1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:16,266 --> 00:00:19,477 ‫- מארה סן אנדרס: נשף יום הולדת 18‬ ‫שישה ביוני 2004 -‬ 4 00:01:30,924 --> 00:01:32,550 ‫וואו.‬ ‫-הנה!‬ 5 00:01:33,259 --> 00:01:34,928 ‫תראו את השמלה שלה!‬ 6 00:01:35,678 --> 00:01:37,055 ‫היי!‬ 7 00:01:37,138 --> 00:01:38,223 ‫היי!‬ 8 00:01:38,306 --> 00:01:39,766 ‫למה זה נתקע?‬ 9 00:01:39,849 --> 00:01:41,935 ‫האינטרנט שלנו גרוע.‬ 10 00:01:42,018 --> 00:01:43,978 ‫שהדוד לא ישמע אותך אומר את זה.‬ 11 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 ‫הוא בדיוק שדרג ל"תוכנית 999".‬ 12 00:01:46,815 --> 00:01:49,150 ‫אולי מישהו מוריד משהו.‬ ‫-מוריד?‬ 13 00:01:50,693 --> 00:01:52,487 ‫אה, זאת גברת ברטה.‬ 14 00:01:52,570 --> 00:01:54,072 ‫היי, גברת ברטה.‬ ‫-היי, רוז.‬ 15 00:01:54,155 --> 00:01:55,990 ‫הנה!‬ ‫-הנה הוא!‬ 16 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 ‫היי!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 17 00:01:59,410 --> 00:02:01,121 ‫אני צורב דיסק.‬ 18 00:02:01,204 --> 00:02:02,122 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 19 00:02:02,205 --> 00:02:06,584 ‫תעשה את זה אחר כך.‬ ‫אנחנו צופים בנשף של מארה סן אנדרס.‬ 20 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 ‫מה אכפת לי?‬ 21 00:02:07,752 --> 00:02:09,003 ‫מה?‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 22 00:02:09,087 --> 00:02:10,088 ‫לא אכפת לך, אה?‬ 23 00:02:10,171 --> 00:02:12,048 ‫לא אכפת לך?‬ ‫-רוז!‬ 24 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 ‫רוז!‬ ‫-זה חזר, רוז!‬ 25 00:02:13,633 --> 00:02:15,009 ‫זהו!‬ ‫-עוד מעט!‬ 26 00:02:15,093 --> 00:02:17,178 ‫רגע.‬ ‫-מהר, עוד מעט.‬ 27 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 ‫הנה זה בא!‬ ‫-הנה!‬ 28 00:02:20,515 --> 00:02:22,058 ‫היא תסתובב.‬ 29 00:02:24,561 --> 00:02:26,646 ‫עוד רגע!‬ ‫-עוד רגע!‬ 30 00:02:27,397 --> 00:02:28,898 ‫הנה!‬ ‫-היי!‬ 31 00:02:29,399 --> 00:02:30,400 ‫באסה!‬ 32 00:02:30,900 --> 00:02:37,031 ‫- הוורד ה-18 -‬ 33 00:02:41,369 --> 00:02:44,247 ‫היי, מתוק. אל תיראה כל כך זועף.‬ 34 00:02:45,290 --> 00:02:50,628 ‫אימא, אני עדיין לא מבין מה אנחנו עושים פה.‬ ‫-עבודה חדשה. הזדמנויות חדשות.‬ 35 00:02:50,712 --> 00:02:54,716 ‫ודודתך קאקאי הציעה לי לנהל‬ ‫את אתר הנופש שלה.‬ 36 00:02:58,928 --> 00:03:02,390 ‫- ברוכים הבאים לסיפון -‬ 37 00:03:03,349 --> 00:03:04,934 ‫נגור אצל דודה קאקאי?‬ 38 00:03:05,476 --> 00:03:06,311 ‫לא.‬ 39 00:03:06,394 --> 00:03:08,605 ‫נשכור בית ליד אתר הנופש.‬ 40 00:03:08,688 --> 00:03:09,856 ‫יש שם מחשב?‬ 41 00:03:09,939 --> 00:03:11,316 ‫סביר שלא.‬ 42 00:03:11,399 --> 00:03:12,901 ‫איך אצור קשר עם אבא?‬ 43 00:03:12,984 --> 00:03:14,736 ‫אולי יש חנות מחשבים.‬ 44 00:03:14,819 --> 00:03:16,988 ‫ותוריד את משקפי השמש האלה, בבקשה.‬ 45 00:03:17,071 --> 00:03:18,198 ‫השמש לא זורחת.‬ 46 00:03:18,281 --> 00:03:19,282 ‫בוא נלך.‬ 47 00:03:20,241 --> 00:03:21,993 ‫אלוהים! בנות!‬ 48 00:03:22,076 --> 00:03:27,790 ‫אני רואה בעיניים היפות שלי‬ ‫שוקולד לבן עם ז'קט שחור!‬ 49 00:03:28,666 --> 00:03:29,542 ‫הלם!‬ 50 00:03:31,169 --> 00:03:32,629 ‫ילדון!‬ 51 00:03:35,715 --> 00:03:37,550 ‫ג'ורדן!‬ ‫-אני בא!‬ 52 00:03:37,634 --> 00:03:40,094 ‫- אזור מוגבל -‬ 53 00:03:40,887 --> 00:03:42,013 ‫את כל כך יפה.‬ 54 00:03:42,764 --> 00:03:44,307 ‫את כל כך חמודה.‬ 55 00:03:44,807 --> 00:03:48,394 ‫את לא מתאמצת יותר מדי,‬ ‫אבל את יפה, בסדר?‬ 56 00:03:54,234 --> 00:03:55,151 ‫מותק.‬ 57 00:03:55,735 --> 00:03:58,404 ‫את יכולה להסתכל במראה לנצח,‬ 58 00:03:58,488 --> 00:04:00,156 ‫אבל הפנים שלך לא ישתנו.‬ 59 00:04:01,491 --> 00:04:04,702 ‫אבא, ברצינות? אתה כזה הורס שמחות.‬ 60 00:04:05,662 --> 00:04:08,498 ‫הפנים היפות שלך.‬ 61 00:04:08,581 --> 00:04:10,375 ‫אפילו לא נתת לי לסיים.‬ 62 00:04:10,458 --> 00:04:13,336 ‫באמת? אתה סתם עובד עליי.‬ ‫-את מסמיקה.‬ 63 00:04:13,419 --> 00:04:15,964 ‫זה בסדר, חוץ מהשיער שלך.‬ 64 00:04:16,047 --> 00:04:18,132 ‫הוא דבוק למצח שלך. כל כך שומני.‬ 65 00:04:18,216 --> 00:04:19,175 ‫זה לא נכון.‬ 66 00:04:19,259 --> 00:04:21,302 ‫אקנה לנו אספקה בעיר מאוחר יותר.‬ 67 00:04:21,386 --> 00:04:24,472 ‫תגידי לי אם את צריכה שמפו,‬ ‫מרכך, מה שלא יהיה.‬ 68 00:04:24,555 --> 00:04:25,765 ‫אין צורך, אבא.‬ 69 00:04:25,848 --> 00:04:28,434 ‫אני אסתדר. אקבל תשלום בקפה אינטרנט בקרוב.‬ 70 00:04:28,518 --> 00:04:32,188 ‫רגע. לא אמרת שאת חוסכת את הכסף הזה‬ ‫בשביל נשף יום הולדת 18 שלך?‬ 71 00:04:32,272 --> 00:04:33,523 ‫כן.‬ 72 00:04:33,606 --> 00:04:35,149 ‫אז אני אדאג למוצרים.‬ 73 00:04:36,401 --> 00:04:37,318 ‫מבטיח?‬ 74 00:04:37,402 --> 00:04:38,695 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 75 00:04:38,778 --> 00:04:41,197 ‫היי! אין כמוך, אבא!‬ 76 00:04:41,281 --> 00:04:42,865 ‫אוהבת אותך, אבא! תודה!‬ 77 00:04:42,949 --> 00:04:45,285 ‫אני אוהב אותך. אין בעד מה.‬ 78 00:05:40,214 --> 00:05:41,424 ‫מה קורה?‬ 79 00:05:41,507 --> 00:05:43,968 ‫תזמון מושלם!‬ ‫-למה?‬ 80 00:05:44,052 --> 00:05:45,720 ‫מה קורה? היי!‬ 81 00:05:45,803 --> 00:05:47,013 ‫זוזו!‬ 82 00:05:48,014 --> 00:05:49,474 ‫מה קורה?‬ 83 00:05:55,563 --> 00:05:57,690 ‫מה נסגר? אני לא רואה כלום.‬ 84 00:05:57,774 --> 00:06:00,401 ‫איך הוא נראה?‬ ‫-הוא נראה כמו ג'ק!‬ 85 00:06:01,110 --> 00:06:02,570 ‫ג'ק!‬ ‫-מי זה ג'ק?‬ 86 00:06:02,653 --> 00:06:03,905 ‫הבחור מ"טיטניק"!‬ 87 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 ‫לאונרדו דיקפריו?‬ ‫-כן, אחותי.‬ 88 00:06:06,366 --> 00:06:08,034 ‫תשכח ממנו. אני דלוקה עליו.‬ 89 00:06:08,618 --> 00:06:09,660 ‫הוא שלי.‬ 90 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 ‫אלוהים!‬ 91 00:06:21,381 --> 00:06:23,674 ‫היי! תפסיקו לצרוח!‬ 92 00:06:23,758 --> 00:06:25,218 ‫גברת מליי!‬ 93 00:06:25,301 --> 00:06:27,303 ‫אל תצעקו על גברת מליי!‬ 94 00:06:27,387 --> 00:06:29,138 ‫גברת מליי!‬ 95 00:06:29,222 --> 00:06:31,224 ‫אתן מוכנות… תפסיקו לצרוח!‬ 96 00:06:31,307 --> 00:06:33,559 ‫מה קורה פה?‬ ‫-גברת מליי.‬ 97 00:06:34,560 --> 00:06:37,688 ‫מה קורה? מישהו דוקר מישהו עם עט שוב?‬ 98 00:06:37,772 --> 00:06:39,524 ‫גברת מליי, שום דבר לא קורה.‬ 99 00:06:39,607 --> 00:06:41,734 ‫הן אמרו שהבחור מ"טיטניק"…‬ 100 00:06:41,818 --> 00:06:42,652 ‫מה?‬ 101 00:06:42,735 --> 00:06:43,986 ‫לאונרדו דה-קפרה?‬ 102 00:06:44,570 --> 00:06:45,571 ‫זה "קפריו".‬ 103 00:06:45,655 --> 00:06:46,781 ‫קפריו!‬ 104 00:06:46,864 --> 00:06:49,617 ‫גברת מליי.‬ ‫-קפריו!‬ 105 00:06:49,700 --> 00:06:52,078 ‫בואי נלך לגינה. לגינה.‬ ‫-בסדר.‬ 106 00:06:56,666 --> 00:06:58,084 ‫לאונרדו!‬ 107 00:07:01,921 --> 00:07:03,005 ‫מה הבעיה שלך?‬ 108 00:07:03,089 --> 00:07:04,799 ‫הוא שאל אותי שאלה!‬ 109 00:07:07,844 --> 00:07:09,095 ‫הוא נגע לי ביד.‬ 110 00:07:09,178 --> 00:07:11,639 ‫אני חושב שהוא מחבב אותי!‬ 111 00:07:15,560 --> 00:07:17,228 ‫לאונרדו!‬ 112 00:07:21,274 --> 00:07:22,608 ‫בבקשה.‬ 113 00:07:22,692 --> 00:07:25,611 ‫פרחי קמליה ודליה, שמתי אתכם יחד,‬ 114 00:07:25,695 --> 00:07:29,282 ‫כדי שכשתפרחו סוף סוף תהיו מהממים, נכון?‬ 115 00:07:29,365 --> 00:07:31,200 ‫אדמה חדשה והכול.‬ 116 00:07:31,909 --> 00:07:33,870 ‫יפה. זה ממש יפה.‬ ‫-היי.‬ 117 00:07:33,953 --> 00:07:36,456 ‫אל תתפלאי אם הם יענו לך.‬ 118 00:07:36,998 --> 00:07:40,543 ‫אימא שלי אמרה‬ ‫שצריך להתייחס אליהם כמו לילדים שלנו.‬ 119 00:07:40,626 --> 00:07:44,422 ‫לדבר איתם ולטפל בהם.‬ 120 00:07:45,006 --> 00:07:46,966 ‫יש לכם הרבה צמחים בבית?‬ 121 00:07:47,049 --> 00:07:50,303 ‫כן. במיוחד כשאימא עדיין הייתה כאן.‬ 122 00:07:50,386 --> 00:07:52,930 ‫זה כל מה שהיא עשתה, טיפלה בגינה.‬ 123 00:07:53,014 --> 00:07:55,266 ‫אני רואה שאת דומה לה.‬ ‫-כן.‬ 124 00:07:55,349 --> 00:07:57,101 ‫אפילו ביופי.‬ 125 00:08:01,939 --> 00:08:05,443 ‫אוי, אמנזיה! שכחתי את הדשן מאחורי העץ!‬ 126 00:08:06,694 --> 00:08:08,571 ‫גברת מליי, אני אביא אותו.‬ 127 00:08:08,654 --> 00:08:09,989 ‫באמת?‬ ‫-אל תדאגי.‬ 128 00:08:10,072 --> 00:08:10,948 ‫אז קדימה.‬ 129 00:08:11,032 --> 00:08:14,035 ‫הוא שם בשק יוטה. אי אפשר לפספס אותו.‬ 130 00:08:14,118 --> 00:08:16,037 ‫אני אביא אותו.‬ ‫-תודה.‬ 131 00:08:26,964 --> 00:08:30,009 ‫סליחה. זה חדר המחשבים, נכון?‬ 132 00:08:30,092 --> 00:08:31,010 ‫כן.‬ 133 00:08:31,552 --> 00:08:32,720 ‫אפשר להשתמש בהם?‬ 134 00:08:32,803 --> 00:08:34,388 ‫לא. הם מקולקלים.‬ 135 00:08:35,056 --> 00:08:36,057 ‫כולם?‬ 136 00:08:36,140 --> 00:08:37,099 ‫- תחזוקה -‬ 137 00:08:38,226 --> 00:08:39,227 ‫זה לא יית…‬ 138 00:08:50,488 --> 00:08:53,407 ‫היי, ג'ורדן!‬ 139 00:08:54,075 --> 00:08:55,368 ‫אלוהים…‬ 140 00:09:13,594 --> 00:09:14,428 ‫לעזאזל!‬ 141 00:09:41,205 --> 00:09:43,332 ‫אחותי, הוא נעלם!‬ 142 00:09:43,416 --> 00:09:46,711 ‫אתן, לכו שמאלה. אתן, לכו ימינה. בסדר?‬ 143 00:09:46,794 --> 00:09:48,170 ‫אין לנו קוד סודי?‬ 144 00:09:48,254 --> 00:09:49,839 ‫פשוט תצרחו.‬ 145 00:09:49,922 --> 00:09:51,132 ‫לאן את הולכת?‬ 146 00:09:51,215 --> 00:09:52,633 ‫כן.‬ ‫-אני נשארת פה.‬ 147 00:09:52,717 --> 00:09:54,635 ‫בחלומות שלך! בואי.‬ 148 00:09:54,719 --> 00:09:56,804 ‫טוב, בואו!‬ ‫-ג'ורדן!‬ 149 00:09:57,388 --> 00:09:59,307 ‫בחזרה אליך. ביי!‬ 150 00:10:02,852 --> 00:10:04,854 ‫לעזאזל. וואו.‬ 151 00:10:23,956 --> 00:10:25,875 ‫- מזנקים לשוויון באמצעות חינוך -‬ 152 00:10:33,591 --> 00:10:34,425 ‫זה מסריח.‬ 153 00:10:40,598 --> 00:10:41,599 ‫היי!‬ 154 00:11:09,960 --> 00:11:11,212 ‫אלוהים!‬ 155 00:11:11,295 --> 00:11:13,422 ‫שיט… את…‬ 156 00:11:14,674 --> 00:11:15,508 ‫לא מסתכל…‬ 157 00:11:15,591 --> 00:11:16,842 ‫מה זה?‬ 158 00:11:18,969 --> 00:11:20,346 ‫מה הריח הז…‬ 159 00:11:22,056 --> 00:11:22,890 ‫חרא?‬ 160 00:11:23,474 --> 00:11:26,227 ‫את רצינית? למה את מסתובבת עם חרא בידיים?‬ 161 00:11:26,310 --> 00:11:27,561 ‫זה דשן!‬ 162 00:11:28,396 --> 00:11:30,773 ‫זה בשביל… זה בשביל ה…‬ 163 00:11:31,482 --> 00:11:32,400 ‫זה בשביל ה…‬ 164 00:11:32,483 --> 00:11:33,401 ‫בשביל מה, אה?‬ 165 00:11:34,694 --> 00:11:36,362 ‫בשביל המלגה שלי.‬ 166 00:11:36,445 --> 00:11:38,155 ‫אתה יודע, עבודה קהילתית.‬ 167 00:11:39,073 --> 00:11:40,366 ‫איזה אידיוט.‬ 168 00:11:40,449 --> 00:11:41,325 ‫מלגה.‬ 169 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 ‫זה לא דשן. זה חרא.‬ 170 00:11:44,286 --> 00:11:45,413 ‫די להגיד "חרא"!‬ 171 00:11:45,496 --> 00:11:46,747 ‫אתה חרא!‬ 172 00:11:46,831 --> 00:11:48,999 ‫אמרתי שזה דשן. צא מזה!‬ 173 00:11:49,083 --> 00:11:51,502 ‫יש לך חוצפה. אתה זה שהתנגש בי.‬ 174 00:11:51,585 --> 00:11:53,546 ‫זו אשמתי שלשנינו יש ריח של חרא?‬ 175 00:11:53,629 --> 00:11:55,923 ‫כן! גא!‬ ‫-את זאת שהביאה את החרא.‬ 176 00:11:56,006 --> 00:11:56,966 ‫כלומר, "דא"?‬ 177 00:11:57,049 --> 00:11:59,510 ‫אתה ממש שחצן! אני מכירה כל תלמיד כאן.‬ 178 00:11:59,593 --> 00:12:02,596 ‫בנקישת אצבעות אחת שלי, הם יחכו לך בחוץ.‬ 179 00:12:02,680 --> 00:12:04,724 ‫תקבל את מה שמגיע לך. אתה גמור.‬ 180 00:12:04,807 --> 00:12:06,434 ‫נקישה אחת ואתה גמור!‬ ‫-די.‬ 181 00:12:06,517 --> 00:12:08,018 ‫אני לא מבין. זה מהיר מדי.‬ 182 00:12:08,102 --> 00:12:09,478 ‫תגיד "סליחה" עכשיו!‬ 183 00:12:09,562 --> 00:12:10,896 ‫תגיד לי "סליחה" עכשיו!‬ 184 00:12:11,605 --> 00:12:14,150 ‫תגיד "סליחה"!‬ ‫-רוצה שאגיד "סליחה"? את זו ש…‬ 185 00:12:15,109 --> 00:12:16,360 ‫אלוהים!‬ 186 00:12:18,237 --> 00:12:19,697 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 187 00:12:19,780 --> 00:12:21,031 ‫זו אשמתך!‬ 188 00:12:21,115 --> 00:12:22,491 ‫תדבר יפה!‬ 189 00:12:24,493 --> 00:12:25,369 ‫היי, אחי.‬ 190 00:12:25,953 --> 00:12:27,204 ‫אתה מכאן?‬ 191 00:12:27,288 --> 00:12:28,956 ‫אידיוט, תגיד את זה באנגלית.‬ 192 00:12:30,207 --> 00:12:32,626 ‫אז זה נכון, זרים לא מתקלחים כל יום, אה?‬ 193 00:12:33,252 --> 00:12:34,754 ‫יש לו ריח של זיעה.‬ 194 00:12:34,837 --> 00:12:35,796 ‫לא!‬ 195 00:12:35,880 --> 00:12:38,883 ‫יש לו ריח של חרא. כמו כשדורכים על קקי.‬ 196 00:12:38,966 --> 00:12:40,885 ‫איכס!‬ ‫-למי אתה קורה "חרא", אה?‬ 197 00:12:40,968 --> 00:12:41,927 ‫מה נסג…‬ 198 00:12:42,553 --> 00:12:43,596 ‫קדימה. אה?‬ 199 00:12:44,388 --> 00:12:46,932 ‫מה, חשבתם שאני לא מבין?‬ 200 00:12:47,016 --> 00:12:49,685 ‫קדימה! תגידו לי את זה בפנים.‬ 201 00:12:49,769 --> 00:12:50,603 ‫היי.‬ ‫-תגידו.‬ 202 00:12:50,686 --> 00:12:51,896 ‫אתה עושה צרות גם פה?‬ 203 00:12:51,979 --> 00:12:54,190 ‫תגידי לו, רוז!‬ ‫-מה עכשיו?‬ 204 00:12:54,273 --> 00:12:55,107 ‫למה אתה פה?‬ 205 00:12:55,191 --> 00:12:58,068 ‫הבחורה הזאת, בגללה יש לי ריח של חרא.‬ 206 00:12:58,152 --> 00:12:59,028 ‫ילדת חרא.‬ 207 00:12:59,111 --> 00:13:00,654 ‫למי אתה קורא "ילדת חרא"?‬ 208 00:13:00,738 --> 00:13:03,282 ‫מישהו חרבן עלייך? יש לך ריח בדיוק כמוהו!‬ 209 00:13:03,365 --> 00:13:06,118 ‫הבחור הזה התנגש בי כשהחזקתי שק של דשן.‬ 210 00:13:06,202 --> 00:13:08,037 ‫שנינו התכסינו בדשן.‬ 211 00:13:08,120 --> 00:13:09,789 ‫והאידיוט הזה מאשים אותי.‬ 212 00:13:09,872 --> 00:13:11,373 ‫תגידי להם את האמת.‬ ‫-מה?‬ 213 00:13:11,457 --> 00:13:14,460 ‫את בדיוק כמו כולם בבית הספר,‬ ‫רודפת ועוקבת אחריי.‬ 214 00:13:14,543 --> 00:13:15,878 ‫עד לכאן? ברצינות?‬ 215 00:13:15,961 --> 00:13:18,130 ‫אני לא זוכה לשנייה של שקט ושלווה.‬ 216 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 ‫יש לך הרבה חוצפה.‬ ‫אתה בטח חושב שאתה משהו מיוחד, אה?‬ 217 00:13:21,759 --> 00:13:23,344 ‫אני עובדת כאן.‬ 218 00:13:23,427 --> 00:13:26,639 ‫עבדתי כאן עוד לפני שעברת לכאן,‬ ‫חתיכת קולוניאליסט!‬ 219 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 ‫קולוניאליסט!‬ 220 00:13:28,849 --> 00:13:29,892 ‫קולוניאליסט!‬ 221 00:13:29,975 --> 00:13:32,144 ‫קולוניאליסט? שטויות מזדיינות.‬ 222 00:13:32,228 --> 00:13:34,605 ‫קולוניאליסט…‬ ‫-אסור לקלל כאן, בסדר?‬ 223 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 ‫אסור לקלל כאן. תסתלק.‬ 224 00:13:37,024 --> 00:13:39,026 ‫אני לא הולך.‬ ‫-"אני לא הולך"? החוצה!‬ 225 00:13:39,109 --> 00:13:41,028 ‫שילמתי על שעה, אני אסיים אותה.‬ 226 00:13:41,111 --> 00:13:42,780 ‫יש לך חוצפה.‬ 227 00:13:42,863 --> 00:13:44,532 ‫הנה. שילמת, אה?‬ 228 00:13:44,615 --> 00:13:47,409 ‫את לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫אני לקוח משלם, בחייך!‬ 229 00:13:47,493 --> 00:13:48,744 ‫מה נסגר?‬ 230 00:13:48,828 --> 00:13:52,414 ‫בחור גדול בוכה על עשרה פסו.‬ ‫הנה העשרה פסו שלך.‬ 231 00:13:52,498 --> 00:13:54,166 ‫אני לא צריכה אותם.‬ 232 00:13:54,250 --> 00:13:55,793 ‫תסתלק!‬ ‫-החוצה.‬ 233 00:13:55,876 --> 00:13:58,295 ‫איפה הבוס שלך? אני אדבר איתו עכשיו.‬ 234 00:13:58,379 --> 00:13:59,713 ‫בוס?‬ ‫-הוא אמר "בוס"!‬ 235 00:13:59,797 --> 00:14:01,131 ‫הוא רוצה את הבוס!‬ 236 00:14:01,215 --> 00:14:02,633 ‫אני מנהלת את המקום.‬ 237 00:14:02,716 --> 00:14:03,884 ‫אני הבוס.‬ 238 00:14:04,468 --> 00:14:05,970 ‫אבוד לך. לך הביתה!‬ 239 00:14:06,053 --> 00:14:07,555 ‫לך הביתה!‬ 240 00:14:08,347 --> 00:14:10,516 ‫לך הביתה, ילד חרא!‬ ‫-אתה מסריח!‬ 241 00:14:10,599 --> 00:14:13,227 ‫אפילו הלקוחות לא סובלים את זה.‬ ‫-אתה מסריח!‬ 242 00:14:13,310 --> 00:14:14,520 ‫את לא מריחה את עצמך?‬ 243 00:14:14,603 --> 00:14:16,063 ‫אני יודע שאת מריחה.‬ 244 00:14:16,146 --> 00:14:18,399 ‫זה אתה. אתה מסריח!‬ ‫-לך הביתה, חרא!‬ 245 00:14:18,482 --> 00:14:19,608 ‫לך הביתה, ילד חרא!‬ 246 00:14:19,692 --> 00:14:21,193 ‫אתה מסריח.‬ ‫-ריח של חרא.‬ 247 00:14:21,277 --> 00:14:22,111 ‫אתה מסריח!‬ 248 00:14:22,194 --> 00:14:23,779 ‫- גרין סקייז‬ ‫קפה אינטרנט -‬ 249 00:14:31,078 --> 00:14:33,622 ‫אני לא רוצה להיות פה!‬ 250 00:14:38,002 --> 00:14:41,630 ‫למה אני… למה אני פה?‬ ‫למה אני פה, אימא? למה?‬ 251 00:15:12,119 --> 00:15:14,538 ‫- מייקלרוקטמן@וימייל.קום -‬ 252 00:15:25,174 --> 00:15:26,717 ‫אימא?‬ ‫-כן?‬ 253 00:15:27,635 --> 00:15:28,802 ‫אפשר דגני בוקר?‬ 254 00:15:29,553 --> 00:15:30,554 ‫מה?‬ 255 00:15:30,638 --> 00:15:34,558 ‫אוי, חמוד. אין לנו דגני בוקר.‬ ‫לא היה לי זמן לעשות קניות.‬ 256 00:15:34,642 --> 00:15:36,769 ‫יש בחנות רק דגים מיובשים.‬ 257 00:15:37,394 --> 00:15:38,395 ‫תודה.‬ 258 00:15:38,479 --> 00:15:40,940 ‫אימא, את יודעת שאני לא אוכל אורז בבוקר.‬ 259 00:15:41,482 --> 00:15:42,524 ‫למה?‬ 260 00:15:44,026 --> 00:15:48,530 ‫אימא, דיברנו על זה המון. אבא לא אוכל אורז.‬ ‫אמריקאים לא אוכלים אותו.‬ 261 00:15:48,614 --> 00:15:52,284 ‫אבל אתה גם פיליפיני. אז תאכל את האורז שלך.‬ 262 00:15:52,368 --> 00:15:53,786 ‫לא! אני אמריקאי!‬ 263 00:15:54,745 --> 00:15:55,746 ‫אתה יודע, ג'ורדן,‬ 264 00:15:56,413 --> 00:15:59,792 ‫אם תמשיך להתנהג ככה,‬ ‫לעולם לא תוכל להסתגל למקום.‬ 265 00:16:00,459 --> 00:16:02,127 ‫אתה רק צריך להיות פתוח.‬ 266 00:16:02,211 --> 00:16:03,879 ‫עם הזמן תכיר חברים חדשים.‬ 267 00:16:07,174 --> 00:16:08,968 ‫למה אני לא יכול להיות עם אבא?‬ 268 00:16:12,721 --> 00:16:13,555 ‫אימא.‬ 269 00:16:13,639 --> 00:16:16,725 ‫אימא, בסדר. את יכולה לקנות לי מחשב, בבקשה?‬ 270 00:16:18,185 --> 00:16:19,395 ‫בשביל מה?‬ 271 00:16:19,478 --> 00:16:21,397 ‫כדי שאוכל לשלוח אימיילים לאבא.‬ 272 00:16:21,897 --> 00:16:23,482 ‫והוא יוציא אותי מכאן.‬ 273 00:16:24,650 --> 00:16:26,151 ‫הוא כבר ענה לך?‬ 274 00:16:28,696 --> 00:16:30,489 ‫כשהוא יענה.‬ 275 00:16:30,990 --> 00:16:32,950 ‫אז תמשיך לשלוח לו אימיילים.‬ 276 00:16:33,033 --> 00:16:35,661 ‫איך אני אשלח לו אימיילים אם אין לנו מחשב?‬ 277 00:16:35,744 --> 00:16:37,329 ‫בבקשה. תפסיק, טוב?‬ 278 00:16:37,413 --> 00:16:40,666 ‫אתה תאחר לבית הספר.‬ ‫אתה חייב ללכת עכשיו. קדימה.‬ 279 00:16:47,506 --> 00:16:48,590 ‫ג'ורדן.‬ 280 00:16:50,175 --> 00:16:52,344 ‫השארת את ארוחת הצהריים שלך. ג'ורדן.‬ 281 00:17:03,147 --> 00:17:06,608 ‫- ראשון נכנס, ראשון יוצא -‬ 282 00:17:09,903 --> 00:17:14,324 ‫גברת, את יכולה לעזור לי‬ ‫להגיע לשוקו, בבקשה?‬ 283 00:17:14,408 --> 00:17:15,784 ‫אני לא מגיעה למדף.‬ 284 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 ‫היי! הגעתי לפה קודם! הוא שלי!‬ 285 00:17:19,997 --> 00:17:22,041 ‫מה "הוא שלך"? אני כבר מחזיק אותו.‬ 286 00:17:22,124 --> 00:17:24,001 ‫הוא שלי. עמדתי לקנות אותו.‬ 287 00:17:24,084 --> 00:17:26,086 ‫ביקשתי עזרה כי לא הגעתי אליו.‬ 288 00:17:27,171 --> 00:17:29,423 ‫תן לי אותו.‬ ‫-זו לא אשמתי שאת קטנה.‬ 289 00:17:29,506 --> 00:17:31,091 ‫אתה כזה בריון!‬ 290 00:17:31,175 --> 00:17:32,634 ‫אתה חושב שאתה חתיך?‬ 291 00:17:32,718 --> 00:17:34,303 ‫לא אמרתי את זה.‬ 292 00:17:34,386 --> 00:17:35,888 ‫"אתה חושב שאתה חתיך?"‬ 293 00:17:35,971 --> 00:17:38,098 ‫זה כל מה שמעניין אתכם פה.‬ 294 00:17:38,766 --> 00:17:39,767 ‫פאקינג מראה.‬ 295 00:17:39,850 --> 00:17:41,143 ‫מה?‬ 296 00:17:41,226 --> 00:17:43,020 ‫אתה אומר רק "פאק", אה?‬ 297 00:17:43,103 --> 00:17:45,314 ‫כל מה שאתה עושה זה לקלל.‬ 298 00:17:45,397 --> 00:17:48,025 ‫אין לך הורים שילמדו אותך נימוסים?‬ 299 00:17:54,490 --> 00:17:56,283 ‫היי, הוא שלי!‬ 300 00:18:09,129 --> 00:18:10,547 ‫סתם בזבזת אותו.‬ 301 00:18:16,428 --> 00:18:17,471 ‫ערך…‬ 302 00:18:20,015 --> 00:18:22,351 ‫היי. שעה אחת.‬ 303 00:18:25,729 --> 00:18:28,565 ‫אין מחשב פנוי בשבילך.‬ 304 00:18:30,067 --> 00:18:32,528 ‫יש מחשב פנוי שם. אני לא עיוור.‬ 305 00:18:32,611 --> 00:18:33,695 ‫זה?‬ 306 00:18:34,196 --> 00:18:38,784 ‫הוא תפוס. מי שמשתמש בו הלך לשירותים.‬ ‫מישהו משתמש בו. הוא יחזור.‬ 307 00:18:41,829 --> 00:18:43,831 ‫בסדר. אני אחכה.‬ 308 00:18:43,914 --> 00:18:46,166 ‫בסדר. תחכה.‬ ‫-אני אחכה.‬ 309 00:18:46,250 --> 00:18:47,084 ‫לך על זה.‬ 310 00:18:50,796 --> 00:18:52,256 ‫רוז!‬ 311 00:18:52,339 --> 00:18:53,549 ‫גברת ברטה!‬ 312 00:18:53,632 --> 00:18:55,342 ‫כרגיל. שעה בשבילי.‬ 313 00:18:55,425 --> 00:18:57,094 ‫בסדר. קדימה, המחשב הזה שלך.‬ 314 00:18:57,177 --> 00:18:59,263 ‫כן! האהוב עליי. תודה.‬ 315 00:18:59,346 --> 00:19:00,681 ‫קדימה, גברת ברטה.‬ 316 00:19:00,764 --> 00:19:02,558 ‫היי.‬ 317 00:19:03,350 --> 00:19:06,270 ‫הוא שלי. חיכיתי. אמרת לי לחכות, אז חיכיתי.‬ 318 00:19:06,353 --> 00:19:08,397 ‫היא לקוחה קבועה. היא הזמינה מראש.‬ 319 00:19:08,480 --> 00:19:10,440 ‫אתה לא הזמנת, נכון?‬ 320 00:19:10,524 --> 00:19:13,861 ‫להזמין? שמעתי את כל השיחה. היא לא הזמינה.‬ 321 00:19:13,944 --> 00:19:16,655 ‫רוצה שאספר למועצה? אני אספר למועצה עכשיו.‬ 322 00:19:16,738 --> 00:19:18,866 ‫מה תספר?‬ ‫-אספר למועצה.‬ 323 00:19:18,949 --> 00:19:20,450 ‫אני אדאג שיסגרו את המקום.‬ 324 00:19:20,534 --> 00:19:22,744 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-למועצה. שמעת אותי.‬ 325 00:19:22,828 --> 00:19:25,873 ‫למועצה! בוא. אני אבוא איתך למועצה.‬ 326 00:19:25,956 --> 00:19:29,334 ‫אני אדווח עליך למועצה כי גנבת לי את השוקו.‬ 327 00:19:29,418 --> 00:19:31,670 ‫מה? אתה זוכר את זה?‬ ‫-שוקו?‬ 328 00:19:31,753 --> 00:19:34,673 ‫אז לא תיתני לי‬ ‫להשתמש במחשב בגלל זה? זה העניין?‬ 329 00:19:34,756 --> 00:19:37,092 ‫בסדר, אני אקנה לך עשרה. את רוצה עשרה?‬ 330 00:19:37,176 --> 00:19:39,887 ‫זה לא העניין.‬ ‫-מה?‬ 331 00:19:39,970 --> 00:19:41,180 ‫זה בגלל ה…‬ 332 00:19:41,263 --> 00:19:42,139 ‫מה?‬ 333 00:19:42,222 --> 00:19:43,223 ‫בגלל ה…‬ 334 00:19:44,266 --> 00:19:45,225 ‫עקרונות שלי.‬ 335 00:19:46,268 --> 00:19:48,478 ‫העקרונות שלך? על מה את מדברת?‬ 336 00:19:48,562 --> 00:19:50,355 ‫זה לא עניינך. זה מה שזה.‬ 337 00:19:50,439 --> 00:19:51,565 ‫את צוחקת עליי?‬ 338 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 ‫רואה את זה?‬ 339 00:19:52,566 --> 00:19:54,818 ‫כדאי שתיזהר. אוכל לסדר שירביצו לך.‬ 340 00:19:54,902 --> 00:19:58,113 ‫החבר'ה האלה ירביצו לך אם לא תלך.‬ 341 00:19:58,614 --> 00:20:00,657 ‫אתה רואה את זה? כדאי שתלך עכשיו.‬ 342 00:20:01,950 --> 00:20:03,327 ‫מעורר רחמים. לך הביתה.‬ 343 00:20:05,662 --> 00:20:08,248 ‫אני אכסח אותך, ילד. חתיכת ילד קטן.‬ 344 00:20:31,605 --> 00:20:33,065 ‫- מבוקש‬ ‫פושע -‬ 345 00:21:15,232 --> 00:21:17,484 ‫היי. למה החולצה שלך רטובה?‬ 346 00:21:18,819 --> 00:21:20,487 ‫בגלל איזו ילדה טיפשה.‬ 347 00:21:20,988 --> 00:21:23,198 ‫אתה רב עם בנות עכשיו?‬ 348 00:21:24,491 --> 00:21:26,576 ‫ג'ורדן, זה לא בסדר.‬ ‫-נו, באמת.‬ 349 00:21:26,660 --> 00:21:29,705 ‫ברור שאני יודע את זה.‬ ‫היא מתחילה את הריבים.‬ 350 00:21:31,248 --> 00:21:34,334 ‫היא לא נותנת לי להיכנס‬ ‫לקפה אינטרנט ולהשתמש במחשב.‬ 351 00:21:34,418 --> 00:21:37,045 ‫אתה רוצה שאדבר עם המנהל?‬ 352 00:21:37,713 --> 00:21:39,339 ‫דודה קאקאי מכירה את הבעלים.‬ 353 00:21:39,423 --> 00:21:42,134 ‫לא, אימא, אני בסדר. אני יכול להסתדר לבד.‬ 354 00:21:43,677 --> 00:21:45,095 ‫בסדר.‬ ‫-אני בסדר.‬ 355 00:21:47,889 --> 00:21:51,727 ‫אבל את יודעת, עדיין יש דרך‬ ‫שבה תוכלי לעזור אם את רוצה, אימא.‬ 356 00:21:52,352 --> 00:21:54,271 ‫אני מבקש את זה כל השבוע.‬ 357 00:21:54,855 --> 00:21:58,734 ‫נו, אימא, בבקשה, אפשר לקנות מחשב?‬ ‫אני צריך רק את זה.‬ 358 00:21:58,817 --> 00:22:02,195 ‫אין לנו כסף לזה עדיין, חמוד.‬ 359 00:22:02,279 --> 00:22:04,740 ‫אני רק התחלתי לעבוד באתר הנופש.‬ 360 00:22:04,823 --> 00:22:07,659 ‫בינתיים אנחנו צריכים לקנות‬ ‫את הדברים החיוניים.‬ 361 00:22:07,743 --> 00:22:11,163 ‫אבל, אימא, אני צריך אותו‬ ‫כדי שאוכל לשלוח הודעות לאבא.‬ 362 00:22:11,246 --> 00:22:12,164 ‫הוא כבר ענה?‬ 363 00:22:12,247 --> 00:22:14,541 ‫למה את ממשיכה לשאול אותי אם הוא ענה?‬ 364 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 ‫איך אני אמור לדעת את זה?‬ 365 00:22:16,460 --> 00:22:19,796 ‫אבא שלך לא ענה לך כבר עשר שנים!‬ 366 00:22:20,297 --> 00:22:22,632 ‫אולי הגיע הזמן לוותר על זה.‬ ‫-לא!‬ 367 00:22:23,216 --> 00:22:26,094 ‫אני לא אוותר על אבא שלי.‬ ‫אני לא אעשה מה שאת עשית.‬ 368 00:22:33,518 --> 00:22:34,978 ‫אימא, הוא יענה לי.‬ 369 00:22:35,812 --> 00:22:38,857 ‫אני יודע שהוא יענה.‬ ‫הוא יענה כי אני הבן שלו.‬ 370 00:22:42,110 --> 00:22:43,487 ‫הוא יענה לי.‬ 371 00:23:02,881 --> 00:23:03,799 ‫אני יודע.‬ 372 00:23:03,882 --> 00:23:07,344 ‫אין מחשבים פנויים‬ ‫למרות שאת הרגע פותחת את המקום.‬ 373 00:23:07,928 --> 00:23:08,929 ‫כן.‬ 374 00:23:09,763 --> 00:23:11,932 ‫אין מחשבים פנויים בשבילך.‬ 375 00:23:14,476 --> 00:23:15,394 ‫אני אחכה.‬ 376 00:23:22,025 --> 00:23:23,735 ‫גם אם אצטרך לחכות כל היום.‬ 377 00:23:29,157 --> 00:23:30,158 ‫אז תחכה.‬ 378 00:23:34,663 --> 00:23:35,664 ‫גברת ברטה!‬ 379 00:23:35,747 --> 00:23:37,874 ‫רוז!‬ ‫-נראה מושלם.‬ 380 00:23:37,958 --> 00:23:39,376 ‫זמן ממוש.‬ 381 00:23:39,459 --> 00:23:42,838 ‫אולי תצטרכי יותר משעה. אתם נראים טוב ביחד.‬ 382 00:23:42,921 --> 00:23:45,257 ‫באמת?‬ ‫-זיווג מושלם.‬ 383 00:23:45,340 --> 00:23:48,009 ‫תודה. היא אמרה שאנחנו מתאימים.‬ 384 00:23:48,844 --> 00:23:51,430 ‫כמה זמן נשאר לך?‬ ‫-חצי שעה.‬ 385 00:23:51,513 --> 00:23:53,432 ‫טוב, 30 דקות. גם לך.‬ 386 00:23:53,515 --> 00:23:55,809 ‫רגע, חכי. כמעט סיימתי.‬ 387 00:23:59,646 --> 00:24:01,440 ‫הוא שם מאז הבוקר.‬ 388 00:24:03,817 --> 00:24:05,235 ‫לוקח לזה המון זמן לעלות.‬ 389 00:24:05,318 --> 00:24:07,737 ‫הוא אמר שהוא יחכה כמה זמן שצריך.‬ 390 00:24:07,821 --> 00:24:09,239 ‫הוא עקשן, לא?‬ 391 00:24:09,322 --> 00:24:11,491 ‫נראה כמה זמן הוא יחזיק מעמד.‬ 392 00:24:12,993 --> 00:24:14,286 ‫תודה.‬ ‫-הכול כאן.‬ 393 00:24:14,369 --> 00:24:15,328 ‫תודה.‬ 394 00:24:15,412 --> 00:24:16,663 ‫קדימה.‬ 395 00:24:49,988 --> 00:24:53,575 ‫רוז, אולי לבלונדיני‬ ‫יש משהו חשוב לעשות באינטרנט.‬ 396 00:24:53,658 --> 00:24:55,744 ‫הוא מחכה שם כבר הרבה זמן.‬ 397 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 ‫כן, רוז. תני לו להשתמש במחשב.‬ 398 00:25:01,666 --> 00:25:02,918 ‫מסכן.‬ 399 00:25:07,088 --> 00:25:08,798 ‫את כל כך חסרת לב, רוז?‬ 400 00:25:13,428 --> 00:25:16,264 ‫אני נשבעת, שלושתכם מחליפים צד ממש מהר.‬ 401 00:25:34,199 --> 00:25:35,367 ‫פססט. היי.‬ 402 00:25:39,663 --> 00:25:41,790 ‫אנחנו סוגרים בעוד 15 דקות.‬ 403 00:25:41,873 --> 00:25:43,416 ‫אני לא הולך.‬ 404 00:25:44,543 --> 00:25:48,338 ‫לא לפני שאקרא את האימיילים שלי.‬ ‫-אני אתקן את מכונת הצילום.‬ 405 00:25:49,172 --> 00:25:50,882 ‫אני אהיה שם חמש דקות.‬ 406 00:25:54,344 --> 00:25:55,387 ‫מה אכפת לי?‬ 407 00:25:57,264 --> 00:26:00,600 ‫אמרתי שאהיה שם חמש דקות.‬ 408 00:26:04,938 --> 00:26:06,106 ‫אחי, תשתמש בזה.‬ 409 00:26:06,189 --> 00:26:07,023 ‫רגע…‬ 410 00:26:07,107 --> 00:26:08,733 ‫מהר.‬ ‫-שב שם.‬ 411 00:26:09,526 --> 00:26:10,569 ‫לך לשבת שם.‬ 412 00:26:24,457 --> 00:26:25,417 ‫קדימה.‬ 413 00:26:33,883 --> 00:26:35,427 ‫- אין לך דואר חדש! -‬ 414 00:26:50,150 --> 00:26:51,234 ‫- אינטרנט‬ ‫10 פסו לשעה -‬ 415 00:26:51,318 --> 00:26:52,402 ‫- הפי אוור‬ ‫12:00-08:00 -‬ 416 00:26:53,612 --> 00:26:55,864 ‫מה? הוא הרגע הלך.‬ 417 00:26:55,947 --> 00:26:57,824 ‫הוא היה כאן פחות מחמש דקות.‬ 418 00:26:57,907 --> 00:26:58,908 ‫זה הכול?‬ 419 00:26:58,992 --> 00:27:01,244 ‫כן. זה היה מהיר.‬ 420 00:27:05,624 --> 00:27:06,750 ‫את בסדר, מותק?‬ 421 00:27:07,542 --> 00:27:11,838 ‫חשבתי על הלקוח האמריקאי המוזר שלנו, אבא.‬ 422 00:27:14,924 --> 00:27:16,009 ‫הבן של טס.‬ 423 00:27:17,594 --> 00:27:18,595 ‫ילד נאה, נכון?‬ 424 00:27:20,639 --> 00:27:21,890 ‫לא ממש.‬ 425 00:27:21,973 --> 00:27:24,059 ‫את חושבת שהוא חמוד, נכון?‬ ‫-לא.‬ 426 00:27:24,142 --> 00:27:26,102 ‫את רואה? הנחיריים שלך מתרחבים.‬ 427 00:27:26,186 --> 00:27:29,189 ‫לא, אבא. השתגעת? לא, באמת.‬ 428 00:27:29,272 --> 00:27:30,315 ‫תפסתי אותך.‬ ‫-לא.‬ 429 00:27:30,398 --> 00:27:31,983 ‫אתה מבין, אבא,‬ 430 00:27:32,067 --> 00:27:35,362 ‫הוא כל הזמן מנסה להיכנס ל"גרין סקייז".‬ 431 00:27:36,112 --> 00:27:36,988 ‫אני אומרת לך.‬ 432 00:27:37,072 --> 00:27:40,283 ‫אבל הוא לא עושה שם כלום.‬ ‫הוא רק שולח אימיילים.‬ 433 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 ‫הוא אפילו לא משתמש בפרנדסטר.‬ 434 00:27:42,827 --> 00:27:44,871 ‫לא משחק משחקים. לא נכנס למסנג'ר.‬ 435 00:27:44,954 --> 00:27:47,791 ‫זה אומר שהדברים האלה לא חשובים לו.‬ 436 00:27:48,291 --> 00:27:53,338 ‫אולי מה שחשוב‬ ‫זה האדם שאליו הוא שולח אימיילים.‬ 437 00:27:53,421 --> 00:27:54,756 ‫אולי זה אבא שלו.‬ 438 00:27:55,340 --> 00:28:00,095 ‫את יודעת, מתוקה, זה לא קל‬ ‫להיות רחוק ממישהו שאתה אוהב.‬ 439 00:28:04,641 --> 00:28:07,268 ‫כמו המצב שלך ושל אימא?‬ 440 00:28:07,352 --> 00:28:10,730 ‫זה שונה. אימא שלך ואני מסתדרים.‬ 441 00:28:11,981 --> 00:28:13,817 ‫אימא שלך מתקשרת אליי כל יום.‬ 442 00:28:13,900 --> 00:28:15,944 ‫ואני יודע שהיא תחזור הביתה.‬ 443 00:28:16,569 --> 00:28:19,781 ‫אבל במקרה של ג'ורדן, אולי זה לא אותו דבר.‬ 444 00:28:21,032 --> 00:28:23,910 ‫אז כדאי שתנסי להיות יותר מתחשבת.‬ 445 00:28:34,337 --> 00:28:36,131 ‫טוב, תרימי את הראש.‬ 446 00:28:36,214 --> 00:28:37,507 ‫אביא קרח.‬ 447 00:28:37,590 --> 00:28:39,509 ‫למה האף שלך שוב מדמם?‬ 448 00:28:40,218 --> 00:28:42,887 ‫אולי אני פשוט לא רגילה להיות נחמדה, אבא.‬ 449 00:28:43,388 --> 00:28:45,390 ‫תרימי את הראש.‬ 450 00:28:45,473 --> 00:28:48,101 ‫ברצינות, את… איפה המגבת?‬ 451 00:28:54,649 --> 00:28:56,609 ‫רוז.‬ ‫-זאת רוז.‬ 452 00:28:56,693 --> 00:28:57,819 ‫בואי, שבי איתנו.‬ 453 00:28:59,738 --> 00:29:00,822 ‫היי.‬ 454 00:29:00,905 --> 00:29:01,906 ‫שלום?‬ 455 00:29:09,247 --> 00:29:11,040 ‫שלום! היי!‬ 456 00:29:21,551 --> 00:29:24,512 ‫"באמצע הקרב‬ 457 00:29:24,596 --> 00:29:27,640 ‫"של מיתרי הגיטרה‬ 458 00:29:27,724 --> 00:29:30,643 ‫"אין אתמול, אין מחר‬ 459 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 ‫"הרגע הזה שלנו‬ 460 00:29:32,061 --> 00:29:35,190 ‫"אנחנו לא הולכים"‬ 461 00:29:35,273 --> 00:29:36,399 ‫רואה?‬ 462 00:29:37,609 --> 00:29:40,612 ‫"אני סיימתי, סיימתי עם הדרמה‬ 463 00:29:40,695 --> 00:29:43,656 ‫"אני סיימתי, סיימתי עם הדרמה‬ 464 00:29:43,740 --> 00:29:46,576 ‫"אני סיימתי, סיימתי עם הדרמה‬ 465 00:29:46,659 --> 00:29:49,704 ‫"אני סיימתי, סיימתי עם הדרמה‬ 466 00:29:49,788 --> 00:29:52,874 ‫"אפשר לשאול ממך רגע?‬ 467 00:29:52,957 --> 00:29:55,418 ‫"אולי, רק אולי‬ 468 00:29:55,502 --> 00:29:58,213 ‫"אחר כך, כשאגיע הביתה‬ 469 00:29:58,296 --> 00:30:02,967 ‫"יהיה לי חיוך על הפנים"‬ 470 00:30:03,051 --> 00:30:04,177 ‫קדימה!‬ 471 00:30:04,928 --> 00:30:08,014 ‫"אני אכלא‬ 472 00:30:08,097 --> 00:30:11,017 ‫"את כל הכעס, את השיעמום‬ 473 00:30:11,100 --> 00:30:16,898 ‫"בתוך הקפסולה!"‬ 474 00:30:19,275 --> 00:30:21,820 ‫תודה!‬ 475 00:30:21,903 --> 00:30:23,154 ‫תודה!‬ 476 00:30:24,405 --> 00:30:25,573 ‫ג'ורדן!‬ 477 00:30:27,450 --> 00:30:28,576 ‫זה היה ממש מגניב!‬ 478 00:30:28,660 --> 00:30:30,453 ‫אתה בלהקה?‬ ‫-זה היה מגניב!‬ 479 00:30:33,498 --> 00:30:34,749 ‫מה קרה?‬ 480 00:30:34,833 --> 00:30:37,377 ‫נראה שתשתלב מצוין. אתה טוב בזה.‬ 481 00:30:39,087 --> 00:30:40,088 ‫אני…‬ 482 00:30:41,005 --> 00:30:43,383 ‫אני רק מאזין למוזיקה. זה הכול.‬ 483 00:30:45,009 --> 00:30:48,137 ‫מפתיע אותי שאתה מבין משהו מזה.‬ ‫כל המילים בטאגאלוג.‬ 484 00:30:48,221 --> 00:30:50,598 ‫אתה לא מהסוג שמדבר אנגלית?‬ 485 00:30:51,766 --> 00:30:54,936 ‫אז מה אם זה בטאגאלוג?‬ ‫אני אוהב את המוזיקה שלהם.‬ 486 00:30:55,770 --> 00:31:00,400 ‫הרבה אנשים מבקשים לצרוב שירים של GSK‬ ‫בקפה אינטרנט. אני מכירה את כולם בעל פה.‬ 487 00:31:00,483 --> 00:31:03,987 ‫אבל בכל פעם שאני משמיעה אותם,‬ ‫אני מסתבכת עם אבא.‬ 488 00:31:04,070 --> 00:31:05,572 ‫הוא אומר לי לכבות את זה.‬ 489 00:31:06,281 --> 00:31:07,115 ‫גם אני.‬ 490 00:31:07,198 --> 00:31:10,410 ‫אימא שלי. אימא שלי אותו דבר.‬ ‫היא לא אוהבת את זה.‬ 491 00:31:10,493 --> 00:31:11,953 ‫אולי זה משהו של זקנים.‬ 492 00:31:14,706 --> 00:31:17,625 ‫אבא שלי… הוא דווקא אוהב את המוזיקה הזאת.‬ 493 00:31:17,709 --> 00:31:19,627 ‫הוא ממש אוהב רוק כבד.‬ 494 00:31:20,128 --> 00:31:21,337 ‫הוא אוהב את GSK.‬ 495 00:31:22,171 --> 00:31:24,799 ‫"אני סיימתי, סיימתי עם הדרמה‬ 496 00:31:24,883 --> 00:31:27,927 ‫"אני סיימתי, סיימתי עם הדרמה‬ 497 00:31:28,011 --> 00:31:30,013 ‫"אחר כך, כשאגיע הביתה‬ 498 00:31:30,096 --> 00:31:32,765 ‫"יהיה לי חיוך על הפנים"‬ 499 00:31:32,849 --> 00:31:34,058 ‫מה זה?‬ 500 00:31:34,893 --> 00:31:36,728 ‫למה?‬ ‫-מה את עושה?‬ 501 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 ‫למה את נחמדה פתאום?‬ 502 00:31:38,771 --> 00:31:41,941 ‫אתה לבד כאן, נכון? הכיסא הזה ריק.‬ 503 00:31:42,025 --> 00:31:44,152 ‫אתה נראה די בודד, אז אני אשב איתך.‬ 504 00:31:44,235 --> 00:31:46,779 ‫אני לא בודד. אני בסדר.‬ 505 00:31:48,156 --> 00:31:50,199 ‫"תי, תי." הכול בסדר.‬ 506 00:31:52,327 --> 00:31:53,411 ‫זה "די, די".‬ 507 00:31:53,494 --> 00:31:55,163 ‫בסדר? אה?‬ 508 00:31:55,246 --> 00:31:57,457 ‫"די, די." מה שתגיד.‬ 509 00:31:57,540 --> 00:31:58,583 ‫רוצה אחת?‬ 510 00:31:59,667 --> 00:32:00,585 ‫לא צריך.‬ 511 00:32:12,430 --> 00:32:13,473 ‫ג'ורדן!‬ 512 00:32:14,933 --> 00:32:15,934 ‫ג'ורדן!‬ 513 00:32:18,853 --> 00:32:20,521 ‫אתה הולך ל"גרין סקייז"?‬ 514 00:32:22,607 --> 00:32:23,608 ‫אולי.‬ 515 00:32:24,233 --> 00:32:26,235 ‫"אולי"? למה שלא תגיד את זה?‬ 516 00:32:28,071 --> 00:32:30,156 ‫תקשיבי, למה את נחמדה אליי כל כך?‬ 517 00:32:30,239 --> 00:32:33,576 ‫אני לא מבין. אני לא בודד, בסדר? אני בסדר.‬ 518 00:32:33,660 --> 00:32:35,828 ‫זו הייתה בדיחה. אתה כזה דרמטי.‬ 519 00:32:37,121 --> 00:32:39,040 ‫לא. פשוט רציתי להתנצל.‬ 520 00:32:39,916 --> 00:32:41,125 ‫על מה?‬ 521 00:32:42,585 --> 00:32:44,671 ‫על זה שהייתי לא נחמדה.‬ 522 00:32:45,463 --> 00:32:46,464 ‫אתה מבין אותי.‬ 523 00:32:46,547 --> 00:32:49,050 ‫נו, כבר התנצלתי, אל תכריח אותי להסביר.‬ 524 00:32:49,133 --> 00:32:50,259 ‫אתה מבין אותי.‬ 525 00:32:50,343 --> 00:32:54,138 ‫אתה יכול לבוא ל"גרין סקייז".‬ ‫אתה יכול לשלוח כמה אימיילים שתרצה.‬ 526 00:33:02,897 --> 00:33:05,650 ‫אימא שלי עובדת בחו"ל.‬ 527 00:33:06,943 --> 00:33:11,990 ‫אז אני מכירה את ההרגשה‬ ‫כשמישהו גר רחוק ממך.‬ 528 00:33:12,740 --> 00:33:14,742 ‫אז את מרגלת אחריי, אה?‬ 529 00:33:14,826 --> 00:33:18,329 ‫גיבו והאחרים סיפרו לי. תבוא בטענות אליהם.‬ 530 00:33:18,413 --> 00:33:20,665 ‫מרגלת? אל תהיה טיפש.‬ 531 00:33:22,667 --> 00:33:27,088 ‫כן, בסדר. אני שולח אימיילים לאבא שלי.‬ 532 00:33:27,964 --> 00:33:29,090 ‫הוא בארצות הברית.‬ 533 00:33:31,467 --> 00:33:33,386 ‫אני רוצה שהוא ייקח אותי מפה.‬ 534 00:33:35,304 --> 00:33:37,432 ‫אז תשלח לו אימייל כל יום.‬ 535 00:33:37,515 --> 00:33:38,599 ‫כדאי לך.‬ ‫-כן.‬ 536 00:33:39,475 --> 00:33:41,310 ‫כדי שהוא יבוא לקחת אותך כבר.‬ 537 00:33:41,894 --> 00:33:43,604 ‫אני איפטר מכאב ראש.‬ 538 00:33:44,355 --> 00:33:45,732 ‫מה אמרת?‬ 539 00:33:46,441 --> 00:33:48,443 ‫כלום. לא אמרתי כלום.‬ 540 00:33:48,526 --> 00:33:50,319 ‫כן, חשבתי ככה.‬ ‫-בוא נלך.‬ 541 00:33:50,403 --> 00:33:51,487 ‫חשבתי ככה.‬ 542 00:33:54,490 --> 00:33:55,700 ‫זה המון.‬ 543 00:33:57,744 --> 00:34:00,246 ‫אני חייבת להודות‬ 544 00:34:01,414 --> 00:34:03,708 ‫שאני מעריצה את ההתמדה שלך.‬ 545 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 ‫כן, עברו…‬ 546 00:34:07,920 --> 00:34:09,338 ‫עברו כבר שנתיים.‬ 547 00:34:09,881 --> 00:34:12,133 ‫אני שולח לו אימיילים כבר שנתיים.‬ 548 00:34:12,633 --> 00:34:14,427 ‫ואת יודעת איך מצאתי את הכתובת?‬ 549 00:34:14,510 --> 00:34:15,970 ‫לפני שנתיים.‬ 550 00:34:16,054 --> 00:34:18,306 ‫סתם חיפשתי במגירה של אימא שלי.‬ 551 00:34:19,474 --> 00:34:21,559 ‫רק ככה הצלחתי למצוא את זה.‬ 552 00:34:21,642 --> 00:34:24,937 ‫והוא עדיין לא ענה?‬ 553 00:34:28,149 --> 00:34:31,152 ‫אולי זאת בכלל לא כתובת האימייל שלו.‬ 554 00:34:31,235 --> 00:34:33,362 ‫אולי היא של מישהו אחר.‬ ‫-לא, אני בטוח.‬ 555 00:34:35,114 --> 00:34:36,449 ‫אני בטוח שזה הוא.‬ 556 00:34:37,033 --> 00:34:38,159 ‫סליחה, שיקרתי.‬ 557 00:34:41,454 --> 00:34:42,538 ‫הוא כן ענה.‬ 558 00:34:44,457 --> 00:34:46,167 ‫אבל רק לאימיילים הראשונים.‬ 559 00:34:46,667 --> 00:34:48,961 ‫אולי הוא עסוק.‬ 560 00:34:50,213 --> 00:34:53,257 ‫או אולי הוא שכח לענות?‬ 561 00:34:54,383 --> 00:34:56,469 ‫אני לא יודעת. אולי הוא התעצבן?‬ 562 00:34:56,552 --> 00:34:58,554 ‫קצת הגזמת עם האימיילים.‬ 563 00:34:58,638 --> 00:34:59,889 ‫את לא מבינה אותי?‬ 564 00:35:07,522 --> 00:35:09,023 ‫אני פשוט צריך את אבא שלי.‬ 565 00:35:12,110 --> 00:35:14,320 ‫מתי ראית אותו בפעם האחרונה?‬ 566 00:35:17,782 --> 00:35:18,783 ‫לפני עשר שנים.‬ 567 00:35:22,286 --> 00:35:25,873 ‫עברו כבר עשר שנים. הייתי בן שבע.‬ 568 00:35:35,341 --> 00:35:36,342 ‫וואו.‬ 569 00:35:37,969 --> 00:35:39,262 ‫זה הרבה זמן.‬ 570 00:35:40,513 --> 00:35:42,515 ‫אתה עדיין רוצה לנסוע אליו?‬ 571 00:35:44,016 --> 00:35:45,768 ‫למה? מה כל כך מיוחד בארה"ב?‬ 572 00:35:46,727 --> 00:35:48,146 ‫לא חשבת על זה?‬ 573 00:35:48,229 --> 00:35:52,608 ‫מה אם תתגעגע לחברים שלך כאן בפיליפינים?‬ 574 00:35:55,153 --> 00:35:56,654 ‫אין לי חברים.‬ 575 00:36:00,658 --> 00:36:01,868 ‫זה מה שחשבתי.‬ 576 00:36:03,411 --> 00:36:04,829 ‫זה מה שחשבתי.‬ 577 00:36:10,251 --> 00:36:12,503 ‫אתה יודע, חשבתי על משהו.‬ 578 00:36:13,004 --> 00:36:17,800 ‫אולי אבא שלך לא מחבב אותך‬ ‫כי אתה נשמע נואש.‬ 579 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 ‫אני באמת נואש.‬ 580 00:36:21,345 --> 00:36:22,597 ‫את לא רואה?‬ 581 00:36:22,680 --> 00:36:23,890 ‫אני מבינה.‬ 582 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 ‫תקשיב, החבר'ה של ג'לה.‬ ‫אתה לא מחבב אותם, נכון?‬ 583 00:36:26,851 --> 00:36:29,562 ‫כי הם נואשים לתשומת הלב שלך.‬ 584 00:36:29,645 --> 00:36:33,649 ‫אבל אתה פשוט לא רוצה להרגיש מחויב‬ ‫לשים לב אליהם. מבין?‬ 585 00:36:33,733 --> 00:36:36,110 ‫למה את משווה את ג'לה לאבא שלי?‬ 586 00:36:36,194 --> 00:36:40,072 ‫את רוצה שאברח? שאתחמק ממנו?‬ ‫שאתעלם ממנו? את…‬ 587 00:36:40,156 --> 00:36:41,908 ‫לא. לא ככה.‬ 588 00:36:42,825 --> 00:36:44,827 ‫אתה צריך לגרום לו לרצות אותך.‬ 589 00:36:44,911 --> 00:36:49,165 ‫נכון? גם אם אתה רוצה לדבר איתו,‬ 590 00:36:49,248 --> 00:36:52,793 ‫אתה לא תיתן לו שום אחריות. נכון?‬ 591 00:36:52,877 --> 00:36:56,505 ‫אבל אני כן באחריותו. אני הבן שלו.‬ 592 00:36:57,298 --> 00:36:58,883 ‫לאן את חותרת?‬ 593 00:36:59,383 --> 00:37:01,969 ‫אתה תמיד מתווכח. עזוב! בוא נוותר על זה.‬ 594 00:37:02,053 --> 00:37:03,638 ‫בסדר, טוב. אני מקשיב.‬ 595 00:37:03,721 --> 00:37:05,723 ‫עזוב. אל תדבר איתי.‬ ‫-אני מקשיב.‬ 596 00:37:05,806 --> 00:37:08,184 ‫רוז. כולי אוזן. בבקשה.‬ 597 00:37:08,684 --> 00:37:09,936 ‫מה את מציעה?‬ 598 00:37:12,313 --> 00:37:16,692 ‫אתה צריך לגרום לו לראות שהסתדרת בחיים.‬ 599 00:37:16,776 --> 00:37:17,818 ‫אתה מבין?‬ 600 00:37:17,902 --> 00:37:19,862 ‫שיש לך משהו בחיים.‬ 601 00:37:19,946 --> 00:37:21,697 ‫שיש לך הישגים.‬ 602 00:37:21,781 --> 00:37:23,658 ‫אתה חייב להיות בעל חשיבות.‬ 603 00:37:24,408 --> 00:37:27,119 ‫ואיך אני אמור לעשות את זה? כאן?‬ 604 00:37:27,662 --> 00:37:30,039 ‫שאלה טובה מאוד. שאלה טובה.‬ 605 00:37:30,122 --> 00:37:31,415 ‫שאלת את האדם הנכון.‬ 606 00:37:31,499 --> 00:37:33,501 ‫טוב. תביט לכאן.‬ 607 00:37:33,584 --> 00:37:36,462 ‫רואה? התמונה הזאת? אתה מכיר את מר צ'יטו?‬ 608 00:37:36,545 --> 00:37:37,797 ‫ברור שלא.‬ 609 00:37:37,880 --> 00:37:40,299 ‫זה הוא שם. זה מר צ'יטו.‬ 610 00:37:40,800 --> 00:37:43,302 ‫אתה מבין, מר צ'יטו הוא עכשיו חבר מועצה.‬ 611 00:37:43,386 --> 00:37:45,346 ‫והוא גם הדוד שלי.‬ 612 00:37:45,429 --> 00:37:47,390 ‫הוא הבעלים של "גרין סקייז".‬ 613 00:37:47,473 --> 00:37:50,351 ‫אבל הוא זכה במושב במועצה בזכותי.‬ 614 00:37:50,434 --> 00:37:51,894 ‫אני עזרתי לו.‬ 615 00:37:51,978 --> 00:37:55,106 ‫הכנתי את כרזת הקמפיין שלו‬ ‫ואת הג'ינגל של הקמפיין שלו.‬ 616 00:37:55,189 --> 00:37:57,608 ‫רואה? הוא הפך לבעל חשיבות.‬ 617 00:37:57,692 --> 00:38:00,069 ‫ואני יכולה לעשות את זה גם בשבילך.‬ 618 00:38:01,445 --> 00:38:03,239 ‫אתה רק תצטרך לשלם לי.‬ 619 00:38:07,243 --> 00:38:10,079 ‫את נשמעת ונראית כמו נוכלת עכשיו.‬ 620 00:38:10,162 --> 00:38:12,498 ‫אה, אז אני נוכלת. תשכח מהצ'יפס.‬ 621 00:38:13,958 --> 00:38:15,084 ‫זאת לא הונאה.‬ 622 00:38:17,253 --> 00:38:19,297 ‫אני לא גובה הרבה, בכל מקרה.‬ 623 00:38:19,797 --> 00:38:20,923 ‫קדימה.‬ 624 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 ‫בשביל מה את צריכה את הכסף בכלל?‬ ‫את עובדת כאן.‬ 625 00:38:27,805 --> 00:38:30,182 ‫אני חוסכת לנשפ שלי.‬ 626 00:38:30,766 --> 00:38:31,642 ‫נשפ?‬ 627 00:38:32,435 --> 00:38:34,812 ‫נשף? את מתכוונת לנשף?‬ 628 00:38:36,939 --> 00:38:39,692 ‫נשף. נשפ. זה אותו דבר.‬ 629 00:38:39,775 --> 00:38:40,860 ‫מה שתגיד.‬ 630 00:38:42,069 --> 00:38:46,240 ‫אז את רוצה ללבוש שמלה, לרקוד עם בנים.‬ 631 00:38:47,158 --> 00:38:48,909 ‫בשביל זה את חוסכת כסף.‬ 632 00:38:48,993 --> 00:38:51,996 ‫היי. זה לא כזה שטחי.‬ 633 00:38:52,079 --> 00:38:54,999 ‫אתה לא יודע שזה החלום של כל פיליפינית?‬ 634 00:38:56,459 --> 00:39:01,005 ‫אולי בגלל זה לפיליפיניות…‬ ‫לפיליפינים אין כסף.‬ 635 00:39:02,256 --> 00:39:05,509 ‫זה נשמע לא פרקטי. זה ממש לא פרקטי, לדעתי.‬ 636 00:39:05,593 --> 00:39:08,054 ‫שוב אתה מתחיל. כזה מתנשא.‬ 637 00:39:08,137 --> 00:39:09,472 ‫אל תתנשא עליי.‬ 638 00:39:09,555 --> 00:39:12,308 ‫אתה אמריקאי, ובכל זאת אתה נאלץ להיות פה.‬ 639 00:39:12,391 --> 00:39:16,562 ‫כמה פעמים תדברי על ז…‬ ‫זה מפני אבא שלי עזב, ואני לא…‬ 640 00:39:17,063 --> 00:39:19,732 ‫לא משנה. אתה מדבר יותר מדי.‬ 641 00:39:19,815 --> 00:39:24,653 ‫פשוט תעזור לי עם ההוצאות של הנשף שלי,‬ 642 00:39:25,404 --> 00:39:28,115 ‫ואני אעזור לך עם אבא שלך.‬ 643 00:39:38,793 --> 00:39:39,794 ‫אני לא יודע.‬ 644 00:39:40,836 --> 00:39:44,507 ‫בסדר. אם זה לא יעבוד,‬ ‫תקבל את הכסף בחזרה. החזר כספי מובטח.‬ 645 00:39:50,221 --> 00:39:51,931 ‫כן? מה אתה אומר?‬ 646 00:39:52,014 --> 00:39:53,015 ‫קדימה.‬ 647 00:39:53,099 --> 00:39:56,519 ‫כמו בשיר של סאנדארה פארק,‬ ‫"אתה בעניין או לא?"‬ 648 00:39:57,311 --> 00:39:59,105 ‫נלחץ יד.‬ 649 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 ‫בסדר. אני בעניין.‬ 650 00:40:02,942 --> 00:40:04,235 ‫כן!‬ 651 00:40:04,735 --> 00:40:05,778 ‫החלטה טובה.‬ 652 00:40:06,362 --> 00:40:08,406 ‫בחירה מצוינת. עכשיו זה שלך.‬ 653 00:40:12,201 --> 00:40:14,703 ‫את חייבת להפסיק כשהראש מתחיל לכאוב…‬ ‫-אבא.‬ 654 00:40:14,787 --> 00:40:16,163 ‫הבת שלך פה.‬ 655 00:40:16,247 --> 00:40:18,416 ‫אימא שלך רוצה לדבר איתך.‬ 656 00:40:18,916 --> 00:40:21,710 ‫היי, אימא. אני מתגעגעת אלייך, אימא.‬ 657 00:40:21,794 --> 00:40:24,463 ‫אני אוהבת אותך, אימא. אני אוהבת אותך מאוד.‬ 658 00:40:24,547 --> 00:40:28,634 ‫וואו! איזה כיף לשמוע, מתוקה.‬ ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 659 00:40:28,717 --> 00:40:30,219 ‫את במצב רוח טוב, אה?‬ 660 00:40:30,302 --> 00:40:33,431 ‫זה כלום, אימא. יש לי חלטורה חדשה.‬ 661 00:40:33,514 --> 00:40:38,144 ‫מותק, אני לא קורעת את התחת כאן‬ ‫כדי שתמשיכי לעבוד קשה שם.‬ 662 00:40:38,227 --> 00:40:39,437 ‫אימא, תבטיחי לי‬ 663 00:40:40,354 --> 00:40:42,273 ‫שתהיי כאן בנשף יום הולדת 18 שלי.‬ 664 00:40:42,356 --> 00:40:43,441 ‫ברור.‬ 665 00:40:43,524 --> 00:40:47,403 ‫רגע. יש לך כבר רשימה‬ ‫של בחורים שירקדו איתך?‬ 666 00:40:48,237 --> 00:40:49,363 ‫באמת, אימא? רשימה?‬ 667 00:40:49,447 --> 00:40:50,865 ‫ברור!‬ 668 00:40:50,948 --> 00:40:52,366 ‫תחפשי את החתיכים.‬ 669 00:40:53,033 --> 00:40:56,036 ‫אבא, אימא רוצה שאחפש חתיכים.‬ 670 00:40:57,788 --> 00:41:01,250 ‫זה מה שאנחנו צריכים לעשות‬ ‫כדי למשוך את תשומת הלב של אביך.‬ 671 00:41:01,333 --> 00:41:03,919 ‫- 2. להופיע בעיתון המקומי של רומבלון -‬ 672 00:41:04,003 --> 00:41:06,338 ‫את רצינית? אני משלם על זה?‬ 673 00:41:06,422 --> 00:41:08,340 ‫- 3. להתפרסם ולהופיע בטלוויזיה בשידור חי -‬ 674 00:41:08,424 --> 00:41:10,676 ‫תכננתי את זה כל הלילה.‬ 675 00:41:10,759 --> 00:41:13,387 ‫כדאי שתשים לב מה אתה אומר.‬ 676 00:41:13,471 --> 00:41:19,393 ‫מספר שלוש. בסדר.‬ ‫"להתפרסם ולהופיע בטלוויזיה בשידור חי."‬ 677 00:41:20,352 --> 00:41:21,854 ‫איך בדיוק נעשה את זה?‬ 678 00:41:21,937 --> 00:41:24,899 ‫אתה שוב שלילי. אתה נגד הכול.‬ 679 00:41:24,982 --> 00:41:27,735 ‫תשאיר את זה לי. אני יכולה לטפל בזה.‬ 680 00:41:27,818 --> 00:41:28,652 ‫בסדר.‬ 681 00:41:29,403 --> 00:41:34,033 ‫אני אשאיר לך את כל העבודה, גברת קוסמת.‬ 682 00:41:34,116 --> 00:41:35,326 ‫הנה.‬ 683 00:41:35,409 --> 00:41:36,869 ‫זאת הגישה הנכונה.‬ 684 00:41:38,120 --> 00:41:40,039 ‫אני מוכן לקבל את הכסף בחזרה.‬ ‫-מה?‬ 685 00:41:40,122 --> 00:41:41,040 ‫כלום.‬ 686 00:41:41,999 --> 00:41:43,083 ‫כלום.‬ 687 00:41:43,167 --> 00:41:45,753 ‫קדימה. מאיפה מתחילים?‬ 688 00:41:47,880 --> 00:41:51,383 ‫אל תדאג. בכל מקרה, כבר יש לי תוכנית.‬ 689 00:41:51,967 --> 00:41:57,056 ‫אני אהפוך אותך לנשיא מועצת התלמידים הבא.‬ 690 00:41:57,139 --> 00:41:58,682 ‫רוז, אני תלמיד חדש.‬ 691 00:41:59,350 --> 00:42:01,060 ‫אף אחד לא יצביע לי.‬ 692 00:42:03,229 --> 00:42:04,939 ‫זה מה שאתה חושב.‬ 693 00:42:10,402 --> 00:42:12,279 ‫תחייך. חיוך גדול.‬ 694 00:42:12,363 --> 00:42:13,239 ‫ככה.‬ 695 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 ‫ואז תנופף להן.‬ 696 00:42:15,074 --> 00:42:16,575 ‫תנופף להן, קדימה.‬ 697 00:42:16,659 --> 00:42:18,369 ‫בנות!‬ 698 00:42:22,831 --> 00:42:23,958 ‫עכשיו תגיד להן,‬ 699 00:42:24,041 --> 00:42:25,167 ‫"מהאל קו קאיו."‬ 700 00:42:25,251 --> 00:42:26,710 ‫למה שאגיד את זה?‬ 701 00:42:28,003 --> 00:42:29,046 ‫פשוט תגיד את זה.‬ 702 00:42:29,129 --> 00:42:30,089 ‫"מהאל קו קאיו!"‬ 703 00:42:30,172 --> 00:42:31,173 ‫תצעק את זה!‬ 704 00:42:32,258 --> 00:42:33,259 ‫"מהאל קו קאיו."‬ 705 00:42:36,804 --> 00:42:40,891 ‫גם אנחנו אוהבות אותך, ג'ורדן!‬ 706 00:42:46,105 --> 00:42:47,106 ‫טוב.‬ 707 00:42:47,189 --> 00:42:48,607 ‫בואו נתחיל לעבוד.‬ 708 00:42:48,691 --> 00:42:51,569 ‫תרגיעי, רוז. אנחנו לא מקבלים תשלום.‬ 709 00:42:51,652 --> 00:42:52,653 ‫נכון.‬ 710 00:42:53,946 --> 00:42:57,324 ‫אז את רוצה שאגבה תשלום מג'ורדן?‬ ‫זה מה שאת אומרת.‬ 711 00:42:57,408 --> 00:42:58,659 ‫רגע. ג'ורדן!‬ 712 00:42:58,742 --> 00:42:59,702 ‫כן?‬ 713 00:43:01,287 --> 00:43:02,121 ‫מה קורה?‬ 714 00:43:02,204 --> 00:43:05,332 ‫ג'ורדן, נראה שבתי השחי שלך מלוכלכים.‬ 715 00:43:05,416 --> 00:43:06,500 ‫תבדוק אותם.‬ 716 00:43:07,960 --> 00:43:09,420 ‫אלוהים!‬ 717 00:43:10,796 --> 00:43:13,757 ‫זה מה שאני מתכוונת.‬ ‫בואו נתחיל לעבוד, לעבוד, לעבוד!‬ 718 00:43:13,841 --> 00:43:15,009 ‫אלוהים!‬ 719 00:43:15,634 --> 00:43:18,262 ‫תצביעו לג'ורדן. תגידו ל…‬ 720 00:43:18,345 --> 00:43:19,638 ‫מושלם! בוא, קייסי.‬ 721 00:43:19,722 --> 00:43:22,099 ‫תחזיק את זה. אתה גבוה, נכון?‬ 722 00:43:22,182 --> 00:43:24,935 ‫כשהחברים שלנו יגיעו, תן להם את אלה.‬ 723 00:43:25,019 --> 00:43:27,021 ‫תגיד להם להצביע לג'ורדן.‬ 724 00:43:27,104 --> 00:43:29,148 ‫אחרי הבחירות…‬ ‫-רוז.‬ 725 00:43:29,231 --> 00:43:31,066 ‫בסדר. תודה, כל טוב.‬ 726 00:43:31,567 --> 00:43:32,401 ‫מה קרה?‬ 727 00:43:32,484 --> 00:43:33,569 ‫- ג'ורדן לנשיאות -‬ 728 00:43:33,652 --> 00:43:36,739 ‫אני מחלקת עלונים ובלונים.‬ ‫-אולי תעשי את זה לידי?‬ 729 00:43:38,824 --> 00:43:39,825 ‫למה?‬ 730 00:43:39,908 --> 00:43:41,327 ‫כי אני צריך אותך.‬ 731 00:43:42,786 --> 00:43:45,831 ‫אני צריך את מנהלת הקמפיין שלי.‬ 732 00:43:49,043 --> 00:43:50,044 ‫מה שתגיד.‬ 733 00:43:51,086 --> 00:43:55,507 ‫ג'ורדן! ג'ורדן לנשיאות!‬ 734 00:43:55,591 --> 00:43:57,134 ‫- ג'ורדן אנדרסון לנשיאות -‬ 735 00:43:58,969 --> 00:43:59,970 ‫אני אעשה את זה.‬ 736 00:44:00,804 --> 00:44:02,723 ‫גברתי. ג'ורדן אנדרסון.‬ 737 00:44:02,806 --> 00:44:03,974 ‫בואו נצטלם.‬ 738 00:44:27,665 --> 00:44:32,044 ‫- קניון די אנד סי קסטרו -‬ 739 00:44:39,635 --> 00:44:40,969 ‫יפה כל כך.‬ 740 00:44:42,096 --> 00:44:43,722 ‫יפה כל כך.‬ 741 00:44:44,556 --> 00:44:48,268 ‫- 7,000 פסו פיליפיני -‬ 742 00:44:48,352 --> 00:44:49,853 ‫השמלה הזאת מהממת.‬ 743 00:44:49,937 --> 00:44:51,855 ‫יפה כל כך!‬ ‫-היא תיראה עלייך נהדר.‬ 744 00:44:51,939 --> 00:44:55,901 ‫קיוויתי שתעשי לי הנחה כי אנחנו חברות.‬ 745 00:44:56,527 --> 00:44:58,362 ‫טוב, אני אגיד לאימא שלי.‬ 746 00:44:58,445 --> 00:44:59,988 ‫מבטיחה?‬ ‫-כן.‬ 747 00:45:00,072 --> 00:45:02,866 ‫דרך אגב, למה ג'ורדן לא איתך?‬ 748 00:45:02,950 --> 00:45:07,079 ‫אם אביא אותו, תיתני לי הנחה גדולה יותר?‬ 749 00:45:07,162 --> 00:45:08,414 ‫זה לא העניין.‬ 750 00:45:09,456 --> 00:45:13,252 ‫לא. פשוט, איך הוא ימדוד את זה‬ ‫לנאום הבחירות?‬ 751 00:45:13,335 --> 00:45:17,047 ‫אני אסתדר. אני פשוט אנחש את המידה שלו.‬ 752 00:45:17,131 --> 00:45:20,676 ‫האידיוט הזה עסוק באימונים על הנאום שלו.‬ 753 00:45:20,759 --> 00:45:22,386 ‫הנאום שלו?‬ ‫-הנאום שלו.‬ 754 00:45:22,469 --> 00:45:24,596 ‫טוב. רוז?‬ 755 00:45:24,680 --> 00:45:26,765 ‫ג'ורדן עוד לא הזמין אותך לצאת איתו?‬ 756 00:45:26,849 --> 00:45:29,309 ‫אתם תמיד ביחד.‬ 757 00:45:29,393 --> 00:45:33,564 ‫איכס! זה לא יקרה. זה מגעיל.‬ 758 00:45:33,647 --> 00:45:35,315 ‫לא?‬ ‫-לא, שום דבר כזה.‬ 759 00:45:35,399 --> 00:45:36,984 ‫זה לא יקרה לעולם.‬ 760 00:45:37,067 --> 00:45:40,195 ‫אני רק עוזרת לו בבחירות.‬ 761 00:45:40,946 --> 00:45:44,533 ‫אני אפילו לא בטוחה שאנחנו ידידים.‬ 762 00:45:44,616 --> 00:45:46,452 ‫אם את אומרת.‬ 763 00:45:46,535 --> 00:45:50,873 ‫את תשברי את הלב שלנו, של הג'ורדנטיות.‬ 764 00:45:51,915 --> 00:45:53,208 ‫ג'ורדנטיות.‬ 765 00:45:53,709 --> 00:45:57,755 ‫בכל מקרה, אם זה לא מתאים,‬ ‫תחזירי את זה כדי שנמצא משהו אחר.‬ 766 00:45:57,838 --> 00:45:59,256 ‫- בחירות למועצת התלמידים 2004 -‬ 767 00:46:04,052 --> 00:46:05,012 ‫- קלפי -‬ 768 00:46:05,095 --> 00:46:05,929 ‫- קווין - ג'ורדן -‬ 769 00:46:06,013 --> 00:46:07,014 ‫אנדרסון.‬ 770 00:46:08,015 --> 00:46:09,266 ‫דימאגיבה.‬ ‫-יש!‬ 771 00:46:10,809 --> 00:46:11,810 ‫אנדרסון.‬ 772 00:46:12,478 --> 00:46:13,479 ‫זה צמוד.‬ 773 00:46:13,562 --> 00:46:14,813 ‫דימאגיבה.‬ 774 00:46:14,897 --> 00:46:16,482 ‫למה את כזו לחוצה?‬ ‫-אנדרסון.‬ 775 00:46:16,565 --> 00:46:17,775 ‫יש!‬ 776 00:46:17,858 --> 00:46:18,859 ‫דימאגיבה.‬ ‫-אני לא.‬ 777 00:46:18,942 --> 00:46:20,778 ‫רוז, את כוססת ציפורניים.‬ 778 00:46:20,861 --> 00:46:21,904 ‫אנדרסון.‬ 779 00:46:22,529 --> 00:46:23,697 ‫מה קורה?‬ 780 00:46:23,781 --> 00:46:24,948 ‫דימאגיבה.‬ ‫-יש!‬ 781 00:46:25,032 --> 00:46:26,033 ‫אני פשוט רעבה.‬ 782 00:46:26,116 --> 00:46:27,284 ‫אנדרסון.‬ 783 00:46:28,243 --> 00:46:29,870 ‫צוחקת איתך.‬ ‫-דימאגיבה.‬ 784 00:46:31,413 --> 00:46:32,456 ‫ברור.‬ 785 00:46:32,539 --> 00:46:34,208 ‫זה מרוץ צמוד.‬ 786 00:46:34,792 --> 00:46:36,293 ‫חשבתי שיהיה ניצחון מוחץ.‬ 787 00:46:37,419 --> 00:46:38,754 ‫אני מקווה שתנצח.‬ 788 00:46:38,837 --> 00:46:39,922 ‫אנדרסון.‬ 789 00:46:41,048 --> 00:46:44,718 ‫אל תדאגי. אני אנצח. אני בטוח בזה.‬ 790 00:46:45,385 --> 00:46:47,888 ‫איך אתה כזה בטוח? יש לך כזה ביטחון בעצמך?‬ 791 00:46:48,555 --> 00:46:50,140 ‫אולי נתרסק.‬ 792 00:46:50,224 --> 00:46:52,601 ‫לא. זה בלתי אפשרי.‬ 793 00:46:52,684 --> 00:46:57,105 ‫את יודעת למה?‬ ‫כי יש לי את מנהלת הקמפיין הכי טובה בעולם.‬ 794 00:46:57,940 --> 00:46:58,982 ‫אנדרסון.‬ 795 00:47:02,778 --> 00:47:04,571 ‫נשארו עוד חמישה.‬ 796 00:47:05,155 --> 00:47:07,241 ‫אנדרסון. דימאגיבה.‬ 797 00:47:07,324 --> 00:47:09,034 ‫יש!‬ ‫-וואו!‬ 798 00:47:10,202 --> 00:47:11,912 ‫אנדרסון.‬ ‫-יש!‬ 799 00:47:12,496 --> 00:47:13,539 ‫דימאגיבה.‬ 800 00:47:13,622 --> 00:47:14,665 ‫זהו!‬ 801 00:47:15,624 --> 00:47:16,625 ‫אנדרסון.‬ 802 00:47:17,459 --> 00:47:19,086 ‫יש!‬ 803 00:47:21,964 --> 00:47:22,798 ‫אנדרסון!‬ 804 00:47:23,382 --> 00:47:25,843 ‫יש לנו נשיא מועצת תלמידים חדש.‬ 805 00:47:25,926 --> 00:47:28,387 ‫התלמיד החדש, ג'ורדן אנדרסון!‬ 806 00:47:43,068 --> 00:47:47,531 ‫ג'ורדן!‬ 807 00:47:47,614 --> 00:47:51,076 ‫ג'ורדן!‬ 808 00:47:51,159 --> 00:47:53,078 ‫ג'ורדן!‬ 809 00:47:53,161 --> 00:47:56,999 ‫- מבצע הסב גאווה לאבא!‬ ‫1. לזכות בהכרה בבית הספר -‬ 810 00:47:57,082 --> 00:48:01,003 ‫היי. תירגע. הם עלולים לחשוב שהשתגעת.‬ 811 00:48:01,086 --> 00:48:02,254 ‫לא, אני…‬ 812 00:48:02,337 --> 00:48:05,799 ‫לא ידעתי שאהיה כל כך מאושר‬ ‫מזה שניצחתי בבחירות.‬ 813 00:48:06,300 --> 00:48:07,551 ‫נלך ל"גרין סקייז"?‬ 814 00:48:07,634 --> 00:48:08,468 ‫עכשיו?‬ 815 00:48:08,552 --> 00:48:12,222 ‫כן. חשבתי לשלוח הודעה לאבא שלי‬ ‫כמה שיותר מהר.‬ 816 00:48:12,306 --> 00:48:14,892 ‫חבל. זה סגור היום.‬ 817 00:48:14,975 --> 00:48:16,685 ‫מתקנים שם את המודם.‬ 818 00:48:16,768 --> 00:48:17,769 ‫את רצינית?‬ 819 00:48:17,853 --> 00:48:18,729 ‫כן.‬ 820 00:48:18,812 --> 00:48:21,064 ‫אין מצב. לעזאזל.‬ 821 00:48:21,773 --> 00:48:25,360 ‫אל תדאג, אני אפתח מוקדם מחר,‬ 822 00:48:25,444 --> 00:48:27,237 ‫ואז תשלח לאבא שלך אימייל מייד.‬ 823 00:48:27,321 --> 00:48:28,906 ‫תעשי את זה בשבילי?‬ ‫-כן.‬ 824 00:48:28,989 --> 00:48:32,451 ‫בטח, כדי שתוכל לשלוח את האימייל שלך.‬ ‫אני דואגת לך.‬ 825 00:48:32,534 --> 00:48:34,453 ‫מנהלת הקמפיין הכי טובה בעולם!‬ 826 00:48:34,536 --> 00:48:36,038 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 827 00:48:36,121 --> 00:48:38,749 ‫אתה ממש דורש אגרוף. איי!‬ 828 00:48:39,249 --> 00:48:40,292 ‫אוי, לעזאזל!‬ 829 00:48:40,375 --> 00:48:41,460 ‫אתה תשבור אותו.‬ 830 00:48:41,543 --> 00:48:44,880 ‫כואב לי בצד. זו אשמתך.‬ 831 00:48:44,963 --> 00:48:46,423 ‫את נראית לא טוב.‬ 832 00:48:46,506 --> 00:48:48,258 ‫סחרחורת. אתה כזה מעצבן!‬ 833 00:48:49,718 --> 00:48:51,011 ‫סליחה. טוב…‬ 834 00:48:51,511 --> 00:48:54,473 ‫אם את לא יכולה ללכת, אשא אותך.‬ ‫-סובבת אותי.‬ 835 00:48:54,556 --> 00:48:56,391 ‫אחת, שתיים…‬ 836 00:48:56,475 --> 00:48:58,852 ‫אתה מגזים. רק קיבלתי קצת סחרחורת.‬ 837 00:48:58,936 --> 00:49:00,729 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 838 00:49:01,772 --> 00:49:03,649 ‫אתה קולט דברים מהר.‬ 839 00:49:06,652 --> 00:49:11,823 ‫לו הייתי במנילה עם אבא שלי,‬ ‫הייתי מתחילה לעבוד הרבה יותר מוקדם.‬ 840 00:49:11,907 --> 00:49:15,077 ‫כי הייתי עושה‬ ‫מה שהילדים בתוכנית "אנג טי-וי" עשו.‬ 841 00:49:15,160 --> 00:49:17,621 ‫"סטאר סירקל קווסט". ילדים.‬ 842 00:49:17,704 --> 00:49:22,125 ‫הייתי יכולה להשתתף בגרסה לילדים.‬ ‫הייתי כוכבת, והיינו עשירים עכשיו.‬ 843 00:49:22,209 --> 00:49:23,418 ‫את חושבת שהם עשירים?‬ 844 00:49:23,502 --> 00:49:27,297 ‫כן, ברור. תאר לעצמך לדגמן למותג "מוס גיר".‬ 845 00:49:27,381 --> 00:49:30,467 ‫ואז היו מבקשים ממך‬ ‫לפרסם מותגים של נקניקיות.‬ 846 00:49:30,550 --> 00:49:33,971 ‫איזה מזל יש להם, נכון?‬ ‫אספקה שנתית של נקניקיות בחינם.‬ 847 00:49:35,138 --> 00:49:36,932 ‫אולי אני צריך להיות סלבריטאי.‬ 848 00:49:37,015 --> 00:49:39,768 ‫בטוח. תשתלב שם בקלות.‬ 849 00:49:40,602 --> 00:49:42,980 ‫נשבעת לך! יש לך את הלוק.‬ 850 00:49:43,063 --> 00:49:44,731 ‫באמת?‬ ‫-אתה מכיר פיליפינים.‬ 851 00:49:44,815 --> 00:49:48,652 ‫הם אוהבים את אלה שנראים זרים‬ ‫ואת הזרים האמיתיים.‬ 852 00:49:48,735 --> 00:49:52,364 ‫סאנדארה פארק היא זרה,‬ ‫אבל היא זכתה ב"סטאר סירקל קווסט".‬ 853 00:49:52,864 --> 00:49:54,658 ‫לא ידעת את זה, נכון?‬ 854 00:49:55,242 --> 00:49:56,076 ‫לא.‬ 855 00:49:57,494 --> 00:50:00,580 ‫למה אתה בכלל רוצה להיות סלבריטאי?‬ 856 00:50:00,664 --> 00:50:02,124 ‫מה, אתה רוצה לעבוד?‬ 857 00:50:02,207 --> 00:50:04,376 ‫אבא שלך בארצות הברית.‬ 858 00:50:04,459 --> 00:50:06,461 ‫הוא יכול פשוט לשלוח לך כסף, נכון?‬ 859 00:50:15,512 --> 00:50:16,388 ‫מה קרה?‬ 860 00:50:17,681 --> 00:50:18,890 ‫הוא לא שולח?‬ 861 00:50:20,684 --> 00:50:22,352 ‫במחשבה שנייה, אני…‬ 862 00:50:23,729 --> 00:50:25,230 ‫אני באמת לא יודע.‬ 863 00:50:27,024 --> 00:50:30,110 ‫אימא אף פעם לא דיברה איתי‬ ‫על זה שאבא שולח כסף.‬ 864 00:50:31,862 --> 00:50:35,240 ‫לא ידעת. אז למה אתה עדיין רוצה‬ ‫לעזוב ולהיות איתו?‬ 865 00:50:35,323 --> 00:50:36,867 ‫למה אתה רוצה להיות איתו?‬ 866 00:50:42,539 --> 00:50:43,957 ‫אני לא יודע, אני מניח…‬ 867 00:50:46,084 --> 00:50:48,628 ‫שמאז שהייתי ילד, אבא שלי היה הגיבור שלי.‬ 868 00:50:50,380 --> 00:50:51,798 ‫רציתי להיות כמוהו.‬ 869 00:50:51,882 --> 00:50:54,676 ‫הערצתי אותו בכל דרך אפשרית.‬ 870 00:50:54,760 --> 00:50:56,970 ‫כל מה שהוא עשה, רציתי לעשות.‬ 871 00:50:57,054 --> 00:51:00,015 ‫בגלל זה צבעת את השיער ככה, אה?‬ 872 00:51:00,098 --> 00:51:01,808 ‫בגלל זה יש לך מבטא מזויף.‬ 873 00:51:01,892 --> 00:51:04,102 ‫והשיער הבלונדיני שלך, הוא מזויף.‬ 874 00:51:04,686 --> 00:51:06,396 ‫זה לא… זה אמיתי.‬ 875 00:51:06,480 --> 00:51:07,314 ‫בטח.‬ 876 00:51:07,397 --> 00:51:10,108 ‫תראה, השורשים שחורים. זה לגמרי מזויף.‬ 877 00:51:10,192 --> 00:51:11,109 ‫טוב, בסדר.‬ 878 00:51:12,527 --> 00:51:15,405 ‫בסדר, כן. טוב, בסדר.‬ 879 00:51:15,906 --> 00:51:19,242 ‫שיער מזויף, מבטא טאגאלוג מזויף.‬ 880 00:51:19,326 --> 00:51:22,496 ‫אני יכול לדבר טאגאלוג. כמו שצריך. אבל…‬ 881 00:51:24,247 --> 00:51:28,335 ‫אני לא יודע, אני מניח שהתרגלתי‬ ‫לדבר אנגלית כל חיי, כי…‬ 882 00:51:28,877 --> 00:51:30,712 ‫כן, אבא שלי דיבר אנגלית.‬ 883 00:51:31,213 --> 00:51:34,341 ‫כמו שאמרתי, עשיתי כל מה שהוא עשה.‬ 884 00:51:34,424 --> 00:51:35,592 ‫חיקיתי אותו, אני…‬ 885 00:51:36,468 --> 00:51:38,053 ‫זייפתי עד…‬ 886 00:51:39,387 --> 00:51:40,764 ‫שנעשיתי מאושר.‬ 887 00:51:46,061 --> 00:51:47,062 ‫כן.‬ 888 00:51:47,687 --> 00:51:50,107 ‫אבל אתה באמת מאושר?‬ 889 00:52:00,367 --> 00:52:01,368 ‫עכשיו כן.‬ 890 00:52:01,451 --> 00:52:02,994 ‫- ג'ורדן לנשיאות -‬ 891 00:52:03,078 --> 00:52:03,912 ‫קצת.‬ 892 00:52:05,080 --> 00:52:07,874 ‫בזכותי.‬ ‫-בזכותך.‬ 893 00:52:08,542 --> 00:52:09,543 ‫ו…‬ 894 00:52:10,919 --> 00:52:12,129 ‫שלך. בבקשה.‬ 895 00:53:03,054 --> 00:53:04,931 ‫- אין לך דואר חדש! -‬ 896 00:53:05,015 --> 00:53:06,183 ‫עברו כבר יומיים.‬ 897 00:53:07,058 --> 00:53:08,226 ‫עדיין אין תשובה.‬ 898 00:53:09,227 --> 00:53:11,062 ‫לא, עברו רק יומיים.‬ 899 00:53:11,146 --> 00:53:15,775 ‫אולי הוא עסוק בעבודה‬ ‫ולא בדק את תיבת הדואר שלו עדיין, נכון?‬ 900 00:53:15,859 --> 00:53:16,943 ‫אתה יודע.‬ 901 00:53:20,780 --> 00:53:21,990 ‫ידעתי שזה לא יעבוד.‬ 902 00:53:22,073 --> 00:53:24,618 ‫מה? היי, תירגע.‬ 903 00:53:25,202 --> 00:53:28,330 ‫זאת רק התוכנית הראשונה.‬ ‫יש לנו עוד שתיים ברשימה.‬ 904 00:53:28,413 --> 00:53:30,832 ‫תחשוב חיובי. בלי פרצוף חמוץ.‬ 905 00:53:30,916 --> 00:53:33,126 ‫סליחה, את צודקת. לחשוב חיובי.‬ 906 00:53:33,627 --> 00:53:35,128 ‫זהו זה.‬ ‫-למשוך חיוביות.‬ 907 00:53:35,212 --> 00:53:37,881 ‫כן, נכון. עשית עבודה טובה, אז לך לאכול.‬ 908 00:53:39,424 --> 00:53:40,425 ‫הנה.‬ 909 00:53:41,134 --> 00:53:44,971 ‫וואו. את ומסריחוני נעשים קרובים.‬ 910 00:53:45,055 --> 00:53:47,015 ‫חשבתי שזה רק בשביל הבחירות.‬ 911 00:53:48,016 --> 00:53:49,351 ‫היי, מי זה מסריחוני?‬ 912 00:53:49,434 --> 00:53:50,393 ‫אתה.‬ ‫-אתה.‬ 913 00:53:50,477 --> 00:53:52,812 ‫היי! הוא לא מסריח.‬ 914 00:53:54,147 --> 00:53:55,732 ‫באמת?‬ 915 00:53:56,524 --> 00:53:57,525 ‫היי!‬ 916 00:53:58,568 --> 00:54:00,403 ‫תפסיקו עם זה.‬ 917 00:54:00,487 --> 00:54:02,948 ‫היא צוחקת!‬ ‫-מה, הוא לא?‬ 918 00:54:03,031 --> 00:54:04,157 ‫תיכנסו.‬ 919 00:54:04,241 --> 00:54:06,576 ‫פשוט תעזרו לנו במקום לדבר.‬ 920 00:54:06,660 --> 00:54:09,454 ‫יש לנו קשיים.‬ ‫אנחנו צריכים להפוך אותו למפורסם.‬ 921 00:54:09,537 --> 00:54:11,873 ‫יש לכם הצעות, רעיונות?‬ 922 00:54:11,957 --> 00:54:16,127 ‫ראיתי בטלוויזיה מישהו שפותח קליפות קוקוס‬ ‫עם השיניים. תוכל לעשות את זה?‬ 923 00:54:16,211 --> 00:54:17,796 ‫על מה אתה מדבר, אחי?‬ 924 00:54:17,879 --> 00:54:20,465 ‫אתה. קוקוס. ככה.‬ 925 00:54:20,548 --> 00:54:24,094 ‫קוקוס בפה? די. ההצעות שלכם איומות.‬ 926 00:54:24,177 --> 00:54:25,804 ‫לא משנה. אל תתייחס אליהם.‬ 927 00:54:25,887 --> 00:54:27,681 ‫תגיד לי אם נשארו לך שיניים.‬ 928 00:54:27,764 --> 00:54:30,809 ‫פשוט תפסיק. ההצעה שלך גרועה. זה לא יעבוד.‬ 929 00:54:30,892 --> 00:54:32,936 ‫סליחה. ברתה כאן?‬ 930 00:54:33,812 --> 00:54:34,813 ‫זה אבא שלך?‬ 931 00:54:34,896 --> 00:54:35,730 ‫לא.‬ 932 00:54:35,814 --> 00:54:37,440 ‫הלבנים פולשים אלינו!‬ 933 00:54:37,524 --> 00:54:39,985 ‫אל תשים לב אליהם. ג'ורדן. איך אפשר לעזור?‬ 934 00:54:40,068 --> 00:54:42,779 ‫כן, אני מחפש אישה בשם ברתה.‬ 935 00:54:43,280 --> 00:54:46,032 ‫ברתה… אני חדש כאן, אז אני באמת לא יודע…‬ 936 00:54:46,116 --> 00:54:47,158 ‫אולי…‬ 937 00:54:47,242 --> 00:54:48,910 ‫יש לך את הכתובת שלה?‬ 938 00:54:49,411 --> 00:54:52,455 ‫זה הקפה אינטרנט היחיד בעיירה, נכון?‬ 939 00:54:52,539 --> 00:54:53,957 ‫כן.‬ ‫-כן, רק זה.‬ 940 00:54:54,040 --> 00:54:56,084 ‫אז אני בטוח שהיא מכאן.‬ 941 00:54:56,710 --> 00:54:58,086 ‫סליחה, לא קלטתי את שמך.‬ 942 00:54:58,169 --> 00:55:00,046 ‫לא, אני מצטער. שמי יואן.‬ 943 00:55:00,130 --> 00:55:01,840 ‫כן, בטח.‬ ‫-זה כאן.‬ 944 00:55:01,923 --> 00:55:05,135 ‫אני תמיד רואה את זה ברקע‬ ‫כשאנחנו מדברים ביאהו מסנג'ר.‬ 945 00:55:05,218 --> 00:55:07,679 ‫אז… היא בטח מכאן.‬ 946 00:55:08,179 --> 00:55:12,684 ‫אתה זה שהיא תמיד מדברת איתו.‬ ‫אתה הממוש של גברת ברטה!‬ 947 00:55:12,767 --> 00:55:13,601 ‫ברטה, כן!‬ 948 00:55:13,685 --> 00:55:16,479 ‫זה אתה! אני זוכרת אותך! אני מזהה אותך.‬ 949 00:55:16,563 --> 00:55:19,816 ‫אני כאן כדי להפתיע אותה.‬ ‫את יודעת איפה היא גרה?‬ 950 00:55:19,899 --> 00:55:22,027 ‫אני אקח אותך אליה.‬ 951 00:55:22,110 --> 00:55:23,361 ‫מעולה!‬ ‫-אני אדאג לך.‬ 952 00:55:23,445 --> 00:55:25,155 ‫תישארו פה.‬ ‫-בסדר.‬ 953 00:55:25,238 --> 00:55:26,906 ‫אני אקח אותו לגברת ברטה.‬ 954 00:55:26,990 --> 00:55:29,367 ‫אני בא. בוא.‬ ‫-סוף סוף הגעת!‬ 955 00:55:29,951 --> 00:55:31,453 ‫הנה.‬ 956 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 ‫- הסלון של גברת ברטה‬ ‫כאן היופי קורה! -‬ 957 00:55:35,790 --> 00:55:36,708 ‫הנה!‬ 958 00:55:37,751 --> 00:55:39,377 ‫"רומבלון פריטי גירל"?‬ 959 00:55:41,629 --> 00:55:44,632 ‫"דדי-וייט-בוי-19"?‬ 960 00:55:44,716 --> 00:55:45,800 ‫ברטה!‬ 961 00:55:45,884 --> 00:55:47,761 ‫יואן!‬ ‫-כן, זה אני!‬ 962 00:55:47,844 --> 00:55:49,637 ‫באתי להיות איתך, אהובתי!‬ 963 00:55:49,721 --> 00:55:52,932 ‫אלוהים. אלוהי…‬ 964 00:55:53,016 --> 00:55:53,975 ‫אלוהים?‬ 965 00:55:54,059 --> 00:55:54,934 ‫אלוהים!‬ 966 00:55:55,018 --> 00:55:57,187 ‫אלוהים!‬ 967 00:55:57,270 --> 00:55:59,064 ‫רגע, גברת ברטה!‬ ‫-מה קרה?‬ 968 00:55:59,147 --> 00:56:00,231 ‫מה נסגר?‬ 969 00:56:00,315 --> 00:56:02,567 ‫אלוהים!‬ 970 00:56:04,694 --> 00:56:07,322 ‫אלוהים! אני נראית יפה?‬ 971 00:56:07,405 --> 00:56:09,574 ‫בטח שכן. מאוד!‬ 972 00:56:09,657 --> 00:56:10,742 ‫באמת?‬ 973 00:56:10,825 --> 00:56:12,827 ‫תראי אותי, אני נראית נורא!‬ 974 00:56:12,911 --> 00:56:15,497 ‫את בלגן אחד גדול! את נראית נורא!‬ 975 00:56:15,580 --> 00:56:17,415 ‫נו, באמת, גברת ברטה.‬ 976 00:56:17,916 --> 00:56:21,378 ‫שכחת? את התכשיט המקורי של רומבלון.‬ 977 00:56:22,337 --> 00:56:23,630 ‫זה היה לפני שנים.‬ 978 00:56:24,422 --> 00:56:26,424 ‫אבל תראי אותי עכשיו.‬ 979 00:56:26,508 --> 00:56:28,843 ‫אני כל כך שמנה!‬ 980 00:56:28,927 --> 00:56:32,680 ‫למה? למה היא ברחה ככה?‬ 981 00:56:32,764 --> 00:56:35,517 ‫אני כזה מכוער? יש לי ריח רע?‬ 982 00:56:35,600 --> 00:56:39,270 ‫היי. אל תלקה את עצמך. עדיין לא.‬ 983 00:56:39,771 --> 00:56:43,358 ‫זה רק ש… אתה יודע, נשים הן…‬ 984 00:56:44,275 --> 00:56:45,527 ‫מוזרות כאן.‬ 985 00:56:46,820 --> 00:56:50,782 ‫זה מה שאני אוהב בה. היא… שונה.‬ 986 00:56:51,282 --> 00:56:56,287 ‫חשבתי שהיא תעריך הפתעה מטורפת כזאת.‬ 987 00:56:56,371 --> 00:56:57,747 ‫כי היא…‬ 988 00:56:58,248 --> 00:56:59,332 ‫משוגעת.‬ ‫-כן.‬ 989 00:56:59,416 --> 00:57:01,584 ‫לא חשבתי שהיא תהיה עד כדי כך משוגעת.‬ 990 00:57:01,668 --> 00:57:04,129 ‫אל תדאג יותר מדי, בסדר? רוז שם.‬ 991 00:57:04,629 --> 00:57:06,881 ‫היא תשכנע אותה להתנהג בהיגיון.‬ 992 00:57:07,465 --> 00:57:08,925 ‫אין כמו רוז.‬ 993 00:57:09,008 --> 00:57:12,178 ‫באמת? רוז עד כדי כך מוצלחת?‬ 994 00:57:14,347 --> 00:57:15,181 ‫כן.‬ 995 00:57:15,682 --> 00:57:18,768 ‫לעזאזל! אני נלחצת. מה ללבוש?‬ 996 00:57:20,186 --> 00:57:22,105 ‫זאת יפה?‬ ‫-היא…‬ 997 00:57:22,188 --> 00:57:25,191 ‫היא מכוערת! אני נראית‬ ‫כאילו ברחתי ממנזר. אולי זאת?‬ 998 00:57:25,775 --> 00:57:27,527 ‫זאת נראית טוב יותר.‬ ‫-מכוערת!‬ 999 00:57:28,611 --> 00:57:30,280 ‫במיוחד הלבנה הזאת!‬ 1000 00:57:30,363 --> 00:57:33,741 ‫תירגעי. הוא לא בא לכאן בשביל הבגדים שלך.‬ 1001 00:57:35,118 --> 00:57:36,244 ‫הוא בא בשבילך.‬ 1002 00:57:45,128 --> 00:57:48,506 ‫הוא כזה חתיך.‬ 1003 00:57:49,841 --> 00:57:50,717 ‫יואן.‬ 1004 00:57:52,010 --> 00:57:53,303 ‫מה התוכנית שלך עכשיו?‬ 1005 00:57:53,970 --> 00:57:55,263 ‫אני לא יודע.‬ 1006 00:57:56,097 --> 00:57:58,183 ‫אבל אני לא מוותר עליה.‬ 1007 00:57:58,266 --> 00:58:00,560 ‫לא מוותרים על אהבה.‬ 1008 00:58:01,603 --> 00:58:02,604 ‫כן.‬ 1009 00:58:04,481 --> 00:58:05,899 ‫היית פעם מאוהב?‬ 1010 00:58:15,867 --> 00:58:16,951 ‫היי.‬ 1011 00:58:17,660 --> 00:58:18,786 ‫בוקר טוב.‬ 1012 00:58:19,370 --> 00:58:21,289 ‫חיפשתי אתכם.‬ 1013 00:58:21,372 --> 00:58:23,082 ‫היי, מה שלום ברטה?‬ 1014 00:58:25,460 --> 00:58:27,629 ‫היא רק קצת המומה.‬ 1015 00:58:28,338 --> 00:58:29,339 ‫זה פשוט…‬ 1016 00:58:29,422 --> 00:58:34,886 ‫היא לא ציפתה שתבוא עד לכאן, נכון?‬ 1017 00:58:34,969 --> 00:58:36,804 ‫כן. כי אני רוצה להיות איתה.‬ 1018 00:58:36,888 --> 00:58:39,933 ‫אולי היא פשוט מבולבלת.‬ 1019 00:58:40,517 --> 00:58:44,062 ‫אנחנו יודעים שהיא אוהבת‬ ‫את הגרסה שלך במסנג'ר.‬ 1020 00:58:44,145 --> 00:58:46,272 ‫טוב, מה אני יכול לעשות?‬ 1021 00:58:46,356 --> 00:58:47,315 ‫קלי קלות!‬ 1022 00:58:47,899 --> 00:58:51,694 ‫נראה לה ונכיר לה את מי שאתה באמת.‬ 1023 00:58:51,778 --> 00:58:54,155 ‫אה, אוקיי. איך נעשה את זה?‬ 1024 00:58:54,239 --> 00:58:57,659 ‫אנחנו נעשה את זה. אתה תעשה לה "הראנה".‬ 1025 00:58:57,742 --> 00:58:59,911 ‫"הראנה"? מה זה?‬ ‫-נשיר לה סרנדה.‬ 1026 00:58:59,994 --> 00:59:04,040 ‫זה אופן החיזור המסורתי כאן בפיליפינים.‬ 1027 00:59:04,123 --> 00:59:05,792 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר? אז נעשה את זה?‬ 1028 00:59:05,875 --> 00:59:07,001 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 1029 00:59:07,085 --> 00:59:08,419 ‫אני חלק מזה?‬ ‫-כן.‬ 1030 00:59:08,503 --> 00:59:09,837 ‫נו, אני לא יכול לבד.‬ 1031 00:59:09,921 --> 00:59:11,297 ‫כן!‬ ‫-זהו זה.‬ 1032 00:59:12,131 --> 00:59:14,801 ‫את יודעת, אני לא מאמין‬ 1033 00:59:15,677 --> 00:59:20,640 ‫שיואן מוכן לוותר על כל החיים שלו בארה"ב.‬ 1034 00:59:20,723 --> 00:59:21,808 ‫כל החיים.‬ 1035 00:59:21,891 --> 00:59:24,644 ‫הוא שינה הכול בשביל גברת ברטה.‬ 1036 00:59:25,562 --> 00:59:26,563 ‫מטורף.‬ 1037 00:59:27,230 --> 00:59:28,147 ‫באמת?‬ 1038 00:59:28,856 --> 00:59:30,858 ‫לא בעיניי. אני מבינה את יואן.‬ 1039 00:59:31,401 --> 00:59:33,987 ‫זה כי הוא באמת אוהב את גברת ברטה.‬ 1040 00:59:34,070 --> 00:59:39,200 ‫הוא מהאנשים שנותנים‬ ‫את כל כולם כשהם מתאהבים.‬ 1041 00:59:41,494 --> 00:59:43,454 ‫אתה לא היית עושה את זה?‬ 1042 00:59:45,832 --> 00:59:46,749 ‫אני לא יודע.‬ 1043 00:59:49,085 --> 00:59:50,295 ‫"אני לא יודע"?‬ 1044 00:59:50,378 --> 00:59:52,255 ‫למה, מעולם לא היית מאוהב?‬ 1045 00:59:59,345 --> 01:00:03,558 ‫אה, לכן אתה לא מבין. מעולם לא היית מאוהב.‬ 1046 01:00:03,641 --> 01:00:05,852 ‫זה מסביר הכול. אתה חלש.‬ 1047 01:00:07,186 --> 01:00:09,772 ‫מה? את מנסה להגיד לי שהיית מאוהבת פעם?‬ 1048 01:00:09,856 --> 01:00:11,399 ‫אני? כן, פעמיים.‬ 1049 01:00:11,482 --> 01:00:12,692 ‫פעמיים?‬ ‫-כן!‬ 1050 01:00:12,775 --> 01:00:13,610 ‫לא ייאמן.‬ 1051 01:00:13,693 --> 01:00:14,527 ‫זה נכון.‬ 1052 01:00:14,611 --> 01:00:18,364 ‫כבר פעמיים? בגיל כזה צעיר?‬ ‫את אומרת שהיית מאוהבת פעמיים?‬ 1053 01:00:18,448 --> 01:00:20,158 ‫למה לא? אתה אפילו לא פעם אחת.‬ 1054 01:00:21,075 --> 01:00:22,327 ‫רואה? אין לך את זה.‬ 1055 01:00:22,827 --> 01:00:24,746 ‫מישהי מתאהבת בקלות.‬ 1056 01:00:25,830 --> 01:00:27,373 ‫אוי לא!‬ 1057 01:00:29,334 --> 01:00:30,335 ‫תיזהרי.‬ 1058 01:00:32,253 --> 01:00:33,671 ‫אולי תתאהבי בי.‬ 1059 01:00:36,549 --> 01:00:37,592 ‫היית מת!‬ 1060 01:00:37,675 --> 01:00:39,802 ‫אתה מדבר יותר מדי.‬ 1061 01:00:39,886 --> 01:00:42,096 ‫לא, בשתי הפעמים האלה…‬ 1062 01:00:42,180 --> 01:00:44,932 ‫הראשון היה שכן שלנו.‬ 1063 01:00:45,433 --> 01:00:49,687 ‫הייתי אז בכיתה ב', אבל הוא עבר למנילה.‬ 1064 01:00:49,771 --> 01:00:51,522 ‫והשני היה ג'ק.‬ 1065 01:00:53,650 --> 01:00:55,568 ‫ג'ק?‬ ‫-כן, ג'ק.‬ 1066 01:00:56,861 --> 01:00:59,197 ‫אני אמור לדעת מי זה ג'ק?‬ 1067 01:00:59,280 --> 01:01:02,700 ‫ג'ק! הדמות הראשית ב"טיטניק".‬ 1068 01:01:06,913 --> 01:01:09,540 ‫ספוילר, הוא מת.‬ 1069 01:01:10,375 --> 01:01:14,003 ‫אתה כזה הורס שמחות.‬ ‫אז למה הוא מת? למה הוא מת?‬ 1070 01:01:15,546 --> 01:01:17,382 ‫אני לא יודע. הטיטניק טבעה?‬ 1071 01:01:17,465 --> 01:01:21,302 ‫לא. כי הוא הקריב את עצמו למען רוז.‬ 1072 01:01:21,803 --> 01:01:25,431 ‫נכון? ויש לנו אפילו את אותו שם.‬ 1073 01:01:25,932 --> 01:01:26,808 ‫לעזאזל.‬ 1074 01:01:26,891 --> 01:01:28,309 ‫זה לא רומנטי?‬ 1075 01:01:29,977 --> 01:01:33,648 ‫אתה יודע מה ג'לה והחברות שלה אמרו‬ ‫כשהן ראו אותך לראשונה?‬ 1076 01:01:33,731 --> 01:01:36,234 ‫הן אמרו שאתה דומה ללאונרדו דיקפריו.‬ 1077 01:01:38,069 --> 01:01:39,112 ‫באמת?‬ 1078 01:01:44,367 --> 01:01:45,618 ‫מה יש?‬ 1079 01:01:45,702 --> 01:01:46,911 ‫אני מבין עכשיו.‬ 1080 01:01:47,662 --> 01:01:51,833 ‫את אומרת שאני דומה ללאונרדו דיקפריו. ג'ק.‬ 1081 01:01:53,501 --> 01:01:56,587 ‫את מנסה להגיד לי שיש לך קראש עליי?‬ 1082 01:01:58,172 --> 01:02:01,551 ‫סליחה. אמרתי‬ ‫שזה מה שג'לה והחברות שלה אמרו.‬ 1083 01:02:02,135 --> 01:02:05,680 ‫אני? אני לא רואה את זה. איפה?‬ 1084 01:02:05,763 --> 01:02:07,432 ‫איפה?‬ ‫-איפה, אה?‬ 1085 01:02:08,516 --> 01:02:09,559 ‫באמת?‬ 1086 01:02:15,189 --> 01:02:17,984 ‫אתה כזה מעצבן! בוא, נלך הביתה.‬ 1087 01:02:18,067 --> 01:02:19,068 ‫תפסתי אותך!‬ 1088 01:02:21,195 --> 01:02:22,488 ‫תחזיקי לי את הקוקוס?‬ 1089 01:02:22,989 --> 01:02:25,241 ‫שתיים. שלוש.‬ 1090 01:02:26,117 --> 01:02:28,536 ‫אתם זזים לפינה. תעשו את זה חלק.‬ 1091 01:02:28,619 --> 01:02:30,413 ‫שלוש. ארבע.‬ 1092 01:02:41,132 --> 01:02:43,384 ‫זה בא אחר כך. טוב, ו…‬ 1093 01:02:43,926 --> 01:02:45,595 ‫רוז!‬ ‫-אלוהים.‬ 1094 01:02:45,678 --> 01:02:46,888 ‫חתיכת…‬ 1095 01:02:46,971 --> 01:02:49,640 ‫למה עשית את זה? יכולת פשוט להגיד שלום.‬ 1096 01:02:49,724 --> 01:02:51,726 ‫התחשק לי. את כזאת רצינית.‬ 1097 01:02:52,226 --> 01:02:54,645 ‫על מה את מסתכלת? את בוהה…‬ 1098 01:02:55,688 --> 01:02:57,023 ‫זו ג'ואנה.‬ 1099 01:02:57,565 --> 01:03:01,235 ‫היא והבן זוג שלה מתאמנים‬ ‫לריקוד נשף יום הולדת 18 שלה.‬ 1100 01:03:05,239 --> 01:03:06,407 ‫את מקנאה.‬ 1101 01:03:08,868 --> 01:03:10,286 ‫אין מצב!‬ 1102 01:03:10,369 --> 01:03:11,913 ‫אני לא אדם שמקנא.‬ 1103 01:03:11,996 --> 01:03:13,456 ‫את לא אדם שמקנא.‬ 1104 01:03:15,124 --> 01:03:17,960 ‫למה שלא תבקשי מהם שילמדו אותך את הריקוד?‬ 1105 01:03:18,044 --> 01:03:19,670 ‫אני יכולה. אני לגמרי יכולה.‬ 1106 01:03:20,171 --> 01:03:22,006 ‫אבל אני איראה מטופשת.‬ 1107 01:03:22,089 --> 01:03:24,467 ‫לבד, בלי אף אחד להתאמן איתו.‬ 1108 01:03:26,469 --> 01:03:28,638 ‫טוב, יש לך אותי.‬ 1109 01:03:30,473 --> 01:03:32,225 ‫ברצינות? באמת?‬ 1110 01:03:32,308 --> 01:03:33,726 ‫אם את לא רוצה…‬ 1111 01:03:33,810 --> 01:03:36,729 ‫לא! אתה לא יכול לחזור בך.‬ ‫כבר אמרת את זה. בוא.‬ 1112 01:03:37,230 --> 01:03:38,481 ‫בסדר, טוב.‬ 1113 01:03:40,566 --> 01:03:41,526 ‫סליחה.‬ 1114 01:03:42,276 --> 01:03:44,987 ‫תוכל ללמד אותנו איך עושים את זה?‬ 1115 01:03:45,071 --> 01:03:47,365 ‫בטח. הוא בן הזוג שלך לנשף?‬ 1116 01:03:52,912 --> 01:03:53,746 ‫ידיד.‬ 1117 01:03:54,872 --> 01:03:55,832 ‫ידיד.‬ 1118 01:03:55,915 --> 01:03:58,084 ‫בסדר. פשוט תעשו כמונו.‬ 1119 01:03:59,335 --> 01:04:00,211 ‫איי!‬ 1120 01:04:01,212 --> 01:04:02,213 ‫מוכנים?‬ 1121 01:04:02,296 --> 01:04:04,799 ‫שתיים, שם. שלוש.‬ 1122 01:04:04,882 --> 01:04:07,134 ‫סיבוב ועצירה.‬ 1123 01:04:07,802 --> 01:04:10,263 ‫זה גיבו, הוא מנגן ב"קאחון".‬ ‫-בסדר. גיבו.‬ 1124 01:04:10,346 --> 01:04:11,222 ‫כן!‬ ‫-יפה.‬ 1125 01:04:11,305 --> 01:04:14,934 ‫וזה סאמג'י, הוא ינגן בגיטרה בשבילנו.‬ 1126 01:04:15,017 --> 01:04:18,104 ‫וטוני ינגן במראקאס.‬ 1127 01:04:18,187 --> 01:04:20,815 ‫מראקאס. טוני.‬ ‫-מראקאס!‬ 1128 01:04:20,898 --> 01:04:24,318 ‫ואני אלמד אותך את השיר.‬ ‫-בואו נעשה את זה.‬ 1129 01:04:24,402 --> 01:04:25,945 ‫בואו נעשה את זה. טוב.‬ 1130 01:04:26,028 --> 01:04:28,114 ‫ג'ורדן ישיר קולות רקע.‬ ‫-בסדר, נהדר.‬ 1131 01:04:28,197 --> 01:04:31,492 ‫אני שר רק רוק כבד.‬ ‫מה זאת אומרת לשיר קולות רקע?‬ 1132 01:04:31,576 --> 01:04:32,827 ‫אתה תסתדר.‬ 1133 01:04:33,327 --> 01:04:34,704 ‫טוב, השורה הראשונה.‬ 1134 01:04:34,787 --> 01:04:36,247 ‫"אקטוף לך את הכוכבים…"‬ 1135 01:04:36,330 --> 01:04:37,623 ‫רגע.‬ 1136 01:04:37,707 --> 01:04:39,584 ‫יותר לאט. אפשר לפרק לחלקים?‬ 1137 01:04:39,667 --> 01:04:42,503 ‫טוב, תגיד, "אקטוף לך את הכוכבים…"‬ 1138 01:04:42,587 --> 01:04:46,007 ‫"אקטוף לך את הכוכבים…"‬ 1139 01:04:46,090 --> 01:04:47,174 ‫כן! מהר יותר!‬ 1140 01:04:47,258 --> 01:04:49,260 ‫מהר יותר! שורה ראשונה!‬ ‫-ראשונה!‬ 1141 01:04:49,343 --> 01:04:52,930 ‫ברגע שתלמד את השיר,‬ ‫אתה תתרגל אותו כל יום.‬ 1142 01:04:53,014 --> 01:04:54,515 ‫אני אדאג לברטה.‬ 1143 01:04:54,599 --> 01:04:57,560 ‫אכין אותה לסרנדה כדי שהיא לא תברח שוב.‬ 1144 01:04:57,643 --> 01:05:00,563 ‫איך תעשי את זה?‬ ‫-היא מתה על אוכל עם רוטב.‬ 1145 01:05:00,646 --> 01:05:01,856 ‫באמת?‬ ‫-הנה.‬ 1146 01:05:01,939 --> 01:05:03,024 ‫בסדר!‬ 1147 01:05:04,567 --> 01:05:05,526 ‫קדימה.‬ 1148 01:05:05,610 --> 01:05:07,904 ‫יואן הכין את זה. הוא ביקש שאביא לך.‬ 1149 01:05:07,987 --> 01:05:09,155 ‫הוא בישל את זה?‬ 1150 01:05:09,238 --> 01:05:11,782 ‫כן. הוא אמר שזה המאכל האהוב עלייך.‬ 1151 01:05:14,243 --> 01:05:15,411 ‫זה כל כך טעים!‬ 1152 01:05:15,494 --> 01:05:17,330 ‫בסדר? נהדר!‬ 1153 01:05:17,413 --> 01:05:19,373 ‫היא אהבה את זה?‬ ‫-היא אהבה את זה!‬ 1154 01:05:19,457 --> 01:05:21,500 ‫היא חייכה חיוך גדול בזמן שאכלה.‬ 1155 01:05:21,584 --> 01:05:22,835 ‫ככה, יואן.‬ ‫-יופי.‬ 1156 01:05:22,919 --> 01:05:25,087 ‫עכשיו אני כבר מצפה להפתעה.‬ 1157 01:05:25,171 --> 01:05:27,673 ‫גם אני. אני בטוחה שהיא תאהב את זה.‬ 1158 01:05:27,757 --> 01:05:29,342 ‫במיוחד כשתראה אותך‬ 1159 01:05:29,425 --> 01:05:32,136 ‫לובש את ה"בארונג" הזה ונראה כל כך נאה.‬ 1160 01:05:32,219 --> 01:05:35,139 ‫אני בטוחה שהפעם היא תרוץ אליך.‬ 1161 01:05:35,222 --> 01:05:37,058 ‫נחזיק אצבעות.‬ ‫-כן!‬ 1162 01:05:37,141 --> 01:05:40,186 ‫אם את חושבת שאני נראה נאה ב"בארונג" הזה,‬ 1163 01:05:40,686 --> 01:05:42,939 ‫את צריכה לראות את ג'ורדן.‬ 1164 01:05:44,273 --> 01:05:45,650 ‫הרבה יותר טוב!‬ 1165 01:06:14,887 --> 01:06:17,056 ‫אז איך אני נראה?‬ 1166 01:06:19,141 --> 01:06:20,226 ‫אתה נראה חתיך.‬ 1167 01:06:23,062 --> 01:06:24,063 ‫שוב היא מתחילה!‬ 1168 01:06:24,146 --> 01:06:25,439 ‫מה יהיה איתכם?‬ 1169 01:06:25,523 --> 01:06:28,234 ‫הו, להיות צעיר ומאוהב.‬ 1170 01:06:31,278 --> 01:06:33,155 ‫שוב היא מתחילה!‬ 1171 01:06:34,365 --> 01:06:36,325 ‫מישהי מסמיקה!‬ 1172 01:06:50,131 --> 01:06:54,760 ‫"אילו העולם היה שלי‬ 1173 01:06:56,095 --> 01:07:01,767 ‫"הייתי נותן לך כל מה שתרצי‬ 1174 01:07:01,851 --> 01:07:07,314 ‫"בכל יום הייתי גורם לשמש לזרוח בשבילך‬ 1175 01:07:07,398 --> 01:07:12,820 ‫"בכל חודש הייתי גורם לירח להתמלא שוב‬ 1176 01:07:12,903 --> 01:07:18,117 ‫"בשבילך, בשבילך‬ 1177 01:07:18,200 --> 01:07:22,079 ‫"אקטוף לך את הכוכבים‬ 1178 01:07:22,163 --> 01:07:24,165 ‫"רק כדי להביע משאלה‬ 1179 01:07:24,248 --> 01:07:27,835 ‫"שתהיי שלי‬ 1180 01:07:27,918 --> 01:07:31,213 ‫"בלב ובנפש‬ 1181 01:07:31,297 --> 01:07:33,924 ‫"אילו רק יכולתי, אילו זה היה אפשרי‬ 1182 01:07:34,008 --> 01:07:37,303 ‫"אילו העולם היה שלי‬ 1183 01:07:37,386 --> 01:07:41,223 ‫"כל זה‬ 1184 01:07:41,307 --> 01:07:43,768 ‫"הייתי מקדיש את הכול‬ 1185 01:07:43,851 --> 01:07:50,024 ‫"לך"‬ 1186 01:07:54,487 --> 01:07:57,364 ‫אני נראית יפה? אני נראית בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1187 01:07:57,907 --> 01:07:59,825 ‫בשבילי?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 1188 01:08:00,409 --> 01:08:01,410 ‫תודה.‬ 1189 01:08:01,494 --> 01:08:05,706 ‫ל"רומבלון פריטי גירל" בסקייפ.‬ 1190 01:08:05,790 --> 01:08:06,916 ‫זאת אני.‬ 1191 01:08:06,999 --> 01:08:11,962 ‫לאישה שהייתה שם במחשב שלי כל יום,‬ 1192 01:08:13,964 --> 01:08:17,301 ‫הצלת אותי מהעצב שלי.‬ 1193 01:08:17,927 --> 01:08:20,346 ‫למרות שהיינו במדינות שונות לגמרי,‬ 1194 01:08:20,429 --> 01:08:25,810 ‫הרגשתי את אהבתך‬ ‫עוברת דרך מסכי המחשב שלנו,‬ 1195 01:08:26,769 --> 01:08:28,771 ‫היישר אל תוך ליבי.‬ 1196 01:08:35,945 --> 01:08:38,114 ‫אני נראית יפה?‬ ‫-את כל כך יפה.‬ 1197 01:08:38,197 --> 01:08:41,033 ‫- האם תינשאי לי? -‬ 1198 01:08:43,369 --> 01:08:44,453 ‫ברטה.‬ 1199 01:08:50,084 --> 01:08:52,837 ‫האם תינשאי לי?‬ 1200 01:09:03,681 --> 01:09:04,682 ‫קדימה.‬ 1201 01:09:07,726 --> 01:09:08,644 ‫יואן…‬ 1202 01:09:08,727 --> 01:09:10,104 ‫יואן.‬ 1203 01:09:11,438 --> 01:09:12,523 ‫כן!‬ 1204 01:09:12,606 --> 01:09:14,608 ‫כן!‬ ‫-כן! כן גדול!‬ 1205 01:09:15,609 --> 01:09:16,610 ‫היא מתאימה?‬ 1206 01:09:17,194 --> 01:09:19,572 ‫מושלמת.‬ ‫-מושלמת!‬ 1207 01:09:19,655 --> 01:09:21,490 ‫יש!‬ 1208 01:09:21,574 --> 01:09:25,077 ‫"אקטוף לך את הכוכבים‬ 1209 01:09:25,161 --> 01:09:27,913 ‫"רק כדי להביע משאלה‬ 1210 01:09:27,997 --> 01:09:30,791 ‫"שתהיי שלי‬ 1211 01:09:30,875 --> 01:09:34,170 ‫"בלב ובנפש‬ 1212 01:09:34,253 --> 01:09:37,381 ‫"אילו רק יכולתי, אילו זה היה אפשרי‬ 1213 01:09:37,464 --> 01:09:40,551 ‫"אילו העולם היה שלי‬ 1214 01:09:40,634 --> 01:09:44,221 ‫"כל זה‬ 1215 01:09:44,305 --> 01:09:50,644 ‫"הייתי מקדיש את הכול לך‬ 1216 01:10:00,362 --> 01:10:03,866 ‫"אקטוף לך את הכוכבים‬ 1217 01:10:03,949 --> 01:10:06,827 ‫"רק כדי להביע משאלה‬ 1218 01:10:06,911 --> 01:10:09,747 ‫"שתהיי שלי‬ 1219 01:10:09,830 --> 01:10:13,042 ‫"בלב ובנפש‬ 1220 01:10:13,125 --> 01:10:16,212 ‫"אילו רק יכולתי, אילו זה היה אפשרי‬ 1221 01:10:16,295 --> 01:10:19,215 ‫"אילו העולם היה שלי‬ 1222 01:10:19,298 --> 01:10:23,385 ‫"כל זה‬ 1223 01:10:23,469 --> 01:10:28,307 ‫"הייתי מקדיש את הכול לך"‬ 1224 01:10:34,939 --> 01:10:35,940 ‫היי! שניכם!‬ 1225 01:10:36,815 --> 01:10:37,858 ‫לכו הביתה!‬ 1226 01:10:42,446 --> 01:10:43,489 ‫ג'ורדן…‬ ‫-רוז…‬ 1227 01:10:44,698 --> 01:10:45,699 ‫דברי את ראשונה.‬ 1228 01:10:46,659 --> 01:10:50,287 ‫לא. זה שום דבר. רק רציתי לומר…‬ 1229 01:10:51,580 --> 01:10:53,374 ‫ששרת ממש יפה קודם.‬ 1230 01:10:53,457 --> 01:10:58,921 ‫בתור בחור של רוק כבד,‬ ‫אתה יכול להיות זמר בלדות מצוין.‬ 1231 01:10:59,421 --> 01:11:00,506 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1232 01:11:02,675 --> 01:11:04,969 ‫באמת לא חשבתי שאני יכול לשיר ככה.‬ 1233 01:11:05,678 --> 01:11:09,098 ‫אתה רואה? ידעתי שאתה יכול.‬ ‫פשוט לא הקשבת לי.‬ 1234 01:11:11,058 --> 01:11:12,059 ‫תודה.‬ 1235 01:11:13,727 --> 01:11:15,187 ‫תודה על מה?‬ 1236 01:11:16,814 --> 01:11:18,274 ‫על שאת תמיד מאמינה בי.‬ 1237 01:11:21,485 --> 01:11:23,529 ‫ברור, כי…‬ 1238 01:11:23,612 --> 01:11:25,698 ‫אתה תשלם לי, זוכר?‬ 1239 01:11:26,448 --> 01:11:28,242 ‫זה באמת בגלל הכסף?‬ 1240 01:11:37,418 --> 01:11:39,545 ‫היי! למה אתה כורע ברך?‬ 1241 01:11:39,628 --> 01:11:42,131 ‫אתה לא יכול להציע נישואים! אני צעירה מדי!‬ 1242 01:11:42,214 --> 01:11:45,217 ‫כן, ברור! ברור שאני יודע את זה.‬ 1243 01:11:45,301 --> 01:11:46,510 ‫גם אני.‬ 1244 01:11:48,220 --> 01:11:49,221 ‫אבל…‬ 1245 01:11:54,727 --> 01:11:56,562 ‫יש לי הצעה אחרת.‬ 1246 01:11:57,771 --> 01:12:00,024 ‫הצעה? איזו הצעה?‬ 1247 01:12:04,570 --> 01:12:05,654 ‫רוז.‬ 1248 01:12:10,034 --> 01:12:12,494 ‫אני יכול להיות בן הזוג שלך בנשף שלך?‬ 1249 01:12:13,787 --> 01:12:14,913 ‫אתה בטוח?‬ 1250 01:12:15,831 --> 01:12:17,541 ‫ברור שאני בטוח.‬ 1251 01:12:17,624 --> 01:12:20,210 ‫ברור. כן.‬ 1252 01:12:20,961 --> 01:12:23,213 ‫אבל אם את חושבת על מישהו אחר…‬ 1253 01:12:23,297 --> 01:12:25,674 ‫אתה מדבר יותר מדי. קום כבר.‬ 1254 01:12:26,216 --> 01:12:28,344 ‫אני אחשוב על זה קודם.‬ 1255 01:12:29,219 --> 01:12:30,763 ‫תחשבי על ז… ברצינות?‬ 1256 01:12:30,846 --> 01:12:32,139 ‫נו, בחייך.‬ 1257 01:12:32,222 --> 01:12:33,390 ‫אומרים…‬ 1258 01:12:34,641 --> 01:12:37,227 ‫שאני נראה כמו ג'ק. נכון?‬ 1259 01:12:39,480 --> 01:12:41,482 ‫את רוז.‬ 1260 01:12:43,692 --> 01:12:46,904 ‫הייתי אומר שאנחנו מושלמים ביחד, לדעתי.‬ 1261 01:12:49,114 --> 01:12:52,618 ‫בסדר. נוכל להיות ג'ק ורוז‬ ‫בנשף יום הולדת 18 שלי.‬ 1262 01:12:52,701 --> 01:12:53,786 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1263 01:12:53,869 --> 01:12:54,828 ‫אבל…‬ 1264 01:12:55,496 --> 01:12:58,707 ‫אני רק מקווה ששום דבר טרגי לא יקרה בנשף.‬ 1265 01:12:58,791 --> 01:13:02,127 ‫אני מקווה.‬ 1266 01:13:06,173 --> 01:13:07,341 ‫אז מה עכשיו?‬ 1267 01:13:08,092 --> 01:13:09,843 ‫מיב"ה?‬ 1268 01:13:12,346 --> 01:13:14,223 ‫סליחה. מה זה?‬ 1269 01:13:15,349 --> 01:13:17,309 ‫"מחזיקים ידיים בזמן הליכה."‬ 1270 01:13:20,104 --> 01:13:21,188 ‫קיטשי!‬ 1271 01:13:22,231 --> 01:13:24,024 ‫קיטשי! השתמשתי במילה!‬ 1272 01:13:24,108 --> 01:13:25,192 ‫אז לא צריך.‬ 1273 01:13:26,443 --> 01:13:28,487 ‫נו, באמת! טוב, היי!‬ 1274 01:13:54,596 --> 01:13:55,681 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 1275 01:14:01,645 --> 01:14:03,105 ‫מה אני… שאני…‬ 1276 01:14:03,897 --> 01:14:05,774 ‫תישאר ככה, ואני אעשה ככה.‬ 1277 01:14:05,858 --> 01:14:06,859 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1278 01:14:11,447 --> 01:14:12,281 ‫ביי.‬ 1279 01:14:13,031 --> 01:14:13,866 ‫ביי ביי.‬ 1280 01:14:28,464 --> 01:14:29,298 ‫ביי.‬ 1281 01:14:44,188 --> 01:14:47,858 ‫אבא…‬ ‫-הבת שלי ממש התבגרה, אה?‬ 1282 01:14:50,277 --> 01:14:53,572 ‫ג'ורדן הזה באמת נראה מקרוב‬ ‫כמו הבחור מ"טיטניק".‬ 1283 01:14:55,991 --> 01:14:57,993 ‫ואת…‬ 1284 01:14:58,577 --> 01:15:00,954 ‫סליחה, אבא. אני מצטערת.‬ 1285 01:15:01,455 --> 01:15:04,166 ‫את לא הבחורה הכי יפה בעיירה?‬ 1286 01:15:06,627 --> 01:15:10,506 ‫נו, אבא, תן לי ליהנות מזה. רק בפעם הזאת.‬ 1287 01:15:11,298 --> 01:15:12,341 ‫בסדר.‬ 1288 01:15:13,258 --> 01:15:16,553 ‫רק אל תיכנסי להיריון מוקדם מדי, בסדר?‬ 1289 01:15:16,637 --> 01:15:18,222 ‫אבא!‬ ‫-מה?‬ 1290 01:15:18,305 --> 01:15:20,682 ‫אני לא רוצה את זה! שום דבר מזה.‬ ‫-לא.‬ 1291 01:15:20,766 --> 01:15:23,018 ‫אין מצב, אבא.‬ ‫-אני צוחק.‬ 1292 01:15:24,269 --> 01:15:25,771 ‫היי, רוז.‬ 1293 01:15:26,605 --> 01:15:28,023 ‫סתם צחקתי.‬ 1294 01:15:30,526 --> 01:15:31,527 ‫רוז.‬ 1295 01:15:33,070 --> 01:15:34,071 ‫רוז?‬ 1296 01:15:37,324 --> 01:15:39,952 ‫היי, רוז!‬ 1297 01:15:50,003 --> 01:15:50,879 ‫ג'ורדן!‬ 1298 01:15:51,588 --> 01:15:53,131 ‫ג'ורדן!‬ 1299 01:15:53,215 --> 01:15:54,716 ‫תראה את זה!‬ 1300 01:15:54,800 --> 01:15:56,468 ‫אני יודעת שתאהב את זה. זוזו!‬ 1301 01:15:56,552 --> 01:15:58,470 ‫ג'לה, תיזהרי.‬ ‫-תראה!‬ 1302 01:15:59,054 --> 01:16:04,768 ‫כולם בעיירה מדברים על הזר ועל גברת ברטה.‬ 1303 01:16:04,851 --> 01:16:06,436 ‫ויש גם אותך ואת רוז.‬ 1304 01:16:06,520 --> 01:16:08,814 ‫אומרים שאתם כמו קופידונים אמיתיים.‬ 1305 01:16:08,897 --> 01:16:10,148 ‫אתם מפורסמים עכשיו!‬ 1306 01:16:10,232 --> 01:16:13,485 ‫- סיפור אהבה ברומבלון:‬ ‫סרנדה מסתיימת בטבעת -‬ 1307 01:16:17,197 --> 01:16:18,198 ‫רגע.‬ 1308 01:16:19,700 --> 01:16:21,660 ‫זו הייתה התוכנית השנייה של רוז.‬ 1309 01:16:21,743 --> 01:16:23,036 ‫איזו תוכנית שנייה?‬ 1310 01:16:23,120 --> 01:16:25,038 ‫- מבצע הסב גאווה לאבא!‬ ‫2. להופיע בעיתון -‬ 1311 01:16:25,122 --> 01:16:26,081 ‫כלום.‬ 1312 01:16:26,957 --> 01:16:28,709 ‫תודה. תודה, ג'לה.‬ 1313 01:16:29,501 --> 01:16:30,836 ‫בבקשה.‬ ‫-ראית את רוז?‬ 1314 01:16:30,919 --> 01:16:33,880 ‫לא ראיתי אותה כל היום.‬ ‫שלחתי לה הודעה, היא לא ענתה.‬ 1315 01:16:33,964 --> 01:16:35,674 ‫אולי היא ב"גרין סקייז".‬ 1316 01:16:36,592 --> 01:16:37,509 ‫כנראה.‬ 1317 01:16:38,885 --> 01:16:39,720 ‫רוז!‬ 1318 01:16:40,512 --> 01:16:42,514 ‫רוז! חבר'ה, רוז?‬ 1319 01:16:42,598 --> 01:16:43,682 ‫איפה רוז?‬ ‫-גיבו.‬ 1320 01:16:43,765 --> 01:16:45,183 ‫ג'ורדן.‬ ‫-איפה רוז?‬ 1321 01:16:46,268 --> 01:16:47,185 ‫אין רוז?‬ 1322 01:16:47,769 --> 01:16:48,729 ‫היא לא כאן.‬ 1323 01:16:50,272 --> 01:16:52,524 ‫איפה היא?‬ ‫-היא חולה.‬ 1324 01:16:53,734 --> 01:16:54,568 ‫לעזאזל.‬ 1325 01:16:54,651 --> 01:16:56,194 ‫אתה הולך להשתמש במחשב?‬ 1326 01:16:56,778 --> 01:16:58,363 ‫כן. שעה אחת.‬ 1327 01:16:59,698 --> 01:17:01,199 ‫אני צריך לסרוק את זה.‬ 1328 01:17:01,283 --> 01:17:02,409 ‫תשתמש ביחידה שש.‬ 1329 01:17:05,120 --> 01:17:07,205 ‫אבא עוד לא ענה לך?‬ 1330 01:17:10,500 --> 01:17:12,127 ‫רוז לא ענתה.‬ 1331 01:17:12,753 --> 01:17:13,837 ‫רוז?‬ 1332 01:17:15,047 --> 01:17:16,006 ‫למה?‬ 1333 01:17:16,965 --> 01:17:17,799 ‫מה קרה?‬ 1334 01:17:18,508 --> 01:17:19,635 ‫ריב אוהבים, אה?‬ 1335 01:17:27,100 --> 01:17:28,560 ‫גיבו אמר שהיא חולה.‬ 1336 01:17:30,520 --> 01:17:31,813 ‫היא חולה, אבל אני לא…‬ 1337 01:17:34,399 --> 01:17:37,694 ‫אימא, אני לא… בפעם האחרונה שראיתי אותה,‬ ‫נישקתי אותה בלחי.‬ 1338 01:17:39,279 --> 01:17:42,240 ‫את חושבת שאני אגרסיבי מדי? היא לא עונה.‬ 1339 01:17:42,824 --> 01:17:44,785 ‫אולי היא באמת חולה.‬ 1340 01:17:45,661 --> 01:17:47,412 ‫כבר הלכת לבית שלה?‬ 1341 01:17:50,499 --> 01:17:51,583 ‫לא.‬ 1342 01:17:53,043 --> 01:17:54,378 ‫אז לך.‬ 1343 01:18:01,176 --> 01:18:03,845 ‫- וימייל‬ ‫תיבת הדואר הווירטואלית שלך -‬ 1344 01:18:13,105 --> 01:18:14,481 ‫- יש הודעה חדשה אחת! -‬ 1345 01:18:24,241 --> 01:18:26,243 ‫- הודעה חדשה ממייקל -‬ 1346 01:18:29,413 --> 01:18:32,416 ‫- זה באמת אתה, בן?‬ ‫אתה עושה לעצמך שם. כל הכבוד! -‬ 1347 01:18:33,792 --> 01:18:34,793 ‫אלוהים אדירים.‬ 1348 01:18:35,669 --> 01:18:36,670 ‫אלוהים אדירים!‬ 1349 01:18:36,753 --> 01:18:38,296 ‫פאק כן! פאק כן!‬ 1350 01:18:38,380 --> 01:18:39,798 ‫מה זאת אומרת, "פאק"?‬ 1351 01:18:39,881 --> 01:18:41,216 ‫מה הבעיה?‬ ‫-סליחה.‬ 1352 01:18:49,641 --> 01:18:51,268 ‫רוז?‬ 1353 01:18:52,561 --> 01:18:54,104 ‫רוז?‬ 1354 01:18:55,063 --> 01:18:56,732 ‫היי.‬ ‫-ג'ורדן.‬ 1355 01:18:57,232 --> 01:19:00,068 ‫גיבו אמר שאת חולה. את חולה?‬ 1356 01:19:00,986 --> 01:19:02,988 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1357 01:19:04,823 --> 01:19:06,700 ‫רציתי לספר לך פנים מול פנים.‬ 1358 01:19:07,951 --> 01:19:09,244 ‫הצלחנו!‬ 1359 01:19:09,327 --> 01:19:10,912 ‫אבא שלי ענה!‬ 1360 01:19:11,955 --> 01:19:13,290 ‫אבא שלי ענה!‬ 1361 01:19:14,499 --> 01:19:15,584 ‫אבא שלי ענה, רוז.‬ 1362 01:19:16,501 --> 01:19:18,962 ‫אבא שלי… אבא שלי ענה! הוא…‬ 1363 01:19:19,463 --> 01:19:21,381 ‫לא חשבתי שזה אפשרי, אבל…‬ 1364 01:19:22,257 --> 01:19:26,261 ‫אחרי כל כך הרבה זמן,‬ ‫הוא סוף סוף ענה, והכול בזכותך.‬ 1365 01:19:26,344 --> 01:19:28,054 ‫תודה רבה.‬ 1366 01:19:29,806 --> 01:19:32,309 ‫תודה, רוז. תודה.‬ 1367 01:19:33,727 --> 01:19:34,978 ‫הצלחנו.‬ 1368 01:19:36,438 --> 01:19:38,064 ‫מזל טוב.‬ 1369 01:19:39,191 --> 01:19:40,275 ‫למה את בוכה?‬ 1370 01:19:42,444 --> 01:19:44,112 ‫אני שמחה בשבילך.‬ 1371 01:19:47,365 --> 01:19:48,408 ‫תודה.‬ 1372 01:19:49,075 --> 01:19:52,245 ‫תודה. לא הייתי מצליח בלעדייך.‬ 1373 01:19:57,584 --> 01:19:58,877 ‫אתה ג'ורדן, נכון?‬ 1374 01:20:00,420 --> 01:20:01,546 ‫כן, אדוני.‬ 1375 01:20:01,630 --> 01:20:04,549 ‫אכלת? תבוא, תאכל איתנו.‬ 1376 01:20:16,311 --> 01:20:18,355 ‫אז אתה אוכל קינילאו, אה?‬ 1377 01:20:21,233 --> 01:20:23,527 ‫אבא, הוא פשוט מתבייש לסרב לך.‬ 1378 01:20:24,027 --> 01:20:25,070 ‫לא.‬ 1379 01:20:25,779 --> 01:20:26,863 ‫לא, אדוני.‬ 1380 01:20:27,823 --> 01:20:29,157 ‫זו הפעם הראשונה שלי.‬ 1381 01:20:29,783 --> 01:20:31,618 ‫אבל אני אוהב את זה מאוד.‬ 1382 01:20:31,701 --> 01:20:32,536 ‫תודה.‬ 1383 01:20:32,619 --> 01:20:33,787 ‫חנפן!‬ 1384 01:20:35,831 --> 01:20:36,873 ‫לא, תראי.‬ 1385 01:20:39,709 --> 01:20:42,671 ‫הוא סתם מתרברב, אבא. אל תאמין לו.‬ 1386 01:20:43,630 --> 01:20:44,881 ‫אדוני, איפה השירותים?‬ 1387 01:20:45,715 --> 01:20:48,969 ‫שם, תיכנס פנימה. מימינך. הדלת ההיא.‬ 1388 01:20:49,052 --> 01:20:50,053 ‫תודה.‬ 1389 01:20:57,352 --> 01:20:58,562 ‫כבר סיפרת לו?‬ 1390 01:21:06,319 --> 01:21:08,113 ‫את חייבת לספר לו.‬ 1391 01:21:19,165 --> 01:21:21,918 ‫כבר צרבתי פלייליסט לנשף יום הולדת 18 שלי.‬ 1392 01:21:22,002 --> 01:21:23,962 ‫- פלייליסט נשף יום הולדת 18 שלי -‬ 1393 01:21:26,590 --> 01:21:28,508 ‫"פלייליסט נשף יום הולדת 18 שלי"?‬ 1394 01:21:29,009 --> 01:21:29,843 ‫יפה.‬ 1395 01:21:30,343 --> 01:21:33,179 ‫יש בו שירים של GSK?‬ 1396 01:21:33,805 --> 01:21:36,141 ‫ברור. בהחלט.‬ 1397 01:21:36,224 --> 01:21:38,310 ‫אתה מכיר את "קוונטו"?‬ 1398 01:21:38,393 --> 01:21:40,478 ‫שמעת את השיר הזה?‬ ‫-"קוונטו".‬ 1399 01:21:40,562 --> 01:21:41,897 ‫הגיוני, כן.‬ 1400 01:21:41,980 --> 01:21:46,276 ‫זו הבלדה היחידה שלהם באלבום.‬ 1401 01:21:46,359 --> 01:21:47,944 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 1402 01:21:48,028 --> 01:21:49,738 ‫להקת רוק כבד,‬ 1403 01:21:49,821 --> 01:21:52,073 ‫ויש שיר בלדה אחד?‬ 1404 01:21:52,157 --> 01:21:53,366 ‫מגניב.‬ 1405 01:21:54,284 --> 01:21:57,412 ‫אני קורא לזה תקופת ההתמסחרות שלהם.‬ 1406 01:21:58,330 --> 01:22:00,582 ‫זה מה שאני רוצה שישמיעו בנשף שלי.‬ 1407 01:22:00,665 --> 01:22:04,377 ‫אני כבר יכולה לדמיין כל פרט.‬ 1408 01:22:05,253 --> 01:22:08,465 ‫הכול בהילוך איטי‬ 1409 01:22:09,799 --> 01:22:12,552 ‫כשבן הזוג שלי רוקד איתי.‬ 1410 01:22:14,471 --> 01:22:18,099 ‫את מתכוונת… אליי, נכון?‬ 1411 01:22:41,957 --> 01:22:48,004 ‫רוז, אם את כבר לא רוצה‬ ‫שאהיה בן הזוג שלך בנשף, זה בסדר.‬ 1412 01:22:49,172 --> 01:22:50,298 ‫רק תגידי לי.‬ 1413 01:22:53,176 --> 01:22:54,594 ‫קרה משהו?‬ 1414 01:23:01,810 --> 01:23:03,144 ‫קרה משהו?‬ 1415 01:23:17,075 --> 01:23:19,786 ‫יש לי סרטן במוח.‬ 1416 01:23:54,529 --> 01:23:57,032 ‫הלוואי שיכולתי לעשות משהו, את יודעת?‬ 1417 01:23:58,742 --> 01:23:59,826 ‫נו, באמת.‬ 1418 01:24:01,202 --> 01:24:02,912 ‫אל תדאג לי.‬ 1419 01:24:05,248 --> 01:24:06,666 ‫אני יכולה להתמודד עם זה.‬ 1420 01:24:08,877 --> 01:24:10,295 ‫אני אעבור את זה.‬ 1421 01:24:15,717 --> 01:24:16,718 ‫רוז…‬ 1422 01:24:18,595 --> 01:24:21,639 ‫רוז, בבקשה תזכרי…‬ 1423 01:24:25,935 --> 01:24:27,812 ‫אני תמיד כאן אם תצטרכי אותי.‬ 1424 01:24:27,896 --> 01:24:29,189 ‫לכל מה שתרצי.‬ 1425 01:24:30,065 --> 01:24:31,357 ‫אני כאן, בסדר?‬ 1426 01:24:31,941 --> 01:24:33,651 ‫אל תשכחי את זה, בבקשה.‬ 1427 01:24:35,278 --> 01:24:36,279 ‫בבקשה.‬ 1428 01:24:40,492 --> 01:24:41,326 ‫אני בסדר.‬ 1429 01:24:41,409 --> 01:24:43,078 ‫כן. את בסדר.‬ 1430 01:24:43,161 --> 01:24:44,370 ‫אני בסדר.‬ ‫-את בסדר.‬ 1431 01:24:44,454 --> 01:24:46,498 ‫נתראה.‬ ‫-נתראה.‬ 1432 01:28:12,578 --> 01:28:15,832 ‫איזה מזל יש לכם. אתם מלבלבים.‬ 1433 01:28:17,208 --> 01:28:18,751 ‫כולכם פורחים.‬ 1434 01:28:20,503 --> 01:28:22,046 ‫תנו לי כוח, בסדר?‬ 1435 01:28:23,089 --> 01:28:25,341 ‫אני רוצה לפרוח כמוכם.‬ 1436 01:28:33,266 --> 01:28:34,267 ‫רוז!‬ 1437 01:28:34,350 --> 01:28:35,810 ‫רוז!‬ ‫-כן?‬ 1438 01:28:35,893 --> 01:28:38,313 ‫גברת מליי…‬ ‫-רוז!‬ 1439 01:28:40,898 --> 01:28:42,692 ‫שמעתי את החדשות.‬ 1440 01:28:45,194 --> 01:28:49,073 ‫אבל אני לא אבכה. את לא אוהבת דרמות, נכון?‬ 1441 01:28:49,949 --> 01:28:50,992 ‫נכון.‬ 1442 01:28:51,492 --> 01:28:54,037 ‫מה הרופא אמר? את תבריאי?‬ 1443 01:28:55,997 --> 01:28:56,831 ‫את יודעת מה?‬ 1444 01:28:56,914 --> 01:28:58,666 ‫בשבוע הבא,‬ 1445 01:28:59,667 --> 01:29:01,377 ‫אני מתחילה כימותרפיה.‬ 1446 01:29:01,461 --> 01:29:04,672 ‫הם אמרו שיבדקו אם הטיפול עובד.‬ 1447 01:29:07,467 --> 01:29:09,093 ‫את יודעת מה אני אעשה?‬ 1448 01:29:09,177 --> 01:29:12,680 ‫אני אקטוף את כל הפרחים האלה‬ ‫ואביא לך אותם לבית החולים.‬ 1449 01:29:12,764 --> 01:29:15,058 ‫לא, גברת מליי.‬ ‫-מה?‬ 1450 01:29:15,141 --> 01:29:17,143 ‫תביאי אותם לנשף שלי.‬ 1451 01:29:17,810 --> 01:29:18,853 ‫אם אני אשרוד.‬ 1452 01:29:18,936 --> 01:29:22,023 ‫תפסיקי. אל תגידי דברים כאלה.‬ 1453 01:29:22,106 --> 01:29:26,486 ‫את תבריאי ונמלא את הנשף שלך בפרחים.‬ 1454 01:29:28,529 --> 01:29:30,990 ‫עכשיו תני לי את זה. אני אטפל בזה.‬ 1455 01:29:31,074 --> 01:29:33,576 ‫את לא צריכה להתעייף. זה לא טוב לך.‬ 1456 01:29:34,077 --> 01:29:36,162 ‫בוקר טוב, "חבורת סטאר סיקרס".‬ 1457 01:29:36,245 --> 01:29:37,955 ‫אני קווין דימאגיבה.‬ 1458 01:29:38,039 --> 01:29:39,874 ‫גברת מליי, מה קורה שם?‬ 1459 01:29:39,957 --> 01:29:41,959 ‫אה, נכון. לא היית כאן באותו יום.‬ 1460 01:29:42,043 --> 01:29:45,004 ‫הם מערוץ 3. הם מחפשים בני נוער לאודישנים.‬ 1461 01:29:45,088 --> 01:29:47,298 ‫בני נוער שרוצים להיות שחקנים.‬ 1462 01:29:47,799 --> 01:29:49,884 ‫כמה זמן הם יהיו פה, גברת מליי?‬ 1463 01:29:49,967 --> 01:29:53,262 ‫אולי עד השבוע הבא,‬ ‫ואז הם יעברו לעיירה אחרת.‬ 1464 01:29:53,930 --> 01:29:57,350 ‫- מתקשר לג'ורדן -‬ 1465 01:29:58,559 --> 01:29:59,936 ‫כן, רוז? מה קורה?‬ 1466 01:30:00,019 --> 01:30:02,146 ‫שלום, ג'ורדן. סיימת עם הלימודים?‬ 1467 01:30:02,230 --> 01:30:03,689 ‫כן, מה קרה?‬ 1468 01:30:03,773 --> 01:30:07,777 ‫נראה שהתוכנית השלישית‬ ‫ברשימה שלנו עומדת להתגשם.‬ 1469 01:30:09,987 --> 01:30:13,366 ‫האודישן יתקיים בדיוק בעוד שבוע, בסדר?‬ 1470 01:30:14,700 --> 01:30:17,703 ‫והכימותרפיה תהיה בדיוק בעוד שבוע.‬ 1471 01:30:18,871 --> 01:30:22,125 ‫די, אל תדאג בקשר לזה.‬ 1472 01:30:23,042 --> 01:30:25,628 ‫מה שחשוב זה שנהיה מוכנים. בסדר?‬ 1473 01:30:26,504 --> 01:30:30,133 ‫כדי שתוכל להתקבל.‬ ‫ואז כולם יראו אותך בטלוויזיה.‬ 1474 01:30:30,883 --> 01:30:34,804 ‫תגיד לי, למה אתה רוצה‬ ‫להשתתף בתוכנית הזאת?‬ 1475 01:30:35,388 --> 01:30:37,640 ‫אה… כי אני…‬ 1476 01:30:37,723 --> 01:30:41,144 ‫לא. איבדת אותם. אמרת "אה". אל תגיד "אה".‬ 1477 01:30:41,227 --> 01:30:43,896 ‫אתה צריך לחשוב מהר. הנה התשובה שלך.‬ 1478 01:30:43,980 --> 01:30:48,568 ‫"כי החברים שלי אומרים לי‬ ‫שאני לאונרדו דיקפריו של רומבלון,‬ 1479 01:30:48,651 --> 01:30:50,194 ‫"ואני רוצה להיות כוכב."‬ 1480 01:30:50,278 --> 01:30:52,613 ‫טוב, קדימה.‬ ‫-אין מצב שאני אומר את זה.‬ 1481 01:30:52,697 --> 01:30:53,656 ‫קדימה!‬ 1482 01:30:53,739 --> 01:30:55,116 ‫כי החברים שלי אומרים לי‬ 1483 01:30:55,199 --> 01:30:59,495 ‫שאני לאונרדו דיקפריו של רומבלון,‬ ‫ואני רוצה להיות כוכב.‬ 1484 01:30:59,579 --> 01:31:01,456 ‫שמחה. איך אתה מראה שמחה?‬ 1485 01:31:02,790 --> 01:31:03,791 ‫בבקשה.‬ 1486 01:31:03,875 --> 01:31:05,710 ‫שמח יותר. תיראה נלהב בטירוף.‬ 1487 01:31:06,752 --> 01:31:08,254 ‫כן! טוב מאוד!‬ ‫-כן!‬ 1488 01:31:08,337 --> 01:31:10,089 ‫כועס.‬ ‫-כועס.‬ 1489 01:31:10,173 --> 01:31:13,426 ‫כן, קדימה.‬ ‫פשוט תיראה כועס למצלמה. זהו זה!‬ 1490 01:31:13,509 --> 01:31:14,927 ‫עצב.‬ 1491 01:31:18,097 --> 01:31:19,390 ‫זה הכול?‬ 1492 01:31:19,974 --> 01:31:20,933 ‫כדאי שתנסה…‬ 1493 01:31:21,017 --> 01:31:22,768 ‫זה לא אמור להיראות מזויף.‬ 1494 01:31:22,852 --> 01:31:24,937 ‫תהיה עצוב. תיראה עצוב יותר.‬ 1495 01:31:25,521 --> 01:31:27,148 ‫בסדר? עצוב.‬ ‫-בסדר.‬ 1496 01:31:27,231 --> 01:31:29,192 ‫קדימה, תתחבר לרגשות שלך.‬ 1497 01:31:36,199 --> 01:31:37,783 ‫רוז? רו…‬ 1498 01:31:37,867 --> 01:31:40,328 ‫רוז!‬ 1499 01:31:40,411 --> 01:31:41,370 ‫היי.‬ 1500 01:31:42,497 --> 01:31:44,040 ‫היי, את בסדר?‬ 1501 01:31:49,462 --> 01:31:51,672 ‫הנה. זהו זה.‬ 1502 01:31:52,340 --> 01:31:53,341 ‫זה עצב.‬ 1503 01:31:54,258 --> 01:31:55,510 ‫רואה? הרגשתי את זה.‬ 1504 01:31:55,593 --> 01:31:57,220 ‫זה היה עצב אמיתי.‬ 1505 01:31:57,303 --> 01:31:59,889 ‫זה טיפשי. למה עשית את זה? אל תעשי את זה!‬ 1506 01:32:02,934 --> 01:32:03,976 ‫סליחה.‬ 1507 01:32:04,060 --> 01:32:05,228 ‫סליחה.‬ 1508 01:32:08,397 --> 01:32:10,483 ‫על איזו תסרוקת חשבת?‬ 1509 01:32:11,025 --> 01:32:12,193 ‫אני לא יודע.‬ 1510 01:32:12,276 --> 01:32:14,654 ‫גברת ברטה, כדאי שתגלחי לו את הראש.‬ 1511 01:32:16,697 --> 01:32:17,907 ‫תספורת צבאית.‬ 1512 01:32:17,990 --> 01:32:19,283 ‫קרחת? לא!‬ 1513 01:32:19,367 --> 01:32:20,243 ‫רק ממש קצוץ.‬ 1514 01:32:20,326 --> 01:32:21,452 ‫לא. בחייך. אין מצב.‬ 1515 01:32:21,536 --> 01:32:24,121 ‫אני לא חושב שראש קירח ייראה טוב. בסדר?‬ 1516 01:32:24,205 --> 01:32:26,040 ‫אל תעשה עניין. זה רק שיער.‬ 1517 01:32:26,123 --> 01:32:29,460 ‫או… אולי פשוט נקצוץ בצדדים?‬ 1518 01:32:29,544 --> 01:32:31,087 ‫אתה רוצה לקצץ את זה?‬ 1519 01:32:31,170 --> 01:32:32,004 ‫כן, אפשר.‬ 1520 01:32:32,838 --> 01:32:33,714 ‫צבע שיער חדש?‬ 1521 01:32:33,798 --> 01:32:35,925 ‫לא, אני מרוצה מ…‬ 1522 01:32:37,552 --> 01:32:38,886 ‫תרצה לקצץ את החלק הזה?‬ 1523 01:32:38,970 --> 01:32:40,888 ‫כן, בואי נקצץ.‬ ‫-בסדר.‬ 1524 01:32:40,972 --> 01:32:42,765 ‫אם הוא לא רוצה, אני אעשה זאת.‬ 1525 01:32:42,848 --> 01:32:43,683 ‫מה?‬ 1526 01:32:43,766 --> 01:32:44,934 ‫על מה את מדברת?‬ 1527 01:32:45,017 --> 01:32:46,394 ‫אני אגלח את הראש במקום.‬ 1528 01:32:48,479 --> 01:32:49,814 ‫למה שתעשי את זה?‬ 1529 01:32:50,314 --> 01:32:52,858 ‫בסוף זה יהיה ככה בכל מקרה, נכון?‬ 1530 01:32:53,901 --> 01:32:55,152 ‫אז אעשה את זה עכשיו.‬ 1531 01:32:59,532 --> 01:33:00,533 ‫מוכנה.‬ 1532 01:33:57,214 --> 01:34:00,343 ‫מה אתה אומר? אני נראית טוב עם קרחת?‬ 1533 01:34:07,600 --> 01:34:08,476 ‫מה נסגר?‬ 1534 01:34:09,185 --> 01:34:10,144 ‫אין תגובה?‬ 1535 01:34:10,645 --> 01:34:12,647 ‫זה לא מתאים לי? זה גרוע?‬ 1536 01:34:14,649 --> 01:34:15,650 ‫זה לא העניין.‬ 1537 01:34:17,568 --> 01:34:20,738 ‫אז מה? במה אתה בוהה?‬ 1538 01:34:24,450 --> 01:34:25,451 ‫טוב…‬ 1539 01:34:31,332 --> 01:34:33,459 ‫אני רוצה לזכור את הפנים האלה.‬ 1540 01:34:38,547 --> 01:34:40,049 ‫קירחות ומושלמות.‬ 1541 01:34:45,346 --> 01:34:48,933 ‫מה עובר עליך? זאת רק אני.‬ 1542 01:35:05,032 --> 01:35:06,033 ‫רוז?‬ 1543 01:35:11,914 --> 01:35:14,250 ‫רוז, אני יכול לא לעשות את האודישן?‬ 1544 01:35:15,793 --> 01:35:16,752 ‫מה?‬ 1545 01:35:17,878 --> 01:35:18,796 ‫למה?‬ 1546 01:35:19,422 --> 01:35:23,342 ‫אני רוצה להיות איתך‬ ‫במהלך הטיפולים הכימותרפיים שלך.‬ 1547 01:35:30,224 --> 01:35:32,935 ‫לעשות מה?‬ ‫-להיות שם איתך.‬ 1548 01:35:35,229 --> 01:35:37,398 ‫להיות שם איתך. להחזיק לך את היד.‬ 1549 01:35:38,774 --> 01:35:41,360 ‫להיות לצידך לאורך כל התהליך.‬ 1550 01:35:41,444 --> 01:35:43,946 ‫אני רוצה שתדעי שאני תומך בך בכל דבר.‬ 1551 01:35:49,577 --> 01:35:51,746 ‫ג'ורדן, אתה לא יכול לעזור לי.‬ 1552 01:35:53,080 --> 01:35:55,624 ‫אין שום דבר שאתה יכול לעשות, בסדר?‬ 1553 01:36:03,340 --> 01:36:06,844 ‫רוז, למה את… למה את מרחיקה אותי, רוז?‬ 1554 01:36:15,936 --> 01:36:19,732 ‫אני פוחדת שלא אצליח לשרוד.‬ 1555 01:36:23,527 --> 01:36:26,781 ‫אני לא רוצה שתראה אותי מתה.‬ ‫-אל תגידי את זה!‬ 1556 01:36:26,864 --> 01:36:28,240 ‫רוז…‬ ‫-אבל זה יכול לקרות.‬ 1557 01:36:28,324 --> 01:36:30,117 ‫זה יכול לקרות, אבל זה לא יקרה!‬ 1558 01:36:30,201 --> 01:36:33,245 ‫אבל אם זה יקרה…‬ ‫-אל תדברי על זה אפילו, רוז!‬ 1559 01:36:34,789 --> 01:36:35,956 ‫זה לא הוגן.‬ 1560 01:36:36,665 --> 01:36:40,044 ‫אנחנו לא נדבר על זה שתמותי,‬ ‫כי את לא תמותי.‬ 1561 01:36:40,127 --> 01:36:42,797 ‫את חייבת…‬ ‫-ג'ורדן!‬ 1562 01:36:47,176 --> 01:36:48,344 ‫אם זה יקרה…‬ 1563 01:36:49,345 --> 01:36:50,471 ‫אם זה יקרה…‬ 1564 01:36:51,430 --> 01:36:54,016 ‫אתה חייב להמשיך בתוכניות שלנו, כן?‬ 1565 01:36:56,101 --> 01:36:57,978 ‫אתה חייב לפגוש את אבא שלך.‬ 1566 01:36:59,522 --> 01:37:04,026 ‫אתה צריך לפגוש את אבא שלך‬ ‫ואתה חייב לעזוב את האי הזה.‬ 1567 01:37:04,109 --> 01:37:05,152 ‫בסדר?‬ 1568 01:37:05,236 --> 01:37:06,487 ‫בסדר?‬ 1569 01:37:17,748 --> 01:37:19,208 ‫אתה יודע מה, ג'ורדן,‬ 1570 01:37:20,668 --> 01:37:21,961 ‫כשהייתי ילדה…‬ 1571 01:37:24,630 --> 01:37:27,800 ‫כשהייתי צעירה,‬ ‫החלומות שלי בחיים היו כל כך פשוטים.‬ 1572 01:37:31,095 --> 01:37:33,013 ‫פשוט רציתי לחיות.‬ 1573 01:37:36,475 --> 01:37:37,977 ‫כאן ברומבלון.‬ 1574 01:37:40,104 --> 01:37:42,815 ‫עם אבא ועם אימא.‬ 1575 01:37:46,735 --> 01:37:51,448 ‫כשהתחלתי לבלות בקפה האינטרנט‬ 1576 01:37:51,532 --> 01:37:53,200 ‫ולגלוש הרבה באינטרנט,‬ 1577 01:37:55,536 --> 01:37:59,707 ‫הבנתי עד כמה העולם גדול.‬ 1578 01:38:01,458 --> 01:38:04,962 ‫יש דברים הרבה יותר מעניינים‬ 1579 01:38:06,130 --> 01:38:07,882 ‫מחוץ לאי הזה.‬ 1580 01:38:09,508 --> 01:38:11,927 ‫אני לא בטוחה אם…‬ 1581 01:38:12,595 --> 01:38:14,597 ‫אם זה נשמע שטחי, אבל…‬ 1582 01:38:16,765 --> 01:38:19,560 ‫בדיוק כמו מארה סן אנדרס,‬ 1583 01:38:20,728 --> 01:38:26,442 ‫הבנתי שגם אני יכולה להיות נסיכה,‬ ‫אפילו רק לערב אחד.‬ 1584 01:38:30,529 --> 01:38:32,239 ‫אני רוצה נשף יום הולדת 18.‬ 1585 01:38:32,823 --> 01:38:34,825 ‫אני רוצה נשף יום הולדת 18 שבו…‬ 1586 01:38:35,784 --> 01:38:38,370 ‫אעבוד כל כך קשה בשביל זה.‬ 1587 01:38:38,996 --> 01:38:41,582 ‫אני אחסוך בשביל זה,‬ 1588 01:38:42,207 --> 01:38:45,002 ‫רק כדי שיהיה לי נשף יום הולדת 18 מפואר.‬ 1589 01:38:45,085 --> 01:38:48,964 ‫ואז אשמע אנשים אומרים,‬ ‫כולם יהיו שם ויגידו,‬ 1590 01:38:49,048 --> 01:38:50,132 ‫"וואו!‬ 1591 01:38:50,841 --> 01:38:52,384 ‫'וואו, את מדהימה, רוז!‬ 1592 01:38:52,468 --> 01:38:54,887 ‫'רוז נהדרת, נכון? לא ייאמן.‬ 1593 01:38:56,138 --> 01:38:57,723 ‫"איזו מסיבה נהדרת.‬ 1594 01:38:58,349 --> 01:39:00,351 ‫"היא עשתה הכול בעצמה.‬ 1595 01:39:00,434 --> 01:39:03,395 ‫"היא חסכה בשביל זה.‬ 1596 01:39:03,479 --> 01:39:05,773 ‫"היא חולמת על זה כבר הרבה זמן."‬ 1597 01:39:05,856 --> 01:39:09,443 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אני פשוט רוצה שאנשים יעריצו אותי.‬ 1598 01:39:10,194 --> 01:39:11,278 ‫אני רוצה…‬ 1599 01:39:12,321 --> 01:39:13,697 ‫אני רוצה שאנשים…‬ 1600 01:39:13,781 --> 01:39:15,658 ‫אני רוצה שאנשים יצפו‬ 1601 01:39:16,367 --> 01:39:18,535 ‫למה שיקרה לי בהמשך.‬ 1602 01:39:22,373 --> 01:39:23,415 ‫אבל…‬ 1603 01:39:26,502 --> 01:39:28,921 ‫אבל אולי אין לי המשך.‬ 1604 01:39:29,713 --> 01:39:32,549 ‫אולי לא יהיה כלום אחרי זה.‬ 1605 01:39:32,633 --> 01:39:35,094 ‫רוז, אל תגידי את זה.‬ 1606 01:39:35,678 --> 01:39:36,929 ‫אל תהיי כזאת.‬ 1607 01:39:41,642 --> 01:39:44,687 ‫ג'ורדן, אם זה יקרה…‬ 1608 01:39:47,439 --> 01:39:50,526 ‫אתה תגשים את התוכניות שלך, בסדר?‬ 1609 01:39:51,735 --> 01:39:52,736 ‫כי…‬ 1610 01:39:53,988 --> 01:39:56,407 ‫כשהחלומות שלך מתגשמים…‬ 1611 01:39:57,908 --> 01:40:00,536 ‫זה כאילו גם שלי התגשמו.‬ 1612 01:40:04,581 --> 01:40:06,709 ‫ותמיד תזכור…‬ 1613 01:40:07,501 --> 01:40:09,420 ‫אל תשכח אותי, בסדר?‬ 1614 01:40:09,503 --> 01:40:11,797 ‫עשינו את כל זה ביחד.‬ 1615 01:40:13,257 --> 01:40:15,843 ‫תכננו את כל זה ביחד.‬ 1616 01:40:18,429 --> 01:40:21,432 ‫אתה תעשה את זה, בסדר? אתה תעשה את זה.‬ 1617 01:40:29,523 --> 01:40:33,318 ‫טוב, תקשיבי לי.‬ 1618 01:40:36,321 --> 01:40:37,322 ‫בבקשה.‬ 1619 01:40:38,657 --> 01:40:39,700 ‫אני אעשה את זה.‬ 1620 01:40:44,496 --> 01:40:45,748 ‫אעשה את זה בשבילך.‬ 1621 01:40:47,499 --> 01:40:49,376 ‫אני מבטיח.‬ 1622 01:40:51,211 --> 01:40:52,296 ‫תודה.‬ 1623 01:41:08,979 --> 01:41:13,067 ‫- זהרו בעוז, חלמו בגדול‬ ‫סטאר סיקרס -‬ 1624 01:41:14,276 --> 01:41:15,360 ‫ג'ורדן אנדרסון.‬ 1625 01:41:30,000 --> 01:41:31,001 ‫גברת רוז?‬ 1626 01:41:31,752 --> 01:41:32,920 ‫שלום.‬ 1627 01:41:35,172 --> 01:41:36,173 ‫אדוני.‬ 1628 01:41:36,965 --> 01:41:39,468 ‫שמי ג'ורדן אנדרסון, אני בן 17.‬ 1629 01:41:51,188 --> 01:41:54,274 ‫- סטאר סיקרס -‬ 1630 01:41:57,903 --> 01:41:59,780 ‫אימא!‬ ‫-מותק!‬ 1631 01:41:59,863 --> 01:42:02,616 ‫מה קרה? כואב לך?‬ 1632 01:42:03,200 --> 01:42:05,452 ‫אימא!‬ ‫-רנה!‬ 1633 01:42:05,536 --> 01:42:08,455 ‫תחזיקי מעמד עוד קצת, זה יעבור בקרוב.‬ 1634 01:42:08,539 --> 01:42:09,915 ‫תחזיקי לאימא את היד.‬ 1635 01:42:09,998 --> 01:42:12,668 ‫רנה! אחות, בבקשה!‬ 1636 01:42:13,335 --> 01:42:14,920 ‫מותק…‬ 1637 01:42:15,003 --> 01:42:18,090 ‫היא לא עומדת בזה. זה כואב.‬ ‫תקרא לאחות. מהר!‬ 1638 01:42:18,674 --> 01:42:20,092 ‫אימא!‬ 1639 01:42:20,175 --> 01:42:22,052 ‫אימא כאן.‬ 1640 01:42:36,441 --> 01:42:37,734 ‫תודה, אימא.‬ 1641 01:42:39,278 --> 01:42:42,698 ‫אני כל כך שמחה שאת כאן. תודה.‬ 1642 01:42:43,365 --> 01:42:45,617 ‫כמובן, יקירה. איך יכולתי להישאר רחוקה‬ 1643 01:42:45,701 --> 01:42:48,245 ‫ולטפל במישהו אחר‬ 1644 01:42:48,328 --> 01:42:52,124 ‫כשהילדה שלי צריכה אותי כאן?‬ 1645 01:42:57,671 --> 01:43:01,508 ‫אבל, אימא. אין לי דולרים, בסדר?‬ 1646 01:43:02,217 --> 01:43:05,679 ‫אל תבקשי ממני לשלם. אין לי כסף.‬ 1647 01:43:06,889 --> 01:43:08,473 ‫אין לי כסף לשלם לך.‬ 1648 01:43:09,141 --> 01:43:13,228 ‫יקירה, רק תבריאי.‬ ‫זה התשלום הכי חשוב בשבילי.‬ 1649 01:43:14,771 --> 01:43:16,565 ‫תבריאי, בסדר?‬ ‫-תודה.‬ 1650 01:43:16,648 --> 01:43:17,649 ‫תאכלי.‬ 1651 01:43:18,358 --> 01:43:19,359 ‫מבטיחה?‬ 1652 01:43:20,360 --> 01:43:22,154 ‫זה ג'ורדן.‬ 1653 01:43:22,237 --> 01:43:23,739 ‫זה החבר שלך?‬ 1654 01:43:23,822 --> 01:43:26,033 ‫אימא, הוא רק ידיד.‬ 1655 01:43:28,368 --> 01:43:29,578 ‫באמת?‬ 1656 01:43:32,372 --> 01:43:33,665 ‫- סטאר סיקרס -‬ 1657 01:43:37,336 --> 01:43:39,421 ‫- תמשיך לזהור‬ ‫תזהר, ג'ורדן -‬ 1658 01:43:39,504 --> 01:43:44,176 ‫חזרנו ל"סטאר סיקרס".‬ 1659 01:43:44,259 --> 01:43:45,427 ‫- ג'ורדן, אוהבים אותך -‬ 1660 01:43:45,510 --> 01:43:48,764 ‫ועכשיו, אנחנו מגיעים‬ ‫למתמודד האחרון שלנו הערב.‬ 1661 01:43:49,598 --> 01:43:54,436 ‫הפופולריות של הבחור הזה היא מטורפת לגמרי.‬ 1662 01:43:55,020 --> 01:43:59,066 ‫מהאודישנים ועד הגמר האזורי,‬ 1663 01:43:59,149 --> 01:44:01,443 ‫הוא הוכיח שהוא מתמודד חזק.‬ 1664 01:44:01,526 --> 01:44:04,655 ‫אפילו בהצבעות בהודעות טקסט הוא שובר שיאים.‬ 1665 01:44:04,738 --> 01:44:06,865 ‫לא נחזיק אתכם במתח.‬ 1666 01:44:06,949 --> 01:44:12,496 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫היחיד והמיוחד, ג'ק מרומבלון…‬ 1667 01:44:13,497 --> 01:44:15,165 ‫ג'ורדן אנדרסון!‬ 1668 01:44:23,715 --> 01:44:26,468 ‫יש לך פרפרים בבטן.‬ ‫-אני פה רק כדי לתמוך בו.‬ 1669 01:44:26,551 --> 01:44:27,719 ‫כמובן.‬ 1670 01:44:27,803 --> 01:44:32,683 ‫אתה חושב שאתה הכוכב שאנחנו מחפשים?‬ 1671 01:44:33,725 --> 01:44:35,602 ‫כמובן. היחיד והמיוחד.‬ 1672 01:44:35,686 --> 01:44:38,814 ‫וואו! בטוח בעצמו! אני מת על זה!‬ 1673 01:44:38,897 --> 01:44:39,856 ‫כישרון טבעי.‬ 1674 01:44:39,940 --> 01:44:42,359 ‫ג'ורדן כזה חתיך.‬ ‫-לימדתי אותו את זה, אימא.‬ 1675 01:44:42,442 --> 01:44:47,572 ‫השאלה שלך תגיע‬ ‫מהגברת היחידה והמיוחדת, מארה סן אנדרס.‬ 1676 01:44:48,407 --> 01:44:51,118 ‫שלום, ג'ורדן. אתה די חתיך.‬ 1677 01:44:52,577 --> 01:44:54,329 ‫האלילה שלך!‬ 1678 01:44:54,413 --> 01:44:56,707 ‫היא ה…‬ ‫-היא ה…‬ 1679 01:44:56,790 --> 01:44:58,166 ‫זו שעל המראה שלי!‬ ‫-נכון!‬ 1680 01:44:58,250 --> 01:45:00,961 ‫זה מה שראיתי.‬ ‫-התמונות ששמתי שם.‬ 1681 01:45:01,044 --> 01:45:03,130 ‫נוכל להיות זוג רומנטי על המסך?‬ 1682 01:45:04,923 --> 01:45:06,341 ‫סתם צוחקת!‬ 1683 01:45:10,554 --> 01:45:12,222 ‫אני מצטער, אבל…‬ 1684 01:45:12,806 --> 01:45:13,890 ‫אני לא יכול.‬ 1685 01:45:15,225 --> 01:45:16,893 ‫וואו!‬ 1686 01:45:16,977 --> 01:45:22,274 ‫אני לא חושב שאי פעם שמעתי‬ ‫על מקרה שבו דחו את הגברת מארה.‬ 1687 01:45:23,108 --> 01:45:25,736 ‫מישהי מחכה לך ברומבלון, אה?‬ 1688 01:45:26,862 --> 01:45:29,364 ‫בכל מקרה, השאלה שמעסיקה את כולם,‬ 1689 01:45:29,448 --> 01:45:30,741 ‫ג'ורדן,‬ 1690 01:45:30,824 --> 01:45:33,035 ‫היא האם יש לך חברה?‬ 1691 01:45:34,870 --> 01:45:37,080 ‫אין.‬ 1692 01:45:39,416 --> 01:45:40,500 ‫חברה?‬ 1693 01:45:45,172 --> 01:45:46,381 ‫אין לי חברה.‬ 1694 01:45:47,132 --> 01:45:48,175 ‫רואים?‬ 1695 01:45:50,093 --> 01:45:51,011 ‫אבל…‬ 1696 01:45:51,845 --> 01:45:55,182 ‫מישהי מאוד מיוחדת בשבילי מחכה לי ברומבלון.‬ 1697 01:46:00,812 --> 01:46:03,106 ‫היא מעריצה מושבעת שלך, מארה.‬ 1698 01:46:04,524 --> 01:46:09,488 ‫טוב, היא בטח מאוד מיוחדת‬ ‫אם אתה דוחה אותי בטלוויזיה הלאומית.‬ 1699 01:46:10,530 --> 01:46:12,741 ‫אבל אמרת שהיא מעריצה שלי.‬ 1700 01:46:12,824 --> 01:46:16,370 ‫זה אומר שבטח יש לה טעם די טוב.‬ 1701 01:46:17,871 --> 01:46:20,916 ‫בכל מקרה, ג'ורדן, הנה השאלה שלי אליך.‬ 1702 01:46:21,833 --> 01:46:25,629 ‫למה אתה רוצה להיות כוכב?‬ 1703 01:46:37,432 --> 01:46:39,267 ‫כדי להגשים חלום של ידידה.‬ 1704 01:46:40,268 --> 01:46:44,439 ‫רק לאחרונה הבנתי‬ ‫עד כמה החיים יכולים להיות קצרים.‬ 1705 01:46:45,357 --> 01:46:47,109 ‫אי אפשר לדעת מתי יגיע זמנך.‬ 1706 01:46:50,946 --> 01:46:53,448 ‫ובחיים האלה, אם יש לי את האמצעים,‬ 1707 01:46:53,949 --> 01:46:56,451 ‫אם יש דרך לגרום לאנשים אחרים אושר,‬ 1708 01:46:58,203 --> 01:46:59,329 ‫למה שלא אעשה את זה?‬ 1709 01:47:05,293 --> 01:47:06,962 ‫אם על ידי כך שאהפוך לכוכב,‬ 1710 01:47:08,296 --> 01:47:11,633 ‫אוכל לעזור לה להגשים את האושר שלה,‬ 1711 01:47:14,302 --> 01:47:15,595 ‫אז זה החלום שלי.‬ 1712 01:47:16,638 --> 01:47:17,889 ‫לגרום לה לאושר.‬ 1713 01:47:28,942 --> 01:47:33,947 ‫והמנצח האזורי של סבו הוא לא אחר מאשר…‬ 1714 01:47:36,533 --> 01:47:38,618 ‫ג'ורדן אנדרסון!‬ 1715 01:47:38,702 --> 01:47:42,372 ‫- מבצע הסב גאווה לאבא!‬ ‫3. להתפרסם ולהופיע בטלוויזיה בשידור חי -‬ 1716 01:47:57,137 --> 01:47:57,971 ‫- סרטון לאבא -‬ 1717 01:47:58,054 --> 01:48:00,015 ‫- סטאר סיקרס, זוכה אזורי‬ ‫ג'ורדן אנדרסון -‬ 1718 01:48:04,227 --> 01:48:06,062 ‫- הודעה חדשה מרוז -‬ 1719 01:48:20,535 --> 01:48:21,536 ‫ג'ורדן?‬ 1720 01:48:22,621 --> 01:48:24,456 ‫רוז! היי!‬ 1721 01:48:25,040 --> 01:48:28,126 ‫ג'ורדן. מה שלומו של ג'ק מרומבלון?‬ 1722 01:48:29,503 --> 01:48:33,089 ‫אני בסדר. מה שלום רוז מרומבלון, אה?‬ 1723 01:48:33,173 --> 01:48:34,174 ‫צפית?‬ 1724 01:48:34,758 --> 01:48:38,011 ‫כן. ברור! לא הייתי מפספסת את זה.‬ 1725 01:48:38,512 --> 01:48:40,514 ‫אתה נראה כל כך חתיך בטלוויזיה.‬ 1726 01:48:41,556 --> 01:48:42,599 ‫באמת?‬ 1727 01:48:42,682 --> 01:48:45,519 ‫אני יותר חתיך במציאות או בטלוויזיה?‬ 1728 01:48:46,645 --> 01:48:47,687 ‫בטלוויזיה.‬ 1729 01:48:51,024 --> 01:48:52,067 ‫אבל…‬ 1730 01:48:55,570 --> 01:48:57,322 ‫אני מתגעגעת אליך במציאות.‬ 1731 01:49:00,534 --> 01:49:02,744 ‫וואו. גם אני מתגעגע אלייך. מאוד.‬ 1732 01:49:03,411 --> 01:49:04,538 ‫אילו רק ידעת.‬ 1733 01:49:05,789 --> 01:49:07,832 ‫מה השעה? את לא רוצה לישון?‬ 1734 01:49:08,333 --> 01:49:09,334 ‫נו, באמת.‬ 1735 01:49:11,878 --> 01:49:15,966 ‫רק ענית לי, ועכשיו אתה שולח אותי לישון.‬ 1736 01:49:16,883 --> 01:49:17,759 ‫למה?‬ 1737 01:49:19,177 --> 01:49:21,596 ‫אם אני אלך לישון,‬ 1738 01:49:22,556 --> 01:49:24,808 ‫הסרטן שלי גם יישן?‬ 1739 01:49:28,979 --> 01:49:31,106 ‫את יודעת שאני מתפלל בשבילך כל יום.‬ 1740 01:49:32,524 --> 01:49:34,317 ‫אני מתפלל שתבריאי.‬ 1741 01:49:35,443 --> 01:49:37,279 ‫אתה נשמע כל כך רציני.‬ 1742 01:49:37,779 --> 01:49:38,989 ‫אני בסדר.‬ 1743 01:49:39,656 --> 01:49:43,076 ‫"אני חיה, ערנית, ערה, נלהבת"‬ 1744 01:49:45,870 --> 01:49:47,163 ‫אבל תודה.‬ 1745 01:49:48,039 --> 01:49:49,291 ‫תודה, ג'ורדן.‬ 1746 01:49:50,083 --> 01:49:52,502 ‫התפילות שלך באמת עוזרות לי.‬ 1747 01:49:55,046 --> 01:49:57,924 ‫איך הולכים הטיפולים הכימותרפיים שלך?‬ 1748 01:50:00,260 --> 01:50:01,428 ‫בסדר!‬ 1749 01:50:04,556 --> 01:50:05,807 ‫זה בסדר.‬ 1750 01:50:07,058 --> 01:50:08,351 ‫אני בסדר.‬ 1751 01:50:08,977 --> 01:50:11,354 ‫נשאר לי רק עוד טיפול אחד.‬ 1752 01:50:11,438 --> 01:50:12,606 ‫תותחית!‬ 1753 01:50:14,065 --> 01:50:15,358 ‫בשבוע הבא.‬ 1754 01:50:17,152 --> 01:50:18,612 ‫ב-25 במרץ.‬ 1755 01:50:20,405 --> 01:50:22,407 ‫ביום ההולדת שלך?‬ ‫-כן.‬ 1756 01:50:23,491 --> 01:50:25,869 ‫אבל מה עם נשף יום הולדת 18 שלך?‬ 1757 01:50:30,040 --> 01:50:31,791 ‫נשף יום הולדת 18?‬ ‫-כן.‬ 1758 01:50:33,418 --> 01:50:34,878 ‫איך אוכל לחגוג עכשיו?‬ 1759 01:50:35,462 --> 01:50:36,838 ‫התוכניות השתנו.‬ 1760 01:50:38,214 --> 01:50:40,717 ‫תהיה לנו רק חגיגה קטנה בבית החולים.‬ 1761 01:50:44,596 --> 01:50:46,806 ‫הלוואי שיכולתי להיות שם בשבילך.‬ 1762 01:50:47,557 --> 01:50:48,683 ‫את יודעת את זה.‬ 1763 01:50:51,603 --> 01:50:55,023 ‫זה בסדר. אל תדאג לי, טוב?‬ 1764 01:50:56,066 --> 01:51:00,111 ‫מתנת יום ההולדת הכי טובה שאתה יכול לתת לי‬ 1765 01:51:01,154 --> 01:51:04,949 ‫היא שתזכה ב"סטאר סיקרס".‬ 1766 01:51:06,159 --> 01:51:08,953 ‫אני אנצח. אני מבטיח.‬ 1767 01:51:09,663 --> 01:51:14,334 ‫אבא שלי עונה על כל האימיילים שלי.‬ ‫הוא כל כך גאה בי.‬ 1768 01:51:14,417 --> 01:51:16,044 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1769 01:51:17,045 --> 01:51:17,962 ‫יופי לך.‬ 1770 01:51:18,046 --> 01:51:19,714 ‫כל הכבוד.‬ 1771 01:51:19,798 --> 01:51:22,008 ‫יש עדכונים?‬ 1772 01:51:23,551 --> 01:51:25,387 ‫הוא לוקח אותך איתו?‬ 1773 01:51:27,347 --> 01:51:28,223 ‫כן.‬ 1774 01:51:28,723 --> 01:51:32,394 ‫הוא אמר שהוא יהיה המנהל שלי אם אזכה,‬ ‫כדי שנוכל להיות ביחד.‬ 1775 01:51:32,477 --> 01:51:33,687 ‫כל הכבוד!‬ 1776 01:51:33,770 --> 01:51:34,979 ‫רואה? אמרתי לך.‬ 1777 01:51:35,480 --> 01:51:38,274 ‫אמרתי לך שהתוכנית שלנו תצליח.‬ 1778 01:51:38,358 --> 01:51:39,776 ‫אתה רואה? היא הצליחה.‬ 1779 01:51:40,485 --> 01:51:41,361 ‫כן.‬ 1780 01:51:41,861 --> 01:51:43,488 ‫אי אפשר להיות בטוחים מדי.‬ 1781 01:51:43,571 --> 01:51:46,866 ‫אולי הוא אמר את זה‬ ‫בצחוק או משהו. אני לא יודע.‬ 1782 01:51:46,950 --> 01:51:50,203 ‫היי, שוב אתה מתחיל. תמיד שלילי כל כך.‬ 1783 01:51:50,286 --> 01:51:54,416 ‫מה אמרתי לך? אמרתי בלי שליליות.‬ 1784 01:51:54,499 --> 01:51:58,503 ‫תהיה חיובי. תמיד תישאר בצד החיובי.‬ 1785 01:52:01,631 --> 01:52:02,966 ‫כן, אני אהיה חיובי.‬ 1786 01:52:03,717 --> 01:52:06,803 ‫אני מבטיח. כל זה בשבילך, רוז. הכול בזכותך.‬ 1787 01:52:07,846 --> 01:52:10,348 ‫אני כל כך מצטער שלא אגיע ליום ההולדת שלך.‬ 1788 01:52:11,266 --> 01:52:13,977 ‫אני מרגיש כזו אשמה.‬ 1789 01:52:15,729 --> 01:52:16,896 ‫זה שום דבר.‬ 1790 01:52:19,149 --> 01:52:21,568 ‫אל תחשוב על זה. זה לא סיפור.‬ 1791 01:52:23,403 --> 01:52:26,865 ‫אני עדיין אוכל לראות אותך, נכון?‬ 1792 01:52:27,365 --> 01:52:30,076 ‫מהמיטה בבית החולים. נכון?‬ 1793 01:52:30,827 --> 01:52:33,371 ‫אז תשלח לי הודעה.‬ 1794 01:52:34,622 --> 01:52:37,959 ‫ותשלח לי הודעת תמונה, בסדר?‬ 1795 01:52:38,042 --> 01:52:41,087 ‫כן.‬ 1796 01:52:41,629 --> 01:52:45,884 ‫טוב. אבא ער. אני שומעת אותו. אני עלולה…‬ 1797 01:52:46,468 --> 01:52:48,261 ‫אני עלולה להסתבך.‬ 1798 01:52:48,344 --> 01:52:49,262 ‫הוא יגיד…‬ 1799 01:52:50,722 --> 01:52:52,348 ‫שכבר מאוחר מדי להיות ערה.‬ 1800 01:52:52,432 --> 01:52:54,100 ‫לילה טוב. אני הולכת לישון.‬ 1801 01:52:54,184 --> 01:52:57,395 ‫בסדר. כן, תשמרי על עצמך. לילה טוב.‬ 1802 01:52:58,146 --> 01:52:59,230 ‫לילה טוב.‬ 1803 01:53:00,940 --> 01:53:01,900 ‫לילה טוב.‬ 1804 01:53:14,162 --> 01:53:15,205 ‫יום הולדת שמח.‬ 1805 01:53:15,288 --> 01:53:16,581 ‫תודה.‬ 1806 01:53:17,123 --> 01:53:19,250 ‫שלום. בוקר טוב. יום הולדת שמח.‬ 1807 01:53:19,334 --> 01:53:20,710 ‫תודה.‬ 1808 01:53:20,794 --> 01:53:23,963 ‫תראי כמה אנשים מברכים אותך.‬ 1809 01:53:24,047 --> 01:53:26,090 ‫יום הולדת שמח.‬ ‫-תודה.‬ 1810 01:53:27,425 --> 01:53:29,302 ‫יום הולדת שמח.‬ ‫-תודה.‬ 1811 01:53:31,095 --> 01:53:33,598 ‫רוז! יום הולדת שמח!‬ 1812 01:53:33,681 --> 01:53:35,225 ‫יו, תודה.‬ 1813 01:53:36,434 --> 01:53:37,435 ‫חברה שלי.‬ 1814 01:53:38,228 --> 01:53:40,772 ‫מה את עושה כאן?‬ 1815 01:53:41,898 --> 01:53:43,233 ‫באתי לקחת אותך.‬ 1816 01:53:45,401 --> 01:53:48,154 ‫למה? לאן אנחנו הולכות?‬ 1817 01:53:48,738 --> 01:53:50,615 ‫פשוט תבואי איתי.‬ 1818 01:53:52,116 --> 01:53:53,076 ‫מה?‬ 1819 01:53:53,159 --> 01:53:54,536 ‫קדימה, יקירה.‬ ‫-את בטוחה?‬ 1820 01:53:54,619 --> 01:53:56,246 ‫כן. בואי.‬ ‫-בואי.‬ 1821 01:53:59,707 --> 01:54:03,044 ‫גברת ברטה, מה באמת קורה?‬ 1822 01:54:03,545 --> 01:54:09,133 ‫לא אמרתי לך שאאפר אותך‬ ‫לנשף יום הולדת 18 שלך?‬ 1823 01:54:09,884 --> 01:54:13,721 ‫גברת ברטה, אנחנו רק חוגגים בבית החולים.‬ 1824 01:54:14,639 --> 01:54:16,349 ‫את חושבת שניתן לזה לקרות?‬ 1825 01:54:16,432 --> 01:54:17,851 ‫ברור שלא.‬ 1826 01:54:17,934 --> 01:54:19,269 ‫אין סיכוי.‬ 1827 01:54:21,437 --> 01:54:23,147 ‫אבל…‬ ‫-את שואלת הרבה שאלות.‬ 1828 01:54:23,231 --> 01:54:25,358 ‫פשוט תני לנו להפוך אותך‬ 1829 01:54:25,441 --> 01:54:29,863 ‫לאישה הכי יפה ברומבלון.‬ 1830 01:54:30,446 --> 01:54:31,447 ‫שנתחיל?‬ 1831 01:54:48,131 --> 01:54:50,675 ‫זה כל כך יפה, גברת ברטה!‬ 1832 01:54:50,758 --> 01:54:52,677 ‫את יפהפייה, רוז.‬ ‫-יפה כל כך!‬ 1833 01:54:52,760 --> 01:54:55,054 ‫את כל כך זוהרת.‬ 1834 01:54:57,599 --> 01:54:59,559 ‫את מדהימה, גברת ברטה.‬ 1835 01:54:59,642 --> 01:55:00,977 ‫זה לא היה קשה בכלל.‬ 1836 01:55:04,397 --> 01:55:05,648 ‫משהו…‬ 1837 01:55:06,733 --> 01:55:08,401 ‫משהו מרגיש לי לא נכון.‬ 1838 01:55:09,152 --> 01:55:11,988 ‫מה? הגבות לא סימטריות?‬ 1839 01:55:13,031 --> 01:55:14,073 ‫הן נראות בסדר.‬ 1840 01:55:33,801 --> 01:55:34,802 ‫מושלמת.‬ 1841 01:55:36,262 --> 01:55:37,305 ‫יפהפייה.‬ 1842 01:55:39,140 --> 01:55:40,183 ‫עכשיו אני בסדר.‬ 1843 01:55:40,767 --> 01:55:41,684 ‫מושלמת.‬ 1844 01:55:41,768 --> 01:55:43,019 ‫יפה כל כך.‬ 1845 01:55:44,979 --> 01:55:47,065 ‫- מזל טוב ליום הולדת 18, רוז -‬ 1846 01:55:47,148 --> 01:55:49,692 ‫ההורים שלי פה?‬ 1847 01:55:49,776 --> 01:55:51,361 ‫ברור שהם פה.‬ 1848 01:56:52,714 --> 01:56:53,965 ‫יום הולדת שמח, רוז.‬ 1849 01:56:55,133 --> 01:56:57,176 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1850 01:56:57,260 --> 01:56:59,679 ‫אמרתי שאהיה בן הזוג שלך בנשף, נכון?‬ 1851 01:57:02,432 --> 01:57:06,227 ‫אבל מה עם התחרות?‬ 1852 01:57:07,478 --> 01:57:09,147 ‫מה עם החלומות שלך?‬ 1853 01:57:09,230 --> 01:57:11,149 ‫חלומות יכולים לחכות ליום אחר.‬ 1854 01:57:12,900 --> 01:57:14,527 ‫אבל חוגגים 18 רק פעם אחת,‬ 1855 01:57:15,862 --> 01:57:17,905 ‫ולא הייתי מפספס את זה בעד שום הון.‬ 1856 01:57:23,411 --> 01:57:24,412 ‫נלך?‬ 1857 01:57:26,998 --> 01:57:29,167 ‫שנלך?‬ ‫-נלך.‬ 1858 02:00:27,595 --> 02:00:30,556 ‫תודה רבה לך שארגנת את זה.‬ 1859 02:00:32,141 --> 02:00:36,103 ‫תודה רבה לך שארגנת לי את החיים.‬ 1860 02:00:37,438 --> 02:00:38,522 ‫קיטשי!‬ 1861 02:00:40,733 --> 02:00:41,567 ‫נו.‬ 1862 02:00:42,777 --> 02:00:45,446 ‫את יכולה לתת לי להיות רומנטי רק פעם אחת?‬ 1863 02:00:47,031 --> 02:00:48,532 ‫בסדר, טוב.‬ 1864 02:00:50,368 --> 02:00:52,620 ‫ובכן, רוז שלי…‬ 1865 02:00:54,288 --> 02:00:55,790 ‫רציתי רק לומר…‬ 1866 02:00:59,418 --> 02:01:02,338 ‫שמצאתי בית כאן ברומבלון בזכותך.‬ 1867 02:01:04,840 --> 02:01:07,635 ‫אני מצפה לחיבור האינטרנט האיטי…‬ 1868 02:01:10,263 --> 02:01:14,433 ‫לימים הרבים מספור‬ ‫ב"גרין סקייז", לשקיעות, לכול.‬ 1869 02:01:16,602 --> 02:01:20,731 ‫בזכותך פגשתי כמה מהאנשים‬ ‫הכי מדהימים שאי פעם פגשתי בחיי.‬ 1870 02:01:21,274 --> 02:01:22,400 ‫יותר מזה…‬ 1871 02:01:25,111 --> 02:01:26,946 ‫גרמת לי להבין ש…‬ 1872 02:01:29,448 --> 02:01:33,536 ‫אני אוהב אותך הרבה יותר‬ ‫מאשר את החלום האמריקאי שלי.‬ 1873 02:01:35,788 --> 02:01:39,250 ‫אני אוהב אותך כל כך, רוז.‬ 1874 02:01:42,128 --> 02:01:44,171 ‫אתה מדבר יותר מדי.‬ 1875 02:01:44,839 --> 02:01:46,173 ‫תורי?‬ 1876 02:01:46,257 --> 02:01:48,259 ‫ברור.‬ 1877 02:01:49,885 --> 02:01:51,637 ‫אני אוהבת אותך, ג'ק שלי.‬ 1878 02:01:52,847 --> 02:01:54,473 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 1879 02:01:54,557 --> 02:01:56,183 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 1880 02:03:08,297 --> 02:03:14,762 ‫- טיסות יוצאות -‬ 1881 02:03:49,004 --> 02:03:50,089 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 1882 02:04:11,277 --> 02:04:12,820 ‫תשמור על עצמך, טוב?‬ 1883 02:04:28,836 --> 02:04:31,839 ‫- אבטחה/רנטגן -‬ 1884 02:10:32,825 --> 02:10:34,243 ‫תרגום כתוביות: אורית זיו‬