1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,625
ĐÂY LÀ MỘT BỘ PHIM HƯ CẤU
CHỈ NHẰM MỤC ĐÍCH GIẢI TRÍ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:22,416 --> 00:00:26,125
DUBAI
5
00:00:26,958 --> 00:00:29,041
Lấy băng gạc
rồi thông báo cho bác sĩ liền đi.
6
00:00:36,833 --> 00:00:38,291
Ông ấy đang cần truyền máu gấp.
7
00:00:52,041 --> 00:00:54,541
GIỮA TÁM TỶ NGƯỜI TRÊN TRÁI ĐẤT NÀY,
8
00:00:54,625 --> 00:00:59,375
CHỈ 0,00000625% TRONG SỐ ĐÓ
SỞ HỮU NHÓM MÁU HIẾM NHẤT
9
00:01:16,041 --> 00:01:19,583
ĐỐI VỚI AI ĐANG Ở RANH GIỚI SINH TỬ
VÀ CẦN MÁU NÀY THÌ NÓ QUÝ HƠN VÀNG
10
00:01:19,666 --> 00:01:22,666
DO ĐÓ NHÓM NGƯỜI ĐẶC BIỆT NÀY
LÀ NHỮNG NGƯỜI MANG DÒNG MÁU VÀNG
11
00:01:31,958 --> 00:01:33,041
Này,
12
00:01:33,125 --> 00:01:36,500
nếu cứ tiếp tục rút máu
thì cậu ấy sẽ chết thật đó.
13
00:01:37,083 --> 00:01:39,708
Kệ xác thằng đó.
Mạng của ông trùm quan trọng hơn.
14
00:01:41,958 --> 00:01:43,375
Nhưng ít ra cô cũng phải nghĩ...
15
00:01:43,458 --> 00:01:44,875
Tôi sẽ tìm người khác.
16
00:01:45,583 --> 00:01:48,333
Nhóm máu vàng đâu có dễ tìm đến vậy.
17
00:01:48,416 --> 00:01:50,333
Cứ làm như tôi bảo.
18
00:01:51,125 --> 00:01:54,416
Nhớ giữ nội tạng của thằng đó lại,
có khi sau này cần dùng đến.
19
00:02:33,375 --> 00:02:36,250
Tìm nguồn cung mới cho tôi.
Tiền bạc không thành vấn đề.
20
00:02:36,750 --> 00:02:38,875
Được. Tôi sẽ làm ngay.
21
00:02:39,750 --> 00:02:43,125
VIỆT NAM
22
00:04:10,041 --> 00:04:11,166
Cứ thoải mái lựa chọn.
23
00:04:12,250 --> 00:04:14,875
Muốn cái chết thế nào
bọn tôi cùng dàn dựng được hết.
24
00:04:14,958 --> 00:04:19,500
Bị tông xe, trúng độc,
kể cả là dàn dựng như một vụ tự tử.
25
00:04:20,208 --> 00:04:23,666
Mục tiêu mà có vệ sĩ đi theo
thì bọn tôi xử luôn cho.
26
00:04:24,166 --> 00:04:27,333
Tôi sẽ gửi các gói dịch vụ
và bảng giá qua cho tham khảo nhé.
27
00:04:27,416 --> 00:04:29,416
Khi nào về, tôi sẽ liên lạc lại sau.
28
00:04:29,500 --> 00:04:31,083
Giờ tôi đang ở nước ngoài.
29
00:04:33,166 --> 00:04:34,000
Vâng, hiểu rồi.
30
00:04:37,500 --> 00:04:40,916
Con bé này đúng là mục tiêu
mình đang cần tìm phải không?
31
00:04:44,666 --> 00:04:46,666
Mày hỏi câu đó cũng ba, bốn lần rồi đó.
32
00:04:50,125 --> 00:04:50,958
Anh này,
33
00:04:52,500 --> 00:04:55,041
anh đã dàn xếp ổn thỏa
với bố mẹ con bé rồi phải không?
34
00:04:55,125 --> 00:04:57,375
Ừ, ổn cả mà.
Trả tiền xong xuôi hết luôn rồi.
35
00:04:57,458 --> 00:04:58,916
Chỉ cần tới đó đưa con bé đi.
36
00:05:14,625 --> 00:05:17,041
Đứng dậy!
37
00:05:40,333 --> 00:05:41,625
Bọn mày là ai?
38
00:06:45,833 --> 00:06:48,250
Này, con bé sắp không chịu nổi nữa rồi.
39
00:06:55,916 --> 00:07:01,750
SÁT THỦ YÊU DẤU
40
00:07:08,541 --> 00:07:12,291
Tao chưa từng thấy hội sát thủ nào
sử dụng loại súng này.
41
00:07:13,375 --> 00:07:14,791
Mày nghĩ thằng đó là ai?
42
00:07:14,875 --> 00:07:16,750
Tao đoán nó là thợ săn.
43
00:07:17,375 --> 00:07:18,916
Một thợ săn theo yêu cầu.
44
00:07:19,625 --> 00:07:23,916
Yêu cầu tìm kiếm gì nó cũng nhận hết,
từ tìm người, thú vật, cho đến đồ vật.
45
00:07:24,000 --> 00:07:26,666
Cần gì nó cũng tìm được hết,
chỉ cần mày chịu chi.
46
00:07:27,166 --> 00:07:29,416
Có biết cái bọn đã cướp
con bé đó đi là ai không?
47
00:07:33,250 --> 00:07:36,041
Vì anh đã nhận một phần tiền công rồi
48
00:07:37,125 --> 00:07:40,125
nên coi như anh đang mắc nợ bọn tôi.
49
00:07:40,208 --> 00:07:42,625
Anh vẫn phải tìm
người có nhóm máu vàng cho bọn tôi,
50
00:07:42,708 --> 00:07:45,375
dù cho là con bé đó hay là ai đó mới...
51
00:07:48,541 --> 00:07:49,875
tôi không quan tâm.
52
00:07:56,750 --> 00:07:59,166
Nhưng anh phải tìm được
người có nhóm máu vàng.
53
00:08:11,333 --> 00:08:13,791
Mày nghĩ nó đang tìm bắt con bé
theo hợp đồng
54
00:08:13,875 --> 00:08:17,291
hay nó chỉ bắt con nhỏ để đem bán chợ đen?
55
00:08:17,375 --> 00:08:20,666
Nếu là chợ đen thì nội tạng
hay máu của con bé này cũng có người mua.
56
00:08:21,791 --> 00:08:23,958
Dù là gì thì cũng là tin xấu với bọn mình.
57
00:08:28,583 --> 00:08:31,083
Ta phải hết sức cẩn thận khi quay trở lại.
58
00:08:32,208 --> 00:08:35,291
Tao linh cảm là
ai cũng sẽ muốn bắt con bé này.
59
00:08:36,000 --> 00:08:37,541
CỬA HÀNG NỘI THẤT 89
60
00:08:37,625 --> 00:08:40,541
BĂNG CỐC
61
00:08:45,500 --> 00:08:46,541
Này!
62
00:08:51,333 --> 00:08:53,083
Đừng sợ, không ai làm hại cháu đâu.
63
00:08:53,583 --> 00:08:54,583
Bình tĩnh đi.
64
00:08:54,666 --> 00:08:57,083
Này, lẹ lên.
65
00:08:57,166 --> 00:08:59,750
Xin chào. Chào mừng cháu đến đây.
66
00:09:00,416 --> 00:09:02,916
Xin chào, chúng tôi hân hạnh chào đón.
67
00:09:03,916 --> 00:09:05,958
Mọi người ở đây thân thiện lắm.
68
00:09:06,458 --> 00:09:09,625
Bọn chú sẽ chăm lo cho cháu
như người trong nhà.
69
00:09:10,416 --> 00:09:12,541
Chúng tôi ở đây ai cũng thân thiện hết,
70
00:09:13,083 --> 00:09:16,125
mọi người sẽ chăm sóc cho em
như là người trong nhà.
71
00:09:17,208 --> 00:09:18,166
- Này!
- Bé ơi!
72
00:09:21,333 --> 00:09:22,416
Này bé!
73
00:09:22,500 --> 00:09:23,458
Bé ơi!
74
00:09:25,000 --> 00:09:25,833
Đợi đã!
75
00:09:37,333 --> 00:09:39,208
Này, di chuyển đỉnh đấy.
76
00:09:39,791 --> 00:09:40,625
- Này.
- Đuổi theo nó.
77
00:09:45,208 --> 00:09:46,750
- Bình tĩnh.
- Lùi lại. Chờ đã.
78
00:09:47,708 --> 00:09:49,125
- Này!
- Này!
79
00:10:01,625 --> 00:10:05,125
Em chảy máu rồi kìa.
80
00:10:08,750 --> 00:10:10,125
Tay em đang chảy máu rồi.
81
00:10:20,083 --> 00:10:21,458
Trời ơi.
82
00:10:23,958 --> 00:10:28,458
Vết thương này sẽ để lại sẹo đó.
Sẽ hơi rát một xíu nha. Trời ạ.
83
00:10:31,041 --> 00:10:33,750
Cho chú lấy ít máu nhé?
84
00:10:39,125 --> 00:10:40,541
Hơi nhói một tí thôi.
85
00:10:45,583 --> 00:10:46,750
Nhói tí xíu à.
86
00:11:04,500 --> 00:11:07,333
Con có thể chăm sóc tốt cho con bé đó chứ?
87
00:11:14,708 --> 00:11:16,083
Giờ nó không còn ai cả.
88
00:11:17,875 --> 00:11:20,125
Nên bố mới đưa nó về đây sống.
89
00:11:22,625 --> 00:11:23,750
Như M đó hả bố?
90
00:11:37,083 --> 00:11:38,375
Ngày hôm đó,
91
00:11:38,875 --> 00:11:40,500
tôi thực sự không biết
92
00:11:41,000 --> 00:11:43,750
tại sao những người này lại cứu tôi
93
00:11:44,541 --> 00:11:46,666
hay lý do vì sao tôi phải ở lại đây.
94
00:11:48,000 --> 00:11:49,250
Tôi chỉ biết rằng
95
00:11:49,333 --> 00:11:51,208
trong ánh mắt anh ấy
96
00:11:51,291 --> 00:11:54,958
có một điều gì đó khiến tôi cảm thấy
an tâm và tin tưởng.
97
00:11:55,541 --> 00:11:59,625
Máu của con bé tương thích
với mọi nhóm máu Rh-null.
98
00:12:00,625 --> 00:12:04,000
Mày rất may mắn vì đã tìm thấy
con bé có nhóm máu siêu hiếm này.
99
00:12:04,083 --> 00:12:08,083
Vậy nghĩa là bố mẹ con bé
cũng có nhóm máu hiếm như nó?
100
00:12:08,666 --> 00:12:12,000
Có khi máu của nó chỉ là
sự kết hợp tình cờ của hai gen lặn thôi.
101
00:12:16,958 --> 00:12:19,708
- Thế khi nào thì bắt đầu lấy máu được?
- Chưa được.
102
00:12:20,208 --> 00:12:21,791
Nó vẫn còn quá nhỏ.
103
00:12:21,875 --> 00:12:25,833
Với lại, máu rút ra rồi
chỉ để được tầm 40 ngày thôi.
104
00:12:26,333 --> 00:12:27,166
Nhớ cho kĩ nè,
105
00:12:27,250 --> 00:12:30,958
nguồn máu tốt nhất là nguồn máu
đang lưu thông trong cơ thể.
106
00:12:37,458 --> 00:12:40,625
Lựa chọn duy nhất lúc đó của tôi
là phải gia nhập Nhà 89.
107
00:12:45,958 --> 00:12:48,708
Nhìn từ bên ngoài thì cái nhà này
chỉ như một cửa hàng đồ cũ.
108
00:12:48,791 --> 00:12:50,958
Nhưng thực tế thì không phải vậy.
109
00:13:18,041 --> 00:13:20,708
Điều duy nhất tôi được tự do làm
110
00:13:20,791 --> 00:13:22,083
trong ngôi nhà này
111
00:13:23,833 --> 00:13:28,083
chính là ghi nhớ gương mặt kẻ
đã cướp đi tất cả của tôi.
112
00:13:39,541 --> 00:13:42,916
Chăm sóc con bé cho tốt nhé.
Tuyệt đối đừng để nó ra ngoài.
113
00:14:55,833 --> 00:14:56,666
Mưa.
114
00:15:00,833 --> 00:15:04,000
Mưa.
115
00:15:05,416 --> 00:15:06,583
Mưa.
116
00:15:10,750 --> 00:15:11,791
Pran.
117
00:15:14,000 --> 00:15:14,875
Lan.
118
00:15:18,458 --> 00:15:22,083
Này, mày làm gì vậy?
Vào nhà đi, đồ ngốc. Dầm mưa ốm bây giờ.
119
00:15:22,916 --> 00:15:23,958
Lại đây đi.
120
00:15:24,041 --> 00:15:24,875
Sao thế?
121
00:15:24,958 --> 00:15:25,791
- Lại đây.
- Khoan.
122
00:15:25,875 --> 00:15:27,125
- Nhanh lên.
- Sao thế?
123
00:15:27,208 --> 00:15:28,041
Lại chơi cùng đi.
124
00:15:28,125 --> 00:15:29,833
- Chơi cùng đi.
- Mày làm gì vậy?
125
00:17:03,833 --> 00:17:04,833
Để anh lau khô cho.
126
00:17:29,583 --> 00:17:32,500
ẤN ĐỘ
127
00:17:35,250 --> 00:17:38,125
- Sẽ mất bao lâu thế?
- Có gì tôi sẽ báo anh.
128
00:17:57,166 --> 00:17:59,291
- Báo cáo đã được xác nhận chưa?
- Ra ngoài!
129
00:18:00,541 --> 00:18:02,250
Mấy người này ở đâu ra thế?
130
00:18:07,416 --> 00:18:09,041
Ổn rồi. Kết quả là âm tính.
131
00:18:14,041 --> 00:18:15,416
Tất cả đều có nhóm máu Rh.
132
00:18:15,916 --> 00:18:17,500
Nhưng không phải loại ta cần.
133
00:18:36,958 --> 00:18:38,958
Bình tĩnh. Tôi biết anh bực
nhưng nghe này.
134
00:18:39,041 --> 00:18:41,416
Nước này đông dân lắm,
chắc vẫn còn những ca bị bỏ sót.
135
00:19:15,041 --> 00:19:16,250
Ở đây không có ai phù hợp.
136
00:19:17,166 --> 00:19:21,416
Đã lâu rồi ta không tìm thấy ai
có nhóm máu vàng.
137
00:19:21,500 --> 00:19:24,208
Anh phải quay lại Việt Nam
138
00:19:24,291 --> 00:19:27,833
và tìm cho ra những kẻ biết bọn đó
đã đưa con bé đó đi đâu.
139
00:19:27,916 --> 00:19:29,375
Việt Nam ư?
140
00:19:31,416 --> 00:19:34,583
Tôi đoán những kẻ bắt con bé đó
không phải là thợ săn.
141
00:19:36,000 --> 00:19:38,541
Tôi còn chả biết bọn chúng là ai.
Tôi sợ là cô...
142
00:19:38,625 --> 00:19:41,125
Anh đã nhận 20 triệu rồi.
143
00:19:41,625 --> 00:19:43,625
Dù cho bọn chúng có là Chúa đi nữa
144
00:19:43,708 --> 00:19:45,375
thì anh cũng phải mang con bé đó về.
145
00:20:11,166 --> 00:20:14,916
Sao M phải tập luyện nhiều thế?
Mục đích là gì vậy?
146
00:20:15,416 --> 00:20:16,250
Nhiệm vụ của nó mà.
147
00:20:17,208 --> 00:20:19,041
Ai trong nhà này cũng đều có nhiệm vụ.
148
00:20:20,500 --> 00:20:22,875
Thế còn em? Nhiệm vụ của em là gì?
149
00:20:24,250 --> 00:20:26,375
Em chả có nhiệm vụ gì, anh đoán là vậy.
150
00:20:28,458 --> 00:20:29,416
Sao lại không chứ?
151
00:20:29,916 --> 00:20:31,750
Vậy nhiệm vụ của anh Pran là gì?
152
00:20:33,625 --> 00:20:35,000
Anh cũng không có luôn.
153
00:20:37,000 --> 00:20:38,166
À có, là chăm sóc cho em.
154
00:20:43,458 --> 00:20:45,833
Bằng cách nhốt em ở đây ư?
Làm vậy là quản ngục rồi.
155
00:20:49,666 --> 00:20:52,000
Thì ở nhà vẫn an toàn hơn mà.
156
00:20:52,708 --> 00:20:54,708
Ở nhà để cho an toàn.
157
00:20:55,208 --> 00:20:56,583
Nghĩa là mình đang sợ hãi đó.
158
00:21:08,041 --> 00:21:12,708
Vẫn chưa đủ lực, cần tập luyện nhiều hơn,
tốc độ còn chậm lắm.
159
00:21:21,458 --> 00:21:22,875
Cố gắng lên.
160
00:21:22,958 --> 00:21:24,416
Nhiệm vụ của anh mà.
161
00:21:28,000 --> 00:21:29,625
Chú ấy quá hiểu mày.
162
00:21:30,125 --> 00:21:32,541
Nhìn thế đứng của mày là chú ấy biết
mày sẽ ra chiêu thế nào.
163
00:21:35,416 --> 00:21:38,708
Muốn thử một chiêu mới không?
Biết đâu lại dễ dàng hơn.
164
00:21:40,916 --> 00:21:41,916
Được.
165
00:21:49,000 --> 00:21:50,041
Chuẩn bị nhé?
166
00:21:51,166 --> 00:21:53,041
Ừ. Được.
167
00:22:03,125 --> 00:22:03,958
Dừng lại!
168
00:22:04,041 --> 00:22:05,250
Anh biết xài chiêu đó à?
169
00:22:09,291 --> 00:22:12,250
Pran đã ép anh dạy đánh đấm
suốt mấy năm trời đó.
170
00:22:12,750 --> 00:22:15,125
- Anh mất ngủ nhiều đêm cũng vì nó.
- Im đi.
171
00:22:16,125 --> 00:22:17,208
Em hãy giữ bí mật nhé.
172
00:22:23,000 --> 00:22:24,208
Tao muốn thử lại.
173
00:22:24,833 --> 00:22:25,708
Được.
174
00:22:26,791 --> 00:22:27,666
Vô đi.
175
00:22:33,083 --> 00:22:34,083
Chết tiệt!
176
00:22:36,583 --> 00:22:37,666
Hay đó.
177
00:22:46,250 --> 00:22:48,375
- Hiểu rồi.
- Ngộ ra rồi hả?
178
00:22:50,000 --> 00:22:51,625
Chỉ cần đảo ngược lối đánh là được.
179
00:22:51,708 --> 00:22:54,583
Trái thành phải, trước thành sau,
giống như mặc áo trái ấy.
180
00:22:56,416 --> 00:22:58,291
Úi chà, mày đỉnh thật đấy.
181
00:23:08,166 --> 00:23:10,750
Làm chú ấy bị bất ngờ
tạo cơ hội cho mày áp sát chú ấy.
182
00:23:30,208 --> 00:23:32,958
Giờ mày chỉ việc kiểm soát khoảng cách
rồi chọn cách tấn công thôi.
183
00:23:34,500 --> 00:23:36,875
Tìm được điểm yếu của chú ấy
thì nhắm thẳng vào đó.
184
00:23:43,125 --> 00:23:44,916
Giả sử ta không biết đối thủ là ai,
185
00:23:45,000 --> 00:23:46,916
thì làm sao biết điểm yếu của họ?
186
00:23:47,416 --> 00:23:50,000
Thì lúc đó chắc phải chịu đòn trước
187
00:23:50,500 --> 00:23:51,750
để thăm dò điểm yếu của họ.
188
00:24:32,791 --> 00:24:34,875
Chủ nhân bữa tiệc sinh nhật say quá
nên lăn ra ngủ rồi.
189
00:24:39,458 --> 00:24:42,708
Sao anh không nói cho bố anh biết
là anh giỏi đánh đấm?
190
00:24:44,000 --> 00:24:46,333
Chắc bố không muốn
anh theo nghề này của bố đâu.
191
00:24:46,833 --> 00:24:48,833
Vì nghề này phải lăn lộn bên ngoài suốt.
192
00:24:49,875 --> 00:24:51,875
Nên bố anh chỉ muốn anh bán hàng?
193
00:24:52,375 --> 00:24:55,458
Anh thích bán hàng hay thích
ra ngoài làm việc như những người khác?
194
00:24:56,000 --> 00:24:57,125
Anh không biết nữa.
195
00:24:57,750 --> 00:24:59,250
Anh quen với việc này từ nhỏ rồi.
196
00:24:59,958 --> 00:25:01,166
Anh thực sự không biết
197
00:25:01,666 --> 00:25:03,541
đó có phải điều anh muốn hay không nữa.
198
00:25:07,875 --> 00:25:09,333
Nhưng việc chăm sóc em,
199
00:25:09,916 --> 00:25:11,166
thì anh thực lòng muốn làm.
200
00:25:12,458 --> 00:25:13,291
Anh thấy vui lắm.
201
00:25:19,541 --> 00:25:20,583
Còn em thì sao?
202
00:25:22,333 --> 00:25:24,333
Có điều gì em cực kỳ muốn làm không?
203
00:25:30,041 --> 00:25:31,083
Sao hả?
204
00:25:35,541 --> 00:25:37,541
Cũng có, nhưng...
205
00:25:38,250 --> 00:25:41,083
giờ không quan trọng nữa.
Em còn chẳng biết bắt đầu từ đâu.
206
00:25:48,250 --> 00:25:49,166
Xong rồi.
207
00:25:49,250 --> 00:25:50,458
Đưa đây.
208
00:25:50,541 --> 00:25:52,541
Hả? Đây nè.
209
00:25:53,166 --> 00:25:54,000
Cất đi.
210
00:25:55,250 --> 00:25:57,250
- Này, đừng.
- Để em sơn móng tay cho.
211
00:25:57,333 --> 00:25:58,250
Gì cơ? Thôi đừng.
212
00:25:58,333 --> 00:25:59,708
- Để em sơn cho.
- Đừng.
213
00:26:13,791 --> 00:26:17,416
Với phi vụ mới này,
đối tượng của ta luôn đi cùng bốn vệ sĩ.
214
00:26:18,958 --> 00:26:22,875
Các lối ra vào đã được đánh dấu cụ thể
trong sơ đồ tôi gửi các anh.
215
00:26:22,958 --> 00:26:26,916
Ngoài ra, tôi nghe nói các nhà khác
đang muốn tranh đoạt phi vụ này.
216
00:26:28,041 --> 00:26:30,041
Mẹ kiếp, vụ này sẽ khó nhằn lắm đây.
217
00:26:35,541 --> 00:26:36,791
Có nên dắt M theo không?
218
00:26:39,083 --> 00:26:40,250
Cả nhà thấy nó đủ sức chưa?
219
00:26:41,833 --> 00:26:43,875
Ừ, cũng cũng rồi đó.
220
00:26:44,375 --> 00:26:46,250
Dạo này nó tiến bộ nhiều lắm.
221
00:26:52,958 --> 00:26:55,958
Vậy ta hãy thảo luận nốt chuyện này
ở trong văn phòng.
222
00:26:56,041 --> 00:26:56,875
Được.
223
00:27:05,708 --> 00:27:06,583
Đi đi.
224
00:27:27,666 --> 00:27:28,500
Lan này.
225
00:27:30,583 --> 00:27:32,083
Ra ngoài với anh xíu nhé?
226
00:28:02,833 --> 00:28:03,875
Em mặc bộ này xinh chứ?
227
00:28:08,916 --> 00:28:09,958
Nên buộc hay xõa tóc?
228
00:28:10,041 --> 00:28:10,916
Buộc hả?
229
00:28:11,416 --> 00:28:12,291
Hay xõa?
230
00:28:15,916 --> 00:28:17,291
Để kiểu nào cũng xinh.
231
00:28:19,875 --> 00:28:21,541
Sao tự nhiên em sửa soạn dữ vậy?
232
00:28:21,625 --> 00:28:22,500
Em đi chơi.
233
00:28:22,583 --> 00:28:24,083
Pran sẽ đưa em đi chơi.
234
00:28:24,666 --> 00:28:26,625
Đừng nói với Pran là em mặc bộ này nhé.
235
00:28:28,041 --> 00:28:29,708
Cơ mà em đâu được phép ra ngoài?
236
00:28:29,791 --> 00:28:33,000
Bọn em sẽ lén đi.
Tối nay ai cũng đi hết, đúng không?
237
00:28:33,958 --> 00:28:35,166
Nhớ giữ bí mật nhé.
238
00:28:40,125 --> 00:28:41,791
Anh Pran sẽ thích em mặc bộ này chứ?
239
00:28:44,250 --> 00:28:45,333
Tất nhiên là sẽ thích.
240
00:28:47,541 --> 00:28:48,916
Có bị điên mới không thích.
241
00:29:13,750 --> 00:29:15,583
Khi nào con mới được đi với bố?
242
00:29:26,875 --> 00:29:28,791
Đi thôi, mau chuẩn bị đi.
243
00:29:53,083 --> 00:29:58,041
THÂN XÁC LÀ NƠI NGỰ TRỊ CỦA LINH HỒN
244
00:30:00,208 --> 00:30:01,083
Lối này ạ.
245
00:30:07,541 --> 00:30:09,000
Cái này đẹp ở chỗ nào vậy?
246
00:30:09,625 --> 00:30:11,291
Có thấy đẹp gì đâu?
247
00:30:11,958 --> 00:30:14,583
Vậy mà dám bán với giá 180.000? Điên thật.
248
00:30:15,083 --> 00:30:16,541
Trông Chaba còn đẹp hơn cái này.
249
00:30:21,791 --> 00:30:22,916
Nhà 89 kìa.
250
00:30:27,458 --> 00:30:28,833
Vậy thì nhanh lên.
251
00:30:37,416 --> 00:30:38,583
Là băng Mala.
252
00:30:42,125 --> 00:30:43,208
Chết tiệt.
253
00:30:44,791 --> 00:30:45,833
Giờ mình làm gì đây?
254
00:30:49,833 --> 00:30:52,000
Mục tiêu đang ở khu vực một.
255
00:30:52,750 --> 00:30:54,166
Hắn đi cùng bốn vệ sĩ.
256
00:30:55,458 --> 00:30:59,916
Tiêu diệt băng Mala trước
rồi mới hạ thủ mục tiêu.
257
00:31:55,375 --> 00:31:57,625
Cưng có đang đi
giày chống trượt không đấy?
258
00:31:57,708 --> 00:31:59,666
Đêm nay máu sẽ đổ nhiều lắm đó.
259
00:32:03,166 --> 00:32:04,375
Cũng không tệ.
260
00:32:04,875 --> 00:32:07,458
Chống trượt tốt,
kể cả là đi trên máu của lũ khốn tụi mày.
261
00:32:20,541 --> 00:32:23,833
Kế hoạch B. M là đứa duy nhất
chúng không nhận ra.
262
00:32:24,333 --> 00:32:26,375
Đến lúc thể hiện rồi đấy nhóc.
263
00:32:27,875 --> 00:32:29,541
- Mời đi lối này.
- Xin mời.
264
00:33:27,416 --> 00:33:29,250
- Này!
- Đi thôi!
265
00:33:31,083 --> 00:33:32,916
Mục tiêu đang tiến vào như kế hoạch.
266
00:33:33,791 --> 00:33:34,958
Mau hạ hắn đi.
267
00:33:36,958 --> 00:33:38,458
- Nhanh lên!
- Đi thôi!
268
00:33:38,958 --> 00:33:40,541
Tránh ra. Nhanh lên!
269
00:33:41,541 --> 00:33:42,875
Nhanh lên!
270
00:33:49,041 --> 00:33:52,500
- Sếp.
- Sếp ơi!
271
00:34:00,208 --> 00:34:01,458
Đã hạ thủ mục tiêu.
272
00:34:01,958 --> 00:34:04,083
Mục tiêu đã bị tiêu diệt.
273
00:34:10,083 --> 00:34:13,125
Khá lắm nhóc,
phi vụ đầu tay thế là ổn rồi.
274
00:34:16,916 --> 00:34:19,791
Nhà 89 báo cáo, nhiệm vụ hoàn thành.
275
00:34:41,791 --> 00:34:44,208
Album Amber Hymns của Enoch Rayburne.
276
00:34:44,791 --> 00:34:46,666
Phiên bản đĩa than ép tay huyền thoại.
277
00:34:46,750 --> 00:34:48,125
AMBER HYMNS CỦA ENOCH RAYBURNE
278
00:34:48,208 --> 00:34:50,875
Anh là một trong 14 người hiếm hoi
trên thế giới sở hữu nó.
279
00:34:53,333 --> 00:34:56,833
Nghe đã thật đó,
chỉ có 14 người trên thế giới sở hữu nó.
280
00:34:57,333 --> 00:34:59,083
Vâng. Tôi cũng thích điều đó lắm.
281
00:35:00,583 --> 00:35:03,750
Sở hữu thứ gì đó hiếm có như vậy,
282
00:35:05,041 --> 00:35:06,708
cảm giác
283
00:35:08,000 --> 00:35:09,458
thật tuyệt vời.
284
00:35:09,541 --> 00:35:11,041
Đúng thế.
285
00:35:12,791 --> 00:35:16,666
Mà này, tôi nghe nói
cậu sẽ về Thái Lan một thời gian.
286
00:35:17,166 --> 00:35:21,041
Cậu về để nghỉ ngơi thôi
hay là đang săn tìm thứ gì cho khách?
287
00:35:22,541 --> 00:35:24,916
Thực ra, tôi đang tìm kiếm
một thứ rất quan trọng.
288
00:35:25,958 --> 00:35:28,041
Tôi nghĩ là mình sắp tìm thấy nó rồi.
289
00:35:29,833 --> 00:35:31,250
Sao cậu biết chắc được?
290
00:35:36,875 --> 00:35:38,666
Vì tôi là thợ săn mà.
291
00:35:39,166 --> 00:35:40,166
CỬA HÀNG NỘI THẤT 89
292
00:35:40,250 --> 00:35:42,000
Tôi gần như đã đánh hơi thấy nó rồi.
293
00:36:04,958 --> 00:36:06,458
Cái váy đó ở đâu ra thế?
294
00:36:08,708 --> 00:36:09,833
Anh không thích à?
295
00:36:14,208 --> 00:36:15,125
Anh thích chứ.
296
00:36:20,125 --> 00:36:22,125
Em nên buộc hay xõa tóc?
297
00:36:59,958 --> 00:37:04,791
Lấy cho em ba phần này
và ba phần nữa có kèm thêm xúc xích.
298
00:37:04,875 --> 00:37:05,708
Được.
299
00:37:11,625 --> 00:37:12,833
- Của em nè.
- Bao nhiêu ạ?
300
00:37:12,916 --> 00:37:13,750
Sáu mươi baht.
301
00:37:20,041 --> 00:37:21,000
Ngon không?
302
00:39:13,875 --> 00:39:20,875
CỬA HÀNG NỘI THẤT 89
303
00:40:25,375 --> 00:40:29,125
Ái chà chà! Cậu em đẹp trai có khỏe không?
304
00:40:30,458 --> 00:40:32,500
Chào chị Chaba. Chào anh Blue.
305
00:40:51,958 --> 00:40:53,125
Chà.
306
00:40:58,625 --> 00:41:01,958
Nếu cả hai nhận làm phi vụ này
thì có thể nhận khoản thanh toán đầu tiên.
307
00:41:02,875 --> 00:41:03,791
Nhận thì lấy tiền.
308
00:41:07,000 --> 00:41:09,208
CỬA HÀNG NỘI THẤT 89
309
00:41:09,791 --> 00:41:10,625
Cái quái gì vậy?
310
00:41:13,458 --> 00:41:16,166
Cưng có thù hằn gì
với đám người ở nhà này vậy?
311
00:41:17,166 --> 00:41:18,666
Chúng đã cướp một thứ của tôi,
312
00:41:19,166 --> 00:41:20,750
còn làm tôi tốn thời gian.
313
00:41:21,250 --> 00:41:23,250
Nhà 89 là một hội sát thủ đó.
314
00:41:23,333 --> 00:41:24,166
Tôi biết chứ.
315
00:41:24,791 --> 00:41:28,583
Bởi vậy, tôi mới thuê sát thủ
để trừ khử sát thủ.
316
00:41:29,083 --> 00:41:30,875
Để giữ thế cân bằng ấy mà.
317
00:41:45,333 --> 00:41:48,666
Nghe nói mấy hôm trước bọn chị
đã mất một khoản vào tay tụi nó hả?
318
00:41:54,000 --> 00:41:56,250
Không biết bọn chị
đã nghĩ đến chuyện này chưa.
319
00:41:57,125 --> 00:41:58,791
Nhưng nếu Nhà 89 biến mất
320
00:41:59,291 --> 00:42:01,125
thì bọn chị sẽ kiếm thêm được
rất nhiều tiền đó.
321
00:42:18,708 --> 00:42:21,041
Có người thấy con đưa Lan ra ngoài.
322
00:42:25,750 --> 00:42:27,708
Trong khi người khác đi làm muốn chết,
323
00:42:27,791 --> 00:42:30,125
mà hai đứa
lại lén ra ngoài chơi như thế ư?
324
00:42:33,791 --> 00:42:35,708
Vậy thì cho con đi cùng đi, bố.
325
00:42:36,791 --> 00:42:38,166
Giao việc gì cho con đi.
326
00:42:38,250 --> 00:42:40,583
Công việc duy nhất của con
là chăm sóc Lan đó.
327
00:42:40,666 --> 00:42:41,833
Việc đó con vẫn đang làm.
328
00:42:41,916 --> 00:42:44,416
Đưa em ấy ra ngoài
cũng là một phần công việc của con.
329
00:42:45,125 --> 00:42:47,208
Từ khi về đây,
em ấy chả được ra ngoài bao giờ.
330
00:42:47,291 --> 00:42:48,833
Em ấy cũng có cuộc sống riêng mà.
331
00:42:49,333 --> 00:42:51,583
Ai mà chẳng có cuộc sống riêng.
332
00:42:52,083 --> 00:42:56,250
Nhưng không ai đáng phải gặp rắc rối
chỉ vì mấy cái suy nghĩ vớ vẩn của con.
333
00:42:56,958 --> 00:42:57,833
Rắc rối gì cơ?
334
00:42:58,333 --> 00:43:00,500
Suy nghĩ gì mà vớ vẩn?
335
00:43:01,000 --> 00:43:03,458
Con chỉ muốn Lan
được làm những điều như người bình thường.
336
00:43:03,541 --> 00:43:05,458
Suy nghĩ đó thì vớ vẩn chỗ nào?
337
00:43:06,000 --> 00:43:09,041
Bố muốn con chăm sóc em ấy mà?
Con vẫn đang làm đó thôi.
338
00:43:09,541 --> 00:43:11,583
Cứ để con
làm theo cách của con đi, trời ạ!
339
00:43:12,083 --> 00:43:16,291
Nếu có chuyện gì xảy ra,
mấy buổi tập vụng trộm vặt vãnh của con
340
00:43:16,375 --> 00:43:18,083
chẳng đủ để đấu lại bất kỳ ai đâu.
341
00:43:18,166 --> 00:43:19,250
Để con nói cho bố biết.
342
00:43:19,333 --> 00:43:22,375
M có thể hạ gục
mọi người trong nhà này, kể cả bố,
343
00:43:23,375 --> 00:43:24,708
là nhờ con đã dạy cho nó đấy.
344
00:43:25,208 --> 00:43:27,166
Con mới là người đã chỉ dạy nó.
345
00:43:30,375 --> 00:43:31,250
Bố không biết chứ gì?
346
00:43:31,750 --> 00:43:35,333
- Vì bố có bao giờ để tâm đến con đâu.
- Lan chưa thể đi xa nhà được.
347
00:43:35,416 --> 00:43:37,916
Con bé đang bị treo thưởng
và đang bị săn lùng đó.
348
00:43:38,000 --> 00:43:42,666
Sao em ấy lại bị treo thưởng?
Ai lại muốn bắt em ấy đi?
349
00:43:44,750 --> 00:43:46,750
Bố bảo em ấy bị treo thưởng là có ý gì?
350
00:43:48,583 --> 00:43:49,500
Bố.
351
00:43:51,916 --> 00:43:54,625
- Giải thích đi...
- Máu của Lan có giá trị lắm!
352
00:44:00,583 --> 00:44:01,833
Bố!
353
00:44:03,708 --> 00:44:05,458
Để tìm thấy nó và mang nó về đây,
354
00:44:05,541 --> 00:44:08,500
con có biết bố
đã phải khổ cực thế nào không?
355
00:44:09,083 --> 00:44:11,250
Nếu nói đến thế
mà con vẫn không chịu hiểu,
356
00:44:11,333 --> 00:44:15,500
vẫn dám lén lút ra ngoài cùng nhau
thì bố cấm hai đứa gặp nhau luôn nhé?
357
00:44:16,916 --> 00:44:17,916
Dừng lại.
358
00:44:48,333 --> 00:44:49,333
Con yêu con bé đó rồi.
359
00:44:50,916 --> 00:44:52,041
Bố nhìn là biết.
360
00:44:52,541 --> 00:44:55,708
Lan sẽ được an toàn khi ở đây với con.
361
00:44:56,583 --> 00:44:58,750
Nhưng đồng nghĩa là
nó sẽ không được đi đâu hết.
362
00:44:58,833 --> 00:45:02,250
Có những người chẳng bao giờ
được sống như ý mình muốn đâu.
363
00:45:04,333 --> 00:45:05,416
Hãy chấp nhận đi.
364
00:45:05,916 --> 00:45:07,708
Như vậy sẽ dễ dàng hơn.
365
00:45:45,708 --> 00:45:46,791
Về nhà ư?
366
00:45:46,875 --> 00:45:47,708
Ừ.
367
00:45:48,208 --> 00:45:50,291
Bất cứ nơi này em muốn tới
hay muốn làm gì,
368
00:45:50,375 --> 00:45:52,000
ta sẽ cùng nhau tìm cách thực hiện.
369
00:45:52,083 --> 00:45:53,750
Anh sẽ lo được cho em.
370
00:45:53,833 --> 00:45:55,666
Còn những người khác? Còn M thì sao?
371
00:45:56,166 --> 00:45:57,541
M không được biết chuyện này.
372
00:45:57,625 --> 00:45:59,750
Cứ rời đi đã rồi tính tiếp.
373
00:46:01,000 --> 00:46:03,791
Mau thu xếp hành lý đi.
Chúng ta sẽ đi ngay đêm nay.
374
00:47:13,291 --> 00:47:16,208
PRAN: ANH VỪA RA KHỎI PHÒNG
375
00:47:45,291 --> 00:47:46,416
Đợi đã.
376
00:47:50,625 --> 00:47:51,916
Đừng bắn con nhỏ đó.
377
00:48:01,458 --> 00:48:02,958
Đi thôi.
378
00:48:29,458 --> 00:48:30,583
Này! Nằm xuống!
379
00:50:00,125 --> 00:50:01,541
Hai người ổn chứ?
380
00:50:01,625 --> 00:50:02,708
Chạy đi!
381
00:50:33,375 --> 00:50:35,416
Lan!
382
00:50:38,041 --> 00:50:38,875
Đủ rồi!
383
00:51:03,083 --> 00:51:03,916
Pran!
384
00:51:07,541 --> 00:51:08,750
Tụi chó!
385
00:51:22,375 --> 00:51:23,208
Nhận lấy này!
386
00:51:53,583 --> 00:51:54,500
Mang nó qua đây.
387
00:52:00,208 --> 00:52:01,791
- Lan, lại đây!
- Bắt nó lại!
388
00:52:01,875 --> 00:52:03,000
- Pran!
- Mau lên!
389
00:52:03,083 --> 00:52:04,916
Bác sĩ, tiêm thuốc đông máu đi!
390
00:52:06,250 --> 00:52:07,166
- Chú!
- Thả lỏng đi.
391
00:52:07,250 --> 00:52:09,041
- Chú làm gì vậy?
- Tránh ra!
392
00:52:09,125 --> 00:52:10,625
Chú!
393
00:52:10,708 --> 00:52:12,708
- Tránh ra!
- Bác sĩ, nhanh lên!
394
00:52:13,958 --> 00:52:15,000
Giữ nó lại.
395
00:52:16,875 --> 00:52:18,000
Yên coi nào.
396
00:52:18,875 --> 00:52:19,916
Bình tĩnh.
397
00:52:21,375 --> 00:52:22,875
Mày ổn chứ?
398
00:52:22,958 --> 00:52:23,875
Nhanh lên!
399
00:52:30,250 --> 00:52:32,500
Lhek, đi chuẩn bị giường khác đi.
400
00:52:39,583 --> 00:52:40,416
M, lại đây!
401
00:52:40,916 --> 00:52:42,833
- Được!
- Đi nào.
402
00:52:50,833 --> 00:52:52,416
Pran.
403
00:52:53,291 --> 00:52:54,666
Máu không cầm lại được.
404
00:52:55,750 --> 00:52:56,750
Cứ ấn chặt vào.
405
00:52:57,833 --> 00:52:58,875
Ấn chặt vào.
406
00:53:02,583 --> 00:53:03,666
Đừng cử động.
407
00:53:23,916 --> 00:53:24,875
Lên đi!
408
00:54:20,125 --> 00:54:20,958
Pran.
409
00:54:21,916 --> 00:54:23,041
Pran!
410
00:54:29,916 --> 00:54:30,791
Sẵn sàng chưa?
411
00:54:31,375 --> 00:54:32,750
Chú!
412
00:54:34,083 --> 00:54:34,916
Đừng mà.
413
00:54:35,625 --> 00:54:36,750
Bố.
414
00:54:39,000 --> 00:54:40,500
- Đừng mà.
- Pran, lại đây.
415
00:54:40,583 --> 00:54:42,375
Bố.
416
00:55:00,250 --> 00:55:01,291
- Thả ra!
- Lại đây!
417
00:55:02,541 --> 00:55:03,375
Thả ra đi mà.
418
00:55:03,458 --> 00:55:04,958
Đưa nó lên giường.
419
00:55:05,833 --> 00:55:07,583
Nằm xuống!
420
00:55:09,083 --> 00:55:10,083
Nằm lên giường đi.
421
00:55:11,250 --> 00:55:13,541
Lên đây! Giữ chân nó lại!
422
00:55:13,625 --> 00:55:15,041
- Nhanh lên.
- Mau giữ nó lại.
423
00:55:16,083 --> 00:55:17,083
Chết tiệt!
424
00:55:17,875 --> 00:55:19,125
- Con không muốn!
- Giữ nó.
425
00:55:19,208 --> 00:55:20,791
- Nằm yên.
- M, thả tao ra!
426
00:55:22,041 --> 00:55:24,125
- Chết tiệt! Đừng mà!
- Nằm yên!
427
00:55:24,208 --> 00:55:25,291
Nằm yên!
428
00:55:26,458 --> 00:55:27,291
Giữ nó nằm xuống.
429
00:55:29,416 --> 00:55:30,291
Nằm yên đi.
430
00:55:30,375 --> 00:55:31,750
- Chọc kim vào đi.
- Nhanh.
431
00:55:31,833 --> 00:55:33,041
Đưa em ấy ra ngoài đi.
432
00:55:34,833 --> 00:55:35,666
M.
433
00:55:36,291 --> 00:55:38,916
Đưa em ấy ra ngoài đi, M.
434
00:55:43,750 --> 00:55:44,708
Không sao đâu.
435
00:56:45,500 --> 00:56:47,291
Pran là người có nhóm máu vàng.
436
00:56:48,208 --> 00:56:50,125
Và anh ấy còn mắc bệnh máu khó đông.
437
00:56:51,958 --> 00:56:53,625
Lúc đó tôi mới bàng hoàng nhận ra,
438
00:56:54,125 --> 00:56:55,875
tôi bị đưa đến đây
439
00:56:56,458 --> 00:56:58,666
chỉ để làm ngân hàng máu di động
cho anh ấy.
440
00:57:09,375 --> 00:57:10,416
Deaw!
441
00:57:38,666 --> 00:57:41,000
Này! Mở cửa ra!
442
00:57:41,083 --> 00:57:42,791
Tụi mày có mở không thì bảo?
443
00:57:43,291 --> 00:57:46,708
Nếu không mở,
bạn của tụi mày sẽ chết thảm đấy!
444
00:57:51,625 --> 00:57:53,583
Tao sẽ bắt đầu đếm!
445
00:57:54,625 --> 00:57:56,500
Một.
446
00:57:58,500 --> 00:58:00,166
Hai.
447
00:58:16,041 --> 00:58:18,500
- Phải làm cho be bét vậy sao?
- Ừ!
448
00:58:19,833 --> 00:58:22,083
Tụi nó sẽ không mở cửa đâu. Lũ rác rưởi.
449
00:58:23,375 --> 00:58:25,000
Giờ nó đủ sức ra ngoài chưa?
450
00:58:26,500 --> 00:58:30,541
Vậy phải tiêm cho nó
thêm một liều thuốc giúp đông máu nữa.
451
00:58:31,208 --> 00:58:32,833
Nhưng mày vừa mới tiêm rồi mà!
452
00:58:34,708 --> 00:58:39,208
Thì muốn phá vây ra ngoài còn gì!
Vậy thì cần phải tiêm cho nó một liều nữa.
453
00:58:40,083 --> 00:58:41,958
Nó chịu được. Tin tao đi.
454
00:59:27,958 --> 00:59:28,875
Chịu nổi không con?
455
00:59:30,875 --> 00:59:31,708
Nổi ạ.
456
00:59:32,666 --> 00:59:34,416
Chiến đấu cùng bố một trận ra trò nhé?
457
01:00:19,625 --> 01:00:20,458
Đi thôi.
458
01:00:44,916 --> 01:00:46,000
Này!
459
01:00:49,916 --> 01:00:51,166
Ôi thôi chết!
460
01:00:51,250 --> 01:00:53,083
Này, mau ra khỏi đây! Nhanh lên!
461
01:02:00,625 --> 01:02:01,458
Bố!
462
01:02:08,125 --> 01:02:10,375
Chết tiệt. Này.
463
01:02:11,458 --> 01:02:12,583
Không ổn rồi.
464
01:02:12,666 --> 01:02:13,958
Hệ thống đã bị hack.
465
01:02:14,041 --> 01:02:15,375
Cửa bị khóa rồi.
466
01:02:21,041 --> 01:02:23,208
Đưa tất cả ra ngoài. Chỗ này để tao lo.
467
01:02:23,291 --> 01:02:24,958
- Này, bác sĩ! Nhanh lên!
- Chú!
468
01:02:25,041 --> 01:02:26,958
- Bố!
- Pran!
469
01:02:47,708 --> 01:02:48,541
Không.
470
01:02:54,583 --> 01:02:55,416
Không.
471
01:02:55,500 --> 01:02:56,833
- Bố.
- Đừng!
472
01:03:01,250 --> 01:03:02,250
Bố!
473
01:03:08,750 --> 01:03:09,666
- Đừng mà!
- Bố!
474
01:03:09,750 --> 01:03:10,958
Đừng qua đó!
475
01:03:40,458 --> 01:03:42,041
Đi thôi, nhanh lên!
476
01:03:42,125 --> 01:03:42,958
Vâng.
477
01:04:18,500 --> 01:04:20,000
- Chết rồi!
- Chạy mau!
478
01:04:30,041 --> 01:04:32,958
Bố!
479
01:04:39,166 --> 01:04:40,000
Pran.
480
01:04:40,708 --> 01:04:42,708
Mau thoát ra khỏi đây thôi. Đi thôi.
481
01:04:42,791 --> 01:04:44,708
Cháu phải đi cứu bố, chú ơi!
482
01:04:46,041 --> 01:04:47,958
Đi nào. Ta phải thoát ra ngay.
483
01:04:49,500 --> 01:04:52,208
Pran, nhanh lên, nhóc! Đi thôi!
484
01:04:52,291 --> 01:04:54,291
- Đi thôi! Mau rời khỏi chỗ này!
- Chú!
485
01:04:54,375 --> 01:04:55,833
Ta phải rời khỏi đây ngay.
486
01:04:56,958 --> 01:04:57,791
Bố!
487
01:04:58,333 --> 01:04:59,291
Bình tĩnh đi!
488
01:04:59,375 --> 01:05:03,333
Cháu hãy bình tĩnh lại đi!
489
01:05:04,125 --> 01:05:04,958
Đi thôi!
490
01:05:05,708 --> 01:05:08,166
Bọn họ đã hi sinh để ta được sống.
491
01:05:08,250 --> 01:05:10,208
Hiểu chưa? Giờ thì đi thôi. Nhanh lên!
492
01:05:11,708 --> 01:05:12,750
Chú.
493
01:05:18,916 --> 01:05:19,750
Đi thôi!
494
01:05:25,125 --> 01:05:26,750
Bố!
495
01:06:53,291 --> 01:06:57,833
{\an8}KHU VỰC CÓ CHỦ SỞ HỮU - CẤM XÂM NHẬP
AI XÂM NHẬP SẼ BỊ TRUY TỐ
496
01:07:33,125 --> 01:07:33,958
Lan.
497
01:07:34,958 --> 01:07:36,083
Em định đi đâu vậy?
498
01:07:36,166 --> 01:07:38,000
- Em sẽ rời khỏi đây.
- Lan. Đợi đã.
499
01:07:38,500 --> 01:07:40,291
Lúc này ở đây là an toàn nhất đấy.
500
01:07:40,875 --> 01:07:43,041
Em mà ở gần thì chả ai được an toàn cả.
501
01:07:43,125 --> 01:07:45,541
Không có ai nghĩ như vậy đâu, Lan.
502
01:07:45,625 --> 01:07:47,541
Vậy thì anh nên nghĩ như thế đi.
503
01:07:47,625 --> 01:07:49,208
Bố mẹ em chết cả rồi.
504
01:07:49,291 --> 01:07:52,333
Mọi người ở nhà này cũng hi sinh vì em cả.
Nhìn vào sự thật đó đi.
505
01:07:52,416 --> 01:07:54,416
Đừng tự trách mình nữa mà.
506
01:07:55,583 --> 01:07:56,708
Làm ơn đi.
507
01:07:57,208 --> 01:07:59,208
Cả nhà ai cũng thương em cả.
508
01:07:59,708 --> 01:08:00,541
Thương ư?
509
01:08:01,208 --> 01:08:04,083
Thương em thật lòng hay chỉ nhắm vào
nhóm máu hiếm trong người em?
510
01:08:05,375 --> 01:08:06,500
Em sẵn sàng cho đi hết,
511
01:08:06,583 --> 01:08:08,500
hi sinh tất cả cho những người em thương.
512
01:08:08,583 --> 01:08:11,666
Nhưng không phải theo cách này,
không phải lừa dối nhau thế này.
513
01:08:13,000 --> 01:08:16,125
- Ngay cả anh cũng chả nói gì cho em biết!
- Anh không biết gì mà!
514
01:08:17,291 --> 01:08:22,291
Anh có biết gì đâu, Pran cũng vậy.
Làm sao mà biết nhóm máu của em là gì?
515
01:08:22,791 --> 01:08:27,208
Khi các chú đưa em về,
họ chỉ nói em không còn ai cả.
516
01:08:27,833 --> 01:08:29,416
Nhà này thì vậy là bình thường mà.
517
01:08:29,916 --> 01:08:31,541
Anh cũng không còn người thân.
518
01:08:43,500 --> 01:08:46,500
Anh biết em cảm thấy thất vọng về mấy chú,
519
01:08:49,208 --> 01:08:50,625
anh cũng như em thôi.
520
01:08:53,208 --> 01:08:55,083
Pran chắc cũng thấy thất vọng tràn trề.
521
01:08:58,875 --> 01:09:00,000
Nhưng tin anh đi.
522
01:09:00,500 --> 01:09:03,083
Đây vẫn là cái tổ ấm tốt nhất
dành cho chúng ta.
523
01:09:05,875 --> 01:09:07,458
Thực lòng thì hai đứa bọn em
524
01:09:08,291 --> 01:09:10,666
gặp được nhau đã là quá đỗi may mắn rồi.
525
01:09:45,125 --> 01:09:46,916
Này. Từ từ thôi.
526
01:09:48,041 --> 01:09:49,791
Này, ngồi dậy từ từ thôi.
527
01:09:49,875 --> 01:09:51,500
Đúng rồi.
528
01:09:54,958 --> 01:09:57,541
Cháu hồi phục nhanh hơn chú nghĩ đấy.
529
01:09:58,041 --> 01:10:02,041
Cứ đà này thì vài tháng nữa
lại quậy tung trời cho xem.
530
01:10:02,125 --> 01:10:03,166
Phải.
531
01:10:03,250 --> 01:10:04,500
Chú này.
532
01:10:06,541 --> 01:10:09,500
Cháu biết bố đã để dành
một ít tiền cho Lan.
533
01:10:10,208 --> 01:10:11,291
Bố có nói với cháu.
534
01:10:14,291 --> 01:10:16,958
Chú và M hãy giúp Lan tìm một nơi để ở.
535
01:10:17,458 --> 01:10:19,583
Ráng tìm chỗ nào an toàn đấy nhé.
536
01:10:20,791 --> 01:10:24,916
Hãy ở lại với em ấy cho đến khi ổn thỏa.
Rồi chúng ta đường ai nấy đi.
537
01:10:25,416 --> 01:10:26,541
Đường ai nấy đi?
538
01:10:27,250 --> 01:10:28,166
Đi đâu?
539
01:10:28,958 --> 01:10:32,708
Cháu muốn Lan và mọi người được an toàn.
540
01:10:34,375 --> 01:10:36,041
Ta không thể mất thêm ai nữa.
541
01:10:36,708 --> 01:10:39,041
Chẳng còn nơi nào an toàn cho Lan nữa đâu.
542
01:10:45,833 --> 01:10:47,375
Con bé sẽ bị săn lùng.
543
01:10:48,125 --> 01:10:49,791
Còn chúng ta sẽ bị giết.
544
01:10:50,333 --> 01:10:54,291
Băng Mala buộc phải xóa sổ tụi mình.
Không thì tụi nó cũng chả thể tồn tại lâu.
545
01:10:55,041 --> 01:10:56,583
Ai cũng biết quy luật đó.
546
01:10:58,166 --> 01:10:59,708
Sẽ không ai được an toàn đâu.
547
01:11:00,208 --> 01:11:02,791
Cũng chẳng ai được sống yên ổn
548
01:11:03,458 --> 01:11:05,125
cho đến khi chuyện này kết thúc.
549
01:11:38,750 --> 01:11:40,625
Cái ngày mà anh rủ em trốn đi ấy...
550
01:11:43,041 --> 01:11:45,750
Đó cũng là lúc anh biết
em cũng mang nhóm máu vàng.
551
01:11:46,666 --> 01:11:49,583
Trước đó, anh không hề biết tại sao
em lại phải ở đây.
552
01:11:50,083 --> 01:11:52,125
Anh cứ tưởng là bố
nhận nuôi em như M thôi.
553
01:11:54,166 --> 01:11:55,375
Anh xin lỗi.
554
01:11:56,625 --> 01:11:58,291
Anh thay mặt bố và mọi người
555
01:11:58,791 --> 01:12:00,125
xin lỗi em.
556
01:12:00,625 --> 01:12:02,208
Xin lỗi em rất nhiều.
557
01:12:03,125 --> 01:12:04,416
Thật lòng đó.
558
01:12:21,333 --> 01:12:22,166
Lan.
559
01:12:26,208 --> 01:12:28,750
- Anh...
- Nỗi đau đó lúc nào cũng nhói lên ở đây.
560
01:12:30,791 --> 01:12:32,041
Lần nào cũng vậy.
561
01:12:33,500 --> 01:12:35,166
Mỗi lần nghĩ về bố mẹ em,
562
01:12:42,875 --> 01:12:45,125
em đều phải nuốt nỗi đau vào lòng.
563
01:12:46,416 --> 01:12:47,958
Và lần nào cũng thật khó khăn.
564
01:12:50,416 --> 01:12:52,208
Trong đời em chỉ có hai gia đình.
565
01:12:52,916 --> 01:12:54,666
Gia đình đầu tiên đã hi sinh vì em.
566
01:12:56,791 --> 01:12:58,833
Gia đình này cũng đang lụi tàn vì em.
567
01:13:02,000 --> 01:13:04,458
Nếu chẳng có nơi nào trên thế giới này
đủ an toàn cho em
568
01:13:04,541 --> 01:13:07,291
thì em buộc phải trở nên nguy hiểm
để tự cứu lấy bản thân.
569
01:13:08,250 --> 01:13:09,208
Đúng chứ?
570
01:13:13,333 --> 01:13:14,166
Pran.
571
01:13:14,666 --> 01:13:16,500
Anh hãy dạy em cách
để tiêu diệt kẻ thù đi.
572
01:13:20,041 --> 01:13:22,000
Em sẽ không làm gánh nặng cho ai nữa.
573
01:13:22,500 --> 01:13:25,791
Em sẽ không phải lo mỗi đêm
rằng sáng mai thức dậy sẽ mất đi ai nữa.
574
01:13:25,875 --> 01:13:28,083
Em muốn thấy hắn bỏ mạng
ngay trước mắt mình.
575
01:13:28,583 --> 01:13:29,750
Em muốn chứng kiến điều đó.
576
01:13:32,666 --> 01:13:34,875
Vì thế, em phải trở thành sát thủ.
577
01:13:42,125 --> 01:13:46,208
Không phải cứ muốn
là trở thành sát thủ ngay được đâu.
578
01:13:46,833 --> 01:13:50,375
Hiểu chứ? Phải rèn luyện hàng năm trời,
đôi khi là cả đời vì mục tiêu này.
579
01:13:51,250 --> 01:13:52,958
Được tới đâu hay tới đó đi chú.
580
01:13:54,625 --> 01:13:56,875
Nếu Lan có thể tự vệ được
thì quá tốt rồi còn gì.
581
01:13:57,375 --> 01:13:58,416
Mọi người cũng đỡ lo hơn.
582
01:13:59,833 --> 01:14:03,583
Một khi đã có khả năng tự vệ,
em ấy sẽ có quyền chọn ra đi hay ở lại.
583
01:14:05,208 --> 01:14:06,458
Hãy để em ấy được lựa chọn.
584
01:14:08,458 --> 01:14:12,541
Cứ nuông chiều nó kiểu này
thì chỉ càng đẩy nó vào nguy hiểm thôi.
585
01:14:13,625 --> 01:14:17,000
Ta đang đấu với một lũ sát thủ đó.
Không phải bà già hàng xóm đâu.
586
01:14:18,333 --> 01:14:21,291
Thì cứ như Pran nói đi chú,
được tới đâu hay tới đó.
587
01:14:21,375 --> 01:14:24,625
Có khi một bà già hàng xóm
còn nguy hiểm hơn cả sát thủ.
588
01:14:31,166 --> 01:14:32,583
- Đỡ lấy này!
- Sao?
589
01:14:36,375 --> 01:14:37,875
M, nhào vô đi.
590
01:14:37,958 --> 01:14:38,791
Hả?
591
01:14:38,875 --> 01:14:40,625
- Tấn công em đi.
- Được.
592
01:14:45,625 --> 01:14:47,333
Vãi thật!
593
01:14:54,541 --> 01:14:56,291
- Đánh hội đồng luôn!
- Sao ạ?
594
01:14:56,791 --> 01:14:57,625
Nhào vô đi!
595
01:15:11,625 --> 01:15:13,333
Em phản xạ nhanh, ứng biến tốt.
596
01:15:13,416 --> 01:15:16,041
Nhưng lực chân và đòn đấm của em yếu quá.
Cả cơ trọng tâm nữa.
597
01:15:16,541 --> 01:15:19,541
Tốc độ, độ chính xác
và sự linh hoạt cũng cần phải cải thiện.
598
01:15:20,041 --> 01:15:20,958
Cháu nóng vội quá.
599
01:15:21,583 --> 01:15:24,875
Đúng chứ? Cứ thế lao vào
mà chả biết giới hạn của mình thế nào.
600
01:15:24,958 --> 01:15:27,583
Cháu sẽ chết còn nhanh hơn
bà già hàng xóm đó.
601
01:15:29,916 --> 01:15:31,708
Nhưng nếu em đã quyết tâm
thì bắt đầu thôi.
602
01:15:35,166 --> 01:15:37,000
Luyện thể lực, luyện đối kháng.
603
01:15:37,083 --> 01:15:39,625
Luyện sử dụng vũ khí,
tư duy và chiến đấu tầm xa.
604
01:15:40,125 --> 01:15:43,875
Để triệt hạ kẻ đang cố giết em
thì phải học cách để không bị giết trước.
605
01:16:09,833 --> 01:16:11,000
Lắp súng.
606
01:16:20,916 --> 01:16:25,041
Kéo nó lên sao cho mũi kim... Tốt.
607
01:16:29,625 --> 01:16:30,625
Làm lại đi.
608
01:16:35,666 --> 01:16:36,750
Đứng lên!
609
01:16:36,833 --> 01:16:38,708
Đứng lên đi! Lại một lần nữa!
610
01:16:42,916 --> 01:16:43,833
Gồng cơ bụng lên.
611
01:16:43,916 --> 01:16:45,541
Hít thở đi.
612
01:16:49,708 --> 01:16:50,708
Lại lần nữa nào!
613
01:17:04,125 --> 01:17:06,166
Tuyệt quá!
614
01:17:06,250 --> 01:17:07,375
Em làm được rồi.
615
01:19:09,625 --> 01:19:11,000
Nếu tao mất mạng...
616
01:19:13,375 --> 01:19:14,750
mày phải chăm sóc Lan đó.
617
01:19:16,625 --> 01:19:17,666
Đang nghiêm túc đấy à?
618
01:19:19,125 --> 01:19:22,125
Nói nhảm gì vậy?
Mày nghĩ mày sẽ bỏ mạng thật đấy à?
619
01:19:22,833 --> 01:19:25,833
Nếu tao chết, mày phải sống sót
và chăm lo cho Lan.
620
01:19:26,958 --> 01:19:28,708
Tao không muốn em ấy cô đơn một mình.
621
01:19:35,250 --> 01:19:36,791
Mày ra lệnh cho tao kiểu đó...
622
01:19:37,916 --> 01:19:39,583
mày có biết tao cũng thích em ấy không?
623
01:19:40,333 --> 01:19:41,166
Thấy chỗ đó không?
624
01:19:42,416 --> 01:19:43,916
Đứng ở đó còn thấy được mày thích Lan.
625
01:19:56,958 --> 01:19:58,375
Mày nghĩ
626
01:19:59,583 --> 01:20:01,166
khi nào bọn chúng tìm ra mình?
627
01:20:17,625 --> 01:20:18,916
Chào cậu.
628
01:20:19,000 --> 01:20:20,916
Cậu đang quan tâm đến mẫu xe nào nhỉ?
629
01:20:21,000 --> 01:20:22,291
CỬA HÀNG XE CŨ
630
01:20:27,041 --> 01:20:28,458
Chiếc này ông nhập về lâu chưa?
631
01:20:28,958 --> 01:20:30,750
Chiếc đó nhập về đây cũng lâu rồi.
632
01:20:30,833 --> 01:20:32,625
{\an8}KHÔNG CẦN TRẢ TRƯỚC
633
01:20:33,750 --> 01:20:34,583
Lẹ lên!
634
01:20:39,583 --> 01:20:40,833
Đây ạ.
635
01:20:46,583 --> 01:20:47,416
Được rồi.
636
01:20:47,916 --> 01:20:49,208
Vậy là gần hai tháng nhỉ?
637
01:20:55,416 --> 01:20:58,083
Sau khi rời khỏi đây bọn chúng đã đi đâu?
638
01:21:19,833 --> 01:21:22,291
Nếu muốn làm đứt động mạch lớn
hoặc động mạch chủ,
639
01:21:23,291 --> 01:21:24,416
thì lực phải cực mạnh.
640
01:21:27,583 --> 01:21:29,125
Và cũng phải thật chính xác nữa.
641
01:21:32,666 --> 01:21:34,666
Các tử huyệt thường rất khó tiếp cận.
642
01:21:34,750 --> 01:21:36,875
Cơ thể con người được cấu tạo như vậy
để tự bảo vệ mà.
643
01:21:40,541 --> 01:21:41,916
Giả sử đây là xương sườn.
644
01:21:42,500 --> 01:21:43,791
Nó như một chiếc áo giáp vậy.
645
01:21:43,875 --> 01:21:47,166
Các động mạch quan trọng được ẩn đằng sau...
646
01:21:53,708 --> 01:21:54,666
Anh xin lỗi.
647
01:21:56,500 --> 01:21:57,500
Làm lại nào.
648
01:22:06,833 --> 01:22:07,666
Chỗ này.
649
01:22:09,875 --> 01:22:11,541
Hai vị trí này là tử huyệt.
650
01:22:13,041 --> 01:22:16,541
Tấn công từ xa rất khó
nhưng nếu áp sát được,
651
01:22:16,625 --> 01:22:18,750
dùng kéo đâm sâu
rồi cắt ngang là xong đời.
652
01:22:19,833 --> 01:22:20,833
Ở ngay đây.
653
01:22:22,583 --> 01:22:23,791
Em nhớ cho kĩ nhé.
654
01:22:28,583 --> 01:22:31,916
- Đâm vào bụng chẳng phải sẽ dễ hơn sao?
- À thì...
655
01:22:34,666 --> 01:22:35,791
Không hẳn.
656
01:22:40,000 --> 01:22:41,875
Thực ra, động mạch chủ
657
01:22:42,541 --> 01:22:45,083
tuy bắt đầu từ mặt trước của tim
658
01:22:47,958 --> 01:22:50,125
nhưng nó lại vòng ra sau lưng.
659
01:22:54,666 --> 01:22:56,125
Nó chạy dọc theo cột sống...
660
01:23:00,125 --> 01:23:01,500
xuyên qua cơ hoành...
661
01:23:03,833 --> 01:23:05,416
và xuống tận vùng bụng.
662
01:23:10,416 --> 01:23:11,916
Nó nằm ở vị trí rất sâu.
663
01:23:15,416 --> 01:23:18,333
Được bao bọc bởi da, mỡ
664
01:23:19,208 --> 01:23:20,791
và các lớp cơ.
665
01:23:23,375 --> 01:23:24,833
Muốn ra đòn chí mạng,
666
01:23:25,666 --> 01:23:29,958
em phải áp sát và đâm lút cán dao luôn.
667
01:23:30,041 --> 01:23:31,375
Làm vậy mới dứt điểm được.
668
01:23:37,541 --> 01:23:39,000
- Để em thử lại.
- Lan.
669
01:23:43,500 --> 01:23:46,000
Khi em đã đủ khả năng tự bảo vệ mình...
670
01:23:48,541 --> 01:23:49,916
em có thể ở lại đây không?
671
01:26:03,333 --> 01:26:05,000
Ăn thôi.
672
01:26:05,500 --> 01:26:07,083
- Chà.
- Quá đã.
673
01:26:07,583 --> 01:26:08,625
Trông ngon quá.
674
01:26:11,208 --> 01:26:14,041
Trông giống cơm rang của Ja quá.
675
01:26:16,166 --> 01:26:17,708
Ja dạy cháu làm món này à?
676
01:26:20,083 --> 01:26:21,916
Cháu nhìn cô ấy làm rồi học lỏm thôi.
677
01:26:30,875 --> 01:26:31,833
Ngon quá.
678
01:26:34,458 --> 01:26:37,916
Deaw mà ở đây
thì chắc đã quất bốn, năm đĩa luôn rồi.
679
01:27:01,916 --> 01:27:04,333
Nếu ta muốn được sống trong yên bình
theo ý mình...
680
01:27:06,666 --> 01:27:08,458
thì phải cùng làm gì mới được nhỉ?
681
01:27:17,750 --> 01:27:18,666
Nếu ta chạy trốn...
682
01:27:21,041 --> 01:27:22,458
thì phải chạy trốn cả đời.
683
01:27:24,125 --> 01:27:25,375
Nếu ta sống ẩn mình
684
01:27:26,375 --> 01:27:28,125
thì sẽ phải sống lay lắt như hiện tại.
685
01:27:29,708 --> 01:27:30,958
Nếu ta chọn chiến đấu,
686
01:27:32,333 --> 01:27:33,583
có lẽ sẽ dứt điểm mọi chuyện.
687
01:27:34,791 --> 01:27:36,208
Nhưng không chắc kết quả sẽ ra sao.
688
01:27:43,000 --> 01:27:47,625
Vậy nếu giờ cháu rủ mọi người chiến đấu
dù chẳng biết kết cục sẽ ra sao...
689
01:27:50,291 --> 01:27:51,541
thì có ai dám chơi không?
690
01:27:53,125 --> 01:27:54,125
Tao chơi!
691
01:27:54,833 --> 01:27:57,208
Này. Đợi đã.
692
01:27:59,500 --> 01:28:02,708
Chúng ta có bao nhiêu người?
Làm sao thắng được chúng?
693
01:28:03,541 --> 01:28:06,208
Và kế hoạch là gì?
694
01:28:10,750 --> 01:28:12,125
Lật ngược tình thế thôi chú.
695
01:28:16,208 --> 01:28:19,958
Ta sẽ chuyển từ kẻ bị săn sang kẻ đi săn.
Thay vì trốn, ta sẽ trực diện chiến đấu.
696
01:29:06,458 --> 01:29:07,583
Đừng quên đấy.
697
01:29:08,250 --> 01:29:10,583
Phải cẩn thận với con nhỏ
và cái gã tôi đã dặn.
698
01:29:10,666 --> 01:29:12,500
Tụi còn lại thì muốn xử sao cũng được.
699
01:29:13,208 --> 01:29:14,583
Hai đứa đó có gì đặc biệt à?
700
01:29:14,666 --> 01:29:17,500
Kiếp trước chúng tích đức dữ lắm hay sao
mà phải dè chừng vậy?
701
01:29:19,375 --> 01:29:20,916
Kiếp trước tôi nợ chúng đấy.
702
01:29:22,125 --> 01:29:25,291
Nhóm của tôi cũng đang tới,
nhưng đừng lo về tiền thưởng.
703
01:29:25,375 --> 01:29:27,000
Phía bên chị cứ lấy hết đi.
704
01:29:42,416 --> 01:29:45,000
Nếu có ai hỏi mua xe thì nhớ gọi em nhé.
705
01:29:45,500 --> 01:29:46,333
Alô.
706
01:29:47,125 --> 01:29:49,666
Có một người vừa đến.
Trông cũng khá sang trọng.
707
01:30:45,833 --> 01:30:46,708
Chờ đó!
708
01:31:09,666 --> 01:31:11,083
Chết tiệt.
709
01:31:18,416 --> 01:31:19,333
Mẹ kiếp!
710
01:32:11,125 --> 01:32:12,041
Chết đi!
711
01:32:25,791 --> 01:32:26,625
Nhìn kìa!
712
01:37:20,083 --> 01:37:20,916
Bác sĩ!
713
01:41:11,916 --> 01:41:13,458
Đợi đã!
714
01:42:30,291 --> 01:42:31,166
Pran.
715
01:42:36,208 --> 01:42:38,375
Những người khác đâu?
716
01:42:44,916 --> 01:42:46,791
Đi thôi.
717
01:43:49,833 --> 01:43:51,791
Lan!
718
01:43:52,291 --> 01:43:53,250
Chết tiệt!
719
01:43:59,000 --> 01:44:00,833
- Giờ phải làm sao?
- Cứ lái đi!
720
01:44:22,041 --> 01:44:23,208
Lan.
721
01:44:24,208 --> 01:44:26,166
M, lái thẳng đến bệnh viện đi.
722
01:44:32,000 --> 01:44:33,333
Khốn thật!
723
01:44:33,833 --> 01:44:36,750
Đâu rồi? Bệnh viện nằm ở chỗ nào hả trời?
724
01:44:37,750 --> 01:44:38,583
Lan.
725
01:44:39,208 --> 01:44:42,875
Em sẽ ổn thôi.
Viên đạn đã xuyên qua. Em sẽ ổn.
726
01:44:46,791 --> 01:44:48,625
M, Lan sắp sốc vì mất máu rồi.
727
01:44:53,083 --> 01:44:55,291
- Phải truyền máu cho Lan.
- Không được đâu, Pran!
728
01:44:55,791 --> 01:44:56,666
Tấp vào lề đi.
729
01:45:00,791 --> 01:45:02,041
Có nghe không?
730
01:45:05,208 --> 01:45:07,833
- Mày định truyền máu kiểu gì?
- Bác sĩ chắc đã chuẩn bị đồ rồi.
731
01:45:10,541 --> 01:45:11,708
Chết tiệt!
732
01:45:20,333 --> 01:45:21,833
M, giúp tao đi.
733
01:45:23,083 --> 01:45:23,916
Được.
734
01:45:26,083 --> 01:45:26,916
Một...
735
01:45:35,541 --> 01:45:36,458
Pran.
736
01:45:37,083 --> 01:45:38,208
Mày sẽ chết đó.
737
01:45:41,958 --> 01:45:44,875
Tao truyền máu xong thì mau đưa tao
đến bệnh viện là được chứ gì.
738
01:46:38,041 --> 01:46:39,041
Đi thôi.
739
01:46:47,500 --> 01:46:49,125
- Chết tiệt!
- M!
740
01:46:49,208 --> 01:46:50,541
Mẹ kiếp!
741
01:46:52,958 --> 01:46:54,416
- M!
- Tao ổn.
742
01:47:03,166 --> 01:47:05,541
Đừng. Để tao xử lý nó cho.
743
01:47:08,541 --> 01:47:09,541
M.
744
01:47:11,416 --> 01:47:13,916
- Mày phải ở lại với Lan.
- M.
745
01:47:15,000 --> 01:47:16,833
M!
746
01:47:45,541 --> 01:47:46,375
Lan.
747
01:49:38,875 --> 01:49:39,875
Chết tiệt!
748
01:50:24,166 --> 01:50:25,583
Buông tao ra!
749
01:51:20,583 --> 01:51:22,583
Ừ, tao biết. Tao thừa biết chứ.
750
01:51:23,750 --> 01:51:24,791
Tao biết Lan thích mày
751
01:51:27,125 --> 01:51:28,791
và em ấy chỉ muốn ở cạnh mày.
752
01:51:29,333 --> 01:51:30,875
Vậy nên mày phải sống sót.
753
01:51:30,958 --> 01:51:32,083
Mày cũng thế.
754
01:51:34,000 --> 01:51:36,125
Ba tụi mình lúc nào cũng
quấn quýt bên nhau.
755
01:51:38,125 --> 01:51:40,666
Tao và mày sẽ chăm sóc cho em ấy thật tốt.
756
01:53:25,625 --> 01:53:28,375
Hãy cứ sống cuộc đời mà em hằng mong muốn.
757
01:53:33,708 --> 01:53:35,291
Anh sẽ mãi ở bên cạnh em.
758
01:56:11,500 --> 01:56:12,333
Pran.
759
01:56:15,875 --> 01:56:16,708
Pran.
760
01:56:35,416 --> 01:56:36,250
Pran.
761
01:57:44,208 --> 01:57:46,708
Hãy cứ sống cuộc đời mà em hằng mong muốn.
762
01:57:50,958 --> 01:57:52,125
Anh sẽ mãi ở bên cạnh em.
763
01:58:16,041 --> 01:58:19,541
VIỆT NAM
764
01:59:31,791 --> 01:59:34,500
Thằng bé này mang trong mình
nhóm máu hiếm nhất thế giới.
765
01:59:38,000 --> 01:59:40,125
Nên nó phải biết tự chăm sóc bản thân.
766
01:59:44,166 --> 01:59:48,541
Nó có quyền được sống tự do
mà không phải lo sợ điều gì.
767
01:59:54,250 --> 01:59:56,083
Sự tự do mà rất nhiều người đã hy sinh
768
01:59:56,750 --> 01:59:57,958
để trao lại cho tôi.
769
02:00:04,083 --> 02:00:07,125
Tôi sẽ trân trọng
và sống thật tốt quãng đời còn lại này.
770
02:00:09,125 --> 02:00:13,125
Tôi sẽ không để mình
mất thêm một giọt máu nào nữa.
771
02:00:20,041 --> 02:00:22,250
Vì giờ đây, nó không chỉ là máu của tôi,
772
02:00:23,250 --> 02:00:27,583
mà còn là máu của người tôi yêu
đang cùng chảy trong huyết quản này.
773
02:00:56,541 --> 02:00:58,375
Xin lỗi vì đã để cô chờ đợi lâu.
774
02:01:02,333 --> 02:01:04,625
Khó tìm lắm đấy.
775
02:07:30,500 --> 02:07:33,416
Biên dịch: Dennis Nguyễn