1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:16,625 --> 00:02:20,958 SON KOZ 4 00:02:52,375 --> 00:02:56,250 Sıradaki tur için tüm sporculara son çağrı. 5 00:02:56,333 --> 00:02:59,708 Yüzücüler, lütfen kulvarlarınıza geçin. 6 00:03:13,833 --> 00:03:14,791 DALGALARI AŞ! 7 00:03:14,875 --> 00:03:16,083 ŞAMPİYON 8 00:03:37,333 --> 00:03:39,833 Hadi Samaira! 9 00:03:42,916 --> 00:03:45,000 Birçoğunuz avukat olmak istiyor. 10 00:03:45,083 --> 00:03:47,666 Mahkeme salonları okuldan farklıdır. 11 00:03:47,750 --> 00:03:50,666 Orada adalet ancak kazanılarak elde edilir. 12 00:03:50,750 --> 00:03:54,416 Adaletin nasıl kazanılacağını Ikka'dan iyi bilen yoktur. 13 00:03:54,500 --> 00:03:57,291 Herkes davanın bittiğini zannederken 14 00:03:57,375 --> 00:04:01,833 o son kozunu oynayıp davanın seyrini değiştirir. 15 00:04:01,916 --> 00:04:06,458 Şehrin yenilmez avukatı Arjun Mehra'yı alkışlarınızla sahneye davet ediyorum. 16 00:04:14,875 --> 00:04:18,708 Bayanlar ve baylar, huzurlarınızda... 17 00:04:40,041 --> 00:04:41,833 Şimdi gözlerinizi kapatın 18 00:04:42,750 --> 00:04:44,791 ve şu davayı dikkatle dinleyin. 19 00:04:48,625 --> 00:04:50,791 Pune'de gece geç saatte, 20 00:04:52,041 --> 00:04:53,583 ıssız bir yolda 21 00:04:54,541 --> 00:04:58,250 saatte 220 kilometre hızla giden lüks bir araba 22 00:04:58,333 --> 00:05:00,625 kaldırıma çıkıyor. 23 00:05:01,500 --> 00:05:06,125 Kaldırımda uyuyan evsizler eziliyor. 24 00:05:08,541 --> 00:05:09,583 Üç tanesi 25 00:05:10,416 --> 00:05:11,791 hayatını kaybediyor. 26 00:05:13,000 --> 00:05:15,458 Kalanlar ise 27 00:05:16,041 --> 00:05:17,041 yaralanıyor. 28 00:05:18,041 --> 00:05:22,708 Bu lüks arabayı kullanan kişi öyle sıradan biri değil. 29 00:05:23,791 --> 00:05:27,583 Zengin bir babanın şımarık çocuğu. 30 00:05:28,625 --> 00:05:34,333 Davanın nasıl sonuçlanacağını tahmin edebiliyorsunuzdur. 31 00:05:36,958 --> 00:05:39,916 Şimdi gözlerinizi açın ve şunu düşünün. 32 00:05:41,458 --> 00:05:44,083 Ya söz konusu araç bir kamyon olsaydı? 33 00:05:44,166 --> 00:05:48,833 Otomobil sürücüsüyle kamyon şoförü kanunlar önünde eşit midir? 34 00:05:50,875 --> 00:05:53,083 Mahkemenin gözünde eşit midir? 35 00:05:58,750 --> 00:05:59,875 SINIRLARINI ZORLA! 36 00:06:36,291 --> 00:06:37,125 Samaira! 37 00:06:43,458 --> 00:06:46,916 Yoksullar sürekli mağdur ediliyor. 38 00:06:47,541 --> 00:06:50,500 Kanunlar onlar için cezadan farksız. 39 00:06:52,041 --> 00:06:53,708 Adaletin gözü kördür. 40 00:06:55,000 --> 00:06:59,458 Bazen sırf sanığın zengin mi yoksa fakir mi olduğuna bakmak için 41 00:07:00,291 --> 00:07:02,875 gözündeki bağı çözer. 42 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 Adalet uğruna hukuka bile ayna tutulmalı. 43 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 Hukuk fakültesi şunu öğretmez. 44 00:07:10,375 --> 00:07:13,541 Adalet duygusu iç sesinizdir. 45 00:07:14,375 --> 00:07:17,250 Hangi dava uğruna savaşacağınızı söyler. 46 00:07:17,333 --> 00:07:19,541 Esas olan kazanmak değil, 47 00:07:21,291 --> 00:07:22,958 adalet için savaşmaktır. 48 00:07:27,666 --> 00:07:29,750 Samaira! İyi misin? 49 00:07:36,375 --> 00:07:37,333 Samaira! 50 00:07:37,833 --> 00:07:39,166 Avantika! 51 00:07:39,250 --> 00:07:41,250 CANKURTARAN 52 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 Açılın lütfen. 53 00:07:46,041 --> 00:07:49,458 Siz hiç dava kaybetmeyen ünlü bir savunma avukatısınız. 54 00:07:49,541 --> 00:07:54,333 Adalete hizmet etmek istiyorsanız neden savcı olmadınız? 55 00:07:54,416 --> 00:07:58,458 Adalete hizmet etmek için savcı olmak şart değil. 56 00:07:58,541 --> 00:08:02,500 Savunma avukatı olarak da adalet mücadelesi verebilirsiniz. 57 00:08:02,583 --> 00:08:04,916 Ben haklı olanı savunmakla tanınıyorum. 58 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 - Efendim! - Ne oldu? 59 00:08:07,833 --> 00:08:08,958 Çok acil. 60 00:08:10,041 --> 00:08:13,000 Son olarak şunu söylemek istiyorum. 61 00:08:13,083 --> 00:08:16,333 Adalete hukukun penceresinden bakmayın. 62 00:08:17,583 --> 00:08:21,166 Hukuk, adalete ulaşmanın yoludur. 63 00:08:21,875 --> 00:08:24,583 Adaletin kendisi değildir. 64 00:08:26,125 --> 00:08:26,958 Teşekkürler. 65 00:08:33,833 --> 00:08:35,125 Efendim Avantika? 66 00:08:40,375 --> 00:08:41,416 Avantika! 67 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 Canım! 68 00:08:45,750 --> 00:08:46,708 Nasılsın? 69 00:08:46,791 --> 00:08:49,958 - Sadece burnum kanadı. Ben iyiyim. - Burnun mu kanadı? 70 00:08:51,041 --> 00:08:53,333 Suya daldığım için olmuştur. 71 00:08:53,416 --> 00:08:54,791 Burnuma su kaçmıştır. 72 00:08:55,291 --> 00:08:57,250 Göründüğü kadar kötü değil. 73 00:08:57,333 --> 00:08:58,583 Büyümüş de küçülmüş. 74 00:08:59,541 --> 00:09:01,500 Merak etmeyin, ölmüyorum. 75 00:09:01,583 --> 00:09:02,666 - Öyle deme! - Sus! 76 00:09:04,916 --> 00:09:06,666 Samaira taburcu olabilir. 77 00:09:06,750 --> 00:09:08,333 - Gördünüz mü? - Çok şükür. 78 00:09:08,416 --> 00:09:09,958 - Ben iyiyim. - Sağ olun. 79 00:09:10,041 --> 00:09:11,833 Dr. Galvankar sizi bekliyor. 80 00:09:11,916 --> 00:09:12,875 Tamam. 81 00:09:13,541 --> 00:09:17,041 - Hemen döneriz. - Sam, bizi burada bekle. Tamam mı? 82 00:09:20,958 --> 00:09:23,833 Doktor, kızımın nesi var? 83 00:09:23,916 --> 00:09:25,583 Burnunun kanaması normal mi? 84 00:09:26,166 --> 00:09:28,041 Anormal bir durum sayılmaz. 85 00:09:28,125 --> 00:09:29,291 Olur böyle şeyler. 86 00:09:29,958 --> 00:09:32,666 Yine de emin olmak için bazı testler yapalım. 87 00:09:33,458 --> 00:09:34,750 Emin olmak için mi? 88 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 Lütfen endişelenmeyin Bay Mehra. 89 00:09:37,500 --> 00:09:38,916 Birkaç test yapalım. 90 00:09:40,416 --> 00:09:41,833 Acaba... 91 00:09:41,916 --> 00:09:44,166 Samaira sizin tek çocuğunuz mu? 92 00:09:45,375 --> 00:09:46,625 Evet. 93 00:09:47,583 --> 00:09:48,416 Evet. 94 00:09:48,500 --> 00:09:50,666 - Niye sorduğunuzu merak ettim. - Evet... 95 00:09:50,750 --> 00:09:54,083 Tıbbi kayıtlar için standart prosedür. 96 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 İkinizden de kan almalıyız. 97 00:09:57,291 --> 00:10:00,416 Hemşire hanım, kan tahlili yapıp sisteme yükleyin. 98 00:10:00,500 --> 00:10:01,416 Tabii efendim. 99 00:10:02,833 --> 00:10:03,833 Teşekkürler. 100 00:10:14,291 --> 00:10:15,500 Üzgünüm Avantika. 101 00:10:16,333 --> 00:10:18,083 Keşke yanınızda olsaydım. 102 00:10:20,291 --> 00:10:22,708 Havuzdaki kanı görmeye dayanamazdın. 103 00:10:24,666 --> 00:10:26,166 Hâlâ şoktayım. 104 00:10:27,541 --> 00:10:29,125 Neyse ki ciddi değilmiş. 105 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 Bu durum gayet ciddi. 106 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 Elemelerin ortasında burnum kanadı. 107 00:10:35,041 --> 00:10:37,583 Sıralamadaki yerimi değiştirecekler. 108 00:10:37,666 --> 00:10:39,375 Takıma giremezsem... 109 00:10:39,458 --> 00:10:42,333 Eyvah! Ya seni sürgün ederlerse? 110 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Baba! Abartma. 111 00:10:45,958 --> 00:10:48,458 Ben mi abartıyorum, yoksa sen mi? 112 00:10:48,541 --> 00:10:50,375 Hadi, bir şeyler yiyelim. 113 00:10:50,875 --> 00:10:52,875 Canım kremalı tavuk çekti. 114 00:10:52,958 --> 00:10:54,583 Ben kremalı tavuk yemem. 115 00:10:54,666 --> 00:10:55,958 Çok kalorili. 116 00:10:56,041 --> 00:10:58,666 - Yok artık. - Sana vermeyecektik zaten. 117 00:10:58,750 --> 00:11:00,250 Sen çorba içeceksin. 118 00:11:00,333 --> 00:11:01,208 O kadarcık mı? 119 00:11:01,708 --> 00:11:05,041 Acaba sushi mi yesek? 120 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 Bak sen! Sushi mi? 121 00:11:09,083 --> 00:11:11,208 - Çok yavan. - Hiç de değil. 122 00:11:14,375 --> 00:11:17,166 - Alo? - Merhaba efendim. Her şey yolunda mı? 123 00:11:17,250 --> 00:11:19,250 Evet, her şey yolunda. 124 00:11:19,333 --> 00:11:22,958 Bay Amritpal sizinle acilen görüşmeliymiş. 125 00:11:23,041 --> 00:11:25,625 Olmaz, bugün hiç müsait değilim. 126 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 Efendim, gerçekten acil bir konu. 127 00:11:29,541 --> 00:11:33,333 Anlamıyorsun galiba. Bugün ailemle olacağım, tamam mı? 128 00:11:39,000 --> 00:11:40,208 Avantika. 129 00:11:41,500 --> 00:11:44,583 Doktorların el yazısını oldum olası anlayamam 130 00:11:44,666 --> 00:11:47,833 ama bugün ne dediğini de anlamadım. 131 00:11:49,208 --> 00:11:50,291 Arjun... 132 00:11:51,208 --> 00:11:52,583 Evham yapmayalım. 133 00:12:00,583 --> 00:12:06,416 Genel seçimlerde aday olan ünlü sanayici Harshvardhan Gaur'un oğlu Shouryamann Gaur 134 00:12:06,500 --> 00:12:09,291 cinayete teşebbüsle suçlanıyor. 135 00:12:09,375 --> 00:12:13,208 Siyaset ve iş dünyası bu haberle çalkalanıyor. 136 00:12:13,291 --> 00:12:14,333 Alo? 137 00:12:15,125 --> 00:12:18,375 Bay Gaur yarın saat 11.00'de bizi evine bekliyor. 138 00:12:19,333 --> 00:12:22,791 Shouryaman Gaur'un davası için özellikle seni istedi. 139 00:12:22,875 --> 00:12:24,625 Yarın orada ol. Tamam mı? 140 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 Tamam. 141 00:12:25,958 --> 00:12:29,250 ...herhangi bir açıklama yapmadı. 142 00:12:29,333 --> 00:12:32,833 Kamuoyunda davayla ilgili öfke büyüyor. 143 00:12:32,916 --> 00:12:34,708 Doktorlar, Soma'nın durumunun... 144 00:12:34,791 --> 00:12:36,041 Kızımız nasıl? 145 00:12:36,750 --> 00:12:37,875 Uyudu. 146 00:12:37,958 --> 00:12:43,208 {\an8}Diğer sansasyonel davalarda olduğu gibi gerçekler yine örtbas mı edilecek, 147 00:12:43,291 --> 00:12:45,958 {\an8}yoksa bu kez adalet yerini bulacak mı? 148 00:12:46,041 --> 00:12:48,291 Gelişmeleri aktarmaya devam edeceğiz. 149 00:12:48,375 --> 00:12:50,916 Shouryamann Gaur gerçekten suçlu mu? 150 00:12:51,000 --> 00:12:53,625 Soma Mittal şu anda yapay komada. 151 00:12:53,708 --> 00:12:56,000 Hayati tehlikesi sürüyor. 152 00:12:56,083 --> 00:13:00,166 Henüz olayla ilgili herhangi bir tutuklama yapılmadı... 153 00:13:16,750 --> 00:13:20,500 Bay Gopal Krishnan, neden bu davanın savcılığını üstlendiniz? 154 00:13:21,000 --> 00:13:22,125 Neden olmasın? 155 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 Böyle kolay bir davayı her avukat ister. 156 00:13:24,833 --> 00:13:28,208 Siyasi boyutu olan bir davayı kolay mı görüyorsunuz? 157 00:13:29,333 --> 00:13:32,750 Bu olaya siyasi boyut kazandıran sizsiniz. 158 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 {\an8}Bence bu davanın sonucu ortada. 159 00:13:36,416 --> 00:13:41,250 {\an8}Shouryamann Gaur, Soma Mittal'e acımasızca saldırdı 160 00:13:41,333 --> 00:13:45,333 ve cinsel saldırı girişiminde bulunup onu ölüme terk etti. 161 00:13:45,416 --> 00:13:49,625 Babası seçimlerde aday. Bu konuda yorumunuz nedir? 162 00:13:49,708 --> 00:13:50,875 Arjun, hadi. 163 00:13:51,416 --> 00:13:52,416 Oturun lütfen. 164 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 Arjun. 165 00:13:59,000 --> 00:14:01,208 Büyük bir ağacı devirmek isteyen... 166 00:14:03,208 --> 00:14:06,375 ...darbeyi köklerine indirir. 167 00:14:08,458 --> 00:14:10,208 Bir siyasetçinin kökleri 168 00:14:10,833 --> 00:14:12,333 tabii ki ailesidir. 169 00:14:13,916 --> 00:14:17,500 Firmanız uzun yıllardır hukuki işlerimizi yürütüyor. 170 00:14:17,583 --> 00:14:23,250 Bu davayı üstlenmezseniz pek çok soru gündeme gelir. 171 00:14:24,958 --> 00:14:26,875 Medyayı biliyorsunuz. 172 00:14:26,958 --> 00:14:29,250 Daha dava başlamadan 173 00:14:30,041 --> 00:14:32,375 Shourya'yı suçlu ilan edecekler. 174 00:14:32,875 --> 00:14:35,041 Arjun, seçimlere bir ay kaldı. 175 00:14:37,000 --> 00:14:38,333 Biliyorum. 176 00:14:39,375 --> 00:14:41,541 Shourya'yla aranız iyi değil 177 00:14:42,291 --> 00:14:46,458 ama geçmişi bir kenara bırakıp yaptıklarını unutmanı isterim. 178 00:14:47,125 --> 00:14:48,333 Senden ricam, 179 00:14:48,416 --> 00:14:50,958 Shourya'yla bir kez görüşüver. 180 00:14:54,958 --> 00:14:55,958 Shourya nerede? 181 00:15:02,625 --> 00:15:05,333 Günaydın. Kusura bakmayın, geciktim. 182 00:15:05,833 --> 00:15:07,250 Davayı konuşalım mı? 183 00:15:12,208 --> 00:15:13,625 Bay Harshvardhan. 184 00:15:15,125 --> 00:15:16,708 Beni mazur görün. 185 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 - Bu davayı alamam. - Arjun. 186 00:15:19,291 --> 00:15:22,291 Madem reddedecektin WhatsApp'tan mesaj atsaydın. 187 00:15:23,666 --> 00:15:24,916 Mesaj mı atsaydım? 188 00:15:25,000 --> 00:15:27,125 Oğlunuzla yüz yüze görüşüp 189 00:15:27,625 --> 00:15:31,208 bu davayı üstlenemeyeceğimi bizzat söylemek istedim. 190 00:15:32,000 --> 00:15:33,541 Şimdi müsaadenizle. 191 00:15:34,625 --> 00:15:36,291 Yenilmez Avukat Bey. 192 00:15:37,416 --> 00:15:40,416 Davamı üstlenmek kariyerinize leke sürmez. 193 00:15:41,833 --> 00:15:44,708 Merak eden varsa söyleyeyim, ben masumum ulan! 194 00:15:48,625 --> 00:15:50,500 Arjun, tekrar düşün. 195 00:15:51,291 --> 00:15:53,625 Davayı alman için ne yapmam gerek? 196 00:15:55,791 --> 00:15:56,708 Mucize. 197 00:16:04,166 --> 00:16:06,833 Bu hiç yakışık almadı Arjun. 198 00:16:07,333 --> 00:16:11,458 Shouryamann senin yanında çalışırken onu barodan ihraç ettirdin. 199 00:16:11,958 --> 00:16:13,750 Aranızdaki kişisel meselelerin 200 00:16:13,833 --> 00:16:16,125 bu davayla bir ilgisi olmamalı. 201 00:16:17,208 --> 00:16:19,625 Biz bir hukuk firmasıyız yahu! 202 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 Bak Arjun, 203 00:16:22,625 --> 00:16:25,500 Shourya diğer sanıklardan farksız. 204 00:16:26,000 --> 00:16:30,625 En iyi şekilde savunulmaya hakkı var. 205 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 Doğrudur. 206 00:16:33,125 --> 00:16:36,125 Benim de müvekkillerimi seçme hakkım var. 207 00:16:36,208 --> 00:16:38,541 - Evet... - Bu davayı almayacağım. 208 00:16:38,625 --> 00:16:40,750 Sonunun hapis veya idam olması 209 00:16:41,250 --> 00:16:42,541 umurumda bile değil. 210 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 Onu çoktan suçlu ilan etmişsin. 211 00:16:45,833 --> 00:16:50,333 Oğluyla olan durumumuzu bilmesine rağmen Harshvardhan niye beni seçti? 212 00:16:51,500 --> 00:16:56,333 Oğlunu masum göstermek için benim itibarımı kullanmak istiyor. 213 00:16:57,541 --> 00:17:01,916 Savunma istemiyor, aklanmak istiyor. 214 00:17:03,333 --> 00:17:07,166 Ben Shourya'yı çok iyi tanıyorum. Siz tanımıyorsunuz. 215 00:17:07,250 --> 00:17:10,458 - Haksızlık ediyorsun. - Affedersiniz. Bir gelişme var. 216 00:17:12,375 --> 00:17:17,666 {\an8}Shouryamann Gaur ve Soma Mittal davasında önemli bir gelişme yaşandı. 217 00:17:17,750 --> 00:17:21,208 {\an8}Başsavcı Gopal Krishnan bir basın toplantısı sırasında 218 00:17:21,291 --> 00:17:25,583 {\an8}kalp krizi geçirdiği için davadan çekilmek zorunda kaldı. 219 00:17:25,666 --> 00:17:28,208 {\an8}Soma Mittal davasının akıbeti ne olacak? 220 00:17:29,041 --> 00:17:30,583 Junaid, bir gelişme var mı? 221 00:17:30,666 --> 00:17:32,583 {\an8}Evet, az önce gelen bilgiye göre 222 00:17:32,666 --> 00:17:36,416 {\an8}davaya savcı olarak Madhura Banerjee atandı. 223 00:17:36,500 --> 00:17:40,291 - Madhura kim? - Madhura Banerjee. Genç bir avukat. 224 00:17:40,375 --> 00:17:41,458 Kim yani? 225 00:17:41,958 --> 00:17:43,250 Tanrı'nın bir lütfu. 226 00:18:03,083 --> 00:18:05,708 Hey! Şu kabak çiçeğinden de. 227 00:18:05,791 --> 00:18:07,875 - Tamam. - Ondan da isterim. 228 00:18:07,958 --> 00:18:09,291 Yarın getiririm. 229 00:18:17,875 --> 00:18:19,041 Efendim Gokhale? 230 00:18:19,125 --> 00:18:20,500 Karar çıkmış. 231 00:18:21,333 --> 00:18:23,666 Gopal Krishnan'ın yerine geçeceksiniz. 232 00:18:24,166 --> 00:18:27,375 Söylenti olamaz mı? Adliye muhabirleri uydurmuştur. 233 00:18:27,458 --> 00:18:29,666 Bir çay, bir açma, bir de kek. 234 00:18:29,750 --> 00:18:32,041 Madhu, kahvaltı ne zaman hazır olur? 235 00:18:32,125 --> 00:18:34,166 Kendin hazırla Tubloo. 236 00:18:34,250 --> 00:18:35,708 Kız çalışıyor. 237 00:18:36,208 --> 00:18:37,583 Boş oturan sensin. 238 00:18:37,666 --> 00:18:39,125 Duruşma dört gün sonra. 239 00:18:40,250 --> 00:18:43,125 Medya baskısı yüzünden süreci hızlandırdılar. 240 00:18:43,208 --> 00:18:44,166 Dört gün mü? 241 00:18:44,666 --> 00:18:45,708 Evet. 242 00:18:45,791 --> 00:18:48,041 Bu hızlandırmak değil ileri sarmak. 243 00:18:49,041 --> 00:18:52,125 Bu işi nasıl kotaracağız? Hâkim kim? 244 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 Kamra. 245 00:18:54,750 --> 00:18:56,208 Dikbaşlı Kamra mı? 246 00:18:56,291 --> 00:18:57,125 Evet. 247 00:18:57,958 --> 00:18:59,666 Eyvahlar olsun Gokhale. 248 00:18:59,750 --> 00:19:01,666 Ayağımızı denk almalıyız. 249 00:19:01,750 --> 00:19:02,833 Madhu! 250 00:19:02,916 --> 00:19:05,458 Neyse, kapatmam lazım. 251 00:19:06,041 --> 00:19:07,416 Sonra konuşuruz. 252 00:19:07,500 --> 00:19:08,458 Tamamdır. 253 00:19:16,083 --> 00:19:19,125 Oldukça kapsamlı tetkikler yaptık. 254 00:19:19,208 --> 00:19:22,958 Kesinlikle ileri evre lösemi. 255 00:19:24,666 --> 00:19:25,625 Kanser! 256 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 Ama nasıl? 257 00:19:29,833 --> 00:19:32,166 Ailede hiç kanser öyküsü yok. 258 00:19:32,750 --> 00:19:34,875 Belki test sonuçları hatalıdır. 259 00:19:34,958 --> 00:19:36,041 Tekrar bakın. 260 00:19:36,125 --> 00:19:38,541 Bu hastalığa yakalanan çok çocuk var. 261 00:19:38,625 --> 00:19:40,333 Genetik olması şart değil. 262 00:19:40,416 --> 00:19:42,750 Çevresel faktörler de rol oynayabilir. 263 00:19:43,291 --> 00:19:44,791 Pek çok sebebi var. 264 00:19:46,083 --> 00:19:48,625 Küçücük bir çocukta nasıl ileri evre olur? 265 00:19:52,375 --> 00:19:54,291 Sürekli onunlayım. 266 00:19:54,791 --> 00:19:56,458 Bir şeyi gözden mi kaçırdım? 267 00:19:58,416 --> 00:20:00,958 İkinci bir görüş alırız, olur mu? 268 00:20:01,541 --> 00:20:04,375 Yaşadığınız şoku anlayabiliyorum. 269 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 Bu durumu kabullenmek kolay değil. 270 00:20:08,166 --> 00:20:10,833 Ama tıp çok ilerledi. 271 00:20:11,333 --> 00:20:13,250 Sam'i kurtarabiliriz. 272 00:20:13,875 --> 00:20:17,333 Tabii tedaviye hemen başlamamız gerek. 273 00:20:18,125 --> 00:20:20,208 Tamam. Başlayın lütfen. 274 00:20:20,833 --> 00:20:24,083 Samaira'ya kök hücre nakli yapılmalı. 275 00:20:24,916 --> 00:20:28,750 Bu tip vakalarda ebeveynlerin iliğinden kök hücre alınır. 276 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 Genetik olarak, 277 00:20:30,208 --> 00:20:33,750 annenin ya da babanın DNA'sı 278 00:20:33,833 --> 00:20:36,166 çocukla haploidentik eşleşme gösterir. 279 00:20:36,666 --> 00:20:39,375 - Yani? - Tam eşleşir. 280 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 Samaira için uygun donör değilsiniz. 281 00:20:50,250 --> 00:20:51,208 Acaba 282 00:20:52,333 --> 00:20:53,916 bilmediğim bir şey mi var? 283 00:20:58,291 --> 00:21:00,291 Başka donörler bulunabilir. 284 00:21:00,375 --> 00:21:01,500 Olabilir. 285 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Olsa bile hemen bulmak çok zor. 286 00:21:05,958 --> 00:21:09,583 Samaira'nın lösemisi ileri evrede. 287 00:21:10,125 --> 00:21:12,625 Kaybedecek vaktimiz yok. 288 00:21:13,833 --> 00:21:18,250 Sadece biyolojik ebeveynler tam eşleşme gösterir. 289 00:21:19,041 --> 00:21:20,500 En iyi seçeneğimiz bu. 290 00:21:22,291 --> 00:21:24,125 Umarım anlıyorsunuzdur. 291 00:22:46,333 --> 00:22:47,375 Arjun. 292 00:22:51,958 --> 00:22:53,250 Söz konusu adam 293 00:22:54,791 --> 00:22:56,625 bana "Aldır gitsin" demişti. 294 00:22:57,625 --> 00:22:59,333 "Benden olduğu ne malum?" 295 00:23:04,000 --> 00:23:06,625 Bize yardım edecek kadar... 296 00:23:08,625 --> 00:23:10,125 ...vicdanı var mıdır? 297 00:23:11,416 --> 00:23:12,833 Bilmiyorum. 298 00:23:15,416 --> 00:23:17,833 Ama başka çarem yok. 299 00:23:18,541 --> 00:23:19,625 Denemem gerek. 300 00:23:20,166 --> 00:23:21,916 Her yolu denemeliyim. 301 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 Bu bir mucize. 302 00:23:39,041 --> 00:23:41,083 Bu sabah kendin söylemiştin. 303 00:23:41,750 --> 00:23:43,166 Bir mucize gerekiyordu. 304 00:23:45,750 --> 00:23:47,750 Kızımın kanser olmasına 305 00:23:48,708 --> 00:23:50,250 mucize mi diyorsun? 306 00:23:52,125 --> 00:23:53,416 Şu hâline bak. 307 00:23:54,541 --> 00:23:56,666 Sabahki adamdan eser yok. 308 00:23:59,875 --> 00:24:01,083 Mucize olan bu. 309 00:24:02,458 --> 00:24:05,125 Beni küçük düşürüp babamın onurunu kırdın. 310 00:24:06,958 --> 00:24:08,875 Benden başka çocuğu yok. 311 00:24:09,583 --> 00:24:10,666 Bana gelirsek... 312 00:24:13,208 --> 00:24:16,875 Seni çağırmak benim değil babamın fikriydi. 313 00:24:18,083 --> 00:24:19,125 Evimize geldin. 314 00:24:20,125 --> 00:24:22,333 Beni aşağılamaya doyamadın. 315 00:24:24,541 --> 00:24:26,541 Üstelik bu ilk kez olmuyor Arjun. 316 00:24:27,916 --> 00:24:30,875 Ne derdin varsa benimle. 317 00:24:32,500 --> 00:24:35,125 Kızımı bu konudan ayrı tut. 318 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 Kızının biyolojik babası benim. 319 00:24:40,500 --> 00:24:42,625 Tavrın bu yüzden değişti. 320 00:24:45,208 --> 00:24:46,458 Neyse ne. 321 00:24:47,833 --> 00:24:49,666 Sen beni reddettin 322 00:24:50,875 --> 00:24:52,416 ama ben öyle yapmayacağım. 323 00:24:54,083 --> 00:24:56,958 Beni savun, davayı kazan, kahraman ol. 324 00:24:58,375 --> 00:25:00,791 Babamın yüzünü güldür. 325 00:25:02,541 --> 00:25:04,625 O zaman iliğimi bağışlarım. 326 00:25:07,375 --> 00:25:08,708 Cana can. 327 00:25:11,208 --> 00:25:12,041 Anlaştık mı? 328 00:25:15,208 --> 00:25:17,708 Henüz resmî bir açıklama yapılmasa da 329 00:25:17,791 --> 00:25:19,916 Amritpal & Mehra Hukuk Bürosu'nun 330 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 davayı üstlenmesi için görüşmeler sürüyor. 331 00:25:23,083 --> 00:25:25,666 Mağdurların avukatı olan Arjun Mehra'nın 332 00:25:25,750 --> 00:25:29,958 bu davada sanığı savunacağı söyleniyor. 333 00:25:30,458 --> 00:25:34,500 Arjun Mehra'nın davayı üstlenmesi kamuoyunda büyük şaşkınlık yarattı. 334 00:25:35,000 --> 00:25:39,958 Madhura Banerjee, Soma davasının altından kalkabilecek mi? 335 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 Olayla ilgili henüz gözaltı yok 336 00:25:44,375 --> 00:25:49,083 ancak Shouryamann Gaur'un baş şüpheli olduğu belirtiliyor. 337 00:25:50,333 --> 00:25:52,625 {\an8}Arjun Mehra davayı üstlenmiş olması 338 00:25:52,708 --> 00:25:56,666 {\an8}Shouryamann Gaur'un masum olduğu düşündürtebilir. 339 00:26:03,916 --> 00:26:08,666 Soma Mittal davasının baş şüphelisi olan Shouryamann Gaur'un 340 00:26:08,750 --> 00:26:12,125 siyasi geçmişi düşünüldüğünde akıllara şu soru geliyor: 341 00:26:12,208 --> 00:26:17,541 Bu soruşturma gerçeklere mi dayanıyor, yoksa ucuz bir siyasi hesaplaşma mı? 342 00:26:17,625 --> 00:26:20,041 Davada son günlerde yaşanan gelişmeler 343 00:26:20,125 --> 00:26:23,041 siyasi çevrelerde büyük yankı uyandırdı. 344 00:26:23,125 --> 00:26:24,250 Doktor aradı. 345 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 En uygun donör Shourya. 346 00:26:39,875 --> 00:26:41,166 Üzgünüm. 347 00:26:42,500 --> 00:26:46,291 Benim yüzümden ilkelerinden taviz veriyorsun. 348 00:26:46,375 --> 00:26:48,500 Söz konusu kızımızın hayatıysa 349 00:26:49,541 --> 00:26:52,208 ilkelerin hiçbir önemi yok. 350 00:27:04,916 --> 00:27:07,791 Soruşturmada elde edilen deliller üzerine 351 00:27:07,875 --> 00:27:10,833 Shouryamann Gaur malikânesinde göz altına alındı. 352 00:27:10,916 --> 00:27:13,166 Shouryamann Gaur göz altına alındı. 353 00:27:13,250 --> 00:27:16,916 Gaur ailesi seçim arifesinde büyük bir darbe aldı. 354 00:27:17,000 --> 00:27:21,791 Dava öne çekildi, duruşma beş gün içinde görülecek. 355 00:27:27,666 --> 00:27:30,083 - Nasılsın Ajay? - İyiyim. Erkencisiniz. 356 00:27:30,166 --> 00:27:31,333 Çok işim var. 357 00:27:42,541 --> 00:27:44,666 - Günaydın. - Günaydın efendim. 358 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 Pekâlâ, dosyaya bakayım. 359 00:27:48,958 --> 00:27:50,833 Dosyaya bakayım. 360 00:27:50,916 --> 00:27:53,208 Mağdur, 27 yaşındaki Soma Mittal. 361 00:27:53,291 --> 00:27:56,625 Ekonomi yüksek lisans mezunu. Aslen Mumbai'li. 362 00:27:56,708 --> 00:28:01,666 Shouryamann, 30 Nisan gecesi 22.00'den 23.45'e kadar Zyre Club'daymış. 363 00:28:04,583 --> 00:28:07,291 O geceye ait adisyon. Toplam 27 bin rupi. 364 00:28:10,208 --> 00:28:12,083 Barmenin ifadesine göre 365 00:28:12,166 --> 00:28:14,583 Soma ve Shourya birlikte eğleniyormuş. 366 00:28:14,666 --> 00:28:16,958 Soma içkiyi biraz fazla kaçırmış. 367 00:28:17,041 --> 00:28:18,333 Saat 23.45 civarında 368 00:28:18,416 --> 00:28:22,125 Shourya'yla kulüpten çıkmış ve Worli'de baygın hâlde bulunmuş. 369 00:28:22,208 --> 00:28:24,083 Arkadaşları onu bırakmış mı? 370 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 - Kan değerlerine baktır. - Tamam. 371 00:28:28,041 --> 00:28:30,083 - Rohypnol testi yapılsın. - Tamam. 372 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 Şurada bir fotoğraf var. 373 00:28:35,208 --> 00:28:38,166 Yanlarında Soma'nın iki arkadaşı mı vardı? 374 00:28:38,250 --> 00:28:40,458 Evet. Grishma Rao ve Havovi Mehta. 375 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Buyurun. 376 00:28:45,625 --> 00:28:49,958 Polis kamera kayıtlarına baktı ama Soma'nın yanında olan sizdiniz. 377 00:28:50,041 --> 00:28:51,208 Söyleyin bakalım. 378 00:28:51,958 --> 00:28:56,916 Soma'nın keyfi yerinde miydi? Shouryamann'ın yanında rahat mıydı? 379 00:29:01,041 --> 00:29:03,083 Evet, gayet rahat görünüyordu. 380 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 Benden bir şey saklamayın. 381 00:29:05,083 --> 00:29:09,166 Sezdiğiniz herhangi bir durum arkadaşınız için adaleti sağlayabilir. 382 00:29:09,250 --> 00:29:13,458 Soma kendi yaşıtlarından değil, olgun adamlardan hoşlanıyormuş. 383 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 Dijital izleri ve sosyal medya... 384 00:29:15,500 --> 00:29:20,375 Hayır. Kadınlara karakter suikastı yapmak bize yakışmaz. 385 00:29:20,458 --> 00:29:21,541 Anlaşıldı mı? 386 00:29:22,291 --> 00:29:24,208 Bardan saat 01.00 gibi çıkmışlar 387 00:29:24,291 --> 00:29:26,958 ve çaycı Vijay Kamte onları arabada görmüş. 388 00:29:27,041 --> 00:29:29,458 Park hâlindeki araca doğru yürüyormuş 389 00:29:29,541 --> 00:29:31,208 ve Soma araçtan düşmüş. 390 00:29:31,291 --> 00:29:32,500 WORLİ SUÇ MAHALLİ 391 00:29:33,083 --> 00:29:36,583 Savcılığın tanığı Vijay Kamte'nin ne bildiğin öğrenin. 392 00:29:37,291 --> 00:29:39,250 {\an8}- Adınız Vijay Kamte mi? - Evet. 393 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Söyler misiniz, 394 00:29:41,166 --> 00:29:45,208 bu fotoğrafta siz neredesiniz ve olay nerede gerçekleşti? 395 00:29:46,125 --> 00:29:49,208 - Oradaydım hanımefendi. - Peki. 396 00:29:53,250 --> 00:29:55,458 Mahkemede size bunu soracaklar. 397 00:29:56,083 --> 00:29:57,333 Gördüğünüz kız bu mu? 398 00:29:57,416 --> 00:30:00,041 MUMBAİ CEZAEVİ ISLAH VE REHABİLİTASYON MERKEZİ 399 00:30:06,375 --> 00:30:11,041 O gece neler yaşandığını Shouryamann'dan dinlemek istiyorum. 400 00:30:11,125 --> 00:30:14,083 Hiçbir detayı atlamasın. 401 00:30:17,666 --> 00:30:20,416 Shouryamann bir süre mağdurla vakit geçirip... 402 00:30:20,500 --> 00:30:22,875 Yarım saat içinde eve varmış. 403 00:30:22,958 --> 00:30:24,125 Gece 01.00 gibi. 404 00:30:24,208 --> 00:30:26,500 O saatteki trafik verilerine göre... 405 00:30:26,583 --> 00:30:30,375 {\an8}kulüpten Soma'nın evine ulaşmak 15-20 dakika sürerdi. 406 00:30:30,458 --> 00:30:32,625 O geceki trafik verilerine baktık. 407 00:30:32,708 --> 00:30:34,541 Yani Shouryamann eve vardığında 408 00:30:35,041 --> 00:30:36,541 gece yarısını geçmişti. 409 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 - Evet. - Öyle. 410 00:30:38,208 --> 00:30:39,541 Şahidi var mı? 411 00:30:39,625 --> 00:30:41,708 Karısı Gauri Gaur. 412 00:30:41,791 --> 00:30:46,125 Eşiniz o gece evde miydi, yoksa geç saatte mi döndü? 413 00:30:46,208 --> 00:30:48,541 Gece saat 01.00'de eve dönmüştü. 414 00:30:49,083 --> 00:30:51,958 Shourya yanlış bir şey yapmış olamaz. 415 00:30:52,041 --> 00:30:54,416 Mahkeme eşinin beyanını kabul etmez. 416 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 Başka bir şahit lazım. 417 00:30:56,416 --> 00:30:57,916 Soma'yı kim bulmuş? 418 00:30:58,000 --> 00:31:00,500 Worli'deki tapınağa giden birkaç kişi. 419 00:31:01,000 --> 00:31:02,791 Gece 01.00 civarında. 420 00:31:02,875 --> 00:31:04,875 Kızı hastaneye götüren de onlar. 421 00:31:05,666 --> 00:31:06,875 Durumu nasıl? 422 00:31:06,958 --> 00:31:09,375 Yapay komada tutuluyor. 423 00:31:10,666 --> 00:31:12,500 Boynundan saldırıya uğramış. 424 00:31:13,000 --> 00:31:15,250 Şah damarı yırtılmış. 425 00:31:17,750 --> 00:31:19,666 ŞAH DAMARI YIRTIĞI 426 00:31:26,916 --> 00:31:27,958 - Alo? - Alo! 427 00:31:28,041 --> 00:31:29,416 - Kimsiniz? - Merhaba. 428 00:31:29,500 --> 00:31:31,333 Niye aradınız? Şu anda işteyim! 429 00:31:31,416 --> 00:31:33,916 Bir kargonuz var. Kodu söyler misiniz? 430 00:31:34,000 --> 00:31:36,166 - Tamam, bir dakika. - Bekliyorum. 431 00:31:40,375 --> 00:31:41,541 Üç, dört, beş, altı. 432 00:31:41,625 --> 00:31:43,250 Böyle kod mu olur? 433 00:31:43,333 --> 00:31:45,541 Öyle yazıyor. Ben ne yapayım? 434 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 - Eşim evde. - Tamam, ona mı vereyim? 435 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 - Evet, ona verin. - Tamamdır. 436 00:31:52,833 --> 00:31:53,708 Pardon. 437 00:31:54,416 --> 00:31:55,541 Suç aleti. 438 00:31:55,625 --> 00:31:57,083 Henüz bulunamadı. 439 00:31:57,583 --> 00:32:01,666 Yaranın şekline bakılırsa araba anahtarıyla yapılmış olabilir. 440 00:32:01,750 --> 00:32:05,250 Araç modeli Audi Q7. Kontak anahtarıyla çalışıyor. 441 00:32:05,333 --> 00:32:08,166 Anahtarla yapıldığını kanıtlayabiliyor muyuz? 442 00:32:08,250 --> 00:32:09,541 Hayır. 443 00:32:09,625 --> 00:32:12,625 Shourya'nın arabası etraflıca incelensin. 444 00:32:13,500 --> 00:32:16,916 Ayrıca olaydan sonra araçta kimyasal temizlik yapılmış. 445 00:32:17,000 --> 00:32:18,583 - Evet. - Efendim? 446 00:32:18,666 --> 00:32:20,375 Arabasında kimyasal temizlik... 447 00:32:20,458 --> 00:32:22,083 Kimyasal temizlik ne demek? 448 00:32:25,583 --> 00:32:28,958 Shourya'nın aracı profesyonel bir firmaya temizletilmiş. 449 00:32:30,916 --> 00:32:32,750 Randevu önceden mi alınmış? 450 00:32:33,333 --> 00:32:34,375 Hayır efendim. 451 00:32:34,458 --> 00:32:35,875 Randevu yokmuş. 452 00:32:39,416 --> 00:32:40,708 Peki tecavüz raporu? 453 00:32:40,791 --> 00:32:43,750 Soma tecavüze uğramamış. Direnmiş. 454 00:32:44,750 --> 00:32:46,000 Tırnaklarının altında 455 00:32:46,083 --> 00:32:49,250 sanığa ait kan ve deri kalıntısı bulundu. 456 00:32:50,416 --> 00:32:52,625 DNA testinden ne çıktı? 457 00:32:52,708 --> 00:32:55,125 Kan ve deri kalıntıları Shourya'ya ait. 458 00:33:01,333 --> 00:33:02,791 Yani elimizde 459 00:33:03,833 --> 00:33:04,833 suç sebebi, 460 00:33:05,583 --> 00:33:06,708 suç işleme fırsatı 461 00:33:08,125 --> 00:33:09,916 ve DNA eşleşmesi var. 462 00:33:10,000 --> 00:33:10,833 Evet efendim. 463 00:33:11,500 --> 00:33:12,666 "Evet efendim." 464 00:33:13,375 --> 00:33:15,416 Arjun Mehra niye bu davayı aldı? 465 00:33:16,500 --> 00:33:18,458 Neden Shouryamann'ı savunuyor? 466 00:33:20,666 --> 00:33:22,958 Gözden kaçırdığımız bir şey var. 467 00:33:32,375 --> 00:33:33,750 Duruşma yarın başlıyor. 468 00:33:39,375 --> 00:33:43,416 Yarınki tanık sıralamasını değiştiriyorum. 469 00:33:43,500 --> 00:33:45,958 Ikka bir davayı alırsa kaybetmez. 470 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 TANIK BEYANI 471 00:34:31,250 --> 00:34:32,708 Kadına yönelik şiddete... 472 00:34:32,791 --> 00:34:35,666 Savcılık bu davada Arjun Mehra'yı yenebilir mi? 473 00:34:35,750 --> 00:34:38,083 Kendinize güveniyor musunuz? 474 00:34:38,166 --> 00:34:40,958 - Kadına yönelik şiddete... - Hindistan'da yer yok! 475 00:34:41,041 --> 00:34:44,000 - Kadına yönelik şiddete... - Hindistan'da yer yok! 476 00:34:44,083 --> 00:34:47,250 - Kadına yönelik şiddete... - Hindistan'da yer yok! 477 00:34:47,333 --> 00:34:50,166 - Kadına yönelik şiddete... - Hindistan'da yer yok! 478 00:34:57,375 --> 00:34:58,500 Bayan Madhura, 479 00:34:58,583 --> 00:35:00,125 nihayet teşrif ettiniz. 480 00:35:00,208 --> 00:35:01,291 Üzgünüm. 481 00:35:01,375 --> 00:35:02,708 Trafik vardı. 482 00:35:03,291 --> 00:35:04,125 Özür dilerim. 483 00:35:04,208 --> 00:35:06,041 Biz helikopterle mi geldik? 484 00:35:08,958 --> 00:35:09,791 Sayın Hâkim. 485 00:35:10,291 --> 00:35:12,708 - Tanık listesini değiştirdim. - Bakın. 486 00:35:12,791 --> 00:35:14,375 Evet, gördüm. 487 00:35:14,458 --> 00:35:17,666 Savunmanın ilk tanığı Shouryamann Gaur. 488 00:36:16,833 --> 00:36:17,958 Bay Shouryamann. 489 00:36:19,375 --> 00:36:22,208 O gece yaşananları mahkemeye anlatır mısınız? 490 00:36:29,166 --> 00:36:30,708 Arzuların sonu 491 00:36:32,083 --> 00:36:33,375 hüsran olabiliyor. 492 00:36:34,458 --> 00:36:35,541 Bay Mehra, 493 00:36:35,625 --> 00:36:37,833 nereden başlayacağımı bilmiyorum. 494 00:36:38,458 --> 00:36:39,875 Doğrudan konuya girin. 495 00:36:44,000 --> 00:36:45,875 Bu benim için hiç kolay değil. 496 00:36:48,916 --> 00:36:51,208 Söz konusu olan kişi 497 00:36:51,291 --> 00:36:52,750 birinin evladı. 498 00:36:59,041 --> 00:37:01,958 Kızı ölmesin diye dua eden bir anne var. 499 00:37:02,583 --> 00:37:03,416 Bay Gaur. 500 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 Lütfen rahat olun. 501 00:37:06,541 --> 00:37:07,583 Acele etmeyin. 502 00:37:10,000 --> 00:37:10,875 Sağ olun. 503 00:37:13,250 --> 00:37:15,500 Ailevi sorunlarla boğuşuyordum. 504 00:37:17,125 --> 00:37:18,791 Biraz kafa dağıtmak istedim. 505 00:37:20,291 --> 00:37:22,333 Birine içimi dökmek istedim. 506 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Soma beni dinledi, anladı 507 00:37:27,291 --> 00:37:28,666 ve yargılamadı. 508 00:37:31,083 --> 00:37:33,000 Akşam yemeği için sözleştik. 509 00:37:33,500 --> 00:37:35,291 Kulüpten birlikte çıktık. 510 00:37:40,583 --> 00:37:42,000 Arabaya geçtik. 511 00:37:42,708 --> 00:37:44,791 Eli elime değdi. 512 00:37:46,958 --> 00:37:48,208 O anda... 513 00:37:51,083 --> 00:37:53,125 ...onu öpmek istedim. 514 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 Belki de bunu beklemiyordu. 515 00:37:57,166 --> 00:37:59,083 İstemediğini söylemek yerine 516 00:38:00,333 --> 00:38:01,958 bana saldırdı. 517 00:38:02,458 --> 00:38:05,000 Sonra kapıyı açıp kaçmaya çalıştı. 518 00:38:06,583 --> 00:38:09,791 Peşinden gidip özür dilemek istedim ama... 519 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Keşke gitseydim de Soma... 520 00:38:18,083 --> 00:38:19,541 Korktuğum için gitmedim. 521 00:38:21,375 --> 00:38:22,500 Korktum. 522 00:38:25,041 --> 00:38:26,333 Eve gittim. 523 00:38:39,750 --> 00:38:42,208 Güvenlik kamerası görüntülerinde 524 00:38:42,291 --> 00:38:44,375 kulüpten ikiniz birlikte 525 00:38:44,458 --> 00:38:46,500 saat 23.45'te çıkıyorsunuz. 526 00:38:47,500 --> 00:38:50,791 Yani saat 00.00 olduğunda Worli'ye varmıştınız. 527 00:38:52,375 --> 00:38:53,291 Evet. 528 00:38:53,375 --> 00:38:56,083 Sonra da bize anlattıklarınız yaşandı. 529 00:38:56,791 --> 00:39:01,125 Siz eve gittiğinize göre Soma'ya bunu kim yapmış olabilir? 530 00:39:01,208 --> 00:39:03,250 Maalesef bilmiyorum. 531 00:39:04,333 --> 00:39:09,708 Soma evinin yakınlarında bulundu. Bilinci kapalıydı, boynu yarılmıştı. 532 00:39:10,625 --> 00:39:12,250 Böyle bir şeyi kim yapar? 533 00:39:12,875 --> 00:39:13,875 Bilmiyorum. 534 00:39:15,000 --> 00:39:18,083 Juhu'daki evinize gittiğinizi söylediniz. 535 00:39:18,166 --> 00:39:19,416 Evet. 536 00:39:19,500 --> 00:39:21,083 Eve saat kaçta vardınız? 537 00:39:21,916 --> 00:39:24,291 Tam saati bilmiyorum ama 01.00 gibi. 538 00:39:27,750 --> 00:39:28,791 Başka sorum yok. 539 00:39:35,666 --> 00:39:38,916 Saat 01.00'de evde olduğunuzu kim doğrulayabilir? 540 00:39:40,416 --> 00:39:41,750 Nikâhlı eşim. 541 00:39:41,833 --> 00:39:42,958 Nikâhlı eşiniz mi? 542 00:39:43,583 --> 00:39:44,750 Karınız. 543 00:39:45,666 --> 00:39:48,000 Demin öfkeyle salondan çıkan hanım mı? 544 00:39:48,083 --> 00:39:49,625 İtiraz ediyorum. 545 00:39:49,708 --> 00:39:51,791 - Konuyla alakası yok. - Kabul edildi. 546 00:39:53,041 --> 00:39:54,000 Sayın Hâkim, 547 00:39:55,000 --> 00:39:57,375 izninizle bu soruyu yanıtlamak isterim. 548 00:39:57,458 --> 00:39:58,625 Buyurun. 549 00:39:59,625 --> 00:40:00,541 Bayan Madhura. 550 00:40:02,125 --> 00:40:04,458 Sözünü ettiğiniz kadın 551 00:40:05,833 --> 00:40:08,208 hakkımdaki suçlamalara rağmen 552 00:40:09,083 --> 00:40:10,166 buraya kadar gelip 553 00:40:10,916 --> 00:40:12,250 duruşmaya katıldı. 554 00:40:13,750 --> 00:40:16,250 Çünkü masum olduğumdan emin. 555 00:40:19,666 --> 00:40:21,291 Kızdığı için gitmedi. 556 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 Üzüntüsünden gitti. 557 00:40:24,875 --> 00:40:26,500 Bunu anlayamamışsınız. 558 00:40:28,291 --> 00:40:29,375 Olabilir. 559 00:40:30,166 --> 00:40:32,875 Lakin eşinizin beyanı delil niteliği taşımıyor. 560 00:40:33,875 --> 00:40:37,791 İfadenizi doğrulayan başka bir delil var mı? 561 00:40:37,875 --> 00:40:42,291 Müvekkilimin ifadesiyle çelişen herhangi bir delil var mı? 562 00:40:42,375 --> 00:40:46,333 Bay Mehra. Söz alacaksanız usulüne uygun itiraz edin. 563 00:40:46,416 --> 00:40:48,583 - Lütfen. - Özür dilerim Sayın Hâkim. 564 00:40:50,458 --> 00:40:51,458 Devam edin. 565 00:40:52,000 --> 00:40:54,250 Kimse kusursuz değildir. 566 00:40:56,750 --> 00:40:58,000 Ben de değilim. 567 00:40:59,416 --> 00:41:01,083 Hem de hiç değilim. 568 00:41:02,916 --> 00:41:04,333 Ama bir düşünün. 569 00:41:05,958 --> 00:41:09,000 Soma bana çok iyi davrandı. 570 00:41:11,166 --> 00:41:13,333 Ona neden zarar vermek isteyeyim? 571 00:41:16,750 --> 00:41:19,875 Bir delilim olması gerekiyor ama yok. 572 00:41:19,958 --> 00:41:22,208 Bu konuda elimden bir şey gelmez. 573 00:41:23,125 --> 00:41:25,750 Arabamı neden temizlettiğim sorgulanıyor. 574 00:41:26,250 --> 00:41:29,916 Arabamı ayda bir iki kez temizletiyorum. 575 00:41:31,166 --> 00:41:32,791 Başka ne diyebilirim ki? 576 00:41:32,875 --> 00:41:34,833 Sanık konuyu saptırıyor. 577 00:41:34,916 --> 00:41:37,333 Size sorulan soruları yanıtlayın. 578 00:41:37,416 --> 00:41:40,958 Henüz hiç soru sormadınız Bayan Madhura. 579 00:41:41,041 --> 00:41:42,833 Sormak istiyor musunuz? 580 00:41:58,000 --> 00:41:59,166 Hayır Sayın Hâkim. 581 00:42:00,125 --> 00:42:01,666 Hiç sorum yok. 582 00:42:04,333 --> 00:42:06,333 Bay Gaur, kürsüden inebilirsiniz. 583 00:42:08,916 --> 00:42:10,208 Sayın Hâkim. 584 00:42:10,750 --> 00:42:12,333 Bu çok basit bir dava. 585 00:42:13,083 --> 00:42:15,958 Müvekkilim ve Soma kulüpte tanıştı 586 00:42:16,791 --> 00:42:19,833 ve müvekkilimin arabasıyla kulüpten ayrıldılar. 587 00:42:19,916 --> 00:42:25,458 Worli'ye gittiler ve müvekkilim arabada Soma'ya yakınlaşmak istedi. 588 00:42:26,041 --> 00:42:28,041 Tartışma fiziksel boyuta ulaştı. 589 00:42:28,125 --> 00:42:33,291 Soma araçtan inip gitti, müvekkilim ise evinin yolunu tuttu. 590 00:42:33,375 --> 00:42:34,791 Hepsi bu kadar. 591 00:42:34,875 --> 00:42:35,916 Bay Mehra. 592 00:42:36,625 --> 00:42:39,666 Bu iddianızı kanıtlayabilir misiniz? 593 00:42:40,666 --> 00:42:43,791 Bayan Madhura, bir şeyi unutuyorsunuz. 594 00:42:44,500 --> 00:42:47,041 İddia makamı olan sizsiniz. 595 00:42:47,125 --> 00:42:48,625 Kim olduğumu biliyorum. 596 00:42:48,708 --> 00:42:50,208 Siz de şunu unutmayın, 597 00:42:50,291 --> 00:42:54,125 mahkemede sunulan hiçbir iddia delillerin yerini tutamaz. 598 00:42:54,208 --> 00:42:56,250 Ben de onu diyorum Bayan Madhura. 599 00:42:56,333 --> 00:42:58,166 Davanız delillere dayanmıyor. 600 00:42:58,250 --> 00:43:00,000 Sadece iddialardan ibaret. 601 00:43:00,083 --> 00:43:02,250 Sizin işinizi de ben mi yapayım? 602 00:43:03,083 --> 00:43:08,875 Kıdemli bir avukata saygısızlık ediyorsunuz. 603 00:43:08,958 --> 00:43:12,958 Bay Mehra, rica ediyorum. Bu söz düellosuna son verin. 604 00:43:13,041 --> 00:43:14,916 Usulüne uygun davranın. 605 00:43:15,458 --> 00:43:18,541 Bayan Madhura, siz de tavrınızı değiştirmelisiniz. 606 00:43:19,291 --> 00:43:22,458 Kıdemli bir avukata saygı gösterin. 607 00:43:23,083 --> 00:43:24,208 Duruşma ertelendi. 608 00:43:25,083 --> 00:43:27,041 Bir sonraki celse 11 Mayıs'ta. 609 00:43:30,000 --> 00:43:33,375 - Kadına yönelik şiddete... - Hindistan'da yer yok! 610 00:43:33,458 --> 00:43:37,000 - Kadına yönelik şiddete... - Hindistan'da yer yok! 611 00:43:37,083 --> 00:43:38,583 İlk günü iyi kotardık. 612 00:43:39,541 --> 00:43:42,250 Beni ilk tanığın yapman akıllıcaydı. 613 00:43:43,083 --> 00:43:45,541 Yüzünü asma. Ekip olduğumuzu göster. 614 00:43:46,791 --> 00:43:50,750 - Shouryamann Gaur! - Yuh! 615 00:43:57,291 --> 00:43:59,125 KENDİNDEN UTAN! SOMA'NIN YANINDAYIZ! 616 00:43:59,208 --> 00:44:01,333 Soma için adalet istiyoruz! 617 00:44:02,083 --> 00:44:03,833 Bay Mehra! 618 00:44:03,916 --> 00:44:07,166 İlk tanığın Shourya olması riskli bir hamle değil miydi? 619 00:44:07,250 --> 00:44:10,791 Neden riskli olsun? O masum. Savunma makamı bundan emin. 620 00:44:10,875 --> 00:44:12,208 Ama efendim... 621 00:44:12,291 --> 00:44:14,250 Yorum yok. 622 00:44:17,291 --> 00:44:20,291 Şimdi bahsetmek istediğim isim 623 00:44:20,375 --> 00:44:22,291 son derece başarılı bir yüzücü 624 00:44:22,375 --> 00:44:25,916 ve Hindistan millî takımı yolunda emin adımlarla ilerliyor. 625 00:44:26,000 --> 00:44:28,333 Sam'in babası mı? Emin misin? 626 00:44:28,416 --> 00:44:30,375 Her yerde konuşuluyor. 627 00:44:30,458 --> 00:44:32,166 Babam mı konuşuluyor? 628 00:44:32,250 --> 00:44:34,291 Cidden haberin yok mu? 629 00:44:36,291 --> 00:44:37,833 SOMA'NIN YANINDAYIZ 630 00:44:37,916 --> 00:44:40,958 SİYASETÇİ ÇOCUĞU DA OLSAN ADALETTEN KAÇAMAZSIN 631 00:44:42,333 --> 00:44:44,166 Sam, ben olsam utanırdım. 632 00:44:44,250 --> 00:44:46,416 Baban bir tecavüzcüyü savunuyor. 633 00:44:46,500 --> 00:44:48,208 İğrenç bir durum. 634 00:44:51,708 --> 00:44:55,666 Onu tanımayanınız yok. Hepimiz onu çok seviyoruz. 635 00:44:55,750 --> 00:44:59,166 Samaira Mehra, sahneye gelir misin lütfen? 636 00:45:12,583 --> 00:45:15,958 GELECEĞİN YETENEKLERİ ENSTİTÜSÜ YILLIK ÖDÜL TÖRENİ 637 00:45:16,041 --> 00:45:17,583 Söz almak ister misin? 638 00:45:22,000 --> 00:45:24,333 Her yerde konuşuluyor. Cidden haberin yok mu? 639 00:45:24,416 --> 00:45:26,333 Sam, ben olsam utanırdım. 640 00:45:26,416 --> 00:45:30,416 Baban bir tecavüzcüyü savunuyor. İğrenç bir durum. 641 00:45:30,500 --> 00:45:33,291 Tecavüzcüyü savunuyor. İğrenç! 642 00:45:33,375 --> 00:45:34,875 Ben olsam utanırdım. 643 00:45:38,958 --> 00:45:41,375 Senin hakkında konuşuyorlardı baba. 644 00:45:42,125 --> 00:45:43,875 Çok sinirlendim. 645 00:45:45,416 --> 00:45:46,750 Sen de sinirlenirdin. 646 00:45:50,333 --> 00:45:54,833 Bana izlettikleri videolarda insanlar senin fotoğraflarını karalıyordu. 647 00:45:54,916 --> 00:45:59,166 Yine de onlarla kavga etmen doğru değildi. 648 00:46:00,166 --> 00:46:01,166 Ben... 649 00:46:02,000 --> 00:46:04,333 Kendimi tutmaya çalıştım 650 00:46:05,125 --> 00:46:06,083 ama... 651 00:46:07,166 --> 00:46:10,166 Hakkında kötü konuşmalarını istemiyorum. 652 00:46:11,041 --> 00:46:12,083 Biliyorum canım. 653 00:46:12,583 --> 00:46:13,416 Sam... 654 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 Onların yalancı olduğunu söyledin. 655 00:46:19,000 --> 00:46:20,666 Bunu kendin söyledin. 656 00:46:20,750 --> 00:46:22,625 Biri bir şey söylerse 657 00:46:23,666 --> 00:46:25,166 duymazlıktan gel. 658 00:46:25,916 --> 00:46:27,875 Moralini bozma, tamam mı? 659 00:46:28,583 --> 00:46:30,375 Babanı tanıyorsun. 660 00:46:32,875 --> 00:46:35,250 Bir daha kimseyle kavga etme, tamam mı? 661 00:46:37,750 --> 00:46:40,333 Biliyorum anne, özür dilerim. 662 00:46:42,083 --> 00:46:43,291 Önemli değil kızım. 663 00:46:48,541 --> 00:46:49,708 Ağlama bir tanem. 664 00:46:50,458 --> 00:46:51,708 Ağlama. 665 00:47:08,375 --> 00:47:09,250 Baba! 666 00:47:13,125 --> 00:47:14,875 Ölecek miyim baba? 667 00:47:14,958 --> 00:47:18,041 Hayır bir tanem. Sana hiçbir şey olmaz. 668 00:47:18,125 --> 00:47:19,458 Onu doktora götürelim. 669 00:47:20,291 --> 00:47:22,208 Hadi kızım, gidiyoruz. 670 00:47:32,958 --> 00:47:35,500 Arjun, merak etme. Uyudu. 671 00:47:50,291 --> 00:47:53,333 Bu dava herkesin kafasını kurcalıyor. 672 00:47:55,125 --> 00:47:57,916 Bugün öğrenciler konuşuyordu. Yarın ise... 673 00:47:58,666 --> 00:48:01,000 Sahte WhatsApp grupları türeyecek. 674 00:48:05,000 --> 00:48:06,791 Ya gerçek ortaya çıkarsa? 675 00:48:10,458 --> 00:48:12,125 Benim için fark etmez. 676 00:48:16,208 --> 00:48:17,375 Korkuyorum. 677 00:48:19,791 --> 00:48:21,083 Ya Sam öğrenirse? 678 00:48:22,333 --> 00:48:23,666 Nereden öğrenecek? 679 00:48:26,125 --> 00:48:29,541 Bak, şu an odaklandığım tek şey 680 00:48:29,625 --> 00:48:31,333 sadece iki haftamın oluşu. 681 00:48:31,416 --> 00:48:34,458 Donör bulunsa da bulunmasa da bu davayı kazanmalıyım. 682 00:48:35,458 --> 00:48:36,791 Kızımı kurtarmalıyım. 683 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 Kızımızı kurtarmalıyım. 684 00:48:42,666 --> 00:48:44,291 Kızımızı kurtarmalıyım. 685 00:48:49,375 --> 00:48:53,125 BOMBAY YÜKSEK MAHKEMESİ 686 00:48:58,541 --> 00:48:59,916 Bayan Madhura. 687 00:49:00,500 --> 00:49:01,875 Elinize ne oldu? 688 00:49:03,166 --> 00:49:04,666 Bu büyük bir dava. 689 00:49:04,750 --> 00:49:06,958 Elimi taşın altına koymam gerekti. 690 00:49:08,666 --> 00:49:12,333 İddia makamı Vijay Kamte'yi çağırıyor. 691 00:49:17,625 --> 00:49:21,791 Vijay Kamte, kendinizi tanıtın ve Komiser Gokhale'ye anlattıklarınızı 692 00:49:21,875 --> 00:49:24,500 mahkemeye de anlatın. 693 00:49:26,000 --> 00:49:29,791 Adım Vijay Kamte. O gece, yani pazartesi... 694 00:49:30,541 --> 00:49:33,250 Elimde çayla araca doğru yürüyordum. 695 00:49:34,500 --> 00:49:36,375 Bir anda arabanın kapısı açıldı 696 00:49:37,875 --> 00:49:39,916 ve Soma yere yığıldı. 697 00:49:40,500 --> 00:49:44,166 Biri onu araçtan itmiş gibi yere düştü. 698 00:49:45,291 --> 00:49:50,041 Bay Kamte, dün karakolda arabayı teşhis ettiniz. 699 00:49:50,958 --> 00:49:54,250 Sürücü şu an bu mahkeme salonunda mı? 700 00:49:57,750 --> 00:49:59,541 Arabayı şu adam sürüyordu. 701 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 Görgü tanığının 702 00:50:09,083 --> 00:50:12,208 Shouryamann Gaur'u teşhis ettiği kayıtlara geçsin. 703 00:50:12,291 --> 00:50:13,708 Tanık sizin Bay Mehra. 704 00:50:15,500 --> 00:50:16,750 Bay Kamte, 705 00:50:17,416 --> 00:50:18,875 gördüğünüz araç bu mu? 706 00:50:22,875 --> 00:50:23,708 Yoksa bu mu? 707 00:50:25,000 --> 00:50:26,083 Bu. 708 00:50:26,166 --> 00:50:27,416 Yoksa bu mu? 709 00:50:27,916 --> 00:50:30,250 Bu mu? Bu mu? 710 00:50:30,333 --> 00:50:32,500 Bu mu? Yoksa bu mu? 711 00:50:33,125 --> 00:50:34,041 Şey... 712 00:50:34,125 --> 00:50:37,416 Sakin olun, acele etmeyin. Bakın şimdi. 713 00:50:38,000 --> 00:50:41,416 Bu Mercedes. Bu BMW. Bu Audi. 714 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 İtiraz ediyorum. 715 00:50:42,875 --> 00:50:46,458 Bay Kamte bir çaycı, otomobil uzmanı değil. 716 00:50:47,458 --> 00:50:49,750 Bay Mehra, sadede gelin. 717 00:50:49,833 --> 00:50:53,833 Bay Kamte'nin gördüğü tek şey siyah renkte lüks bir araçtı. 718 00:50:54,708 --> 00:50:56,750 Mumbai'de binlercesi var. 719 00:50:57,416 --> 00:51:00,875 Sizin de siyah bir Mercedes'iniz var. 720 00:51:05,833 --> 00:51:07,166 Pekâlâ Bay Kamte. 721 00:51:07,958 --> 00:51:11,791 Müvekkilimi nasıl teşhis edebildiniz? 722 00:51:12,291 --> 00:51:15,250 Canlı teşhis prosedürü uygulanmamıştı. 723 00:51:15,333 --> 00:51:20,375 Farklı kişilerin fotoğrafı gösterildi, aralarından seçtiniz herhâlde. 724 00:51:20,458 --> 00:51:22,833 Hayır, bana bir fotoğraf gösterildi. 725 00:51:22,916 --> 00:51:24,250 Bir fotoğraf mı? 726 00:51:24,333 --> 00:51:25,791 Sadece bir fotoğraf! 727 00:51:28,041 --> 00:51:30,333 Sadece onun fotoğrafı gösterilmiş. 728 00:51:32,125 --> 00:51:36,083 Şunu da söyler misiniz, polis size kaç para verdi? 729 00:51:36,166 --> 00:51:38,583 İtiraz ediyorum. Mahkemeyle alay ediyor. 730 00:51:38,666 --> 00:51:39,958 Geri çekiyorum. 731 00:51:44,458 --> 00:51:45,291 Bay Kamte. 732 00:51:46,333 --> 00:51:48,250 O hâlde şunu söyleyin, 733 00:51:48,791 --> 00:51:51,125 Soma'ya nereden aşinasınız? 734 00:51:51,833 --> 00:51:55,125 Bisikletimi park ettiğim yer onun apartmanın önü. 735 00:51:55,208 --> 00:51:58,166 Yani onu tanıyorsunuz. 736 00:51:58,875 --> 00:51:59,916 Evet efendim. 737 00:52:00,000 --> 00:52:02,291 O hâlde niye ona yardım etmediniz? 738 00:52:02,791 --> 00:52:05,041 Onu hastaneye götürebilirdiniz. 739 00:52:10,000 --> 00:52:11,125 Şey... 740 00:52:11,625 --> 00:52:13,666 O zaman polis devreye girerdi. 741 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Polis mi? 742 00:52:16,333 --> 00:52:19,833 Millet polis korkusundan insanlığını unutmuş Sayın Hâkim. 743 00:52:21,625 --> 00:52:25,750 Bir bakıma suç ortağı olmuş. 744 00:52:26,958 --> 00:52:31,625 Bay Mehra, lütfen mahkemede nutuk çekmeye başlamayın. 745 00:52:31,708 --> 00:52:32,833 Bayan Madhura. 746 00:52:32,916 --> 00:52:34,125 Efendim? 747 00:52:34,208 --> 00:52:35,083 Ne oluyor? 748 00:52:35,166 --> 00:52:38,500 Sayın Hâkim, polise farklı ifade vermişti. 749 00:52:38,583 --> 00:52:40,875 Kendi beyanıyla mı çelişiyor? 750 00:52:40,958 --> 00:52:42,541 Bunu mu kastediyorsunuz? 751 00:52:42,625 --> 00:52:44,125 Hayır Sayın Hâkim. 752 00:52:44,208 --> 00:52:47,000 Mahkemede belirleyici olan delillerdir. 753 00:52:47,083 --> 00:52:48,291 Evet. 754 00:52:48,375 --> 00:52:50,541 Formalite icabı iş yapmayın. 755 00:52:50,625 --> 00:52:51,583 Kör değilim! 756 00:52:52,416 --> 00:52:55,666 Lütfen hatalarınızı kabul edecek olgunluğu gösterip 757 00:52:56,416 --> 00:52:57,916 işinizi daha iyi yapın. 758 00:52:59,541 --> 00:53:01,083 Duruşma ertelenmiştir. 759 00:53:14,041 --> 00:53:15,750 Sebebini anladım. 760 00:53:16,416 --> 00:53:18,833 Arjun Mehra'ya boşuna Son Koz demiyorlar. 761 00:53:19,791 --> 00:53:21,833 Henüz son kozunu oynamadı. 762 00:53:22,708 --> 00:53:25,416 Genelde karar anına kadar bekler. 763 00:53:26,333 --> 00:53:27,458 Sorun değil. 764 00:53:28,708 --> 00:53:30,041 Unuttuğu bir şey var. 765 00:53:30,541 --> 00:53:34,041 Biz savcılık tarafıyız, namusumuzla iş yapıyoruz. 766 00:53:34,125 --> 00:53:36,833 Arkanızda koskoca bir sistem var. 767 00:53:37,500 --> 00:53:39,875 - Sistem başımda dikiliyor. - Başınızda mı? 768 00:53:42,458 --> 00:53:45,750 Sistemin yükünü de birilerinin taşıması gerek. 769 00:53:53,208 --> 00:53:55,750 Bize büyük bir sorumluluk verildi 770 00:53:55,833 --> 00:53:58,916 ama ne gerekiyorsa yapacağız, siz hiç merak etmeyin. 771 00:54:15,041 --> 00:54:17,916 Bay Mehra, davayı takip ediyorum. Sizi anlıyorum. 772 00:54:18,458 --> 00:54:21,041 Ama acele edin, zamanımız daralıyor. 773 00:54:21,750 --> 00:54:24,250 Biliyorum Doktor, elimden geleni yapıyorum. 774 00:54:24,958 --> 00:54:25,791 Sağ olun. 775 00:54:34,791 --> 00:54:37,583 - Bu nedir? - Soma'nın dijital kayıtları. 776 00:54:41,833 --> 00:54:43,041 Lazım değil. 777 00:54:43,125 --> 00:54:45,875 Ben böyle çalışmam, biliyorsun. 778 00:54:49,125 --> 00:54:53,750 Delil sunmak itibar suikastı değildir. Sadece makul şüphe yaratır. 779 00:54:53,833 --> 00:54:57,166 - Savunmanın elini güçlendirir. - Olmaz. 780 00:54:58,375 --> 00:54:59,916 Benim anlayışıma ters. 781 00:55:00,000 --> 00:55:01,041 Biliyorum. 782 00:55:02,250 --> 00:55:04,750 Bu işi senden öğrendim. 783 00:55:06,750 --> 00:55:08,291 Burada bir yalan yok. 784 00:55:39,916 --> 00:55:41,416 KEMOTERAPİ ODASI 785 00:55:51,250 --> 00:55:54,916 Talebiniz doğrultusunda Shourya'nın ifadesini aldım. 786 00:55:55,000 --> 00:55:57,666 En ince ayrıntısına kadar sordum. 787 00:56:00,875 --> 00:56:02,458 - Siz gidin. - Tamam efendim. 788 00:56:07,208 --> 00:56:10,958 Bugün tanık kürsüsüne Abhimanyu'yu mu çıkaracaksınız? 789 00:56:12,833 --> 00:56:14,041 Bayan Mittal... 790 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Abhimanyu hiçbir şey bilmiyor. 791 00:56:17,750 --> 00:56:18,666 Bay Mehra! 792 00:56:18,750 --> 00:56:23,791 Soma'mı doğru düzgün tanımıyor. 793 00:56:27,166 --> 00:56:29,625 Bir şey göstereceğim. Bir saniye. 794 00:56:32,125 --> 00:56:32,958 Kızım... 795 00:56:33,458 --> 00:56:34,291 Affedersiniz. 796 00:56:35,291 --> 00:56:36,375 Şuna bakın. 797 00:56:36,958 --> 00:56:38,125 İşte. 798 00:56:38,208 --> 00:56:40,375 Bakın. Bu benim Soma'm. 799 00:56:40,916 --> 00:56:42,458 Şunu görüyor musunuz? 800 00:56:42,958 --> 00:56:46,041 Kızım bu sınavda Hindistan üçüncüsü oldu! 801 00:56:46,125 --> 00:56:47,083 Üçüncü oldu! 802 00:56:47,666 --> 00:56:50,541 Yeminli mali müşavir olmaya hazırlanıyor. 803 00:56:51,125 --> 00:56:51,958 Bakın... 804 00:56:52,958 --> 00:56:54,750 Ben sadece işimi yapıyorum. 805 00:56:56,166 --> 00:56:57,500 Benim kızım... 806 00:56:58,875 --> 00:56:59,916 Bay Mehra. 807 00:57:01,333 --> 00:57:02,833 Benim kızım masum. 808 00:57:03,625 --> 00:57:05,208 Çok çalışkan bir kızdır. 809 00:57:06,000 --> 00:57:09,250 Sorarım size, hukuk sisteminin 810 00:57:09,333 --> 00:57:13,875 Soma gibi masum insanları koruması gerekmiyor mu? 811 00:57:18,375 --> 00:57:19,958 Neden Bay Mehra? 812 00:57:20,875 --> 00:57:23,625 Kızımı bu hâle getiren adamı 813 00:57:24,125 --> 00:57:27,250 neden savunuyorsunuz? 814 00:57:28,250 --> 00:57:30,458 Bugüne kadar hep 815 00:57:30,541 --> 00:57:33,833 sistemin mağdur ettiği insanları savunmamış mıydınız? 816 00:57:37,125 --> 00:57:38,708 Bakın Bay Behra... 817 00:57:40,875 --> 00:57:41,958 İtibar kazanmak 818 00:57:42,750 --> 00:57:44,208 yıllar sürer. 819 00:57:47,291 --> 00:57:48,750 Bugün benim gözümde 820 00:57:49,833 --> 00:57:51,625 tüm itibarınızı yitirdiniz. 821 00:57:57,625 --> 00:57:58,875 Benim kızım 822 00:58:00,166 --> 00:58:01,958 ölüm kalım savaşı veriyor. 823 00:58:02,041 --> 00:58:03,833 Hâlâ direniyor. 824 00:58:07,625 --> 00:58:09,416 Kızınızın gözlerinizin önünde... 825 00:58:11,541 --> 00:58:15,666 ...günden güne ölüme sürüklendiğini... 826 00:58:18,416 --> 00:58:21,208 ...tahayyül edebiliyor musunuz? 827 00:58:45,333 --> 00:58:47,500 Soma ile bir ilişkiniz var mı? 828 00:58:47,583 --> 00:58:48,500 Evet. 829 00:58:49,125 --> 00:58:50,458 Nasıl bir ilişki? 830 00:58:50,541 --> 00:58:52,250 Arkadaş mı, sevgili mi? 831 00:58:52,791 --> 00:58:54,791 Soma'yı çok seviyorum. 832 00:58:54,875 --> 00:58:56,583 Hastaneye gittiniz mi? 833 00:59:04,041 --> 00:59:07,208 Bakalım 30 Nisan'da Soma'yı ne kadar seviyormuşsunuz. 834 00:59:11,666 --> 00:59:14,291 Pis kaltak! Karaktersiz karı! 835 00:59:14,375 --> 00:59:17,041 Abhi, yetti artık. Bunlarla uğraşamam. 836 00:59:17,125 --> 00:59:19,125 Her şeye sen karar veremezsin. 837 00:59:19,208 --> 00:59:21,583 Benden ayrıl da gör gününü. 838 00:59:21,666 --> 00:59:24,000 Sus yoksa polise giderim. 839 00:59:24,083 --> 00:59:27,541 Öyle mi? Polise anca ölün gider. 840 00:59:33,250 --> 00:59:35,375 Nasıl hissettiğiniz ortada. 841 00:59:36,083 --> 00:59:37,541 Aracınızın markası ne? 842 00:59:40,416 --> 00:59:42,083 - Honda. - Siyah Honda mı? 843 00:59:42,166 --> 00:59:44,333 - Evet. - Snapchat kullanıyor musunuz? 844 00:59:45,458 --> 00:59:46,291 Evet. 845 00:59:46,375 --> 00:59:49,416 Yani Soma'nın konumunu görebiliyorsunuz. 846 00:59:49,500 --> 00:59:50,458 Evet. 847 00:59:51,250 --> 00:59:55,416 Nerede olduğunu ve ne yaptığını anbean biliyorsunuz. 848 00:59:55,500 --> 00:59:58,333 Ben bir şey yapmadım. O gece orada değildim. 849 00:59:58,416 --> 01:00:00,000 Bu sizin söyleminiz! 850 01:00:00,083 --> 01:00:03,333 Saldırgan, sahiplenici ve tehditkâr bir sevgili! 851 01:00:04,000 --> 01:00:06,291 Belki de bu yüzden müvekkilimle gitti. 852 01:00:06,375 --> 01:00:09,541 Onu öldüreceğinizden korktuğu için. 853 01:00:09,625 --> 01:00:13,958 Soma gibi kızları tanısaydınız hakkımda böyle konuşmazdınız. 854 01:00:14,041 --> 01:00:17,083 Bir içki ısmarlarsanız her şeyi yaparlar. 855 01:00:17,583 --> 01:00:20,208 - Bardan çıkıp doğruca yatağa... - Kes sesini! 856 01:00:39,125 --> 01:00:40,750 Bu mahkeme salonunda 857 01:00:41,958 --> 01:00:43,583 ben bir avukatım, 858 01:00:44,458 --> 01:00:45,791 sen bir tanıksın. 859 01:00:46,916 --> 01:00:47,833 Dışarıda ise... 860 01:00:48,958 --> 01:00:50,583 sıradan vatandaşlarız. 861 01:00:52,958 --> 01:00:54,291 Anlatabildim mi? 862 01:00:54,958 --> 01:00:55,916 - Bay Mehra! - Evet. 863 01:00:56,958 --> 01:00:58,000 Bay Mehra. 864 01:00:58,875 --> 01:01:02,416 Mahkememde tanığı tehdit mi ediyorsunuz? 865 01:01:05,083 --> 01:01:06,166 Hayır Sayın Hâkim. 866 01:01:07,916 --> 01:01:09,625 Duruşma ertelenmiştir. 867 01:02:17,083 --> 01:02:17,916 Avi... 868 01:02:20,125 --> 01:02:22,458 Keşke bana o flaş belleği vermeseydin 869 01:02:23,583 --> 01:02:26,208 Keşke onu hiç almasaydım. 870 01:02:28,208 --> 01:02:29,875 Abhimanyu'ya söylemiştim. 871 01:02:29,958 --> 01:02:33,041 O yola başvurmayacaktık. 872 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 Bugün mahkemede 873 01:02:38,791 --> 01:02:41,833 bir annenin onurunu ayaklar altına aldım. 874 01:02:43,500 --> 01:02:45,500 Bir anneyi utandırdım! 875 01:02:48,291 --> 01:02:52,208 Kendimden nefret ediyorum! 876 01:02:52,291 --> 01:02:53,625 Topla kendini. 877 01:02:55,916 --> 01:02:58,333 Ne kadar acı çektiğini biliyorum. 878 01:02:59,083 --> 01:03:00,208 Kendimden iğreniyorum. 879 01:03:00,291 --> 01:03:01,500 Özür dilerim. 880 01:03:02,083 --> 01:03:05,750 Ama bunu kızımız için yapıyoruz. 881 01:03:07,041 --> 01:03:09,291 Bunu kızımız için yapıyoruz Arjun. 882 01:03:09,791 --> 01:03:11,333 Samaira'mız için. 883 01:03:14,708 --> 01:03:16,416 Evet, kızımız için yapıyoruz 884 01:03:17,000 --> 01:03:17,833 ama... 885 01:03:18,750 --> 01:03:20,416 O kız da birinin evladı. 886 01:03:22,041 --> 01:03:23,916 Bunu kızımız için yapıyoruz. 887 01:03:24,708 --> 01:03:26,625 Kızımı kurtarmak için 888 01:03:27,125 --> 01:03:29,166 başkasının kızını mı harcayayım? 889 01:03:34,000 --> 01:03:35,541 O da birinin kızı. 890 01:03:38,833 --> 01:03:40,458 Tanrım... 891 01:03:42,500 --> 01:03:43,625 Tanrım... 892 01:03:45,083 --> 01:03:46,666 Ne yapıyoruz biz? 893 01:03:53,583 --> 01:03:55,708 - Güçlü olmalıyız. - Evet. 894 01:03:56,333 --> 01:03:57,958 Güçlü olmalıyız. 895 01:03:59,625 --> 01:04:00,833 Güçlü olmalıyız. 896 01:04:01,958 --> 01:04:03,208 Kızımız için 897 01:04:04,666 --> 01:04:05,916 güçlü olmalıyız. 898 01:04:08,041 --> 01:04:09,166 Güçlü olmalıyız. 899 01:04:20,958 --> 01:04:24,375 Madhu, telefonun çalıyor. 900 01:04:35,375 --> 01:04:37,416 - Gokhale? - Benim efendim. 901 01:04:38,000 --> 01:04:39,333 Adli tıpla konuştum. 902 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 Eşleşme pozitif. 903 01:04:41,125 --> 01:04:44,666 Amaca giden her yol gerçekten de mübahmış. 904 01:04:45,166 --> 01:04:48,166 Çok sağ ol Gokhale! 905 01:04:48,250 --> 01:04:49,583 Siz sağ olun. 906 01:04:50,291 --> 01:04:53,000 Sonuçta bu fikir sizden çıktı. 907 01:04:53,083 --> 01:04:55,125 Yarın onları alaşağı edeceksiniz. 908 01:04:56,166 --> 01:04:58,416 - İyi geceler hanımefendi. - İyi geceler. 909 01:05:04,750 --> 01:05:05,583 Buyurun. 910 01:05:06,375 --> 01:05:07,375 Sayın Hâkim, 911 01:05:08,250 --> 01:05:10,791 Bu, Shouryamann Gaur'un aracının kontak anahtarı. 912 01:05:10,875 --> 01:05:11,875 İtiraz ediyorum. 913 01:05:12,875 --> 01:05:15,625 - Bu... - Önce konuşmasını bitirsin. 914 01:05:16,500 --> 01:05:17,666 Lütfen devam edin. 915 01:05:17,750 --> 01:05:18,833 Teşekkürler. 916 01:05:19,333 --> 01:05:23,000 Bu da Shouryamann Gaur'un aracının kontak yuvası. 917 01:05:23,083 --> 01:05:25,125 Henüz bundan bahsetmemiştik. 918 01:05:26,833 --> 01:05:29,458 İddia makamı Dr. Ghosh'u çağırıyor. 919 01:05:29,541 --> 01:05:30,583 Çağırın. 920 01:05:32,750 --> 01:05:34,666 İtiraz ediyorum. Bunun amacı ne? 921 01:05:36,041 --> 01:05:37,333 Sabredin Bay Mehra. 922 01:05:38,666 --> 01:05:40,333 Lütfen kendinizi tanıtın. 923 01:05:40,416 --> 01:05:44,583 Ben Dr. Ashutosh Ghosh. CFSL'de kıdemli adli tıp uzmanıyım. 924 01:05:44,666 --> 01:05:46,791 Aracın kontak yuvasını inceledim. 925 01:05:47,458 --> 01:05:48,458 Ne buldunuz? 926 01:05:48,541 --> 01:05:49,666 İnsan kanı. 927 01:05:50,166 --> 01:05:51,375 Sıra dışı bir bulgu. 928 01:05:54,166 --> 01:05:55,416 İnsan kanı mı? 929 01:05:56,083 --> 01:05:58,750 Araç temizlenmişti. Bu nasıl mümkün olabilir? 930 01:05:58,833 --> 01:06:02,041 Araç temizliği endüstriyel bir işlemdir. 931 01:06:02,125 --> 01:06:04,750 - Öyle. - Kriminal bir faaliyet değildir. 932 01:06:05,250 --> 01:06:09,666 Kontak anahtarı temiz olsaydı kontak yuvası da temiz olurdu. 933 01:06:09,750 --> 01:06:11,375 Aynı mantıkla, 934 01:06:12,041 --> 01:06:13,875 kontak anahtarında kan varsa 935 01:06:14,791 --> 01:06:16,875 kontak yuvasında da olması gerekir. 936 01:06:20,375 --> 01:06:24,750 Dr. Ghosh, bulunan kanın kime ait olduğunu söyleyebilir misiniz? 937 01:06:25,458 --> 01:06:26,541 Soma Mittal'a ait. 938 01:06:35,291 --> 01:06:36,500 Emin misiniz? 939 01:06:36,583 --> 01:06:39,125 Hanımefendi, adli tıp yalan söylemez. 940 01:06:44,958 --> 01:06:46,416 Tanık sizin Bay Mehra. 941 01:06:49,583 --> 01:06:50,416 Sayın Hâkim, 942 01:06:51,041 --> 01:06:52,791 savunma makamı ara talep ediyor. 943 01:06:53,458 --> 01:06:55,625 Bu yeni bir delil, bize zaman lazım. 944 01:06:55,708 --> 01:06:58,083 Bay Mehra, siz kıdemli bir avukatsınız. 945 01:06:58,166 --> 01:07:01,208 Bilirkişi kürsüdeyken ara vermek mi istiyorsunuz? 946 01:07:02,041 --> 01:07:03,666 Duruşma ertelendi. Çıkabilirsiniz. 947 01:07:03,750 --> 01:07:07,458 Sayın Hâkim, rica ediyorum. Bize sadece beş dakika verin. 948 01:07:12,791 --> 01:07:17,583 {\an8}Sayın Hâkim, bu görüntüler Vashi'deki Srinath Benzin İstasyonu'ndan. 949 01:07:17,666 --> 01:07:21,625 {\an8}1 Mayıs gecesi saat 00.05'te çekilmiş. 950 01:07:21,708 --> 01:07:25,166 Yani gece yarısından beş dakika sonra. 951 01:07:25,250 --> 01:07:28,458 {\an8}Abhimanyu'nun benzinliğe giriş yapıyor. 952 01:07:28,541 --> 01:07:31,750 {\an8}Yakıt ve sigara alıp tuvaleti kullanıyor. 953 01:07:31,833 --> 01:07:36,625 {\an8}Saat 00.20'de benzinlikten çıkış yapıyor. 954 01:07:36,708 --> 01:07:42,125 {\an8}Soma Mittal saat 01.00 civarında yaralı olarak bulundu. 955 01:07:42,875 --> 01:07:45,083 Abhimanyu olay yerinde olamazdı 956 01:07:46,000 --> 01:07:47,583 çünkü Vashi'deydi. 957 01:07:48,916 --> 01:07:50,333 Şahane bir soruşturma. 958 01:07:50,916 --> 01:07:52,208 Fevkalade. 959 01:07:52,291 --> 01:07:54,375 Yalnız bir detayı atladınız. 960 01:07:54,875 --> 01:07:59,625 Abhimanyu o gece 00.30'da bir kafede kahve içiyordu. 961 01:07:59,708 --> 01:08:02,333 Belki de suçu başka birine işlettirdi. 962 01:08:02,416 --> 01:08:07,208 Ya da Abhimanyu gibi bir başkasının da bu suçu işlemek için bir sebebi vardı. 963 01:08:07,291 --> 01:08:11,458 Bay Mehra, şimdi de niyetiniz mağduru mu karalamak? 964 01:08:11,541 --> 01:08:14,541 Bu sizin çıkarımınız, benim değil. 965 01:08:14,625 --> 01:08:16,416 Evet, çekici bir kadın. 966 01:08:17,250 --> 01:08:20,125 Zeki, eğitimli. Neden olmasın? 967 01:08:20,208 --> 01:08:22,500 Başka erkek arkadaşları da olabilir. 968 01:08:22,583 --> 01:08:26,166 Bu, onu karaladığım manasına gelmez. 969 01:08:26,250 --> 01:08:28,708 Günümüz gençleri böyle. 970 01:08:28,791 --> 01:08:33,791 Bay Mehra, hepimiz biliyoruz ki avukatlar ikna edemeyince konuyu saptırır. 971 01:08:33,875 --> 01:08:37,208 Ne ikna çabasındayım ne de konuyu saptırmak. 972 01:08:37,291 --> 01:08:39,958 Hukuken bu durum makul şüphe yaratır. 973 01:08:40,750 --> 01:08:43,708 Bugünlük bu kadar. Duruşma ertelenmiştir. 974 01:08:49,416 --> 01:08:56,250 MUMBAİ CEZAEVİ 975 01:09:09,208 --> 01:09:13,166 Soma'nın kanı kontak yuvasına nasıl bulaştı? 976 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 Hiçbir şeyi saklamayacaktın. 977 01:09:18,208 --> 01:09:19,583 Onu sen mi öldürdün? 978 01:09:20,666 --> 01:09:22,250 Sen mi öldürdün? 979 01:09:24,333 --> 01:09:25,833 Söyledim ya, Bay Son Koz. 980 01:09:27,708 --> 01:09:30,416 Soma bana aniden saldırdı. 981 01:09:32,416 --> 01:09:36,333 Kendimi savunuyordum. Elimde arabanın anahtarı vardı. 982 01:09:37,958 --> 01:09:39,958 Herhâlde bir yerini çizdim. 983 01:09:42,250 --> 01:09:45,958 Hem sen ne biçim bir avukatsın? 984 01:09:47,625 --> 01:09:50,666 Bugünkü duruşmada yüzünün hâlini görmeliydin. 985 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 Senin gözünde hep zayıf biriydim. 986 01:09:56,916 --> 01:09:58,083 Eziktim. 987 01:10:00,000 --> 01:10:03,208 Avukatlık yapma hakkımı elimden aldın. 988 01:10:03,708 --> 01:10:05,666 Beni barodan attırdın. 989 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Eski sevgilimle evlendin. 990 01:10:11,333 --> 01:10:14,625 Yine de herkesin gözünde sen kahramansın, ben kötü adam. 991 01:10:19,250 --> 01:10:21,291 Doktor size ne kadar süre verdi? 992 01:10:22,375 --> 01:10:23,583 İki hafta mı? 993 01:10:26,666 --> 01:10:28,291 Ne biçim babasın? 994 01:10:29,916 --> 01:10:33,291 Kızımın adı neydi? Sam mi? Samaira mı? 995 01:10:35,416 --> 01:10:37,875 Samaira benim kızımın adı! 996 01:10:39,541 --> 01:10:41,250 O benim kızım. 997 01:10:45,041 --> 01:10:46,916 Kızının hayatı tehlikedeyken 998 01:10:48,916 --> 01:10:51,333 yaşadığın çaresizliği anlıyorum. 999 01:10:53,000 --> 01:10:54,958 Bana bir iyilik yap. 1000 01:10:56,000 --> 01:10:57,791 Ücretini hesapla. 1001 01:10:59,208 --> 01:11:01,666 Aramızdaki hesabı bugün kapatalım. 1002 01:11:03,250 --> 01:11:04,083 Chatur! 1003 01:11:04,166 --> 01:11:05,541 - Geldim! - Shourya... 1004 01:11:05,625 --> 01:11:07,541 - Amritpal'ı ara. - Shourya, dinle... 1005 01:11:07,625 --> 01:11:10,625 Bugünkü duruşmadan sonra savunma ekibini değiştireceğiz. 1006 01:11:10,708 --> 01:11:12,000 Bir çözüm bulurum. 1007 01:11:15,291 --> 01:11:17,708 Bugün bir hata yaptım. 1008 01:11:18,291 --> 01:11:19,708 Bu işi çözeceğim. 1009 01:11:21,208 --> 01:11:23,208 Bir çaresini bulacağım, tamam mı? 1010 01:11:23,875 --> 01:11:27,000 Kızın için geri sayım başladı. 1011 01:11:29,458 --> 01:11:31,708 Tik tak, on dört... 1012 01:11:31,791 --> 01:11:33,625 Tik tak, on üç... 1013 01:11:35,000 --> 01:11:37,333 Tik tak, on iki... 1014 01:11:37,416 --> 01:11:39,416 Tik tak, bom! 1015 01:12:14,125 --> 01:12:15,875 Resüsitasyona başlıyorum. 1016 01:13:30,083 --> 01:13:32,958 Trombosit sayısı düşmüştü. 1017 01:13:33,041 --> 01:13:34,750 Kan transfüzyonu uyguladık. 1018 01:13:34,833 --> 01:13:37,708 - Onu tekrar odaya alacağız. - Teşekkür ederiz. 1019 01:13:45,125 --> 01:13:46,333 Merhaba efendim. 1020 01:13:46,416 --> 01:13:47,375 Haberler kötü. 1021 01:13:47,458 --> 01:13:49,166 Soma... 1022 01:13:50,291 --> 01:13:53,208 Doktorlar Soma'nın öldüğünü açıkladı. 1023 01:13:54,625 --> 01:13:57,791 Bu artık bir cinayet davası. 1024 01:14:47,375 --> 01:14:48,291 Soma. 1025 01:14:53,791 --> 01:14:54,833 Soma. 1026 01:14:56,583 --> 01:14:57,625 Soma. 1027 01:14:59,708 --> 01:15:00,708 Soma! 1028 01:16:27,666 --> 01:16:29,458 Beni özlüyor musun? 1029 01:16:34,083 --> 01:16:35,541 Ben hep... 1030 01:16:37,583 --> 01:16:39,291 ...seni düşünüyorum. 1031 01:16:40,875 --> 01:16:42,041 Bizi. 1032 01:16:46,625 --> 01:16:48,583 Bu ölümsüz bir aşk. 1033 01:16:50,250 --> 01:16:51,416 Öyle değil mi? 1034 01:16:54,875 --> 01:16:56,750 Sen sadece kendini seviyorsun. 1035 01:16:59,708 --> 01:17:01,708 Hiç değişmeyeceksin. 1036 01:17:04,958 --> 01:17:06,833 Haklısın. 1037 01:17:09,333 --> 01:17:12,625 Gerçeği söyleyenlerin değişmesine gerek yoktur. 1038 01:17:16,583 --> 01:17:19,166 Sorun seni sevmemem değildi Avantika. 1039 01:17:20,916 --> 01:17:24,291 Daha 22 yaşındaydın, evlenip aile kurmak istiyordun. 1040 01:17:28,458 --> 01:17:29,833 Ben istemiyordum. 1041 01:17:35,791 --> 01:17:38,916 Evet, özgür olmak istiyordun. 1042 01:17:40,375 --> 01:17:43,250 Hep istediğin gibi özgürsün işte. 1043 01:17:47,500 --> 01:17:50,958 Üç yıl boyunca seni deli gibi sevdim. 1044 01:17:53,583 --> 01:17:55,916 Sen ise her şeyi bir kalemde sildin. 1045 01:18:01,708 --> 01:18:04,083 Patronumuzla evlendin. 1046 01:18:06,166 --> 01:18:08,416 Zaten gözü hep sendeydi. 1047 01:18:09,833 --> 01:18:10,916 Bunu bilmeyen yoktu. 1048 01:18:15,375 --> 01:18:17,208 Aradan 13 yıl geçti. 1049 01:18:18,916 --> 01:18:22,500 Bu süreçte ne seni gördüm ne de kızımı. 1050 01:18:25,166 --> 01:18:27,458 Bu bir cezaydı Avantika. 1051 01:18:28,666 --> 01:18:30,291 Özgürlük değil. 1052 01:18:32,458 --> 01:18:34,416 Arjun beni seviyordu. 1053 01:18:35,541 --> 01:18:37,166 Bana saygı duyuyordu. 1054 01:18:38,208 --> 01:18:39,666 Ne istiyordun? 1055 01:18:39,750 --> 01:18:41,750 Seni on yıl boyunca beklememi mi? 1056 01:18:45,000 --> 01:18:47,041 Kürtaj yaptırmamı mı? 1057 01:18:49,750 --> 01:18:51,000 Anne olmak istedim. 1058 01:18:52,250 --> 01:18:54,875 Sen hayatın boyunca hep kendini düşündün. 1059 01:18:56,375 --> 01:19:00,041 Mağdur edebiyatınla herkesi kandırabilirsin ama beni değil. 1060 01:19:01,375 --> 01:19:04,375 Samaira Arjun'un kızı, senin değil. 1061 01:19:05,583 --> 01:19:07,083 Pes doğrusu. 1062 01:19:09,250 --> 01:19:12,291 Seninle olan hikâyede kötü adam ben oldum. 1063 01:19:13,750 --> 01:19:17,083 Arjun'la olan hikâyede kötü adam ben oldum. 1064 01:19:19,000 --> 01:19:23,000 Kızımla olan hikâyede de kötü adam ben mi oluyorum? 1065 01:19:25,291 --> 01:19:26,625 Aman ne güzel. 1066 01:19:29,833 --> 01:19:32,541 Merak ettiğim bir şey var güzelim. 1067 01:19:34,958 --> 01:19:37,041 Buraya niye geldin? 1068 01:19:38,541 --> 01:19:40,208 Büyük bir hata yapıyorsun. 1069 01:19:42,291 --> 01:19:48,208 Dava bu aşamaya gelmişken Arjun'la yollarınızı ayırdığınız duyulursa 1070 01:19:50,750 --> 01:19:53,125 kamuoyu algısı tersine döner. 1071 01:19:53,958 --> 01:19:55,791 Suçlu ilan edilirsin. 1072 01:19:57,250 --> 01:19:58,666 Arjun denen herifin... 1073 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 ...nasıl bir kalpazan olduğunu 1074 01:20:04,250 --> 01:20:05,333 şimdi anladım. 1075 01:20:08,041 --> 01:20:11,166 Öz kızımın hayatı için yalvar diye 1076 01:20:12,083 --> 01:20:13,250 seni gönderdi. 1077 01:20:15,333 --> 01:20:17,666 Sahte bir aşk dramı sergilemeye geldin. 1078 01:20:25,791 --> 01:20:27,416 Seni sevmiştim. 1079 01:20:30,916 --> 01:20:32,333 - Avantika... - Sakın! 1080 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 Buraya sadece kızım için geldim. 1081 01:20:36,458 --> 01:20:38,708 Arjun'un haberi bile yok. 1082 01:20:39,583 --> 01:20:41,166 Ne yaparsan yap. 1083 01:20:42,625 --> 01:20:43,666 Sonuçta özgürsün. 1084 01:21:39,250 --> 01:21:40,791 İçim parçalanıyor. 1085 01:21:45,500 --> 01:21:47,000 Kızımız... 1086 01:21:48,291 --> 01:21:49,958 Yavrumuz! 1087 01:22:08,208 --> 01:22:11,375 Soma Mittal'ın ölümü kamuoyunda büyük öfke uyandırdı. 1088 01:22:11,458 --> 01:22:15,708 Herkesin aklında aynı soru var. Arjun Mehra'ya ne oldu? 1089 01:22:16,666 --> 01:22:19,166 Hep masumları ve güçsüzleri savunan adam 1090 01:22:19,250 --> 01:22:21,208 neden Soma için savaşmıyor? 1091 01:22:21,291 --> 01:22:26,416 {\an8}Soma'nın ölümü bile sistemi değiştirmezse adalet nasıl sağlanacak? 1092 01:22:27,958 --> 01:22:32,333 Soma'nın ölümüyle birlikte savcılık üzerindeki baskı da arttı. 1093 01:22:36,458 --> 01:22:37,833 Soma Mittal'ın ölümü 1094 01:22:37,916 --> 01:22:40,208 Harshvardhan Gaur'un işini zora soktu. 1095 01:22:40,291 --> 01:22:42,833 Shourya artık bir cinayet davası sanığı. 1096 01:22:47,375 --> 01:22:50,708 {\an8}Savcılık şu ana kadar somut bir delil sunabilmiş değil. 1097 01:23:07,000 --> 01:23:08,125 Beş para etmezsin. 1098 01:23:09,166 --> 01:23:10,666 Yüz karasısın. 1099 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 Tam bir utanç kaynağısın! 1100 01:23:16,083 --> 01:23:19,000 Bu davayı kendim için de kazanmalıyım. 1101 01:23:19,083 --> 01:23:23,250 Seni 15 yıl önce barodan attırmakla en doğru olanı yapmış. 1102 01:23:23,333 --> 01:23:24,708 Hak ettiğin buydu! 1103 01:23:24,791 --> 01:23:27,083 Rezilin tekisin! 1104 01:23:27,625 --> 01:23:30,041 Arjun, sabrım tükeniyor. 1105 01:23:30,125 --> 01:23:33,250 Seni en iyisi olduğun için tuttum. 1106 01:23:34,375 --> 01:23:36,458 Bana o Arjun Mehra'yı göster. 1107 01:23:38,291 --> 01:23:41,333 Bu davanın beraatla sonuçlanması gerek. 1108 01:23:41,416 --> 01:23:42,750 Ne gerekiyorsa yap. 1109 01:23:42,833 --> 01:23:44,375 Seçimler kapıda. 1110 01:23:45,125 --> 01:23:48,958 Bu iş bir an önce bitmeli. Hem de bir an önce! 1111 01:23:57,083 --> 01:24:00,416 İşte bu yüzden avukat olmam gerekiyordu. 1112 01:24:02,416 --> 01:24:03,583 Şimdi anladın mı? 1113 01:24:05,625 --> 01:24:07,125 İkiniz de aynısınız. 1114 01:24:10,000 --> 01:24:11,541 Sen şu anda 1115 01:24:12,375 --> 01:24:14,833 düştüğün durumdan sorumlusun. 1116 01:24:17,500 --> 01:24:19,833 Ben kızımdan sorumluyum. 1117 01:24:21,250 --> 01:24:23,083 Bu davayı kazanacağım. 1118 01:24:25,916 --> 01:24:28,333 Sen de ona kemik iliğini bağışlayacaksın. 1119 01:24:32,666 --> 01:24:34,916 Pardon ama bu benim yatağım. 1120 01:24:35,541 --> 01:24:36,875 Hemşireyi mi çağırsam? 1121 01:24:38,541 --> 01:24:39,375 Affedersin. 1122 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Senin yatağın, senin kuralların. 1123 01:24:47,208 --> 01:24:49,333 Çok güzelsin anne. 1124 01:24:52,166 --> 01:24:54,875 İyi ki sana benziyorum. 1125 01:24:57,416 --> 01:25:00,583 - Evet ama zekânı babandan almışsın. - Bence de. 1126 01:25:01,333 --> 01:25:03,416 Ben de doğru olan için savaşıyorum. 1127 01:25:05,208 --> 01:25:07,208 Cesur kızım benim. 1128 01:25:19,750 --> 01:25:22,708 Sence bir gün iyileşecek miyim? 1129 01:25:28,333 --> 01:25:30,541 Böyle bir durumda olmak... 1130 01:25:32,583 --> 01:25:34,541 ...beni çok korkutuyor anne. 1131 01:25:39,791 --> 01:25:41,458 Beni de Sam. 1132 01:25:42,541 --> 01:25:43,458 Üzgünüm. 1133 01:25:46,333 --> 01:25:47,875 Bana bir şey olmaz. 1134 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 Buna inan. 1135 01:25:51,333 --> 01:25:55,375 Nasıl ki babam hiç kaybetmiyor, ben de kaybetmeyeceğim. 1136 01:25:56,583 --> 01:25:57,583 Yavrum. 1137 01:26:05,291 --> 01:26:06,750 {\an8}BOMBAY YÜKSEK MAHKEMESİ 1138 01:26:06,833 --> 01:26:09,333 Savunma makamı Dr. Carol Hakim'i çağırıyor. 1139 01:26:10,083 --> 01:26:13,041 Hindistan'ın en saygın adli tıp uzmanı. 1140 01:26:14,666 --> 01:26:15,916 Dr. Hakim. 1141 01:26:16,416 --> 01:26:18,958 Bu davada toplanan adli numuneler 1142 01:26:19,500 --> 01:26:21,583 ve hazırlanan raporlar 1143 01:26:21,666 --> 01:26:23,208 sizce doğru mu? 1144 01:26:23,791 --> 01:26:25,083 Maalesef hayır. 1145 01:26:26,333 --> 01:26:28,875 Siz bilim insanısınız, ben avukatım. 1146 01:26:29,375 --> 01:26:34,166 Bilimsel bulgularınızı herkesin anlayacağı dilde anlatır mısınız? 1147 01:26:35,250 --> 01:26:40,791 Bakın, kan analizlerinde PCR-RFLP altın standarttır. 1148 01:26:40,875 --> 01:26:43,791 Bulgulara dayanarak mahkûmiyet hükmü verilebilir. 1149 01:26:43,875 --> 01:26:47,333 Dr. Ghosh bu standardı kullanmış olmalı. 1150 01:26:47,875 --> 01:26:52,541 Numune miktarını düşünürsek Dr. Ghosh'un yapabilecekleri sınırlıydı. 1151 01:26:52,625 --> 01:26:55,291 Kontak yuvasında eser miktarda kan vardı. 1152 01:26:55,375 --> 01:26:58,833 Numune bozulmuştu, kimyasala maruz kalmıştı. 1153 01:26:58,916 --> 01:27:01,833 RFLP analizi için daha fazla numune gerekir. 1154 01:27:02,333 --> 01:27:05,583 Bu durumda en iyi seçenek PCR testiydi. 1155 01:27:07,458 --> 01:27:11,916 Söylemiş olduğum gibi, bu test yüzde yüz doğru sonuç vermez. 1156 01:27:12,000 --> 01:27:14,666 Hatalı pozitif sonuç verebilir. 1157 01:27:14,750 --> 01:27:16,041 Özetlemek gerekirse 1158 01:27:16,625 --> 01:27:22,750 kesin sonuç verecek PCR-RFLP analizi için yeterli numune bulunmuyordu. 1159 01:27:23,333 --> 01:27:25,791 Dr. Ghosh'un sunduğu test sonuçlarının, 1160 01:27:25,875 --> 01:27:30,833 numune miktarı ve kontaminasyon dikkate alınmadan yapıldığı için 1161 01:27:30,916 --> 01:27:34,958 doğru olmadığını söylüyorsunuz. 1162 01:27:35,041 --> 01:27:39,125 Dr. Ghosh tanık kürsüsündeyken "Adli tıp yalan söylemez" demişti. 1163 01:27:40,083 --> 01:27:42,583 Böyle bir şeyi neden yapsın? 1164 01:27:43,583 --> 01:27:46,208 İddia makamı öyle istemiş olabilir. 1165 01:27:46,291 --> 01:27:47,458 İtiraz ediyorum. 1166 01:27:47,541 --> 01:27:48,416 Bay Mehra. 1167 01:27:50,916 --> 01:27:54,041 Dr. Ghosh'un sunduğu adli bulgular 1168 01:27:54,125 --> 01:27:57,875 dürüst ve saygın bir adamı mahkûm etmek için kullanılabilir mi? 1169 01:28:05,583 --> 01:28:06,833 Mümkün değil. 1170 01:28:07,333 --> 01:28:09,166 Dürüst bir insanı geçin, 1171 01:28:09,250 --> 01:28:13,708 bu bulgulara dayanarak en azılı suçlu bile mahkûm edilemez. 1172 01:28:17,750 --> 01:28:19,291 Başka sorum yok. 1173 01:28:28,666 --> 01:28:31,166 Adalet istiyoruz! 1174 01:28:31,250 --> 01:28:35,666 Adalet istiyoruz! 1175 01:28:35,750 --> 01:28:37,833 Kızım bir kez öldürüldü Madhura. 1176 01:28:38,500 --> 01:28:41,458 - Kadına yönelik şiddete... - Hindistan'da yer yok! 1177 01:28:41,541 --> 01:28:44,250 - Kadına yönelik şiddete... - Hindistan'da yer yok! 1178 01:28:44,333 --> 01:28:46,000 {\an8}SESSİZ KALMA 1179 01:28:47,250 --> 01:28:49,833 Adalet uğruna daha kaç kez ölmeli? 1180 01:28:53,916 --> 01:28:57,666 Leş yiyici kuşlar gibi kızımı paramparça ediyorlar. 1181 01:29:00,208 --> 01:29:03,166 Onu defalarca öldürmelerine katlanamam. 1182 01:29:06,125 --> 01:29:07,625 Ben pes ediyorum. 1183 01:29:12,916 --> 01:29:15,916 Kızım için adaleti sağlayabilecek misin? 1184 01:30:01,625 --> 01:30:03,750 Mahkemede resmen rezil oluyoruz. 1185 01:30:06,041 --> 01:30:09,458 Mumbai gibi bir şehirde nasıl olur da kimse bir şey bilmez? 1186 01:30:11,500 --> 01:30:12,875 Kimse bir şey görmez? 1187 01:30:13,416 --> 01:30:15,125 Güya hiç uyumayan şehir! 1188 01:30:15,208 --> 01:30:16,625 Benim ekibim uyuyor. 1189 01:30:17,333 --> 01:30:20,250 Elimizden geleni yapıyoruz ama yetmiyor. 1190 01:30:20,333 --> 01:30:21,916 Bahane duymak istemiyorum. 1191 01:30:22,500 --> 01:30:24,750 Tüm kaynakları ve muhbirleri kullanın. 1192 01:30:25,375 --> 01:30:26,750 Her eve gidin. 1193 01:30:27,291 --> 01:30:29,750 İfade aldığınız herkesle tekrar görüşün. 1194 01:30:30,333 --> 01:30:32,375 Gerekirse baskı yapın. 1195 01:30:32,875 --> 01:30:35,750 Ortada bir suç varsa delil de vardır. 1196 01:30:36,958 --> 01:30:39,541 Bir ipucu bulun. Herhangi bir şey! 1197 01:30:48,625 --> 01:30:50,708 İYİ AVUKAT: ARJUN MEHRA'YI ANLAMAK 1198 01:31:01,291 --> 01:31:02,208 Bu kızı gördün mü? 1199 01:31:02,875 --> 01:31:03,708 Görmedim. 1200 01:31:12,791 --> 01:31:14,125 Bir şey çıkmadı. 1201 01:31:14,208 --> 01:31:17,166 Buraya, buraya ve şuraya baktık. 1202 01:31:19,791 --> 01:31:20,625 Soralım. 1203 01:31:21,208 --> 01:31:23,666 - Bu kızı gördün mü? - Hayır. 1204 01:31:25,125 --> 01:31:26,500 Şu alanda mı? 1205 01:31:27,208 --> 01:31:29,791 WORLI SUÇ MAHALLİ 1206 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Bakar mısınız? 1207 01:31:38,500 --> 01:31:40,833 Madhura Banerjee'nin ofisi burası mı? 1208 01:31:57,166 --> 01:31:59,500 Tarafların son beyanları hazır mı? 1209 01:32:00,166 --> 01:32:01,083 Evet Sayın Hâkim. 1210 01:32:02,083 --> 01:32:02,958 Bayan Madhura. 1211 01:32:03,583 --> 01:32:07,250 Sayın Hâkim, iddia makamı yeni bir tanık çağırmak istiyor. 1212 01:32:09,083 --> 01:32:11,041 Yeni bir tanık mı? Bu aşamada mı? 1213 01:32:12,000 --> 01:32:13,666 Bayan Madhura, ne oluyor? 1214 01:32:13,750 --> 01:32:17,541 Sayın Hâkim, size kulak verip soruşturmamızı derinleştirdik. 1215 01:32:18,083 --> 01:32:19,625 Yeni bir tanık bulduk. 1216 01:32:19,708 --> 01:32:21,166 İtiraz ediyorum. 1217 01:32:21,250 --> 01:32:22,541 Buna izin verilemez. 1218 01:32:22,625 --> 01:32:27,041 Duygusal söylemlere sığınıp yeni bir tanık mı çağırıyorlar? 1219 01:32:27,708 --> 01:32:28,666 Usule aykırı. 1220 01:32:28,750 --> 01:32:31,666 Reddedildi Bay Mehra. Usule aykırı bir durum yok. 1221 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 İzin veriyorum. 1222 01:32:34,375 --> 01:32:38,041 Umarım bu kararımdan pişman olmam. 1223 01:32:40,333 --> 01:32:43,875 Sayın Hâkim, iddiamı makamı Sudhakar Pillai'yi çağırıyor. 1224 01:32:45,625 --> 01:32:47,958 - Adınız Sudhakar Pillai mi? - Evet. 1225 01:32:48,041 --> 01:32:49,666 - Worli'de mi yaşıyorsunuz? - Evet. 1226 01:32:50,458 --> 01:32:51,333 Burada mı? 1227 01:32:51,416 --> 01:32:52,708 Bu binada mı? 1228 01:32:53,208 --> 01:32:54,250 Evet. 1229 01:32:54,333 --> 01:32:58,250 Olayın olduğu yerin hemen köşesinde. 1230 01:32:58,333 --> 01:33:01,125 1 Mayıs gecesi saat 01.00 civarında 1231 01:33:01,208 --> 01:33:02,541 ne yapıyordunuz? 1232 01:33:02,625 --> 01:33:04,250 Valizimi hazırlıyordum. 1233 01:33:04,333 --> 01:33:06,583 Sabah 04.00'te trenim vardı. 1234 01:33:06,666 --> 01:33:07,833 Ne gördünüz? 1235 01:33:07,916 --> 01:33:11,916 Balkonda sigara içiyordum, yoldan geçen bir araba ani fren yaptı. 1236 01:33:12,000 --> 01:33:13,416 Bir dakika. 1237 01:33:13,500 --> 01:33:17,333 Kaçıncı katta oturuyorsunuz ve o sırada saat kaçtı? 1238 01:33:17,416 --> 01:33:19,708 Evim üçüncü katta, yola bakıyor. 1239 01:33:19,791 --> 01:33:23,333 Saat aşağı yukarı 01.10'du. 1240 01:33:23,416 --> 01:33:25,958 Lüks bir abadaydı. Sürücü araçtan indi. 1241 01:33:26,041 --> 01:33:28,541 Hâline bakılırsa son derece gergindi. 1242 01:33:28,625 --> 01:33:29,666 Sonra ne oldu? 1243 01:33:29,750 --> 01:33:32,833 Hiçbir şey. Onu boş verip içeri girdim. 1244 01:33:32,916 --> 01:33:36,541 Babama tren saatini mesaj atıp yolda giyeceklerimi hazırladım. 1245 01:33:36,625 --> 01:33:40,541 Yaklaşık beş dakika sonra Uber'im geldi mi diye bakmak için 1246 01:33:40,625 --> 01:33:42,125 tekrar balkona çıktım. 1247 01:33:42,208 --> 01:33:43,916 Araba hâlâ oradaydı 1248 01:33:44,000 --> 01:33:47,083 ve adam hararetli bir şekilde telefonla konuşuyordu. 1249 01:33:47,166 --> 01:33:48,833 - Telefonla mı? - Evet. 1250 01:33:49,333 --> 01:33:50,500 Sonra ne oldu? 1251 01:33:51,333 --> 01:33:53,625 Hiçbir şey. Tekrar içeri girdim. 1252 01:33:54,708 --> 01:33:57,458 Aracı ya da sürücüyü tekrar gördünüz mü? 1253 01:33:57,541 --> 01:33:58,416 Hayır. 1254 01:33:58,500 --> 01:34:03,208 - Arabayı teşhis edebilir misiniz? - Hayır ama... 1255 01:34:03,708 --> 01:34:06,000 Sürücüyü teşhis edebilirim. 1256 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Oydu. 1257 01:34:16,708 --> 01:34:18,541 Kayıtlara geçirilsin. 1258 01:34:18,625 --> 01:34:22,583 Sanık Shouryamann Gaur tanık tarafından teşhis edildi. 1259 01:34:23,083 --> 01:34:24,000 Sayın Hâkim. 1260 01:34:24,750 --> 01:34:29,583 Shouryamann Gaur ifadesine göre 1 Mayıs gecesi saat 01.00'de evdeymiş. 1261 01:34:29,666 --> 01:34:31,416 Yani... 1262 01:34:31,500 --> 01:34:33,416 Juhu'daymış. 1263 01:34:33,958 --> 01:34:39,541 Ama ne hikmetse saat 01.10'da olay yerinin 100 metre yakınındaymış. 1264 01:34:39,625 --> 01:34:41,375 Bu nasıl olabilir? 1265 01:34:41,458 --> 01:34:43,208 Tanık sizindir Bay Mehra. 1266 01:34:45,708 --> 01:34:48,916 Sayın Hâkim, savunma makamı kısa bir ara talep ediyor. 1267 01:34:49,000 --> 01:34:50,416 Kısa bir ara mı? 1268 01:34:51,208 --> 01:34:55,166 Bay Mehra, öğle yemeğine bir saat kaldı. Lütfen devam edin. 1269 01:35:01,166 --> 01:35:02,166 Bay Pillai. 1270 01:35:02,875 --> 01:35:04,791 Saati doğru hatırlıyor musunuz? 1271 01:35:04,875 --> 01:35:07,333 Evet. 01.10. 1272 01:35:07,416 --> 01:35:11,833 Saatinizin bozuk olmadığını herhangi biri doğrulayabilir mi? 1273 01:35:11,916 --> 01:35:16,750 Dediğim gibi içeri girer girmez babama tren saatini mesaj attım. 1274 01:35:16,833 --> 01:35:21,291 Mesajı tam 01.12'de atmışım, İsterseniz kontrol edin. 1275 01:35:22,625 --> 01:35:24,333 İki adam mı görmüştünüz? 1276 01:35:24,416 --> 01:35:27,000 Hayır, iki değil. Bir adam gördüm. 1277 01:35:28,041 --> 01:35:29,541 Önce bir adam gördünüz, 1278 01:35:29,625 --> 01:35:32,958 tekrar balkona çıktığınızda bir adam daha gördünüz. 1279 01:35:33,041 --> 01:35:35,875 Aynı arabayı ve aynı sürücüyü gördüm. 1280 01:35:35,958 --> 01:35:38,416 Ani fren yapıp araçtan inen adamla 1281 01:35:38,500 --> 01:35:40,916 telefonla konuşan adam aynı kişiydi. 1282 01:35:41,000 --> 01:35:43,208 Haberlerde görünce tanıdım. 1283 01:35:43,291 --> 01:35:46,250 Seyahatten döner dönmez durumu savcılığa bildirdim. 1284 01:35:46,333 --> 01:35:48,208 - Cep telefonu kayıtları. - Tamam. 1285 01:35:51,125 --> 01:35:55,541 Bay Pillai, o gece gördüğünüz sürücünün müvekkilim olmasına imkân yok 1286 01:35:55,625 --> 01:35:57,500 çünkü telefonu yanında değildi. 1287 01:35:57,583 --> 01:36:00,041 Telefonunu gece kulübünde unutmuştu. 1288 01:36:02,291 --> 01:36:05,916 Sayın Hâkim, cep telefon kayıtları yalan söylemez. 1289 01:36:06,000 --> 01:36:10,625 Sanığın birden fazla telefonunun olması veya başkasının telefonunu almış olması 1290 01:36:11,333 --> 01:36:13,083 mümkün değil mi? 1291 01:36:13,166 --> 01:36:15,750 Nitekim kanıtlanmış bir durum var. 1292 01:36:15,833 --> 01:36:20,791 Shouryamann Gaur gece saat 01.10'da 1293 01:36:20,875 --> 01:36:24,333 Sudhakar Pillai'nin Worli'deki apartmanının önündeydi. 1294 01:36:24,916 --> 01:36:27,708 Aynı anda Juhu'da olması imkânsız. 1295 01:36:27,791 --> 01:36:31,625 Tabii savunma makamı olarak 1296 01:36:31,708 --> 01:36:35,791 sanığın eşinden başka tanığınız yoksa. 1297 01:36:37,208 --> 01:36:40,500 Duruşmaya saat 15.00'e kadar ara verildi. 1298 01:36:40,583 --> 01:36:42,625 Savunmaya daha fazla zaman lazım. 1299 01:36:43,208 --> 01:36:44,250 Doğrudur. 1300 01:36:44,333 --> 01:36:46,208 Duruşma yarın devam edilecek. 1301 01:36:51,541 --> 01:36:53,916 MUMBAİ CEZAEVİ 1302 01:37:03,666 --> 01:37:04,958 Sen çık lütfen. 1303 01:37:07,041 --> 01:37:10,666 - Bekle. Niye etli yemek yok? - Bugün salı efendim. 1304 01:37:10,750 --> 01:37:12,500 "Gouri" Hanım sebze yemeği gönderdi. 1305 01:37:13,083 --> 01:37:15,583 "Gouri" Hanım da kim? 1306 01:37:15,666 --> 01:37:17,333 "Gauri" diyeceksin. 1307 01:37:17,416 --> 01:37:18,708 Çık dışarı. 1308 01:37:24,916 --> 01:37:27,958 Davanın bugün bitmesi gerekiyordu. 1309 01:37:28,041 --> 01:37:30,166 Bu sürpriz tanık nereden çıktı? 1310 01:37:30,250 --> 01:37:32,875 Üstelik adam doğruyu söylüyordu. 1311 01:37:34,416 --> 01:37:35,916 Bir bu eksikti. 1312 01:37:41,666 --> 01:37:42,958 Ne dememi istersin? 1313 01:37:44,791 --> 01:37:46,291 Onu öldürdüğümü mü? 1314 01:37:47,291 --> 01:37:49,500 Tamam. Onu ben öldürdüm. 1315 01:37:50,000 --> 01:37:52,375 Arabada irademe yenik düşüp 1316 01:37:52,458 --> 01:37:54,666 onu öpmek istedim. 1317 01:37:54,750 --> 01:37:56,583 Kız bir anda tavrını değiştirip 1318 01:37:56,666 --> 01:37:58,083 bana saldırdı. 1319 01:37:58,625 --> 01:38:02,666 Ben de hâliyle kendimi savundum. Anahtar elimdeydi. Kız öldü. 1320 01:38:03,833 --> 01:38:05,708 Sonra Pillai'nin evine gittim. 1321 01:38:06,208 --> 01:38:10,833 Yolda bir dilenciyi uyandırıp telefonunu aldım. Kimi mi aradım? 1322 01:38:11,875 --> 01:38:13,166 Chatur'u aradım. 1323 01:38:13,875 --> 01:38:16,333 "Chatur, ben bir bok yedim." 1324 01:38:16,416 --> 01:38:18,166 "Cesedi yok et." 1325 01:38:19,000 --> 01:38:21,166 Ama ceset yok edilmedi. 1326 01:38:22,625 --> 01:38:23,958 Nasıl hikâye ama? 1327 01:38:26,208 --> 01:38:28,250 Dalga geçmenin sırası değil! 1328 01:38:31,291 --> 01:38:33,833 Bana elle tutulur bir şey ver! 1329 01:38:35,041 --> 01:38:37,333 Ikka, gözümün içine bak. 1330 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 Hatalı olabilirim ama suçlu değilim. 1331 01:38:41,791 --> 01:38:45,916 Güzel bir kız tarafından reddedilip bir hışımla eve döndüm. 1332 01:38:47,791 --> 01:38:51,833 Karım dırdır etmeye başladı, neyse ki icabına baktım. 1333 01:38:51,916 --> 01:38:53,208 Sonra da uyudum. 1334 01:38:54,000 --> 01:38:55,166 Hepsi bu. 1335 01:39:06,875 --> 01:39:07,875 Siktir! 1336 01:39:40,583 --> 01:39:43,333 Evim üçüncü katta, yola bakıyor. 1337 01:39:51,291 --> 01:39:55,541 Balkonda sigara içiyordum, yoldan geçen bir araba ani fren yaptı. 1338 01:40:12,041 --> 01:40:16,208 İddia makamının yeni tanığı davanın seyrini değiştirdi. 1339 01:40:16,291 --> 01:40:19,083 Tüm deliller Shouryamann Gaur'u işaret ediyor. 1340 01:40:19,708 --> 01:40:23,416 Görünen o ki Soma Mittal için adalet nihayet tecelli edecek. 1341 01:40:23,500 --> 01:40:27,375 {\an8}Gözler şimdi savunmanın atacağı adımda. 1342 01:40:28,625 --> 01:40:32,500 Harshvardhan Gaur, oğlunun davasını Arjun Mehra'ya vermiş olsa da 1343 01:40:32,583 --> 01:40:36,208 siyasi sorunları giderek büyüyor. 1344 01:40:36,291 --> 01:40:39,833 Seçimi kazanması bir yana, adaylığı bile iptal edilebilir. 1345 01:40:39,916 --> 01:40:43,541 Bakalım Arjun Mehra onu bu fırtınadan kurtarabilecek mi. 1346 01:40:50,583 --> 01:40:53,333 Oğlunuz masum mu efendim? 1347 01:40:55,083 --> 01:40:56,208 Cevap verin lütfen! 1348 01:40:56,708 --> 01:41:00,875 Bir yorumunuz yok mu? Oğlunuzu kurtarabilecek misiniz? 1349 01:41:02,708 --> 01:41:03,958 Oğlunuz masum mu? 1350 01:41:12,958 --> 01:41:14,541 Tamam, beni haberdar et. 1351 01:41:16,958 --> 01:41:17,791 Bay Mehra. 1352 01:41:18,500 --> 01:41:19,500 Buyurun. 1353 01:41:22,083 --> 01:41:23,083 Bay Mehra. 1354 01:41:24,250 --> 01:41:27,708 Polise verdiğim ifadede bildiğim her şeyi anlattım. 1355 01:41:28,541 --> 01:41:32,041 Aynı şeyleri kürsüde tekrar etmemin ne faydası olacak? 1356 01:41:33,750 --> 01:41:36,083 Mahkeme benim ifademi kabul etmez. 1357 01:41:37,041 --> 01:41:41,250 Shourya'nın avukatı olarak bunu bilmeniz gerek. 1358 01:41:43,250 --> 01:41:46,083 Bakın, Shourya o gece eve geldiğinde 1359 01:41:46,166 --> 01:41:48,250 başka biriyle konuşmuş olabilir. 1360 01:41:48,333 --> 01:41:50,000 Biri onu görmüş olabilir. 1361 01:41:50,625 --> 01:41:55,041 Ya da yemek sipariş etmiş olabilirsiniz. 1362 01:41:55,125 --> 01:41:58,250 Bana somut bir şey lazım. Bir kanıt. 1363 01:41:59,166 --> 01:42:01,875 Onu gerçekten kurtarmak istiyor musunuz? 1364 01:42:04,958 --> 01:42:08,125 Shourya'yı benden iyi tanıyorsunuz. 1365 01:42:10,583 --> 01:42:13,583 Sizin talihsizliğiniz onu savunmak. 1366 01:42:15,000 --> 01:42:16,666 Benimki ise onunla evlenmek. 1367 01:42:19,750 --> 01:42:22,125 Shourya o gece için dedi ki 1368 01:42:22,666 --> 01:42:24,541 icabınıza bakmış. 1369 01:42:25,041 --> 01:42:25,958 Bu ne demek? 1370 01:42:32,416 --> 01:42:33,708 Beni dövdü. 1371 01:42:38,083 --> 01:42:39,541 O bir canavar. 1372 01:42:42,333 --> 01:42:46,333 Yıllar geçtikçe öyle geceleri unutmasını öğrendim. 1373 01:42:46,833 --> 01:42:49,041 Belki de bu yüzden hâlâ hayattayım. 1374 01:42:50,750 --> 01:42:54,708 O gece polisi bile aramıştım. 1375 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 Eve polis mi geldi? 1376 01:43:00,041 --> 01:43:00,958 Hayır. 1377 01:43:01,833 --> 01:43:05,666 Polisi tekrar arayıp her şeyin yolunda olduğunu söyledim. 1378 01:43:05,750 --> 01:43:07,708 Gelmelerine gerek kalmadığını. 1379 01:43:08,541 --> 01:43:12,625 Lütfen nedenini sormayın. 1380 01:43:15,666 --> 01:43:18,125 Shourya için elimden geleni yaptım. 1381 01:43:18,791 --> 01:43:20,208 Ama artık 1382 01:43:21,666 --> 01:43:23,458 Soma'nın tarafındayım. 1383 01:43:26,333 --> 01:43:28,125 Keşke bunu 1384 01:43:28,708 --> 01:43:30,250 daha önce söyleseydiniz. 1385 01:43:30,750 --> 01:43:32,208 Neyse, teşekkürler. 1386 01:43:57,083 --> 01:43:58,125 Sağ olun bayım. 1387 01:43:58,833 --> 01:44:01,208 - Emin misin? - Evet. 1388 01:44:01,791 --> 01:44:03,625 Artık buna paramız yeter. 1389 01:44:03,708 --> 01:44:05,083 Gerçekten mi? 1390 01:44:05,625 --> 01:44:06,583 Evet. 1391 01:44:08,583 --> 01:44:09,791 Bir iş buldum. 1392 01:44:12,750 --> 01:44:14,583 - Öyle mi? - Evet. 1393 01:44:15,958 --> 01:44:19,250 Bir günde iki güzel haber! 1394 01:44:19,333 --> 01:44:22,291 - Benim davam, senin iş bulman. - Evet. 1395 01:44:22,375 --> 01:44:24,083 Nerede iş buldun? 1396 01:44:28,583 --> 01:44:29,416 Söylesene. 1397 01:44:29,500 --> 01:44:30,916 Gaur İnşaat. 1398 01:44:32,541 --> 01:44:35,166 Madhura, beni dinle. 1399 01:44:35,750 --> 01:44:37,708 Bu benim için müthiş bir fırsat. 1400 01:44:38,208 --> 01:44:40,250 Müdür yardımcısı olarak başlayıp 1401 01:44:40,333 --> 01:44:42,416 altı ay sonra müdür olacağım. 1402 01:44:42,500 --> 01:44:45,250 Yılda 1,2 milyon rupi, artı ek imkânlar. 1403 01:44:45,333 --> 01:44:46,166 Anla beni. 1404 01:44:46,250 --> 01:44:47,416 İyiymiş. 1405 01:44:47,916 --> 01:44:50,916 Yine de kabul edemezsin, niyetleri seni satın almak. 1406 01:44:51,500 --> 01:44:54,750 - Çoktan kabul ettim. - Kafayı yedin herhâlde. 1407 01:44:54,833 --> 01:44:58,041 Sırf beni susturmak için sana iş veriyorlar. 1408 01:44:58,125 --> 01:44:59,166 Sus o zaman. 1409 01:44:59,958 --> 01:45:01,125 Anlayamadım. 1410 01:45:02,041 --> 01:45:03,416 Sus işte. 1411 01:45:03,500 --> 01:45:04,375 Piyush... 1412 01:45:04,458 --> 01:45:06,791 Pandemiden beri evde oturuyorum. 1413 01:45:08,208 --> 01:45:12,083 Senin avukat maaşınla geçinemeyiz. Bunu gayet iyi biliyorsun. 1414 01:45:13,583 --> 01:45:15,250 Davalar gelip geçici. 1415 01:45:15,333 --> 01:45:17,625 Bu davayı özel kılan ne? 1416 01:45:19,000 --> 01:45:21,125 Piyush, bu davadan hayatta çekilmem. 1417 01:45:21,625 --> 01:45:22,791 Neden? 1418 01:45:23,291 --> 01:45:24,916 - Sorun mu olur? - Ne? 1419 01:45:25,000 --> 01:45:26,625 Şimdi beni iyi dinle. 1420 01:45:26,708 --> 01:45:28,791 Bu davayı kazansan ne değişecek? 1421 01:45:29,958 --> 01:45:32,791 Üst mahkemeye taşırlar ve beraat kararı çıkar. 1422 01:45:32,875 --> 01:45:35,916 Sen hüküm giydirirsin, onlar temyize gider. 1423 01:45:36,000 --> 01:45:38,125 Bu adamlarda para var. 1424 01:45:38,208 --> 01:45:39,666 Parası olan kazanır. 1425 01:45:39,750 --> 01:45:43,416 Bay Gaur bir politikacı. 1426 01:45:44,500 --> 01:45:46,500 Seni manipüle ediyor. 1427 01:45:48,000 --> 01:45:49,916 Seni kullanıp atacak. 1428 01:45:50,000 --> 01:45:56,041 Seni işe almalarının tek amacı davadan çekilmemi sağlamak. 1429 01:45:56,125 --> 01:45:59,083 - Anlıyor musun? - Yani bu dava benden daha mühim. 1430 01:46:00,708 --> 01:46:02,458 Paşa gönlün bilir. 1431 01:46:02,541 --> 01:46:03,958 Efendim? 1432 01:46:04,041 --> 01:46:08,041 Kocanı ve aileni mi seçeceksin yoksa kariyerini mi? Bir karar ver. 1433 01:46:09,041 --> 01:46:10,541 Tanrım! 1434 01:46:22,750 --> 01:46:24,375 - Siz de mi buradasınız? - Merhaba. 1435 01:46:24,458 --> 01:46:27,041 Evet, yemeğe gelmiştim. 1436 01:46:27,125 --> 01:46:29,416 - Ya siz? - Bir toplantı için geldim. 1437 01:46:29,500 --> 01:46:30,333 Peki. 1438 01:46:30,833 --> 01:46:33,416 Birlikte birer kahve mi içsek? 1439 01:46:34,041 --> 01:46:35,041 - Olur mu? - Tabii. 1440 01:46:35,125 --> 01:46:36,500 Hadi o zaman. 1441 01:46:37,666 --> 01:46:38,708 Teşekkürler. 1442 01:46:51,291 --> 01:46:54,583 Eşim bugün Harshvardhan Gaur'dan bir iş teklifi almış. 1443 01:46:56,500 --> 01:46:57,750 Kabul etmiş mi? 1444 01:47:05,666 --> 01:47:08,125 Arjun Bey, genç bir avukat olsam da 1445 01:47:08,208 --> 01:47:13,625 şunu biliyorum ki savunma tarafı iddia makamını satın almaya çalışıyorsa 1446 01:47:15,333 --> 01:47:17,291 ellerinde güçlü bir dava yoktur. 1447 01:47:22,125 --> 01:47:25,208 - Sizinki de güçlü sayılmaz. - Ne? 1448 01:47:25,708 --> 01:47:28,750 Son anda getirdiğiniz tanığın ifadesi 1449 01:47:29,458 --> 01:47:31,833 Yargıtay tarafından kabul edilmez. 1450 01:47:33,875 --> 01:47:35,250 Böylece Shouryamann 1451 01:47:35,750 --> 01:47:37,708 beraat eder, haksız mıyım? 1452 01:47:38,291 --> 01:47:41,166 Merhaba Arjun! İyi ki karşılaştık. 1453 01:47:41,250 --> 01:47:43,416 Tam da seni aramayı düşünüyorduk. 1454 01:47:43,500 --> 01:47:45,750 Kızımızla görüntülü konuşur musun? 1455 01:47:45,833 --> 01:47:46,791 Tabii. 1456 01:47:46,875 --> 01:47:49,750 - Müsaadenle. - Sağ ol. Şöyle geçelim. 1457 01:47:50,625 --> 01:47:53,958 Hukuk fakültesi konusunda ona en iyi sen yol gösterirsin. 1458 01:47:54,041 --> 01:47:55,416 Merhaba Rhea... 1459 01:47:57,416 --> 01:48:01,041 Merhaba Arjun amca. Bunu hiç beklemiyordum... 1460 01:48:01,250 --> 01:48:03,875 AVUKAT SAHIL: GAURI GAUR YARDIM ETMEZMİŞ 1461 01:48:11,583 --> 01:48:13,000 {\an8}SHOURYA'NIN ASILMASINI İSTİYOR 1462 01:48:19,416 --> 01:48:21,541 Tabii. Öyle yap. 1463 01:48:28,333 --> 01:48:30,166 BOMBAY YÜKSEK MAHKEMESİ 1464 01:48:44,625 --> 01:48:46,541 Son beyanlarınız hazır mı? 1465 01:48:48,250 --> 01:48:49,541 Üzgünüm Sayın Hâkim. 1466 01:48:50,250 --> 01:48:54,750 İddia makamı olarak son bir tanık çağırmak istiyoruz. 1467 01:48:58,416 --> 01:49:03,708 Bayan Madhura, hukuk okumanızın amacı yargı sürecini tiye almak mıydı? 1468 01:49:04,458 --> 01:49:05,333 Hayır efendim. 1469 01:49:06,708 --> 01:49:10,416 Davanın seyri açısından önem arz ediyor. 1470 01:49:10,500 --> 01:49:11,625 Lütfen izin verin. 1471 01:49:11,708 --> 01:49:13,333 Yeni bir tanık değil. 1472 01:49:14,208 --> 01:49:16,916 İfadesi mahkeme kayıtlarında mevcut. 1473 01:49:17,000 --> 01:49:20,041 Efendim, buna yine izin mi vereceksiniz? 1474 01:49:20,125 --> 01:49:23,541 Savcılık burada dava mı yürütüyor, tiyatro mu sergiliyor? 1475 01:49:23,625 --> 01:49:27,708 Bay Mehra, kıdemli bir avukat olarak lütfen biraz yapıcı olun. 1476 01:49:28,208 --> 01:49:30,916 Üstelik bu sürpriz bir tanık değilmiş. 1477 01:49:31,500 --> 01:49:33,875 Bayan Madhura, izin veriyorum 1478 01:49:34,375 --> 01:49:35,791 ama bu son olacak. 1479 01:49:35,875 --> 01:49:41,250 Bir sonrakinde kararın altına bizzat "Benim mahkememde olmaz" yazarım. 1480 01:49:41,333 --> 01:49:42,416 Tanık gelsin. 1481 01:49:42,916 --> 01:49:43,916 Teşekkürler. 1482 01:49:44,000 --> 01:49:46,458 İddia makamı olarak 1483 01:49:46,958 --> 01:49:48,791 Bayan Gauri Gaur'u 1484 01:49:49,500 --> 01:49:51,208 kürsüye çağırıyoruz. 1485 01:49:53,250 --> 01:49:54,083 Sakin Hâkim! 1486 01:50:16,416 --> 01:50:17,625 Bayan Gaur. 1487 01:50:17,708 --> 01:50:23,083 Daha önce vermiş olduğunuz ifadede, 1 Mayıs gecesi saat 01.00'de 1488 01:50:23,708 --> 01:50:26,833 Shouryamann Gaur'un evde olduğunu söylemiştiniz. 1489 01:50:26,916 --> 01:50:27,958 Öyle değil mi? 1490 01:50:29,583 --> 01:50:30,791 Bayan Gaur. 1491 01:50:30,875 --> 01:50:33,291 Başınızı sallamayın. Cevabınızı duyalım. 1492 01:50:36,166 --> 01:50:37,208 Evet. 1493 01:50:38,291 --> 01:50:39,791 İfademde öyle söyledim. 1494 01:50:39,875 --> 01:50:44,083 Bugün ifadenizi değiştirmek istiyorsunuz. 1495 01:50:44,166 --> 01:50:47,333 Bunu yapmanız için size baskı uygulandı mı? 1496 01:50:47,416 --> 01:50:48,541 Hayır. 1497 01:50:49,250 --> 01:50:50,416 Tamam. 1498 01:50:50,500 --> 01:50:54,166 O hâlde bana anlattıklarınızı mahkemeyle de paylaşır mısınız? 1499 01:50:55,250 --> 01:50:56,541 O gece, 1500 01:50:57,083 --> 01:50:58,750 yani 1 Mayıs gecesi 1501 01:50:59,375 --> 01:51:02,125 Shourya eve döndüğünde saat 01.00 değildi. 1502 01:51:04,125 --> 01:51:05,208 Kaçtı? 1503 01:51:06,500 --> 01:51:08,541 Eve saat 04.00'te döndü. 1504 01:51:12,875 --> 01:51:14,166 Sabah 04.00'te mi? 1505 01:51:17,458 --> 01:51:19,416 Saatten nasıl bu kadar eminsiniz? 1506 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 Çünkü o saatte müzik pratiğim var. 1507 01:51:24,958 --> 01:51:25,833 Anlıyorum. 1508 01:51:28,333 --> 01:51:32,625 Neden polise verdiğiniz ifadede eve 01.00'de döndüğünü söylediniz? 1509 01:51:32,708 --> 01:51:34,916 Korktuğum için. 1510 01:51:36,500 --> 01:51:37,958 Shourya'nın... 1511 01:51:39,500 --> 01:51:42,000 Yani ailemizin güçlü bağlantıları var. 1512 01:51:42,750 --> 01:51:47,125 Bu yüzden Shourya ne dediyse onu yaptım. 1513 01:51:51,291 --> 01:51:52,166 Soma... 1514 01:51:52,791 --> 01:51:55,083 Soma Mittal'ın ölümünden beri... 1515 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 ...vicdanım sızlıyor. 1516 01:52:02,083 --> 01:52:03,416 Kız öldü. 1517 01:52:07,625 --> 01:52:09,958 Birinin eşi olmaktan öte bir kadınım. 1518 01:52:12,583 --> 01:52:15,541 Bir eş, kocası için yalan söyleyebilir... 1519 01:52:18,333 --> 01:52:19,458 ...ama bazı yalanlar 1520 01:52:20,208 --> 01:52:22,875 insanı içten içe yiyip bitiriyor. 1521 01:52:26,833 --> 01:52:29,333 Soma Mittal'ı tanıyor muydunuz? 1522 01:52:31,541 --> 01:52:32,416 Hayır. 1523 01:52:35,083 --> 01:52:37,000 Shourya'yı tanıyorum. 1524 01:52:42,833 --> 01:52:44,125 Teşekkürler. 1525 01:52:44,708 --> 01:52:46,541 Başka sorum yok. 1526 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 Bay Mehra, sizin çok sorunuz vardır. 1527 01:52:49,750 --> 01:52:51,291 Başlayın lütfen. 1528 01:52:52,250 --> 01:52:53,500 Hayır Sayın Hâkim. 1529 01:52:54,083 --> 01:52:58,041 Birkaç gündür yaşananlardan sonra artık hiçbir şey beni şaşırtmıyor. 1530 01:52:58,125 --> 01:53:00,375 Ama bu hikâye bugün son bulsun. 1531 01:53:01,708 --> 01:53:05,833 Gauri'nin dediğine göre kocası eve saat 04.00'te gelmiş. 1532 01:53:06,625 --> 01:53:11,208 Savcılık bunu kanıtlayamıyor ama doğru olduğunu varsayalım. 1533 01:53:11,916 --> 01:53:14,541 Zira ben de aksini kanıtlayamıyorum. 1534 01:53:14,625 --> 01:53:17,583 Kilit tanığım da onlara katıldı. 1535 01:53:19,791 --> 01:53:21,083 Sayın Hâkim. 1536 01:53:22,000 --> 01:53:23,041 Bu duruşma 1537 01:53:23,541 --> 01:53:25,916 öyle bir noktaya geldi ki 1538 01:53:26,458 --> 01:53:31,166 müvekkilimin o gece saat 01.10'da nerede olduğunu bilen biri çıkarsa 1539 01:53:31,250 --> 01:53:35,208 bu dava anında sonuçlanır. 1540 01:53:35,291 --> 01:53:40,666 Bay Mehra, elinde bir kanıt olup da bugüne kadar saklayan biri varsa 1541 01:53:40,750 --> 01:53:42,791 şimdi sunmasının tam vaktidir. 1542 01:53:42,875 --> 01:53:47,458 Bayan Madhura'nın gösterisini izlediniz. Şimdi de benimkini izleyin. 1543 01:53:51,166 --> 01:53:52,125 Şahane! 1544 01:53:52,625 --> 01:53:55,291 Bu duruşmayı tanıklar sirkine çevirdiniz. 1545 01:53:55,375 --> 01:53:57,333 Size hayır demek ne mümkün! 1546 01:53:57,416 --> 01:53:58,458 Tanık gelsin. 1547 01:53:59,416 --> 01:54:03,625 Savunma makamının tanığı Mumbai Emniyeti'nden Manish Sharma. 1548 01:54:11,916 --> 01:54:16,041 Mahkemeye adınızı, rütbenizi ve bağlı olduğunuz birimi söyleyin. 1549 01:54:16,125 --> 01:54:17,750 Komiser Yardımcısı Manish Sharma. 1550 01:54:17,833 --> 01:54:19,833 Polis İmdat birimi. 1551 01:54:20,833 --> 01:54:24,583 100'e gelen tüm çağrılarla siz mi ilgileniyorsunuz? 1552 01:54:24,666 --> 01:54:26,958 Evet. Tüm görüşmeler kaydedilir. 1553 01:54:28,208 --> 01:54:30,500 Pekâlâ. Bir ses kaydı dinleteceğim. 1554 01:54:30,583 --> 01:54:32,000 Başlatın lütfen. 1555 01:54:35,125 --> 01:54:37,041 {\an8}-Polis İmdat Hattı. - Beni dövüyor! 1556 01:54:37,125 --> 01:54:38,916 - Kim? - Beni dövüyor! Yardım edin! 1557 01:54:39,000 --> 01:54:41,958 - Gauri! Kapat şu telefonu! - Yerinizi söyleyin. 1558 01:54:42,041 --> 01:54:45,125 - Nereden arıyorsunuz? - Shourya, yapma! 1559 01:54:45,208 --> 01:54:46,333 Alo? 1560 01:54:57,833 --> 01:54:59,666 Sayın Hâkim. Sudhakar... 1561 01:54:59,750 --> 01:55:01,416 Sabredin Bayan Madhura. 1562 01:55:01,500 --> 01:55:03,541 Bir ses kaydı daha var. 1563 01:55:04,125 --> 01:55:04,958 Başlatın. 1564 01:55:07,375 --> 01:55:09,625 {\an8}-Alo? Ben iyiyim. - Ekipler gelmesin mi? 1565 01:55:09,708 --> 01:55:11,750 {\an8}-Hayır, gerek yok. - İyi misiniz? 1566 01:55:11,833 --> 01:55:13,625 Evet, ben iyiyim. 1567 01:55:18,875 --> 01:55:20,041 Sayın Hâkim. 1568 01:55:20,708 --> 01:55:23,375 Gauri Gaur'u kürsüye çağırıyorum. 1569 01:55:34,625 --> 01:55:35,750 Bayan Gauri. 1570 01:55:36,500 --> 01:55:37,833 Bunu neden yaptınız? 1571 01:55:41,416 --> 01:55:45,166 Shourya'nın alkol probleminin ve şiddet eğiliminin olması 1572 01:55:45,250 --> 01:55:46,833 bana başka çare bırakmadı. 1573 01:55:48,125 --> 01:55:51,375 Yıllardır acı çekiyorum ama korkumdan susuyorum. 1574 01:55:52,666 --> 01:55:56,000 Böyle bir aileyi karşınıza almak hiç kolay değil. 1575 01:55:57,166 --> 01:55:58,041 Bayım. 1576 01:55:59,250 --> 01:56:00,416 Bana kulak verin. 1577 01:56:01,416 --> 01:56:04,291 Shourya o gece evdeyse ne olmuş yani? 1578 01:56:04,375 --> 01:56:05,208 Hanımefendi... 1579 01:56:07,041 --> 01:56:10,375 Yine de idam edilmesi gerek! 1580 01:56:11,666 --> 01:56:12,791 Size yalvarıyorum. 1581 01:56:19,375 --> 01:56:20,375 Şey... 1582 01:56:20,875 --> 01:56:22,291 Bu mümkün değil. 1583 01:56:24,208 --> 01:56:26,958 Polisten veya Kadın Destek Hattı'ndan 1584 01:56:28,833 --> 01:56:30,625 yardım isteyebilirdiniz. 1585 01:56:32,166 --> 01:56:35,208 Aile içi şiddet davası açabilirdiniz. 1586 01:56:36,125 --> 01:56:39,250 Birçok seçeneğiniz vardı ama hiçbirini yapmadınız. 1587 01:56:40,500 --> 01:56:43,666 Eşinize bir ceza davasında iftira attınız. 1588 01:56:45,291 --> 01:56:46,458 Bu durumda, 1589 01:56:47,208 --> 01:56:51,041 eşiniz size karşı suç duyurusunda bulunabilir. 1590 01:57:00,833 --> 01:57:02,083 Başka sorum yok. 1591 01:57:08,666 --> 01:57:10,833 Söz alacak mısınız Bayan Madhura? 1592 01:57:13,916 --> 01:57:15,500 Ekleyecek bir şeyim yok. 1593 01:57:16,166 --> 01:57:17,583 İddiamı sundum. 1594 01:57:20,541 --> 01:57:21,666 Bay Mehra? 1595 01:57:22,291 --> 01:57:23,375 Sayın Hâkim. 1596 01:57:24,041 --> 01:57:26,000 Dinlediğimiz ses kayıtları 1597 01:57:26,083 --> 01:57:31,708 müvekkilimin o gece saat 01.10'da evinde olduğunu kanıtlıyor. 1598 01:57:32,416 --> 01:57:35,916 Evinden 16 km uzaktaki Worli'de değildi. 1599 01:57:36,500 --> 01:57:38,625 Cinayeti başka biri işledi. 1600 01:57:38,708 --> 01:57:40,500 Müvekkilim masumdur. 1601 01:57:40,583 --> 01:57:42,083 Söyleyeceklerim bu kadar. 1602 01:57:46,083 --> 01:57:49,250 Bayan Gaur, yaşadığınız sıkıntıyı ciddiye alıyoruz. 1603 01:57:49,333 --> 01:57:52,916 Aile içi şiddet davası açmanızı öneririm. 1604 01:57:53,000 --> 01:57:56,583 Sizi temin ederim ki devletin tüm desteği alacaksınız. 1605 01:57:57,958 --> 01:58:00,250 Lakin bu bir cinayet davası. 1606 01:58:00,916 --> 01:58:02,791 Mahkemenin kararı, 1607 01:58:03,583 --> 01:58:06,916 sanığa yöneltilen suçlamaların kanıtlanmadığı yönündedir. 1608 01:58:07,750 --> 01:58:10,708 İddia makamı, mahkemeyi ikna edememiştir. 1609 01:58:10,791 --> 01:58:15,083 Shouryamann Gaur'un tüm suçlamalardan beraatine karar verilmiştir. 1610 01:58:20,166 --> 01:58:21,375 Bayım. 1611 01:58:21,875 --> 01:58:23,041 Gidebilirsiniz. 1612 01:58:23,875 --> 01:58:25,458 Gerekçeli karar tebliğ edilecek. 1613 01:58:50,708 --> 01:58:52,500 Gauri Hanım, ifadenizde... 1614 01:58:52,583 --> 01:58:54,125 Gauri Hanım. 1615 01:58:55,791 --> 01:58:58,375 İfadenizi değiştirmenizi kim söyledi? 1616 01:58:59,333 --> 01:59:02,666 Kocanız aleyhinde ifade verdiniz ama beraat kararı çıktı. 1617 01:59:02,750 --> 01:59:05,166 Soma için adalet tecelli etti mi? 1618 01:59:05,250 --> 01:59:07,500 Neden yalan ifade verdiniz? 1619 01:59:07,583 --> 01:59:09,291 Biri size baskı mı yaptı? 1620 01:59:09,375 --> 01:59:10,333 Gauri. 1621 01:59:13,041 --> 01:59:15,541 Sana yıllarca çok çektirdim. 1622 01:59:17,166 --> 01:59:18,791 Lütfen beni affet. 1623 01:59:20,458 --> 01:59:23,833 Affedemiyorsan cezalandır ama lütfen beni terk etme. 1624 01:59:53,208 --> 01:59:54,916 Sizden bunu beklemezdim. 1625 02:00:01,000 --> 02:00:04,250 Beni takip ettirdiniz. 1626 02:00:06,833 --> 02:00:08,791 Orada olacağımı biliyordunuz. 1627 02:00:08,875 --> 02:00:10,791 - Siz de mi buradasınız? - Merhaba. 1628 02:00:10,875 --> 02:00:13,375 Birlikte birer kahve mi içsek? 1629 02:00:14,166 --> 02:00:16,791 Sizinle tesadüfen kahve içmedik, değil mi? 1630 02:00:17,833 --> 02:00:23,291 Peki o çift bile planın bir parçası mıydı? 1631 02:00:30,625 --> 02:00:33,541 Beni Gauri Gaur'a yönlendirmek için 1632 02:00:33,625 --> 02:00:35,875 mesajlarınızı okumamı istediniz. 1633 02:00:37,500 --> 02:00:38,583 Vay be. 1634 02:00:43,958 --> 02:00:45,125 Her şey yolunda mı? 1635 02:00:46,041 --> 02:00:47,250 Gitmem gerek. 1636 02:00:47,333 --> 02:00:49,083 Mühim bir işim çıktı. 1637 02:00:52,625 --> 02:00:53,916 Tüm bunları 1638 02:00:55,333 --> 02:00:56,541 siz mi planladınız? 1639 02:00:59,291 --> 02:01:00,125 Üstelik... 1640 02:01:01,500 --> 02:01:05,250 Gauri'yi iddia makamı çağırdı ama kürsüde verdiği ifade 1641 02:01:05,333 --> 02:01:06,708 savunmanın lehine oldu. 1642 02:01:08,708 --> 02:01:09,833 Geceleri... 1643 02:01:11,833 --> 02:01:13,625 ...nasıl uyuyorsunuz? 1644 02:01:14,875 --> 02:01:17,041 Bazı şeyleri, içimize sinmese de 1645 02:01:18,375 --> 02:01:19,500 yapmamız gerek. 1646 02:01:24,166 --> 02:01:26,041 Anlamadığım bir şey var. 1647 02:01:26,666 --> 02:01:29,791 Madem o ses kayıtları elinizdeydi 1648 02:01:29,875 --> 02:01:31,666 niye bu oyuna başvurdunuz? 1649 02:01:32,416 --> 02:01:33,458 Cinayet davası. 1650 02:01:35,083 --> 02:01:36,625 Gauri'nin ifadesi 1651 02:01:37,500 --> 02:01:39,208 bir görgü tanığı ifadesiydi. 1652 02:01:39,958 --> 02:01:41,750 Onu kullanamıyordunuz. 1653 02:01:42,291 --> 02:01:43,833 Siz de beni kullandınız. 1654 02:01:45,541 --> 02:01:48,000 Bay Gaur da beni satın almaya çalıştı. 1655 02:01:51,791 --> 02:01:55,291 Altın Standart. Yazan Arjun Mehra. 1656 02:01:58,458 --> 02:02:02,208 Size saygı duyuyordum. Siz benim hocamdınız, idolümdünüz. 1657 02:02:05,791 --> 02:02:10,625 Shouryamann Gaur kazanmış olabilir ama siz benim gözümde kaybettiniz. 1658 02:02:13,416 --> 02:02:14,375 Sikerler! 1659 02:02:45,250 --> 02:02:46,291 İşimiz bitti. 1660 02:02:48,833 --> 02:02:50,333 Hafta sonu görüşürüz. 1661 02:02:57,458 --> 02:02:59,041 Yanına gidebilirsiniz. 1662 02:02:59,125 --> 02:03:00,125 Her şey yolunda. 1663 02:03:00,666 --> 02:03:02,333 - Sağ olun Doktor. - Rica ederim. 1664 02:03:11,333 --> 02:03:12,375 Baba. 1665 02:03:14,500 --> 02:03:16,916 Beni kurtardın. 1666 02:03:19,041 --> 02:03:20,208 Kızım... 1667 02:03:21,500 --> 02:03:25,000 Ne demiştim ben? Sana hiç bir şey olmaz. 1668 02:03:26,125 --> 02:03:27,750 Hem de hiçbir şey. 1669 02:03:30,833 --> 02:03:32,125 Canım benim. 1670 02:03:33,291 --> 02:03:34,250 Gördün mü anne? 1671 02:03:39,333 --> 02:03:40,791 Sana söylemiştim. 1672 02:03:42,250 --> 02:03:44,250 Babamın yapamayacağı şey yok. 1673 02:03:51,625 --> 02:03:53,041 Bitti Arjun. 1674 02:03:53,750 --> 02:03:55,166 Nihayet bitti. 1675 02:03:55,666 --> 02:03:56,666 Hayır. 1676 02:03:56,750 --> 02:03:59,708 Daha son kozumu oynamadım. 1677 02:04:25,875 --> 02:04:27,041 Ikka. 1678 02:04:27,875 --> 02:04:29,375 Adamım benim. 1679 02:04:29,458 --> 02:04:31,083 İyi ki geldin. Hadi. 1680 02:04:33,166 --> 02:04:34,125 Merhaba Arjun. 1681 02:04:34,791 --> 02:04:35,625 Merhaba. 1682 02:04:37,875 --> 02:04:39,958 Bana "evet" demeye alış be Ikka. 1683 02:04:41,500 --> 02:04:43,333 Sen de "hayır" dememe alış. 1684 02:04:48,416 --> 02:04:50,291 - Müsaadenle canım. - Tabii. 1685 02:04:50,375 --> 02:04:51,833 Görüşürüz Arjun. 1686 02:05:07,125 --> 02:05:08,375 Bak Ikka. 1687 02:05:09,291 --> 02:05:10,833 Sen kazanmış olabilirsin 1688 02:05:11,333 --> 02:05:13,000 ama son koz benden geldi. 1689 02:05:14,291 --> 02:05:16,875 Meğer asıl oyunu sen kurmuşsun. 1690 02:05:17,375 --> 02:05:19,833 Ama bir yerde elini açık ettin. 1691 02:05:22,875 --> 02:05:24,875 Soma Mittal'ı sen öldürdün. 1692 02:05:25,833 --> 02:05:27,583 Nasıl yaptığını da biliyorum. 1693 02:05:52,083 --> 02:05:54,666 Yapma! Bırak beni! 1694 02:05:54,750 --> 02:05:57,166 Dur! Bırak da gideyim! 1695 02:05:57,958 --> 02:05:58,791 Bırak beni! 1696 02:06:22,375 --> 02:06:25,833 Öfkene yenik düşüp Soma'ya araba anahtarını sapladın. 1697 02:06:26,625 --> 02:06:28,666 Kanı görünce panikledin. 1698 02:06:30,125 --> 02:06:32,000 Ölmesinden korktun. 1699 02:06:38,833 --> 02:06:42,000 Onu arabadan atıp kaçtın. 1700 02:06:48,250 --> 02:06:50,291 Bir mazeret bulup 1701 02:06:50,791 --> 02:06:55,041 olay yerinde olmadığını, evde olduğunu kanıtlamalıydın. 1702 02:06:57,041 --> 02:07:01,833 Telefonunu yanına almadığını, gece kulübünde unuttuğunu fark ettin. 1703 02:07:03,666 --> 02:07:05,708 Sokağın köşesinde durdun. 1704 02:07:06,208 --> 02:07:08,500 Pilla'inin evinin orada. 1705 02:07:09,166 --> 02:07:12,291 Seni gördü ve kim olduğunu anladı. 1706 02:07:12,375 --> 02:07:13,958 Cinayeti işlerken değil... 1707 02:07:17,125 --> 02:07:18,708 ...ama örtbas ederken gördü. 1708 02:07:23,541 --> 02:07:25,916 Baksana. Telefonu bana ver. 1709 02:07:26,666 --> 02:07:28,000 Al şu parayı. 1710 02:07:35,458 --> 02:07:39,833 Gauri... Gauri, şimdi beni çok iyi dinle. 1711 02:07:53,458 --> 02:07:54,875 - Polis İmdat hattı. - Alo? 1712 02:07:54,958 --> 02:07:57,750 - Sizi dinliyorum. - Bana vuruyor. 1713 02:07:57,833 --> 02:07:59,458 - Kim? - Beni dövüyor! 1714 02:07:59,541 --> 02:08:02,333 - Nereden arıyorsunuz? - Lütfen bana yardım edin! 1715 02:08:02,416 --> 02:08:04,875 Gauri, kimi aradın? Kapat şu telefonu! 1716 02:08:06,041 --> 02:08:10,000 Karın beni o ses kaydına yönlendirecekti. 1717 02:08:11,666 --> 02:08:13,458 - Yardım edin! - Neredesiniz? 1718 02:08:13,541 --> 02:08:16,458 Gauri, kimi aradın? Kapat şu telefonu! 1719 02:08:21,500 --> 02:08:24,541 Sen zekisin, ben dâhiyim. Şerefe! 1720 02:08:25,750 --> 02:08:27,416 Beni ne ele verdi? 1721 02:08:27,500 --> 02:08:28,916 Ne değil. 1722 02:08:29,000 --> 02:08:29,833 Kim? 1723 02:08:30,416 --> 02:08:33,250 Doğru soruyu sor Bay Dâhi. 1724 02:08:33,958 --> 02:08:36,625 Etli yemek olmayan günü hatırla. 1725 02:08:37,375 --> 02:08:38,833 Dur, etli yemek nerede? 1726 02:08:38,916 --> 02:08:41,916 Chatur "Gauri" yerine "Gouri" demişti. 1727 02:08:42,000 --> 02:08:45,583 Bugün salı efendim, "Gouri" Hanım sebze yemeği yolladı. 1728 02:08:46,166 --> 02:08:48,708 "Gouri" Hanım da kim? 1729 02:08:48,791 --> 02:08:50,083 "Gauri" diyeceksin. 1730 02:08:52,958 --> 02:08:56,166 O gece evde senin yerine Chatur vardı. 1731 02:08:56,250 --> 02:08:58,958 Senin nerede olduğun belli. 1732 02:08:59,041 --> 02:09:00,833 - Alo? - Alo, buyurun. 1733 02:09:00,916 --> 02:09:02,958 - Bana vuruyor! - Kim? 1734 02:09:03,041 --> 02:09:04,041 Beni dövüyor! 1735 02:09:04,125 --> 02:09:06,083 - Yerinizi söyleyin. - Yardım edin! 1736 02:09:06,166 --> 02:09:09,041 "Gouri", kimi aradın? Kapat şu telefonu! 1737 02:09:09,541 --> 02:09:11,083 Shourya, yapma! 1738 02:09:12,458 --> 02:09:14,125 Uzatma artık Ikka. 1739 02:09:14,708 --> 02:09:16,500 Burada tadımız kaçmasın. 1740 02:09:19,375 --> 02:09:22,000 Eve git, biraz kafa dinle. 1741 02:09:23,041 --> 02:09:24,333 En azından 1742 02:09:25,166 --> 02:09:27,375 son kozumu oynamama izin ver. 1743 02:09:33,375 --> 02:09:35,166 Telefonunu aldığın adam 1744 02:09:35,250 --> 02:09:36,625 seni yakından gördü. 1745 02:09:37,250 --> 02:09:41,041 Üstündeki kanı fark etti, belki söylediklerini de duydu. 1746 02:09:41,708 --> 02:09:42,750 Demem o ki... 1747 02:09:43,250 --> 02:09:46,666 Tanıkları ortadan kaldırmakta ustasın. 1748 02:09:47,166 --> 02:09:48,333 Yaptığın buydu. 1749 02:09:52,875 --> 02:09:55,833 Pillai mahkemede seni teşhis edince... 1750 02:09:55,916 --> 02:09:56,958 Çık dışarı. 1751 02:09:57,041 --> 02:10:01,291 ...Chatur'u o dilenciyi öldürmeye yolladın. 1752 02:10:04,666 --> 02:10:06,083 Arjun! 1753 02:10:07,916 --> 02:10:09,583 O tanık çoktan öldü gitti. 1754 02:10:10,875 --> 02:10:12,458 İşte orada yanılıyorsun! 1755 02:10:14,416 --> 02:10:17,541 Aramasını bilen kişi, bir insanı bulmayı geçtim 1756 02:10:17,625 --> 02:10:19,208 Tanrı'yı bile bulur. 1757 02:10:31,750 --> 02:10:35,000 - Kaç yıldır burada yaşıyorsun? - Çok oldu. Kırk yılı var. 1758 02:10:39,666 --> 02:10:43,500 Burada yaşayan evsizler devlette kayıtlı. 1759 02:10:43,583 --> 02:10:46,291 Hepsi sosyal hizmetlerden yararlanıyor. 1760 02:10:46,375 --> 02:10:49,041 Üç yıldır kayıtlı olan 23 dilenci var. 1761 02:10:49,125 --> 02:10:51,458 Biri hariç 22 kişiye bizzat ulaştık. 1762 02:10:51,958 --> 02:10:54,916 - Kalan bir kişi ne zamandır kayıp? - O geceden beri. 1763 02:10:55,500 --> 02:10:57,208 Aslen Purushwadi'li. 1764 02:10:57,708 --> 02:11:00,791 Chatur'un telefonun sinyalini takip ettik. 1765 02:11:00,875 --> 02:11:01,916 Haklı çıktınız. 1766 02:11:02,416 --> 02:11:03,708 Hareket hâlinde. 1767 02:11:03,791 --> 02:11:06,333 Polisle birlikte peşine düşeceğiz. 1768 02:11:06,416 --> 02:11:08,250 Beni haberdar et, tamam mı? 1769 02:11:09,750 --> 02:11:14,375 Chatur'un o geceden beri saklandığını sanıyordun. 1770 02:11:19,833 --> 02:11:21,458 Hâlbuki o tanık ölmedi. 1771 02:11:22,458 --> 02:11:24,291 Üç gün komada kaldı. 1772 02:11:25,208 --> 02:11:27,000 Kendine gelir gelmez 1773 02:11:27,916 --> 02:11:29,750 ayrıntılı ifade verdi. 1774 02:11:33,958 --> 02:11:35,333 Ha siktir oradan! 1775 02:11:36,333 --> 02:11:38,041 Artık sana karşı bir değil 1776 02:11:38,625 --> 02:11:39,916 iki suçlama var. 1777 02:11:43,583 --> 02:11:45,291 Biri Soma cinayeti. 1778 02:11:45,375 --> 02:11:47,500 Diğeri ise davanın tanığını 1779 02:11:48,000 --> 02:11:49,625 öldürmeye teşebbüs. 1780 02:11:52,583 --> 02:11:53,708 Arjun. 1781 02:11:55,625 --> 02:11:57,750 Söylediklerin doğru. 1782 02:11:59,083 --> 02:12:00,333 Hepsi gerçek. 1783 02:12:01,208 --> 02:12:04,375 Ama senin gerçeğin mutlak gerçek değil. 1784 02:12:07,041 --> 02:12:08,916 Sana daha önce de söylemiştim, 1785 02:12:09,000 --> 02:12:11,666 hata yapabilirim ama suç işlemem. 1786 02:12:14,000 --> 02:12:16,125 İlkelerinden ödün mü vereceksin? 1787 02:12:16,916 --> 02:12:18,708 Beni hapse mi tıkacaksın? 1788 02:12:22,583 --> 02:12:24,375 Bunu ben yapmayacağım. 1789 02:12:24,458 --> 02:12:25,666 O yapacak. 1790 02:19:01,958 --> 02:19:06,958 Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez