52,866 --> 00:24:56,245 At lade sind smelte sammen er for ægte revolutionære. 287 00:24:56,996 --> 00:25:00,749 Det gjorde Swayze i sin fritid, da han filmede DD. 288 00:25:02,167 --> 00:25:05,087 Underteksterne vil sige Dirty Dancing, men DD er... 289 00:25:10,467 --> 00:25:12,970 Det er altså ikke heste, der forårsager virus. 290 00:25:13,470 --> 00:25:16,849 Det er nok ham fyren, der nægter at rense sin jernpande. 291 00:25:19,727 --> 00:25:21,812 Hvor syge skal de folk blive, 292 00:25:21,895 --> 00:25:25,858 før de stopper med at prædike om ikke at rengøre jernpander? 293 00:25:26,150 --> 00:25:29,945 De var USA's mest højlydte befolkningsgruppe i 2010'erne. 294 00:25:30,029 --> 00:25:31,447 "Nej, skatter. 295 00:25:34,158 --> 00:25:36,744 Vent, skatter. Du behøver ikke gøre den rent. 296 00:25:39,621 --> 00:25:41,874 Ingen sæbe, skatter. Du ødelægger krydringen." 297 00:25:42,624 --> 00:25:43,792 Hvad er det for et krydderi? 298 00:25:43,876 --> 00:25:46,253 Den virus, der dræbte Beth i Pigebørn? 299 00:25:49,131 --> 00:25:53,260 Man ved bare, der er liv i den jernpande om natten. 300 00:26:04,188 --> 00:26:06,774 Der er bare dansende kombucha-bakterier. 301 00:26:07,941 --> 00:26:09,651 "Kombucha, kombucha. 302 00:26:11,862 --> 00:26:14,573 Vi skal kraftedeme væk herfra i aften, kombucha." 303 00:26:16,116 --> 00:26:17,701 "Kombucha?" 304 00:26:19,745 --> 00:26:22,414 "Hans pas ligger i skænken. 305 00:26:24,500 --> 00:26:26,710 Vi tager hans Indochino-tøj på. 306 00:26:28,003 --> 00:26:30,297 Og så flyver vi nordpå til Canada. 307 00:26:31,173 --> 00:26:35,260 Når vores venner i nord hører, hvordan vi blev mishandlet... 308 00:26:36,678 --> 00:26:39,556 At jeg ikke har fået så meget som et truckerbad, 309 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 siden Romney stillede op til valget." 310 00:26:45,062 --> 00:26:46,688 "Romney, Romney." 311 00:26:50,901 --> 00:26:52,069 "Ja!" 312 00:26:58,742 --> 00:27:02,204 "Op på min ryg, kombucha-bakterie. Kom så. Op på min ryg. 313 00:27:02,287 --> 00:27:05,457 Kombucha, kombucha, kombu, kombu." 314 00:27:06,041 --> 00:27:09,336 "Ja! Pis, nu kommer han. 315 00:27:09,419 --> 00:27:11,922 Vi lader, som om vi er hans kæreste. Tag den der ukulele." 316 00:27:18,387 --> 00:27:21,306 "Hej, skat, er du her allerede til alkoholfrie drinks?" 317 00:27:24,226 --> 00:27:25,686 "Kombucha, kombucha." 318 00:27:28,397 --> 00:27:30,315 "Hvorfor bruger du vores stopord, skat?" 319 00:27:32,401 --> 00:27:35,070 Og slut. Hvordan føltes det? 320 00:27:43,287 --> 00:27:46,290 I 2014 var jeg ved at rengøre min jernpande. 321 00:27:46,790 --> 00:27:50,335 "Der er vist ingen af de fyre her. 322 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 Jeg putter en lille sjat sæbe på." 323 00:27:53,338 --> 00:27:56,383 Og så dukkede en af de typer pludselig op i køkkenet 324 00:27:57,134 --> 00:27:59,887 og lagde sine arme over mig, som var han EDB-læreren. 325 00:28:07,019 --> 00:28:10,272 Husker I at blive opslugt af EDB-læreren? 326 00:28:19,406 --> 00:28:20,699 Det var fint. 327 00:28:20,782 --> 00:28:23,452 Så lærte man tidligt at give slip. 328 00:28:31,919 --> 00:28:33,795 Jeg var forresten i jeres Whole Foods. 329 00:28:36,089 --> 00:28:38,133 Cheddaren bliver skarpere for hvert år. 330 00:28:54,441 --> 00:28:56,610 Mit publikum giver de blideste highfives. 331 00:29:01,907 --> 00:29:06,578 Det billede kunne være på en brochure om primatopførsel. 332 00:29:18,048 --> 00:29:22,219 Alle ved, jeg ikke kunne klare modkraften. Jeg ville bare... 333 00:29:29,768 --> 00:29:32,312 Ja, cheddaren bliver skarpere for hvert år. 334 00:29:32,437 --> 00:29:35,148 Min yndlingsdel på indkøb er 335 00:29:35,274 --> 00:29:37,526 at gå direkte til cheddaren. 336 00:29:38,527 --> 00:29:42,739 Det er almindelig cheddar. Okay, fint. 337 00:29:43,740 --> 00:29:45,617 Mellemlagret cheddar. 338 00:29:48,245 --> 00:29:49,955 Skarp cheddar. Ja. 339 00:29:52,749 --> 00:29:55,335 Virkelig skarp cheddar. Sådan. 340 00:30:01,425 --> 00:30:05,262 Seriøst skarp cheddar? For fanden! 341 00:30:08,932 --> 00:30:10,934 Jeg er sådan: "Kom nu! 342 00:30:12,019 --> 00:30:14,938 Lad os holde festen kørende! 343 00:30:16,690 --> 00:30:19,151 Stik mig den Tillamook Psycho-ost!" 344 00:30:20,819 --> 00:30:24,573 "Hallo, gamle dame. Dæmp dig. 345 00:30:28,160 --> 00:30:30,287 Jeg hører, du leder efter Tillamook Psycho?" 346 00:30:32,164 --> 00:30:34,124 "Ja, jeg troede, Biden gjorde den ulovlig." 347 00:30:36,376 --> 00:30:37,753 "Biden er væk, makker. 348 00:30:46,970 --> 00:30:48,305 Vent her." 349 00:30:49,056 --> 00:30:51,683 Så kommer der en fyr i lederhosen og ingen trusser. 350 00:30:59,232 --> 00:31:00,525 "Jeg hører, du er en festabe." 351 00:31:02,444 --> 00:31:04,654 "Ja, giv mig det der lort, Bernie Sanders tager 352 00:31:04,738 --> 00:31:06,615 før en filibuster." 353 00:31:07,532 --> 00:31:09,076 "Hvordan ved jeg, du ikke er strisser?" 354 00:31:09,159 --> 00:31:11,661 "Ville en strisser flippe sådan ud over stærk ost?" 355 00:31:11,787 --> 00:31:13,538 "Okay, okay. 356 00:31:14,414 --> 00:31:16,625 Tag det roligt. En bid ad gangen." 357 00:31:20,087 --> 00:31:21,630 "For satan. 358 00:31:27,469 --> 00:31:29,304 For helvede. 359 00:31:40,190 --> 00:31:41,691 Man kan skære sig på det lort. 360 00:31:50,158 --> 00:31:51,701 Jeg kan høre Wilco. 361 00:31:57,749 --> 00:31:59,418 Jeg kan se Terry Gross!" 362 00:32:01,545 --> 00:32:03,213 "Luk hende ind." 363 00:32:05,924 --> 00:32:08,552 Jeg sviner NPR ret meget, 364 00:32:08,635 --> 00:32:12,889 men hvis nogen holder linjen på brutal og hensynsløs vis, 365 00:32:12,973 --> 00:32:15,142 så er det Terry Gross. 366 00:32:15,642 --> 00:32:19,312 Du godeste. 367 00:32:20,939 --> 00:32:22,441 I en verden af interviewere, 368 00:32:22,524 --> 00:32:24,651 som Jimmy Fallon, med ribbet kondom på... 369 00:32:30,449 --> 00:32:32,701 er den helt ustyrlige spænding 370 00:32:32,784 --> 00:32:35,745 i hvert afsnit af Fresh Air med Terry Gross... 371 00:32:37,456 --> 00:32:39,958 bare så forfriskende. 372 00:32:40,500 --> 00:32:43,086 Hvert afsnit lyder, som om det er optaget i rummet 373 00:32:43,170 --> 00:32:45,338 mellem liv og død. 374 00:32:47,632 --> 00:32:51,386 Det er, som om en gæst sætter sig ved et langt middelalderbord, 375 00:32:51,511 --> 00:32:56,016 mens Terry sidder i den anden ende og renser sin pistol. 376 00:33:02,939 --> 00:33:08,320 Det bedste David mod Goliat-øjeblik i nyere tid var i 2019, 377 00:33:08,403 --> 00:33:10,655 da Terry Gross interviewede Adam Driver. 378 00:33:11,573 --> 00:33:14,618 Har I hørt om det? Det blev droppet, 379 00:33:14,701 --> 00:33:18,538 fordi hun skræmte den tidligere marinesoldat, Adam Driver... 380 00:33:19,998 --> 00:33:22,375 Lillebitte Terry Gross... 381 00:33:24,252 --> 00:33:27,047 skræmte ham så meget, at han flygtede... 382 00:33:29,257 --> 00:33:30,550 fra interviewet. 383 00:33:31,510 --> 00:33:34,262 Han kan bare ikke lide at tale om sine film, 384 00:33:34,346 --> 00:33:37,974 og hun tvang ham som i Clockwork Orange. 385 00:33:40,685 --> 00:33:44,397 Det var et klip af ham, der sang Sondheim-sangen i Marriage Story, 386 00:33:44,731 --> 00:33:47,734 og hun torturerede ham bare med den. 387 00:33:48,944 --> 00:33:50,946 Han sagde: "Stop nu, Terry!" 388 00:33:52,239 --> 00:33:53,615 Og Terry var bare, sådan... 389 00:33:59,538 --> 00:34:01,790 indtil Adam gik. 390 00:34:01,873 --> 00:34:06,670 Vi ved ikke, hvad der skete, for der er ingen optagelser, men... 391 00:34:08,755 --> 00:34:12,801 jeg forestiller mig, at Terry løb efter ham. 392 00:34:16,346 --> 00:34:20,891 Hun forfulgte Adam Driver som en Terminator. 393 00:34:21,810 --> 00:34:26,313 Med en bluetooth-højtaler, der spillede Sondheim-sangen. 394 00:34:41,161 --> 00:34:44,708 "Adam, jeg har interviewet mange tøsedrenge i min tid. 395 00:34:46,333 --> 00:34:47,960 Men ingen så store som dig. 396 00:34:48,587 --> 00:34:51,880 Jeg ville forvente det der 'Jeg vil ikke høre mig selv'-fis 397 00:34:51,965 --> 00:34:54,467 fra Johnny Depp, for han går med halstørklæder og hatte. 398 00:34:55,677 --> 00:34:57,804 Men jeg havde forventet, at du havde mere testosteron 399 00:34:57,929 --> 00:34:59,973 på vej gennem din sædleder." 400 00:35:00,056 --> 00:35:02,225 "Terry, stop nu!" 401 00:35:04,227 --> 00:35:08,523 "Du gjorde nærmest Girls på HBO til din egen OnlyFans-konto. 402 00:35:10,942 --> 00:35:14,404 Nu dugger du dine dyre briller til med en Sondheim sang, 403 00:35:14,487 --> 00:35:16,906 hvor du lyder som en rig unge, 404 00:35:16,990 --> 00:35:19,326 der synger karaoke til sin fødselsdag. 405 00:35:21,036 --> 00:35:25,165 Adam, det interessante ved dig er, at du er så abeagtig 406 00:35:25,248 --> 00:35:27,500 og samtidig så kujonagtig. 407 00:35:28,752 --> 00:35:31,796 Når jeg fanger dig, og det gør jeg... 408 00:35:33,923 --> 00:35:36,468 ...vil jeg omfavne dig og fodre dig med en banan." 409 00:35:42,140 --> 00:35:43,600 Hun får kontakt. 410 00:35:45,477 --> 00:35:47,437 "Nej, Terry!" 411 00:35:48,813 --> 00:35:51,066 "Du har ikke lov til at kalde mig Terry Gross. 412 00:35:52,442 --> 00:35:58,198 Terry Gross er mit øgenavn. Jeg hedder Teresa Klam." 413 00:36:30,939 --> 00:36:34,150 Jeg gjorde for nyligt mig selv til grin foran Lin-Manuel Miranda. 414 00:36:39,739 --> 00:36:40,990 Her er, hvad der skete. 415 00:36:41,866 --> 00:36:44,452 Han svarede på noget, jeg lagde på Instagram. 416 00:36:44,786 --> 00:36:46,788 Han skrev: "Haha, det er sjovt." 417 00:36:48,373 --> 00:36:49,708 Jeg flippede ud. 418 00:36:51,626 --> 00:36:55,380 Da jeg fik beskeden, stod jeg udenfor en Starbucks, 419 00:36:55,422 --> 00:36:58,049 der spillede hans sang fra Mary Poppins. 420 00:36:58,133 --> 00:37:00,051 Det er en skorstensfejersang. Den lyder sådan... 421 00:37:04,180 --> 00:37:06,558 Jeg tænkte: "Det er kismet. Sikke et sjovt tilfælde. 422 00:37:06,725 --> 00:37:11,563 Jeg vil filme det og sende det til Lin-Manuel Miranda. 423 00:37:15,358 --> 00:37:17,485 Så kan vi blive venner over det." 424 00:37:18,570 --> 00:37:24,576 Jeg troede, jeg kunne redigere videoen først, men den sendte bare. 425 00:37:31,875 --> 00:37:34,794 Så jeg endte med at sende Lin-Manuel Miranda 426 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 et to minutter langt klip... 427 00:37:40,842 --> 00:37:43,470 af facaden på en Starbucks... 428 00:37:48,391 --> 00:37:51,728 hvor jeg er for langt væk til at høre musikken. 429 00:37:57,400 --> 00:38:00,779 Men heldigvis kan man høre, at jeg trækker vejret. 430 00:38:12,624 --> 00:38:14,459 "Det vil Lin bare elske." 431 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Så for at opsummere... 432 00:38:21,633 --> 00:38:23,843 Lin-Manuel Miranda skriver ret uskyldigt: 433 00:38:23,927 --> 00:38:25,220 "Haha, det er sjovt." 434 00:38:31,351 --> 00:38:33,311 Der går 11 minutter. 435 00:38:40,568 --> 00:38:43,696 Og så får han en skummel kortfilm... 436 00:38:52,413 --> 00:38:55,208 med den brutalistiske facade på en Starbucks... 437 00:38:58,378 --> 00:39:00,922 i San Bernardino i Californien... 438 00:39:03,591 --> 00:39:05,718 hvor jeg stønner i mikrofonen. 439 00:39:07,929 --> 00:39:11,432 Hvad var hans svar? "Set kl. 12.23." 440 00:39:18,857 --> 00:39:22,694 Så jeg kommer nok ikke med i Moana 9. 441 00:39:29,033 --> 00:39:31,619 Jeg er for meget på Starbucks. Jeg er et sukkersvin. 442 00:39:32,370 --> 00:39:35,874 Jeg spiser ikke dessert offentligt. Jeg sviner alt for meget. 443 00:39:37,959 --> 00:39:39,502 Men nogle gange går jeg, 444 00:39:39,586 --> 00:39:42,881 bare for at være social, på isbar med venner. 445 00:39:44,632 --> 00:39:48,511 Jeg bliver altid forfærdet over, hvad isdessertverdenen 446 00:39:48,595 --> 00:39:52,473 får lov til at gøre ved Oreos. 447 00:39:54,767 --> 00:39:56,811 De har en masse generiske toppings 448 00:39:56,895 --> 00:39:58,813 såsom jordbærsovs, 449 00:39:59,814 --> 00:40:02,734 chokoladedrys, skumfiduser, 450 00:40:02,859 --> 00:40:06,029 og så har de en bunke af vansirede Oreos. 451 00:40:07,614 --> 00:40:11,367 Først tænker jeg: "Er det sod?" 452 00:40:16,581 --> 00:40:18,875 Nej, det er bare USA's yndlingssmåkage... 453 00:40:22,170 --> 00:40:24,547 lemlæstet til ukendelighed. 454 00:40:27,675 --> 00:40:30,762 Det ser ud til, at narkokartellerne prøver at sende et budskab. 455 00:40:32,138 --> 00:40:35,433 Som om en heks har kværnet dem vinteren igennem. 456 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 "Næsten klar!" 457 00:40:46,361 --> 00:40:48,154 Du godeste! 458 00:40:49,322 --> 00:40:50,865 Oreos er et ikon. 459 00:40:50,949 --> 00:40:54,077 De har ikke brug for gratis omtale. 460 00:40:54,369 --> 00:40:56,663 Det er som at se Dame Judi Dench 461 00:40:56,746 --> 00:40:58,957 sælge vibratorer på Instagram. 462 00:41:17,892 --> 00:41:19,894 "Brug koden DENCH... 463 00:41:24,399 --> 00:41:28,027 og gennempul dig selv til galentinsdag." 464 00:41:30,863 --> 00:41:32,573 Du godeste. 465 00:41:34,117 --> 00:41:37,745 Jeg har aldrig set et firma med løsere greb om deres produkt 466 00:41:37,829 --> 00:41:40,289 end Nabisco med Oreos. 467 00:41:42,500 --> 00:41:46,713 Var det Milano-småkager, havde Pepperidge Farm bombet Dairy Queen. 468 00:41:50,425 --> 00:41:53,428 "Fik vi Milanos? Tjek Sausalitos!" 469 00:41:55,263 --> 00:41:58,683 Hvilken sygt svin står i spidsen for Nabisco? 470 00:42:00,059 --> 00:42:02,895 Det andet mærkevaredrys er M&M's, 471 00:42:02,979 --> 00:42:05,273 men jeg tror, dem fra M&M's har sagt: 472 00:42:05,356 --> 00:42:08,484 "I må gerne bruge M&M's, men gør dem ikke fortræd." 473 00:42:13,281 --> 00:42:15,324 Hvorimod hr. Nabisco 474 00:42:15,408 --> 00:42:17,326 talte i telefon med isdessertbranchen, 475 00:42:17,410 --> 00:42:19,996 og isdessertfolkene sagde: "Hr. Nabisco... 476 00:42:20,788 --> 00:42:26,919 det ville være en udsøgt ære at samarbejde med din klient, Oreos. 477 00:42:27,295 --> 00:42:31,049 Vi tror, de ville passe perfekt i isdessertverdenen, 478 00:42:31,132 --> 00:42:37,638 og vi vil følge alle retningslinjer, I udstikker for at bevare værdigheden 479 00:42:39,223 --> 00:42:45,563 og integriteten af USA's fremmeste småkage 480 00:42:45,897 --> 00:42:48,900 i snart et århundrede." 481 00:42:50,234 --> 00:42:51,861 "Gør, hvad I vil med dem. 482 00:42:59,160 --> 00:43:00,536 Vanær dem. 483 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 Nedgør og ydmyg dem. 484 00:43:12,590 --> 00:43:13,716 Hak dem i stykker." 485 00:43:20,139 --> 00:43:21,766 "Okay, fint. 486 00:43:22,850 --> 00:43:25,436 Vi kan sagtens hakke dem i stykker, 487 00:43:25,520 --> 00:43:30,024 men vi lover at gøre det ensartet og..." 488 00:43:30,108 --> 00:43:31,651 "Gør det anderledes hver gang. 489 00:43:34,821 --> 00:43:38,616 Der må ikke være nogen mening med lemlæstelsen af min klient. 490 00:43:40,576 --> 00:43:43,079 Put dem i en plastikpose og lad en teenager med tømmermænd 491 00:43:43,162 --> 00:43:44,997 trampe på dem i personalestuen." 492 00:43:56,551 --> 00:43:58,678 "Skal vi inkludere cremefyldet?" 493 00:44:01,639 --> 00:44:02,640 "Kun nogle gange." 494 00:44:10,273 --> 00:44:11,941 "Hvorfor gør du det her?" 495 00:44:16,487 --> 00:44:17,572 "Fordi jeg kan." 496 00:44:30,793 --> 00:44:33,462 Præcis samme dialog kunne kopieres og bruges 497 00:44:33,504 --> 00:44:36,174 om dem, der repræsenterer Eugene Levy kommercielt. 498 00:44:49,270 --> 00:44:51,147 Det her kommer til at lyde som noget opdigtet. 499 00:44:51,230 --> 00:44:52,690 Men det er det ikke. 500 00:44:53,232 --> 00:44:56,152 Jeg var til en vens bryllup på rådhuset. 501 00:44:56,235 --> 00:44:58,237 Jeg var iført det mest maskuline sæt tøj 502 00:44:58,321 --> 00:45:00,156 siden min konfirmation. 503 00:45:02,033 --> 00:45:04,702 Jeg havde et zoot-jakkesæt på. 504 00:45:07,205 --> 00:45:09,832 Mens jeg havde det zoot-jakkesæt på, 505 00:45:10,666 --> 00:45:13,669 følte jeg noget sært befriende ved det. 506 00:45:14,462 --> 00:45:17,798 Ved at have sådan et hypermaskulint sæt tøj på. 507 00:45:17,882 --> 00:45:24,555 Det var som at storme ind i en bølge, jeg har undgået hele livet. 508 00:45:24,639 --> 00:45:28,351 Der var noget sexet ved at give efter for det. 509 00:45:28,434 --> 00:45:32,146 Jeg tænkte: "Måske burde jeg gøre det oftere. 510 00:45:32,813 --> 00:45:34,899 Måske begrænser jeg mig selv. 511 00:45:34,982 --> 00:45:39,695 Jeg føler mig sexet og levende. Det her er interessant." 512 00:45:39,779 --> 00:45:43,491 Lige i det øjeblik kom en ældre dame forbi, 513 00:45:43,574 --> 00:45:46,077 der pegede på mig og sagde: "Frances McDormand?" 514 00:45:59,090 --> 00:46:02,176 Det var ikke en hip, ung kvinde, der drillede mig. 515 00:46:02,260 --> 00:46:05,054 Hun var gammel nok til at hedde Priscilla. 516 00:46:08,391 --> 00:46:12,728 Og hun var sikker på, jeg var Frances McDormand. 517 00:46:15,606 --> 00:46:18,693 Lige som jeg var på nippet til en seksuel renæssance 518 00:46:20,194 --> 00:46:22,238 i et zoot-jakkesæt fra Suge Knight. 519 00:46:29,328 --> 00:46:33,207 Hvis man går rundt med pegefingeren som en pistol 520 00:46:35,084 --> 00:46:38,212 og giver folk Frances McDormand-diagnoser... 521 00:46:42,925 --> 00:46:45,011 så skyd ikke, før du ser deres Oscar 522 00:46:45,094 --> 00:46:48,306 for Three Billboards Over Somewhere in Missouri. 523 00:46:52,810 --> 00:46:55,313 Hvis man spiller en slags Pokémon Go-udgave af... 524 00:46:55,396 --> 00:46:59,275 Men... Hvis man spiller Frances McDormand Go ude i verden... 525 00:47:04,071 --> 00:47:07,908 -Hun sagde: "Frances McDormand?" -Jeg sagde: "Nej." 526 00:47:14,165 --> 00:47:15,458 Så sagde hun: "Nå." 527 00:47:18,627 --> 00:47:21,964 Frances McDormand var på min alder, da hun indspillede Fargo. 528 00:47:22,048 --> 00:47:25,009 Hun sagde ikke: "Frances McDormand omkring Fargo-tiden?" 529 00:47:28,012 --> 00:47:31,432 Det usagte var: "Den 81-årige Frances McDormand?" 530 00:47:37,063 --> 00:47:38,856 Og selvom jeg var pissesur, 531 00:47:38,939 --> 00:47:42,610 blev det kun værre grundet mine venners fryd. 532 00:47:45,488 --> 00:47:47,239 De stod der og labbede det i sig, 533 00:47:47,323 --> 00:47:49,033 som var det en slags helende energi. 534 00:47:49,116 --> 00:47:50,993 Med åbne arme. 535 00:47:56,916 --> 00:47:57,917 Frances McDormand. 536 00:47:58,000 --> 00:48:01,170 Det navn er bare skabt til stjernestatus. 537 00:48:01,253 --> 00:48:02,463 Nogle navne fungerer bare. 538 00:48:03,631 --> 00:48:07,093 Navne skal være så ubesværede som et nys. 539 00:48:07,635 --> 00:48:09,220 Tracy Chapman. 540 00:48:10,596 --> 00:48:12,139 Boulder, Colorado. 541 00:48:13,391 --> 00:48:17,561 Jigglypuff, Wigglytuff. Jeg er holdt op med at prøve. 542 00:48:19,563 --> 00:48:23,192 Andre navne fungerer bare ikke. 543 00:48:23,692 --> 00:48:28,823 Den nye rektor for mit college sender mig tit masse-e-mails, og... 544 00:48:30,533 --> 00:48:33,911 Beklager, men hans navn fungerer bare ikke. 545 00:48:40,042 --> 00:48:41,377 Marc. 546 00:48:50,219 --> 00:48:51,595 C. 547 00:48:55,015 --> 00:48:56,684 Conner! 548 00:48:59,687 --> 00:49:03,065 Hvis jeg er nødt til at have en energidrik mellem dit fornavn 549 00:49:03,149 --> 00:49:05,734 og initialet i dit mellemnavn... 550 00:49:07,027 --> 00:49:10,448 så skal det her altså gentænkes af marketing. 551 00:49:13,284 --> 00:49:18,122 At sige "Marc C." føles som den vokale udgave af det her... 552 00:49:26,046 --> 00:49:28,174 Det kunne jeg mærke i navlen. 553 00:49:34,263 --> 00:49:36,682 Det føles som at lave englehop op ad en bakke. 554 00:49:37,016 --> 00:49:39,185 Marc...! 555 00:49:47,902 --> 00:49:49,862 C...! 556 00:49:54,366 --> 00:49:55,743 "Kom så, du kan godt." 557 00:49:58,454 --> 00:49:59,830 "Hvem er du?" 558 00:50:03,125 --> 00:50:06,462 "Jeg er din genbo. Jeg så dig lave englehop op ad bakke. 559 00:50:07,379 --> 00:50:09,965 Du kan godt, makker." 560 00:50:10,508 --> 00:50:12,843 Conner! 561 00:50:13,093 --> 00:50:16,889 Jeg vil være som Justin Timberlake i The Social Network over for Marc. 562 00:50:20,684 --> 00:50:24,230 Jeg vil invitere ham på sushi, bedåre ham over appletinier, 563 00:50:24,355 --> 00:50:27,775 og på vej ud af døren vil jeg sige: "Forresten, Marc... 564 00:50:28,692 --> 00:50:29,735 drop det C." 565 00:50:34,031 --> 00:50:38,118 Trent Reznor, Trent Reznor, Trent Reznor. 566 00:50:40,454 --> 00:50:45,209 "Eller hør, Marc. Hvis det C er så skidevigtigt for dig, 567 00:50:45,334 --> 00:50:47,503 så drop Marc og Conner og kald dig bare C." 568 00:50:53,008 --> 00:50:55,886 Hvis ham her bare hed C...? 569 00:51:08,357 --> 00:51:10,818 Så ville jeg sende ham mine trusser. 570 00:51:19,785 --> 00:51:23,372 Ja, I har nok aldrig set Seth Meyers kæle sådan for mikrofonen. 571 00:51:29,670 --> 00:51:32,590 Lorne Michaels ville skyde mig i benet, hvis han så det her. 572 00:51:41,015 --> 00:51:44,935 Hele dagen i garderoben: "Tal ikke om Seth Meyers. 573 00:51:50,065 --> 00:51:53,485 Kom igennem én aften uden at tale om ham." 574 00:51:56,655 --> 00:51:58,282 Hvis fyren her bare hed C, 575 00:51:58,365 --> 00:52:01,994 ville vi snart se ham på turné med Killer Mike. 576 00:52:04,371 --> 00:52:06,999 Inden november står han bagved... 577 00:52:08,751 --> 00:52:10,628 og laver den fedeste C-walk. 578 00:52:16,675 --> 00:52:19,428 Var I bekymrede for mig, da jeg røg ned med stolen? 579 00:52:20,262 --> 00:52:21,764 Lidt? Jeg ramte hårdt. 580 00:52:21,847 --> 00:52:25,100 Bare rolig, mit lokalmiljø er altid bekymret for mig. 581 00:52:26,185 --> 00:52:28,979 Det har jeg en god historie om. Jeg gik i sjette klasse. 582 00:52:29,063 --> 00:52:33,651 Der var årsfest ved søen, afholdt af klassens sejeste pige. 583 00:52:33,734 --> 00:52:35,819 Hun havde en storebror i ottende, 584 00:52:35,903 --> 00:52:38,197 der var kendt af alle som en psykopat. 585 00:52:38,447 --> 00:52:41,367 Han var berygtet for at have været i ungdomsfængsel 586 00:52:41,450 --> 00:52:43,869 for at gennembanke en voksen sikkerhedsvagt. 587 00:52:44,912 --> 00:52:48,916 Unger fra søerne i Massachusetts finder sig ikke i noget pis. 588 00:52:48,999 --> 00:52:52,670 Okay, så jeg kom til festen ved søen, og... 589 00:52:53,629 --> 00:52:55,297 ham broren stod på badebroen 590 00:52:55,381 --> 00:52:58,467 og smed mine klassekammerater i vandet en efter en. 591 00:53:04,932 --> 00:53:07,768 Som om det var en forlystelse, stod de allesammen på række. 592 00:53:08,435 --> 00:53:10,604 Jeg tænkte: "Hvor fedt," og stillede mig i kø. 593 00:53:17,403 --> 00:53:21,907 Det blev min tur. Han stoppede og kiggede ned på mig... 594 00:53:23,909 --> 00:53:25,327 "Chris, er du sikker?" 595 00:53:35,879 --> 00:53:37,840 "Jeg vidste slet ikke, du kunne tale. 596 00:53:42,136 --> 00:53:44,888 Og hvad er det, du mærker i mig, 597 00:53:46,557 --> 00:53:49,768 der vækker en hidtil slumrende empati? 598 00:53:53,188 --> 00:53:55,149 Smid mig nu i søen." 599 00:53:57,568 --> 00:54:00,738 "Nej, Chris. Jeg kan ikke med god samvittighed smide dig i." 600 00:54:04,700 --> 00:54:09,580 "Jeg så dig lige smide en fra fjerde klasse ti meter op i luften. 601 00:54:09,663 --> 00:54:12,374 Smid mig nu i vandet." 602 00:54:14,460 --> 00:54:15,878 "Hvad er problemet?" 603 00:54:18,380 --> 00:54:22,843 "Han anser mig åbenbart for ukastelig." 604 00:54:25,512 --> 00:54:26,847 "Det kan jeg godt forstå. 605 00:54:30,726 --> 00:54:33,061 Jeg har ikke sprog for det endnu. 606 00:54:38,317 --> 00:54:41,862 Men der er nok et tysk eller japansk udtryk for det. 607 00:54:43,530 --> 00:54:44,782 En paragraf." 608 00:54:47,284 --> 00:54:49,161 "Okay, Chris. Hør her. 609 00:54:49,995 --> 00:54:54,333 Jeg holder dig om livet, og så tæller vi ned fra tre, 610 00:54:54,416 --> 00:54:56,877 og så kaster du dig selv ud... 611 00:54:59,338 --> 00:55:00,339 i søen." 612 00:55:01,673 --> 00:55:03,759 "Lige som scenekamp? 613 00:55:07,596 --> 00:55:10,098 Jeg er kommet for at undslippe teatret!" 614 00:55:12,810 --> 00:55:15,479 Skærmen fader til sort. Executive producer er Mike Birbiglia. 615 00:55:21,568 --> 00:55:23,695 Mike Birbiglia, jøsses. 616 00:55:25,489 --> 00:55:27,741 Han ligner Freaky Friday for far og søn 617 00:55:27,825 --> 00:55:30,828 i samme krop. Du godeste. 618 00:55:37,835 --> 00:55:40,963 Han ligner en, der sælger Wordle-spoilere til FBI. 619 00:55:47,970 --> 00:55:50,055 Vi snakkede om Marc C. Conner før. 620 00:55:50,138 --> 00:55:51,431 Jeg gik i skole med... 621 00:55:51,515 --> 00:55:53,475 Han er rektor for Skidmore. Jeg gik på college der. 622 00:55:54,852 --> 00:55:55,894 Den sidste ferie... 623 00:55:55,978 --> 00:55:57,479 Jeg tror ikke på ferier. 624 00:55:57,563 --> 00:56:00,524 Ferier er kun for børn og Dua Lipa, og... 625 00:56:02,901 --> 00:56:05,320 Min sidste ferie var i 2017, 626 00:56:05,404 --> 00:56:08,615 og jeg lavede overtræk i en luksuriøs hattebutik. 627 00:56:18,083 --> 00:56:23,046 Hattebutikken var i Saratoga Springs i delstaten New York, hvilket er... 628 00:56:23,297 --> 00:56:26,341 Det er en by med hestevæddeløb, så der er skumle formuer... 629 00:56:29,094 --> 00:56:31,847 Mine mandevenner og jeg er vilde med nostalgiske ting. 630 00:56:31,972 --> 00:56:33,140 Så vi tog tilbage til... 631 00:56:33,223 --> 00:56:35,058 Nogen har fortalt mig, at nostalgi blev anset 632 00:56:35,142 --> 00:56:38,729 for en alvorlig sindslidelse dengang i pionertiden. 633 00:56:38,812 --> 00:56:41,857 Man kunne komme i karantæne for at udvise tegn på nostalgi. 634 00:56:41,982 --> 00:56:43,191 Så hvis man var sådan... 635 00:56:54,328 --> 00:56:56,038 "Jeg savner juletiden." 636 00:57:00,459 --> 00:57:01,919 "Væk fra hende, drenge. 637 00:57:03,045 --> 00:57:04,630 Hun er ikke rask, mine sønner." 638 00:57:05,714 --> 00:57:07,341 "Hvorfor, far? Er det tyfus?" 639 00:57:07,424 --> 00:57:10,761 "Nej, det er ikke tyfus. 640 00:57:12,679 --> 00:57:14,473 Det er nostalgi. 641 00:57:15,474 --> 00:57:16,975 Hør her, mine sønner. 642 00:57:17,059 --> 00:57:19,645 Hvis I ser jeres far efter et par whiskyer, 643 00:57:19,853 --> 00:57:22,397 og han tænder et lys for at rejse tilbage i tiden 644 00:57:22,481 --> 00:57:24,232 i sine Facebook-billeder... 645 00:57:27,736 --> 00:57:30,155 mens han lytter til Animal Collective... 646 00:57:32,532 --> 00:57:34,451 eller Passion Pit... 647 00:57:36,078 --> 00:57:40,082 så gør mig en tjeneste: Afliv mig som en kylling eller en myg. 648 00:57:42,125 --> 00:57:44,127 Gør permanent skade på jeres far, drenge." 649 00:57:46,004 --> 00:57:48,590 "Er det ikke lidt ekstremt, far?" 650 00:57:49,049 --> 00:57:51,134 "Nej. Ved I, hvad der er ekstremt? 651 00:57:51,301 --> 00:57:56,098 At længes efter en Girl Talk-koncert tilbage i 2008. 652 00:57:57,224 --> 00:58:01,311 Det var bare en fyr, der holdt to boombokse!" 653 00:58:01,436 --> 00:58:02,562 Okay, så... 654 00:58:06,900 --> 00:58:10,737 Hattebutikken, hvor jeg kom i overtræk, 655 00:58:10,862 --> 00:58:12,990 hed Hatsational. 656 00:58:14,741 --> 00:58:17,327 Der er så meget efterspørgsel på luksushatte 657 00:58:17,494 --> 00:58:20,580 i Saratoga Springs, at der er to Hatsational-butikker 658 00:58:21,498 --> 00:58:23,542 få hundrede meter fra hinanden. 659 00:58:24,459 --> 00:58:28,630 Man skal vide om Hatsational, at tiden ikke bevæger sig 660 00:58:28,714 --> 00:58:33,176 på samme måde, som man er vant til det. 661 00:58:33,260 --> 00:58:36,596 Den styres af en 14-årig dreng... 662 00:58:37,931 --> 00:58:40,267 der påstår at have status. 663 00:58:40,726 --> 00:58:44,271 Han står i fint tøj, og jeg mener ikke kjole og hvidt. 664 00:58:44,354 --> 00:58:47,024 Det er som en forretningsmagnat fra jazztiden. 665 00:58:49,693 --> 00:58:52,738 Han er meget... Han er stille, men ikke genert. 666 00:58:52,821 --> 00:58:57,868 Han respekterer dig bare ikke nok til at hæve stemmen. 667 00:59:03,415 --> 00:59:04,958 "Undskyld?" 668 00:59:10,922 --> 00:59:15,802 Ældre kvinder arbejder der også, men de adlyder nissen i søndagstøj. 669 00:59:16,636 --> 00:59:19,473 Aldersforvirringen er meget Miyazaki. 670 00:59:25,062 --> 00:59:30,025 Og de tager selv alle stofferne. Altså, de har hatte på. 671 00:59:30,650 --> 00:59:33,320 Fascinatorer, der fylder det hele. 672 00:59:36,114 --> 00:59:38,325 Hans eneste forankring i den moderne tidsalder er, 673 00:59:38,408 --> 00:59:40,702 at han har togskinner i hele munden. 674 00:59:43,121 --> 00:59:46,291 Vi begik den fejl, at vi ikke ville gøre ham utilpas, 675 00:59:46,374 --> 00:59:49,503 fordi vi er langt over 30, og han er en tween. 676 00:59:49,586 --> 00:59:51,797 Men vi tog ikke højde for, 677 00:59:51,880 --> 00:59:56,301 hvad uendelig adgang til luksushatte gør ved et tweenage-ego. 678 00:59:57,928 --> 01:00:00,555 Vi har aldrig set lignende i Vesten. 679 01:00:03,433 --> 01:00:05,852 Den tætteste sammenligning er nok til Tibet, 680 01:00:05,936 --> 01:00:08,105 hvor dalai lamaen udvælges som dreng. 681 01:00:10,565 --> 01:00:14,986 Det pumper egoet op. Det er, som om han altid har været der. 682 01:00:15,070 --> 01:00:18,323 Som om han fejlede en troldkvindes test i 1920'erne. 683 01:00:19,491 --> 01:00:22,410 Han havde øjne, der havde oplevet Preussen... 684 01:00:25,997 --> 01:00:29,668 Han var forbandet til at arbejde i begge Hatsationals. 685 01:00:29,751 --> 01:00:32,838 Man kom ind i den ene, og så stod han der i fint tøj, 686 01:00:32,879 --> 01:00:35,090 og så løb man over i den anden... 687 01:00:35,423 --> 01:00:36,675 "Naturligvis. 688 01:00:38,426 --> 01:00:39,553 Naturligvis er jeg også her. 689 01:00:40,804 --> 01:00:42,222 Hvor skulle jeg ellers være?" 690 01:00:43,765 --> 01:00:46,518 Han har en vertikal fedora, så han ligner... 691 01:00:47,602 --> 01:00:50,021 Hannibal Lecter, da de finder ham i Costa Rica. 692 01:00:55,527 --> 01:00:57,362 I skal også vide om Hatsational, 693 01:00:57,445 --> 01:00:58,864 at priserne skræmmer væk. 694 01:00:58,947 --> 01:01:02,659 Man kommer for at prøve hatte. Ikke for at købe hatte. 695 01:01:03,493 --> 01:01:06,538 Mine drengevenner og jeg prøver hatte. 696 01:01:06,913 --> 01:01:08,165 Jeg er meget opmuntrende. 697 01:01:08,248 --> 01:01:10,542 "Åh gud, Jerry. Den hat klæder dig så godt. 698 01:01:10,625 --> 01:01:12,627 Buck, du ser så fransk ud i den hat." 699 01:01:13,837 --> 01:01:17,132 Tweenageren bevogter de bedste hatte... 700 01:01:19,009 --> 01:01:23,930 der kun er for krybskytter, krigsforbrydere og andre onde folk. 701 01:01:24,014 --> 01:01:27,267 Gud forbyde, at en af os prøver hatten forkert. 702 01:01:27,350 --> 01:01:29,019 Han kan slet ikke være i det. 703 01:01:36,318 --> 01:01:38,445 Vi får moret os. Så siger jeg: "Lad os smutte." 704 01:01:38,528 --> 01:01:41,615 Jeg siger: "Tusind tak." Jeg er selvfølgelig talspersonen. 705 01:01:41,698 --> 01:01:43,366 "Tusind tak. 706 01:01:43,992 --> 01:01:46,328 Vi har haft det så sjovt med jeres hatte. 707 01:01:46,411 --> 01:01:47,787 Tusind tak. Vi kommer tilbage." 708 01:01:47,913 --> 01:01:52,834 På vej ud hører jeg ham sige til de gamle damer: 709 01:01:53,835 --> 01:01:55,629 "Jeg vidste, de var 'kommer tilbage'-typer." 710 01:02:01,718 --> 01:02:03,553 "Undskyld, hvad fanden sagde du lige?" 711 01:02:05,805 --> 01:02:08,058 "At I var 'kommer tilbage'-typer." "Og hvad er det?" 712 01:02:08,141 --> 01:02:09,643 "Folk, der prøver en masse hatte, 713 01:02:09,726 --> 01:02:11,811 siger de kommer tilbage, men aldrig gør det." 714 01:02:23,281 --> 01:02:25,784 "Så du mener, vi er 'kommer tilbagere'? 715 01:02:27,369 --> 01:02:28,828 Kom, Chris. Vi skrider. 716 01:02:35,418 --> 01:02:38,588 Det lille art deco-svin skal ikke... 717 01:02:42,801 --> 01:02:44,511 Den lille mandefløs... 718 01:02:51,768 --> 01:02:54,020 skal ikke svine mit slæng. 719 01:02:58,817 --> 01:03:03,613 Sådan en prepubertær West Egg-tøs skal ikke... 720 01:03:09,035 --> 01:03:14,958 kalde mig og de tre fineste fyre for "kommer tilbagere". 721 01:03:16,042 --> 01:03:18,628 Et udtryk, jeg hører her for første gang. 722 01:03:22,090 --> 01:03:24,426 Et udtryk uden nogen kulturel vægt. 723 01:03:28,054 --> 01:03:31,308 Et udtryk skabt i syge og forskruede sind 724 01:03:31,391 --> 01:03:34,352 hos butikscharlataner fra jazztiden. 725 01:03:37,731 --> 01:03:40,567 Jeg skal vise ham, vi ikke er 'kommer tilbagere'." 726 01:03:40,734 --> 01:03:42,777 "Nej, Chris. Stop. Du har drukket meget cider." 727 01:03:44,904 --> 01:03:46,114 "Nej, jeg har ikke. 728 01:03:48,950 --> 01:03:50,660 Jeg har ikke drukket meget cider." 729 01:03:56,374 --> 01:03:57,667 "Hallo, knægt. 730 01:04:00,837 --> 01:04:03,757 Hvor meget for den hat? Jerry, den kunne du godt lide, ikke?" 731 01:04:03,840 --> 01:04:07,218 "Nej, Chris. Ikke nok til at ville købe den." 732 01:04:07,927 --> 01:04:08,928 "Hvor meget koster den." 733 01:04:09,012 --> 01:04:10,889 "Den koster 120 dollars. Hvorfor?" 734 01:04:12,015 --> 01:04:13,141 "Put den i posen." 735 01:04:13,224 --> 01:04:15,310 "Nej..." 736 01:04:16,603 --> 01:04:17,896 "Buck, du kunne lide den der?" 737 01:04:17,979 --> 01:04:20,106 "Ja, jeg synes, jeg så ret fransk ud i den." 738 01:04:20,190 --> 01:04:22,859 "Ja, tag den med. Og Rory, du kunne lide den?" 739 01:04:22,984 --> 01:04:25,487 "Ja. Jeg lignede Rod Stewart i 80'erne i den hat." 740 01:04:25,570 --> 01:04:28,156 "Det gjorde du ikke, men fint. Tag også den med. Og... 741 01:04:29,074 --> 01:04:31,451 Det lort, jeg havde på hovedet. Hvad koster alt det?" 742 01:04:31,576 --> 01:04:33,578 "560 dollars." 743 01:04:50,678 --> 01:04:52,305 "Er vi stadig 'kommer tilbagere'?" 744 01:04:56,851 --> 01:04:58,603 "Det tænkte jeg nok, pikhoved." 745 01:05:00,939 --> 01:05:03,358 "Din konto er i overtræk." 746 01:05:06,903 --> 01:05:10,907 Jeg ved, hvad I tænker. "Drengevenner, Chris?" 747 01:05:15,036 --> 01:05:18,248 "Er det Funko Pop-figurer? Vis os dine drengevenner. 748 01:05:19,707 --> 01:05:22,544 Chris, det giver ikke mening." Fint nok. 749 01:05:31,261 --> 01:05:35,432 DIN KONTO HAR IKKE NOK MIDLER 750 01:05:35,515 --> 01:05:39,811 SALDO EFTER GEBYRER: -93,30 DOLLARS 751 01:05:43,314 --> 01:05:47,318 Se lige fortrydelsen malet i de ansigter. 752 01:05:52,532 --> 01:05:55,034 Se den tragiske polykyle. 753 01:05:57,328 --> 01:06:00,915 Man går ind på en bar og ser de tre på scenen 754 01:06:00,999 --> 01:06:06,087 i færd med at pakke guitarer væk og tænker: "Godt, vi missede det. 755 01:06:06,212 --> 01:06:12,469 Godt, vi missede et to timer langt akustisk cover af 'Uptown Funk'." 756 01:06:17,348 --> 01:06:18,975 Vi havde en svær samtale for nylig, 757 01:06:19,058 --> 01:06:21,895 hvor vi alle indrømmede, at vi aldrig havde haft hattene på... 758 01:06:26,774 --> 01:06:28,109 nogensinde igen. 759 01:06:31,404 --> 01:06:32,822 Og jeg ved, hvad I tænker. 760 01:06:32,906 --> 01:06:36,743 "Okay, så det med drengevennerne var rigtigt nok. 761 01:06:38,244 --> 01:06:40,330 Men den onde teenager, Chris? Helt ærligt. 762 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 Det er en af dine overdrevne vrangforestillinger." 763 01:06:44,834 --> 01:06:46,336 Tror I ikke, jeg har kvitteringerne med? 764 01:06:50,924 --> 01:06:52,175 Hvem tror I, jeg er? 765 01:06:54,469 --> 01:06:56,471 Hvem fanden tror I, jeg er? 766 01:06:58,723 --> 01:07:00,558 Tror I, det her er en leg? 767 01:07:02,727 --> 01:07:05,146 Tror I, jeg ikke tager mit job alvorligt? 768 01:07:07,148 --> 01:07:09,567 Tror I, det her er en forpulet leg? 769 01:07:11,569 --> 01:07:15,240 Tror I ikke, jeg har kvitteringen med til Chicago, Illinois? 770 01:07:19,494 --> 01:07:22,288 Nu skal jeg fortælle jer noget, I ved på et somatisk plan, 771 01:07:22,372 --> 01:07:23,873 hvis ikke intellektuelt. 772 01:07:25,333 --> 01:07:26,751 Han er ældre end dem. 773 01:07:38,846 --> 01:07:40,974 De her tre er ikke gode mennesker. 774 01:07:45,645 --> 01:07:48,439 De har gjort ting, der kan fryse blodet til is. 775 01:07:51,776 --> 01:07:53,861 Men ved siden af denne dæmon fra oldtiden? 776 01:07:58,700 --> 01:08:00,910 Der er de gode som Greta Thunberg. 777 01:08:10,128 --> 01:08:12,005 Se, hvor stramt han holder ham. 778 01:08:16,091 --> 01:08:17,801 Som for at holde ham tilbage. 779 01:08:20,846 --> 01:08:24,017 Han smiler, fordi han ved, han sagtens kan komme fri. 780 01:08:29,897 --> 01:08:31,189 Få ham væk herfra. 781 01:08:39,490 --> 01:08:41,242 Hvad? Var kameraerne ikke tændt? 782 01:08:49,375 --> 01:08:50,960 Undskyld. 783 01:08:54,839 --> 01:08:58,009 Har I prøvet at få hjullås på bilen? Jeg elsker hjullåsen. 784 01:08:58,509 --> 01:09:00,386 Den får man på, hvis man har parkeret 785 01:09:00,470 --> 01:09:02,138 i vildt lang tid. 786 01:09:03,430 --> 01:09:06,184 Det er ydmygende. Som en dosmerhat til bilen. 787 01:09:07,268 --> 01:09:10,270 Folk mister alle hæmninger, når de ser en bil med hjullås. 788 01:09:10,354 --> 01:09:14,149 Selv bibliotekarer siger: "Hold da kæft, mand! 789 01:09:16,819 --> 01:09:18,904 Han har hjullås på." 790 01:09:21,991 --> 01:09:26,828 "Hvad pokker? Laver du Crip Walk lige nu?" 791 01:09:28,122 --> 01:09:30,124 Jeg kan godt lide hjullåsen, 792 01:09:30,332 --> 01:09:33,294 da det er det sidste element i moderne lovgivning, 793 01:09:33,461 --> 01:09:36,005 der er som en troldmands vrede. 794 01:09:54,899 --> 01:09:58,236 "Du har parkeret her for længe! 795 01:10:01,072 --> 01:10:04,784 Så nu skal du blive for altid!" 796 01:10:25,388 --> 01:10:27,682 I har været fantastiske. Vi slutter med en sang. 797 01:10:27,765 --> 01:10:28,850 Tusind tak. 798 01:10:31,477 --> 01:10:33,604 Giv os noget dramatisk lys. Tak. 799 01:10:56,919 --> 01:11:02,091 Nogle gange forstår jeg ikke Meningen med ting 800 01:11:02,967 --> 01:11:06,888 Som den dengang I et spøgelseshus 801 01:11:07,180 --> 01:11:13,519 Hvor det mest skræmmende for mig Slet ikke gav mening 802 01:11:13,644 --> 01:11:16,147 Misforstå mig ikke 803 01:11:16,481 --> 01:11:22,278 Jeg var bange hele vejen Man går på række 804 01:11:22,403 --> 01:11:27,784 Og ting overfalder en Som dæmoner med motorsave 805 01:11:27,867 --> 01:11:32,038 Gedemænd og topløse klovne Fanger på flugt, der vil have hjælp 806 01:11:32,163 --> 01:11:35,625 Jeg kunne knap klare det Jeg sagde: "Åh gud, nej" 807 01:11:35,750 --> 01:11:39,212 Men det, der fik mig til At skrige hæmningsløst 808 01:11:39,378 --> 01:11:40,505 Åh gud! 809 01:11:40,630 --> 01:11:46,135 Det, der gør mine ben til gele Er ikke dødninge eller trolde 810 01:11:46,219 --> 01:11:48,221 Nej, det er en anden gæst 811 01:11:49,055 --> 01:11:52,183 En ung kvinde i arbejde 812 01:11:52,266 --> 01:11:55,311 I et smagfuldt Madewell-outfit 813 01:11:55,394 --> 01:11:58,439 Hun var ikke excentrisk Dette var ingen goth 814 01:11:58,523 --> 01:12:00,024 Det var en kusine 815 01:12:00,858 --> 01:12:04,070 Og efter at have set Alt det her uhyggelige pis 816 01:12:04,153 --> 01:12:08,991 Var synet af en 28-årig i civil Der slet intet sært gjorde 817 01:12:09,075 --> 01:12:12,411 Nok til at ramme mit gyser-g-punkt Jeg løb skrigende bort 818 01:12:12,495 --> 01:12:16,332 Jeg sagde: "Undskyld, jeg ved ikke Hvorfor jeg reagerer sådan" 819 01:12:16,415 --> 01:12:20,253 For at mildne min rædsel Begyndte hun at vinke 820 01:12:20,378 --> 01:12:24,757 Hvilket kun fik mig Til at skrige højere 821 01:12:26,300 --> 01:12:30,471 Så nu Shelley Duvall-skreg jeg Ad en kvinde, der vinkede til mig 822 01:12:30,596 --> 01:12:33,975 Som borgmesteren i en parade 823 01:12:35,351 --> 01:12:38,479 Mens skræmmerne Så til i forvirring over 824 01:12:38,563 --> 01:12:41,482 Hvorfor de blev overgået Af så ufarlig en person 825 01:12:41,566 --> 01:12:44,485 At hun ville passe perfekt ind i 826 01:12:45,528 --> 01:12:46,863 Regal 827 01:12:48,698 --> 01:12:50,283 Cinemas 828 01:12:51,659 --> 01:12:56,497 Forshowspræsentation 829 01:12:58,457 --> 01:13:03,921 Det trælse for mig er Hun står lige bag mig i rækken 830 01:13:04,046 --> 01:13:08,634 Så hun har set alt Det andet uhyggelige lort 831 01:13:08,801 --> 01:13:13,639 Jeg ikke har reageret sådan på 832 01:13:13,723 --> 01:13:17,602 Som en gammel cockney Spændt fast på en madras 833 01:13:17,727 --> 01:13:21,022 En lille dreng i en hundemaske 834 01:13:21,105 --> 01:13:24,317 Der siger Jerry Maguire-replikker "Hjælp mig med at hjælpe dig" 835 01:13:24,400 --> 01:13:29,530 Gid jeg havde ordene til at sige Jeg bare er en irsk katolik 836 01:13:30,323 --> 01:13:33,743 Der ikke får skreget I nærheden af nok 837 01:13:33,826 --> 01:13:34,827 Jeg holder det inde 838 01:13:34,911 --> 01:13:38,706 Eksempelvis i 2014 Hvor jeg kastede så højlydt op 839 01:13:38,789 --> 01:13:42,418 At min partner ringede til min mor Og sagde: "Er det her normalt?" 840 01:13:42,501 --> 01:13:46,547 Min mor sagde: "Ja. Chris er En meget performativ opkaster" 841 01:13:47,465 --> 01:13:51,761 Det faktum, at jeg blev mest skræmt Af en anden gæst 842 01:13:51,844 --> 01:13:56,807 Giver faktisk et moderne tvist Til spøgelseshuset 843 01:13:56,891 --> 01:14:02,563 Hvor alle gæsterne tænke: "Vent, er vi monstrene?" 844 01:14:03,105 --> 01:14:05,608 Jeg hader den slags lort 845 01:14:06,067 --> 01:14:08,277 Kender I det Når gyserfilm handler om... 846 01:14:08,361 --> 01:14:09,612 En lille busket fyr 847 01:14:10,529 --> 01:14:13,908 Men så siger de: "Nej, det handler om allergi" 848 01:14:14,659 --> 01:14:16,410 Pis af med jer 849 01:14:17,745 --> 01:14:21,666 Kom ikke og sig At filmen Hereditary 850 01:14:22,208 --> 01:14:25,044 Handler om moderskab 851 01:14:25,670 --> 01:14:30,424 Den handler om, hvor skræmmende En gruppe nøgne voksne er 852 01:14:30,549 --> 01:14:33,052 I skæret af et lysstofrør 853 01:14:35,304 --> 01:14:36,639 Tak, Chicago. 854 01:14:39,600 --> 01:14:40,935 Tusind tak. 855 01:15:39,618 --> 01:15:41,620 Tekster af: Jesper Sodemann