1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:16,625 --> 00:02:20,958 (ไพ่ตาย ทนายเหนือคน) 4 00:02:52,375 --> 00:02:56,250 นี่คือการเรียกผู้เข้าแข่งขันรอบต่อไปครั้งสุดท้าย 5 00:02:56,333 --> 00:02:59,708 นักว่ายน้ํา โปรดไปที่แท่นออกตัวของคุณ 6 00:03:13,833 --> 00:03:14,666 (พิชิตสายน้ํา!) 7 00:03:14,750 --> 00:03:16,083 (แชมเปี้ยน) 8 00:03:37,333 --> 00:03:39,833 สู้ๆ ซาไมรา! 9 00:03:42,916 --> 00:03:45,000 หลายคนในที่นี้ใฝ่ฝันอยากเป็นทนายความ 10 00:03:45,083 --> 00:03:47,666 แต่ศาลไม่ใช่ห้องเรียน 11 00:03:47,750 --> 00:03:50,666 ที่นั่น ความยุติธรรมจะได้มา ก็ต่อเมื่อชนะคดีเท่านั้น 12 00:03:50,750 --> 00:03:54,416 และไม่มีใครรู้ดีไปกว่าอิกกะแล้ว ว่าความยุติธรรมได้มายังไง 13 00:03:54,500 --> 00:03:57,291 ในจังหวะที่ทุกคนคิดว่าคดีหมดหวังแล้ว 14 00:03:57,375 --> 00:04:01,833 เขาก็งัดไพ่ตายออกมา และพลิกคดีได้ 15 00:04:01,916 --> 00:04:06,458 ขอเสียงต้อนรับทนายผู้ไม่เคยแพ้ใครในเมืองนี้ คุณอาร์จุน เมห์รา! 16 00:04:06,541 --> 00:04:08,541 (ความยุติธรรมและกฎหมาย) 17 00:04:14,875 --> 00:04:18,708 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านครับ ขอเชิญพบกับ... 18 00:04:40,041 --> 00:04:41,833 หลับตาสิครับ 19 00:04:42,750 --> 00:04:44,791 แล้วตั้งใจฟังคดีนี้ให้ดี 20 00:04:48,625 --> 00:04:50,625 ยามดึกในเมืองปูเน่ 21 00:04:52,041 --> 00:04:53,583 บนถนนที่ไร้ผู้คน 22 00:04:54,541 --> 00:04:58,250 รถหรูคันหนึ่งที่วิ่งด้วยความเร็ว 220 กิโลเมตรต่อชั่วโมง 23 00:04:58,333 --> 00:05:00,708 ขึ้นไปบนทางเท้า 24 00:05:01,500 --> 00:05:06,125 คนไร้บ้านที่นอนอยู่บนทางเท้าถูกรถทับ 25 00:05:08,541 --> 00:05:09,500 สามคน 26 00:05:10,416 --> 00:05:11,791 เสียชีวิต 27 00:05:13,000 --> 00:05:15,458 ส่วนคนอื่นๆ 28 00:05:16,041 --> 00:05:17,041 ได้รับบาดเจ็บ 29 00:05:18,041 --> 00:05:22,708 คนขับรถหรูคันนี้ไม่ใช่คนธรรมดา 30 00:05:23,791 --> 00:05:27,583 แต่เป็นลูกเศรษฐีที่ถูกตามใจจนเสียคน 31 00:05:28,625 --> 00:05:34,333 คุณคงเดาได้ว่าผลของคดีนี้จะเป็นยังไง 32 00:05:36,958 --> 00:05:39,916 ทีนี้ลืมตาแล้วลองคิดดูว่า 33 00:05:41,458 --> 00:05:44,083 ถ้านั่นเป็นรถบรรทุก ไม่ใช่รถยนต์ล่ะ 34 00:05:44,166 --> 00:05:48,833 คนขับรถยนต์กับคนขับรถบรรทุก มีความเท่าเทียมกันในสายตาของกฎหมายรึเปล่า 35 00:05:50,875 --> 00:05:53,083 แล้วในสายตาของศาลล่ะ 36 00:05:58,750 --> 00:05:59,875 (ว่ายให้สุดแรง!) 37 00:06:36,291 --> 00:06:37,125 ซาไมรา! 38 00:06:43,458 --> 00:06:46,916 คนจนถูกปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรมมาหลายปี 39 00:06:47,541 --> 00:06:50,500 และสําหรับเขา กฎหมายกลายเป็นการลงโทษ 40 00:06:52,041 --> 00:06:53,625 กฎหมายมันตาบอด 41 00:06:55,000 --> 00:06:59,458 แต่บางครั้งมันก็ยกผ้าปิดตาขึ้นมาเพียงเพื่อจะดูว่า 42 00:07:00,291 --> 00:07:02,875 จําเลยรวยหรือจน 43 00:07:03,500 --> 00:07:06,958 เพื่อความยุติธรรม แม้แต่กฎหมายเอง ก็ต้องถูกสะท้อนให้เห็นข้อบกพร่อง 44 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 และโรงเรียนกฎหมายไม่ได้สอนเรื่องนี้ 45 00:07:10,375 --> 00:07:13,541 สํานึกแห่งความยุติธรรม คือความรู้สึกจากส่วนลึกในใจคุณ 46 00:07:14,375 --> 00:07:17,250 มันบอกคุณว่าคดีไหนที่ควรจะสู้ 47 00:07:17,333 --> 00:07:19,541 ในศาล เราไม่ได้สู้คดีเพื่อชัยชนะ 48 00:07:21,291 --> 00:07:22,958 แต่สู้เพื่อความถูกต้อง 49 00:07:23,750 --> 00:07:24,625 ค่อยๆ นะ 50 00:07:27,666 --> 00:07:29,750 ซาไมรา ไหวไหมลูก 51 00:07:36,375 --> 00:07:37,333 ซาไมรา! 52 00:07:37,833 --> 00:07:39,166 อวันติกา 53 00:07:39,250 --> 00:07:41,250 (ไลฟ์การ์ด) 54 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 ขอทางหน่อยครับ 55 00:07:42,833 --> 00:07:44,875 (ไลฟ์การ์ด) 56 00:07:46,041 --> 00:07:49,458 คุณเป็นทนายฝ่ายจําเลยที่มีชื่อเสียง และไม่เคยแพ้คดี 57 00:07:49,541 --> 00:07:54,333 ถ้าคุณอยากผดุงความยุติธรรมจริงๆ ทําไมไม่ไปเป็นอัยการคะ 58 00:07:54,416 --> 00:07:58,458 ไม่จําเป็นต้องเป็นอัยการ ก็สามารถผดุงความยุติธรรมได้ 59 00:07:58,541 --> 00:08:02,500 ถึงจะเป็นทนายฝ่ายจําเลย คุณก็ยังต่อสู้เพื่อความยุติธรรมได้ 60 00:08:02,583 --> 00:08:04,916 และใครๆ ก็รู้ว่าผมสู้เพื่อความถูกต้อง 61 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 - คุณครับ - ว่าไง 62 00:08:07,833 --> 00:08:08,958 เรื่องด่วนครับ 63 00:08:10,041 --> 00:08:13,000 สําหรับวันนี้ ผมจะฝากข้อคิดนี้ไว้ให้พวกคุณ 64 00:08:13,083 --> 00:08:16,333 อย่ามองความยุติธรรมผ่านมุมมองของกฎหมาย 65 00:08:17,583 --> 00:08:21,166 กฎหมายเป็นเครื่องมือในการบรรลุความยุติธรรม 66 00:08:21,875 --> 00:08:24,583 ไม่ใช่ความยุติธรรมในตัวเอง 67 00:08:26,125 --> 00:08:26,958 ขอบคุณครับ 68 00:08:33,833 --> 00:08:35,125 ว่าไง อวันติกา 69 00:08:40,375 --> 00:08:41,416 อวันติกา! 70 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 ลูกรัก 71 00:08:45,750 --> 00:08:46,708 เป็นไงบ้างจ๊ะ 72 00:08:46,791 --> 00:08:48,750 แค่เลือดกําเดาไหลนิดหน่อยค่ะ 73 00:08:48,833 --> 00:08:50,208 - หนูโอเค - เลือดกําเดาเหรอ 74 00:08:51,041 --> 00:08:53,333 บางทีมันก็เป็นเวลาอยู่ใต้น้ําน่ะค่ะ 75 00:08:53,416 --> 00:08:54,791 น้ําเข้าจมูก 76 00:08:55,291 --> 00:08:57,250 มันแค่ดูแย่เกินจริง 77 00:08:57,333 --> 00:08:58,583 ยายแก่เอ๊ย 78 00:08:59,541 --> 00:09:01,500 โอ๊ย หนูไม่ตายหรอกน่า 79 00:09:01,583 --> 00:09:02,666 - พูดอะไร! - ไม่พูดนะ! 80 00:09:04,916 --> 00:09:06,666 ซาไมรากลับบ้านได้แล้วค่ะ 81 00:09:06,750 --> 00:09:07,958 - เห็นไหม - เยี่ยมเลย 82 00:09:08,458 --> 00:09:09,958 - ทุกอย่างโอเค - ขอบคุณนะคะ 83 00:09:10,041 --> 00:09:11,833 คุณหมอกัลวันการ์รอพวกคุณอยู่นะคะ 84 00:09:11,916 --> 00:09:12,750 - โอเค - โอเค 85 00:09:13,541 --> 00:09:17,041 - เดี๋ยวพ่อมานะ - แซม อยู่นี่นะ เดี๋ยวแม่มา โอเคนะ 86 00:09:20,958 --> 00:09:23,833 หมอครับ ลูกสาวผมเป็นอะไรครับ 87 00:09:23,916 --> 00:09:25,583 เลือดกําเดาไหลแบบนี้ปกติไหม 88 00:09:26,166 --> 00:09:28,041 ก็ไม่ถึงกับไม่ปกติครับ 89 00:09:28,125 --> 00:09:29,208 เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้ 90 00:09:29,958 --> 00:09:32,666 แต่หมออยากตรวจอะไรหน่อย เพื่อความแน่ใจ 91 00:09:33,458 --> 00:09:34,750 แน่ใจเรื่องอะไรครับ 92 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 อย่าเพิ่งกังวลเลยนะครับ คุณเมห์รา 93 00:09:37,500 --> 00:09:38,916 ให้เราตรวจดูหน่อยนะครับ 94 00:09:40,416 --> 00:09:41,833 แล้ว... 95 00:09:41,916 --> 00:09:44,166 ซาไมราเป็นลูกคนเดียวรึเปล่าครับ 96 00:09:45,375 --> 00:09:46,625 ใช่ค่ะ 97 00:09:47,583 --> 00:09:48,416 ใช่ครับ 98 00:09:48,500 --> 00:09:50,666 - ถามทําไมเหรอคะ - ครับ... 99 00:09:50,750 --> 00:09:54,083 มันเป็นขั้นตอนมาตรฐาน สําหรับเวชระเบียนน่ะครับ 100 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 เราจะต้องตรวจเลือดพวกคุณทั้งสองคน 101 00:09:57,291 --> 00:10:00,416 พยาบาล เจาะเลือดพวกเขาแล้วอัปโหลดด้วยนะ 102 00:10:00,500 --> 00:10:01,375 ค่ะ หมอ 103 00:10:02,833 --> 00:10:03,666 ขอบคุณค่ะ 104 00:10:14,291 --> 00:10:15,500 ขอโทษนะ อวันติกา 105 00:10:16,333 --> 00:10:18,083 ผมน่าจะอยู่ที่นั่น 106 00:10:20,291 --> 00:10:22,708 คุณคงทนเห็นเลือดในสระไม่ได้แน่ 107 00:10:24,666 --> 00:10:26,166 นี่ฉันยังช็อกอยู่เลย 108 00:10:27,541 --> 00:10:29,125 เราโชคดีที่ลูกไม่เป็นอะไรมาก 109 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 นี่ไม่ใช่โชคดีนะ โชคร้ายต่างหาก 110 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 เลือดกําเดาไหลกลางรอบคัดเลือกเนี่ยนะ 111 00:10:35,041 --> 00:10:37,583 ทีนี้โค้ชคงถอดหนูออกจากไลน์อัปแน่ๆ 112 00:10:37,666 --> 00:10:39,375 ถ้าหนูไม่ได้อยู่ในทีม... 113 00:10:39,458 --> 00:10:42,333 แย่แล้ว แล้วโค้ชจะเอาลูกไปทิ้งที่ไหนล่ะ 114 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 พ่ออะ! อย่าโอเวอร์น่ะ 115 00:10:45,958 --> 00:10:48,458 ลูกรัก ใครกันแน่ที่โอเวอร์ ลูกหรือพ่อ 116 00:10:48,541 --> 00:10:50,375 เอาน่ะ ไปหาอะไรกินกันดีกว่า 117 00:10:50,875 --> 00:10:52,875 พ่อว่าบัตเตอร์ชิกเก้นก็ดีนะ ลูกว่าไง 118 00:10:52,958 --> 00:10:54,583 หนูไม่กินบัตเตอร์ชิกเก้นหรอก 119 00:10:54,666 --> 00:10:55,958 แคลอรี่สูงเกินไป 120 00:10:56,041 --> 00:10:58,666 - อะไรเนี่ย - ไม่มีใครจะให้ลูกกินเหมือนกันแหละจ้ะ 121 00:10:58,750 --> 00:11:00,250 วันนี้ลูกต้องกินซุป 122 00:11:00,333 --> 00:11:01,208 แค่นั้นเหรอ 123 00:11:01,708 --> 00:11:05,041 เอาเป็นซูชิดีไหม 124 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 ว้าว ซูชิเหรอ 125 00:11:09,083 --> 00:11:11,208 - จืดชืดมาก - ไม่นะ 126 00:11:13,083 --> 00:11:14,291 (ริชับ) 127 00:11:14,375 --> 00:11:17,166 - ฮัลโหล - สวัสดีครับ หวังว่าทุกอย่างเรียบร้อยดีนะครับ 128 00:11:17,250 --> 00:11:19,250 อืม ตอนนี้ทุกอย่างโอเคแล้ว 129 00:11:19,333 --> 00:11:22,958 คุณครับ คุณอมฤตปาลอยากคุยกับคุณ เรื่องด่วนน่ะครับ 130 00:11:23,041 --> 00:11:25,625 ไม่ ไม่ได้หรอก วันนี้ไม่ได้ 131 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 คุณครับ มันเป็นเรื่องด่วนจริงๆ น่ะครับ 132 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 ทําไมไม่เข้าใจเนี่ย วันนี้... 133 00:11:31,500 --> 00:11:33,333 วันนี้เป็นวันครอบครัวของฉัน โอเคไหม 134 00:11:33,416 --> 00:11:35,083 (ริชับ) 135 00:11:39,000 --> 00:11:40,208 อวันติกา 136 00:11:41,500 --> 00:11:44,166 ผมไม่เคยอ่านลายมือหมอออกเลย 137 00:11:44,666 --> 00:11:47,833 แต่วันนี้ ผมไม่เข้าใจสิ่งที่หมอพูดด้วย 138 00:11:49,208 --> 00:11:50,291 อาร์จุน 139 00:11:51,208 --> 00:11:52,583 อย่าคิดมากเลยนะ 140 00:12:00,583 --> 00:12:02,916 ชอวร์ยามานน์ กอร์ ลูกชายของฮาร์ชวาร์ดัน กอร์ 141 00:12:03,000 --> 00:12:05,250 นักอุตสาหกรรมชื่อดังและผู้สมัครเลือกตั้งทั่วไป 142 00:12:05,333 --> 00:12:09,291 ตกเป็นผู้ต้องหาในคดีพยายามฆ่า 143 00:12:09,375 --> 00:12:13,208 การเปิดเผยนี้ทําให้เกิดความปั่นป่วน ทั้งในแวดวงการเมืองและธุรกิจ 144 00:12:13,291 --> 00:12:14,333 ว่าไง 145 00:12:15,125 --> 00:12:18,375 เราจะไปพบคุณกอร์ พรุ่งนี้ 11 โมงที่บ้านเขา 146 00:12:19,333 --> 00:12:20,791 เขาเจาะจงมาเลยว่าต้องเป็นคุณ 147 00:12:20,875 --> 00:12:22,791 เรื่องคดีของชอวร์ยามานน์ กอร์ 148 00:12:22,875 --> 00:12:24,625 พรุ่งนี้ไปที่นั่นนะ โอเคไหม 149 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 โอเค 150 00:12:25,958 --> 00:12:32,833 ยังไม่ได้ให้การใดๆ ประชาชนเริ่มโกรธเคืองกับคดีนี้ 151 00:12:32,916 --> 00:12:34,708 แพทย์ระบุว่า โซมา... 152 00:12:34,791 --> 00:12:36,041 ยัยหนูเป็นไงบ้าง 153 00:12:36,750 --> 00:12:37,875 หลับอยู่ค่ะ 154 00:12:37,958 --> 00:12:41,750 คําถามก็คือคดีนี้จะเหมือนคดีดังคดีอื่นๆ หรือเปล่า 155 00:12:41,833 --> 00:12:45,958 ที่ความจริงถูกปกปิด หรือครั้งนี้ความยุติธรรมจะเกิดขึ้น 156 00:12:46,041 --> 00:12:48,291 สําหรับความคืบหน้าของคดีนี้ โปรดติดตาม... 157 00:12:48,375 --> 00:12:50,916 ชอวร์ยามานน์ กอร์มีความผิดจริงหรือไม่ 158 00:12:51,000 --> 00:12:53,625 ตอนนี้โซมา มิตตัลอยู่ในภาวะโคม่าจากการใช้ยา 159 00:12:53,708 --> 00:13:00,333 อาการของเธอน่าเป็นห่วง จนถึงตอนนี้ยังไม่มีใครถูกจับกุมในคดีนี้... 160 00:13:16,750 --> 00:13:20,500 คุณโกปาล กฤษนัน ทําไมคุณถึงลงมาทําคดีนี้เองครับ 161 00:13:21,000 --> 00:13:22,125 ทําไมต้องไม่ทําล่ะ 162 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 นักกฎหมายทุกคนฝันอยากทําคดีง่ายๆ กันทั้งนั้น 163 00:13:24,833 --> 00:13:28,208 คุณเรียกเรื่องที่อ่อนไหวทางการเมืองขนาดนั้น ว่าคดีง่ายๆ เหรอครับ 164 00:13:29,333 --> 00:13:32,750 พวกคุณต่างหากที่ทําให้เรื่องนี้ เป็นเรื่องอ่อนไหวทางการเมือง 165 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 {\an8}สําหรับผม คดีนี้เป็นคดีที่ชัดเจนอยู่แล้ว 166 00:13:36,416 --> 00:13:41,250 {\an8}ชอวร์ยามานน์ กอร์ ทําร้ายโซมา มิตตัลอย่างรุนแรง 167 00:13:41,333 --> 00:13:45,333 พยายามล่วงละเมิดทางเพศเธอ แล้วทิ้งเธอให้ตาย 168 00:13:45,416 --> 00:13:48,083 คุณครับ พ่อของชอวร์ยามานน์ กอร์ กําลังลงสมัครเลือกตั้ง 169 00:13:48,166 --> 00:13:49,625 คุณคิดยังไงกับเรื่องนี้ครับ 170 00:13:49,708 --> 00:13:50,875 อาร์จุน ตามสบาย 171 00:13:51,416 --> 00:13:52,416 เชิญนั่งเลย 172 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 อาร์จุน 173 00:13:59,000 --> 00:14:01,291 เวลาคนเราอยากโค่นต้นไม้ใหญ่ 174 00:14:03,208 --> 00:14:06,375 ก็ต้องฟันที่รากของมัน 175 00:14:08,458 --> 00:14:10,208 รากของนักการเมือง 176 00:14:10,833 --> 00:14:12,333 ก็คือครอบครัวของเขา 177 00:14:13,916 --> 00:14:17,500 สํานักกฎหมายของคุณ เป็นที่ปรึกษากฎหมายให้เรามาหลายปีแล้ว 178 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 ถ้าคุณไม่รับทําคดีนี้ก็จะมีคนตั้งคําถาม 179 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 ว่าทําไมคุณถึงไม่รับทําคดี 180 00:14:24,958 --> 00:14:26,875 และคุณก็รู้จักสื่อดี 181 00:14:26,958 --> 00:14:29,250 คดียังไม่ทันจะเริ่มด้วยซ้ํา 182 00:14:30,041 --> 00:14:32,375 พวกเขาก็ตัดสินแล้วว่าชอวร์ยาผิด 183 00:14:32,875 --> 00:14:35,041 อาร์จุน อีกเดือนเดียวก็จะเลือกตั้งแล้ว 184 00:14:37,000 --> 00:14:38,333 ผมรู้ ผมรู้ 185 00:14:39,375 --> 00:14:41,541 คุณมีปัญหากับชอวร์ยานิดหน่อย 186 00:14:42,291 --> 00:14:46,458 แต่ถ้าคุณวางเรื่องในอดีตไว้ก่อน และลืมสิ่งที่เขาเคยทําได้ 187 00:14:47,125 --> 00:14:48,333 ผมอยากจะขอ 188 00:14:48,416 --> 00:14:50,958 ให้คุณพบกับชอวร์ยาสักครั้งได้ไหม 189 00:14:54,958 --> 00:14:55,958 ชอวร์ยาอยู่ไหน 190 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 อรุณสวัสดิ์ครับ ขอโทษที่มาช้า 191 00:15:05,833 --> 00:15:07,250 คุยเรื่องคดีกันเลยไหม 192 00:15:12,208 --> 00:15:13,625 คุณฮาร์ชวาร์ดัน 193 00:15:15,125 --> 00:15:16,708 ผมต้องขอโทษจริงๆ 194 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 - ผมรับทําคดีนี้ไม่ได้ - อาร์จุน 195 00:15:19,291 --> 00:15:22,291 ถ้าแกจะปฏิเสธ ก็แค่ส่งวอตส์แอปมาบอกก็ได้ 196 00:15:23,666 --> 00:15:24,916 ทําไมต้องใช้วอตส์แอป 197 00:15:25,000 --> 00:15:27,125 ผมอยากเจอหน้าเขาด้วยตัวเอง 198 00:15:27,625 --> 00:15:31,208 และบอกเขาว่าผมสู้คดีนี้ไม่ได้ 199 00:15:32,000 --> 00:15:33,541 งั้นขอตัวก่อนนะครับ 200 00:15:34,625 --> 00:15:36,291 คุณทนายผู้ไม่เคยแพ้ใคร 201 00:15:37,416 --> 00:15:40,416 การรับทําคดีผม จะไม่ทําให้ประวัติคุณด่างพร้อยแน่นอน 202 00:15:41,833 --> 00:15:44,708 เผื่อใครจะอยากรู้ ผมบริสุทธิ์โว้ย! 203 00:15:48,625 --> 00:15:50,500 อาร์จุน ต้องมีอะไรที่ผมทําได้สิ 204 00:15:51,291 --> 00:15:53,625 ผมต้องทํายังไงคุณถึงจะรับทําคดีนี้ 205 00:15:55,791 --> 00:15:56,708 ปาฏิหาริย์ 206 00:16:04,166 --> 00:16:06,833 ทําแบบนั้นไม่ดีเลยนะ อาร์จุน 207 00:16:07,333 --> 00:16:11,458 ชอวร์ยามานน์ กอร์เคยเป็นทนายที่ทํางานให้คุณ และคุณทําให้เขาโดนถอนตั๋วทนาย 208 00:16:11,958 --> 00:16:13,750 เรื่องนี้เป็นเรื่องระหว่างคุณสองคน 209 00:16:13,833 --> 00:16:16,125 แต่มันไม่เกี่ยวอะไรกับคดีนี้เลย 210 00:16:17,208 --> 00:16:19,625 เราเป็นสํานักกฎหมายนะ ให้ตายเถอะ 211 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 ฟังนะ อาร์จุน 212 00:16:22,625 --> 00:16:25,500 ชอวร์ยาก็เหมือนผู้ต้องหาคนอื่นๆ นั่นแหละ 213 00:16:26,000 --> 00:16:30,625 เขาก็มีสิทธิ์ที่จะได้รับการปกป้อง ทางกฎหมายอย่างเต็มที่เหมือนกัน 214 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 ใช่ครับ 215 00:16:33,125 --> 00:16:36,125 และผมก็มีสิทธิ์เลือกลูกความของผมเหมือนกัน 216 00:16:36,208 --> 00:16:38,541 - ใช่... - ผมจะไม่รับคดีนี้ 217 00:16:38,625 --> 00:16:40,750 ต่อให้เขาติดคุกหรือโดนแขวนคอก็ตาม 218 00:16:41,250 --> 00:16:42,541 ผมก็ไม่สน 219 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 นี่คุณตัดสินว่าเขาผิดไปแล้วนะ 220 00:16:45,833 --> 00:16:50,333 ทั้งที่รู้ประวัติของเรา ฮาร์ชวาร์ดันก็ยังเลือกผม เพราะอะไร 221 00:16:51,500 --> 00:16:56,333 เขาอยากใช้ชื่อเสียงของผม ทําให้ลูกชายเขาดูบริสุทธิ์ 222 00:16:57,541 --> 00:17:01,916 เขาไม่ได้ต้องการการแก้ต่าง เขาต้องการฟอกขาวต่างหาก 223 00:17:03,333 --> 00:17:06,041 ผมรู้จักชอวร์ยาดี 224 00:17:06,125 --> 00:17:07,166 แต่พวกคุณไม่ 225 00:17:07,250 --> 00:17:09,166 - แต่มันไม่แฟร์นะ อาร์จุน... - ขอโทษนะครับ 226 00:17:09,250 --> 00:17:10,458 มีข่าวด่วนครับ 227 00:17:10,541 --> 00:17:12,291 (อมฤตปาลและเมห์รา) 228 00:17:12,375 --> 00:17:17,666 {\an8}คดีดังของชอวร์ยามานน์ กอร์ และโซมา มิตตัลเริ่มทวีความรุนแรงขึ้น 229 00:17:17,750 --> 00:17:21,208 {\an8}หัวหน้าอัยการโกปาล กฤษนัน หัวใจวายระหว่างการแถลงข่าว 230 00:17:21,291 --> 00:17:25,583 {\an8}เกี่ยวกับคดีนี้และแน่นอนว่า เขาจะไม่สามารถทําคดีนี้ต่อได้ 231 00:17:25,666 --> 00:17:28,208 {\an8}แล้วทีนี้คดีของโซมา มิตตัลจะเป็นยังไง 232 00:17:29,041 --> 00:17:30,583 จูเนด มีความคืบหน้าไหมคะ 233 00:17:30,666 --> 00:17:32,583 {\an8}มีครับ สเนฮาล เพิ่งมีข่าวเข้ามา 234 00:17:32,666 --> 00:17:36,416 {\an8}ว่ามธุรา บาเนอร์จีได้รับแต่งตั้ง ให้เป็นอัยการในคดีนี้ 235 00:17:36,500 --> 00:17:37,875 มธุราไหนนะ 236 00:17:37,958 --> 00:17:40,291 เอ่อ บาเนอร์จีครับ เป็นพวกทนายฝึกหัดน่ะครับ 237 00:17:40,375 --> 00:17:41,458 เธอเป็นใคร 238 00:17:41,958 --> 00:17:43,000 ฟ้าส่งมาชัดๆ 239 00:18:03,083 --> 00:18:05,708 นี่! ฟักทองนั่นน่ะ ดอกฟักทอง 240 00:18:05,791 --> 00:18:07,875 - ได้ - เออ ส่งมาให้หน่อยนะ 241 00:18:07,958 --> 00:18:09,291 ได้ เดี๋ยวพรุ่งนี้เอามาให้ 242 00:18:17,875 --> 00:18:19,041 ว่าไง โกเคล 243 00:18:19,125 --> 00:18:20,416 ยืนยันแล้วครับ 244 00:18:21,333 --> 00:18:23,666 คุณจะไปขึ้นศาลแทนโกปาล กฤษนัน 245 00:18:24,166 --> 00:18:27,375 อาจเป็นแค่ข่าวลือเหมือนกันก็ได้ใช่ไหม นักข่าวศาลชอบทําแบบนี้แหละ 246 00:18:27,458 --> 00:18:29,666 - ชาแก้วนึง ขนมปังทาเนยหนึ่ง เค้กนมหนึ่ง - ครับ 247 00:18:29,750 --> 00:18:32,041 มธุ จะทําอาหารเช้าเมื่อไหร่เนี่ย 248 00:18:32,125 --> 00:18:34,166 นี่ ตูบลู ก็ทําเองสิ 249 00:18:34,250 --> 00:18:35,708 ไม่เห็นเหรอว่าเขาทํางานอยู่ 250 00:18:36,208 --> 00:18:37,583 ต้องเรียกว่าเธอสินะ 251 00:18:37,666 --> 00:18:39,125 และอีกสี่วันจะไต่สวนแล้ว 252 00:18:40,250 --> 00:18:43,125 ศาลสูงเร่งรัดคดีเพราะแรงกดดันจากสื่อ 253 00:18:43,208 --> 00:18:44,166 สี่วันเหรอ 254 00:18:44,666 --> 00:18:45,708 ใช่ครับ 255 00:18:45,791 --> 00:18:48,041 นี่มันเร่งรัดคดีหรือกรอเทปไปข้างหน้ากันแน่ 256 00:18:49,041 --> 00:18:52,125 เราจะทําได้ยังไง โกเคล โอเค บอกฉันทีว่าใครเป็นผู้พิพากษา 257 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 กามรา 258 00:18:54,750 --> 00:18:56,208 กามรา คนหัวแข็งน่ะเหรอ 259 00:18:56,291 --> 00:18:57,125 ใช่ 260 00:18:57,958 --> 00:18:59,666 ตายแน่ โกเคล 261 00:18:59,750 --> 00:19:01,666 เราจะต้องระวังให้มากเลยละ 262 00:19:01,750 --> 00:19:02,833 มธุ! 263 00:19:02,916 --> 00:19:05,458 โอเค นี่ แค่นี้ก่อนนะ 264 00:19:06,041 --> 00:19:07,416 ไว้ค่อยคุยกัน 265 00:19:07,500 --> 00:19:08,458 บาย 266 00:19:16,083 --> 00:19:19,125 เราตรวจอย่างละเอียดมาก 267 00:19:19,208 --> 00:19:22,958 ผลตรวจยืนยันแน่นอนแล้ว ว่าเป็นโรคมะเร็งเม็ดเลือดขาวระยะลุกลาม 268 00:19:24,666 --> 00:19:25,625 มะเร็งเหรอ! 269 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 แต่... ได้ยังไงคะ 270 00:19:29,833 --> 00:19:32,166 ครอบครัวเราไม่มีใครเป็นมะเร็งเลย 271 00:19:32,750 --> 00:19:34,875 บางทีห้องแล็บอาจผิดพลาดก็ได้ 272 00:19:34,958 --> 00:19:36,041 ช่วยตรวจอีกทีนะครับ 273 00:19:36,125 --> 00:19:38,541 ทุกวันนี้มีเด็กหลายคนเป็นโรคนี้ครับ 274 00:19:38,625 --> 00:19:40,333 มันไม่ได้เกิดจากกรรมพันธุ์อย่างเดียว 275 00:19:40,416 --> 00:19:42,750 อาจเป็นเพราะสิ่งแวดล้อมด้วย 276 00:19:43,291 --> 00:19:44,791 สาเหตุมีหลายอย่างครับ 277 00:19:46,166 --> 00:19:48,625 เด็กตัวเล็กแค่นี้เป็นระยะลุกลามเลยเหรอคะ 278 00:19:52,375 --> 00:19:54,291 ฉันอยู่กับลูกตลอดเลยนะ 279 00:19:54,791 --> 00:19:56,458 ฉันพลาดอะไรไปเหรอคะ 280 00:19:58,416 --> 00:20:00,958 ไว้เราไปขอความเห็น จากหมออีกคนกันนะ โอเคไหม 281 00:20:01,541 --> 00:20:04,375 หมอรู้ว่าคุณสองคนตกใจมาก 282 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 นี่เป็นเรื่องที่เข้าใจได้ยาก 283 00:20:08,166 --> 00:20:10,833 แต่การแพทย์ก็ก้าวหน้าไปมากแล้ว 284 00:20:11,333 --> 00:20:13,250 เราช่วยชีวิตแซมได้ครับ 285 00:20:13,875 --> 00:20:17,333 แต่เราต้องเริ่มการรักษาทันที 286 00:20:18,125 --> 00:20:20,208 ครับ เริ่มเลยครับ 287 00:20:20,833 --> 00:20:24,083 ซาไมราต้องปลูกถ่ายสเต็มเซลล์ 288 00:20:24,916 --> 00:20:28,750 ในกรณีนี้ เราจะเอาสเต็มเซลล์ จากไขกระดูกของพ่อแม่ 289 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 ตามปกติแล้ว 290 00:20:30,208 --> 00:20:33,750 พ่อหรือแม่คนใดคนนึงจะมีดีเอ็นเอ 291 00:20:33,833 --> 00:20:36,166 ที่เข้ากันได้กับลูกครึ่งนึง 292 00:20:36,666 --> 00:20:39,375 - หมายความว่าไงครับ - มันต้องเข้ากันได้อย่างสมบูรณ์แบบครับ 293 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 แต่ดีเอ็นเอพวกคุณไม่เข้ากับซาไมราเลย 294 00:20:50,250 --> 00:20:51,208 หมอ... 295 00:20:52,416 --> 00:20:53,916 พลาดอะไรไปรึเปล่า 296 00:20:58,291 --> 00:21:00,291 อาจมีผู้บริจาครายอื่นก็ได้ค่ะ 297 00:21:00,375 --> 00:21:01,500 อาจมีครับ 298 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 แต่การหาผู้บริจาคให้ทันเวลาเป็นเรื่องยากมาก 299 00:21:05,958 --> 00:21:09,583 และมะเร็งของซาไมราก็ลุกลามมากแล้ว 300 00:21:10,125 --> 00:21:12,625 ทุกนาทีมีค่า 301 00:21:13,833 --> 00:21:18,250 พ่อแม่แท้ๆ เท่านั้น ที่มีดีเอ็นเอที่เข้ากันได้อย่างสมบูรณ์ 302 00:21:19,041 --> 00:21:20,500 พวกเขาคือตัวเลือกที่ดีที่สุด 303 00:21:22,291 --> 00:21:24,125 หวังว่าคุณคงเข้าใจนะครับ 304 00:22:46,333 --> 00:22:47,375 อาร์จุน 305 00:22:51,958 --> 00:22:53,250 นี่คือผู้ชายคนเดียวกัน 306 00:22:54,791 --> 00:22:56,625 กับคนที่บอกฉันว่า "ไปเอาออกซะ" 307 00:22:57,625 --> 00:22:59,291 "ใช่ลูกผมรึเปล่าเถอะ" 308 00:23:04,000 --> 00:23:06,708 คุณคิดว่าเขาจะมีความเห็นอกเห็นใจมากพอ... 309 00:23:08,625 --> 00:23:10,125 ที่จะช่วยเราไหม 310 00:23:11,416 --> 00:23:12,833 ผมไม่รู้ 311 00:23:15,416 --> 00:23:17,833 แต่ผมไม่มีทางเลือกอื่น 312 00:23:18,541 --> 00:23:19,625 ผมต้องลอง 313 00:23:20,166 --> 00:23:21,916 ผมต้องลองทุกอย่าง 314 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 ปาฏิหาริย์จริงๆ 315 00:23:39,041 --> 00:23:41,083 นี่ เมื่อเช้าคุณพูดเองนะครับ 316 00:23:41,750 --> 00:23:43,166 ว่าต้องใช้ปาฏิหาริย์เท่านั้น 317 00:23:45,750 --> 00:23:47,750 ที่ลูกสาวฉันเป็นมะเร็ง 318 00:23:48,708 --> 00:23:50,250 เป็นปาฏิหาริย์สําหรับแกเหรอ 319 00:23:52,125 --> 00:23:53,416 ดูแกสิ 320 00:23:54,541 --> 00:23:56,666 คนยิ่งใหญ่ตกต่ําได้ถึงขนาดนี้ 321 00:23:59,875 --> 00:24:01,083 นั่นแหละคือปาฏิหาริย์ 322 00:24:02,458 --> 00:24:05,125 แกดูถูกฉันสารพัดต่อหน้าพ่อฉัน 323 00:24:06,958 --> 00:24:08,875 ฉันเป็นลูกคนเดียวของเขานะ 324 00:24:09,583 --> 00:24:10,666 แล้วความรู้สึกของฉันล่ะ 325 00:24:13,208 --> 00:24:16,875 ฉันไม่ได้มีความคิดกากๆ อยากจะโทรหาแกเลย พ่อเป็นคนอยากโทร 326 00:24:18,083 --> 00:24:19,125 แล้วแกก็มา 327 00:24:20,125 --> 00:24:22,333 แล้วก็พูดจาดูถูกฉันหน้าตาเฉย 328 00:24:24,541 --> 00:24:26,541 มันเป็นแบบนี้หลายครั้งแล้ว อาร์จุน 329 00:24:27,916 --> 00:24:30,875 แกมีปัญหากับฉัน 330 00:24:32,500 --> 00:24:35,125 อย่าเอาลูกสาวฉันมาเกี่ยวด้วย 331 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 ฉันเป็นพ่อแท้ๆ ของลูกสาวแก 332 00:24:40,500 --> 00:24:42,625 นี่สินะที่ทําให้แกกลับลํา 333 00:24:45,208 --> 00:24:46,458 ช่างมันเถอะ 334 00:24:47,833 --> 00:24:49,666 แกปฏิเสธฉันใช่ไหม 335 00:24:50,875 --> 00:24:52,416 แต่ฉันจะไม่ทําแบบนั้น 336 00:24:54,083 --> 00:24:56,958 ว่าความให้ฉันซะ ชนะคดี เป็นฮีโร่ 337 00:24:58,375 --> 00:25:00,791 คืนรอยยิ้มให้พ่อฉัน 338 00:25:02,541 --> 00:25:04,625 ฉันจะให้ไขกระดูกกับแก 339 00:25:07,375 --> 00:25:08,833 ชีวิตแลกด้วยชีวิต 340 00:25:11,208 --> 00:25:12,041 ตกลงไหม 341 00:25:15,208 --> 00:25:18,666 ยังไม่มีการยืนยันอย่างเป็นทางการ แต่แหล่งข่าวบอกว่า 342 00:25:18,750 --> 00:25:23,000 อมฤตปาลและเมห์ราแอสโซซิเอทส์ กําลังเจรจากันเพื่อรับทําคดีนี้ 343 00:25:23,083 --> 00:25:25,666 มีข่าวว่าทนายชื่อดัง อาร์จุน เมห์รา 344 00:25:25,750 --> 00:25:29,958 ผู้ต่อสู้เพื่อผู้บริสุทธิ์เสมอจะเป็นทนายฝ่ายจําเลย 345 00:25:30,458 --> 00:25:34,500 เป็นที่น่าตกใจมากที่อาร์จุน เมห์รา รับทําคดีนี้ในชั่วข้ามคืน 346 00:25:35,000 --> 00:25:39,958 มธุรา บาเนอร์จีจะสามารถเอาผิดผู้ต้องหา ในคดีโซมาได้สําเร็จหรือไม่ 347 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 คดีนี้ยังไม่มีการจับกุมใดๆ 348 00:25:44,375 --> 00:25:45,791 แต่มีรายงานว่า 349 00:25:45,875 --> 00:25:49,083 ชอวร์ยามานน์ กอร์ เป็นผู้ต้องสงสัยหลักในคดีนี้ 350 00:25:50,333 --> 00:25:52,625 {\an8}ถ้าอาร์จุน เมห์รา รับว่าความให้ชอวร์ยามานน์ กอร์ 351 00:25:52,708 --> 00:25:54,916 {\an8}จึงยังมีความเป็นไปได้ว่า 352 00:25:55,000 --> 00:25:57,250 ชอวร์ยามานน์ กอร์อาจเป็นผู้บริสุทธิ์ 353 00:26:03,916 --> 00:26:08,666 ตอนนี้ชอวร์ยามานน์ กอร์ เป็นผู้ต้องสงสัยหลักในคดีพยายามฆ่าโซมา มิตตัล 354 00:26:08,750 --> 00:26:12,125 ด้วยภูมิหลังทางธุรกิจและการเมืองของเขา จึงเกิดคําถามว่า 355 00:26:12,208 --> 00:26:17,541 การสืบสวนครั้งนี้ชอบธรรมจริงๆ หรือเป็นแค่เกมการเมืองน้ําเน่าอีกเกม 356 00:26:17,625 --> 00:26:20,041 ในช่วงไม่กี่วันที่ผ่านมา คดีนี้มีความคืบหน้าใหม่ๆ 357 00:26:20,125 --> 00:26:23,041 ทําให้แวดวงการเมืองเกิดความปั่นป่วน... 358 00:26:23,125 --> 00:26:24,250 หมอโทรมาค่ะ 359 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 ดีเอ็นเอของชอวร์ยาเข้ากันได้ 360 00:26:39,875 --> 00:26:41,166 ฉันขอโทษนะ 361 00:26:42,500 --> 00:26:46,291 เป็นเพราะฉัน คุณเลยต้องยอมละทิ้งหลักการ 362 00:26:46,375 --> 00:26:48,500 หลักการมันไม่มีความหมายอะไร 363 00:26:49,541 --> 00:26:52,208 ถ้าชีวิตลูกสาวเราอยู่ในอันตราย 364 00:27:04,916 --> 00:27:07,791 การสืบสวนและหลักฐาน ในคดีโซมา มิตตัลมีน้ําหนักมาก 365 00:27:07,875 --> 00:27:10,833 จนทําให้ชอวร์ยามานน์ กอร์ถูกจับกุม ไปจากคฤหาสน์ของเขา 366 00:27:10,916 --> 00:27:13,166 ชอวร์ยามานน์ กอร์ถูกจับกุมแล้ว 367 00:27:13,250 --> 00:27:16,916 นี่เป็นผลกระทบครั้งใหญ่ต่อครอบครัวกอร์ เพราะการเลือกตั้งใกล้จะมาถึงแล้ว 368 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 คดีถูกเร่งรัดให้ดําเนินการ 369 00:27:19,083 --> 00:27:21,791 และวันไต่สวนถูกเลื่อนให้เร็วขึ้น เป็นภายในห้าวันข้างหน้า 370 00:27:27,666 --> 00:27:30,083 - สบายดีไหม อาเจย์ - สบายดีครับ วันนี้มาเช้าจัง 371 00:27:30,166 --> 00:27:31,333 งานเยอะน่ะ 372 00:27:42,541 --> 00:27:44,666 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - อรุณสวัสดิ์ครับ 373 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 เอาละ เล่าข้อเท็จจริงของคดีมา 374 00:27:48,958 --> 00:27:50,833 ข้อเท็จจริงของคดีเหรอ 375 00:27:50,916 --> 00:27:53,208 คุณคะ เหยื่อชื่อโซมา มิตตัล อายุ 27 ปี 376 00:27:53,291 --> 00:27:56,625 จบปริญญาโทเศรษฐศาสตร์เกียรตินิยม จากมุมไบ 377 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 คืนวันที่ 30 เมษายน ชอวร์ยามานน์อยู่ที่ไซร์คลับ 378 00:27:59,625 --> 00:28:01,666 ตั้งแต่ 22:00 น. ถึง 23.45 น. 379 00:28:04,583 --> 00:28:07,291 นี่คือสําเนาบิลคืนนั้น 27,000 รูปี 380 00:28:07,375 --> 00:28:08,208 {\an8}(27,000/- บิล) 381 00:28:10,208 --> 00:28:12,083 และบาร์เทนเดอร์ให้การว่า 382 00:28:12,166 --> 00:28:14,583 คืนนั้นโซมาสนุกกับชอวร์ยามาก 383 00:28:14,666 --> 00:28:16,958 และเมื่อเวลาผ่านไป เธอก็ดื่มมากเกินไป 384 00:28:17,041 --> 00:28:18,333 ประมาณ 23:45 น. 385 00:28:18,416 --> 00:28:22,250 เธอออกไปจากคลับกับชอวร์ยา หลังจากนั้นก็มีคนพบเธอหมดสติอยู่ในวอร์ลี 386 00:28:22,333 --> 00:28:24,083 เพื่อนเธอปล่อยให้เธอกลับเหรอ 387 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 - ตรวจเลือดเธออีกที - ค่ะ 388 00:28:28,041 --> 00:28:30,083 - ตรวจหายาลิ้นฟ้า - ได้ค่ะ 389 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 ตรงนั้นมีรูปถ่าย ใช่ 390 00:28:35,208 --> 00:28:38,166 ชอวร์ยามานน์กับโซมา ไปกับเพื่อนอีกสองคนใช่ไหม 391 00:28:38,250 --> 00:28:40,458 ใช่ครับ กรีชมา ราวกับฮาโววิ เมห์ตา 392 00:28:40,541 --> 00:28:42,083 {\an8}(ฮาโววิ - อายุ 26 ปี กรีชมา - อายุ 27 ปี) 393 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 เชิญค่ะ 394 00:28:45,625 --> 00:28:49,958 ตํารวจดูแค่ภาพจากกล้องวงจรปิด แต่คุณอยู่กับโซมา 395 00:28:50,041 --> 00:28:51,208 งั้นบอกฉันหน่อย 396 00:28:51,958 --> 00:28:56,916 ตอนนั้นบรรยากาศเป็นยังไง เธอมีท่าทียังไง กับชอวร์ยามานน์ เธอดูสบายใจไหม 397 00:29:01,041 --> 00:29:03,083 ค่ะ เธอดูสบายใจมาก 398 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 คุณไม่ได้ปิดบังอะไรอยู่ใช่ไหม 399 00:29:05,083 --> 00:29:09,166 เพราะสัญชาตญาณของคุณ ช่วยให้เพื่อนคุณได้รับความยุติธรรมได้นะ 400 00:29:09,250 --> 00:29:11,958 คุณครับ โซมาชอบผู้ชายรุ่นใหญ่ ไม่ใช่เด็กน้อย 401 00:29:12,041 --> 00:29:13,458 พวกป๋าๆ น่ะครับ 402 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 ดิจิทัลฟุตปรินต์และโซเชียลมีเดียของเธอ... 403 00:29:15,500 --> 00:29:20,375 ไม่ เราไม่ทําลายชื่อเสียงผู้หญิง 404 00:29:20,458 --> 00:29:21,541 เข้าใจนะ 405 00:29:22,291 --> 00:29:24,208 หลังจากพวกเขาออกจากผับประมาณตีหนึ่ง 406 00:29:24,291 --> 00:29:26,958 คนขายชาชื่อวิเจย์ กามเตก็เห็นพวกเขาในรถ 407 00:29:27,041 --> 00:29:29,458 เขาบอกว่ารถจอดอยู่ และพอเขาเดินเข้าไป 408 00:29:29,541 --> 00:29:31,208 โซมาก็ร่วงลงมาจากรถ 409 00:29:31,291 --> 00:29:32,500 (ที่เกิดเหตุวอร์ลี) 410 00:29:33,083 --> 00:29:36,583 ไปดูซิว่าวิเจย์ กามเต พยานฝ่ายโจทก์จะพูดว่ายังไงบ้าง 411 00:29:37,291 --> 00:29:39,250 {\an8}- คุณวิเจย์ กามเตใช่ไหม - ใช่ครับ 412 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 ขอถามหน่อยนะคะ 413 00:29:41,166 --> 00:29:45,208 คุณอยู่ตรงไหนในรูปนี้ แล้วอุบัติเหตุเกิดขึ้นตรงไหน 414 00:29:46,125 --> 00:29:49,208 - ผมอยู่ตรงนี้ครับ - โอเค 415 00:29:53,250 --> 00:29:55,458 ฟังนะ คุณต้องตอบคําถามนี้ในศาลด้วย 416 00:29:56,083 --> 00:29:57,333 ใช่ผู้หญิงคนนี้หรือเปล่าครับ 417 00:29:57,416 --> 00:30:00,041 (เรือนจํากลางมุม ปฏิรูปและฟื้นฟูผู้ต้องขัง) 418 00:30:06,375 --> 00:30:11,875 ผมอยากได้คําให้การของชอวร์ยามานน์ ว่าเกิดอะไรขึ้นในคืนนั้น ทุกรายละเอียดเลย 419 00:30:12,375 --> 00:30:14,083 อย่าให้เขาตกหล่นแม้แต่เรื่องเดียว 420 00:30:17,666 --> 00:30:20,416 ชอวร์ยามานน์นั่งชิลกับเหยื่ออยู่สักพัก 421 00:30:20,500 --> 00:30:22,875 แล้วกลับถึงบ้านหลังจากนั้นครึ่งชั่วโมง 422 00:30:22,958 --> 00:30:24,125 ประมาณตีหนึ่ง 423 00:30:24,208 --> 00:30:26,500 จากสภาพการจราจรบนเส้นทางนั้นในเวลานั้น 424 00:30:26,583 --> 00:30:30,375 {\an8}จะใช้เวลา 15 ถึง 20 นาที จากคลับไปถึงบ้านของโซมา 425 00:30:30,458 --> 00:30:32,625 เราวิเคราะห์การจราจรช่วงกลางคืน บนเส้นทางนั้นแล้ว 426 00:30:32,708 --> 00:30:34,958 แปลว่าตอนที่เขาถึงบ้าน 427 00:30:35,041 --> 00:30:36,541 ก็น่าจะเที่ยงคืน 428 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 - ใช่ครับ - ใช่ค่ะ 429 00:30:38,208 --> 00:30:39,541 มีใครยืนยันได้ไหม 430 00:30:39,625 --> 00:30:41,708 เการี กอว์ ภรรยาของเขาครับ 431 00:30:41,791 --> 00:30:46,125 คืนนั้นชอวร์ยามานน์อยู่บ้าน หรือเขากลับมาจากข้างนอกครับ 432 00:30:46,208 --> 00:30:48,541 คืนนั้นเขาอยู่บ้านตอนตีหนึ่งค่ะ 433 00:30:49,083 --> 00:30:51,958 และชอวร์ยาไม่มีทางทําอะไรผิดแน่นอน 434 00:30:52,041 --> 00:30:54,333 คําให้การของเธอจะไม่เป็นที่ยอมรับในศาล 435 00:30:54,416 --> 00:30:55,833 เราต้องหาพยานยืนยันที่อยู่อีกคน 436 00:30:56,416 --> 00:30:57,916 ใครเจอโซมาคนแรกนะ 437 00:30:58,000 --> 00:31:00,500 ผู้แสวงบุญสองสามคนที่กําลังเดินทางไปวัดที่วอร์ลี 438 00:31:01,000 --> 00:31:02,791 ราวๆ ตีหนึ่ง 439 00:31:02,875 --> 00:31:04,875 พวกเขาพาเธอไปโรงพยาบาลด้วย 440 00:31:05,666 --> 00:31:06,875 ตอนนี้เธอเป็นยังไงบ้าง 441 00:31:06,958 --> 00:31:09,375 คุณคะ เธออยู่ในอาการโคม่าจากการใช้ยา 442 00:31:10,666 --> 00:31:12,500 เธอถูกทําร้ายที่คอโดยตรง 443 00:31:13,000 --> 00:31:15,250 เส้นเลือดดําใหญ่ที่คอเธอฉีกขาด 444 00:31:17,750 --> 00:31:19,666 (รายงานการบาดเจ็บ เส้นเลือดดําใหญ่ที่คอฉีกขาด) 445 00:31:26,916 --> 00:31:27,958 - ฮัลโหล - ฮัลโหล 446 00:31:28,041 --> 00:31:29,458 - ใครคะ - สวัสดีครับ 447 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 โทรมาทําไม ฉันทํางานอยู่ 448 00:31:31,416 --> 00:31:33,916 มีพัสดุส่งถึงคุณ ส่งรหัสโอทีพีที่คุณได้รับมาให้ผมที 449 00:31:34,000 --> 00:31:36,166 - อ้อ เดี๋ยวนะ คือ... - ครับ 450 00:31:40,375 --> 00:31:41,541 สามสี่ห้าหก 451 00:31:41,625 --> 00:31:43,250 นั่นเลขอะไร บอกรหัสโอทีพีมาสิ 452 00:31:43,333 --> 00:31:45,541 คุณพี่คะ ก็สามสี่ห้าหกไง จะให้ทํายังไงเนี่ย 453 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 - สามีฉันอยู่ที่บ้าน - โอเค ผมควรเอาให้เขาไหม 454 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 - ค่ะ เอาให้เขาเลย - โอเคครับ 455 00:31:52,833 --> 00:31:53,708 โทษที 456 00:31:54,416 --> 00:31:55,541 อาวุธที่ใช้ทําร้ายล่ะ 457 00:31:55,625 --> 00:31:57,083 ไม่เจอครับ 458 00:31:57,583 --> 00:32:01,666 คุณครับ ดูจากบาดแผลแล้ว มันอาจเกิดจากกุญแจรถก็ได้ 459 00:32:01,750 --> 00:32:05,250 รถยนต์ยี่ห้ออาวดี้ รุ่นคิวเซเว่น ที่ยังใช้กุญแจไขสตาร์ทอยู่ 460 00:32:05,333 --> 00:32:08,166 เราพิสูจน์ไม่ได้ว่าคอเธอถูกกรีดด้วยกุญแจรถ 461 00:32:08,250 --> 00:32:09,541 - ใช่ครับ - ใช่ 462 00:32:09,625 --> 00:32:12,625 ตรวจสอบรถของชอวร์ยาให้ละเอียด 463 00:32:13,500 --> 00:32:16,916 อีกอย่างนะคะ มีการใช้สารเคมี ทําความสะอาดรถของเขาหลังเกิดเหตุ 464 00:32:17,000 --> 00:32:18,583 - ใช่ - ว่าไงนะ 465 00:32:18,666 --> 00:32:20,375 หลังจากนั้น มีการใช้สารเคมี... 466 00:32:20,458 --> 00:32:22,083 ใช้สารเคมีทําความสะอาดเหรอ 467 00:32:25,583 --> 00:32:28,958 คุณครับ รถของชอวร์ยา ได้รับการทําความสะอาดอย่างมืออาชีพเลยครับ 468 00:32:30,916 --> 00:32:32,750 นัดทําความสะอาดไว้ล่วงหน้ารึเปล่า 469 00:32:33,333 --> 00:32:34,375 เปล่าครับ 470 00:32:34,458 --> 00:32:35,291 ไม่ได้นัดไว้ก่อน 471 00:32:39,416 --> 00:32:40,416 ชุดเก็บหลักฐานข่มขืนล่ะ 472 00:32:40,958 --> 00:32:43,750 โซมาไม่ได้โดนข่มขืนค่ะ เธอขัดขืน 473 00:32:44,750 --> 00:32:47,500 จริงๆ แล้ว พบเศษผิวหนัง และคราบเลือดของจําเลย 474 00:32:47,583 --> 00:32:49,250 ที่ใต้เล็บของเธอด้วยค่ะ 475 00:32:50,416 --> 00:32:52,625 แล้วผลการตรวจดีเอ็นเอล่ะ 476 00:32:52,708 --> 00:32:55,125 ทั้งเศษผิวหนังและเลือดเป็นของชอวร์ยาค่ะ 477 00:33:01,333 --> 00:33:02,791 งั้นเราก็มี 478 00:33:03,833 --> 00:33:04,833 แรงจูงใจ 479 00:33:05,583 --> 00:33:06,708 โอกาส 480 00:33:08,125 --> 00:33:09,916 และผลดีเอ็นเอก็ตรงกับจําเลยด้วยใช่ไหม 481 00:33:10,000 --> 00:33:10,833 ใช่ค่ะ 482 00:33:11,500 --> 00:33:12,666 "ใช่ค่ะ" 483 00:33:13,375 --> 00:33:15,416 แล้วทําไมอาร์จุน เมห์ราถึงรับทําคดีนี้ล่ะ 484 00:33:16,500 --> 00:33:18,458 ทําไมเขาถึงว่าความให้ชอวร์ยามานน์ 485 00:33:20,666 --> 00:33:22,958 ทุกคน เราต้องพลาดอะไรไปแน่ๆ 486 00:33:32,375 --> 00:33:33,750 พรุ่งนี้จะเริ่มพิจารณาคดีแล้ว 487 00:33:39,375 --> 00:33:43,416 ผมจะเปลี่ยนลําดับรายชื่อพยานของวันพรุ่งนี้ 488 00:33:43,500 --> 00:33:45,958 ถ้าอิกกะรับทําคดีเมื่อไหร่ เขาไม่เคยแพ้ 489 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 (คําให้การของพยาน) 490 00:34:31,250 --> 00:34:32,125 ดูถูกผู้หญิง... 491 00:34:32,208 --> 00:34:35,666 คุณครับ อัยการจะเอาชนะอาร์จุน เมห์ราได้ไหม ช่วยบอกเราหน่อยครับ 492 00:34:35,750 --> 00:34:38,083 คุณครับ ช่วยตอบหน่อย คุณมั่นใจแค่ไหนครับ 493 00:34:38,166 --> 00:34:40,958 - ย่ํายีศักดิ์ศรีผู้หญิง... - อินเดียจะไม่ทน! 494 00:34:41,041 --> 00:34:44,000 - ย่ํายีศักดิ์ศรีผู้หญิง... - อินเดียจะไม่ทน! 495 00:34:44,083 --> 00:34:47,250 - ย่ํายีศักดิ์ศรีผู้หญิง... - อินเดียจะไม่ทน! 496 00:34:47,333 --> 00:34:50,166 - ย่ํายีศักดิ์ศรีผู้หญิง... - อินเดียจะไม่ทน! 497 00:34:57,375 --> 00:34:58,500 คุณมธุรา 498 00:34:58,583 --> 00:35:00,125 หาเวลามาได้ด้วยเหรอ 499 00:35:00,208 --> 00:35:01,291 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 500 00:35:01,375 --> 00:35:02,708 รถติดน่ะค่ะท่าน 501 00:35:03,291 --> 00:35:04,125 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 502 00:35:04,208 --> 00:35:06,041 แล้วคนอื่นที่นี่นั่งฮ.กันมาหรือไง 503 00:35:08,958 --> 00:35:09,791 ท่านครับ 504 00:35:10,291 --> 00:35:12,708 - ผมเปลี่ยนรายชื่อพยานครับ - คุณครับ 505 00:35:12,791 --> 00:35:14,375 ใช่ ผมเห็นแล้ว 506 00:35:14,458 --> 00:35:17,666 พยานปากแรกของฝ่ายจําเลย คือชอวร์ยามานน์ กอร์ครับ 507 00:36:16,833 --> 00:36:17,958 คุณชอวร์ยามานน์ 508 00:36:19,375 --> 00:36:22,208 คุณช่วยบอกศาลได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นในคืนนั้น 509 00:36:29,166 --> 00:36:30,708 คนคนหนึ่งปรารถนาสิ่งหนึ่ง 510 00:36:32,083 --> 00:36:33,958 แต่สิ่งอื่นกลับเกิดขึ้น 511 00:36:34,458 --> 00:36:35,541 คุณเมห์รา 512 00:36:35,625 --> 00:36:37,833 ผมไม่รู้จะเริ่มจากตรงไหนดี 513 00:36:38,458 --> 00:36:39,875 ช่วยเข้าเรื่องเลยเถอะครับ 514 00:36:44,000 --> 00:36:45,875 คุณเมห์รา มันไม่ง่ายสําหรับผมเลย 515 00:36:48,916 --> 00:36:51,208 คนที่ผมกําลังจะพูดถึง 516 00:36:51,291 --> 00:36:52,750 ก็มีพ่อมีแม่เหมือนกัน 517 00:36:59,041 --> 00:37:01,958 และแม่ของเธอก็นั่งอยู่ตรงนี้ กําลังภาวนาขอให้เธอรอดชีวิต 518 00:37:02,583 --> 00:37:03,416 คุณกอร์ 519 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 พูดตามสบายเลยนะครับ 520 00:37:06,541 --> 00:37:07,583 ไม่ต้องรีบ 521 00:37:10,000 --> 00:37:10,875 ขอบคุณครับท่าน 522 00:37:13,250 --> 00:37:15,500 ตอนนั้นผมมีปัญหาครอบครัวเยอะมาก 523 00:37:17,125 --> 00:37:18,625 ผมแค่อยากพัก 524 00:37:20,291 --> 00:37:22,333 อยากมีใครสักคนรับฟังผม 525 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 โซมาฟังผม เข้าใจผม 526 00:37:27,291 --> 00:37:28,666 และไม่ตัดสินผม 527 00:37:31,083 --> 00:37:33,000 เราตั้งใจจะไปกินมื้อค่ํากันหลังออกจากคลับ 528 00:37:33,500 --> 00:37:35,291 เราออกจากคลับด้วยกัน 529 00:37:40,583 --> 00:37:42,000 แล้วในรถ 530 00:37:42,708 --> 00:37:44,791 มือเธออยู่บนมือผม 531 00:37:46,958 --> 00:37:48,208 ตอนนั้น 532 00:37:51,083 --> 00:37:53,125 ผมพยายามจะจูบเธอ 533 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 เธอคงไม่ทันตั้งตัว 534 00:37:57,166 --> 00:37:59,083 เธอไม่ได้ขัดขืนผม 535 00:38:00,333 --> 00:38:01,958 เธอแค่ทําร้ายผมทันที 536 00:38:02,458 --> 00:38:05,000 แล้วจู่ๆ เธอก็เปิดประตูและพยายามหนีไป 537 00:38:06,583 --> 00:38:09,791 ผมอยากขอโทษเธอ อยากวิ่งตามเธอไป แต่... 538 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 ถ้าผมวิ่งตามเธอไป วันนี้โซมาก็คง... 539 00:38:18,083 --> 00:38:19,541 แต่ผมกลัวครับ 540 00:38:21,375 --> 00:38:22,500 ผมกลัว 541 00:38:25,041 --> 00:38:26,333 แล้วผมก็กลับบ้าน 542 00:38:39,750 --> 00:38:42,208 กล้องวงจรปิดจับภาพได้ว่า 543 00:38:42,291 --> 00:38:44,375 คุณสองคนออกจากคลับมาด้วยกัน 544 00:38:44,458 --> 00:38:46,500 ตอน 23:45 น. 545 00:38:47,500 --> 00:38:50,791 แปลว่าคุณต้องไปถึงวอร์ลีตอนเที่ยงคืนใช่ไหม 546 00:38:52,375 --> 00:38:53,291 ใช่ครับ 547 00:38:53,375 --> 00:38:56,083 แล้วก็เกิดเรื่องที่คุณเพิ่งเล่าให้เราฟัง 548 00:38:56,791 --> 00:39:01,125 ถ้าคุณกลับบ้านไปเลย แล้วใครทําแบบนั้นกับโซมาล่ะ 549 00:39:01,208 --> 00:39:03,250 ผมไม่รู้ครับ ผมไม่รู้ 550 00:39:04,333 --> 00:39:09,708 มีคนพบโซมาหมดสติใกล้บ้านเธอ และมีบาดแผลลึกที่คอ 551 00:39:10,625 --> 00:39:12,250 ใครจะทําแบบนั้นได้ 552 00:39:12,875 --> 00:39:13,875 ผมไม่รู้ครับ 553 00:39:15,000 --> 00:39:18,083 ตามที่คุณบอก คุณกลับบ้านที่จูฮู 554 00:39:18,166 --> 00:39:19,416 ใช่ครับ 555 00:39:19,500 --> 00:39:21,083 ประมาณกี่โมงครับ 556 00:39:21,916 --> 00:39:24,291 ผมบอกไม่ได้แน่ชัดครับ แต่ประมาณตีหนึ่ง 557 00:39:27,750 --> 00:39:28,791 หมดคําถามครับ 558 00:39:35,666 --> 00:39:38,916 มีใครพิสูจน์ได้ไหมว่าคุณกลับถึงบ้านตอนตีหนึ่ง 559 00:39:40,416 --> 00:39:41,750 คู่สมรสของผมครับ 560 00:39:41,833 --> 00:39:42,958 คู่สมรสของคุณเหรอ 561 00:39:43,583 --> 00:39:44,750 ภรรยา 562 00:39:45,666 --> 00:39:48,000 คนที่เพิ่งออกจากศาลไป ด้วยความโกรธน่ะเหรอคะ 563 00:39:48,083 --> 00:39:49,666 ขอค้านครับ 564 00:39:49,750 --> 00:39:51,791 - คําถามไม่เกี่ยวกับคดีครับ - รับคําค้าน 565 00:39:53,041 --> 00:39:54,000 ท่านครับ 566 00:39:55,000 --> 00:39:57,375 ถ้าท่านอนุญาต ผมขอตอบคําถามนี้ครับ 567 00:39:57,458 --> 00:39:58,625 เชิญครับ 568 00:39:59,625 --> 00:40:00,541 คุณมธุรา 569 00:40:02,125 --> 00:40:04,458 ภรรยาผมคือคนที่ 570 00:40:05,833 --> 00:40:08,208 แม้จะมีข้อกล่าวหาทั้งหมดนี้ 571 00:40:09,083 --> 00:40:10,166 แต่ก็ยังมาที่ศาล 572 00:40:10,916 --> 00:40:12,250 และนั่งอยู่ตรงนี้ 573 00:40:13,750 --> 00:40:16,250 เพราะเธอมั่นใจว่าผมบริสุทธิ์ครับ 574 00:40:19,666 --> 00:40:21,291 นั่นเธอไม่ได้โกรธครับ 575 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 เธอปวดใจ 576 00:40:24,875 --> 00:40:26,500 ซึ่งคุณมองไม่ออก 577 00:40:28,291 --> 00:40:29,375 อาจจะใช่ 578 00:40:30,250 --> 00:40:32,875 แต่คําให้การของภรรยาคุณใช้ไม่ได้ 579 00:40:33,875 --> 00:40:37,791 คุณมีหลักฐานอื่นที่สามารถยืนยันคําพูดของคุณไหม 580 00:40:37,875 --> 00:40:42,291 ฝ่ายโจทก์มีหลักฐานอะไรที่สามารถ หักล้างคําให้การของลูกความผมไหมครับ 581 00:40:42,375 --> 00:40:43,416 คุณเมห์รา 582 00:40:43,916 --> 00:40:46,333 คุณจะพูดกับศาลหรือผมโดยไม่มีการคัดค้านไม่ได้ 583 00:40:46,416 --> 00:40:48,583 - ขอล่ะ - ขอโทษครับท่าน ขอโทษครับ 584 00:40:50,458 --> 00:40:51,458 เชิญซักพยานต่อได้ 585 00:40:52,000 --> 00:40:54,250 คุณครับ โลกนี้ไม่มีใครสมบูรณ์แบบ 586 00:40:56,750 --> 00:40:58,000 ผมเองก็ไม่สมบูรณ์แบบแน่นอน 587 00:40:59,416 --> 00:41:01,083 ห่างไกลจากคําว่าสมบูรณ์แบบมาก 588 00:41:02,916 --> 00:41:04,333 แต่ลองคิดดูนะครับ 589 00:41:05,958 --> 00:41:09,000 โซมาปฏิบัติกับผมดีมาก 590 00:41:11,166 --> 00:41:13,333 ทําไมผมจะต้องอยากทําร้ายเธอด้วย 591 00:41:16,666 --> 00:41:19,291 ท่านครับ ผมเข้าใจว่า การมีพยานยืนยันที่อยู่เป็นเรื่องสําคัญ 592 00:41:19,958 --> 00:41:22,208 แต่ผมไม่มี แล้วจะให้ผมทํายังไงครับ 593 00:41:23,125 --> 00:41:25,750 แล้วพวกเขาก็บอกว่า "อธิบายเรื่องการล้างรถด้วยสารเคมีซิ" 594 00:41:26,250 --> 00:41:29,916 ท่านครับ ผมส่งรถไปล้าง เป็นประจําเดือนละหนึ่งหรือสองครั้ง 595 00:41:31,166 --> 00:41:32,791 ผมจะอธิบายอะไรได้มากกว่านี้ครับ 596 00:41:32,875 --> 00:41:34,833 ท่านคะ จําเลยกําลังพูดเกินจริง 597 00:41:34,916 --> 00:41:37,333 ตอบคําถามที่ถามคุณสิคะ 598 00:41:37,416 --> 00:41:40,958 เอ่อ แต่คุณยังไม่ได้ถามคําถามเลยนะ คุณมธุรา 599 00:41:41,041 --> 00:41:42,833 คุณอยากถามอะไรเขาไหม 600 00:41:58,000 --> 00:41:59,166 ไม่ค่ะท่าน 601 00:42:00,125 --> 00:42:01,666 หมดคําถามแล้วค่ะ 602 00:42:04,333 --> 00:42:06,333 คุณกอร์ เชิญไปได้ครับ ขอบคุณ 603 00:42:08,916 --> 00:42:10,208 ท่านครับ 604 00:42:10,750 --> 00:42:12,333 คดีนี้ไม่ซับซ้อนเลย 605 00:42:13,083 --> 00:42:15,958 ลูกความของผมกับโซมาไปเจอกันที่คลับ 606 00:42:16,791 --> 00:42:19,833 และทั้งสองคนก็ขึ้นรถของเขาออกจากคลับไป 607 00:42:19,916 --> 00:42:25,458 ที่วอร์ลี ลูกความของผมพยายาม จะมีอะไรกับโซมาในรถ 608 00:42:26,041 --> 00:42:28,041 ทั้งสองมีการลงไม้ลงมือกัน 609 00:42:28,125 --> 00:42:33,291 โซมาลงจากรถแล้วจากไป ส่วนลูกความของผมก็กลับบ้าน 610 00:42:33,375 --> 00:42:34,791 จบเรื่องครับ 611 00:42:34,875 --> 00:42:35,916 คุณเมห์รา 612 00:42:36,625 --> 00:42:39,666 คุณพิสูจน์เรื่องทั้งหมดนี้ได้ไหมคะ 613 00:42:40,666 --> 00:42:43,791 คุณมธุรา คุณลืมอะไรไปอย่างนะ 614 00:42:44,500 --> 00:42:47,041 ว่าคุณเป็นทนายของฝ่ายโจทก์ 615 00:42:47,125 --> 00:42:48,625 ฉันรู้ว่าฉันเป็นใครค่ะ 616 00:42:48,708 --> 00:42:50,208 แต่คุณก็คงจําได้ว่า 617 00:42:50,291 --> 00:42:54,125 ในศาล ข้อโต้แย้งไม่อาจเอาชนะหลักฐานได้ 618 00:42:54,208 --> 00:42:56,250 นั่นแหละประเด็นของผม คุณมธุรา 619 00:42:56,333 --> 00:42:58,166 คุณไม่มีหลักฐาน 620 00:42:58,250 --> 00:43:00,000 คุณสู้คดีด้วยการโต้แย้ง 621 00:43:00,083 --> 00:43:02,250 แล้วคุณจะให้ผมทํางานของคุณเหรอ 622 00:43:03,083 --> 00:43:08,875 คุณกําลังเสียมารยาท กับทนายอาวุโสที่ได้รับการแต่งตั้งนะ 623 00:43:08,958 --> 00:43:12,958 คุณเมห์รา คุณเมห์รา ขอล่ะ เลิกเอาข้อกฎหมายมางัดกันได้แล้ว 624 00:43:13,041 --> 00:43:14,916 รักษามารยาทหน่อย 625 00:43:15,458 --> 00:43:18,541 คุณมธุรา ผมคิดว่าคุณต้องเปลี่ยนวิธีการนะ 626 00:43:19,291 --> 00:43:22,458 และการเคารพทนายอาวุโส ก็ไม่มีอะไรเสียหายหรอก 627 00:43:23,083 --> 00:43:24,208 เลิกศาล 628 00:43:25,083 --> 00:43:26,958 นัดพิจารณาครั้งต่อไป 11 พฤษภาคม 629 00:43:30,000 --> 00:43:33,375 - ย่ํายีศักดิ์ศรีผู้หญิง... - อินเดียจะไม่ทน! 630 00:43:33,458 --> 00:43:37,000 - ย่ํายีศักดิ์ศรีผู้หญิง... - อินเดียจะไม่ทน! 631 00:43:37,083 --> 00:43:38,375 วันแรกยอดเยี่ยมมาก 632 00:43:39,541 --> 00:43:42,250 การให้ฉันเป็นพยานคนแรกเป็นความคิดที่ดีมาก 633 00:43:43,083 --> 00:43:45,541 เก็บสีหน้าหน่อย แสดงให้เห็นว่าเราเป็นทีมเดียวกัน 634 00:43:45,625 --> 00:43:46,708 ย่ํายีศักดิ์ศรีผู้หญิง... 635 00:43:46,791 --> 00:43:50,750 - ชอวร์ยามานน์ กอร์! - ไปซะ ไปซะ! 636 00:43:57,291 --> 00:43:59,125 (ไอ้หน้าด้าน! สู้เพื่อโซมา!) 637 00:43:59,208 --> 00:44:01,333 เราต้องการความยุติธรรมให้โซมา! 638 00:44:02,875 --> 00:44:07,166 คุณเมห์รา ทําไมคุณถึงเสี่ยง เรียกชอวร์ยาเป็นพยานคนแรกครับ 639 00:44:07,250 --> 00:44:10,791 ทําไมล่ะ ก็เขาบริสุทธิ์ และฝ่ายจําเลยก็มั่นใจเรื่องนี้มาก 640 00:44:10,875 --> 00:44:12,208 คุณครับ แต่... 641 00:44:12,291 --> 00:44:14,250 ไม่มีความเห็นครับ 642 00:44:17,291 --> 00:44:20,291 ต่อไป ฉันขอกล่าวถึงดาวเด่น 643 00:44:20,375 --> 00:44:22,291 ด้านว่ายน้ําของเราเป็นพิเศษ 644 00:44:22,375 --> 00:44:25,916 ซึ่งกําลังมุ่งมั่นสู่การคัดเลือกทีมชาติอินเดีย 645 00:44:26,000 --> 00:44:28,333 พ่อแซมเหรอ แน่ใจนะ 646 00:44:28,416 --> 00:44:30,375 คนแชร์กันให้ว่อนเลย 647 00:44:30,458 --> 00:44:32,166 ข่าวอะไรเกี่ยวกับพ่อฉันเต็มไปหมด 648 00:44:32,250 --> 00:44:34,291 เธอไม่รู้จริงๆ เหรอ 649 00:44:36,291 --> 00:44:37,833 (สู้เพื่อโซมา) 650 00:44:37,916 --> 00:44:40,958 (ไม่มีใครหนีพ้น แม้แต่ลูกนักการเมือง) 651 00:44:42,333 --> 00:44:44,166 แซม เธอควรละอายใจนะ 652 00:44:44,250 --> 00:44:46,416 พ่อเธอปกป้องจอมข่มขืนเหรอเนี่ย 653 00:44:46,500 --> 00:44:48,208 น่าขยะแขยงมาก 654 00:44:48,291 --> 00:44:50,958 ลูกสาวผู้เป็นความภูมิใจของคุณพ่อผู้ภาคภูมิใจ 655 00:44:51,708 --> 00:44:55,666 พวกคุณทุกคนรู้จักเธอ และเราทุกคนก็รักเธอเหมือนกัน 656 00:44:55,750 --> 00:44:59,166 ซาไมรา เมห์รา ช่วยขึ้นมาบนเวทีด้วยจ้ะ 657 00:45:12,583 --> 00:45:15,958 (พิธีมอบรางวัลประจําปี สถาบันทักษะแห่งอนาคตฮอไรซัน) 658 00:45:16,041 --> 00:45:18,166 อยากพูดอะไรสักหน่อยไหมจ๊ะ 659 00:45:22,000 --> 00:45:24,333 คนแชร์กันให้ว่อนเลย เธอไม่รู้จริงๆ เหรอ 660 00:45:24,416 --> 00:45:26,333 แซม เธอควรละอายใจนะ 661 00:45:26,416 --> 00:45:30,416 พ่อเธอปกป้องจอมข่มขืนเหรอเนี่ย น่าขยะแขยงมาก! 662 00:45:30,500 --> 00:45:33,291 พ่อเธอปกป้องจอมข่มขืนเหรอเนี่ย น่าขยะแขยงมาก! 663 00:45:33,375 --> 00:45:34,875 เธอควรละอายใจนะ 664 00:45:38,958 --> 00:45:41,375 พ่อน่าจะได้ยินพวกเขาพูดถึงพ่อ 665 00:45:42,125 --> 00:45:43,875 หนูโกรธมากนะ 666 00:45:45,416 --> 00:45:46,750 พ่อก็คงโกรธเหมือนกัน 667 00:45:50,333 --> 00:45:54,833 พวกเขาเอาคลิป ที่คนสาดหมึกใส่รูปพ่อมาให้หนูดู 668 00:45:54,916 --> 00:45:59,166 แต่ลูกรัก นั่นไม่ได้หมายความว่า ลูกควรจะไปมีเรื่องกับพวกเขานะ ใช่ไหม 669 00:46:00,166 --> 00:46:01,166 หนู... 670 00:46:02,000 --> 00:46:04,333 พยายามควบคุมตัวเองแล้ว 671 00:46:05,125 --> 00:46:06,083 แต่... 672 00:46:07,166 --> 00:46:10,166 หนูทนฟังอะไรแย่ๆ เกี่ยวกับพ่อไม่ได้เลยค่ะ 673 00:46:11,041 --> 00:46:12,083 พ่อรู้ ลูกรัก 674 00:46:12,583 --> 00:46:13,416 แซม... 675 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 ลูกบอกว่าพวกเขาโกหก 676 00:46:19,000 --> 00:46:20,666 พวกเขาโกหกใช่ไหมจ๊ะ 677 00:46:20,750 --> 00:46:22,625 ถ้ามีใครพูดอะไร 678 00:46:23,666 --> 00:46:25,166 ก็ไม่ต้องไปสนใจนะ 679 00:46:25,916 --> 00:46:27,875 อย่าเก็บมาใส่ใจ โอเคไหม 680 00:46:28,583 --> 00:46:30,375 ลูกก็รู้จักพ่อดี 681 00:46:32,875 --> 00:46:35,250 อย่าไปมีเรื่องกับใครอีกนะ โอเคไหม 682 00:46:37,750 --> 00:46:40,333 หนูรู้ค่ะแม่ หนูขอโทษ 683 00:46:42,083 --> 00:46:43,291 ไม่เป็นไรนะลูกรัก 684 00:46:48,541 --> 00:46:49,708 อย่าร้องไห้นะจ๊ะ 685 00:46:50,458 --> 00:46:51,708 ไม่ต้องร้องนะ 686 00:47:08,375 --> 00:47:09,250 พ่อ! 687 00:47:13,125 --> 00:47:14,875 หนูจะตายไหมคะพ่อ 688 00:47:14,958 --> 00:47:18,041 ไม่มีอะไรหรอกลูก ไม่มีอะไรหรอก 689 00:47:18,125 --> 00:47:19,458 พาลูกไปหาหมอกันเถอะ 690 00:47:20,291 --> 00:47:22,208 ไปลูกไป ไปกันนะ 691 00:47:32,958 --> 00:47:35,500 อาร์จุน ไม่ต้องห่วงนะ ลูกพักผ่อนอยู่ 692 00:47:50,291 --> 00:47:53,333 คดีนี้ทําให้เกิดคําถามเยอะมาก 693 00:47:55,125 --> 00:47:57,916 วันนี้ เด็กนักเรียนพูดถึงมัน พรุ่งนี้... 694 00:47:58,666 --> 00:48:01,000 ก็คงมีการตั้งกลุ่มข่าวปลอมในวอตส์แอป 695 00:48:05,000 --> 00:48:06,791 ถ้าความจริงเปิดเผยขึ้นมาล่ะ 696 00:48:10,458 --> 00:48:12,125 ไม่ต่างกันเลยสําหรับผม 697 00:48:16,208 --> 00:48:17,375 ฉันกลัวนะ 698 00:48:19,791 --> 00:48:21,083 ถ้าแซมรู้ล่ะ 699 00:48:22,333 --> 00:48:23,666 ลูกจะไปรู้ได้ยังไง 700 00:48:26,125 --> 00:48:29,041 ตอนนี้ผมสนใจแค่ว่า 701 00:48:29,666 --> 00:48:31,000 ผมมีเวลาแค่สองสัปดาห์ 702 00:48:31,500 --> 00:48:34,333 ไม่ว่าจะมีผู้บริจาคหรือไม่ก็ตาม ผมต้องชนะคดีนี้ 703 00:48:35,458 --> 00:48:36,791 ผมต้องช่วยลูกผม 704 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 ผมต้องช่วยลูกของเรา 705 00:48:42,666 --> 00:48:44,291 ผมต้องช่วยลูกของเรา 706 00:48:49,375 --> 00:48:53,125 (ศาลสูงบอมเบย์) 707 00:48:58,541 --> 00:48:59,916 อ้าว คุณมธุรา 708 00:49:00,500 --> 00:49:01,875 มือไปโดนอะไรมา 709 00:49:03,166 --> 00:49:04,666 คดีใหญ่น่ะค่ะท่าน 710 00:49:04,750 --> 00:49:06,958 มือหนักสองกิโลครึ่งจําเป็นใช่ไหมล่ะคะ 711 00:49:08,666 --> 00:49:12,333 ฝ่ายโจทก์ขอเบิกพยาน วิเจย์ กามเต 712 00:49:17,625 --> 00:49:20,708 วิเจย์ กามเต แนะนําตัวและบอก 713 00:49:20,791 --> 00:49:24,500 สิ่งที่คุณบอกสารวัตรโกเคลเมื่อคืนนี้กับศาลที 714 00:49:26,000 --> 00:49:29,791 ผมชื่อวิเจย์ กามเต คืนนั้น ซึ่งเป็นวันจันทร์... 715 00:49:30,541 --> 00:49:33,250 ผมกําลังถือชาเดินไปที่รถ 716 00:49:34,500 --> 00:49:36,375 จู่ๆ ประตูรถก็เปิดออก 717 00:49:37,875 --> 00:49:39,916 แล้วโซมาก็ร่วงลงมาจากรถ 718 00:49:40,500 --> 00:49:44,166 เหมือนมีคนผลักหรือโยนเธอออกมา 719 00:49:45,291 --> 00:49:50,041 คุณกามเตคะ คุณได้ระบุรถคันนั้น ที่สถานีตํารวจเมื่อวานนี้ 720 00:49:50,958 --> 00:49:54,250 แล้วคุณเห็นคนขับรถอยู่ในศาลนี้ไหมคะ 721 00:49:57,750 --> 00:49:59,541 ผู้ชายคนนั้นเป็นคนขับรถครับ 722 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 ขอให้บันทึกไว้เป็นหลักฐานว่า 723 00:50:09,083 --> 00:50:12,208 พยานผู้เห็นเหตุการณ์ ได้ชี้ตัวชอวร์ยามานน์ กอร์แล้ว 724 00:50:12,291 --> 00:50:13,708 เชิญซักพยานต่อค่ะ คุณเมห์รา 725 00:50:15,500 --> 00:50:16,750 คุณกามเต 726 00:50:17,416 --> 00:50:18,708 รถคันนี้ใช่ไหมครับ 727 00:50:22,875 --> 00:50:23,708 หรือคันนั้น 728 00:50:25,000 --> 00:50:26,083 ใช่ครับ 729 00:50:26,166 --> 00:50:27,416 หรือคันนี้ 730 00:50:27,916 --> 00:50:30,250 หรือคันนี้ หรือคันนี้ 731 00:50:30,333 --> 00:50:32,500 คันนี้ หรือคันนั้น 732 00:50:33,125 --> 00:50:34,041 คันนั้น... 733 00:50:34,125 --> 00:50:37,416 ไม่ต้องกลัวครับ ค่อยๆ ดูก็ได้ ผมจะเปิดให้ดูนะ 734 00:50:38,000 --> 00:50:41,416 นี่เบนซ์ นี่บีเอ็มดับเบิลยู นี่อาวดี้ 735 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 ขอค้านค่ะ 736 00:50:42,875 --> 00:50:46,458 คุณกามเตขายชานะคะ เขาไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญด้านรถยนต์ 737 00:50:47,458 --> 00:50:49,750 คุณเมห์รา ประเด็นของคุณคืออะไร 738 00:50:49,833 --> 00:50:53,833 คุณกามเตเห็นรถหรูสีดําคันหนึ่ง 739 00:50:54,708 --> 00:50:56,750 ในมุมไบมีรถแบบนั้นเป็นพันๆ คัน 740 00:50:57,416 --> 00:51:00,875 ท่านเองก็มีรถเบนซ์สีดําแบบนี้ใช่ไหมครับ 741 00:51:05,833 --> 00:51:07,166 โอเค คุณกามเต 742 00:51:07,958 --> 00:51:11,791 บอกผมหน่อยว่าคุณจําลูกความผมได้ยังไง 743 00:51:12,291 --> 00:51:15,250 ที่นั่นไม่มีการชี้ตัวผู้ต้องสงสัยสักหน่อย 744 00:51:15,333 --> 00:51:20,375 พวกเขาคงให้คุณดูรูปถ่ายหลายรูป และคุณจําเขาได้จากรูปพวกนั้นสินะ 745 00:51:20,458 --> 00:51:22,833 ไม่ครับ ผมได้ดูแค่รูปเดียวเอง 746 00:51:22,916 --> 00:51:24,250 แค่รูปเดียวเองเหรอ 747 00:51:24,333 --> 00:51:25,791 แค่รูปเดียว! 748 00:51:28,041 --> 00:51:30,333 เยี่ยมเลย พวกเขาให้คุณดูแค่รูปเดียว 749 00:51:32,125 --> 00:51:36,083 โอเค งั้นบอกเราทีว่าตํารวจให้เงินคุณเท่าไหร่ 750 00:51:36,166 --> 00:51:38,583 ขอค้านค่ะ ท่านผู้พิพากษา เขากําลังดูหมิ่นศาล 751 00:51:38,666 --> 00:51:39,958 ขอถอนคําพูดครับ 752 00:51:44,458 --> 00:51:45,291 คุณกามเต 753 00:51:46,333 --> 00:51:48,250 บอกผมหน่อยสิครับ 754 00:51:48,791 --> 00:51:51,125 คุณรู้จักโซมาได้ยังไง 755 00:51:51,833 --> 00:51:55,125 ผมจอดจักรยาน ข้างตึกอะพาร์ตเมนต์ของเธอน่ะครับ 756 00:51:55,208 --> 00:51:58,166 แสดงว่าคุณรู้จักเธอดี 757 00:51:58,875 --> 00:51:59,916 ใช่ครับ 758 00:52:00,000 --> 00:52:02,291 แล้วทําไมคุณไม่ช่วยเธอล่ะ 759 00:52:02,791 --> 00:52:05,041 คุณพาเธอไปโรงพยาบาลก็ได้นี่ 760 00:52:10,000 --> 00:52:11,125 คุณครับ เรื่องนั้น... 761 00:52:11,625 --> 00:52:13,666 คงต้องให้เป็นเรื่องของตํารวจนะครับ 762 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 เรื่องของตํารวจเหรอ 763 00:52:16,333 --> 00:52:19,833 คนเราละทิ้งความเป็นมนุษย์ เพราะกลัวตํารวจครับท่าน 764 00:52:21,625 --> 00:52:25,750 ในทางหนึ่ง เขาก็เป็น ผู้สมรู้ร่วมคิดในอาชญากรรมนะครับ 765 00:52:26,958 --> 00:52:31,625 คุณเมห์รา กรุณาอย่ามายืนสั่งสอนศาลเลยนะ 766 00:52:31,708 --> 00:52:32,833 คุณมธุรา 767 00:52:32,916 --> 00:52:34,125 คะ 768 00:52:34,208 --> 00:52:35,083 นี่อะไร 769 00:52:35,166 --> 00:52:38,500 ท่านคะ เขาพูดกับตํารวจอีกอย่างค่ะ 770 00:52:38,583 --> 00:52:40,875 พยานกําลังกลับคําให้การงั้นเหรอ 771 00:52:40,958 --> 00:52:42,541 คุณจะพูดแบบนั้นใช่ไหม 772 00:52:42,625 --> 00:52:44,125 ไม่ค่ะ ไม่ใช่ค่ะท่าน 773 00:52:44,208 --> 00:52:47,000 หลักฐานควรมีคุณค่าในศาลหรือเปล่า 774 00:52:47,083 --> 00:52:48,291 ใช่ค่ะ 775 00:52:48,375 --> 00:52:50,541 อย่าทําแบบขอไปทีสิ 776 00:52:50,625 --> 00:52:51,583 ผมไม่ได้ตาบอดนะ! 777 00:52:52,416 --> 00:52:55,750 ช่วยมีแก่ใจยอมรับความผิดพลาดของตัวเอง 778 00:52:56,333 --> 00:52:57,333 และทําให้ดีขึ้นด้วยเถอะ 779 00:52:59,541 --> 00:53:01,083 เลิกศาล 780 00:53:14,041 --> 00:53:15,750 คุณครับ ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว 781 00:53:16,416 --> 00:53:18,833 ว่าทําไมพวกเขาถึงเรียกอาร์จุน เมห์ราว่าอิกกะ 782 00:53:19,791 --> 00:53:21,833 เขายังไม่ได้งัดไพ่ตายออกมาด้วยซ้ํา 783 00:53:22,708 --> 00:53:25,416 เขาจะงัดไพ่ตายออกมาก่อนศาลตัดสินห้านาที 784 00:53:26,333 --> 00:53:27,458 ไม่เป็นไรครับ 785 00:53:28,708 --> 00:53:30,041 เขาไม่รู้ 786 00:53:30,541 --> 00:53:34,041 ว่าเราเป็นฝ่ายโจทก์ เราทําหน้าที่ของเราอย่างซื่อตรง 787 00:53:34,125 --> 00:53:36,833 แล้วคุณครับ ทั้งระบบก็หนุนหลังคุณอยู่นะครับ 788 00:53:37,500 --> 00:53:39,875 - ระบบยืนอยู่บนหัวฉันน่ะสิ - หัว... 789 00:53:42,458 --> 00:53:45,750 ตอนนี้นะครับ เราก็ต้องแบกรับภาระของระบบครับ 790 00:53:53,208 --> 00:53:55,750 เราได้รับมอบหมายความรับผิดชอบที่ใหญ่มาก 791 00:53:55,833 --> 00:53:58,916 แต่เราจะทําให้ดีที่สุด ไม่ต้องห่วงครับ 792 00:54:15,041 --> 00:54:17,916 คุณเมห์รา หมอตามคดีอยู่ หมอเข้าใจนะ 793 00:54:18,458 --> 00:54:21,041 แต่คุณต้องรีบหน่อย เราไม่มีเวลาแล้ว 794 00:54:21,833 --> 00:54:24,291 ผมรู้ครับหมอ ผมกําลังทําเต็มที่ 795 00:54:24,958 --> 00:54:25,791 ขอบคุณครับ 796 00:54:34,791 --> 00:54:37,583 - นี่อะไร - บันทึกดิจิทัลของโซมา 797 00:54:41,833 --> 00:54:43,041 ผมไม่ต้องการสิ่งนี้ 798 00:54:43,125 --> 00:54:45,875 คุณก็รู้ว่าผมไม่ทํางานแบบนั้น 799 00:54:49,125 --> 00:54:53,750 หลักฐานนี้ไม่ใช่การทําลายชื่อเสียงใคร แต่เป็นการชี้ให้เห็นข้อสงสัยที่สมเหตุสมผลเท่านั้น 800 00:54:53,833 --> 00:54:57,166 - มันจะทําให้คดีของคุณรัดกุมแน่นหนาขึ้น - ไม่ 801 00:54:58,375 --> 00:54:59,916 ผมไม่ทํางานแบบนั้น 802 00:55:00,000 --> 00:55:01,041 ฉันรู้ 803 00:55:02,250 --> 00:55:04,750 ฉันเรียนรู้จากการทํางานกับคุณ 804 00:55:06,750 --> 00:55:08,291 การใช้สิ่งนี้ เราไม่ได้โกหกนะ 805 00:55:39,916 --> 00:55:41,416 (การดูแลผู้ป่วยเคมีบําบัด) 806 00:55:51,250 --> 00:55:54,916 ผมบันทึกคําให้การ ของชอวร์ยาไว้หมดแล้วตามที่คุณขอ 807 00:55:55,000 --> 00:55:57,666 และเก็บมาหมดทุกรายละเอียดเลยครับ 808 00:56:00,875 --> 00:56:02,375 - พวกคุณไปก่อนนะ - ครับ 809 00:56:07,208 --> 00:56:10,958 คุณจะเรียกอภิมันยุมาที่ศาลวันนี้เหรอคะ 810 00:56:12,833 --> 00:56:14,041 คุณนายมิตตัล... 811 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 อภิมันยุไม่รู้อะไรเลยนะ 812 00:56:17,750 --> 00:56:23,791 คุณเมห์รา อภิมันยุไม่รู้อะไร เกี่ยวกับโซมาของฉันเลย 813 00:56:27,166 --> 00:56:29,625 ฉันจะให้คุณดู รอเดี๋ยวนะ 814 00:56:32,125 --> 00:56:32,958 ลูกสาวฉัน... 815 00:56:33,458 --> 00:56:34,291 ขอโทษค่ะ 816 00:56:35,291 --> 00:56:36,375 ดูนี่สิ 817 00:56:36,958 --> 00:56:38,125 นี่ไง 818 00:56:38,208 --> 00:56:40,375 นี่ค่ะ นี่คือโซมาของฉัน 819 00:56:40,916 --> 00:56:42,458 เห็นนี่ไหม นี่ 820 00:56:42,958 --> 00:56:46,041 ลูกสาวฉันได้อันดับสาม ระดับประเทศในการสอบไอซีเอไอนะ 821 00:56:46,125 --> 00:56:47,083 แกได้ที่สาม! 822 00:56:47,666 --> 00:56:50,541 แกกําลังเตรียมตัวเป็นผู้สอบบัญชี 823 00:56:51,125 --> 00:56:51,958 ฟังนะครับ 824 00:56:52,958 --> 00:56:54,750 ผมแค่ทําหน้าที่ของผม 825 00:56:56,166 --> 00:56:57,500 ลูกสาวฉัน 826 00:56:58,875 --> 00:56:59,916 คุณเมห์ราคะ 827 00:57:01,333 --> 00:57:02,833 แกบริสุทธิ์จริงๆ นะ 828 00:57:03,625 --> 00:57:05,208 แกเป็นคนขยันมาก 829 00:57:06,000 --> 00:57:09,250 แต่กฎหมาย... 830 00:57:09,333 --> 00:57:13,875 ไม่ได้มีไว้เพื่อปกป้อง คนบริสุทธิ์อย่างโซมาเหรอคะ 831 00:57:18,375 --> 00:57:19,958 ทําไมล่ะคะ คุณเมห์รา 832 00:57:20,875 --> 00:57:23,625 คุณกําลังปกป้อง 833 00:57:24,125 --> 00:57:27,250 คนที่ทําให้ลูกสาวฉันต้องเป็นแบบนี้นะ 834 00:57:28,250 --> 00:57:33,416 คุณต่อสู้เพื่อคนที่ถูกระบบเอาเปรียบ มาตลอดไม่ใช่เหรอคะ 835 00:57:37,125 --> 00:57:38,708 รู้ไหม คุณเมห์รา... 836 00:57:40,875 --> 00:57:41,958 การสร้างชื่อเสียง 837 00:57:42,750 --> 00:57:44,208 ต้องใช้เวลาหลายปี 838 00:57:47,291 --> 00:57:48,750 แต่วันนี้ แค่ชั่วพริบตาเดียว 839 00:57:49,833 --> 00:57:51,625 ชื่อเสียงคุณพังทลายในสายตาฉัน 840 00:57:57,625 --> 00:57:58,875 ลูกสาวฉัน 841 00:58:00,166 --> 00:58:01,958 กําลังต่อสู้เพื่อเอาชีวิตรอดนะ 842 00:58:02,041 --> 00:58:03,833 เธอกําลังสู้อยู่ 843 00:58:07,625 --> 00:58:09,375 คุณรู้ไหม 844 00:58:11,541 --> 00:58:15,666 ว่าการต้องเห็นลูกสาวตัวเอง 845 00:58:18,416 --> 00:58:21,208 ค่อยๆ ตายไปต่อหน้าต่อตามันเป็นยังไง 846 00:58:45,333 --> 00:58:47,500 คุณกับคุณโซมาคบกันอยู่หรือเปล่าครับ 847 00:58:47,583 --> 00:58:48,500 ใช่ครับ 848 00:58:49,125 --> 00:58:50,458 คบแบบไหนครับ 849 00:58:50,541 --> 00:58:52,250 เพื่อน แฟน แบบไหน 850 00:58:52,791 --> 00:58:54,791 คุณครับ ผมรักโซมามาก 851 00:58:54,875 --> 00:58:56,000 ไปเยี่ยมเธอบ้างรึยังครับ 852 00:59:04,041 --> 00:59:07,208 มาดูกันว่าคุณรักโซมามากแค่ไหน ในวันที่ 30 เมษายน 853 00:59:10,708 --> 00:59:11,583 (อภิ) 854 00:59:11,666 --> 00:59:13,250 นังสารเลว 855 00:59:13,333 --> 00:59:14,291 นังผู้หญิงไร้ยางอาย 856 00:59:14,375 --> 00:59:17,041 อภิ ฉันไม่ไหวแล้ว ฉันทนไม่ไหวแล้ว 857 00:59:17,125 --> 00:59:19,125 ไม่ใช่ว่าคุณจะตัดสินทุกอย่างได้ 858 00:59:19,208 --> 00:59:21,000 ก็ลองดูสิ ทิ้งผมเลย แล้วก็รับผลที่ก่อไว้ซะ 859 00:59:21,083 --> 00:59:24,000 นี่ เงียบไปเลยนะ ฉันจะไปแจ้งตํารวจ 860 00:59:24,083 --> 00:59:27,541 ไปสิ! ลองดู! แต่เธอต้องมีชีวิตอยู่ถึงจะทําได้ 861 00:59:33,250 --> 00:59:35,375 โอเค ความรู้สึกของคุณชัดเจนมาก 862 00:59:36,083 --> 00:59:37,541 คุณขับรถอะไรครับ 863 00:59:40,416 --> 00:59:42,083 - ฮอนด้าครับ - ฮอนด้าสีดําใช่ไหม 864 00:59:42,166 --> 00:59:43,000 ใช่ครับ 865 00:59:43,083 --> 00:59:44,333 คุณใช้สแนปแชทไหม 866 00:59:45,458 --> 00:59:46,291 ใช้ครับ 867 00:59:46,375 --> 00:59:49,416 แปลว่าเธอแชร์โลเคชั่นสดกับคุณ 868 00:59:49,500 --> 00:59:50,458 ใช่ครับ 869 00:59:51,250 --> 00:59:55,416 แปลว่าคุณรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน และทําอะไรอยู่ตลอดเวลา 870 00:59:55,500 --> 00:59:58,333 แต่ผมไม่ได้ทําอะไรนะ คืนนั้นผมไม่ได้อยู่ที่นั่น 871 00:59:58,416 --> 01:00:00,000 คุณก็พูดได้สิ! 872 01:00:00,083 --> 01:00:03,333 แฟนหนุ่มอารมณ์ร้อน ขี้หึง ชอบคุกคาม! 873 01:00:04,000 --> 01:00:06,291 อาจเป็นเพราะแบบนั้น เธอถึงไปกับลูกความผม 874 01:00:06,375 --> 01:00:09,541 เพราะกลัวว่าคุณจะฆ่าเธอ 875 01:00:09,625 --> 01:00:13,958 คุณครับ คุณไม่รู้จักผู้หญิงแบบโซมา ถึงได้พูดแบบนี้กับผม 876 01:00:14,041 --> 01:00:17,083 เพื่อเหล้าฟรีกับคืนที่สนุกสนาน ผู้หญิงแบบนั้นยอมทําทุกอย่างแหละ 877 01:00:17,583 --> 01:00:20,208 - จากบาร์ไปขึ้นเตียง จากเตียงไปบาร์ - หุบปาก! 878 01:00:39,125 --> 01:00:40,750 ในศาลนี้ 879 01:00:41,958 --> 01:00:43,583 ผมเป็นทนาย 880 01:00:44,458 --> 01:00:45,791 และคุณเป็นพยาน 881 01:00:46,916 --> 01:00:47,833 นอกศาล 882 01:00:48,958 --> 01:00:50,583 เราเป็นแค่ประชาชนทั่วไป 883 01:00:52,958 --> 01:00:54,291 เข้าใจไหม 884 01:00:54,958 --> 01:00:55,916 - คุณเมห์รา - ครับ 885 01:00:56,958 --> 01:00:58,000 คุณเมห์รา 886 01:00:58,875 --> 01:01:02,416 คุณทําอะไรน่ะ ข่มขู่พยานในศาลของผมเหรอ 887 01:01:05,083 --> 01:01:06,000 เปล่าครับท่าน 888 01:01:07,916 --> 01:01:09,625 ศาลเลิกพิจารณาคดีสําหรับวันนี้ 889 01:02:17,083 --> 01:02:17,916 อวิ... 890 01:02:20,125 --> 01:02:22,458 คุณไม่น่าเอาไดรฟ์นั่นให้ผมเลย 891 01:02:23,583 --> 01:02:26,208 ผมไม่น่ารับไดรฟ์นั่นมาเลย 892 01:02:28,208 --> 01:02:29,875 ผมอธิบายให้อภิมันยุฟังแล้ว 893 01:02:29,958 --> 01:02:33,041 ผมบอกเขาว่าเราจะไม่ใช้วิธีนั้น 894 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 รู้ไหม วันนี้ในศาล... 895 01:02:38,791 --> 01:02:41,833 แม่คนหนึ่งต้องอับอายเพราะผม 896 01:02:43,500 --> 01:02:45,500 ผมทําให้แม่คนหนึ่งต้องอับอาย 897 01:02:48,291 --> 01:02:49,666 ผมเกลียดตัวเอง! 898 01:02:49,750 --> 01:02:52,208 ผมเกลียดตัวเอง 899 01:02:52,291 --> 01:02:53,625 ตั้งสติหน่อยนะคะ 900 01:02:55,916 --> 01:02:58,333 ฉันรู้ว่านี่มันยากมากสําหรับคุณ 901 01:02:59,083 --> 01:03:00,208 ผมเกลียดตัวเอง 902 01:03:00,291 --> 01:03:01,500 ฉันขอโทษ 903 01:03:02,083 --> 01:03:05,750 แต่เราทําแบบนี้เพื่อช่วยลูกสาวของเรานะ 904 01:03:07,041 --> 01:03:09,291 เราทําแบบนี้เพื่อช่วยลูกสาวของเรานะ อาร์จุน 905 01:03:09,791 --> 01:03:11,333 เพื่อซาไมราของเรา 906 01:03:14,708 --> 01:03:16,416 เราทําแบบนี้เพื่อลูกสาวของเรา 907 01:03:17,000 --> 01:03:17,833 แต่... 908 01:03:18,750 --> 01:03:20,416 เธอก็เป็นลูกของใครคนนึงเหมือนกัน 909 01:03:22,041 --> 01:03:23,916 เราทําแบบนี้เพื่อลูกของเรา 910 01:03:24,708 --> 01:03:26,625 เพื่อช่วยลูกผม 911 01:03:27,125 --> 01:03:29,166 แล้วผมควรสังเวยลูกสาวคนอื่นเหรอ 912 01:03:33,916 --> 01:03:35,625 เธอก็เป็นลูกสาวของใครคนนึงเหมือนกัน 913 01:03:38,833 --> 01:03:40,458 โอ้ พระเจ้า! 914 01:03:42,500 --> 01:03:43,625 พระเจ้า! 915 01:03:45,083 --> 01:03:46,666 เราทําอะไรกันอยู่เนี่ย 916 01:03:53,583 --> 01:03:55,708 - เราต้องเข้มแข็งนะ - ใช่ 917 01:03:56,333 --> 01:03:57,958 เราต้องเข้มแข็ง 918 01:03:59,625 --> 01:04:00,833 เราต้องเข้มแข็ง 919 01:04:01,958 --> 01:04:03,208 เพื่อลูกของเรา 920 01:04:04,666 --> 01:04:05,916 เราต้องเข้มแข็ง 921 01:04:08,041 --> 01:04:09,166 เราต้องเข้มแข็ง 922 01:04:20,958 --> 01:04:24,375 มธุ โทรศัพท์คุณสั่นน่ะ 923 01:04:35,375 --> 01:04:37,416 - โกเคล - ครับผม 924 01:04:38,000 --> 01:04:39,333 ผมคุยกับนิติเวชแล้ว 925 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 ตรงกันครับ 926 01:04:41,125 --> 01:04:44,666 ไม่ได้ด้วยเล่ห์ ก็ต้องเอาด้วยกลแหละครับ 927 01:04:45,166 --> 01:04:48,166 ขอบคุณ ขอบคุณนะ โกเคล 928 01:04:48,250 --> 01:04:49,583 ขอบคุณครับ คุณผู้หญิง 929 01:04:50,291 --> 01:04:53,000 คุณคิดได้ยังไงเนี่ย สุดยอดจริงๆ 930 01:04:53,083 --> 01:04:55,125 พรุ่งนี้พวกเขาถูกบดขยี้ในศาลเละแน่ 931 01:04:56,166 --> 01:04:58,416 - ราตรีสวัสดิ์ครับ - ราตรีสวัสดิ์ 932 01:05:04,750 --> 01:05:05,583 ครับผม 933 01:05:06,375 --> 01:05:07,375 ท่านคะ 934 01:05:08,250 --> 01:05:10,791 นี่คือกุญแจรถของชอวร์ยามานน์ กอร์ค่ะ 935 01:05:10,875 --> 01:05:11,875 ขอค้านครับ 936 01:05:12,875 --> 01:05:15,625 - นี่คือ... - ให้เธอพูดให้จบก่อนสิ 937 01:05:16,500 --> 01:05:17,666 เชิญพูดต่อ 938 01:05:17,750 --> 01:05:18,833 ขอบคุณค่ะท่าน 939 01:05:19,333 --> 01:05:21,875 นี่คือช่องเสียบกุญแจรถของชอวร์ยามานน์ กอร์ 940 01:05:21,958 --> 01:05:23,000 หรือรูกุญแจนั่นเอง 941 01:05:23,083 --> 01:05:25,125 ซึ่งเรายังไม่ได้พูดถึงเลย 942 01:05:26,833 --> 01:05:29,458 ฝ่ายโจทก์ขอเบิกพยาน ดร.โกช 943 01:05:29,541 --> 01:05:30,583 เชิญเขามา 944 01:05:32,750 --> 01:05:34,666 ขอค้านครับ เพื่ออะไรครับ 945 01:05:36,041 --> 01:05:37,333 ใจเย็นค่ะ คุณเมห์รา 946 01:05:38,666 --> 01:05:40,333 ช่วยแนะนําตัวด้วยค่ะ 947 01:05:40,416 --> 01:05:44,583 ผมอาชูโตช โกช นักวิเคราะห์ นิติวิทยาศาสตร์อาวุโสที่ซีเอฟเอสแอล 948 01:05:44,666 --> 01:05:46,791 ผมตรวจสอบช่องเสียบกุญแจรถแล้วครับ 949 01:05:47,458 --> 01:05:48,458 เจออะไรบ้างคะ 950 01:05:48,541 --> 01:05:49,750 เลือดคนครับ 951 01:05:50,250 --> 01:05:51,375 แปลกมาก 952 01:05:54,166 --> 01:05:55,416 เลือดคนเหรอคะ 953 01:05:56,083 --> 01:05:58,750 แต่รถถูกล้างด้วยสารเคมี มันจะเป็นไปได้ยังไงคะ 954 01:05:58,833 --> 01:06:02,041 คุณทนายครับ การล้างด้วยสารเคมี เป็นกระบวนการทางอุตสาหกรรม 955 01:06:02,125 --> 01:06:04,750 - ใช่ - ไม่ใช่องค์กรอาชญากรรม 956 01:06:05,250 --> 01:06:09,666 ถ้ากุญแจรถสะอาด ช่องเสียบกุญแจก็ต้องสะอาดด้วย 957 01:06:09,750 --> 01:06:11,375 งั้นถ้าพิจารณาในทางตรงกันข้าม 958 01:06:12,041 --> 01:06:13,875 ถ้ามีเลือดติดอยู่ที่กุญแจรถ 959 01:06:14,791 --> 01:06:16,875 ก็ต้องมีเลือดติดอยู่ในช่องเสียบกุญแจด้วย 960 01:06:20,375 --> 01:06:24,750 ดร.โกช บอกได้ไหมคะว่าเลือดเป็นของใคร 961 01:06:25,458 --> 01:06:26,541 ของโซมา มิตตัลครับ 962 01:06:35,291 --> 01:06:36,500 แน่ใจนะคะ 963 01:06:36,583 --> 01:06:39,125 คุณทนายครับ นิติวิทยาศาสตร์ไม่โกหกหรอก 964 01:06:44,958 --> 01:06:46,416 เชิญซักพยานต่อค่ะ คุณเมห์รา 965 01:06:49,583 --> 01:06:50,416 ท่านครับ 966 01:06:51,041 --> 01:06:52,791 ฝ่ายจําเลยขอพักการพิจารณาคดีก่อนเวลา 967 01:06:53,458 --> 01:06:55,625 นี่เป็นหลักฐานใหม่ เราต้องใช้เวลาครับ 968 01:06:55,708 --> 01:06:58,083 คุณเมห์รา คุณเป็นทนายอาวุโส 969 01:06:58,166 --> 01:07:01,208 คุณขอพักการพิจารณา ระหว่างการให้การของพยานผู้เชี่ยวชาญเนี่ยนะ 970 01:07:02,041 --> 01:07:03,666 เลิกศาล เชิญได้ 971 01:07:03,750 --> 01:07:07,458 ท่านคะ ขอเวลาสักห้านาทีค่ะ แค่ห้านาทีเท่านั้น 972 01:07:12,791 --> 01:07:17,583 {\an8}ท่านคะ นี่คือภาพจากกล้องวงจรปิด ที่ปั๊มน้ํามันศรีนาถในวาชิ 973 01:07:17,666 --> 01:07:21,625 {\an8}วันเวลาที่แสดงบนภาพคือวันที่ 1 พฤษภาคม เวลาเที่ยงคืนห้านาที 974 01:07:21,708 --> 01:07:25,166 นั่นคือห้านาทีหลังเที่ยงคืน 975 01:07:25,250 --> 01:07:28,458 {\an8}มีการบันทึกว่าอภิมันยุเข้าไปในปั๊มน้ํามันแห่งนี้ 976 01:07:28,541 --> 01:07:31,750 {\an8}เขาเติมน้ํามัน ซื้อบุหรี่ และเข้าห้องน้ํา 977 01:07:31,833 --> 01:07:36,625 {\an8}มีการบันทึกว่าอภิมันยุออกไป ตอนเที่ยงคืนยี่สิบนาที 978 01:07:36,708 --> 01:07:42,125 {\an8}โซมา มิตตัลถูกพบว่าบาดเจ็บตอนประมาณตีหนึ่ง 979 01:07:42,875 --> 01:07:45,083 อภิมันยุก็เลยไปอยู่ที่นั่นไม่ได้ค่ะ 980 01:07:46,000 --> 01:07:47,583 เพราะเขาอยู่ที่วาชิ 981 01:07:48,916 --> 01:07:50,333 เป็นการสืบสวนที่ยอดเยี่ยมมาก 982 01:07:50,916 --> 01:07:52,208 ยอดเยี่ยมมาก 983 01:07:52,291 --> 01:07:54,375 แต่คุณลืมพูดถึงอีกเรื่องหนึ่ง 984 01:07:54,875 --> 01:07:59,625 ตอนเที่ยงคืนครึ่งคืนนั้น อภิมันยุไปนั่งจิบกาแฟที่ร้านกาแฟ 985 01:07:59,708 --> 01:08:02,333 บางทีเขาอาจจะให้คนอื่นทําแทน 986 01:08:02,416 --> 01:08:07,208 หรือคนอื่นอาจจะมีแรงจูงใจเหมือนอภิมันยุก็ได้ ทําไมจะไม่ได้ล่ะ 987 01:08:07,291 --> 01:08:11,458 คุณเมห์รา คุณกําลังตั้งคําถาม ถึงลักษณะนิสัยของเหยื่อเหรอคะ 988 01:08:11,541 --> 01:08:14,541 นั่นเป็นความคิดของคุณนะ ไม่ใช่ของผม 989 01:08:14,625 --> 01:08:16,416 ฟังนะ เธอเป็นผู้หญิงสวย 990 01:08:17,250 --> 01:08:20,125 ฉลาด มีความรู้ ทําไมล่ะ 991 01:08:20,208 --> 01:08:22,500 เธอก็อาจจะมีเพื่อนผู้ชายคนอื่นเหมือนกัน 992 01:08:22,583 --> 01:08:26,166 แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าผมดูถูกเธอ 993 01:08:26,250 --> 01:08:28,708 เพราะหนุ่มสาวสมัยนี้เป็นแบบนั้น 994 01:08:28,791 --> 01:08:33,791 แต่คุณเมห์รา เราทุกคนรู้ดีว่าเมื่อทนาย โน้มน้าวให้เชื่อไม่ได้ พวกเขาก็จะทําให้สับสน 995 01:08:33,875 --> 01:08:37,208 ผมไม่ได้กําลังโน้มน้าวให้เชื่อหรือทําให้สับสน 996 01:08:37,291 --> 01:08:39,958 ตามหลักกฎหมาย เรื่องนี้ถือเป็นข้อสงสัยอันสมเหตุสมผล 997 01:08:40,750 --> 01:08:43,708 วันนี้พอแค่นี้ก่อน เลิกศาล 998 01:08:49,416 --> 01:08:56,250 (เรือนจํากลางมุมไบ) 999 01:09:09,208 --> 01:09:13,166 เลือดของโซมาไปอยู่ในรูกุญแจรถได้ยังไง 1000 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 ฉันบอกแล้วว่าอย่าปิดบังอะไรทั้งนั้น 1001 01:09:18,208 --> 01:09:19,583 แกฆ่าเธอรึเปล่า 1002 01:09:20,666 --> 01:09:22,250 แกฆ่าเธอรึเปล่า 1003 01:09:24,333 --> 01:09:25,833 ฉันบอกแกแล้วนะ อิกกะ 1004 01:09:27,708 --> 01:09:30,416 โซมาจู่โจมฉันโดยไม่ทันตั้งตัว 1005 01:09:32,416 --> 01:09:36,333 ฉันป้องกันตัวเอง กุญแจรถอยู่ในมือฉัน 1006 01:09:37,958 --> 01:09:39,958 มันคงไปข่วนเธอเข้า 1007 01:09:42,250 --> 01:09:45,958 แต่แกเป็นทนายแบบไหนกันวะพวก 1008 01:09:47,625 --> 01:09:50,666 สีหน้าแกในศาลวันนี้น่าดูจริงๆ 1009 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 แกคิดอยู่ตลอดว่าฉันอ่อนแอ อิกกะ 1010 01:09:56,916 --> 01:09:58,083 ไอ้ขี้แพ้ 1011 01:10:00,000 --> 01:10:03,208 แกทําให้ฉันหมดสิทธิ์เป็นทนาย 1012 01:10:03,708 --> 01:10:05,666 ทําให้ฉันโดนถอนตั๋วทนาย 1013 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 วันนี้แฟนเก่าฉันกลายเป็นเมียแก 1014 01:10:11,333 --> 01:10:14,625 แต่ถึงอย่างนั้น โลกก็ยังมองว่าแกคือพระราม ส่วนฉันคือทศกัณฐ์ 1015 01:10:19,250 --> 01:10:21,291 หมอให้เวลาแกเท่าไหร่วะ 1016 01:10:22,375 --> 01:10:23,583 สองอาทิตย์เหรอ 1017 01:10:26,666 --> 01:10:28,291 แกเป็นพ่อแบบไหนกันวะ 1018 01:10:29,916 --> 01:10:33,291 แกบอกว่าลูกสาวฉันชื่ออะไรนะ แซมเหรอ ซาไมราใช่ไหม 1019 01:10:35,416 --> 01:10:37,875 ซาไมราเป็นชื่อลูกสาวฉัน! 1020 01:10:39,541 --> 01:10:41,250 เธอเป็นลูกฉัน 1021 01:10:45,041 --> 01:10:46,916 ชีวิตลูกสาวแกกําลังตกอยู่ในอันตราย 1022 01:10:48,916 --> 01:10:51,333 ฉันเข้าใจความสิ้นหวังของแกดี 1023 01:10:53,000 --> 01:10:54,958 แต่อิกกะ เอางี้ดีกว่าว่ะ 1024 01:10:56,000 --> 01:10:57,791 เตรียมบิลของแกมา 1025 01:10:59,208 --> 01:11:01,666 แล้วเรามาเคลียร์บัญชีกันวันนี้เถอะ โอเคไหม 1026 01:11:03,250 --> 01:11:04,083 - จตุร! - ครับ 1027 01:11:04,166 --> 01:11:05,541 ชอวร์ยา... 1028 01:11:05,625 --> 01:11:07,541 - โทรหาอมฤตปาล - ชอวร์ยา ฟังนะ... 1029 01:11:07,625 --> 01:11:10,625 บอกเขาว่าหลังจากการพิจารณาคดีวันนี้ เราจะเปลี่ยนทีมกฎหมายทั้งหมด 1030 01:11:10,708 --> 01:11:12,000 ฉันจะหาทางออกเอง 1031 01:11:15,291 --> 01:11:17,708 วันนี้ฉันทําพลาด ฉัน... 1032 01:11:18,291 --> 01:11:19,708 ฉันจะหาทางออกเอง 1033 01:11:21,208 --> 01:11:23,208 ฉันจะหาทางออกให้ได้ โอเคไหม 1034 01:11:23,875 --> 01:11:27,000 ฟังเสียงการนับถอยหลัง ครั้งสุดท้ายของลูกสาวแกสิ 1035 01:11:29,458 --> 01:11:31,708 ติ๊ก ติ๊ก สิบสี่... 1036 01:11:31,791 --> 01:11:33,625 ติ๊ก ติ๊ก สิบสาม... 1037 01:11:35,000 --> 01:11:37,333 ติ๊ก ติ๊ก สิบสอง... 1038 01:11:37,416 --> 01:11:39,416 ติ๊ก ติ๊ก บูม! 1039 01:12:14,125 --> 01:12:15,875 เริ่มทําซีพีอาร์ 1040 01:13:30,083 --> 01:13:32,958 ระดับเกล็ดเลือดของเธอต่ําลง 1041 01:13:33,041 --> 01:13:34,750 เราเลยให้เลือดเธอ 1042 01:13:34,833 --> 01:13:37,708 - เรากําลังจะพาเธอกลับไปที่ห้องพัก - ขอบคุณค่ะ 1043 01:13:45,125 --> 01:13:46,333 ฮัลโหล 1044 01:13:46,416 --> 01:13:47,375 มีข่าวร้ายครับ 1045 01:13:47,458 --> 01:13:49,166 โซมา... 1046 01:13:50,291 --> 01:13:53,208 หมอเพิ่งยืนยันว่าโซมาเสียชีวิตเมื่อกี้เองครับ 1047 01:13:54,625 --> 01:13:57,791 ตอนนี้คดีพยายามฆ่ากลายเป็นคดีฆาตกรรมแล้ว 1048 01:14:47,375 --> 01:14:48,291 โซมา 1049 01:14:53,791 --> 01:14:54,833 โซมา 1050 01:14:56,583 --> 01:14:57,625 โซมา 1051 01:14:59,708 --> 01:15:00,708 โซมา! 1052 01:16:27,666 --> 01:16:29,458 คิดถึงผมไหม 1053 01:16:34,083 --> 01:16:35,541 ผม 1054 01:16:37,583 --> 01:16:39,291 คิดถึงคุณ 1055 01:16:40,875 --> 01:16:42,041 คิดถึงเรื่องของเรา 1056 01:16:46,625 --> 01:16:48,583 ความรักนี้ไม่มีวันตาย 1057 01:16:50,250 --> 01:16:51,416 ใช่ไหม 1058 01:16:54,875 --> 01:16:56,750 คุณมันรักแต่ตัวเอง 1059 01:16:59,708 --> 01:17:01,708 คุณไม่มีวันเปลี่ยนได้หรอก 1060 01:17:04,958 --> 01:17:06,833 คุณพูดถูก 1061 01:17:09,333 --> 01:17:12,625 คนที่เปลี่ยนคือคนที่พูดความจริงไม่ได้ 1062 01:17:16,583 --> 01:17:19,166 ความรักไม่เคยเป็นปัญหาหรอก อวันติกา 1063 01:17:20,916 --> 01:17:24,291 ตอนอายุ 22 คุณอยากแต่งงาน มีลูก มีครอบครัว 1064 01:17:28,458 --> 01:17:29,833 แต่ผม ไม่อยาก 1065 01:17:35,791 --> 01:17:38,916 ใช่ คุณอยากมีอิสระ 1066 01:17:40,375 --> 01:17:43,250 ตอนนี้คุณก็มีอิสระของคุณแล้ว 1067 01:17:47,500 --> 01:17:50,958 สามปีที่ผมรักคุณเหมือนคนบ้า 1068 01:17:53,583 --> 01:17:55,916 แต่คุณลืมทุกอย่างในพริบตา 1069 01:18:01,708 --> 01:18:04,083 คุณแต่งงานกับเจ้านายเรา 1070 01:18:06,166 --> 01:18:08,416 ที่อยากได้คุณมาตลอด 1071 01:18:09,833 --> 01:18:10,916 ใครๆ ก็รู้ 1072 01:18:15,375 --> 01:18:17,208 ตลอด 13 ปี 1073 01:18:18,916 --> 01:18:22,500 ผมไม่เคยเห็นหน้าคุณหรือหน้าลูกสาวผมเลย 1074 01:18:25,166 --> 01:18:27,458 นี่คือการลงโทษ อวันติกา 1075 01:18:28,666 --> 01:18:30,291 ไม่ใช่อิสรภาพ 1076 01:18:32,458 --> 01:18:34,416 อาร์จุนรักฉัน 1077 01:18:35,541 --> 01:18:37,166 และให้เกียรติฉันด้วย 1078 01:18:38,208 --> 01:18:39,666 คุณต้องการอะไร 1079 01:18:39,750 --> 01:18:41,750 ให้ฉันรอคุณสิบปีเหรอ 1080 01:18:45,000 --> 01:18:47,041 ให้ฉันทําแท้งลูกเหรอ 1081 01:18:49,750 --> 01:18:51,000 ฉันอยากเป็นแม่ 1082 01:18:52,250 --> 01:18:54,875 สําหรับคุณ ทุกอย่างเป็นเรื่องของตัวเองเสมอ 1083 01:18:56,375 --> 01:19:00,041 คนทั้งโลกอาจหลงเชื่อการแสดงของคุณ แต่ฉันไม่เชื่อ 1084 01:19:01,375 --> 01:19:04,375 ซาไมราเป็นลูกของอาร์จุน ไม่ใช่ลูกคุณ 1085 01:19:05,583 --> 01:19:07,083 เหลือเชื่อจริงๆ 1086 01:19:09,250 --> 01:19:12,291 ผมเป็นตัวร้ายในเรื่องของคุณกับผม 1087 01:19:13,750 --> 01:19:17,083 เป็นตัวร้ายในเรื่องของอาร์จุนกับผม 1088 01:19:19,000 --> 01:19:23,000 แล้วตอนนี้ก็เป็นตัวร้ายในเรื่องของผม กับลูกสาวตัวเองด้วยเหรอเนี่ย 1089 01:19:25,291 --> 01:19:26,625 เยี่ยมไปเลย 1090 01:19:29,833 --> 01:19:32,541 แต่เรื่องนี้ทําให้เกิดคําถามนะที่รัก 1091 01:19:34,958 --> 01:19:37,041 ตอนนี้คุณต้องการอะไร 1092 01:19:38,541 --> 01:19:40,208 คุณกําลังทําพลาดครั้งใหญ่ 1093 01:19:42,291 --> 01:19:44,375 ทันทีที่ข่าวออกไป 1094 01:19:45,125 --> 01:19:48,208 ว่าอาร์จุนถอนตัวจากคดีของคุณในขั้นนี้ 1095 01:19:50,750 --> 01:19:53,125 ความเห็นของสาธารณชนจะเปลี่ยนไป 1096 01:19:53,958 --> 01:19:55,791 คุณจะถูกมองว่ามีความผิด 1097 01:19:57,250 --> 01:19:58,750 ตอนนี้ผมเข้าใจแล้วละ 1098 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 ว่าอาร์จุนของผม 1099 01:20:04,250 --> 01:20:05,333 เป็นคนจอมปลอมแค่ไหน 1100 01:20:08,041 --> 01:20:11,166 เขาส่งคุณมาเพื่อขอร้องให้ผมไว้ชีวิต... 1101 01:20:12,083 --> 01:20:13,250 ลูกสาวตัวเอง 1102 01:20:15,333 --> 01:20:17,583 แล้วคุณก็มาที่นี่เพื่อแสดงละครรักจอมปลอม 1103 01:20:25,791 --> 01:20:27,416 ฉันเคยรักคุณ 1104 01:20:30,916 --> 01:20:32,333 - อวันติกา... - อย่า! 1105 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 ฉันแค่มาที่นี่เพื่อลูกสาวฉัน 1106 01:20:36,458 --> 01:20:38,708 อาร์จุนไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฉันมาที่นี่ 1107 01:20:39,583 --> 01:20:41,166 อยากทําอะไรก็เชิญ 1108 01:20:42,625 --> 01:20:43,666 คุณเป็นอิสระแล้ว 1109 01:21:39,250 --> 01:21:40,791 ฉันทนเห็นคุณเป็นแบบนี้ไม่ได้ 1110 01:21:45,500 --> 01:21:47,000 ลูกเรา... 1111 01:21:48,291 --> 01:21:49,958 ลูกของเรา! 1112 01:22:08,208 --> 01:22:11,375 หลังจากโซมา มิตตัลเสียชีวิต ประชาชนก็โกรธเคืองมาก 1113 01:22:11,458 --> 01:22:15,708 ทุกคนมีคําถามเดียวกัน ว่าเกิดอะไรขึ้นกับอาร์จุน เมห์รา 1114 01:22:16,666 --> 01:22:19,166 ทําไมคนที่ต่อสู้เพื่อผู้บริสุทธิ์และคนไร้อํานาจ 1115 01:22:19,250 --> 01:22:21,208 ถึงไม่ยืนเคียงข้างโซมา 1116 01:22:21,291 --> 01:22:24,166 {\an8}ถ้าแม้แต่การเสียชีวิตของโซมา ยังไม่ทําให้ระบบตื่นตัว 1117 01:22:24,250 --> 01:22:26,416 {\an8}แล้วเธอจะได้รับความยุติธรรมได้ยังไง 1118 01:22:27,958 --> 01:22:32,333 หลังจากโซมาเสียชีวิต อัยการถูกกดดันให้เร่งคลี่คลายคดี 1119 01:22:36,458 --> 01:22:37,833 หลังจากโซมา มิตตัลเสียชีวิต 1120 01:22:37,916 --> 01:22:40,208 ปัญหาของฮาร์ชวาร์ดัน กอร์ก็เพิ่มขึ้น 1121 01:22:40,291 --> 01:22:42,750 ตอนนี้ชอวร์ยากลายเป็น ผู้ต้องหาในคดีฆาตกรรมแล้ว 1122 01:22:47,375 --> 01:22:50,708 {\an8}จนถึงตอนนี้ อัยการยังไม่สามารถ พิสูจน์อะไรได้อย่างชัดเจน 1123 01:23:07,000 --> 01:23:08,125 แกมันไม่เอาไหน 1124 01:23:09,166 --> 01:23:10,666 แกมันไม่เอาไหน 1125 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 น่าอับอายที่สุด! 1126 01:23:16,083 --> 01:23:19,000 ฉันต้องชนะคดีนี้ ไม่ใช่แค่เพื่อแก แต่เพื่อตัวฉันเองด้วย 1127 01:23:19,083 --> 01:23:23,250 ดีแล้วที่เขาถอนตั๋วทนายแกเมื่อ 15 ปีก่อน 1128 01:23:23,333 --> 01:23:24,708 สมควรแล้วจริงๆ! 1129 01:23:24,791 --> 01:23:27,083 แกมันเฮงซวย! 1130 01:23:27,625 --> 01:23:30,041 อาร์จุน ฉันทนไม่ไหวอีกต่อไปแล้ว 1131 01:23:30,125 --> 01:23:33,250 ฉันจ้างนายเพราะนายเก่งที่สุด 1132 01:23:34,375 --> 01:23:36,458 ฉันอยากเห็นอาร์จุน เมห์ราคนนั้น 1133 01:23:38,291 --> 01:23:41,333 ฉันต้องการให้ศาลยกฟ้องคดีนี้ พร้อมยืนยันว่าเขาไม่มีความผิด 1134 01:23:41,416 --> 01:23:42,750 ทําทุกอย่างที่ต้องทําซะ 1135 01:23:42,833 --> 01:23:45,000 ใกล้จะเลือกตั้งแล้ว 1136 01:23:45,083 --> 01:23:48,958 ฉันอยากให้เรื่องนี้จบสักที จริงๆ นะ ฉันอยากให้เรื่องนี้จบสักที! 1137 01:23:57,083 --> 01:24:00,416 นี่แหละคือเหตุผลที่อาชีพทนายสําคัญกับฉันมาก 1138 01:24:02,416 --> 01:24:03,583 เข้าใจรึยังวะ 1139 01:24:05,625 --> 01:24:07,125 แกกับพ่อแกต่างกันตรงไหนวะ 1140 01:24:10,000 --> 01:24:11,541 ที่แกเป็นแบบนี้ 1141 01:24:12,375 --> 01:24:14,833 ก็เพราะแกทําตัวเอง แกก็ต้องรับผิดชอบไป 1142 01:24:17,500 --> 01:24:19,833 สิ่งที่ฉันต้องรับผิดชอบก็คือลูกสาวฉัน 1143 01:24:21,250 --> 01:24:23,083 ฉันจะชนะคดีนี้ให้ได้ 1144 01:24:25,916 --> 01:24:28,333 แกจะต้องให้ไขกระดูกกับเธอ 1145 01:24:32,666 --> 01:24:34,916 อ๊ะๆ นี่เตียงหนูนะคะ 1146 01:24:35,541 --> 01:24:36,875 จะให้หนูเรียกพยาบาลไหม 1147 01:24:38,541 --> 01:24:39,375 โทษทีจ้ะ 1148 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 เตียงของลูก กฎของลูก 1149 01:24:47,208 --> 01:24:49,333 แม่สวยมากเลยค่ะ 1150 01:24:52,166 --> 01:24:54,875 โชคดีนะที่หนูหน้าเหมือนแม่ 1151 01:24:57,416 --> 01:25:00,583 - และลูกก็ฉลาดเหมือนพ่อไม่มีผิด - เนอะ 1152 01:25:01,333 --> 01:25:03,416 ขนาดหนูยังสู้เพื่อสิ่งที่ถูกต้องเลย 1153 01:25:05,208 --> 01:25:07,208 ลูกแม่กล้าหาญและเข้มแข็งจัง 1154 01:25:19,750 --> 01:25:22,708 แม่ว่าหนูจะหายไหม 1155 01:25:28,333 --> 01:25:30,708 ดูจากที่เป็นอยู่ตอนนี้ 1156 01:25:32,583 --> 01:25:34,541 หนูกลัวมากเลยค่ะแม่ 1157 01:25:39,791 --> 01:25:41,458 แม่ก็กลัวเหมือนกัน แซม 1158 01:25:42,541 --> 01:25:43,458 แม่ขอโทษนะ 1159 01:25:46,333 --> 01:25:47,875 หนูจะไม่เป็นอะไรหรอก 1160 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 เชื่อหนูสิ 1161 01:25:51,333 --> 01:25:53,458 เหมือนที่พ่อไม่เคยแพ้ไง 1162 01:25:53,541 --> 01:25:55,375 หนูก็จะไม่แพ้เหมือนกัน 1163 01:25:56,583 --> 01:25:57,583 ลูกรัก 1164 01:26:05,291 --> 01:26:06,750 (ศาลสูงบอมเบย์) 1165 01:26:06,833 --> 01:26:09,333 ฝ่ายจําเลยขอเบิกพยาน ดร.แครอล ฮาคิม 1166 01:26:10,083 --> 01:26:13,041 นักนิติวิทยาศาสตร์ที่อาวุโสที่สุดของอินเดีย 1167 01:26:14,666 --> 01:26:15,916 ดร.ฮาคิมครับ 1168 01:26:16,416 --> 01:26:18,958 ตัวอย่างนิติวิทยาศาสตร์ที่เก็บในคดีนี้ 1169 01:26:19,500 --> 01:26:21,583 และรายงานที่จัดทําขึ้น 1170 01:26:21,666 --> 01:26:23,208 ถูกต้องหรือไม่ครับ 1171 01:26:23,791 --> 01:26:25,083 น่าเสียดายที่ไม่ถูกต้องค่ะ 1172 01:26:26,333 --> 01:26:28,875 คุณเป็นนักวิทยาศาสตร์ ผมเป็นทนาย 1173 01:26:29,375 --> 01:26:34,166 คุณช่วยอธิบายวิทยาศาสตร์ของคุณ ด้วยคําง่ายๆ ให้เราทุกคนเข้าใจได้ไหมครับ 1174 01:26:35,250 --> 01:26:40,791 คืออย่างนี้ค่ะ การตรวจเลือด พีซีอาร์-อาร์เอฟแอลพีถือเป็นมาตรฐานสูงสุด 1175 01:26:40,875 --> 01:26:43,791 และผลตรวจที่ได้ ก็ใช้เป็นหลักฐานมัดตัวผู้ต้องหาได้ 1176 01:26:43,875 --> 01:26:47,333 ดร.โกชก็คงต้องใช้มาตรฐานสูงสุดนี้เหมือนกัน 1177 01:26:47,875 --> 01:26:52,541 ด้วยปริมาณตัวอย่างที่มี ดร.โกชก็ทํา ในสิ่งที่ผู้เชี่ยวชาญคนอื่นก็คงทําเหมือนกัน 1178 01:26:52,625 --> 01:26:55,291 มีเลือดที่ได้จากรูกุญแจน้อยมาก 1179 01:26:55,375 --> 01:26:58,833 มันเสื่อมสภาพและปนเปื้อนสารเคมี 1180 01:26:58,916 --> 01:27:01,833 และสําหรับการทดสอบอาร์เอฟแอลพี ต้องใช้ตัวอย่างที่มากกว่านั้น 1181 01:27:02,333 --> 01:27:05,583 ดังนั้นตัวเลือกต่อไปที่ดีที่สุดคือการตรวจพีซีอาร์ 1182 01:27:07,458 --> 01:27:11,916 แต่อย่างที่ฉันบอกไปก่อนหน้านี้ ว่ามันไม่ถูกต้องแม่นยําร้อยเปอร์เซ็นต์ 1183 01:27:12,000 --> 01:27:14,666 มีโอกาสที่จะให้ผลบวกปลอม 1184 01:27:14,750 --> 01:27:16,041 พูดง่ายๆ ก็คือ 1185 01:27:16,625 --> 01:27:22,750 ตัวอย่างนั้นไม่เหมาะสําหรับ การทดสอบพีซีอาร์-อาร์เอฟแอลพีด้วยซ้ํา 1186 01:27:23,333 --> 01:27:27,625 คุณกําลังจะบอกว่าการทดสอบ 1187 01:27:27,708 --> 01:27:30,833 ที่ดร.โกชนําเสนอนั้น ไม่ได้สนใจปริมาณตัวอย่าง 1188 01:27:30,916 --> 01:27:34,958 และการปนเปื้อน จึงยังไม่อาจสรุปผลได้อย่างแน่ชัดใช่หรือไม่ครับ 1189 01:27:35,041 --> 01:27:39,125 แต่ดร.โกชบอกว่า "นิติวิทยาศาสตร์ไม่เคยโกหก" 1190 01:27:40,083 --> 01:27:42,583 ทําไมเขาถึงทําแบบนี้ครับ 1191 01:27:43,583 --> 01:27:46,208 อัยการอาจจะบอกให้เขาทําค่ะ 1192 01:27:46,291 --> 01:27:47,458 ขอค้านค่ะ 1193 01:27:47,541 --> 01:27:48,416 คุณเมห์รา 1194 01:27:50,916 --> 01:27:54,041 คําให้การด้านนิติวิทยาศาสตร์ของดร.โกช 1195 01:27:54,125 --> 01:27:57,875 สามารถใช้เอาผิด ชายผู้ซื่อสัตย์และน่าเคารพได้หรือไม่ครับ 1196 01:28:05,583 --> 01:28:06,833 เป็นไปไม่ได้หรอกค่ะ 1197 01:28:07,333 --> 01:28:09,166 อย่าว่าแต่คนซื่อสัตย์เลย 1198 01:28:09,250 --> 01:28:12,125 แม้แต่คนร้ายตัวฉกาจก็ไม่สามารถเอาผิด 1199 01:28:12,208 --> 01:28:13,708 ด้วยหลักฐานแบบนี้ได้ 1200 01:28:17,750 --> 01:28:19,291 หมดคําถามครับ 1201 01:28:28,666 --> 01:28:31,916 - เราต้องการความยุติธรรม! - เราต้องการความยุติธรรม! 1202 01:28:32,000 --> 01:28:35,666 - เราต้องการความยุติธรรม! - เราต้องการความยุติธรรม! 1203 01:28:35,750 --> 01:28:37,833 ลูกสาวฉันตายไปแล้ว มธุรา 1204 01:28:38,500 --> 01:28:40,041 แขวนคอเขาเลย! 1205 01:28:40,125 --> 01:28:42,666 - คนที่ฆ่าโซมา... - แขวนคอเขาเลย! 1206 01:28:42,750 --> 01:28:46,000 (อย่าเงียบ จงพูดออกมา) 1207 01:28:47,250 --> 01:28:49,833 เธอต้องตายอีกกี่ครั้งเพื่อความยุติธรรม 1208 01:28:53,916 --> 01:28:57,666 พวกเขาฉีกทึ้งเธออย่างกับนกแร้ง 1209 01:29:00,208 --> 01:29:03,166 ฉันทนดูเธอตายอีกครั้งไม่ได้ 1210 01:29:06,125 --> 01:29:07,625 ฉันควรยอมรับความพ่ายแพ้ 1211 01:29:12,916 --> 01:29:15,916 คุณจะให้ความยุติธรรมกับลูกสาวฉันได้ไหม 1212 01:30:01,625 --> 01:30:03,750 เรากําลังโดนถล่มในศาล 1213 01:30:06,041 --> 01:30:09,458 เป็นไปไม่ได้ที่ในเมืองอย่างมุมไบ จะไม่มีใครรู้เรื่องอะไรเลย 1214 01:30:11,500 --> 01:30:12,875 ไม่มีใครเห็นอะไรเลย 1215 01:30:13,416 --> 01:30:15,125 "เมืองที่ไม่เคยหลับ" 1216 01:30:15,208 --> 01:30:16,625 แต่ทีมของฉันกําลังหลับอยู่ 1217 01:30:17,333 --> 01:30:20,250 เราพยายามเต็มที่แล้วนะครับ แต่ก็ยังไม่ได้อะไรเลย 1218 01:30:20,333 --> 01:30:21,916 ฉันไม่อยากฟังอะไรทั้งนั้น 1219 01:30:22,500 --> 01:30:24,750 ไปหาข่าวจากทุกแหล่ง ทุกสาย 1220 01:30:25,375 --> 01:30:26,750 ไปเคาะประตูทุกบ้าน 1221 01:30:27,291 --> 01:30:29,750 ไปถามทุกคนที่เคยถามมาแล้ว 1222 01:30:30,333 --> 01:30:32,375 จะกดดันแค่ไหนก็ได้ 1223 01:30:32,875 --> 01:30:35,750 เพราะถ้ามีอาชญากรรม ก็ต้องมีหลักฐาน 1224 01:30:36,958 --> 01:30:39,541 หาอะไรสักอย่างมาให้ฉัน ฉันต้องการอะไรสักอย่าง! 1225 01:30:48,625 --> 01:30:50,708 (ทนายผู้ทรงคุณธรรม เจาะลึกความคิดของอาร์จุน เมห์รา) 1226 01:31:01,291 --> 01:31:02,208 เคยเห็นเธอไหมครับ 1227 01:31:02,875 --> 01:31:03,708 ไม่ครับ ไม่เคยเห็น 1228 01:31:11,750 --> 01:31:12,708 สวัสดีครับ นี่... 1229 01:31:12,791 --> 01:31:14,125 ไม่เจออะไรเลย 1230 01:31:14,208 --> 01:31:17,166 เราเช็กตรงนี้แล้ว เราเช็กตรงนี้แล้ว เราเช็กตรงนี้แล้ว 1231 01:31:19,791 --> 01:31:20,625 ไปถามพวกเขากัน 1232 01:31:21,208 --> 01:31:23,666 - เคยเห็นผู้หญิงคนนี้ที่ไหนไหมครับ - ไม่ 1233 01:31:25,125 --> 01:31:26,500 จากตรงนี้ถึงตรงนั้นเหรอ 1234 01:31:27,208 --> 01:31:29,791 (ที่เกิดเหตุวอร์ลี) 1235 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 ขอโทษนะครับ 1236 01:31:38,500 --> 01:31:40,833 ที่นี่สํานักงานของมธุรา บาเนอร์จีใช่ไหมครับ 1237 01:31:57,166 --> 01:31:59,500 ทั้งสองฝ่ายเตรียมคําแถลงปิดคดีพร้อมแล้วใช่ไหม 1238 01:32:00,166 --> 01:32:01,083 ใช่ครับ 1239 01:32:02,083 --> 01:32:02,958 คุณมธุรา 1240 01:32:03,583 --> 01:32:07,250 ท่านครับ ฝ่ายโจทก์ต้องการ นําเสนอพยานคนใหม่ค่ะ 1241 01:32:09,083 --> 01:32:11,041 พยานอีกคนเหรอ ในขั้นนี้เนี่ยนะ 1242 01:32:12,000 --> 01:32:13,666 คุณมธุรา คุณกําลังทําอะไรเนี่ย 1243 01:32:13,750 --> 01:32:17,541 ท่านคะ ตามที่ศาลร้องขอ เราจึงได้เจาะลึกคดีนี้ 1244 01:32:18,083 --> 01:32:19,625 เราพบพยานใหม่ค่ะ 1245 01:32:19,708 --> 01:32:21,166 ขอค้านครับ 1246 01:32:21,250 --> 01:32:22,541 จะให้ทําแบบนี้ตอนนี้ได้ยังไง 1247 01:32:22,625 --> 01:32:27,041 ฝ่ายโจทก์ใช้ข้อโต้แย้งทางอารมณ์ เพื่อเสนอพยานใหม่เนี่ยนะครับ 1248 01:32:27,708 --> 01:32:28,666 มันไม่ถูกต้องนะ 1249 01:32:28,750 --> 01:32:31,666 คําคัดค้านตกไป คุณเมห์รา กระบวนพิจารณาของศาลถูกต้องแล้ว 1250 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 ผมอนุญาต 1251 01:32:34,375 --> 01:32:38,041 และหวังว่าผมจะไม่เสียใจที่อนุญาตในครั้งนี้ 1252 01:32:40,333 --> 01:32:43,875 ท่านครับ ฝ่ายโจทก์ขอเบิกพยาน สุธาการ์ ปิลลัย 1253 01:32:45,625 --> 01:32:47,958 - คุณคือสุธาการ์ ปิลลัยใช่ไหมคะ - ใช่ครับ 1254 01:32:48,041 --> 01:32:49,666 - คุณอยู่ที่วอร์ลีใช่ไหม - ใช่ครับ 1255 01:32:50,458 --> 01:32:51,333 ที่นี่ใช่ไหม 1256 01:32:51,416 --> 01:32:52,708 ในโฮสเทลนี้ 1257 01:32:53,208 --> 01:32:54,250 ใช่ครับ 1258 01:32:54,333 --> 01:32:58,250 งั้นก็อยู่ตรงแยกถัดจากจุดเกิดเหตุ 1259 01:32:58,333 --> 01:33:01,125 วันที่ 1 พฤษภาคม เวลาประมาณตีหนึ่ง 1260 01:33:01,208 --> 01:33:02,541 คุณทําอะไรอยู่คะ 1261 01:33:02,625 --> 01:33:04,250 ผมกําลังเก็บกระเป๋าครับ 1262 01:33:04,333 --> 01:33:06,583 ผมต้องขึ้นรถไฟตอนตีสี่ 1263 01:33:06,666 --> 01:33:07,833 คุณเห็นอะไรรึเปล่าคะ 1264 01:33:07,916 --> 01:33:11,916 ผมกําลังสูบบุหรี่อยู่ที่ระเบียง ตอนที่มีรถคันนึงเบรกกะทันหัน 1265 01:33:12,000 --> 01:33:13,416 เดี๋ยวก่อนนะ 1266 01:33:13,500 --> 01:33:17,333 คุณอยู่ชั้นไหน แล้วเหตุการณ์นี้เกิดขึ้นตอนกี่โมงคะ 1267 01:33:17,416 --> 01:33:19,708 บ้านผมอยู่ชั้นสาม หันหน้าออกถนน 1268 01:33:19,791 --> 01:33:23,333 และเวลาตอนนั้นก็ประมาณตี 1:10 น.ครับ 1269 01:33:23,416 --> 01:33:25,958 มันเป็นรถหรู คนขับลงมาจากรถ 1270 01:33:26,041 --> 01:33:28,541 ดูจากภาษากายแล้ว เขาดูเครียดมากครับ 1271 01:33:28,625 --> 01:33:29,666 แล้วเกิดอะไรขึ้นคะ 1272 01:33:29,750 --> 01:33:32,833 ไม่มีอะไรครับ ผมไม่ได้สนใจเท่าไหร่ แล้วผมก็เข้าไปข้างใน 1273 01:33:32,916 --> 01:33:36,541 ผมส่งข้อความบอกพ่อเรื่องเวลารถไฟ แล้วก็เตรียมเสื้อผ้าที่จะใส่ไปสถานี 1274 01:33:36,625 --> 01:33:40,541 ประมาณห้านาทีต่อมา ผมกลับไปที่ระเบียงเพื่อดู 1275 01:33:40,625 --> 01:33:42,125 ว่าอูเบอร์ของผมมาถึงรึยัง 1276 01:33:42,208 --> 01:33:47,083 รถยังอยู่ที่เดิม และผู้ชายคนนั้น กําลังคุยโทรศัพท์กับใครสักคนด้วยท่าทางตื่นเต้น 1277 01:33:47,166 --> 01:33:48,833 - คุยโทรศัพท์เหรอ - ใช่ครับ 1278 01:33:49,333 --> 01:33:50,500 แล้วเกิดอะไรขึ้นคะ 1279 01:33:51,333 --> 01:33:53,625 ไม่มีอะไรครับ แล้วผมก็กลับเข้าไปข้างใน 1280 01:33:54,708 --> 01:33:57,458 หลังจากนั้นคุณเห็นรถหรือคนขับอีกไหมคะ 1281 01:33:57,541 --> 01:33:58,416 ไม่ครับ 1282 01:33:58,500 --> 01:34:03,208 - คุณจํารถคันนั้นได้ไหม - ไม่ได้ครับ แต่... 1283 01:34:03,708 --> 01:34:06,000 ผมจําคนขับได้ 1284 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 เขาครับ 1285 01:34:16,708 --> 01:34:18,541 ขอให้บันทึกไว้ว่า 1286 01:34:18,625 --> 01:34:22,583 พยานได้ระบุตัวจําเลย ชอวร์ยามานน์ กอร์อย่างชัดเจนแล้ว 1287 01:34:23,083 --> 01:34:24,000 ท่านคะ 1288 01:34:24,750 --> 01:34:29,583 ชอวร์ยามานน์ กอร์ให้การว่าวันที่ 1 พฤษภาคม เวลาประมาณตีหนึ่ง เขาอยู่บ้าน 1289 01:34:29,666 --> 01:34:31,416 นั่นหมายความว่า 1290 01:34:31,500 --> 01:34:33,416 อยู่ที่จูฮู ที่นี่ 1291 01:34:33,958 --> 01:34:39,541 และตอน 1:10 น. เขาก็อยู่ใน รัศมี 100 เมตรจากที่เกิดเหตุด้วยเหรอคะ 1292 01:34:39,625 --> 01:34:41,375 มันจะเป็นไปได้ยังไงคะ 1293 01:34:41,458 --> 01:34:43,208 เชิญซักพยานต่อค่ะ คุณเมห์รา 1294 01:34:45,708 --> 01:34:48,916 ท่านครับ ฝ่ายจําเลยขอพัก การพิจารณาคดีก่อนเวลาครับ 1295 01:34:49,000 --> 01:34:50,416 พักการพิจารณาคดีก่อนเวลาเหรอ 1296 01:34:51,208 --> 01:34:55,166 คุณเมห์รา อีกแค่ชั่วโมงเดียว ก็จะพักเที่ยงแล้วนะ ว่ากันต่อเถอะ 1297 01:35:01,166 --> 01:35:02,166 คุณปิลลัย 1298 01:35:02,875 --> 01:35:04,791 คุณจําเวลาได้แม่นยําเลยรึเปล่าครับ 1299 01:35:04,875 --> 01:35:07,333 ใช่ครับ 1:10 น. 1300 01:35:07,416 --> 01:35:11,833 มีใครพิสูจน์ได้ไหมว่านาฬิกาคุณเดินตรง 1301 01:35:11,916 --> 01:35:16,750 อย่างที่ผมบอก พอผมเข้าบ้าน ผมก็ส่งข้อความบอกเวลารถไฟให้พ่อ 1302 01:35:16,833 --> 01:35:21,291 มีเวลาบอกอยู่ว่า 1:12 น. ลองตรวจสอบดูได้นะครับ 1303 01:35:22,625 --> 01:35:24,333 คุณบอกว่ามีผู้ชายสองคนใช่ไหม 1304 01:35:24,416 --> 01:35:27,000 ไม่ครับ ไม่ใช่สองคน คนเดียว 1305 01:35:28,041 --> 01:35:29,541 คุณไม่ได้บอกว่า 1306 01:35:29,625 --> 01:35:32,958 คุณเห็นผู้ชายคนนึง แล้วก็เข้าไปข้างใน คุณกลับออกมาและเห็นผู้ชายอีกคนเหรอ 1307 01:35:33,041 --> 01:35:35,875 ใช่ครับ แต่เป็นรถคันเดิม และคนขับก็คนเดิมด้วย 1308 01:35:35,958 --> 01:35:38,416 คนขับคนนี้เบรกรถอย่างแรงและลงมาจากรถ 1309 01:35:38,500 --> 01:35:40,916 และเขาคือคนที่ผมเห็นว่าคุยโทรศัพท์ 1310 01:35:41,000 --> 01:35:43,208 พอเห็นรูปเขาในสื่อ ผมก็จําได้ 1311 01:35:43,291 --> 01:35:46,250 พอเดินทางกลับมา ผมก็แจ้งพวกเขาทันที 1312 01:35:46,333 --> 01:35:48,333 - ได้ประวัติการใช้โทรศัพท์มาแล้วครับ - โอเค 1313 01:35:51,125 --> 01:35:55,541 คุณปิลลัย คนขับที่คุณเห็นคืนนั้น ไม่มีทางเป็นลูกความผมได้ 1314 01:35:55,625 --> 01:35:57,500 เพราะมือถือไม่ได้อยู่กับตัวเขาด้วยซ้ํา 1315 01:35:57,583 --> 01:36:00,041 เขาลืมมือถือไว้ที่ไนต์คลับ 1316 01:36:02,291 --> 01:36:05,916 ท่านครับ ประวัติการใช้โทรศัพท์ไม่โกหก 1317 01:36:06,000 --> 01:36:10,625 ท่านคะ เป็นไปได้ว่า จําเลยอาจมีมือถือมากกว่าหนึ่งเครื่อง 1318 01:36:11,333 --> 01:36:13,083 หรือยืมคนอื่นมาใช้ก็ได้นะคะ 1319 01:36:13,166 --> 01:36:15,750 เพราะมีสิ่งหนึ่งที่พิสูจน์ได้แล้ว 1320 01:36:15,833 --> 01:36:20,875 นั่นก็คือตอน 1:10 น. สุธาการ์ ปิลลัยเห็นนายชอวร์ยามานน์ กอร์ 1321 01:36:20,958 --> 01:36:24,333 ใต้อะพาร์ตเมนต์ของเขาในวอร์ลี 1322 01:36:24,916 --> 01:36:27,708 ดังนั้นเขาไม่สามารถอยู่ที่จูฮูในเวลาเดียวกันได้ 1323 01:36:27,791 --> 01:36:31,625 แน่นอน เว้นแต่ว่า ฝ่ายจําเลยจะมีหลักฐาน 1324 01:36:31,708 --> 01:36:35,791 นอกจากภรรยาของเขา ที่จะนําเสนอได้ 1325 01:36:37,208 --> 01:36:40,500 ศาลพักการพิจารณาคดีจนถึงบ่ายสามโมง 1326 01:36:40,583 --> 01:36:42,625 ท่านครับ ฝ่ายจําเลยต้องการเวลามากกว่านั้น 1327 01:36:43,208 --> 01:36:44,250 มีเหตุผล 1328 01:36:44,333 --> 01:36:46,208 ศาลจะกลับมาพิจารณาคดีต่อพรุ่งนี้ 1329 01:36:51,541 --> 01:36:53,916 (เรือนจํากลางมุมไบ) 1330 01:37:03,666 --> 01:37:04,958 ออกไปข้างนอกก่อน 1331 01:37:07,041 --> 01:37:10,666 - เฮ้ย เดี๋ยว แล้วเมนูเนื้อสัตว์ล่ะ - วันนี้วันอังคารครับ 1332 01:37:10,750 --> 01:37:12,500 คุณนายกอรีเลยส่งมาแต่เมนูมังสวิรัติ 1333 01:37:13,083 --> 01:37:15,583 "กอรี" เหรอ ใครคือคุณนาย "กอรี" 1334 01:37:15,666 --> 01:37:17,333 ต้องพูดว่า "เการี" สิ 1335 01:37:17,416 --> 01:37:18,708 ไป ออกไป 1336 01:37:24,916 --> 01:37:27,958 คดีถูกกําหนดว่าต้องจบวันนี้แล้ว 1337 01:37:28,041 --> 01:37:30,166 พยานเซอร์ไพรส์นี่โผล่มาจากไหน 1338 01:37:30,250 --> 01:37:32,875 และเขาก็พูดความจริง 1339 01:37:34,416 --> 01:37:35,916 ให้ตายสิวะ 1340 01:37:41,666 --> 01:37:42,958 นายอยากได้ยินอะไรล่ะ 1341 01:37:44,791 --> 01:37:46,291 ว่าฉันฆ่าเธอเหรอ 1342 01:37:47,291 --> 01:37:49,500 ก็ได้ ฉันฆ่าเธอ 1343 01:37:50,000 --> 01:37:52,375 ฉันเกิดอารมณ์ในรถ 1344 01:37:52,458 --> 01:37:54,666 พยายามจะจูบเธอ 1345 01:37:54,750 --> 01:37:56,583 จู่ๆ เธอก็เปลี่ยนใจ 1346 01:37:56,666 --> 01:37:58,083 แล้วทําร้ายฉัน 1347 01:37:58,625 --> 01:38:02,666 ฉันทําทุกอย่างเพื่อป้องกันตัว กุญแจอยู่ในมือฉัน เธอตาย 1348 01:38:03,833 --> 01:38:05,708 จากนั้นฉันก็ไปบ้านปิลลัย 1349 01:38:06,208 --> 01:38:07,916 แล้วฉันก็ปลุกขอทานคนนั้น 1350 01:38:08,000 --> 01:38:10,833 เอามือถือเขามาโทรศัพท์ ฉันโทรหาใครน่ะเหรอ 1351 01:38:11,875 --> 01:38:13,166 ฉันโทรหาจตุร 1352 01:38:13,875 --> 01:38:16,333 "จตุร ฟังนะ ฉันทําแบบนี้ไปว่ะ 1353 01:38:16,416 --> 01:38:18,166 เอาศพไปทิ้งซะ" 1354 01:38:19,000 --> 01:38:21,166 แต่ไม่เคยมีการเอาศพไปทิ้ง 1355 01:38:22,625 --> 01:38:23,958 เรื่องนี้ฟังดูเป็นไง 1356 01:38:26,208 --> 01:38:28,250 เลิกทําเป็นเรื่องตลกได้แล้ว! 1357 01:38:31,291 --> 01:38:33,833 บอกข้อมูลฉันมาเดี๋ยวนี้! 1358 01:38:35,041 --> 01:38:37,333 อิกกะ มองตาฉันนะ 1359 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 ฉันอาจทําผิดพลาดได้ แต่ฉันไม่ใช่อาชญากร 1360 01:38:41,791 --> 01:38:45,916 สาวสวยปฏิเสธฉัน ฉันหงุดหงิดกลับบ้าน 1361 01:38:47,791 --> 01:38:51,833 พอกลับบ้าน เมียฉันก็เริ่มบ่น ฉันก็จัดการเธอไป 1362 01:38:51,916 --> 01:38:53,208 แล้วก็เข้านอน 1363 01:38:54,000 --> 01:38:55,166 จบเรื่อง 1364 01:39:06,875 --> 01:39:07,875 แม่งเอ๊ย! 1365 01:39:40,583 --> 01:39:43,333 บ้านผมอยู่ชั้นสาม หันหน้าออกถนน 1366 01:39:51,291 --> 01:39:55,541 ผมกําลังสูบบุหรี่อยู่ที่ระเบียง ตอนที่มีรถคันนึงเบรกกะทันหัน 1367 01:40:12,041 --> 01:40:16,208 คดีนี้พลิกไปอีกทาง เพราะพยานปากใหม่ของฝ่ายโจทก์ 1368 01:40:16,291 --> 01:40:19,083 หลักฐานทั้งหมดชี้ไปที่ชอวร์ยามานน์ กอร์ 1369 01:40:19,708 --> 01:40:23,000 ดูเหมือนว่าโซมา มิตตัล จะได้รับความยุติธรรมในที่สุด 1370 01:40:23,500 --> 01:40:27,375 {\an8}ตอนนี้ต้องรอดูว่าฝ่ายจําเลย จะหาทางออกจากสถานการณ์นี้ได้อย่างไร 1371 01:40:28,625 --> 01:40:32,500 ฮาร์ชวาร์ดัน กอร์โน้มน้าวให้อาร์จุน เมห์รา รับว่าความให้ลูกชายเขา 1372 01:40:32,583 --> 01:40:36,208 แต่ปัญหาทางการเมืองของเขายังคงเพิ่มขึ้น 1373 01:40:36,291 --> 01:40:39,833 อย่าว่าแต่ชนะเลือกตั้งเลย แม้แต่สิทธิ์ลงสมัครก็อาจจะถูกยกเลิก 1374 01:40:39,916 --> 01:40:43,541 ต้องรอดูกันว่าอาร์จุน เมห์รา จะช่วยเขาจากมรสุมนี้ได้ไหม 1375 01:40:50,583 --> 01:40:53,333 คุณครับ ลูกชายคุณบริสุทธิ์หรือเปล่าครับ 1376 01:40:55,083 --> 01:40:56,208 คุณครับ! 1377 01:40:56,708 --> 01:41:00,875 คุณคะ ช่วยบอกเราหน่อย คุณจะช่วยลูกชายได้ไหมคะ คุณคะ! 1378 01:41:02,708 --> 01:41:03,958 ลูกชายคุณบริสุทธิ์ไหมครับ 1379 01:41:12,958 --> 01:41:14,541 โอเค ส่งข่าวผมด้วยนะ 1380 01:41:16,958 --> 01:41:17,791 คุณเมห์รา 1381 01:41:18,500 --> 01:41:19,500 เชิญค่ะ 1382 01:41:22,083 --> 01:41:23,083 คุณเมห์ราคะ 1383 01:41:24,250 --> 01:41:27,708 ฉันพูดทุกอย่างที่ต้องพูดตอนให้การกับตํารวจแล้ว 1384 01:41:28,541 --> 01:41:32,041 การพูดซ้ําในศาลจะช่วยอะไรได้คะ 1385 01:41:33,750 --> 01:41:35,875 ศาลจะไม่รับฟังคําให้การของฉันหรอก 1386 01:41:37,041 --> 01:41:41,250 คุณกําลังว่าความให้ชอวร์ยา คุณต้องรู้อยู่แล้ว 1387 01:41:43,250 --> 01:41:46,083 แต่คืออย่างนี้ครับ คืนนั้นที่ชอวร์ยากลับถึงบ้าน 1388 01:41:46,166 --> 01:41:48,250 เขาอาจได้คุยกับใครบางคน 1389 01:41:48,333 --> 01:41:50,000 อาจมีคนเห็นเขา 1390 01:41:50,625 --> 01:41:51,625 หรือ 1391 01:41:51,708 --> 01:41:55,041 คุณอาจจะสั่งอาหารหรืออะไรแบบนั้น 1392 01:41:55,125 --> 01:41:58,250 ผมต้องการอะไรสักอย่าง พยานยืนยันที่อยู่น่ะ 1393 01:41:59,166 --> 01:42:01,875 คุณอยากช่วยชอวร์ยาจริงๆ เหรอคะ คุณเมห์รา 1394 01:42:04,958 --> 01:42:08,125 คุณรู้จักนิสัยของชอวร์ยาดีกว่าฉันซะอีก 1395 01:42:10,583 --> 01:42:13,583 คุณโชคร้ายที่ต้องมาปกป้องเขา... 1396 01:42:15,000 --> 01:42:16,666 ส่วนฉันโชคร้ายที่เป็นภรรยาเขา 1397 01:42:19,750 --> 01:42:22,125 แต่ชอวร์ยาบอกว่าคืนนั้น 1398 01:42:22,666 --> 01:42:24,541 เขา "จัดการ" คุณ 1399 01:42:25,041 --> 01:42:25,958 "จัดการ" 1400 01:42:32,416 --> 01:42:33,708 ด้วยการซ้อมฉันค่ะ 1401 01:42:38,083 --> 01:42:39,541 เขาคือปีศาจ 1402 01:42:42,333 --> 01:42:46,333 ตลอดหลายปีที่ผ่านมา ฉันพร่ําบอกตัวเองให้ลืมค่ําคืนแบบนั้น 1403 01:42:46,833 --> 01:42:49,041 บางทีนั่นอาจเป็นเหตุผลที่ฉันยังมีชีวิตอยู่ 1404 01:42:50,750 --> 01:42:54,708 คืนนั้นฉันโทรแจ้งตํารวจด้วยนะคะ 1405 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 แล้วตํารวจมาหรือเปล่าครับ 1406 01:43:00,041 --> 01:43:00,958 เปล่าค่ะ 1407 01:43:01,833 --> 01:43:05,666 ฉันโทรไปบอกพวกเขาว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี 1408 01:43:05,750 --> 01:43:07,416 ไม่ต้องมาก็ได้ 1409 01:43:08,541 --> 01:43:12,625 อย่าถามเลยนะคะว่าทําไม 1410 01:43:15,666 --> 01:43:18,125 ฉันทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อชอวร์ยาแล้ว 1411 01:43:18,791 --> 01:43:20,208 แต่ตอนนี้ 1412 01:43:21,666 --> 01:43:23,458 ฉันอยู่ข้างโซมาค่ะ 1413 01:43:26,333 --> 01:43:28,125 ทําไมคุณ 1414 01:43:28,708 --> 01:43:30,250 ไม่พูดเรื่องนี้ก่อนหน้านี้ 1415 01:43:30,750 --> 01:43:32,208 โอเค ขอบคุณครับ 1416 01:43:53,208 --> 01:43:54,250 ว้าว! 1417 01:43:57,083 --> 01:43:58,125 ขอบคุณครับ 1418 01:43:58,833 --> 01:44:01,208 - แน่ใจนะ - แน่ใจสิ 1419 01:44:01,791 --> 01:44:03,625 ใช่ ตอนนี้เราจ่ายไหวแล้ว 1420 01:44:03,708 --> 01:44:05,083 จริงเหรอ 1421 01:44:05,625 --> 01:44:06,583 จริงสิ 1422 01:44:08,583 --> 01:44:09,791 ผมได้งานแล้ว 1423 01:44:12,750 --> 01:44:14,583 - อะไรนะ! - คือ... ใช่ 1424 01:44:15,958 --> 01:44:19,250 ข่าวดีสองข่าวในวันเดียว! 1425 01:44:19,333 --> 01:44:22,291 - คดีใหญ่ของฉัน งานใหม่ของคุณ - ใช่ครับ 1426 01:44:22,375 --> 01:44:24,083 คุณได้งานที่ไหน 1427 01:44:28,583 --> 01:44:29,416 อะไร 1428 01:44:29,500 --> 01:44:30,916 กอร์คอนสตรัคชั่นส์ 1429 01:44:32,541 --> 01:44:35,166 มธุรา ฟังผมนะ 1430 01:44:35,750 --> 01:44:37,708 มันเป็นโอกาสดีมากสําหรับผม 1431 01:44:38,208 --> 01:44:40,250 เป็นผู้ช่วยผู้จัดการในช่วงหกเดือนแรก 1432 01:44:40,333 --> 01:44:42,416 หลังจากนั้นผมจะได้เป็นผู้จัดการ 1433 01:44:42,500 --> 01:44:45,250 เงินเดือนปีละ 1.2 ล้านรูปี พร้อมสวัสดิการ 1434 01:44:45,333 --> 01:44:46,166 เอาน่า 1435 01:44:46,250 --> 01:44:47,416 นี่ เยี่ยมไปเลย 1436 01:44:47,916 --> 01:44:50,916 แต่คุณรับงานนี้ไม่ได้ พวกเขาพยายามจะซื้อคุณ 1437 01:44:51,500 --> 01:44:54,750 - ผมรับข้อเสนอไปแล้ว - คุณบ้าไปแล้วหรือไง 1438 01:44:54,833 --> 01:44:58,041 ฟังนะ คุณได้งานนี้ เพราะพวกเขาต้องการให้ฉันเงียบปาก 1439 01:44:58,125 --> 01:44:59,166 โอเค งั้นก็เงียบไว้สิ 1440 01:44:59,958 --> 01:45:01,125 ว่าไงนะ 1441 01:45:02,041 --> 01:45:03,416 เงียบไว้ 1442 01:45:03,500 --> 01:45:04,375 ปิยุช 1443 01:45:04,458 --> 01:45:06,791 ผมนั่งอยู่บ้านตั้งแต่โควิดแล้วนะ 1444 01:45:08,208 --> 01:45:12,083 บ้านเราอยู่ไม่ได้ ด้วยเงินเดือนทนายรัฐของคุณ คุณก็รู้ 1445 01:45:13,583 --> 01:45:15,250 คดีมีเข้ามาแล้วก็ไปอยู่เรื่อยๆ 1446 01:45:15,333 --> 01:45:17,625 คดีนี้มันสําคัญอะไรนักหนา 1447 01:45:19,000 --> 01:45:21,125 ปิยุช ฉันไม่ปล่อยคดีนี้ไปแน่ 1448 01:45:21,625 --> 01:45:22,791 ทําไมล่ะ 1449 01:45:23,291 --> 01:45:24,916 - มีปัญหาอะไร - ปัญ... 1450 01:45:25,000 --> 01:45:26,625 ผม... ผมจะบอกให้นะ 1451 01:45:26,708 --> 01:45:28,791 ต่อให้คุณชนะคดีนี้ แล้วจะเกิดอะไรขึ้น 1452 01:45:29,958 --> 01:45:32,791 พวกเขาจะยื่นอุทธรณ์ต่อศาลชั้นสูง แล้วก็พ้นผิดจนได้ 1453 01:45:32,875 --> 01:45:35,916 คุณจะได้คําตัดสินที่นี่ แล้วพวกเขาก็จะอุทธรณ์อีกครั้งที่นั่น 1454 01:45:36,000 --> 01:45:38,125 พวกเขารวยล้นฟ้านะ 1455 01:45:38,208 --> 01:45:39,666 พวกเขาจะชนะแน่นอน 1456 01:45:39,750 --> 01:45:43,416 คุณกอร์เป็นนักการเมือง 1457 01:45:44,500 --> 01:45:46,500 เขากําลังปั่นหัวคุณ 1458 01:45:48,000 --> 01:45:49,916 เขาจะเคี้ยวคุณแล้วคายทิ้ง 1459 01:45:50,000 --> 01:45:56,041 คุณได้งานนี้ก็เพื่อให้ฉัน เลิกยุ่งกับคดีนี้แล้วไปให้พ้น ๆ 1460 01:45:56,125 --> 01:45:59,083 - เข้าใจไหม - ตอนนี้คดีนี้สําคัญกว่าผมสินะ 1461 01:46:00,708 --> 01:46:02,458 งั้นก็เอาที่คุณสบายใจเลย 1462 01:46:02,541 --> 01:46:03,958 หมายความว่าไง 1463 01:46:04,041 --> 01:46:08,041 คุณอยากเลือกสามี ครอบครัว หรืออาชีพของคุณ คุณเลือกเอาละกัน 1464 01:46:09,041 --> 01:46:10,541 ให้ตายสิ! 1465 01:46:11,791 --> 01:46:12,625 นี่... 1466 01:46:22,750 --> 01:46:24,375 - คุณมธุรา คุณมาที่นี่เหรอ - สวัสดีค่ะ 1467 01:46:24,458 --> 01:46:27,041 ค่ะ ฉันมากินข้าวเย็นน่ะ 1468 01:46:27,125 --> 01:46:29,416 - แล้วคุณล่ะ - ผมนัดเจอคนที่นี่น่ะ 1469 01:46:29,500 --> 01:46:30,333 โอเค 1470 01:46:30,833 --> 01:46:32,166 อยากดื่มกาแฟไหม 1471 01:46:32,250 --> 01:46:33,416 ไปดื่มกาแฟกันเถอะ 1472 01:46:34,041 --> 01:46:35,041 - ติดขัดอะไรไหม - ไม่ค่ะ 1473 01:46:35,125 --> 01:46:36,500 ไปกันครับ 1474 01:46:37,666 --> 01:46:38,708 ขอบคุณครับ 1475 01:46:51,291 --> 01:46:54,583 วันนี้ฮาร์ชวาร์ดัน กอร์รับสามีฉันเข้าทํางาน 1476 01:46:56,500 --> 01:46:57,750 แล้วเขาตอบตกลงไหม 1477 01:47:05,666 --> 01:47:07,708 คุณอาร์จุนคะ ฉันยังอ่อนประสบการณ์มาก 1478 01:47:08,208 --> 01:47:13,625 แต่ฉันรู้อยู่อย่างนึงว่า ถ้าฝ่ายจําเลยถึงขั้นต้องซื้อฝ่ายโจทก์ 1479 01:47:15,333 --> 01:47:17,291 แสดงว่าพวกเขาไม่มีหลักฐานมาสู้คดี 1480 01:47:22,125 --> 01:47:25,208 - คดีของคุณก็มีช่องโหว่เหมือนกันนะ - หืม 1481 01:47:25,708 --> 01:47:28,750 คําให้การของพยาน ที่คุณนําเสนอในศาลในนาทีสุดท้ายน่ะ 1482 01:47:29,458 --> 01:47:31,833 มันฟังไม่ขึ้นในชั้นศาลฎีกาหรอก 1483 01:47:33,875 --> 01:47:35,250 และชอวร์ยามานน์ 1484 01:47:35,750 --> 01:47:37,708 ก็จะพ้นผิด ใช่ไหมล่ะ 1485 01:47:38,291 --> 01:47:41,166 อ้าว หวัดดี อาร์จุน ดีใจจังที่บังเอิญเจอ 1486 01:47:41,250 --> 01:47:43,416 ที่จริงเราตั้งใจจะโทรหาอยู่พอดี 1487 01:47:43,500 --> 01:47:45,750 ช่วยวิดีโอคอลกับลูกสาวเราแป๊บนึงได้ไหม 1488 01:47:45,833 --> 01:47:46,791 ได้สิครับ 1489 01:47:46,875 --> 01:47:49,750 - ครับ ขอตัวนะ - ขอบคุณนะ เชิญทางนี้เลย 1490 01:47:50,625 --> 01:47:53,958 คุณน่าจะเป็นคนที่เหมาะสมที่สุด ที่จะแนะนําเธอว่าควรเรียนกฎหมายที่ไหนดี 1491 01:47:54,041 --> 01:47:55,416 ไงจ๊ะ เรียห์... 1492 01:47:57,416 --> 01:48:01,041 สวัสดีค่ะ ลุงอาร์จุน โอ้ พระเจ้า หนูแค่... 1493 01:48:01,250 --> 01:48:03,875 (ทนายยซาฮิล เการี กอร์ไม่ยอมช่วย) 1494 01:48:11,708 --> 01:48:13,000 {\an8}(เธออยากให้ชอวร์ยาโดนแขวนคอ) 1495 01:48:19,416 --> 01:48:21,541 แน่นอน ลุยเลยนะ 1496 01:48:28,333 --> 01:48:30,166 (ศาลสูงบอมเบย์) 1497 01:48:44,625 --> 01:48:46,541 พร้อมแถลงปิดคดีหรือยังครับ 1498 01:48:48,250 --> 01:48:49,541 ขอโทษค่ะท่าน 1499 01:48:50,250 --> 01:48:54,750 ฝ่ายโจทก์อยากเบิกพยานคนสุดท้ายค่ะ 1500 01:48:58,416 --> 01:49:03,708 คุณมธุรา คุณเรียนกฎหมายมา เพื่อเย้ยหยันกระบวนการศาลเหรอ 1501 01:49:04,458 --> 01:49:05,333 เปล่าค่ะท่าน 1502 01:49:06,708 --> 01:49:10,416 เรื่องนี้สําคัญสําหรับคดีมากค่ะ 1503 01:49:10,500 --> 01:49:11,625 ได้โปรดอนุญาตด้วยค่ะ 1504 01:49:11,708 --> 01:49:13,333 และนี่ไม่ใช่พยานใหม่นะคะ 1505 01:49:14,208 --> 01:49:16,916 คําให้การของคนคนนี้ยังอยู่ในบันทึกค่ะ 1506 01:49:17,000 --> 01:49:20,041 ท่านครับ ทําไมท่านถึงอนุญาตทุกครั้งเลยครับ 1507 01:49:20,125 --> 01:49:23,541 ฝ่ายโจทก์มาสู้คดีหรือมาสร้างดราม่ากันแน่ 1508 01:49:23,625 --> 01:49:27,708 คุณเมห์รา คุณเป็นทนายอาวุโส กรุณาให้การสนับสนุนด้วย 1509 01:49:28,208 --> 01:49:30,916 อีกอย่าง นี่ไม่ใช่พยานที่โผล่มาแบบเซอร์ไพรส์ 1510 01:49:31,500 --> 01:49:33,875 คุณมธุรา นี่เป็นครั้งสุดท้ายแล้วนะ 1511 01:49:34,375 --> 01:49:35,791 ที่ผมจะอนุญาต 1512 01:49:35,875 --> 01:49:37,083 แต่หลังจากนี้ 1513 01:49:37,583 --> 01:49:41,250 ผมจะเขียนลงไปเองเลยว่า "ไม่มีทาง" 1514 01:49:41,333 --> 01:49:42,416 เบิกพยานได้ 1515 01:49:42,916 --> 01:49:43,916 ขอบคุณค่ะท่าน 1516 01:49:44,000 --> 01:49:46,458 ฝ่ายโจทก์ขอเบิกพยาน 1517 01:49:46,958 --> 01:49:48,791 คุณนายเการี กอร์ 1518 01:49:49,500 --> 01:49:51,208 ในฐานะพยานหลัก 1519 01:49:53,250 --> 01:49:54,083 ท่านครับ... 1520 01:50:16,416 --> 01:50:17,625 คุณนายกอร์ 1521 01:50:17,708 --> 01:50:23,083 ในคําให้การของคุณ คุณบอกว่า วันที่ 1 พฤษภาคม เวลาประมาณตีหนึ่ง 1522 01:50:23,708 --> 01:50:26,833 ชอวร์ยามานน์ กอร์กลับถึงบ้าน 1523 01:50:26,916 --> 01:50:27,958 ถูกต้องไหมคะ 1524 01:50:29,583 --> 01:50:30,791 คุณนายกอร์ครับ 1525 01:50:30,875 --> 01:50:33,291 รบกวนอย่าพยักหน้าครับ ตอบให้ชัดเจน 1526 01:50:36,166 --> 01:50:37,208 ใช่ค่ะ 1527 01:50:38,291 --> 01:50:39,791 ฉันให้การไว้แบบนั้น 1528 01:50:39,875 --> 01:50:44,083 แต่วันนี้คุณต้องการกลับคําให้การ 1529 01:50:44,166 --> 01:50:47,333 มีใครกดดันคุณหรือเปล่าคะ 1530 01:50:47,416 --> 01:50:48,541 ไม่มีค่ะ 1531 01:50:49,250 --> 01:50:50,416 โอเค 1532 01:50:50,500 --> 01:50:54,166 งั้นช่วยบอกศาลอย่างที่คุณบอกฉันได้ไหมคะ 1533 01:50:55,250 --> 01:50:56,541 คืนนั้น 1534 01:50:57,083 --> 01:50:58,750 วันที่ 1 พฤษภาคม 1535 01:50:59,375 --> 01:51:02,125 ชอวร์ยาไม่ได้กลับบ้านตอนตีหนึ่งค่ะ 1536 01:51:04,125 --> 01:51:05,208 แล้วยังไงคะ 1537 01:51:06,500 --> 01:51:08,541 เขากลับบ้านตอนตีสี่ 1538 01:51:12,875 --> 01:51:14,166 ตีสี่เหรอคะ 1539 01:51:17,458 --> 01:51:19,416 แต่คุณแน่ใจขนาดนั้นได้ยังไงคะ 1540 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 เพราะนั่นเป็นเวลาที่ฉันซ้อมดนตรีค่ะ 1541 01:51:24,958 --> 01:51:25,833 อ้อ 1542 01:51:28,333 --> 01:51:32,625 แล้วทําไมคุณถึงเขียนในคําให้การว่า เขากลับบ้านตอนตีหนึ่งล่ะคะ 1543 01:51:32,708 --> 01:51:34,916 ฉันกลัวมากค่ะ 1544 01:51:36,500 --> 01:51:37,958 ครอบครัวชอวร์ยา... 1545 01:51:39,500 --> 01:51:42,000 ฉันหมายถึงครอบครัวเรามีอํานาจมาก 1546 01:51:42,750 --> 01:51:47,125 ฉันก็เลยทําทุกอย่างตามที่ชอวร์ยาบอกให้ทําค่ะ 1547 01:51:51,291 --> 01:51:52,166 โซมา... 1548 01:51:52,791 --> 01:51:55,083 หลังจากโซมา มิตตัลตาย 1549 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 ฉันก็ไม่สบายใจมาก 1550 01:52:02,083 --> 01:52:03,416 เธอตายไปแล้ว 1551 01:52:07,625 --> 01:52:09,958 ก่อนจะได้เป็นภรรยา และฉันก็เป็นผู้หญิง 1552 01:52:12,583 --> 01:52:15,541 ภรรยาโกหกเพื่อสามีได้ แต่... 1553 01:52:18,333 --> 01:52:19,458 การโกหกแบบนั้น 1554 01:52:20,208 --> 01:52:22,875 บางครั้งก็ยากที่จะกล้ํากลืนค่ะ 1555 01:52:26,833 --> 01:52:29,333 คุณรู้จักกับโซมา มิตตัลไหมคะ 1556 01:52:31,541 --> 01:52:32,416 ไม่ค่ะ 1557 01:52:35,083 --> 01:52:37,000 แต่ฉันรู้จักชอวร์ยาดีค่ะ 1558 01:52:42,833 --> 01:52:44,125 ขอบคุณค่ะ 1559 01:52:44,708 --> 01:52:46,541 หมดคําถามค่ะท่าน 1560 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 คุณเมห์รา คุณคงมีคําถามหลายข้อเลยนะครับ 1561 01:52:49,750 --> 01:52:51,291 งั้นก็เริ่มได้เลย 1562 01:52:52,250 --> 01:52:53,500 ไม่มีหรอกครับท่าน 1563 01:52:54,083 --> 01:52:58,041 สองสามวันที่ผ่านมานี้ ผมชินกับละครน้ําเน่านี่แล้วละ 1564 01:52:58,125 --> 01:53:00,375 แต่วันนี้เรามาจบมหากาพย์นี้กันเถอะ 1565 01:53:01,708 --> 01:53:05,833 คุณเการีพูดว่าสามีของเธอกลับบ้านตอนตีสี่ 1566 01:53:06,625 --> 01:53:11,208 ฝ่ายโจทก์พิสูจน์เรื่องนี้ไม่ได้ แต่เรามาสมมติกันดีกว่า 1567 01:53:11,916 --> 01:53:14,541 เพราะผมเองก็ไม่มีหลักฐานเหมือนกัน 1568 01:53:14,625 --> 01:53:17,583 พยานปากเอกของผมไปเข้าร่วมกับพวกเขาแล้ว 1569 01:53:19,791 --> 01:53:21,083 ท่านครับ 1570 01:53:22,000 --> 01:53:23,041 ตอนนี้ศาล 1571 01:53:23,541 --> 01:53:25,916 มาถึงจุดที่ 1572 01:53:26,458 --> 01:53:31,166 ถ้ามีใครมาให้การว่าลูกความของผมอยู่ที่ไหน 1573 01:53:31,250 --> 01:53:35,208 ตอน 1:10 น.คืนนั้น คดีนี้ก็จะจบลงตรงนั้น 1574 01:53:35,291 --> 01:53:40,666 คุณเมห์รา ถ้ามีใครมีหลักฐาน และเก็บมันไว้อย่างดี 1575 01:53:40,750 --> 01:53:42,791 ก็ต้องนําเสนอตอนนี้แล้วนะ 1576 01:53:42,875 --> 01:53:47,458 ท่านครับ ท่านยอมให้คุณมธุราเล่นละครของเธอ ก็ต้องให้ผมเล่นบ้างแล้วละครับ 1577 01:53:51,166 --> 01:53:52,125 เยี่ยมมาก! 1578 01:53:52,625 --> 01:53:55,291 คุณสองคนทําให้ที่นี่ กลายเป็นคณะละครสัตว์ของพยานไปแล้ว 1579 01:53:55,375 --> 01:53:57,333 ใครจะกล้าปฏิเสธคุณได้ล่ะ 1580 01:53:57,416 --> 01:53:58,458 เบิกพยานเลย 1581 01:53:59,416 --> 01:54:03,625 ฝ่ายจําเลยขอเบิกพยาน มานิช ชาร์มา ตํารวจมุมไบครับ 1582 01:54:11,916 --> 01:54:16,041 บอกชื่อ ยศ และหน่วยงานของคุณต่อศาลด้วย 1583 01:54:16,125 --> 01:54:17,666 รองสารวัตรมานิช ชาร์มา 1584 01:54:17,750 --> 01:54:19,833 ประจําอยู่ที่ศูนย์ควบคุมตํารวจมุมไบครับ 1585 01:54:20,875 --> 01:54:24,583 สายที่โทรเข้าเบอร์ 100 คุณเป็นคนรับทุกสายหรือเปล่าครับ 1586 01:54:24,666 --> 01:54:26,958 ใช่ครับ และทุกสายก็มีการบันทึกไว้ 1587 01:54:28,208 --> 01:54:30,500 โอเคครับ มาฟังบันทึกเสียงกัน 1588 01:54:30,583 --> 01:54:32,000 ช่วยเปิดคลิปเสียงทีนะครับ 1589 01:54:35,125 --> 01:54:37,041 {\an8}- ฮัลโหล เขาซ้อมฉัน - สายด่วนตํารวจครับ 1590 01:54:37,125 --> 01:54:38,916 - ใครครับ - เขาซ้อมฉัน! ส่งคนมาช่วยที! 1591 01:54:39,000 --> 01:54:40,833 - เการี คุณคุยกับใคร! - อยู่ที่ไหนครับ 1592 01:54:40,916 --> 01:54:41,958 วางสายเดี๋ยวนี้! 1593 01:54:42,041 --> 01:54:45,125 - คุณโทรมาจากไหนครับ คุณผู้หญิง - ชอวร์ยา อย่านะ! อย่า! 1594 01:54:45,208 --> 01:54:46,333 ฮัลโหล 1595 01:54:57,833 --> 01:54:59,666 ท่านคะ แต่สุธาการ์... 1596 01:54:59,750 --> 01:55:01,416 ใจเย็น คุณมธุรา ใจเย็น 1597 01:55:01,500 --> 01:55:03,541 ยังมีคลิปเสียงอีกคลิป 1598 01:55:04,125 --> 01:55:04,958 เปิดเลย 1599 01:55:07,375 --> 01:55:09,625 {\an8}- ฮัลโหล ฉันไม่เป็นไรค่ะ - คุณผู้หญิง ให้เราส่งคนไปไหม 1600 01:55:09,708 --> 01:55:11,750 {\an8}- ไม่ค่ะไม่ต้อง - คุณโอเคไหมครับ 1601 01:55:11,833 --> 01:55:13,625 ค่ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1602 01:55:18,875 --> 01:55:20,041 ท่านครับ 1603 01:55:20,708 --> 01:55:23,375 ผมขอเบิกพยาน เการี กอร์ครับ 1604 01:55:34,625 --> 01:55:35,750 คุณเการี 1605 01:55:36,500 --> 01:55:37,833 คุณทําแบบนี้ทําไมครับ 1606 01:55:41,416 --> 01:55:46,833 การดื่มและนิสัยชอบใช้ความรุนแรงของชอวร์ยา ทําให้ฉันหมดหวัง 1607 01:55:48,125 --> 01:55:51,375 ฉันทุกข์ทรมานมาหลายปี แต่ฉันไม่มีความกล้า 1608 01:55:52,666 --> 01:55:56,000 การต่อต้านครอบครัวที่มีอํานาจ ไม่ใช่เรื่องง่ายเลย 1609 01:55:57,166 --> 01:55:58,041 คุณคะ 1610 01:55:59,250 --> 01:56:00,416 ขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม 1611 01:56:01,416 --> 01:56:04,291 ถ้าคืนนั้นชอวร์ยาอยู่บ้านกับฉัน จะเป็นยังไงเหรอคะ 1612 01:56:04,375 --> 01:56:05,208 คุณครับ... 1613 01:56:07,041 --> 01:56:10,375 คุณก็ควรตัดสินให้เขาถูกแขวนคออยู่ดี! 1614 01:56:11,666 --> 01:56:12,791 ขอร้องล่ะค่ะ 1615 01:56:19,375 --> 01:56:20,375 คือ... 1616 01:56:20,875 --> 01:56:22,291 เรื่องนั้นเป็นไปไม่ได้หรอกครับ 1617 01:56:24,208 --> 01:56:26,958 คุณไปแจ้งความกับตํารวจได้ 1618 01:56:28,833 --> 01:56:30,625 โทรหาสายด่วนช่วยเหลือสตรีก็ได้ 1619 01:56:32,166 --> 01:56:35,208 คุณสามารถยื่นฟ้อง คดีความรุนแรงในครอบครัวได้ 1620 01:56:36,125 --> 01:56:39,250 คุณทําอะไรได้ตั้งหลายอย่าง แต่คุณไม่ทําสักอย่าง 1621 01:56:40,500 --> 01:56:43,666 คุณกลับใส่ร้ายสามีคุณในคดีอาญา 1622 01:56:45,291 --> 01:56:46,458 และตอนนี้ 1623 01:56:47,208 --> 01:56:51,041 สามีคุณสามารถฟ้องคดีอาญาคุณได้ 1624 01:57:00,833 --> 01:57:02,083 หมดคําถามครับ 1625 01:57:08,666 --> 01:57:10,833 แถลงปิดคดีไหม คุณมธุรา 1626 01:57:13,916 --> 01:57:15,500 ไม่มีอะไรเพิ่มเติมแล้วค่ะท่าน 1627 01:57:16,166 --> 01:57:17,333 ขอจบการแถลงเพียงเท่านี้ 1628 01:57:20,541 --> 01:57:21,666 คุณเมห์ราล่ะ 1629 01:57:22,291 --> 01:57:23,375 ท่านครับ 1630 01:57:24,041 --> 01:57:26,000 บันทึกเหล่านี้เป็นหลักฐาน 1631 01:57:26,083 --> 01:57:31,708 ว่าเวลา 1:10 น. คืนนั้น ลูกความของผมอยู่ที่บ้านของเขา 1632 01:57:32,416 --> 01:57:35,500 ไม่ได้อยู่ห่างออกไป 16 กิโลเมตรที่วอร์ลี 1633 01:57:36,500 --> 01:57:38,625 คนร้ายตัวจริงคือคนอื่น 1634 01:57:38,708 --> 01:57:40,500 ลูกความผมบริสุทธิ์ 1635 01:57:40,583 --> 01:57:42,083 เท่านี้แหละครับท่าน 1636 01:57:46,083 --> 01:57:49,250 คุณนายกอร์ ศาลรับทราบปัญหาของคุณแล้ว 1637 01:57:49,333 --> 01:57:52,916 ศาลแนะนําให้คุณยื่นฟ้อง คดีความรุนแรงในครอบครัว 1638 01:57:53,000 --> 01:57:56,500 ผมรับรองว่าคุณจะได้รับการสนับสนุน จากระบบอย่างเต็มที่ 1639 01:57:57,958 --> 01:58:00,250 แต่นี่เป็นคดีฆาตกรรม 1640 01:58:00,916 --> 01:58:03,041 และคําตัดสินของศาลคือ 1641 01:58:03,583 --> 01:58:06,916 ไม่มีข้อกล่าวหาใดต่อชอวร์ยามานน์ กอร์ ที่พิสูจน์ได้ว่าเป็นความจริง 1642 01:58:07,750 --> 01:58:10,708 ฝ่ายโจทก์ไม่สามารถพิสูจน์ให้ศาลเชื่อได้ 1643 01:58:10,791 --> 01:58:15,083 ศาลแห่งนี้ขอยกฟ้องชอวร์ยามานน์ กอร์ ทุกข้อกล่าวหา 1644 01:58:20,166 --> 01:58:21,375 คุณครับ 1645 01:58:21,875 --> 01:58:23,041 คุณเป็นอิสระแล้ว 1646 01:58:23,875 --> 01:58:25,666 รายละเอียดคําพิพากษาจะตามมาภายหลัง 1647 01:58:50,708 --> 01:58:52,500 คุณเการีคะ คําให้การของคุณ... 1648 01:58:52,583 --> 01:58:54,125 คุณเการี 1649 01:58:55,791 --> 01:58:58,375 ใครเป็นคนแนะนําให้คุณกลับคําให้การครับ 1650 01:58:59,333 --> 01:59:02,666 คุณเการี คุณให้การปรักปรําสามี แต่เขาก็ยังได้รับการปล่อยตัว 1651 01:59:02,750 --> 01:59:05,166 รู้สึกยังไงบ้างครับ โซมาได้รับความยุติธรรมหรือเปล่าครับ 1652 01:59:05,250 --> 01:59:07,500 ทําไมคุณถึงให้การเท็จครับ 1653 01:59:07,583 --> 01:59:09,291 มีใครกดดันคุณหรือเปล่าครับ 1654 01:59:09,375 --> 01:59:10,333 เการี 1655 01:59:13,041 --> 01:59:15,541 สําหรับทุกสิ่งที่ผมทํากับคุณตลอดหลายปีที่ผ่านมา 1656 01:59:17,166 --> 01:59:18,791 ยกโทษให้ผมด้วยนะ 1657 01:59:20,458 --> 01:59:23,833 แต่ถ้าคุณยกโทษให้ผมไม่ได้ ก็ลงโทษผมเถอะ แต่อย่าทิ้งผมไปเลยนะ 1658 01:59:53,208 --> 01:59:54,916 ไม่คิดเลยนะคะว่าคุณจะทําแบบนี้ 1659 02:00:01,000 --> 02:00:04,250 คุณให้คนตามฉัน 1660 02:00:06,833 --> 02:00:08,791 คุณรู้ว่าฉันจะไปที่นั่น 1661 02:00:08,875 --> 02:00:10,791 - คุณมธุรา คุณมาที่นี่เหรอ - สวัสดีค่ะ 1662 02:00:10,875 --> 02:00:13,375 อยากดื่มกาแฟไหม ไปดื่มกาแฟกันเถอะ 1663 02:00:14,166 --> 02:00:16,791 กาแฟนั่นไม่ใช่เรื่องบังเอิญใช่ไหมคะ 1664 02:00:17,833 --> 02:00:23,291 แม้แต่การที่คู่รักคู่นั้นเข้ามา ก็เป็นแผนเหมือนกันเหรอ 1665 02:00:30,625 --> 02:00:33,541 คุณอยากให้ฉันอ่านข้อความของคุณ 1666 02:00:33,625 --> 02:00:35,875 เพื่อล่อให้ฉันไปหาเการี กอร์ 1667 02:00:37,500 --> 02:00:38,583 ว้าว 1668 02:00:43,958 --> 02:00:45,125 ทุกอย่างโอเคไหมคะ 1669 02:00:46,041 --> 02:00:47,250 ขอตัวนะครับ ผมต้องไปแล้ว 1670 02:00:47,333 --> 02:00:49,083 พอดีมีธุระสําคัญน่ะ 1671 02:00:52,625 --> 02:00:53,916 ทั้งหมดนี้... 1672 02:00:55,333 --> 02:00:56,541 เป็นแผนของคุณเหรอคะ 1673 02:00:59,291 --> 02:01:00,125 และ... 1674 02:01:01,500 --> 02:01:04,666 ฝ่ายโจทก์เรียกเการีมา แต่เธอกลายเป็น 1675 02:01:04,750 --> 02:01:06,708 พยานให้ฝ่ายจําเลย! 1676 02:01:08,708 --> 02:01:09,916 คุณ... 1677 02:01:11,833 --> 02:01:13,625 ยังนอนหลับลงได้ยังไงคะ 1678 02:01:14,875 --> 02:01:17,041 บางอย่าง ต่อให้มันน่ารังเกียจ... 1679 02:01:18,375 --> 02:01:19,500 ก็ต้องทํา 1680 02:01:24,166 --> 02:01:26,041 มีเรื่องนึงที่ฉันไม่เข้าใจค่ะ 1681 02:01:26,666 --> 02:01:29,791 ถ้าคุณมีบันทึกเสียง การโทรไปเบอร์ 100 ของเการี 1682 02:01:29,875 --> 02:01:31,666 แล้วทําไมต้องสร้างดราม่าทั้งหมดนี้ด้วย 1683 02:01:32,416 --> 02:01:33,458 คดีฆาตกรรม 1684 02:01:35,083 --> 02:01:36,625 คําให้การของเการี 1685 02:01:37,500 --> 02:01:39,208 เป็นคําให้การของพยานที่เห็นเหตุการณ์ 1686 02:01:39,958 --> 02:01:41,750 ซึ่งคุณใช้ไม่ได้ 1687 02:01:42,291 --> 02:01:43,833 คุณเลยใช้ฉัน 1688 02:01:45,541 --> 02:01:48,000 ส่วนคุณกอร์ก็พยายามจะซื้อฉัน 1689 02:01:51,791 --> 02:01:55,291 บรรทัดฐานชั้นเลิศโดยอาร์จุน เมห์รา 1690 02:01:58,458 --> 02:02:00,541 ฉันเคยนับถือคุณนะคะ 1691 02:02:00,625 --> 02:02:02,208 คุณเป็นอาจารย์และไอดอลของฉัน 1692 02:02:05,791 --> 02:02:10,625 ชอวร์ยามานน์ กอร์อาจชนะคดีนี้ แต่คุณแแพ้ในสายตาฉัน 1693 02:02:13,416 --> 02:02:14,375 แม่งเอ๊ย! 1694 02:02:16,166 --> 02:02:21,208 (ศาลสูงบอมเบย์) 1695 02:02:45,250 --> 02:02:46,291 เรียบร้อย 1696 02:02:48,833 --> 02:02:50,333 เจอกันสุดสัปดาห์นะ 1697 02:02:57,458 --> 02:02:59,041 เข้าเยี่ยมได้แล้วครับ 1698 02:02:59,125 --> 02:03:00,125 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1699 02:03:00,666 --> 02:03:02,333 - ขอบคุณครับหมอ - ยินดีครับ 1700 02:03:11,333 --> 02:03:12,375 พ่อ 1701 02:03:14,500 --> 02:03:16,916 พ่อช่วยหนูไว้ 1702 02:03:19,041 --> 02:03:20,208 ลูกรัก... 1703 02:03:21,500 --> 02:03:25,000 พ่อบอกแล้วไง ว่าลูกจะไม่เป็นไร 1704 02:03:26,125 --> 02:03:27,750 ลูกจะไม่เป็นไร 1705 02:03:30,833 --> 02:03:32,125 พ่อรักลูกนะ 1706 02:03:33,291 --> 02:03:34,250 เห็นไหมคะแม่ 1707 02:03:39,333 --> 02:03:40,791 หนูบอกแล้ว 1708 02:03:42,250 --> 02:03:44,125 พ่อทําได้ทุกอย่าง 1709 02:03:51,625 --> 02:03:53,041 มันจบแล้ว อาร์จุน 1710 02:03:53,750 --> 02:03:55,166 ในที่สุดก็จบสักที 1711 02:03:55,666 --> 02:03:56,666 ไม่หรอก 1712 02:03:56,750 --> 02:03:59,708 ผมยังไม่ได้งัดไพ่ตายออกมาใช้เลย 1713 02:04:25,875 --> 02:04:27,041 อิกกะ 1714 02:04:27,875 --> 02:04:29,375 มาจนได้นะพวก 1715 02:04:29,458 --> 02:04:31,083 สุดยอดเลย มาสิ 1716 02:04:33,166 --> 02:04:34,125 หวัดดี อาร์จุน 1717 02:04:34,791 --> 02:04:35,625 หวัดดี 1718 02:04:37,875 --> 02:04:39,958 เฮ้ย อิกกะ ตอบ "ตกลง" สักครั้งน่ะ 1719 02:04:41,500 --> 02:04:43,333 หัดยอมรับคํา "ปฏิเสธ" สักครั้งสิ 1720 02:04:48,416 --> 02:04:49,791 - ขอเวลาเดี๋ยวนะ ที่รัก - ได้สิ 1721 02:04:50,375 --> 02:04:51,833 แล้วเจอกันนะ อาร์จุน 1722 02:05:07,125 --> 02:05:08,375 ฟังนะ อิกกะ 1723 02:05:09,291 --> 02:05:10,833 นายอาจจะชนะ 1724 02:05:11,333 --> 02:05:13,000 แต่ไพ่ตายเป็นของฉัน 1725 02:05:14,291 --> 02:05:16,875 ฉันนึกว่าฉันทํางานหนักอยู่คนเดียวซะอีก 1726 02:05:17,375 --> 02:05:19,833 แต่แกทําพลาดไปครั้งหนึ่งนะ 1727 02:05:22,875 --> 02:05:24,875 แกฆ่าโซมา มิตตัล 1728 02:05:25,833 --> 02:05:27,583 และฉันรู้ว่าแกฆ่าเธอยังไง 1729 02:05:52,083 --> 02:05:54,666 หยุดนะ! ได้โปรด ปล่อยฉันเถอะ 1730 02:05:54,750 --> 02:05:57,166 ไม่! หยุดนะ! ฉันอยากไป 1731 02:05:57,958 --> 02:05:58,791 ปล่อยฉัน ! 1732 02:06:22,375 --> 02:06:25,833 ตอนที่แกโกรธจัด แกเอากุญแจรถแทงโซมา 1733 02:06:26,625 --> 02:06:28,666 พอเห็นเลือด แกก็ตกใจ 1734 02:06:30,125 --> 02:06:32,000 "เธอจะตายไหม" 1735 02:06:38,833 --> 02:06:42,000 แกโยนเธอลงจากรถแล้วขับหนีไป 1736 02:06:48,250 --> 02:06:50,291 ตอนนี้แกเลยต้องการหลักฐานที่อยู่ 1737 02:06:50,791 --> 02:06:55,041 เพื่อพิสูจน์ว่าแกไม่ได้อยู่ที่นั่น แต่อยู่ที่บ้าน 1738 02:06:57,041 --> 02:06:59,958 แล้วแกก็นึกได้ว่าแกไม่มีโทรศัพท์ 1739 02:07:00,666 --> 02:07:01,833 แกลืมมันไว้ที่คลับ 1740 02:07:03,666 --> 02:07:05,708 แกจอดรถที่แยกถัดไป 1741 02:07:06,208 --> 02:07:08,500 ด้านล่างบ้านของปิลลัย 1742 02:07:09,166 --> 02:07:12,291 เขาเห็นแก จําแกได้ 1743 02:07:12,375 --> 02:07:13,958 ไม่ใช่ตอนที่แกลงมือฆ่า... 1744 02:07:17,125 --> 02:07:18,708 แต่เป็นตอนที่แกปกปิดมัน 1745 02:07:23,541 --> 02:07:25,916 นี่ เอาโทรศัพท์มา 1746 02:07:26,666 --> 02:07:28,000 เอาเงินนี่ไป 1747 02:07:35,458 --> 02:07:39,833 เการี... เการี ฟังผมให้ดีนะ 1748 02:07:53,458 --> 02:07:54,875 - สายด่วนตํารวจครับ - ฮัลโหล 1749 02:07:54,958 --> 02:07:57,750 - ฮัลโหล พูดเลยครับ - ฮัลโหล เขาซ้อมฉัน 1750 02:07:57,833 --> 02:07:59,458 - ใครครับ - เขาซ้อมฉัน! 1751 02:07:59,541 --> 02:08:02,333 - คุณโทรมาจากไหนครับ - ส่งคนมาช่วยที! 1752 02:08:02,416 --> 02:08:04,875 เการี คุณคุยกับใคร วางสายเดี๋ยวนี้! 1753 02:08:06,041 --> 02:08:10,000 แกรู้ว่าเมียแกจะทําให้ฉันไปหาคลิปเสียงนั่น 1754 02:08:11,666 --> 02:08:13,458 - ส่งคนมาช่วยที! - ที่ไหนครับ 1755 02:08:13,541 --> 02:08:16,458 เการี คุณคุยกับใคร วางสายเดี๋ยวนี้! 1756 02:08:21,500 --> 02:08:24,541 แกฉลาด ฉันเป็นอัจฉริยะ เยี่ยมเลย! 1757 02:08:25,750 --> 02:08:27,416 แกรู้ได้ยังไง 1758 02:08:27,500 --> 02:08:28,916 ไม่ใช่ยังไง 1759 02:08:29,000 --> 02:08:29,833 ใคร 1760 02:08:30,416 --> 02:08:33,250 ถามให้ถูกสิ คุณอัจฉริยะ 1761 02:08:33,958 --> 02:08:36,625 จําวันนั้นที่แกไม่ได้กินเนื้อสัตว์ได้ไหม 1762 02:08:37,375 --> 02:08:38,833 เดี๋ยว แล้วเมนูเนื้อสัตว์ล่ะ 1763 02:08:38,916 --> 02:08:41,916 แล้วจตุรก็ออกเสียง "เการี" เป็น "กอรี" 1764 02:08:42,000 --> 02:08:45,583 วันนี้วันอังคารครับ คุณกอรีเลยส่งอาหารมังสวิรัติมา 1765 02:08:46,166 --> 02:08:48,708 "กอรี" เหรอ ใครคือคุณนาย "กอรี" 1766 02:08:48,791 --> 02:08:50,000 ต้องพูดว่า "เการี" สิ 1767 02:08:52,958 --> 02:08:56,166 จตุรอยู่ที่บ้าน เล่นละครเป็นแก 1768 02:08:56,250 --> 02:08:58,958 ส่วนแกเผชิญความจริงอยู่ที่นั่น 1769 02:08:59,041 --> 02:09:00,833 - ฮัลโหล - ฮัลโหล พูดเลยครับ 1770 02:09:00,916 --> 02:09:02,958 - เขาซ้อมฉัน! - ใครซ้อมคุณครับ 1771 02:09:03,041 --> 02:09:04,041 เขาซ้อมฉัน! 1772 02:09:04,125 --> 02:09:06,083 - คุณโทรมาจากไหนครับ - ส่งคนมาช่วยที! 1773 02:09:06,166 --> 02:09:09,041 กอรี คุณคุยกับใคร วางสายเดี๋ยวนี้! 1774 02:09:09,541 --> 02:09:11,083 ชอวร์ยา ไม่! 1775 02:09:12,458 --> 02:09:14,125 ช่างมันเถอะนะ อิกกะ 1776 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 อย่าทําให้เสียบรรยากาศเลย 1777 02:09:19,375 --> 02:09:22,000 ไปซะ ไปพักผ่อน กลับบ้านไป 1778 02:09:23,041 --> 02:09:24,333 อย่างน้อย 1779 02:09:25,166 --> 02:09:27,375 ก็ให้ฉันเล่นไพ่ตายของฉันหน่อยสิ 1780 02:09:33,375 --> 02:09:35,166 คนที่แกเอามือถือเขามา 1781 02:09:35,250 --> 02:09:36,625 เห็นหน้าแกใกล้มาก 1782 02:09:37,250 --> 02:09:41,041 เห็นเลือดที่เปื้อนเสื้อแก เขาอาจได้ยินที่แกพูดด้วย 1783 02:09:41,708 --> 02:09:42,750 ทีนี้ 1784 02:09:43,250 --> 02:09:46,666 การทําให้พยานหายตัวไป คืองานอดิเรกของแกเลย 1785 02:09:47,166 --> 02:09:48,333 ซึ่งแกก็ทําไปแล้วด้วย 1786 02:09:52,875 --> 02:09:55,833 วันที่ปิลลัยจําแกได้ในศาล... 1787 02:09:55,916 --> 02:09:56,958 ไป ออกไป 1788 02:09:57,041 --> 02:10:01,291 วันเดียวกันนั้น แกส่งจตุรไปฆ่าขอทานคนนั้น 1789 02:10:04,666 --> 02:10:06,083 อาร์จุน! 1790 02:10:07,916 --> 02:10:09,583 พยานตายไปแล้วใช่ไหม 1791 02:10:10,875 --> 02:10:12,458 ตรงนั้นแหละที่แกพลาด 1792 02:10:14,416 --> 02:10:17,541 ถ้าแกทุ่มเทค้นหาจริงๆ อย่าว่าแต่คนเลย 1793 02:10:17,625 --> 02:10:19,208 แม้แต่พระเจ้าแกก็หาเจอ 1794 02:10:31,750 --> 02:10:35,000 - คุณอยู่ที่นี่มากี่ปีแล้วครับ - นานมากครับ 40 ปีแล้ว 1795 02:10:39,666 --> 02:10:43,500 คุณครับ คนที่อาศัยอยู่ที่นี่เป็นคนไร้บ้าน แต่ไม่ได้ไร้เอกสาร 1796 02:10:43,583 --> 02:10:46,291 ทุกคนมีรายชื่ออยู่ใน โครงการสวัสดิการของรัฐต่างๆ 1797 02:10:46,375 --> 02:10:49,041 มี 23 คนที่อยู่ในรายชื่อมาแล้วสามปี 1798 02:10:49,125 --> 02:10:51,458 เราได้เจอตัวแล้ว 22 คน 1799 02:10:51,958 --> 02:10:53,791 แล้วคนที่หายตัวไป หายไปนานแค่ไหนแล้ว 1800 02:10:53,875 --> 02:10:54,916 ตั้งแต่คืนนั้นครับ 1801 02:10:55,500 --> 02:10:57,208 เขามาจากปุรุชวาดี 1802 02:10:57,708 --> 02:11:01,916 เราตรวจสอบพิกัดโทรศัพท์ของจตุรแล้ว คุณพูดถูกครับ 1803 02:11:02,416 --> 02:11:03,708 เขา... เขาหลบหนีอยู่ 1804 02:11:03,791 --> 02:11:06,333 ผมกับตํารวจท้องถิ่นจํานวนนึงกําลังไปครับ 1805 02:11:06,416 --> 02:11:08,250 ส่งข่าวผมด้วย โอเคนะ 1806 02:11:09,750 --> 02:11:14,375 แกเชื่อว่าจตุรหลบหนีไปกบดานหลังจากนั้น 1807 02:11:19,833 --> 02:11:21,458 แต่พยานไม่ได้ตาย 1808 02:11:22,458 --> 02:11:24,291 เขาแค่โคม่าอยู่สามวัน 1809 02:11:25,208 --> 02:11:27,000 และทันทีที่เขาฟื้นขึ้นมา 1810 02:11:27,916 --> 02:11:29,750 เขาก็ให้การอย่างละเอียด 1811 02:11:34,041 --> 02:11:35,333 เชี่ยอะไรวะเนี่ย! 1812 02:11:36,333 --> 02:11:38,041 ตอนนี้ไม่ใช่แค่ข้อหาเดียว 1813 02:11:38,625 --> 02:11:39,916 แต่แกเจอสองข้อหาแล้ว 1814 02:11:43,583 --> 02:11:45,291 หนึ่ง ฆาตกรรมโซมา 1815 02:11:45,375 --> 02:11:47,500 และสองคือข้อหา 1816 02:11:48,000 --> 02:11:49,625 พยายามฆ่าพยาน 1817 02:11:52,583 --> 02:11:53,708 อาร์จุน 1818 02:11:55,625 --> 02:11:57,750 สิ่งที่แกพูดน่ะถูกต้อง 1819 02:11:59,083 --> 02:12:00,333 มันเป็นความจริง 1820 02:12:01,208 --> 02:12:04,375 แต่ความจริงของแกไม่ใช่ความจริงสูงสุด 1821 02:12:07,041 --> 02:12:08,916 ฉันบอกแกแล้วไง 1822 02:12:09,000 --> 02:12:11,666 ฉันอาจทําผิดพลาดได้ แต่ฉันไม่ใช่อาชญากร 1823 02:12:14,000 --> 02:12:16,125 แกจะยอมลดมาตรฐานจริยธรรมของตัวเองเหรอ 1824 02:12:16,916 --> 02:12:18,708 แกจะส่งฉันเข้าคุกเหรอ 1825 02:12:22,583 --> 02:12:24,375 ฉันไม่ส่งแกเข้าคุกหรอก 1826 02:12:24,458 --> 02:12:25,666 เธอต่างหาก 1827 02:19:01,958 --> 02:19:06,958 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล