1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:16,625 --> 00:02:20,958
ASUL
4
00:02:52,375 --> 00:02:56,250
E ultimul apel pentru toate participantele
la următoarea rundă.
5
00:02:56,333 --> 00:02:59,708
Înotătoarele sunt poftite la blocstarturi.
6
00:03:13,833 --> 00:03:14,666
BATE VALURILE!
7
00:03:14,750 --> 00:03:16,083
CAMPIOANĂ!
8
00:03:37,333 --> 00:03:39,833
Hai, Samaira!
9
00:03:42,916 --> 00:03:45,000
Mulți vreți să fiți avocați.
10
00:03:45,083 --> 00:03:47,666
Dar o sală de judecată
nu e o sală de clasă.
11
00:03:47,750 --> 00:03:50,666
Acolo, dreptatea se obține
doar câștigând-o.
12
00:03:50,750 --> 00:03:54,416
Iar Asul știe cel mai bine
cum se câștigă dreptatea.
13
00:03:54,500 --> 00:03:57,291
Când toată lumea crede
că un caz e încheiat,
14
00:03:57,375 --> 00:04:01,833
el își joacă asul și dă câștigă.
15
00:04:01,916 --> 00:04:06,458
Aplauze pentru avocatul invincibil
al orașului, dl Arjun Mehra!
16
00:04:06,541 --> 00:04:08,541
DREPTATEA ȘI LEGEA
17
00:04:14,875 --> 00:04:18,708
Doamnelor și domnilor, aplauze...
18
00:04:40,041 --> 00:04:44,791
Închideți ochii
și ascultați cu atenție cazul acesta!
19
00:04:48,625 --> 00:04:50,625
Târziu, noaptea, în Pune,
20
00:04:52,041 --> 00:04:53,583
pe un drum pustiu,
21
00:04:54,541 --> 00:04:58,250
o mașină de lux care merge cu 220 km/h
22
00:04:58,333 --> 00:05:01,416
urcă pe trotuar.
23
00:05:01,500 --> 00:05:06,125
Oamenii străzii,
care dorm acolo, sunt striviți.
24
00:05:08,541 --> 00:05:11,791
Trei dintre ei sunt uciși,
25
00:05:13,000 --> 00:05:17,041
iar ceilalți sunt răniți.
26
00:05:18,041 --> 00:05:22,708
Șoferul mașinii de lux
nu e o persoană oarecare,
27
00:05:23,791 --> 00:05:27,583
ci fiul de bani gata
al unui tată înstărit.
28
00:05:28,625 --> 00:05:34,333
Vă puteți imagina
care va fi rezultatul acestui caz.
29
00:05:36,958 --> 00:05:39,916
Acum deschideți ochii și gândiți-vă.
30
00:05:41,458 --> 00:05:44,083
Dacă era un camion, nu un autoturism?
31
00:05:44,166 --> 00:05:48,833
Sunt egali în fața legii
șoferul autoturismului și al camionului?
32
00:05:50,875 --> 00:05:53,083
Dar în fața instanței?
33
00:05:58,750 --> 00:05:59,875
FORȚEAZĂ LIMITELE!
34
00:06:36,291 --> 00:06:37,125
Samaira!
35
00:06:43,458 --> 00:06:46,916
Omul sărac e tratat cu nepăsare
ani de-a rândul
36
00:06:47,541 --> 00:06:50,500
și, pentru el, legea devine o pedeapsă.
37
00:06:52,041 --> 00:06:53,625
Legea e oarbă.
38
00:06:55,000 --> 00:06:59,458
Dar uneori își ridică legătura de la ochi,
doar ca să vadă
39
00:07:00,291 --> 00:07:03,416
dacă inculpatul e bogat sau sărac.
40
00:07:03,500 --> 00:07:07,666
În numele justiției,
și legea trebuie să știe când greșește.
41
00:07:07,750 --> 00:07:10,291
La facultatea de drept nu vă învață asta.
42
00:07:10,375 --> 00:07:14,291
Simțul justiției ține de instinct.
43
00:07:14,375 --> 00:07:17,250
El vă spune ce caz să preluați.
44
00:07:17,333 --> 00:07:19,958
În instanță, nu luptăm ca să câștigăm,
45
00:07:21,291 --> 00:07:22,958
ci ca să apărăm dreptatea.
46
00:07:23,750 --> 00:07:24,625
Ușurel!
47
00:07:27,666 --> 00:07:29,750
Samaira! Te simți bine?
48
00:07:36,375 --> 00:07:37,750
Samaira!
49
00:07:37,833 --> 00:07:39,166
Avantika!
50
00:07:39,250 --> 00:07:41,250
SALVAMAR
51
00:07:41,833 --> 00:07:42,750
La o parte.
52
00:07:46,041 --> 00:07:49,458
Sunteți un avocat al apărării
binecunoscut și invincibil.
53
00:07:49,541 --> 00:07:54,333
Dacă doreați sincer să slujiți justiția,
de ce nu ați devenit procuror public?
54
00:07:54,416 --> 00:07:58,458
Nu trebuie să devii procuror
ca să slujești justiția.
55
00:07:58,541 --> 00:08:02,500
Poți fi avocat al apărării,
dar totuși să lupți pentru dreptate.
56
00:08:02,583 --> 00:08:04,916
Și se știe că mă bat pentru dreptate.
57
00:08:05,750 --> 00:08:07,750
- Domnule!
- Da?
58
00:08:07,833 --> 00:08:08,958
E urgent.
59
00:08:10,041 --> 00:08:13,000
Pentru azi, vă las cu acest gând.
60
00:08:13,083 --> 00:08:16,333
Nu priviți justiția prin ochii legii.
61
00:08:17,583 --> 00:08:21,791
Legea e un mijloc de a obține dreptatea,
62
00:08:21,875 --> 00:08:24,958
nu e dreptatea însăși.
63
00:08:26,125 --> 00:08:26,958
Mulțumesc.
64
00:08:33,833 --> 00:08:35,125
Da, Avantika?
65
00:08:40,375 --> 00:08:41,416
Avantika!
66
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
Draga mea!
67
00:08:45,750 --> 00:08:48,750
- Cum te simți?
- Mi-a curs un pic de sânge din nas.
68
00:08:48,833 --> 00:08:50,291
N-am nimic.
69
00:08:51,041 --> 00:08:53,333
Se mai întâmplă sub apă.
70
00:08:53,416 --> 00:08:55,208
Îți intră apă în nas.
71
00:08:55,291 --> 00:08:57,250
Nu e așa rău pe cât pare.
72
00:08:57,333 --> 00:08:58,583
Sfătoasă mai ești!
73
00:08:59,541 --> 00:09:01,500
Dragilor, nu sunt pe moarte.
74
00:09:01,583 --> 00:09:02,916
- Nu vorbi așa!
- Da.
75
00:09:04,916 --> 00:09:06,666
Samaira poate fi externată.
76
00:09:06,750 --> 00:09:08,375
- Vezi?
- Grozav!
77
00:09:08,458 --> 00:09:09,958
- Totul e bine.
- Mersi.
78
00:09:10,041 --> 00:09:11,833
Dr. Galvankar vă așteaptă.
79
00:09:11,916 --> 00:09:13,458
- Bine.
- Bine.
80
00:09:13,541 --> 00:09:17,041
- Mă întorc imediat.
- Sam, rămâi aici. Nu stau mult.
81
00:09:20,958 --> 00:09:25,583
Dle doctor, ce s-a întâmplat cu fiica mea?
E normal să-i curgă sânge din nas?
82
00:09:26,166 --> 00:09:29,875
Nu e nici anormal. Se mai întâmplă.
83
00:09:29,958 --> 00:09:32,666
Dar facem niște analize, ca să fim siguri.
84
00:09:33,458 --> 00:09:34,750
Siguri despre ce?
85
00:09:35,333 --> 00:09:37,416
Nu vă faceți griji, dle Mehra.
86
00:09:37,500 --> 00:09:39,541
Haideți să facem niște analize!
87
00:09:40,416 --> 00:09:44,166
Este Samaira e singurul dv. copil?
88
00:09:45,375 --> 00:09:46,625
Da.
89
00:09:47,583 --> 00:09:48,416
Da...
90
00:09:48,500 --> 00:09:50,666
- De ce întrebați asta?
- Da...
91
00:09:50,750 --> 00:09:54,750
E o întrebare de rutină,
pentru completarea fișei.
92
00:09:54,833 --> 00:09:56,583
Vă recoltăm sânge amândurora.
93
00:09:57,291 --> 00:10:00,416
Soră, recoltează sânge
și încarcă rezultatele.
94
00:10:00,500 --> 00:10:01,833
Bine, domnule.
95
00:10:02,833 --> 00:10:04,125
Mulțumesc.
96
00:10:14,291 --> 00:10:18,083
Îmi pare rău, Avantika.
Trebuia să fi fost acolo.
97
00:10:20,291 --> 00:10:22,958
Nu ai fi suportat
să vezi sânge în piscină.
98
00:10:24,666 --> 00:10:26,166
Încă sunt în șoc.
99
00:10:27,541 --> 00:10:29,125
Noroc că nu e grav.
100
00:10:29,208 --> 00:10:31,083
Asta nu e noroc, e ghinion.
101
00:10:31,750 --> 00:10:34,000
Să-mi curgă sânge în calificări?
102
00:10:35,041 --> 00:10:37,583
O să-mi schimbe poziția în echipă.
103
00:10:37,666 --> 00:10:39,375
Dacă nu prind un loc...
104
00:10:39,458 --> 00:10:42,333
Doamne! Unde o să te arunce?
105
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
Tată! Nu exagera.
106
00:10:45,958 --> 00:10:48,458
Draga mea, cine exagerează, tu sau eu?
107
00:10:48,541 --> 00:10:50,791
Haideți să mâncăm ceva!
108
00:10:50,875 --> 00:10:52,875
Ce ziceți de pui cu sos cu unt?
109
00:10:52,958 --> 00:10:55,958
Nu mănânc pui cu sos cu unt.
Prea multe calorii.
110
00:10:56,041 --> 00:10:58,666
- Doamne!
- Oricum, nici nu primești asta.
111
00:10:58,750 --> 00:11:01,625
- Azi mănânci supă.
- Atât?
112
00:11:01,708 --> 00:11:05,041
Ce ziceți de niște sushi?
113
00:11:06,833 --> 00:11:07,791
Sushi?
114
00:11:09,083 --> 00:11:11,625
- Ce anost!
- Nu!
115
00:11:14,375 --> 00:11:17,166
- Alo?
- Bună ziua! Sper că totul e bine.
116
00:11:17,250 --> 00:11:19,250
Acum, da.
117
00:11:19,333 --> 00:11:22,958
Domnule, vă caută dl Amritpal. E urgent.
118
00:11:23,041 --> 00:11:25,625
Nu. Azi, nu se poate.
119
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
Domnule, e foarte urgent.
120
00:11:29,541 --> 00:11:33,333
De ce nu poți să înțelegi...
Azi petrec timp cu familia.
121
00:11:39,000 --> 00:11:44,583
Avantika, n-am înțeles niciodată
scrisul de doctor.
122
00:11:44,666 --> 00:11:47,833
Dar azi n-am înțeles nici ce spunea.
123
00:11:49,208 --> 00:11:52,583
Arjun, să nu ne gândim prea mult!
124
00:12:00,583 --> 00:12:05,250
Shouryamann Gaur, fiul marelui industriaș
și candidat la alegeri, Harshvardhan Gaur,
125
00:12:05,333 --> 00:12:09,291
a fost acuzat de tentativă de omor.
126
00:12:09,375 --> 00:12:13,208
Dezvăluirea a făcut vâlvă
în cercurile politice și de afaceri.
127
00:12:13,291 --> 00:12:14,333
Da?
128
00:12:15,125 --> 00:12:18,375
Mâine, la 11:00, mergem la dl Gaur acasă.
129
00:12:19,333 --> 00:12:22,791
A insistat să vii tu
în legătură cu cazul lui Shouryamann.
130
00:12:22,875 --> 00:12:25,875
- Ne vedem mâine. Da?
- Bine.
131
00:12:25,958 --> 00:12:32,833
...nu au dat nicio declarație.
Cazul a provocat furia opiniei publice.
132
00:12:32,916 --> 00:12:34,708
Potrivit medicilor, Soma e...
133
00:12:34,791 --> 00:12:36,666
Cum e fetița?
134
00:12:36,750 --> 00:12:37,875
Doarme.
135
00:12:37,958 --> 00:12:41,750
{\an8}Va fi oare un nou caz
cu un inculpat faimos,
136
00:12:41,833 --> 00:12:45,958
{\an8}în care adevărul e suprimat,
sau de data asta se va face dreptate?
137
00:12:46,041 --> 00:12:48,291
Rămâneți cu noi pentru alte știri...
138
00:12:48,375 --> 00:12:50,916
E Shouryamann Gaur cu adevărat vinovat?
139
00:12:51,000 --> 00:12:53,625
Soma Mittal e în comă indusă medical.
140
00:12:53,708 --> 00:13:00,333
Starea ei e precară. Nimeni nu a fost
arestat în acest caz până acum...
141
00:13:16,750 --> 00:13:20,916
Dle Gopal Krishnan, de ce preluați
personal acuzarea în acest caz?
142
00:13:21,000 --> 00:13:24,750
De ce nu?
Orice avocat visează la un caz ușor.
143
00:13:24,833 --> 00:13:28,208
Un caz atât de sensibil politic
vi se pare un caz ușor?
144
00:13:29,333 --> 00:13:33,333
Voi faceți din el un caz sensibil politic.
145
00:13:33,416 --> 00:13:36,333
{\an8}Pentru mine, e un caz simplu.
146
00:13:36,416 --> 00:13:41,250
{\an8}Shouryamann Gaur a atacat-o
violent pe Soma Mittal,
147
00:13:41,333 --> 00:13:45,333
{\an8}a încercat să o agreseze sexual,
și apoi a lăsat-o să moară.
148
00:13:45,416 --> 00:13:49,625
Tatăl lui Shouryamann Gaur
e candidat la alegeri. Cum comentați?
149
00:13:49,708 --> 00:13:51,291
Arjun, hai!
150
00:13:51,375 --> 00:13:52,791
Luați loc!
151
00:13:56,500 --> 00:13:57,875
Arjun,
152
00:13:59,000 --> 00:14:01,291
când vrei să tai un copac mare,
153
00:14:03,208 --> 00:14:06,375
lovești la rădăcină.
154
00:14:08,458 --> 00:14:10,208
Rădăcinile unui politician
155
00:14:10,833 --> 00:14:12,333
sunt familia lui.
156
00:14:13,916 --> 00:14:17,500
Firma voastră ne reprezintă
de ani de zile.
157
00:14:17,583 --> 00:14:21,125
Dacă nu accepți cazul,
vor apărea întrebări
158
00:14:21,208 --> 00:14:23,250
despre motivul refuzului.
159
00:14:24,958 --> 00:14:26,875
Și știi cum sunt ziariștii.
160
00:14:26,958 --> 00:14:29,958
Chiar înainte să fi început procesul,
161
00:14:30,041 --> 00:14:32,791
îl vor declara vinovat pe Shourya.
162
00:14:32,875 --> 00:14:35,041
Arjun, alegerile sunt peste o lună.
163
00:14:37,000 --> 00:14:41,541
Știu. Ai problemele tale cu Shourya.
164
00:14:42,291 --> 00:14:47,041
Dar hai să lăsăm trecutul
și să dăm uitării ce a făcut.
165
00:14:47,125 --> 00:14:50,958
Pot să te rog
să te întâlnești o dată cu Shourya?
166
00:14:54,958 --> 00:14:56,416
Unde e Shourya?
167
00:15:02,625 --> 00:15:05,750
Bună dimineața! Scuze pentru întârziere.
168
00:15:05,833 --> 00:15:07,250
Discutăm cazul?
169
00:15:12,208 --> 00:15:13,916
Dle Harshvardhan,
170
00:15:15,125 --> 00:15:16,708
vă rog să mă iertați.
171
00:15:17,458 --> 00:15:19,208
- Nu pot lua cazul.
- Arjun.
172
00:15:19,291 --> 00:15:22,291
Dacă voiai să refuzi,
puteai să scrii pe WhatsApp.
173
00:15:23,666 --> 00:15:24,916
De ce WhatsApp?
174
00:15:25,000 --> 00:15:27,541
Am vrut să-l întâlnesc personal
175
00:15:27,625 --> 00:15:31,208
și să-i spun că nu pot să pledez
în acest caz.
176
00:15:32,000 --> 00:15:33,958
Acum vă rog să mă scuzați.
177
00:15:34,625 --> 00:15:36,291
Dle Avocat Invincibil!
178
00:15:37,416 --> 00:15:40,625
Reputația ta nu va avea de suferit
dacă iei cazul meu.
179
00:15:41,833 --> 00:15:44,708
Dacă vreți să știți,
sunt nevinovat, futu-i!
180
00:15:48,625 --> 00:15:50,500
Arjun, trebuie să fie ceva.
181
00:15:51,291 --> 00:15:54,041
Ce pot face ca să accepți cazul?
182
00:15:55,791 --> 00:15:56,708
Un miracol.
183
00:16:04,166 --> 00:16:07,250
N-ai procedat bine, Arjun.
184
00:16:07,333 --> 00:16:11,875
Shouryamann a lucrat cu tine ca avocat
și l-ai exclus din barou.
185
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
Neînțelegerile dintre voi
sunt irelevante în cazul de față.
186
00:16:17,208 --> 00:16:19,625
Suntem o casă de avocatură!
187
00:16:20,708 --> 00:16:25,916
Arjun, Shourya e un acuzat
ca oricare altul
188
00:16:26,000 --> 00:16:30,625
și are dreptul
la o apărare juridică solidă.
189
00:16:31,291 --> 00:16:33,041
Da, domnule.
190
00:16:33,125 --> 00:16:36,125
Și eu am dreptul să-mi aleg clienții.
191
00:16:36,208 --> 00:16:38,541
- Da...
- Nu voi lua cazul.
192
00:16:38,625 --> 00:16:41,166
Chiar dacă va fi închis sau spânzurat.
193
00:16:41,250 --> 00:16:42,541
Nu-mi pasă.
194
00:16:42,625 --> 00:16:44,708
L-ai declarat deja vinovat.
195
00:16:45,833 --> 00:16:50,333
Deși știe ce a fost între noi,
Harshvardhan m-a ales pe mine. De ce?
196
00:16:51,500 --> 00:16:56,333
Vrea să-mi folosească reputația
ca să-și facă fiul să pară nevinovat.
197
00:16:57,541 --> 00:17:02,250
Nu vrea apărare, vrea să fie spălat.
198
00:17:03,333 --> 00:17:07,166
Eu îl cunosc bine pe Shourya.
Voi nu-l cunoașteți.
199
00:17:07,250 --> 00:17:10,458
- Dar nu e corect...
- Mă scuzați! Știri de ultimă oră!
200
00:17:12,375 --> 00:17:17,666
{\an8}Șoc în cazul lui Shouryamann Gaur
și al Somei Mittal!
201
00:17:17,750 --> 00:17:22,500
{\an8}Procurorul-șef Gopal Krishnan
a făcut infarct într-o conferință de presă
202
00:17:22,583 --> 00:17:25,583
{\an8}și nu se va mai putea ocupa de acest caz.
203
00:17:25,666 --> 00:17:28,208
{\an8}Ce se va întâmpla cu cazul Soma Mittal?
204
00:17:29,041 --> 00:17:30,583
Junaid, ai noutăți?
205
00:17:30,666 --> 00:17:32,583
{\an8}Da, Snehal, tocmai am aflat
206
00:17:32,666 --> 00:17:36,416
{\an8}că Madhura Banerjee
a fost numită procuror în acest caz.
207
00:17:36,500 --> 00:17:40,291
- Madhura și mai cum?
- Banerjee. O avocată începătoare.
208
00:17:40,375 --> 00:17:41,875
Cine e ea?
209
00:17:41,958 --> 00:17:43,916
Darul lui Dumnezeu!
210
00:18:03,083 --> 00:18:05,708
Alo! Dovleacul ăla cu floare.
211
00:18:05,791 --> 00:18:07,875
- Da.
- Da, trimite-l, te rog. Bine?
212
00:18:07,958 --> 00:18:09,291
Da, îl aduc mâine.
213
00:18:17,875 --> 00:18:20,791
- Gokhale, te ascult.
- S-a confirmat, doamnă.
214
00:18:21,333 --> 00:18:24,083
Îl veți înlocui pe Gopal Krishnan.
215
00:18:24,166 --> 00:18:27,375
Poate fi un zvon.
Reporterii de la tribunal fac asta.
216
00:18:27,458 --> 00:18:29,666
- Ceai, chiflă și prăjitură.
- Bine.
217
00:18:29,750 --> 00:18:32,041
Madhu, când faci micul-dejun?
218
00:18:32,125 --> 00:18:34,166
Fă-ți-l singur, pramatie.
219
00:18:34,250 --> 00:18:35,708
Nu vezi că lucrează?
220
00:18:36,208 --> 00:18:37,583
Nu mai știu să vorbesc.
221
00:18:37,666 --> 00:18:39,125
Audierea e în patru zile.
222
00:18:40,250 --> 00:18:43,125
Înalta Curte se grăbește din cauza presei.
223
00:18:43,208 --> 00:18:45,708
- Patru zile?
- Da.
224
00:18:45,791 --> 00:18:48,041
Se grăbește sau dă pe repede înainte?
225
00:18:49,041 --> 00:18:52,125
Cum ne descurcăm, Gokhale?
Cine e judecătorul?
226
00:18:52,708 --> 00:18:54,083
Kamra.
227
00:18:54,750 --> 00:18:57,125
- Kamra, ăla încăpățânat?
- Da.
228
00:18:57,958 --> 00:19:01,666
Doamne, Gokhale!
Trebuie să fim foarte atenți.
229
00:19:01,750 --> 00:19:02,833
Madhu!
230
00:19:02,916 --> 00:19:05,958
Uite, trebuie să închid.
231
00:19:06,041 --> 00:19:07,416
Vorbim mai târziu.
232
00:19:07,500 --> 00:19:08,458
Pa!
233
00:19:16,083 --> 00:19:19,125
Am făcut analize foarte amănunțite.
234
00:19:19,208 --> 00:19:22,958
Suntem absolut siguri
că e leucemie într-un stadiu avansat.
235
00:19:24,666 --> 00:19:26,041
Cancer!
236
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
Dar, cum?
237
00:19:29,833 --> 00:19:32,166
Nimeni din familia noastră nu are.
238
00:19:32,750 --> 00:19:36,041
Poate că laboratorul a greșit.
Refaceți analizele!
239
00:19:36,125 --> 00:19:38,541
Mulți copii sunt diagnosticați cu asta.
240
00:19:38,625 --> 00:19:44,208
Nu e doar genetic. Poate fi
și din cauza mediului. Sunt multe cauze.
241
00:19:46,166 --> 00:19:48,625
Stadiu avansat, la un copil atât de mic?
242
00:19:52,375 --> 00:19:54,708
Sunt mereu cu ea.
243
00:19:54,791 --> 00:19:56,458
Mi-a scăpat ceva?
244
00:19:58,416 --> 00:20:00,958
Vom cere a doua opinie. Bine?
245
00:20:01,541 --> 00:20:04,375
Știu că sunteți în șoc amândoi.
246
00:20:05,083 --> 00:20:08,083
E greu de înțeles.
247
00:20:08,166 --> 00:20:11,250
Dar medicina a progresat mult.
248
00:20:11,333 --> 00:20:13,791
Putem să-i salvăm viața lui Sam.
249
00:20:13,875 --> 00:20:18,041
Dar va trebui să începem
tratamentul imediat.
250
00:20:18,125 --> 00:20:20,750
Da. Începeți, vă rog!
251
00:20:20,833 --> 00:20:24,833
Samaira are nevoie
de un transplant de celule stem.
252
00:20:24,916 --> 00:20:28,750
În astfel de cazuri,
luăm celule stem din măduva părinților.
253
00:20:28,833 --> 00:20:33,750
În general, ADN-ul mamei sau al tatălui
254
00:20:33,833 --> 00:20:36,583
este haploidentic cu al copilului.
255
00:20:36,666 --> 00:20:39,375
- Adică?
- O potrivire perfectă.
256
00:20:44,375 --> 00:20:46,625
În cazul vostru, nu e compatibil.
257
00:20:50,250 --> 00:20:51,208
E cumva
258
00:20:52,416 --> 00:20:53,916
ceva ce îmi scapă?
259
00:20:58,291 --> 00:21:00,291
Pot fi alți donatori.
260
00:21:00,375 --> 00:21:01,916
Pot fi.
261
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Dar e greu să găsim
un astfel de donator la timp.
262
00:21:05,958 --> 00:21:10,041
Iar cancerul Samairei
e într-un stadiu avansat.
263
00:21:10,125 --> 00:21:12,625
Fiecare clipă contează.
264
00:21:13,833 --> 00:21:18,250
Doar părinții biologici
sunt compatibili perfect.
265
00:21:19,041 --> 00:21:21,041
Ei sunt opțiunea cea mai bună.
266
00:21:22,291 --> 00:21:24,125
Sper că înțelegeți.
267
00:22:46,333 --> 00:22:47,375
Arjun!
268
00:22:51,958 --> 00:22:53,250
E același om
269
00:22:54,791 --> 00:22:56,625
care mi-a spus: „Scapă de el!”
270
00:22:57,625 --> 00:22:59,291
„Măcar e al meu?”
271
00:23:04,000 --> 00:23:06,708
Crezi că are empatia...
272
00:23:08,625 --> 00:23:10,125
să ne ajute?
273
00:23:11,416 --> 00:23:12,833
Nu știu.
274
00:23:15,416 --> 00:23:18,458
Dar n-am de ales.
275
00:23:18,541 --> 00:23:20,083
Trebuie să încerc.
276
00:23:20,166 --> 00:23:21,916
Trebuie să încerc totul.
277
00:23:36,250 --> 00:23:37,666
„E un miracol.”
278
00:23:39,041 --> 00:23:41,083
Tu ai spus-o azi-dimineață.
279
00:23:41,750 --> 00:23:43,541
Că va fi nevoie de un miracol.
280
00:23:45,750 --> 00:23:47,750
Cancerul fiicei mele
281
00:23:48,708 --> 00:23:50,708
e un miracol pentru tine?
282
00:23:52,125 --> 00:23:54,458
Uită-te la tine!
283
00:23:54,541 --> 00:23:56,666
Cum au căzut vitejii!
284
00:23:59,875 --> 00:24:01,625
Ăsta e miracolul.
285
00:24:02,458 --> 00:24:05,541
M-ai insultat mult în fața tatălui meu.
286
00:24:06,958 --> 00:24:10,666
Sunt singurul lui copil.
Cu minte cum rămâne?
287
00:24:13,208 --> 00:24:16,875
Nu a fost ideea mea să te chem.
A fost a lui tata.
288
00:24:18,083 --> 00:24:22,875
Ai venit. Și m-ai insultat cu atât drag.
289
00:24:24,541 --> 00:24:26,541
S-a întâmplat de multe ori, Arjun.
290
00:24:27,916 --> 00:24:31,291
Problema ta e cu mine.
291
00:24:32,500 --> 00:24:35,666
Nu o implica pe fiica mea în asta!
292
00:24:36,416 --> 00:24:38,916
Sunt tatăl biologic al fiicei tale.
293
00:24:40,500 --> 00:24:42,916
De asta o dai la întors.
294
00:24:45,208 --> 00:24:46,666
Las-o baltă!
295
00:24:47,833 --> 00:24:49,666
M-ai respins, nu?
296
00:24:50,875 --> 00:24:52,416
Dar eu nu voi face la fel.
297
00:24:54,083 --> 00:24:57,291
Apără-mă, câștigă cazul, fii erou!
298
00:24:58,375 --> 00:25:01,083
Redă-i tatălui meu zâmbetul!
299
00:25:02,541 --> 00:25:05,166
Eu îți voi da măduva mea osoasă.
300
00:25:07,375 --> 00:25:08,833
Viață contra viață.
301
00:25:11,208 --> 00:25:12,500
Accepți?
302
00:25:15,208 --> 00:25:17,708
Nu e confirmat oficial,
303
00:25:17,791 --> 00:25:19,916
dar se spune că Amritpal și Mehra
304
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
sunt în discuții pentru a prelua cazul.
305
00:25:23,083 --> 00:25:25,666
Se spune că celebrul avocat Arjun Mehra,
306
00:25:25,750 --> 00:25:30,333
care luptă mereu pentru cei nevinovați,
va fi avocatul apărării.
307
00:25:30,458 --> 00:25:34,916
E șocant că Arjun Mehra
a acceptat cazul peste noapte.
308
00:25:35,000 --> 00:25:39,958
Va reuși Madhura Banerjee
să obțină condamnarea în cazul Soma?
309
00:25:42,000 --> 00:25:44,291
Nu s-au făcut arestări în acest caz,
310
00:25:44,375 --> 00:25:49,083
dar se relatează că principalul suspect
e Shouryamann Gaur.
311
00:25:50,333 --> 00:25:52,708
{\an8}Dacă Arjun preia cazul lui Shouryamann,
312
00:25:52,791 --> 00:25:57,250
{\an8}nu e exclus
ca Shouryamann să fie nevinovat.
313
00:26:03,916 --> 00:26:08,666
Shouryamann Gaur e principalul suspect
în tentativa de omor asupra Somei Mittal.
314
00:26:08,750 --> 00:26:12,125
Cu afacerile și implicarea lui politică,
se pune întrebarea
315
00:26:12,208 --> 00:26:17,541
dacă e o anchetă justificată
sau doar o tactică politică ieftină?
316
00:26:17,625 --> 00:26:23,041
Cazul a luat o nouă întorsătură,
provocând vâlvă în cercurile politice...
317
00:26:23,125 --> 00:26:24,250
A sunat doctorul.
318
00:26:26,625 --> 00:26:28,083
Shourya e compatibil.
319
00:26:39,875 --> 00:26:41,166
Îmi pare rău.
320
00:26:42,500 --> 00:26:45,708
Din cauza mea,
trebuie să-ți încalci principiile.
321
00:26:46,375 --> 00:26:48,875
Principiile nu au nicio valoare
322
00:26:49,541 --> 00:26:52,208
când viața fiicei noastre e în joc.
323
00:27:04,916 --> 00:27:07,791
Ancheta și probele sunt atât de solide,
324
00:27:07,875 --> 00:27:10,833
încât Shouryamann Gaur
a fost arestat la domiciliu.
325
00:27:10,916 --> 00:27:13,166
Shouryamann Gaur a fost arestat.
326
00:27:13,250 --> 00:27:16,916
E o lovitură pentru familia Gaur
acum, în pragul alegerilor.
327
00:27:17,000 --> 00:27:21,791
Cazul urmează o procedură accelerată,
audierea fiind peste cinci zile.
328
00:27:27,666 --> 00:27:30,083
- Ce mai faci, Ajay?
- Bine. Așa devreme?
329
00:27:30,166 --> 00:27:31,333
Am mult de lucru.
330
00:27:42,541 --> 00:27:44,666
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
331
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
Haideți! Care sunt faptele din dosar?
332
00:27:48,958 --> 00:27:50,833
Care sunt faptele din dosar?
333
00:27:50,916 --> 00:27:53,208
Victima e Soma Mittal, de 27 de ani.
334
00:27:53,291 --> 00:27:56,625
Absolventă de economie cum laude,
originară din Mumbai.
335
00:27:56,708 --> 00:28:01,666
Pe 30 aprilie, Shouryamann a fost
la clubul Zyre între 22:00 și 23:45.
336
00:28:04,583 --> 00:28:07,291
Copia notei de plată. 27.000 de rupii.
337
00:28:10,208 --> 00:28:14,583
De asemenea, barmanul a spus
că Soma se simțea bine cu Shourya.
338
00:28:14,666 --> 00:28:16,958
Și că ea a băut prea mult.
339
00:28:17,041 --> 00:28:22,250
Pe la 23:45 a plecat cu Shourya,
fiind găsită apoi inconștientă, în Worli.
340
00:28:22,333 --> 00:28:24,083
Prietenele au lăsat-o să plece?
341
00:28:25,916 --> 00:28:27,958
- Să repete analizele!
- Am notat.
342
00:28:28,041 --> 00:28:30,083
- Să caute Rohypnol.
- Am înțeles.
343
00:28:31,708 --> 00:28:33,375
E o fotografie acolo.
344
00:28:35,208 --> 00:28:38,166
Shouryamann și Soma
erau cu două prietene de-ale ei?
345
00:28:38,250 --> 00:28:40,458
Da. Grishma Rao și Havovi Mehta.
346
00:28:40,541 --> 00:28:42,083
{\an8}HAVOVI - 26 ANI
GRISHMA - 27 ANI
347
00:28:44,083 --> 00:28:45,541
Vă rog.
348
00:28:45,625 --> 00:28:49,958
Poliția a văzut doar filmările.
Dar voi ați fost cu Soma.
349
00:28:50,041 --> 00:28:51,875
Așa că spuneți-mi...
350
00:28:51,958 --> 00:28:57,500
Cum era atmosfera? Cum era ea
cu Shouryamann? Se simțea bine?
351
00:29:01,041 --> 00:29:03,083
Da, părea foarte relaxată.
352
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
Nu ascunzi nimic, nu?
353
00:29:05,083 --> 00:29:09,166
Fiindcă instinctele tale
îi pot aduce dreptate prietenei tale.
354
00:29:09,250 --> 00:29:13,458
Soma preferă bărbații, nu băieții.
Cei maturi, cu bani.
355
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
Urmele ei digitale și rețelele...
356
00:29:15,500 --> 00:29:20,375
Nu. Nu facem asasinat de caracter
în cazul femeilor.
357
00:29:20,458 --> 00:29:22,208
E clar?
358
00:29:22,291 --> 00:29:26,958
După ce au plecat de la bar, pe la 01:00,
un vânzător de ceai i-a văzut în mașină.
359
00:29:27,041 --> 00:29:31,208
Zice că mașina era parcată.
Când s-a apropiat, Soma a căzut din ea.
360
00:29:31,291 --> 00:29:32,500
WORLI
LOCUL CRIMEI
361
00:29:33,083 --> 00:29:36,583
Aflați ce are de spus
martorul acuzării, Vijay Kamte.
362
00:29:37,291 --> 00:29:39,250
{\an8}- Dl Vijay Kamte?
- Da, doamnă.
363
00:29:39,333 --> 00:29:45,208
Spuneți-mi unde erați în poza asta
și unde a avut loc accidentul?
364
00:29:46,125 --> 00:29:49,208
- Doamnă, eram aici.
- Bine.
365
00:29:53,250 --> 00:29:56,000
Veți fi întrebat și în instanță.
366
00:29:56,083 --> 00:29:57,333
Era fata asta sau nu?
367
00:29:57,416 --> 00:30:00,041
PENITENCIARUL CENTRAL MUMBAI
368
00:30:06,375 --> 00:30:12,291
Vreau mărturia lui Shouryamann
despre noaptea aia. Fiecare detaliu.
369
00:30:12,375 --> 00:30:14,541
Să nu omită nimic.
370
00:30:17,666 --> 00:30:20,416
Shouryamann a stat puțin cu victima...
371
00:30:20,500 --> 00:30:24,125
Și a ajuns acasă
după o jumătate de oră. Pe la ora 01:00.
372
00:30:24,208 --> 00:30:26,500
Dat fiind traficul de la ora aceea...
373
00:30:26,583 --> 00:30:30,375
{\an8}Ar fi durat 15-20 de minute
să ajungă de la club la Soma acasă.
374
00:30:30,458 --> 00:30:32,625
Am analizat traficul de noapte.
375
00:30:32,708 --> 00:30:36,541
Deci, când el a ajuns acasă,
era miezul nopții.
376
00:30:36,625 --> 00:30:38,125
- Da.
- Da, doamnă.
377
00:30:38,208 --> 00:30:41,708
- Poate confirma cineva?
- Gauri Gaur, soția lui.
378
00:30:41,791 --> 00:30:46,125
Shouryamann era acasă în noaptea aia
sau a venit de undeva?
379
00:30:46,208 --> 00:30:49,000
Era acasă la ora 01:00 în noaptea aia.
380
00:30:49,083 --> 00:30:51,958
Și Shourya n-ar face niciodată ceva rău.
381
00:30:52,041 --> 00:30:55,833
Mărturia ei nu va fi acceptată
în instanță. Ne trebuie alt alibi.
382
00:30:56,416 --> 00:31:00,916
- Cine a văzut-o întâi pe Soma?
- Câțiva credincioși în drum spre templu.
383
00:31:01,000 --> 00:31:02,791
Pe la ora 01:00.
384
00:31:02,875 --> 00:31:04,875
Tot ei au dus-o la spital.
385
00:31:05,666 --> 00:31:06,875
Cum se simte?
386
00:31:06,958 --> 00:31:09,375
E în comă indusă medical.
387
00:31:10,666 --> 00:31:12,916
A fost atacată direct la gât.
388
00:31:13,000 --> 00:31:15,666
A suferit o ruptură de venă jugulară.
389
00:31:17,750 --> 00:31:19,666
BULETIN MEDICO-LEGAL
RUPTURĂ JUGULARĂ
390
00:31:26,916 --> 00:31:27,958
- Alo?
- Alo!
391
00:31:28,041 --> 00:31:29,458
- Cine sunteți?
- Doamnă!
392
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
De ce mă sunați? Lucrez!
393
00:31:31,416 --> 00:31:33,916
Am un colet pentru dv. Spuneți-mi codul.
394
00:31:34,000 --> 00:31:36,166
- O clipă!
- Da.
395
00:31:40,375 --> 00:31:41,541
E 3456.
396
00:31:41,625 --> 00:31:43,250
Ce e ăsta? Dați-mi codul.
397
00:31:43,333 --> 00:31:45,541
Frate, e 3456. Ce pot să fac?
398
00:31:45,625 --> 00:31:48,125
- Soțul meu e acasă.
- Să i-l dau lui?
399
00:31:48,208 --> 00:31:50,208
- Da. Dați-i-l lui.
- Bine.
400
00:31:52,833 --> 00:31:54,333
Scuze!
401
00:31:54,416 --> 00:31:57,500
- Arma agresiunii?
- Nu a fost găsită.
402
00:31:57,583 --> 00:32:01,666
Rana pare să fi fost provocată
de o cheie de mașină.
403
00:32:01,750 --> 00:32:05,250
Mașina e un Audi Q7,
care are cheie pentru pornire.
404
00:32:05,333 --> 00:32:08,166
Nu putem dovedi
că a fost tăiată cu o cheie.
405
00:32:08,250 --> 00:32:09,541
- Nu, doamnă.
- Nu.
406
00:32:09,625 --> 00:32:13,416
Să fie examinată mașina lui Shourya.
407
00:32:13,500 --> 00:32:16,916
Mașina lui a fost curățată chimic
după incident.
408
00:32:17,000 --> 00:32:18,583
- Da.
- Poftim?
409
00:32:18,666 --> 00:32:20,375
După aceea, mașina lui...
410
00:32:20,458 --> 00:32:22,083
Curățată chimic? Ce e asta?
411
00:32:25,583 --> 00:32:28,958
Mașina lui Shourya
a fost curățată profesional.
412
00:32:30,916 --> 00:32:32,750
Curățarea fusese programată?
413
00:32:33,333 --> 00:32:35,291
- Nu, domnule.
- Fără programare.
414
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
Trusa pentru viol?
415
00:32:40,958 --> 00:32:43,750
Soma nu a fost violată. S-a opus.
416
00:32:44,750 --> 00:32:49,250
Sub unghiile ei s-au găsit fragmente
din pielea acuzatului și urme de sânge.
417
00:32:50,416 --> 00:32:52,625
Și testele ADN?
418
00:32:52,708 --> 00:32:55,125
Pielea și sângele aparțin lui Shourya.
419
00:33:01,333 --> 00:33:02,791
Deci avem
420
00:33:03,833 --> 00:33:04,833
un motiv,
421
00:33:05,583 --> 00:33:06,708
o oportunitate
422
00:33:08,125 --> 00:33:09,916
și o potrivire ADN pozitivă?
423
00:33:10,000 --> 00:33:10,833
Da, doamnă.
424
00:33:11,500 --> 00:33:12,666
„Da, doamnă.”
425
00:33:13,375 --> 00:33:16,416
Atunci, de ce a luat Arjun Mehra cazul?
426
00:33:16,500 --> 00:33:18,791
De ce-l apără pe Shouryamann?
427
00:33:20,666 --> 00:33:22,958
Oameni buni, ne scapă ceva.
428
00:33:32,375 --> 00:33:33,875
Procesul începe mâine.
429
00:33:39,375 --> 00:33:43,416
Voi schimba ordinea martorilor de mâine.
430
00:33:43,500 --> 00:33:46,333
Când Asul acceptă un caz, nu pierde.
431
00:33:48,583 --> 00:33:49,416
DEPOZIȚIE
432
00:34:32,208 --> 00:34:35,666
Va putea acuzarea
să-l învingă pe Arjun Mehra?
433
00:34:35,750 --> 00:34:38,083
Vă rog! Cât de sigură sunteți?
434
00:34:38,166 --> 00:34:44,208
- O insultă pentru femei...
- India nu va tolera!
435
00:34:57,375 --> 00:35:01,291
- Dnă Madhura, v-ați făcut timp?
- Îmi cer scuze.
436
00:35:01,375 --> 00:35:04,125
A fost trafic. Îmi pare rău.
437
00:35:04,208 --> 00:35:06,041
Și noi am venit cu elicopterul?
438
00:35:08,958 --> 00:35:10,208
Onorată instanță!
439
00:35:10,291 --> 00:35:12,708
- Am schimbat lista martorilor.
- Doamnă!
440
00:35:12,791 --> 00:35:14,375
Da, am văzut.
441
00:35:14,458 --> 00:35:17,666
Primul martor al apărării
este Shouryamann Gaur.
442
00:36:16,833 --> 00:36:18,750
Dle Shouryamann,
443
00:36:19,375 --> 00:36:22,625
spuneți instanței
ce s-a întâmplat în acea noapte.
444
00:36:29,166 --> 00:36:33,375
Omul își dorește una,
dar se întâmplă alta.
445
00:36:34,458 --> 00:36:37,833
Domnule Mehra, nici nu știu
de unde să încep.
446
00:36:38,458 --> 00:36:39,875
Cu subiectul, vă rog.
447
00:36:44,000 --> 00:36:45,875
Dle Mehra, nu mi-e ușor.
448
00:36:48,916 --> 00:36:52,750
Persoana despre care trebuie să vorbesc
e fiica cuiva.
449
00:36:59,041 --> 00:37:01,958
Mama ei e aici,
se roagă să supraviețuiască.
450
00:37:02,583 --> 00:37:06,458
Domnule Gaur, puteți să vorbiți liniștit.
451
00:37:06,541 --> 00:37:08,000
Nu vă grăbiți.
452
00:37:10,000 --> 00:37:10,875
Mulțumesc!
453
00:37:13,250 --> 00:37:15,500
Aveam multe probleme de familie.
454
00:37:17,125 --> 00:37:19,000
Aveam nevoie de o pauză.
455
00:37:20,291 --> 00:37:22,333
De cineva care să mă asculte.
456
00:37:24,625 --> 00:37:28,666
Soma m-a ascultat,
m-a înțeles și nu m-a judecat.
457
00:37:31,083 --> 00:37:33,416
Am decis să luăm cina după club.
458
00:37:33,500 --> 00:37:35,291
Am plecat împreună de acolo.
459
00:37:40,583 --> 00:37:44,791
Apoi, în mașină, și-a pus mâna pe a mea.
460
00:37:46,958 --> 00:37:48,541
În acel moment,
461
00:37:51,083 --> 00:37:53,125
am încercat s-o sărut.
462
00:37:54,625 --> 00:37:56,333
Poate nu se aștepta.
463
00:37:57,166 --> 00:37:59,083
Nu s-a împotrivit.
464
00:38:00,333 --> 00:38:02,375
M-a atacat imediat.
465
00:38:02,458 --> 00:38:05,000
Apoi a deschis ușa și a încercat să fugă.
466
00:38:06,583 --> 00:38:09,791
Am vrut să-mi cer scuze, să fug după ea...
467
00:38:13,708 --> 00:38:15,791
Dacă aș fi fugit după ea, Soma...
468
00:38:18,083 --> 00:38:19,916
Dar m-am speriat, domnule.
469
00:38:21,375 --> 00:38:22,500
Mi-a fost frică.
470
00:38:25,041 --> 00:38:26,333
Și am plecat acasă.
471
00:38:39,750 --> 00:38:42,208
Pe camerele de supraveghere,
472
00:38:42,291 --> 00:38:46,500
ați fost surprinși
ieșind din club la 23:45.
473
00:38:47,500 --> 00:38:50,791
Deci ați ajuns în Worli
pe la miezul nopții?
474
00:38:52,375 --> 00:38:53,291
Da, domnule.
475
00:38:53,375 --> 00:38:56,083
Și apoi s-a întâmplat ce ne-ați povestit.
476
00:38:56,791 --> 00:39:01,125
Dacă v-ați dus direct acasă,
cine i-a făcut asta Somei?
477
00:39:01,208 --> 00:39:03,250
Nu știu, domnule, nu știu.
478
00:39:04,333 --> 00:39:10,541
Soma a fost găsită inconștientă
lângă casa ei, cu o rană adâncă la gât.
479
00:39:10,625 --> 00:39:13,875
- Cine ar fi putut să-i facă asta?
- Nu știu, domnule.
480
00:39:15,000 --> 00:39:18,083
Deci, cum ați spus,
ați mers acasă, la Juhu.
481
00:39:18,166 --> 00:39:21,083
- Da.
- Pe la ce oră?
482
00:39:21,916 --> 00:39:24,708
Nu știu exact, dar în jur de 01:00.
483
00:39:27,750 --> 00:39:29,500
Asta e tot, dle judecător.
484
00:39:35,666 --> 00:39:38,916
Poate cineva să confirme
că erați acasă la 01:00?
485
00:39:40,416 --> 00:39:43,500
- Soția mea.
- Soția dumneavoastră?
486
00:39:43,583 --> 00:39:44,750
Soția.
487
00:39:45,666 --> 00:39:48,000
Cea care tocmai a plecat furioasă?
488
00:39:48,083 --> 00:39:49,666
Obiectez!
489
00:39:49,750 --> 00:39:52,458
- Întrebare irelevantă.
- Se acceptă.
490
00:39:53,041 --> 00:39:57,375
Dle judecător, cu permisiunea dv.,
aș vrea să răspund.
491
00:39:57,458 --> 00:39:59,041
Vă rog!
492
00:39:59,625 --> 00:40:00,541
Doamna Madhura,
493
00:40:02,125 --> 00:40:04,458
soția mea
494
00:40:05,833 --> 00:40:09,000
e cea care, în ciuda tuturor acuzațiilor,
495
00:40:09,083 --> 00:40:10,833
a venit la tribunal
496
00:40:10,916 --> 00:40:12,583
și a stat aici.
497
00:40:13,750 --> 00:40:16,250
Fiindcă e sigură că sunt nevinovat.
498
00:40:19,666 --> 00:40:21,291
Nu era furioasă,
499
00:40:22,208 --> 00:40:23,541
ci îndurerată.
500
00:40:24,875 --> 00:40:26,916
Ceea ce dv. n-ați înțeles.
501
00:40:28,291 --> 00:40:30,166
Așa o fi.
502
00:40:30,250 --> 00:40:32,875
Dar mărturia soției dv. e invalidă.
503
00:40:33,875 --> 00:40:37,791
Vă poate confirma versiunea și altcineva?
504
00:40:37,875 --> 00:40:42,291
Acuzarea are ceva
care să contrazică versiunea clientului?
505
00:40:42,375 --> 00:40:46,333
Dle Mehra, nu vă puteți adresa instanței
fără o obiecție.
506
00:40:46,416 --> 00:40:48,583
- Vă rog!
- Îmi cer scuze.
507
00:40:50,458 --> 00:40:51,916
Continuați!
508
00:40:52,000 --> 00:40:54,791
Doamnă, nimeni nu e perfect pe lume.
509
00:40:56,750 --> 00:40:58,250
Eu sigur nu sunt.
510
00:40:59,416 --> 00:41:01,458
Nici pe departe.
511
00:41:02,916 --> 00:41:04,333
Dar gândiți-vă!
512
00:41:05,958 --> 00:41:09,000
Soma m-a tratat atât de bine!
513
00:41:11,166 --> 00:41:13,333
De ce i-aș fi făcut rău?
514
00:41:16,750 --> 00:41:19,875
Domnule, știu că un alibi e important.
515
00:41:19,958 --> 00:41:23,041
Dar nu am unul. Ce să fac?
516
00:41:23,125 --> 00:41:26,166
Au zis:
„Justifică spălarea chimică a mașinii.”
517
00:41:26,250 --> 00:41:29,916
Îmi trimit mașina la curățat
o dată sau de două ori pe lună.
518
00:41:31,166 --> 00:41:32,791
Cum să justific mai mult?
519
00:41:32,875 --> 00:41:34,833
Acuzatul vorbește neîntrebat.
520
00:41:34,916 --> 00:41:37,333
Răspundeți la întrebările mele!
521
00:41:37,416 --> 00:41:40,958
Dar nu ați pus nicio întrebare,
dnă Madhura.
522
00:41:41,041 --> 00:41:43,291
Vreți să-l întrebați ceva?
523
00:41:58,000 --> 00:42:01,666
Nu, dle judecător. Nu mai am întrebări.
524
00:42:04,333 --> 00:42:07,166
Dle Gaur, puteți pleca. Mulțumesc.
525
00:42:08,916 --> 00:42:13,000
Onorată instanță,
cazul este foarte simplu.
526
00:42:13,083 --> 00:42:16,708
Clientul meu și Soma s-au întâlnit la club
527
00:42:16,791 --> 00:42:19,833
și au plecat împreună cu mașina lui.
528
00:42:19,916 --> 00:42:25,958
În Worli, clientul meu a încercat
să se apropie de Soma în mașină.
529
00:42:26,041 --> 00:42:28,041
Au avut o altercație fizică.
530
00:42:28,125 --> 00:42:33,291
Soma a ieșit din mașină și a plecat,
iar clientul meu s-a dus acasă.
531
00:42:33,375 --> 00:42:34,791
Atât și nimic mai mult.
532
00:42:34,875 --> 00:42:39,666
Dle Mehra, puteți dovedi toate astea?
533
00:42:40,666 --> 00:42:44,416
Doamnă Madhura, uitați ceva.
534
00:42:44,500 --> 00:42:47,041
Dv. sunteți avocata acuzării.
535
00:42:47,125 --> 00:42:48,625
Știu cine sunt.
536
00:42:48,708 --> 00:42:50,208
Dar poate vă amintiți
537
00:42:50,291 --> 00:42:54,125
și că, în instanță,
contează dovezile, nu argumentele.
538
00:42:54,208 --> 00:42:58,166
Tocmai, dnă Madhura. Nu aveți dovezi.
539
00:42:58,250 --> 00:43:00,000
Vă bazați pe argumente.
540
00:43:00,083 --> 00:43:03,000
Și îmi cereți să vă fac eu treaba?
541
00:43:03,083 --> 00:43:08,875
Sunteți nepoliticoasă
cu un avocat senior desemnat.
542
00:43:08,958 --> 00:43:12,958
Domnule Mehra, vă rog!
Lăsați rivalitatea avocățească!
543
00:43:13,041 --> 00:43:15,375
Păstrați decența!
544
00:43:15,458 --> 00:43:19,208
Dnă Madjura, trebuie
să vă schimbați abordarea.
545
00:43:19,291 --> 00:43:22,458
Și nu e nimic rău
în a respecta un avocat senior.
546
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
Ședința se amână.
547
00:43:25,083 --> 00:43:26,958
Următoarea audiere, 11 mai.
548
00:43:30,916 --> 00:43:32,125
VREM STAT DE DREPT!
549
00:43:32,208 --> 00:43:34,041
SOMA E SORA NOASTRĂ!
DREPTATE!
550
00:43:34,125 --> 00:43:37,000
- O insultă pentru femei...
- India nu va tolera!
551
00:43:37,083 --> 00:43:38,750
Prima zi a fost excelentă.
552
00:43:39,541 --> 00:43:42,250
A fost o idee bună
să mă pui primul martor.
553
00:43:43,083 --> 00:43:45,541
Șterge-ți furia. Să părem o echipă!
554
00:43:46,791 --> 00:43:50,750
- Shouryamann Gaur!
- Jos cu el!
555
00:43:57,291 --> 00:43:59,125
RUȘINE!
SUNTEM ALĂTURI DE SOMA!
556
00:43:59,208 --> 00:44:01,333
Vrem dreptate pentru Soma!
557
00:44:02,333 --> 00:44:07,166
Dle Mehra, de ce ați riscat
să-l chemați pe Shourya ca prim martor?
558
00:44:07,250 --> 00:44:10,791
De ce nu? E nevinovat.
Iar apărarea e convinsă de asta.
559
00:44:10,875 --> 00:44:12,208
Domnule, dar...
560
00:44:12,291 --> 00:44:14,250
Nu comentez.
561
00:44:17,291 --> 00:44:20,291
Și acum, o mențiune specială
562
00:44:20,375 --> 00:44:22,291
pentru tânăra noastră
563
00:44:22,375 --> 00:44:25,916
care visează să intre
în lotul național de înot al Indiei.
564
00:44:26,000 --> 00:44:28,333
Tatăl lui Sam? Ești sigură?
565
00:44:28,416 --> 00:44:30,375
Știrea e peste tot.
566
00:44:30,458 --> 00:44:34,291
- Ce știre despre tata e peste tot?
- Chiar nu știi?
567
00:44:36,291 --> 00:44:37,833
SUNTEM ALĂTURI DE SOMA
568
00:44:37,916 --> 00:44:40,958
NIMENI NU SCAPĂ
NICI MĂCAR FIUL UNUI POLITICIAN
569
00:44:42,250 --> 00:44:44,166
Sam, ar trebui să-ți fie rușine.
570
00:44:44,250 --> 00:44:48,208
Tatăl tău îl apără pe violatorul ăla?
Ce dezgustător!
571
00:44:51,708 --> 00:44:55,666
O știți bine. Noi toți o îndrăgim.
572
00:44:55,750 --> 00:44:59,166
Samaira Mehra, te rog
să poftești pe scenă.
573
00:45:12,583 --> 00:45:15,958
APTITUDINI PENTRU VIITOR
PREMIILE ANUALE HORIZON
574
00:45:16,041 --> 00:45:17,583
Ne spui câteva cuvinte?
575
00:45:22,000 --> 00:45:24,333
Știrea e peste tot. Chiar nu știi?
576
00:45:24,416 --> 00:45:26,333
Sam, ar trebui să-ți fie rușine.
577
00:45:26,416 --> 00:45:30,416
Tatăl tău îl apără pe violatorul ăla?
Ce dezgustător!
578
00:45:30,500 --> 00:45:33,291
Tatăl tău îl apără
pe violatorul ăla? Dezgustător!
579
00:45:33,375 --> 00:45:35,291
Să-ți fie rușine!
580
00:45:38,958 --> 00:45:42,041
Tată, să le fi auzit
cum vorbeau despre tine!
581
00:45:42,125 --> 00:45:46,750
M-am enervat foarte tare.
Și tu te-ai fi enervat.
582
00:45:50,333 --> 00:45:54,833
Mi-au arătat clipuri cu oameni
care aruncau cu cerneală în pozele tale.
583
00:45:54,916 --> 00:46:00,083
Dar asta nu înseamnă
că trebuia să te bați cu ele, nu?
584
00:46:00,166 --> 00:46:04,333
Am încercat să mă controlez,
585
00:46:05,125 --> 00:46:06,291
dar...
586
00:46:07,166 --> 00:46:10,166
nu suport să aud lucruri rele despre tine.
587
00:46:11,041 --> 00:46:12,500
Știu, draga mea.
588
00:46:12,583 --> 00:46:14,250
Sam...
589
00:46:14,333 --> 00:46:16,958
Ai spus că ele mințeau.
590
00:46:19,000 --> 00:46:20,666
Mințeau, da?
591
00:46:20,750 --> 00:46:22,625
Dacă cineva spune ceva...
592
00:46:23,666 --> 00:46:25,833
nu-i băga în seamă.
593
00:46:25,916 --> 00:46:28,500
Nu te lăsa afectată. Bine?
594
00:46:28,583 --> 00:46:30,791
Îl știi pe tatăl tău.
595
00:46:32,875 --> 00:46:36,083
Să nu te mai încaieri niciodată, bine?
596
00:46:37,750 --> 00:46:40,750
Știu, mami. Îmi pare rău.
597
00:46:42,083 --> 00:46:43,541
Nu-i nimic, scumpa mea!
598
00:46:48,541 --> 00:46:51,708
Nu plânge, draga mea! Nu plânge.
599
00:47:08,375 --> 00:47:09,250
Tată!
600
00:47:13,125 --> 00:47:14,875
O să mor, tăticule?
601
00:47:14,958 --> 00:47:18,041
Nu se va întâmpla nimic, draga mea.
602
00:47:18,125 --> 00:47:19,458
Hai la doctor!
603
00:47:20,291 --> 00:47:22,208
Haide, draga mea! Să mergem!
604
00:47:32,958 --> 00:47:35,500
Arjun, nu-ți face griji!
Se odihnește acum.
605
00:47:50,291 --> 00:47:53,333
Cazul ăsta pune tot felul de întrebări.
606
00:47:55,125 --> 00:47:57,916
Azi, copiii de la școală
vorbesc despre el. Mâine...
607
00:47:58,666 --> 00:48:01,958
vor forma grupuri de știri false
pe WhatsApp.
608
00:48:05,000 --> 00:48:07,250
Și dacă se află adevărul?
609
00:48:10,458 --> 00:48:12,375
Mie mi-e totuna.
610
00:48:16,208 --> 00:48:18,125
Eu mă tem.
611
00:48:19,791 --> 00:48:21,083
Dacă află Sam?
612
00:48:22,333 --> 00:48:24,041
Cum să afle?
613
00:48:26,125 --> 00:48:29,583
Acum, eu mă concentrez pe un singur lucru.
614
00:48:29,666 --> 00:48:31,416
Am doar două săptămâni.
615
00:48:31,500 --> 00:48:34,708
Cu sau fără donator,
trebuie să câștig procesul.
616
00:48:35,458 --> 00:48:37,208
Trebuie să îmi salvez fiica.
617
00:48:39,416 --> 00:48:41,375
Pe fiica noastră.
618
00:48:42,666 --> 00:48:44,916
Trebuie să o salvez pe fiica noastră.
619
00:48:49,375 --> 00:48:53,125
ÎNALTA CURTE BOMBAY
620
00:48:58,541 --> 00:48:59,916
Dnă Madhura!
621
00:49:00,500 --> 00:49:01,875
Ce-ați pățit la mână?
622
00:49:03,166 --> 00:49:04,666
E un caz mare, domnule.
623
00:49:04,750 --> 00:49:06,958
E nevoie de o mână de 2,5 kg, nu?
624
00:49:08,666 --> 00:49:12,750
Acuzarea îl invită pe Vijay Kamte.
625
00:49:17,625 --> 00:49:20,708
Vijay Kamte, prezentați-vă
și spuneți instanței
626
00:49:20,791 --> 00:49:25,208
ce i-ați spus aseară
inspectorului Gokhale.
627
00:49:26,000 --> 00:49:29,791
Mă numesc Vijay Kamte.
În noaptea aceea, adică luni...
628
00:49:30,541 --> 00:49:33,250
Duceam ceaiul la mașină.
629
00:49:34,500 --> 00:49:36,750
Deodată, s-a deschis ușa mașinii.
630
00:49:37,875 --> 00:49:40,416
Și Soma a căzut din ea,
631
00:49:40,500 --> 00:49:44,583
de parcă cineva ar fi împins-o
sau ar fi aruncat-o afară.
632
00:49:45,291 --> 00:49:50,875
Dle Kamte, ieri ați identificat mașina
la secția de poliție.
633
00:49:50,958 --> 00:49:54,250
Îl vedeți pe șofer în această sală?
634
00:49:57,750 --> 00:49:59,958
Domnul acela conducea mașina.
635
00:50:07,291 --> 00:50:09,000
Să se consemneze
636
00:50:09,083 --> 00:50:12,208
că martorul ocular
l-a indicat pe Shouryamann Gaur.
637
00:50:12,291 --> 00:50:13,708
Martorul vă aparține.
638
00:50:15,500 --> 00:50:19,583
Dle Kamte, era mașina asta?
639
00:50:22,875 --> 00:50:24,416
Sau asta?
640
00:50:25,000 --> 00:50:26,083
Corect.
641
00:50:26,166 --> 00:50:27,833
Sau asta?
642
00:50:27,916 --> 00:50:30,250
Asta? Asta?
643
00:50:30,333 --> 00:50:33,041
Asta? Sau asta?
644
00:50:33,125 --> 00:50:34,041
Aia...
645
00:50:34,125 --> 00:50:37,916
Fără teamă, nu vă grăbiți. Să vă arăt eu!
646
00:50:38,000 --> 00:50:41,416
Ăsta e un Mercedes.
Ăsta, un BMW. Ăsta, un Audi.
647
00:50:41,500 --> 00:50:42,791
Obiecție, domnule!
648
00:50:42,875 --> 00:50:46,458
Dl Kamte vinde ceai, nu e expert auto.
649
00:50:47,458 --> 00:50:49,750
Dle Mehra, ce vreți să demonstrați?
650
00:50:49,833 --> 00:50:54,625
Dl Kamte a văzut o mașină neagră, de lux.
651
00:50:54,708 --> 00:50:57,333
Astfel de mașini sunt cu miile în Mumbai.
652
00:50:57,416 --> 00:51:00,875
Și dv. aveți
un Mercedes negru ca acesta, nu?
653
00:51:05,833 --> 00:51:07,875
Bine, dle Kamte.
654
00:51:07,958 --> 00:51:12,208
Acum spuneți-mi
cum l-ați recunoscut pe clientul meu?
655
00:51:12,291 --> 00:51:15,250
Nu a fost nicio paradă de identificare.
656
00:51:15,333 --> 00:51:20,375
Probabil vi s-au arătat multe poze.
Și l-ați recunoscut din ele.
657
00:51:20,458 --> 00:51:22,833
Nu. Mi s-a arătat o singură poză.
658
00:51:22,916 --> 00:51:24,250
O singură poză?
659
00:51:24,333 --> 00:51:26,291
O singură poză!
660
00:51:28,041 --> 00:51:30,333
Deci v-au arătat o singură poză.
661
00:51:32,125 --> 00:51:36,083
Atunci spuneți-ne,
câți bani v-a dat poliția?
662
00:51:36,166 --> 00:51:38,583
Obiecție! Ridiculizează instanța.
663
00:51:38,666 --> 00:51:39,958
Retrag.
664
00:51:44,458 --> 00:51:51,125
Dle Kamte, spuneți-mi,
de unde o cunoașteți pe Soma?
665
00:51:51,833 --> 00:51:55,125
Îmi parchez bicicleta
lângă blocul unde locuiește.
666
00:51:55,208 --> 00:51:58,166
Deci o cunoașteți bine.
667
00:51:58,875 --> 00:51:59,916
Da, domnule.
668
00:52:00,000 --> 00:52:04,458
De ce n-ați ajutat-o?
Puteați s-o duceți la spital.
669
00:52:10,000 --> 00:52:14,083
Domnule, atunci ar fi devenit
o treabă polițienească.
670
00:52:14,166 --> 00:52:16,250
„O treabă polițienească”?
671
00:52:16,333 --> 00:52:20,166
Oamenii au renunțat la omenie
de frica poliției, dle judecător!
672
00:52:21,625 --> 00:52:25,750
Într-un fel, e complice la crimă.
673
00:52:26,958 --> 00:52:31,625
Dle Mehra, fără predici în instanță!
674
00:52:31,708 --> 00:52:34,125
- Dnă Madhura?
- Da?
675
00:52:34,208 --> 00:52:35,083
Ce e asta?
676
00:52:35,166 --> 00:52:38,500
Onorată instanță, a spus altceva poliției.
677
00:52:38,583 --> 00:52:40,875
Martorul se răzgândește?
678
00:52:40,958 --> 00:52:44,125
- Asta spuneți?
- Nu! Nu, dle judecător.
679
00:52:44,208 --> 00:52:47,000
Probele trebuie să conteze
în instanță, nu?
680
00:52:47,083 --> 00:52:48,291
Ba da.
681
00:52:48,375 --> 00:52:51,583
Nu faceți lucrurile de mântuială!
Nu sunt orb!
682
00:52:52,416 --> 00:52:57,333
Aveți bunul simț să vă recunoașteți
greșelile și să vă îndreptați.
683
00:52:59,541 --> 00:53:00,500
Ședința se amână.
684
00:53:14,041 --> 00:53:15,750
Doamnă, acum știu.
685
00:53:16,416 --> 00:53:18,833
Știu de ce i se spune lui Mehra „Asul”.
686
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
Nici nu și-a jucat asul încă.
687
00:53:22,708 --> 00:53:25,416
Îl scoate cu cinci minute
înainte de verdict.
688
00:53:26,333 --> 00:53:27,833
E în regulă.
689
00:53:28,708 --> 00:53:30,458
Ce nu știe el...
690
00:53:30,541 --> 00:53:34,041
e că noi suntem acuzarea.
Ne facem treaba cinstit.
691
00:53:34,125 --> 00:53:37,416
Și întregul sistem e de partea dv.
692
00:53:37,500 --> 00:53:40,708
- Sistemul îmi stă pe cap.
- Pe cap?
693
00:53:42,458 --> 00:53:45,750
Doamnă, acum trebuie să ducem
povara sistemului.
694
00:53:53,208 --> 00:53:55,750
Avem o responsabilitate uriașă.
695
00:53:55,833 --> 00:53:58,916
Dar vom face tot posibilul. Nu vă temeți!
696
00:54:15,041 --> 00:54:18,375
Dle Mehra, urmăresc cazul. Înțeleg.
697
00:54:18,458 --> 00:54:21,041
Dar trebuie să vă grăbiți. Nu mai e timp.
698
00:54:21,833 --> 00:54:25,791
Știu, dle doctor.
Mă străduiesc. Mulțumesc.
699
00:54:34,791 --> 00:54:37,750
- Ce e ăsta?
- Jurnalul digital al Somei.
700
00:54:41,833 --> 00:54:43,041
N-am nevoie de el.
701
00:54:43,125 --> 00:54:46,500
Știi că nu lucrez așa.
702
00:54:49,125 --> 00:54:53,750
Probele nu înseamnă defăimare.
Ele creează doar o îndoială rezonabilă.
703
00:54:53,833 --> 00:54:57,166
- Asta va face cazul tău mai solid.
- Nu.
704
00:54:58,375 --> 00:55:01,458
- Eu nu lucrez așa.
- Știu.
705
00:55:02,250 --> 00:55:04,750
Am învățat lucrând cu tine.
706
00:55:06,750 --> 00:55:08,291
Nu mințim folosind ăsta.
707
00:55:39,916 --> 00:55:41,416
CHIMIOTERAPIE
708
00:55:51,250 --> 00:55:54,916
Am consemnat depoziția lui Shourya,
cum ați cerut.
709
00:55:55,000 --> 00:55:57,666
M-am asigurat că nu omite niciun detaliu.
710
00:56:00,875 --> 00:56:02,791
- Mergeți voi!
- Da, domnule.
711
00:56:07,208 --> 00:56:10,958
Azi îl chemați ca martor pe Abhimanyu?
712
00:56:12,833 --> 00:56:16,041
- Dna Mittal...
- Abhimanyu nu știe nimic.
713
00:56:17,750 --> 00:56:23,791
Dle Mehra, Abhimanyu nu știe nimic
despre fiica mea, Soma.
714
00:56:27,166 --> 00:56:29,625
O să vă arăt. O clipă!
715
00:56:32,125 --> 00:56:32,958
Fiica mea...
716
00:56:33,458 --> 00:56:34,291
Scuze!
717
00:56:35,291 --> 00:56:36,375
Uitați-vă!
718
00:56:36,958 --> 00:56:40,833
Aici. Asta e Soma a mea.
719
00:56:40,916 --> 00:56:42,875
Vedeți aici?
720
00:56:42,958 --> 00:56:47,083
Fiica mea a terminat a treia
studiile de contabilitate! A treia!
721
00:56:47,666 --> 00:56:50,541
Se pregătește să devină contabilă.
722
00:56:51,125 --> 00:56:54,750
Doamnă, eu îmi fac doar datoria.
723
00:56:56,166 --> 00:56:57,500
Fiica mea,
724
00:56:58,875 --> 00:57:00,375
dle Mehra,
725
00:57:01,333 --> 00:57:02,833
e absolut nevinovată.
726
00:57:03,625 --> 00:57:05,208
Muncește din greu.
727
00:57:06,000 --> 00:57:09,250
Și atunci, legea...
728
00:57:09,333 --> 00:57:13,875
nu e menită să protejeze
oameni nevinovați ca Soma?
729
00:57:18,375 --> 00:57:19,958
De ce, dle Mehra?
730
00:57:20,875 --> 00:57:23,625
Dv. îl apărați pe omul
731
00:57:24,125 --> 00:57:28,166
care e răspunzător
pentru starea fiicei mele.
732
00:57:28,250 --> 00:57:33,833
Nu ați luptat dv. mereu
pentru cei nedreptățiți de sistem?
733
00:57:37,125 --> 00:57:38,708
Știți, dle Mehra...
734
00:57:40,875 --> 00:57:42,666
Ca să-ți faci un renume,
735
00:57:42,750 --> 00:57:44,500
îți trebuie ani de zile.
736
00:57:47,291 --> 00:57:49,750
Dar azi, într-o clipă,
737
00:57:49,833 --> 00:57:51,625
ați decăzut în ochii mei.
738
00:57:57,625 --> 00:57:58,875
Fiica mea
739
00:58:00,166 --> 00:58:01,958
se zbate în ghearele morții.
740
00:58:02,041 --> 00:58:03,833
Se luptă.
741
00:58:07,625 --> 00:58:09,375
Știți cum e...
742
00:58:11,541 --> 00:58:15,666
Știți cum e să-ți vezi fiica...
743
00:58:18,416 --> 00:58:21,208
murind încet, chiar sub ochii tăi?
744
00:58:45,333 --> 00:58:48,500
- Aveați o relație cu Soma?
- Da.
745
00:58:49,125 --> 00:58:52,708
Ce fel de relație? Prieten, iubit, ce fel?
746
00:58:52,791 --> 00:58:56,000
- O iubesc foarte mult.
- Ai fost la spital?
747
00:59:04,041 --> 00:59:07,208
Să vedem cât de mult o iubeați
pe 30 aprilie.
748
00:59:11,666 --> 00:59:14,291
Ești o curvă nenorocită!
N-ai pic de rușine!
749
00:59:14,375 --> 00:59:17,041
Abhi, m-am săturat.
Nu mai suport toate astea.
750
00:59:17,125 --> 00:59:21,000
Nu decizi tu tot. Numai să încerci.
Dacă mă lași, dai de belea.
751
00:59:21,083 --> 00:59:24,000
Taci naibii. Mă duc la poliție.
752
00:59:24,083 --> 00:59:27,958
Du-te! Încearcă!
Trebuie să trăiești ca să faci asta.
753
00:59:33,250 --> 00:59:35,375
Bine, sentimentele dv. sunt clare.
754
00:59:36,083 --> 00:59:37,541
Ce mașină conduceți?
755
00:59:40,416 --> 00:59:42,083
- O Honda.
- O Honda neagră?
756
00:59:42,166 --> 00:59:43,000
Da.
757
00:59:43,083 --> 00:59:44,333
Folosiți Snapchat?
758
00:59:45,458 --> 00:59:46,291
Da.
759
00:59:46,375 --> 00:59:51,166
- Deci vă trimite locația ei în timp real.
- Da.
760
00:59:51,250 --> 00:59:55,416
Asta înseamnă că știți unde e
și ce face în fiecare moment.
761
00:59:55,500 --> 00:59:58,333
N-am făcut nimic.
N-am fost acolo în noaptea aia.
762
00:59:58,416 --> 01:00:00,000
Așa ziceți dv.!
763
01:00:00,083 --> 01:00:03,916
Un iubit agresiv, posesiv și amenințător!
764
01:00:04,000 --> 01:00:06,291
De-aia o fi plecat cu clientul meu.
765
01:00:06,375 --> 01:00:09,541
De frică să nu o omorâți dv.
766
01:00:09,625 --> 01:00:13,958
Dv. nu știți fetele ca Soma.
De aceea spuneți asta despre mine.
767
01:00:14,041 --> 01:00:17,500
Pentru un pahar și distracție,
sunt gata de orice.
768
01:00:17,583 --> 01:00:20,208
- Din bar în pat și invers.
- Gura!
769
01:00:39,125 --> 01:00:40,750
În sala asta,
770
01:00:41,958 --> 01:00:43,583
eu sunt avocat,
771
01:00:44,458 --> 01:00:46,833
iar dumneata ești martor.
772
01:00:46,916 --> 01:00:47,833
Afară...
773
01:00:48,958 --> 01:00:50,583
suntem cetățeni de rând.
774
01:00:52,958 --> 01:00:55,916
- Ai înțeles?
- Da.
775
01:00:56,958 --> 01:00:58,791
Dle Mehra!
776
01:00:58,875 --> 01:01:03,125
Ce faceți? Amenințați un martor
în sala mea de judecată?
777
01:01:05,083 --> 01:01:06,875
Nu, dle judecător.
778
01:01:07,916 --> 01:01:09,625
Ședința se amână.
779
01:02:17,083 --> 01:02:17,916
Avi!
780
01:02:20,125 --> 01:02:23,500
Nu trebuia să-mi fi dat hard-diskul ăla.
781
01:02:23,583 --> 01:02:26,208
Nu trebuia să-l fi luat de la tine.
782
01:02:28,208 --> 01:02:29,875
Îi explicasem lui Abhimanyu.
783
01:02:29,958 --> 01:02:33,041
I-am spus că nu vom merge pe calea asta.
784
01:02:35,458 --> 01:02:38,250
Azi, în sala de judecată...
785
01:02:38,791 --> 01:02:41,833
o mamă a fost umilită din cauza mea.
786
01:02:43,500 --> 01:02:45,916
Am dezonorat o mamă!
787
01:02:48,291 --> 01:02:52,208
Mă urăsc!
788
01:02:52,291 --> 01:02:53,625
Revino-ți!
789
01:02:55,916 --> 01:02:59,000
Știu că ți-e foarte greu.
790
01:02:59,083 --> 01:03:00,208
Mă urăsc.
791
01:03:00,291 --> 01:03:02,000
Îmi pare rău.
792
01:03:02,083 --> 01:03:05,750
Dar facem asta pentru fiica noastră.
793
01:03:07,041 --> 01:03:11,333
O facem pentru fiica noastră, Arjun.
Pentru Samaira noastră.
794
01:03:14,708 --> 01:03:17,833
Noi facem asta pentru fiica noastră. Dar...
795
01:03:18,750 --> 01:03:20,416
Și ea e fiica cuiva.
796
01:03:22,041 --> 01:03:23,916
O facem pentru fiica noastră.
797
01:03:24,708 --> 01:03:28,583
Dar ca să-mi salvez fiica,
să sacrific fiica altcuiva?
798
01:03:34,000 --> 01:03:35,541
E și ea fiica cuiva.
799
01:03:38,833 --> 01:03:40,458
Doamne!
800
01:03:42,500 --> 01:03:43,625
Dumnezeule!
801
01:03:45,083 --> 01:03:46,666
Ce facem?
802
01:03:53,583 --> 01:03:56,250
- Trebuie să fim tari.
- Da.
803
01:03:56,333 --> 01:03:58,375
Trebuie să fim puternici.
804
01:03:59,625 --> 01:04:03,708
Trebuie să fim puternici.
Pentru fiica noastră...
805
01:04:04,666 --> 01:04:06,458
trebuie să fim puternici.
806
01:04:08,041 --> 01:04:09,500
Trebuie să fim tari.
807
01:04:20,958 --> 01:04:24,375
Madhu, îți sună telefonul.
808
01:04:35,375 --> 01:04:37,416
- Gokhale?
- Da, doamnă.
809
01:04:38,000 --> 01:04:41,041
Am vorbit cu criminaliștii.
Identificare pozitivă.
810
01:04:41,125 --> 01:04:45,083
N-am reușit din prima, am reușit acum.
811
01:04:45,166 --> 01:04:48,166
Mulțumesc, Gokhale!
812
01:04:48,250 --> 01:04:50,208
Eu vă mulțumesc.
813
01:04:50,291 --> 01:04:53,000
Ce idee ați avut! De nota zece!
814
01:04:53,083 --> 01:04:55,125
Mâine vor fi zdrobiți în instanță.
815
01:04:56,166 --> 01:04:58,416
- Noapte bună!
- Noapte bună!
816
01:05:04,750 --> 01:05:06,291
Da, doamnă.
817
01:05:06,375 --> 01:05:10,791
Onorată instanță,
aceasta e cheia mașinii lui Shouryamann.
818
01:05:10,875 --> 01:05:11,875
Obiecție!
819
01:05:12,875 --> 01:05:15,625
- Aceasta e...
- Lăsați-o să termine!
820
01:05:16,500 --> 01:05:19,250
- Continuați.
- Mulțumesc.
821
01:05:19,333 --> 01:05:23,000
Iată gaura cheii din mașina
lui Shouryamann, adică contactul,
822
01:05:23,083 --> 01:05:25,125
de care nici nu am vorbit încă.
823
01:05:26,833 --> 01:05:30,583
- Acuzarea îl invită pe dr. Ghosh.
- Să intre!
824
01:05:32,750 --> 01:05:34,666
Obiecție, dle judecător. De ce?
825
01:05:36,041 --> 01:05:37,333
Răbdare, dle Mehra!
826
01:05:38,666 --> 01:05:40,333
Vă rog să vă prezentați.
827
01:05:40,416 --> 01:05:44,583
Sunt dr. Ashutosh Ghosh,
expert la Laboratorul de Medicină Legală.
828
01:05:44,666 --> 01:05:46,791
Am examinat încuietoarea mașinii.
829
01:05:47,458 --> 01:05:48,458
Ce ați găsit?
830
01:05:48,541 --> 01:05:50,166
Sânge uman.
831
01:05:50,250 --> 01:05:51,625
Cu totul neobișnuit.
832
01:05:54,166 --> 01:05:56,000
Sânge uman?
833
01:05:56,083 --> 01:05:58,750
Dar mașina a fost curățată, deci cum asta?
834
01:05:58,833 --> 01:06:02,041
Curățarea chimică e un proces industrial.
835
01:06:02,125 --> 01:06:05,166
- Așa.
- Nu o operațiune criminală.
836
01:06:05,250 --> 01:06:09,666
Dacă cheia ar fi fost curată,
atunci și orificiul ar fi fost curat.
837
01:06:09,750 --> 01:06:11,375
Deci și invers.
838
01:06:12,041 --> 01:06:14,708
Dacă e sânge pe cheie,
839
01:06:14,791 --> 01:06:16,875
atunci ar fi sânge și în contact.
840
01:06:20,375 --> 01:06:24,750
Dle dr. Ghosh, ne puteți spune
numele persoanei al cui e sângele?
841
01:06:25,458 --> 01:06:26,541
Soma Mittal.
842
01:06:35,291 --> 01:06:39,125
- Sunteți sigur?
- Doamnă, medicina legală nu minte.
843
01:06:44,958 --> 01:06:46,416
Martorul vă aparține.
844
01:06:49,583 --> 01:06:52,791
Dle judecător,
apărarea cere amânarea ședinței.
845
01:06:53,458 --> 01:06:55,625
E o probă nouă, avem nevoie de timp.
846
01:06:55,708 --> 01:06:58,083
Dle Mehra, sunteți avocat cu experiență.
847
01:06:58,166 --> 01:07:01,208
Cereți pauză
în timpul declarației expertului?
848
01:07:02,041 --> 01:07:03,666
Ședința se amână.
849
01:07:03,750 --> 01:07:07,458
Vă rog, acordați-mi doar cinci minute.
850
01:07:12,791 --> 01:07:17,750
{\an8}Acestea sunt imagini
de la benzinăria Srinath din Vashi.
851
01:07:17,833 --> 01:07:21,625
{\an8}Data e 1 mai, la ora 00:05.
852
01:07:21,708 --> 01:07:25,166
Adică cinci minute după miezul nopții.
853
01:07:25,250 --> 01:07:28,458
{\an8}Abhimanyu a fost filmat
sosind la benzinăria aceasta.
854
01:07:28,541 --> 01:07:31,750
{\an8}A alimentat, a cumpărat țigări
și a folosit toaleta.
855
01:07:31,833 --> 01:07:36,625
{\an8}Ieșirea lui Abhimanyu
a fost înregistrată la 00:20.
856
01:07:36,708 --> 01:07:42,791
{\an8}Soma Mittal a fost găsită rănită
pe la ora 01:00.
857
01:07:42,875 --> 01:07:45,083
Abhimanyu nu putea fi acolo.
858
01:07:46,000 --> 01:07:47,583
Fiindcă era în Vashi.
859
01:07:48,916 --> 01:07:50,333
Excelentă investigație!
860
01:07:50,916 --> 01:07:52,208
Excelentă!
861
01:07:52,291 --> 01:07:54,791
Dar ați omis un lucru.
862
01:07:54,875 --> 01:07:59,625
La 00:30 în noaptea aceea,
Abhimanyu a mers la o cafenea.
863
01:07:59,708 --> 01:08:02,333
Poate a pus pe altcineva s-o facă.
864
01:08:02,416 --> 01:08:05,916
Sau poate că altcineva avea un motiv,
ca Abhimanyu.
865
01:08:06,000 --> 01:08:07,208
De ce nu?
866
01:08:07,291 --> 01:08:11,458
Dl Mehra, acum puneți la îndoială
caracterul victimei?
867
01:08:11,541 --> 01:08:14,541
Dv. ați gândit-o, nu eu.
868
01:08:14,625 --> 01:08:17,166
E o femeie atrăgătoare.
869
01:08:17,250 --> 01:08:20,125
Inteligentă, educată. De ce nu?
870
01:08:20,208 --> 01:08:22,500
Poate avea și alți prieteni bărbați.
871
01:08:22,583 --> 01:08:26,166
Dar asta nu înseamnă
că îi denigrez caracterul.
872
01:08:26,250 --> 01:08:28,708
Așa sunt tinerii în ziua de azi.
873
01:08:28,791 --> 01:08:33,791
Când un avocat nu poate convinge,
încurcă, dle Mehra.
874
01:08:33,875 --> 01:08:37,208
Eu nici nu conving, și nici nu încurc.
875
01:08:37,291 --> 01:08:39,958
În fața legii, e îndoială rezonabilă.
876
01:08:40,750 --> 01:08:44,250
Ajunge pentru astăzi. Ședința se amână.
877
01:08:49,416 --> 01:08:56,250
PENITENCIARUL CENTRAL MUMBAI
878
01:09:09,208 --> 01:09:13,166
Cum a ajuns sângele Somei
în contactul mașinii tale?
879
01:09:15,000 --> 01:09:17,416
Ți-am spus să nu ascunzi nimic.
880
01:09:18,208 --> 01:09:19,583
Tu ai omorât-o?
881
01:09:20,666 --> 01:09:22,250
Tu ai omorât-o?
882
01:09:24,333 --> 01:09:25,833
Ți-am spus, Asule.
883
01:09:27,708 --> 01:09:30,416
Soma m-a atacat pe neașteptate.
884
01:09:32,416 --> 01:09:36,333
M-am apărat. Aveam în mână cheia mașinii.
885
01:09:37,958 --> 01:09:39,958
Oi fi zgâriat-o.
886
01:09:42,250 --> 01:09:45,958
Dar tu ce fel de avocat ești, omule?
887
01:09:47,625 --> 01:09:50,666
Să-ți fi văzut mutra de la tribunal, azi.
888
01:09:53,583 --> 01:09:56,125
Mereu m-ai crezut slab, Asule.
889
01:09:56,916 --> 01:09:58,083
Un ratat.
890
01:10:00,000 --> 01:10:03,208
Mi-ai luat dreptul de a fi avocat.
891
01:10:03,708 --> 01:10:05,666
Ai pus să fiu exclus din barou.
892
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Fosta mea iubită e acum soția ta.
893
01:10:11,333 --> 01:10:14,625
Totuși, tu ești considerat înger,
iar eu, diavol.
894
01:10:19,250 --> 01:10:21,291
Cât v-a mai dat doctorul?
895
01:10:22,375 --> 01:10:23,583
Două săptămâni?
896
01:10:26,666 --> 01:10:28,291
Ce fel de tată ești?
897
01:10:29,916 --> 01:10:33,291
Cum ai spus că o cheamă pe fiică-mea?
Sam? Samaira?
898
01:10:35,416 --> 01:10:37,875
Samaira e numele fiicei mele!
899
01:10:39,541 --> 01:10:41,666
E fiica mea!
900
01:10:45,041 --> 01:10:46,916
Viața fiicei tale e în pericol.
901
01:10:48,916 --> 01:10:51,333
Îți înțeleg disperarea.
902
01:10:53,000 --> 01:10:54,958
Dar fă un lucru, Asule!
903
01:10:56,000 --> 01:10:57,791
Pregătește nota de plată
904
01:10:59,208 --> 01:11:01,666
și hai să reglăm conturile azi. Bine?
905
01:11:03,250 --> 01:11:04,083
- Chatur!
- Da?
906
01:11:04,166 --> 01:11:05,541
Shourya...
907
01:11:05,625 --> 01:11:07,541
- Sună-l pe Amritpal.
- Shourya...
908
01:11:07,625 --> 01:11:10,625
Spune-i că schimbăm toată echipa juridică.
909
01:11:10,708 --> 01:11:12,000
Găsesc o soluție!
910
01:11:15,291 --> 01:11:20,125
Am greșit azi. Eu... Voi găsi o soluție.
911
01:11:21,208 --> 01:11:23,791
O să găsesc o cale de ieșire. Bine?
912
01:11:23,875 --> 01:11:27,000
Ascultă numărătoarea inversă
a fiicei tale.
913
01:11:29,458 --> 01:11:31,708
Tic-tac, paisprezece...
914
01:11:31,791 --> 01:11:34,083
Tic-tac, treisprezece...
915
01:11:35,000 --> 01:11:37,375
Tic-tac, doisprezece.
916
01:11:37,458 --> 01:11:39,916
Tic-tac și gata!
917
01:12:14,125 --> 01:12:15,875
Începeți resuscitarea!
918
01:12:39,666 --> 01:12:40,958
Continuați!
919
01:13:30,083 --> 01:13:32,958
Nivelul trombocitelor scăzuse.
920
01:13:33,041 --> 01:13:34,750
I-am făcut o transfuzie.
921
01:13:34,833 --> 01:13:37,708
- O aducem înapoi în salon.
- Mulțumim.
922
01:13:45,125 --> 01:13:49,166
Domnule, am vești triste. Soma...
923
01:13:50,291 --> 01:13:53,208
Medicii au declarat decesul Somei.
924
01:13:54,625 --> 01:13:57,791
Nu mai e tentativă de omor, ci crimă.
925
01:14:47,375 --> 01:14:48,833
Soma?
926
01:14:53,791 --> 01:14:55,541
Soma?
927
01:14:56,583 --> 01:14:58,125
Soma?
928
01:14:59,708 --> 01:15:01,333
Soma!
929
01:16:27,666 --> 01:16:29,458
Ți-e dor de mine?
930
01:16:34,083 --> 01:16:35,916
Eu mă gândesc...
931
01:16:37,583 --> 01:16:39,291
la tine.
932
01:16:40,875 --> 01:16:42,041
La noi.
933
01:16:46,625 --> 01:16:49,166
Dragostea asta nu moare niciodată.
934
01:16:54,875 --> 01:16:56,750
Tu te iubești doar pe tine.
935
01:16:59,708 --> 01:17:01,958
Nu te vei schimba niciodată.
936
01:17:04,958 --> 01:17:06,833
Ai dreptate.
937
01:17:09,333 --> 01:17:12,916
Se schimbă
doar cei care nu pot spune adevărul.
938
01:17:16,583 --> 01:17:19,166
Problema n-a fost niciodată dragostea.
939
01:17:20,916 --> 01:17:24,291
La 22 de ani, tu voiai căsătorie,
copii, o familie.
940
01:17:28,458 --> 01:17:29,833
Eu, nu.
941
01:17:35,791 --> 01:17:39,333
Da, tu voiai să rămâi liber.
942
01:17:40,375 --> 01:17:43,666
Acum ai libertatea ta.
943
01:17:47,500 --> 01:17:50,958
Trei ani te-am iubit ca un nebun.
944
01:17:53,583 --> 01:17:55,916
Și tu ai uitat totul într-o clipă.
945
01:18:01,708 --> 01:18:04,083
Te-ai măritat cu șeful nostru.
946
01:18:06,166 --> 01:18:08,416
Care te-a dorit mereu.
947
01:18:09,833 --> 01:18:10,916
Toți știau asta.
948
01:18:15,375 --> 01:18:17,208
Timp de 13 ani,
949
01:18:18,916 --> 01:18:22,833
nu v-am văzut chipul,
nici pe al tău, nici pe al fiicei mele.
950
01:18:25,166 --> 01:18:27,875
Asta a fost o pedeapsă, Avantika.
951
01:18:28,666 --> 01:18:31,000
Nu libertate.
952
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
Arjun m-a iubit.
953
01:18:35,541 --> 01:18:37,166
Și m-a respectat.
954
01:18:38,208 --> 01:18:41,750
Ce voiai? Să te aștept zece ani?
955
01:18:45,000 --> 01:18:47,041
Să fac avort?
956
01:18:49,750 --> 01:18:51,000
Eu voiam să fiu mamă.
957
01:18:52,250 --> 01:18:55,416
În capul tău, totul se reducea la tine.
958
01:18:56,375 --> 01:19:00,041
Poate că oamenii o să-ți creadă drama,
dar nu și eu.
959
01:19:01,375 --> 01:19:04,375
Samaira e doar fiica lui Arjun, nu a ta.
960
01:19:05,583 --> 01:19:07,375
Incredibil!
961
01:19:09,250 --> 01:19:12,291
Eu sunt ticălosul
din povestea ta și a mea.
962
01:19:13,750 --> 01:19:17,083
Ticălosul din povestea lui Arjun și a mea.
963
01:19:19,000 --> 01:19:23,000
Și acum, ticălosul
din povestea mea și a fiicei mele?
964
01:19:25,291 --> 01:19:26,625
Minunat!
965
01:19:29,833 --> 01:19:32,541
Dar în cazul ăsta, draga mea, mă întreb...
966
01:19:34,958 --> 01:19:37,500
ce vrei acum?
967
01:19:38,541 --> 01:19:40,208
Faci o mare greșeală.
968
01:19:42,291 --> 01:19:48,208
Când se află că Arjun a renunțat
la caz în acest stadiu,
969
01:19:50,750 --> 01:19:53,875
percepția publicului se va schimba.
970
01:19:53,958 --> 01:19:55,791
Lumea te va considera vinovat.
971
01:19:57,250 --> 01:19:59,250
Acum înțeleg
972
01:20:01,000 --> 01:20:03,000
ce târâtură...
973
01:20:04,250 --> 01:20:05,333
e Arjun al meu.
974
01:20:08,041 --> 01:20:13,250
Te-a trimis pe tine, să mă implori
să vă ajut să salvați viața fiicei mele.
975
01:20:15,333 --> 01:20:18,125
Și ai venit, făcând pe dama îndrăgostită.
976
01:20:25,791 --> 01:20:28,041
Te-am iubit.
977
01:20:30,916 --> 01:20:32,916
- Avantika...
- Nu!
978
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Am venit doar pentru fiica mea.
979
01:20:36,458 --> 01:20:38,708
Arjun nici nu știe că sunt aici.
980
01:20:39,583 --> 01:20:41,291
N-ai decât să faci ce vrei!
981
01:20:42,625 --> 01:20:43,666
Ești liber.
982
01:21:39,250 --> 01:21:40,791
N-am putut să te văd așa.
983
01:21:45,500 --> 01:21:49,958
Fetița noastră!
984
01:22:08,208 --> 01:22:11,375
După moartea Somei Mittal,
publicul e foarte furios.
985
01:22:11,458 --> 01:22:16,583
Toată lumea se întreabă
ce s-a întâmplat cu Arjun Mehra.
986
01:22:16,666 --> 01:22:21,208
De ce nu e de partea Somei
omul care luptă pentru cei neputincioși?
987
01:22:21,291 --> 01:22:24,166
{\an8}Dacă sistemul nu se trezește
nici după moartea Somei,
988
01:22:24,250 --> 01:22:26,416
{\an8}cum i se va face dreptate?
989
01:22:27,958 --> 01:22:32,916
După moartea Somei, acuzarea e supusă
unor presiuni crescânde, să rezolve cazul.
990
01:22:36,458 --> 01:22:40,208
După moartea Somei, Harshvardhan Gaur
are și mai multe probleme.
991
01:22:40,291 --> 01:22:42,750
Shourya e acuzat acum de crimă.
992
01:22:47,375 --> 01:22:50,708
{\an8}Până acum, acuzarea
nu a putut dovedi nimic concludent.
993
01:23:07,000 --> 01:23:08,125
Ești un ratat.
994
01:23:09,166 --> 01:23:10,666
Un ratat.
995
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
O rușine!
996
01:23:16,083 --> 01:23:19,000
Trebuie să câștig cazul ăsta
și pentru mine.
997
01:23:19,083 --> 01:23:23,250
Bine că te-a exclus din barou acum 15 ani.
998
01:23:23,333 --> 01:23:24,708
O meriți!
999
01:23:24,791 --> 01:23:27,541
Ești un rahat!
1000
01:23:27,625 --> 01:23:30,041
Arjun, eu nu mai suport.
1001
01:23:30,125 --> 01:23:33,250
Te-am angajat pentru că ești cel mai bun.
1002
01:23:34,375 --> 01:23:36,875
Vreau să-l văd pe acel Arjun Mehra.
1003
01:23:38,291 --> 01:23:41,333
Vreau să fie absolvit, iar cazul, respins.
1004
01:23:41,416 --> 01:23:44,375
Fă tot ce trebuie! Alegerile bat la ușă.
1005
01:23:45,083 --> 01:23:48,958
Trebuie să rezolvi.
Neapărat trebuie să rezolvi.
1006
01:23:57,083 --> 01:24:00,416
De-aia mi-a păsat atât
de cariera de avocat.
1007
01:24:02,416 --> 01:24:03,583
Înțelegi acum?
1008
01:24:05,625 --> 01:24:07,125
Voi doi sunteți la fel.
1009
01:24:10,000 --> 01:24:14,833
Responsabilitatea pentru situația
în care ai ajuns e numai a ta.
1010
01:24:17,500 --> 01:24:20,250
Eu sunt responsabil pentru fiica mea.
1011
01:24:21,250 --> 01:24:23,625
Eu voi câștiga cazul.
1012
01:24:25,916 --> 01:24:28,916
Tu vei dona măduvă osoasă pentru ea.
1013
01:24:32,666 --> 01:24:36,875
Alo? E patul meu. Să chem asistenta?
1014
01:24:38,541 --> 01:24:42,000
Scuze! Patul tău, regulile tale.
1015
01:24:47,208 --> 01:24:49,333
Ești foarte frumoasă, mamă.
1016
01:24:52,166 --> 01:24:54,875
Slavă Domnului că semăn cu tine!
1017
01:24:57,416 --> 01:25:01,250
- La minte, semeni cu tata.
- Nu-i așa?
1018
01:25:01,333 --> 01:25:03,416
Și eu lupt pentru dreptate.
1019
01:25:05,208 --> 01:25:07,208
Fii curajoasă, draga mea.
1020
01:25:19,750 --> 01:25:23,333
Crezi că o să mă mai fac bine vreodată?
1021
01:25:28,333 --> 01:25:30,708
La cum merg lucrurile,
1022
01:25:32,583 --> 01:25:34,541
mi-e foarte frică, mami.
1023
01:25:39,791 --> 01:25:41,458
Și mie, Sam.
1024
01:25:42,541 --> 01:25:43,458
Îmi pare rău.
1025
01:25:46,333 --> 01:25:48,083
N-o să pățesc nimic.
1026
01:25:48,916 --> 01:25:49,916
Crede-mă!
1027
01:25:51,333 --> 01:25:55,375
Așa cum tata nu pierde niciodată,
nici eu n-o să pierd.
1028
01:25:56,583 --> 01:25:58,166
Draga mea!
1029
01:26:05,291 --> 01:26:06,750
ÎNALTA CURTE BOMBAY
1030
01:26:06,833 --> 01:26:10,000
Apărarea o cheamă pe dr. Carol Hakim.
1031
01:26:10,083 --> 01:26:13,458
Cel mai experimentat
medic legist din India.
1032
01:26:14,666 --> 01:26:19,416
Dnă dr. Hakim, probele medico-legale
colectate în acest caz
1033
01:26:19,500 --> 01:26:23,208
și rapoartele generate sunt precise?
1034
01:26:23,791 --> 01:26:25,083
Din păcate, nu.
1035
01:26:26,333 --> 01:26:29,291
Dv. sunteți om de știință, eu, avocat.
1036
01:26:29,375 --> 01:26:34,166
Puteți explica știința
în termeni simpli, pe înțelesul nostru?
1037
01:26:35,250 --> 01:26:40,791
Pentru testarea sângelui,
PCR-RFLP e standardul de aur.
1038
01:26:40,875 --> 01:26:43,791
Pe baza acestor teste
se pot obține condamnări.
1039
01:26:43,875 --> 01:26:47,791
Deci dr. Ghosh trebuie să fi folosit
acest standard de aur.
1040
01:26:47,875 --> 01:26:52,541
Având în vedere dimensiunea probei,
dr. Ghosh a făcut ce ar fi făcut oricine.
1041
01:26:52,625 --> 01:26:58,833
S-a recuperat puțin sânge din contact.
Era degradat și contaminat chimic.
1042
01:26:58,916 --> 01:27:02,250
Pentru protocolul RFLP,
e nevoie de o probă mai mare.
1043
01:27:02,333 --> 01:27:05,583
Deci următoarea opțiune era testul PCR.
1044
01:27:07,458 --> 01:27:11,916
Dar, cum am spus deja,
acesta nu este 100% precis.
1045
01:27:12,000 --> 01:27:14,666
Există riscul unui rezultat fals pozitiv.
1046
01:27:14,750 --> 01:27:16,041
Altfel spus,
1047
01:27:16,125 --> 01:27:22,750
proba nici măcar nu era viabilă
pentru un protocol PCR-RFLP definitiv.
1048
01:27:23,333 --> 01:27:26,208
Deci testul prezentat de dr. Ghosh
1049
01:27:26,291 --> 01:27:32,958
a ignorat dimensiunea probei
și problema contaminării
1050
01:27:33,041 --> 01:27:34,958
și e neconcludent?
1051
01:27:35,041 --> 01:27:39,125
Dar dr. Ghosh a spus
că „medicina legală nu minte”.
1052
01:27:40,083 --> 01:27:42,583
De ce ar fi făcut asta?
1053
01:27:43,583 --> 01:27:46,208
Poate că așa i-a spus acuzarea.
1054
01:27:46,291 --> 01:27:47,458
Obiecție!
1055
01:27:47,541 --> 01:27:48,416
Dle Mehra!
1056
01:27:50,916 --> 01:27:54,041
Depoziția dlui Ghosh poate fi folosită
1057
01:27:54,125 --> 01:27:57,875
pentru a condamna
un om cinstit și respectabil?
1058
01:28:05,583 --> 01:28:07,166
Imposibil!
1059
01:28:07,250 --> 01:28:08,583
Pe baza acestor probe,
1060
01:28:08,666 --> 01:28:12,291
nici un criminal înrăit,
darămite un om cinstit
1061
01:28:12,375 --> 01:28:13,708
nu poate fi condamnat.
1062
01:28:17,750 --> 01:28:19,666
Asta e tot, dle judecător.
1063
01:28:28,666 --> 01:28:31,166
JOS SHOURYA GAUR
1064
01:28:31,250 --> 01:28:35,666
- Vrem dreptate!
- Vrem dreptate!
1065
01:28:35,750 --> 01:28:38,416
Fiica mea e deja moartă, Madhura.
1066
01:28:38,500 --> 01:28:42,666
- Asasinul Somei...
- Să fie spânzurat!
1067
01:28:42,750 --> 01:28:46,000
NU TĂCEȚI
LUAȚI ATITUDINE
1068
01:28:47,208 --> 01:28:49,833
De câte ori trebuie să moară
pentru dreptate?
1069
01:28:53,916 --> 01:28:57,666
O sfâșie în bucăți
cum fac vulturii cu un hoit.
1070
01:29:00,208 --> 01:29:03,750
Nu pot s-o mai văd murind încă o dată.
1071
01:29:06,125 --> 01:29:08,250
Ar trebui să mă dau bătută.
1072
01:29:12,916 --> 01:29:16,916
Puteți să-i faceți dreptate fiicei mele?
1073
01:30:01,625 --> 01:30:03,750
Ne fac zob în instanță.
1074
01:30:06,041 --> 01:30:09,458
E imposibil ca într-un oraș
ca Mumbai să nu știe nimeni nimic.
1075
01:30:11,500 --> 01:30:13,333
Nimeni n-a văzut nimic!
1076
01:30:13,416 --> 01:30:16,625
„Orașul care nu doarme niciodată”.
Dar echipa mea doarme.
1077
01:30:17,333 --> 01:30:20,250
Facem tot ce putem, dar nu găsim nimic.
1078
01:30:20,333 --> 01:30:24,750
Să nu vă aud!
Apelați la toate sursele și informatorii.
1079
01:30:25,375 --> 01:30:27,208
Mergeți în fiecare casă.
1080
01:30:27,291 --> 01:30:29,750
Interogați-i pe toți din nou!
1081
01:30:30,333 --> 01:30:32,791
Puneți câtă presiune vreți!
1082
01:30:32,875 --> 01:30:35,750
În orice crimă, există dovezi.
1083
01:30:36,958 --> 01:30:39,541
Găsiți-mi ceva! Am nevoie de ceva!
1084
01:30:48,625 --> 01:30:50,958
VORBA BUNĂ
DIN GÂNDIREA LUI ARJUN MEHRA
1085
01:31:01,291 --> 01:31:03,708
- Ai văzut-o?
- Nu, domnule.
1086
01:31:11,750 --> 01:31:12,708
Bună ziua! E...
1087
01:31:12,791 --> 01:31:14,125
Nimic.
1088
01:31:14,208 --> 01:31:17,166
Am verificat aici, aici și aici.
1089
01:31:19,791 --> 01:31:20,625
Să-i întrebăm!
1090
01:31:21,208 --> 01:31:23,666
- Ai văzut-o pe fata asta?
- Nu.
1091
01:31:25,125 --> 01:31:27,125
De aici până acolo?
1092
01:31:27,208 --> 01:31:29,791
LOCUL CRIMEI
WORLI
1093
01:31:34,333 --> 01:31:35,750
Nu vă supărați!
1094
01:31:38,500 --> 01:31:40,833
Biroul dnei Madhura Banerjee?
1095
01:31:57,166 --> 01:31:59,500
Aveți amândoi pledoariile finale?
1096
01:32:00,166 --> 01:32:01,083
Da, domnule.
1097
01:32:02,083 --> 01:32:02,958
Dnă Madhura?
1098
01:32:03,583 --> 01:32:07,250
Onorată instanță, acuzarea
vrea să prezinte un nou martor.
1099
01:32:09,083 --> 01:32:11,041
Alt martor? În acest stadiu?
1100
01:32:12,000 --> 01:32:13,666
Dnă Madhura, ce faceți?
1101
01:32:13,750 --> 01:32:18,000
Dle judecător, la îndemnul instanței,
am aprofundat cazul.
1102
01:32:18,083 --> 01:32:19,625
Am găsit un nou martor.
1103
01:32:19,708 --> 01:32:22,541
Obiectez, domnule. Cum e posibil?
1104
01:32:22,625 --> 01:32:27,041
Acuzarea folosește un argument emoțional
ca să introducă un nou martor?
1105
01:32:27,708 --> 01:32:28,666
Nu e corect.
1106
01:32:28,750 --> 01:32:32,333
Se respinge, dle Mehra.
Procedural, e corect.
1107
01:32:32,416 --> 01:32:33,791
Accept martorul.
1108
01:32:34,375 --> 01:32:38,041
Și sper să nu regret
că am permis acest lucru.
1109
01:32:40,333 --> 01:32:43,875
Onorată instanță,
acuzarea îl cheamă pe Sudhakar Pillai.
1110
01:32:45,625 --> 01:32:47,958
- Sunteți Sudhakar Pillai?
- Da.
1111
01:32:48,041 --> 01:32:49,666
- Locuiți în Worli?
- Da.
1112
01:32:50,458 --> 01:32:53,125
Aici? În acest cămin?
1113
01:32:53,208 --> 01:32:54,250
Da.
1114
01:32:54,333 --> 01:32:58,250
Deci cum dai colțul, după locul crimei.
1115
01:32:58,333 --> 01:33:02,541
Pe 1 mai, în jurul orei 01:00, ce făceați?
1116
01:33:02,625 --> 01:33:06,583
Îmi făceam bagajele.
Aveam tren la ora 04:00.
1117
01:33:06,666 --> 01:33:07,833
Ați văzut ceva?
1118
01:33:07,916 --> 01:33:11,916
Fumam o țigară pe balcon
când o mașină a frânat brusc.
1119
01:33:12,000 --> 01:33:13,416
O clipă!
1120
01:33:13,500 --> 01:33:17,333
La ce etaj locuiți?
Și la ce oră s-a întâmplat?
1121
01:33:17,416 --> 01:33:19,708
Stau la etajul trei, cu vedere la drum.
1122
01:33:19,791 --> 01:33:23,333
Și era în jurul orei 01:10.
1123
01:33:23,416 --> 01:33:25,958
Era o mașină de lux. Șoferul a coborât.
1124
01:33:26,041 --> 01:33:28,541
După cum se purta, părea cam stresat.
1125
01:33:28,625 --> 01:33:29,666
Și apoi?
1126
01:33:29,750 --> 01:33:32,833
Nimic. Nu i-am dat atenție și am intrat.
1127
01:33:32,916 --> 01:33:36,541
I-am trimis tatei orarul trenurilor
și mi-am pregătit hainele.
1128
01:33:36,625 --> 01:33:40,541
După vreo cinci minute,
m-am întors pe balcon să verific
1129
01:33:40,625 --> 01:33:42,125
dacă venise Uberul.
1130
01:33:42,208 --> 01:33:47,083
Mașina era tot acolo,
iar bărbatul vorbea agitat cu cineva.
1131
01:33:47,166 --> 01:33:49,250
- La telefon?
- Da.
1132
01:33:49,333 --> 01:33:53,625
- Și apoi?
- Nimic. Am intrat în casă.
1133
01:33:54,708 --> 01:33:58,416
- Ați mai văzut mașina sau șoferul?
- Nu.
1134
01:33:58,500 --> 01:34:03,625
- Puteți identifica mașina?
- Nu. Dar...
1135
01:34:03,708 --> 01:34:06,000
Pot să-l identific pe șofer.
1136
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
Dânsul.
1137
01:34:16,708 --> 01:34:18,541
Cer să se consemneze oficial
1138
01:34:18,625 --> 01:34:23,000
că martorul a identificat pozitiv
acuzatul, pe Shouryamann Gaur.
1139
01:34:23,083 --> 01:34:24,000
Dle judecător,
1140
01:34:24,750 --> 01:34:29,583
Shouryamann Gaur a declarat
că pe 1 mai, pe la ora 01:00, era acasă.
1141
01:34:29,666 --> 01:34:33,875
Asta înseamnă că era aici, în Juhu.
1142
01:34:33,958 --> 01:34:39,541
Iar la 01:10 era
și la 100 de metri de locul crimei?
1143
01:34:39,625 --> 01:34:41,375
Cum e posibil?
1144
01:34:41,458 --> 01:34:43,208
Martorul vă aparține.
1145
01:34:45,708 --> 01:34:48,916
Dle judecător, apărarea cere o pauză.
1146
01:34:49,000 --> 01:34:50,416
Așa devreme?
1147
01:34:51,208 --> 01:34:55,166
Dle Mehra, mai e o oră până la prânz.
Vă rog, continuați!
1148
01:35:01,166 --> 01:35:04,791
Dle Pillai, vă amintiți ora exactă?
1149
01:35:04,875 --> 01:35:07,333
Da. Ora 01:10.
1150
01:35:07,416 --> 01:35:11,833
Poate cineva să dovedească
faptul că ceasul dv. mergea bine?
1151
01:35:11,916 --> 01:35:16,750
Cum am spus, imediat ce am intrat,
i-am trimis un mesaj tatălui meu.
1152
01:35:16,833 --> 01:35:21,291
E marcată ora, 01:12. Puteți verifica.
1153
01:35:22,625 --> 01:35:24,333
Ați spus că erau doi bărbați?
1154
01:35:24,416 --> 01:35:27,000
Nu, domnule. Nu doi. Unul.
1155
01:35:28,041 --> 01:35:32,958
N-ați spus dv. că ați văzut un bărbat,
apoi ați intrat și ați văzut altul?
1156
01:35:33,041 --> 01:35:35,875
Da, dar era aceeași mașină
și același șofer.
1157
01:35:35,958 --> 01:35:38,416
Șoferul a frânat brusc și a coborât.
1158
01:35:38,500 --> 01:35:40,916
Pe el l-am văzut vorbind la telefon.
1159
01:35:41,000 --> 01:35:43,208
L-am recunoscut în poze.
1160
01:35:43,291 --> 01:35:46,250
I-am informat imediat
ce m-am întors din călătorie.
1161
01:35:46,333 --> 01:35:48,208
- Lista apelurilor.
- Bine.
1162
01:35:51,125 --> 01:35:55,541
Dle Pillai, șoferul pe care l-ați văzut
nu putea fi clientul meu.
1163
01:35:55,625 --> 01:36:00,041
Fiindcă nu avea telefonul la el.
Îl uitase la club.
1164
01:36:02,291 --> 01:36:05,916
Dle judecător,
înregistrările telefonice nu mint.
1165
01:36:06,000 --> 01:36:11,250
Dle judecător, e posibil ca acuzatul
să fi avut mai multe telefoane
1166
01:36:11,333 --> 01:36:13,083
sau să fi împrumutat unul?
1167
01:36:13,166 --> 01:36:15,750
Pentru că un lucru a fost dovedit.
1168
01:36:15,833 --> 01:36:20,875
La 01:10, Sudhakar Pillai
l-a văzut pe dl Shouryamann Gaur
1169
01:36:20,958 --> 01:36:24,833
sub apartamentul său, în Worli.
1170
01:36:24,916 --> 01:36:27,708
Deci nu putea fi în Juhu în același timp.
1171
01:36:27,791 --> 01:36:31,625
Dacă apărarea are vreo dovadă,
1172
01:36:31,708 --> 01:36:35,791
în afară de soția lui,
pe care să o prezinte.
1173
01:36:37,208 --> 01:36:40,500
Ședința se suspendă până la ora 15:00.
1174
01:36:40,583 --> 01:36:42,625
Apărarea cere mai mult timp.
1175
01:36:43,208 --> 01:36:46,208
De acord.
Ședința de judecată se reia mâine.
1176
01:36:51,541 --> 01:36:53,916
PENITENCIARUL CENTRAL MUMBAI
1177
01:37:03,666 --> 01:37:04,958
Ieșiți, vă rog!
1178
01:37:07,041 --> 01:37:10,666
- Unde e mâncarea cu carne?
- Azi e marți.
1179
01:37:10,750 --> 01:37:15,583
- Dna Gouri a trimis doar vegetariană.
- „Gouri”? Cine e dna Gouri?
1180
01:37:15,666 --> 01:37:17,333
Spune „Gauri”!
1181
01:37:17,416 --> 01:37:18,708
Afară!
1182
01:37:24,916 --> 01:37:27,958
Cazul trebuia să se încheie azi.
1183
01:37:28,041 --> 01:37:30,166
De unde a apărut martorul ăsta?
1184
01:37:30,250 --> 01:37:33,291
Și spunea adevărul.
1185
01:37:34,416 --> 01:37:36,291
Doamne!
1186
01:37:41,666 --> 01:37:42,958
Ce vrei să auzi?
1187
01:37:44,791 --> 01:37:46,291
Că am ucis-o?
1188
01:37:47,291 --> 01:37:49,916
Bine. Eu am ucis-o.
1189
01:37:50,000 --> 01:37:52,375
M-am aprins în mașină,
1190
01:37:52,458 --> 01:37:54,666
am încercat s-o sărut,
1191
01:37:54,750 --> 01:37:57,500
ea s-a răzgândit brusc și m-a atacat.
1192
01:37:58,625 --> 01:38:02,666
M-am apărat cum am putut.
Aveam cheia în mână. A murit.
1193
01:38:03,833 --> 01:38:06,125
Apoi m-am dus acasă la Pillai.
1194
01:38:06,208 --> 01:38:09,916
L-am trezit pe cerșetorul ăla,
i-am luat telefonul și am sunat.
1195
01:38:10,000 --> 01:38:13,791
Pe cine am sunat? Pe Chatur.
1196
01:38:13,875 --> 01:38:18,916
„Chatur, am făcut o chestie.
Scapă de cadavru!”
1197
01:38:19,000 --> 01:38:21,166
Dar n-a scăpat de cadavru.
1198
01:38:22,625 --> 01:38:24,208
Cum sună povestea asta?
1199
01:38:26,208 --> 01:38:28,666
Termină cu bătaia asta de joc!
1200
01:38:31,291 --> 01:38:33,833
Dă-mi ceva!
1201
01:38:35,041 --> 01:38:39,833
Asule, uită-te la mine!
Pot comite o greșeală, dar nu o crimă.
1202
01:38:41,791 --> 01:38:46,083
O fată frumoasă m-a refuzat.
Am plecat acasă frustrat.
1203
01:38:47,791 --> 01:38:51,833
Acasă, nevastă-mea a început
să mă bată la cap. Am potolit-o.
1204
01:38:51,916 --> 01:38:55,166
M-am culcat. Și cu asta basta.
1205
01:39:06,875 --> 01:39:07,875
Futu-i!
1206
01:39:40,583 --> 01:39:43,333
Stau la etajul trei, cu vedere la drum.
1207
01:39:51,291 --> 01:39:55,541
Fumam pe balcon
când o mașină a frânat brusc.
1208
01:40:12,041 --> 01:40:16,208
Cazul a luat o nouă întorsătură
din cauza noului martor al acuzării.
1209
01:40:16,291 --> 01:40:19,083
Toate dovezile îl incriminează
pe Shouryamann.
1210
01:40:19,708 --> 01:40:23,416
Se pare că Somei Mittal
i se va face în sfârșit dreptate.
1211
01:40:23,500 --> 01:40:27,750
{\an8}Rămâne de văzut cum va ieși apărarea
din această situație.
1212
01:40:28,625 --> 01:40:32,500
Harshvardhan Gaur l-a convins
pe Mehra să preia cazul fiului său,
1213
01:40:32,583 --> 01:40:36,208
dar are tot mai multe probleme politice.
1214
01:40:36,291 --> 01:40:39,833
Candidatura lui ar putea fi retrasă.
1215
01:40:39,916 --> 01:40:43,541
Rămâne de văzut dacă Mehra
îl va salva de această furtună.
1216
01:40:50,583 --> 01:40:53,333
Domnule, fiul dv. e nevinovat?
1217
01:40:55,083 --> 01:40:56,625
Domnule!
1218
01:40:56,708 --> 01:41:00,875
Domnule, spuneți-ne!
Îl veți putea salva pe fiul dv.?
1219
01:41:02,708 --> 01:41:03,958
Fiul dv. e nevinovat?
1220
01:41:12,958 --> 01:41:15,083
Bine. Ține-mă la curent.
1221
01:41:16,958 --> 01:41:18,916
Dle Mehra, vă rog!
1222
01:41:22,083 --> 01:41:27,708
Dle Mehra, am spus tot ce aveam de spus
în declarația mea la poliție.
1223
01:41:28,541 --> 01:41:32,041
Cu ce ajută dacă repet
același lucru în instanță?
1224
01:41:33,750 --> 01:41:36,416
Instanța nu va accepta mărturia mea.
1225
01:41:37,041 --> 01:41:41,250
Îl apărați pe Shourya.
Sigur știți deja asta.
1226
01:41:43,250 --> 01:41:48,250
Dar în noaptea când a venit Shourya,
poate că a vorbit cu cineva.
1227
01:41:48,333 --> 01:41:50,541
Poate că l-a văzut cineva.
1228
01:41:50,625 --> 01:41:55,041
Sau poate că ați comandat mâncare
sau altceva de genul ăsta.
1229
01:41:55,125 --> 01:41:58,250
Am nevoie de ceva. De un alibi.
1230
01:41:59,166 --> 01:42:01,875
Chiar vreți să-l salvați pe Shourya?
1231
01:42:04,958 --> 01:42:08,125
Cunoașteți firea lui Shourya
mai bine decât mine.
1232
01:42:10,583 --> 01:42:13,583
E ghinionul dv. că îl apărați...
1233
01:42:15,000 --> 01:42:17,250
și al meu că-i sunt soție.
1234
01:42:19,750 --> 01:42:24,541
Dar Shourya a spus
că „v-a potolit” în noaptea aia.
1235
01:42:25,041 --> 01:42:25,958
„Potolit”?
1236
01:42:32,416 --> 01:42:34,208
M-a bătut.
1237
01:42:38,083 --> 01:42:40,583
E un monstru.
1238
01:42:42,333 --> 01:42:46,750
De-a lungul anilor,
am învățat să uit nopțile ca aceea.
1239
01:42:46,833 --> 01:42:49,041
Poate că asta m-a ținut în viață.
1240
01:42:50,750 --> 01:42:55,500
Chiar am sunat la poliție în noaptea aia.
1241
01:42:57,041 --> 01:42:58,333
A venit poliția?
1242
01:43:00,041 --> 01:43:00,958
Nu.
1243
01:43:01,833 --> 01:43:05,666
I-am sunat și le-am spus
că totul e în regulă.
1244
01:43:05,750 --> 01:43:08,458
Că nu trebuie să vină.
1245
01:43:08,541 --> 01:43:13,458
Vă rog să nu mă întrebați de ce.
1246
01:43:15,666 --> 01:43:18,708
Am făcut ce am putut pentru Shourya.
1247
01:43:18,791 --> 01:43:20,208
Dar acum...
1248
01:43:21,666 --> 01:43:24,041
sunt de partea Somei.
1249
01:43:26,333 --> 01:43:30,666
De ce nu mi-ați spus
toate astea mai devreme?
1250
01:43:30,750 --> 01:43:32,208
Bine. Mulțumesc.
1251
01:43:57,083 --> 01:43:58,750
Mulțumesc, domnule.
1252
01:43:58,833 --> 01:44:01,208
- Ești sigur?
- Da.
1253
01:44:01,791 --> 01:44:03,625
Da, acum ne putem permite.
1254
01:44:03,708 --> 01:44:06,125
- Serios?
- Da.
1255
01:44:08,541 --> 01:44:10,208
Mi-am găsit un loc de muncă.
1256
01:44:12,750 --> 01:44:15,000
- Ce?
- E... Da.
1257
01:44:15,958 --> 01:44:19,250
Două vești bune într-o singură zi!
1258
01:44:19,333 --> 01:44:22,291
- Ditamai cazul meu. Tu, o slujbă nouă.
- Da.
1259
01:44:22,375 --> 01:44:24,083
Unde te-au angajat?
1260
01:44:28,583 --> 01:44:30,916
- Ce?
- Gaur Constructions.
1261
01:44:32,541 --> 01:44:35,166
Madhura, ascultă-mă.
1262
01:44:35,750 --> 01:44:38,125
E o ocazie mare pentru mine.
1263
01:44:38,208 --> 01:44:42,416
Manager adjunct în primele șase luni.
După aceea, voi fi manager.
1264
01:44:42,500 --> 01:44:45,250
Salariul e de 1,2 milioane pe an,
cu beneficii.
1265
01:44:45,333 --> 01:44:47,833
- Zău așa!
- E minunat.
1266
01:44:47,916 --> 01:44:50,916
Dar nu poți accepta. Vor să te cumpere.
1267
01:44:51,500 --> 01:44:54,750
- Am acceptat deja oferta.
- Ai înnebunit?
1268
01:44:54,833 --> 01:44:58,041
Îți oferă slujba asta
ca să-mi închidă mie gura.
1269
01:44:58,125 --> 01:45:01,125
- Atunci, închide-o!
- Poftim?
1270
01:45:02,041 --> 01:45:03,416
Taci din gură!
1271
01:45:03,500 --> 01:45:06,791
- Piyush...
- De la Covid, stau acasă.
1272
01:45:08,208 --> 01:45:12,083
Casa nu poate funcționa
cu salariul tău de avocat la stat.
1273
01:45:13,583 --> 01:45:15,250
Cazurile vin și pleacă.
1274
01:45:15,333 --> 01:45:17,625
Ce e atât de special la ăsta?
1275
01:45:19,000 --> 01:45:21,541
Piyush, nu renunț la cazul ăsta.
1276
01:45:21,625 --> 01:45:24,916
- De ce nu? Care e problema?
- Pro...
1277
01:45:25,000 --> 01:45:28,791
Îți spun eu.
Chiar dacă vei câștiga, ce se va întâmpla?
1278
01:45:29,958 --> 01:45:32,791
Vor obține achitarea
la o instanță superioară.
1279
01:45:32,875 --> 01:45:35,916
Vei obține o condamnare aici
și vor face apel acolo.
1280
01:45:36,000 --> 01:45:39,666
Ei au toți banii din lume.
Sigur vor câștiga.
1281
01:45:39,750 --> 01:45:43,416
Domnul Gaur e politician.
1282
01:45:44,500 --> 01:45:46,166
Te manipulează.
1283
01:45:47,958 --> 01:45:49,916
Te folosește, apoi îți face vânt.
1284
01:45:50,000 --> 01:45:56,041
Primești slujba asta
ca eu să renunț la caz și să plec.
1285
01:45:56,125 --> 01:45:58,500
- Da?
- Cazul e mai important decât mine?
1286
01:46:00,708 --> 01:46:03,958
- N-ai decât să faci ce vrei.
- Ce vrei să spui?
1287
01:46:04,041 --> 01:46:08,458
Vrei să-ți alegi soțul, familia
sau cariera? Tu decizi.
1288
01:46:09,041 --> 01:46:10,541
Doamne!
1289
01:46:22,750 --> 01:46:27,041
- Dna Madhura, aici?
- Bună seara! Da, am luat masa.
1290
01:46:27,125 --> 01:46:29,416
- Și dv.?
- Am venit la o întâlnire.
1291
01:46:30,833 --> 01:46:32,166
Doriți o cafea?
1292
01:46:32,250 --> 01:46:33,416
Să bem o cafea!
1293
01:46:34,041 --> 01:46:36,500
Vă deranjează? Haideți!
1294
01:46:37,666 --> 01:46:39,500
Mulțumesc.
1295
01:46:51,291 --> 01:46:55,083
Harshvardhan Gaur i-a oferit azi
soțului meu un loc de muncă.
1296
01:46:56,500 --> 01:46:57,750
Și a acceptat?
1297
01:47:05,666 --> 01:47:08,125
Dle Arjun, oi fi eu mai tânără.
1298
01:47:08,208 --> 01:47:14,208
Dar știu că, dacă apărarea
mituiește acuzarea,
1299
01:47:15,333 --> 01:47:17,291
atunci, nu are un caz.
1300
01:47:22,125 --> 01:47:24,750
Nici cazul dv. nu e beton.
1301
01:47:25,708 --> 01:47:29,375
Mărturia pe care ați prezentat-o
în instanță în ultimul moment
1302
01:47:29,458 --> 01:47:31,833
nu va fi acceptată la Curtea Supremă.
1303
01:47:33,875 --> 01:47:38,208
Și Shouryamann va fi achitat. Nu-i așa?
1304
01:47:38,291 --> 01:47:41,166
Arjun! Cât mă bucur să te văd!
1305
01:47:41,250 --> 01:47:43,416
Chiar voiam să te sunăm.
1306
01:47:43,500 --> 01:47:45,750
Vorbești pe video cu fiica noastră?
1307
01:47:45,833 --> 01:47:46,791
Sigur.
1308
01:47:46,875 --> 01:47:50,541
- Da. Scuze!
- Mersi. Pe aici.
1309
01:47:50,625 --> 01:47:53,958
Ești omul ideal să-i spună
unde să studieze dreptul.
1310
01:47:54,041 --> 01:47:55,416
Bună, Rhea!
1311
01:47:57,416 --> 01:48:01,041
Unchiule Arjun! Doamne. Eu tocmai...
1312
01:48:01,250 --> 01:48:03,875
AV. SAHIL
GAURI GAUR A REFUZAT SĂ AJUTE
1313
01:48:11,708 --> 01:48:13,000
{\an8}VREA SPÂNZURAREA LUI SHOURYA
1314
01:48:19,416 --> 01:48:21,541
Sigur. Așa să faci.
1315
01:48:28,333 --> 01:48:30,166
ÎNALTA CURTE BOMBAY
1316
01:48:44,625 --> 01:48:45,958
Pledoariile finale?
1317
01:48:48,250 --> 01:48:50,166
Scuze, dle judecător.
1318
01:48:50,250 --> 01:48:54,125
Acuzarea vrea să mai audieze un martor.
1319
01:48:58,416 --> 01:49:04,375
Dnă Madhura, ați studiat dreptul
ca să batjocoriți instanța?
1320
01:49:04,458 --> 01:49:05,333
Nu, domnule.
1321
01:49:06,708 --> 01:49:11,625
E foarte important pentru caz.
Vă rog să permiteți.
1322
01:49:11,708 --> 01:49:13,333
Și nu e un martor nou.
1323
01:49:14,208 --> 01:49:16,916
E încă sub jurământ.
1324
01:49:17,000 --> 01:49:20,041
De ce permiteți asta de fiecare dată?
1325
01:49:20,125 --> 01:49:23,541
Acuzarea vrea să rezolve cazul
sau să facă vâlvă?
1326
01:49:23,625 --> 01:49:28,125
Dle Mehra, sunteți avocat cu vechime.
Vă rog să ne susțineți.
1327
01:49:28,208 --> 01:49:30,916
În plus, nu e un martor surpriză.
1328
01:49:31,500 --> 01:49:35,791
Dnă Madhura, e ultima oară
când permit asta.
1329
01:49:35,875 --> 01:49:41,250
Dar, după aceea, o să scriu
eu însumi: „Nu în fața mea.”
1330
01:49:41,333 --> 01:49:43,916
- Chemați martorul!
- Mulțumesc, domnule.
1331
01:49:44,000 --> 01:49:49,416
Acuzarea o cheamă pe dna Gauri Gaur
1332
01:49:49,500 --> 01:49:51,625
ca martor principal.
1333
01:49:53,250 --> 01:49:54,791
Domnule judecător!
1334
01:50:16,416 --> 01:50:17,625
Doamnă Gaur!
1335
01:50:17,708 --> 01:50:23,083
În declarația dv., ați spus
că pe 1 mai, pe la ora 01:00,
1336
01:50:23,708 --> 01:50:26,833
Shouryamann Gaur s-a întors acasă.
1337
01:50:26,916 --> 01:50:27,958
Așa este?
1338
01:50:29,583 --> 01:50:33,291
Dnă Gaur, vă rog să nu dați din cap.
Răspundeți cum trebuie.
1339
01:50:36,166 --> 01:50:39,791
Da. Asta am declarat.
1340
01:50:39,875 --> 01:50:44,083
Dar azi vreți să vă schimbați declarația.
1341
01:50:44,166 --> 01:50:47,333
V-a supus cineva unor presiuni?
1342
01:50:47,416 --> 01:50:50,416
- Nu.
- Bine.
1343
01:50:50,500 --> 01:50:54,166
Puteți spune instanței ce mi-ați spus mie?
1344
01:50:55,250 --> 01:50:57,000
În noaptea aceea,
1345
01:50:57,083 --> 01:50:59,291
pe 1 mai,
1346
01:50:59,375 --> 01:51:02,125
Shourya nu a venit acasă pe la ora 01:00.
1347
01:51:04,125 --> 01:51:05,458
Și atunci?
1348
01:51:06,500 --> 01:51:08,541
A venit acasă la ora 4:00.
1349
01:51:12,875 --> 01:51:14,416
La ora 04:00?
1350
01:51:17,458 --> 01:51:19,416
Cum puteți fi așa de sigură?
1351
01:51:20,041 --> 01:51:22,916
Atunci am lecția de muzică.
1352
01:51:24,958 --> 01:51:25,833
Înțeleg.
1353
01:51:28,333 --> 01:51:32,625
Atunci, de ce ați scris ora 01:00
în declarația dv.?
1354
01:51:32,708 --> 01:51:34,916
Mi-a fost foarte frică.
1355
01:51:36,500 --> 01:51:38,250
Familia lui Shourya...
1356
01:51:39,500 --> 01:51:42,666
Adică, familia noastră,
e foarte puternică.
1357
01:51:42,750 --> 01:51:47,625
De aceea am făcut
tot ce mi-a spus Shourya să fac.
1358
01:51:51,291 --> 01:51:52,708
Soma...
1359
01:51:52,791 --> 01:51:55,083
După moartea Somei Mittal...
1360
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
am fost întoarsă pe dos.
1361
01:52:02,083 --> 01:52:03,666
Ea a murit.
1362
01:52:07,625 --> 01:52:09,958
Înainte de a fi soție, sunt femeie.
1363
01:52:12,583 --> 01:52:15,541
O soție poate minți pentru soțul ei, dar...
1364
01:52:18,333 --> 01:52:20,125
o asemenea minciună
1365
01:52:20,208 --> 01:52:22,875
e uneori imposibil de acceptat.
1366
01:52:26,833 --> 01:52:29,333
O cunoșteați pe Soma Mittal?
1367
01:52:31,541 --> 01:52:33,000
Nu.
1368
01:52:35,083 --> 01:52:37,000
Dar îl cunosc pe Shourya.
1369
01:52:42,833 --> 01:52:44,125
Mulțumesc.
1370
01:52:44,708 --> 01:52:47,291
Nu mai am întrebări.
1371
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
Dle Mehra, sigur aveți întrebări.
1372
01:52:49,750 --> 01:52:51,291
Vă rog, începeți!
1373
01:52:52,250 --> 01:52:54,000
Nu, dle judecător.
1374
01:52:54,083 --> 01:52:58,041
M-am obișnuit cu drama asta
în ultimele zile.
1375
01:52:58,125 --> 01:52:59,791
Dar să încheiem povestea!
1376
01:53:01,708 --> 01:53:05,833
Gauri spune că soțul ei
a venit acasă la ora 04:00.
1377
01:53:06,625 --> 01:53:11,833
Acuzarea nu poate dovedi asta.
Dar să zicem că e așa!
1378
01:53:11,916 --> 01:53:14,541
Fiindcă nici eu nu am nicio dovadă.
1379
01:53:14,625 --> 01:53:17,583
Martorul meu cheie a trecut de partea lor.
1380
01:53:19,791 --> 01:53:26,375
Domnule judecător,
instanța a ajuns într-un punct
1381
01:53:26,458 --> 01:53:31,166
în care, dacă cineva ar veni
să ne spună unde era clientul meu
1382
01:53:31,250 --> 01:53:35,208
la ora 01:10 în acea noapte,
cazul s-ar încheia pe loc.
1383
01:53:35,291 --> 01:53:40,666
Dle Mehra, dacă cineva are dovezi
și nu le-a divulgat,
1384
01:53:40,750 --> 01:53:42,791
acum e momentul să le prezinte.
1385
01:53:42,875 --> 01:53:47,458
Ați lăsat-o pe dna Madhura
să-și joace sceneta. Lăsați-mă și pe mine.
1386
01:53:51,166 --> 01:53:52,541
Minunat!
1387
01:53:52,625 --> 01:53:55,291
Ați făcut din proces
un circ al martorilor.
1388
01:53:55,375 --> 01:53:58,458
Cine vă poate refuza? Chemați martorul!
1389
01:53:59,416 --> 01:54:03,625
Apărarea îl cheamă pe inspectorul
Manish Sharma, de la Poliția Mumbai.
1390
01:54:11,916 --> 01:54:16,041
Spuneți instanței numele,
gradul și departamentul.
1391
01:54:16,125 --> 01:54:20,250
Subinspector Manish Sharma,
de la Dispeceratul Poliției din Mumbai.
1392
01:54:20,875 --> 01:54:24,583
Răspundeți la toate apelurile la urgențe?
1393
01:54:24,666 --> 01:54:26,958
Da. Și toate sunt înregistrate.
1394
01:54:28,208 --> 01:54:30,500
Bine. Să ascultăm o înregistrare.
1395
01:54:30,583 --> 01:54:32,000
Puteți s-o rulați?
1396
01:54:35,125 --> 01:54:37,041
{\an8}- Alo? Mă bate.
- Poliția.
1397
01:54:37,125 --> 01:54:38,916
- Cine?
- Mă bate! Ajutor!
1398
01:54:39,000 --> 01:54:40,833
- Gouri! Cu cine vorbești?
- Locația?
1399
01:54:40,916 --> 01:54:41,958
Lasă telefonul!
1400
01:54:42,041 --> 01:54:45,125
- De unde sunați? Doamnă?
- Shourya, nu!
1401
01:54:45,208 --> 01:54:46,333
Alo?
1402
01:54:57,833 --> 01:54:59,666
Dle judecător, dar Sudhakar...
1403
01:54:59,750 --> 01:55:01,416
Răbdare, dnă Madhura.
1404
01:55:01,500 --> 01:55:04,041
Mai e o înregistrare.
1405
01:55:04,125 --> 01:55:04,958
S-o auzim!
1406
01:55:07,375 --> 01:55:09,625
{\an8}- Alo? Sunt bine.
- Trimitem pe cineva?
1407
01:55:09,708 --> 01:55:11,750
{\an8}- Nu e nevoie.
- Sunteți bine?
1408
01:55:11,833 --> 01:55:13,625
Da, totul e bine.
1409
01:55:18,875 --> 01:55:23,375
Dle judecător, o invit aici pe Gauri Gaur.
1410
01:55:34,625 --> 01:55:38,250
Dnă Gauri, de ce ați făcut asta?
1411
01:55:41,416 --> 01:55:46,833
Băutura și firea abuzivă a lui Shourya
m-au adus la disperare.
1412
01:55:48,125 --> 01:55:51,375
Am suferit mulți ani,
dar n-am avut curajul.
1413
01:55:52,666 --> 01:55:56,000
Nu e ușor să te pui
cu o familie atât de puternică.
1414
01:55:57,166 --> 01:56:00,416
Domnule, pot să spun ceva?
1415
01:56:01,416 --> 01:56:04,291
Ce dacă Shourya era acasă
cu mine în noaptea aia?
1416
01:56:04,375 --> 01:56:05,541
Doamnă!
1417
01:56:07,041 --> 01:56:10,375
Ar trebui totuși
să fie condamnat la moarte!
1418
01:56:11,666 --> 01:56:12,791
Vă rog, domnule!
1419
01:56:19,375 --> 01:56:22,291
Ei bine, asta nu se poate întâmpla.
1420
01:56:24,208 --> 01:56:26,958
Puteați să mergeți la poliție,
1421
01:56:28,833 --> 01:56:30,625
să sunați la linia de ajutor.
1422
01:56:32,166 --> 01:56:35,208
Să depuneți o plângere
pentru violență domestică.
1423
01:56:36,125 --> 01:56:39,250
Puteați face multe lucruri,
dar n-ați făcut niciunul.
1424
01:56:40,500 --> 01:56:44,125
I-ați înscenat soțului un caz penal.
1425
01:56:45,250 --> 01:56:47,125
Iar acum,
1426
01:56:47,208 --> 01:56:50,416
soțul dv. vă poate da în judecată.
1427
01:57:00,833 --> 01:57:02,708
Asta e tot, domnule.
1428
01:57:08,666 --> 01:57:10,833
Un cuvânt de încheiere, dnă Madhura?
1429
01:57:13,916 --> 01:57:17,625
Nu mai am nimic de adăugat.
Mi-am încheiat pledoaria.
1430
01:57:20,541 --> 01:57:22,208
Dle Mehra?
1431
01:57:22,291 --> 01:57:26,000
Dle judecător,
aceste înregistrări dovedesc
1432
01:57:26,083 --> 01:57:32,333
că la ora 01:10, în acea noapte,
clientul meu era la el acasă.
1433
01:57:32,416 --> 01:57:35,916
Nu la 16 km distanță, în Worli.
1434
01:57:36,500 --> 01:57:38,625
Adevăratul ucigaș e altcineva.
1435
01:57:38,708 --> 01:57:40,500
Clientul meu e nevinovat.
1436
01:57:40,583 --> 01:57:42,083
Asta e tot, domnule.
1437
01:57:46,083 --> 01:57:49,250
Dnă Gaur, instanța a luat act
de problemele dv.
1438
01:57:49,333 --> 01:57:52,916
Vă sugerăm să depuneți o plângere
pentru violență domestică.
1439
01:57:53,000 --> 01:57:57,000
Vă garantez că veți primi
tot sprijinul sistemului.
1440
01:57:57,958 --> 01:58:00,250
Dar acesta e un caz de omucidere.
1441
01:58:00,916 --> 01:58:03,500
Iar instanța a decis
1442
01:58:03,583 --> 01:58:06,916
că acuzațiile aduse dlui Gaur
nu au fost dovedite.
1443
01:58:07,750 --> 01:58:10,708
Acuzarea nu a reușit să convingă instanța.
1444
01:58:10,791 --> 01:58:15,083
Acest tribunal respinge toate acuzațiile
împotriva lui Shouryamann Gaur.
1445
01:58:20,166 --> 01:58:21,791
Domnule!
1446
01:58:21,875 --> 01:58:23,791
Sunteți liber.
1447
01:58:23,875 --> 01:58:26,083
Urmează argumentația verdictului.
1448
01:58:50,708 --> 01:58:52,500
Dnă Gauri, declarația...
1449
01:58:52,583 --> 01:58:54,125
Dnă Gauri!
1450
01:58:55,791 --> 01:58:58,541
Cine v-a dat ideea
să vă schimbați declarația?
1451
01:58:59,333 --> 01:59:02,666
Ați depus mărturie
împotriva soțului, dar a fost eliberat.
1452
01:59:02,750 --> 01:59:05,166
O declarație? I s-a făcut dreptate Somei?
1453
01:59:05,250 --> 01:59:07,500
De ce ați mințit poliția?
1454
01:59:07,583 --> 01:59:09,291
V-a presat cineva?
1455
01:59:09,375 --> 01:59:10,875
Gauri!
1456
01:59:13,041 --> 01:59:15,541
Pentru tot ce ți-am făcut în acești ani,
1457
01:59:17,166 --> 01:59:18,791
te rog să mă ierți.
1458
01:59:20,458 --> 01:59:23,833
Dacă nu poți, pedepsește-mă.
Dar nu mă părăsi!
1459
01:59:53,208 --> 01:59:55,333
Nu mă așteptam la asta de la dv.
1460
02:00:01,000 --> 02:00:04,666
Ați pus să fiu urmărită.
1461
02:00:06,833 --> 02:00:08,791
Știați că aveam să fiu acolo.
1462
02:00:08,875 --> 02:00:10,791
- Dna Madhura, aici?
- Bună seara!
1463
02:00:10,875 --> 02:00:13,375
Doriți o cafea? Haideți la o cafea!
1464
02:00:14,166 --> 02:00:17,250
Cafeaua aia nu a fost o coincidență, nu?
1465
02:00:17,833 --> 02:00:23,708
Dar până și sosirea acelui cuplu
a fost aranjată?
1466
02:00:30,625 --> 02:00:33,541
Ați vrut să vă citesc mesajele,
1467
02:00:33,625 --> 02:00:36,291
ca să mă puneți pe urmele lui Gauri Gaur.
1468
02:00:43,958 --> 02:00:45,125
Toate bune?
1469
02:00:46,041 --> 02:00:49,500
Regret, dar trebuie să plec.
A intervenit ceva important.
1470
02:00:52,625 --> 02:00:53,916
Toate astea...
1471
02:00:55,333 --> 02:00:56,541
au fost planul dv.?
1472
02:00:59,291 --> 02:01:00,458
Și...
1473
02:01:01,500 --> 02:01:07,125
Acuzarea a chemat-o pe Gauri,
dar ea s-a dovedit a fi martora apărării!
1474
02:01:08,708 --> 02:01:09,916
Cum puteți...
1475
02:01:11,833 --> 02:01:13,625
să dormiți noaptea?
1476
02:01:14,875 --> 02:01:19,916
Unele lucruri, fie ele neplăcute,
trebuie făcute.
1477
02:01:24,166 --> 02:01:26,583
Nu înțeleg un lucru.
1478
02:01:26,666 --> 02:01:29,791
Aveați înregistrările
apelurilor lui Gauri la urgențe.
1479
02:01:29,875 --> 02:01:31,666
Ce rost a avut drama asta?
1480
02:01:32,416 --> 02:01:33,458
Cazul de omor.
1481
02:01:35,083 --> 02:01:39,208
Mărturia lui Gauri
era una a unui martor ocular.
1482
02:01:39,958 --> 02:01:41,750
Pe care n-o puteați folosi.
1483
02:01:42,291 --> 02:01:44,083
Așa că m-ați folosit pe mine.
1484
02:01:45,541 --> 02:01:48,416
Iar dl Gaur a încercat să mă cumpere.
1485
02:01:51,791 --> 02:01:55,291
Standardul de aur, de Arjun Mehra.
1486
02:01:58,458 --> 02:02:02,208
V-am respectat, domnule.
Mi-ați fost dascăl și idol.
1487
02:02:05,791 --> 02:02:11,000
Shouryamann Gaur o fi câștigat cazul,
dar, în ochii mei, dv. ați pierdut.
1488
02:02:13,416 --> 02:02:15,000
La naiba!
1489
02:02:16,166 --> 02:02:21,208
ÎNALTA CURTE BOMBAY
1490
02:02:45,250 --> 02:02:46,708
Am terminat.
1491
02:02:48,833 --> 02:02:50,333
Ne vedem la weekend!
1492
02:02:57,458 --> 02:03:00,583
Puteți s-o vedeți acum. Totul e bine.
1493
02:03:00,666 --> 02:03:03,166
- Mulțumim, dle doctor.
- Cu plăcere.
1494
02:03:11,333 --> 02:03:12,666
Tati,
1495
02:03:14,500 --> 02:03:16,916
m-ai salvat.
1496
02:03:19,041 --> 02:03:20,208
Draga mea...
1497
02:03:21,500 --> 02:03:25,000
Nu ți-am spus eu
că nu ți se va întâmpla nimic?
1498
02:03:26,125 --> 02:03:27,750
Nu ți se va întâmpla nimic.
1499
02:03:30,833 --> 02:03:32,500
Te iubesc, fetița mea.
1500
02:03:33,291 --> 02:03:34,250
Vezi, mami?
1501
02:03:39,333 --> 02:03:40,791
Ți-am spus eu.
1502
02:03:42,250 --> 02:03:44,666
Tata poate face orice.
1503
02:03:51,625 --> 02:03:55,583
S-a terminat, Arjun.
În sfârșit, s-a terminat.
1504
02:03:55,666 --> 02:03:56,666
Nu.
1505
02:03:56,750 --> 02:04:00,166
Încă nu mi-am jucat asul.
1506
02:04:25,875 --> 02:04:29,375
Asule, ai venit, omule!
1507
02:04:29,458 --> 02:04:31,083
Minunat. Haide!
1508
02:04:33,166 --> 02:04:35,625
- Bună, Arjun!
- Bună!
1509
02:04:37,875 --> 02:04:39,958
Asule, zi și tu „da” măcar o dată!
1510
02:04:41,500 --> 02:04:43,333
Acceptă și tu „nu” măcar o dată!
1511
02:04:48,416 --> 02:04:50,291
- Lasă-ne o clipă.
- Sigur.
1512
02:04:50,375 --> 02:04:51,833
Pe curând, Arjun!
1513
02:05:07,125 --> 02:05:08,375
Uite, Asule!
1514
02:05:09,291 --> 02:05:11,250
Oi fi câștigat tu,
1515
02:05:11,333 --> 02:05:13,416
dar asul a fost al meu.
1516
02:05:14,291 --> 02:05:17,291
Și eu care credeam
că duceam singur tot greul.
1517
02:05:17,375 --> 02:05:19,833
Dar ai făcut o greșeală.
1518
02:05:22,875 --> 02:05:24,875
Ai ucis-o pe Soma Mittal.
1519
02:05:25,833 --> 02:05:27,583
Și știu cum ai ucis-o.
1520
02:05:52,083 --> 02:05:54,666
Te rog! Dă-mi drumul!
1521
02:05:54,750 --> 02:05:57,166
Nu! Termină! Vreau să plec!
1522
02:05:57,958 --> 02:05:59,583
Dă-mi drumul!
1523
02:06:22,375 --> 02:06:26,541
Într-un acces de furie,
ai înjunghiat-o pe Soma cu cheia mașinii.
1524
02:06:26,625 --> 02:06:28,666
Când ai văzut sângele, te-ai panicat.
1525
02:06:30,125 --> 02:06:32,000
„Oare o să moară?”
1526
02:06:38,833 --> 02:06:42,000
Ai aruncat-o din mașină și ai plecat.
1527
02:06:48,250 --> 02:06:50,291
Aveai nevoie de un alibi.
1528
02:06:50,791 --> 02:06:55,041
Ca să poți dovedi
că nu erai acolo, ci acasă.
1529
02:06:57,041 --> 02:07:00,583
Apoi ți-ai dat seama
că nu ai telefonul la tine.
1530
02:07:00,666 --> 02:07:01,833
Rămăsese la club.
1531
02:07:03,666 --> 02:07:06,125
La prima intersecție, ai oprit mașina.
1532
02:07:06,208 --> 02:07:09,083
Chiar sub casa lui Pillai.
1533
02:07:09,166 --> 02:07:12,291
El te-a văzut, te-a recunoscut.
1534
02:07:12,375 --> 02:07:13,958
Nu când ai comis crima...
1535
02:07:17,125 --> 02:07:18,708
ci când o mușamalizai.
1536
02:07:23,541 --> 02:07:25,916
Ascultă! Dă-mi telefonul tău!
1537
02:07:26,666 --> 02:07:28,000
Ia banii ăștia!
1538
02:07:35,458 --> 02:07:39,833
Gauri, ascultă-mă cu atenție!
1539
02:07:53,458 --> 02:07:54,875
- Poliția.
- Alo?
1540
02:07:54,958 --> 02:07:57,750
- Alo? Spuneți!
- Alo? Mă bate.
1541
02:07:57,833 --> 02:07:59,458
- Cine?
- Mă bate!
1542
02:07:59,541 --> 02:08:02,333
- De unde sunați?
- Trimiteți ajutoare!
1543
02:08:02,416 --> 02:08:04,875
Gouri, cu cine vorbești? Lasă telefonul!
1544
02:08:06,041 --> 02:08:10,000
Știai că soția ta mă va conduce
la acea înregistrare.
1545
02:08:11,666 --> 02:08:13,458
- Trimiteți ajutoare!
- Unde?
1546
02:08:13,541 --> 02:08:16,458
Gauri, cu cine vorbești? Lasă telefonul!
1547
02:08:21,500 --> 02:08:24,541
Tu ești excepțional,
eu sunt un geniu. Noroc!
1548
02:08:25,750 --> 02:08:27,416
Ce m-a dat de gol?
1549
02:08:27,500 --> 02:08:29,833
Nu „ce”. Cine.
1550
02:08:30,416 --> 02:08:33,250
Pune întrebarea corectă, dle Geniu.
1551
02:08:33,958 --> 02:08:36,041
Ții minte când n-ai primit carne?
1552
02:08:37,375 --> 02:08:38,833
Unde e mâncarea cu carne?
1553
02:08:38,916 --> 02:08:41,916
Și Chatur a spus „Gouri”
în loc de „Gauri”.
1554
02:08:42,000 --> 02:08:45,583
E marți, așa că dna Gouri
a trimis mâncare vegetariană.
1555
02:08:46,166 --> 02:08:48,708
„Gouri”? Cine e doamna Gouri?
1556
02:08:48,791 --> 02:08:50,500
Spune „Gauri”!
1557
02:08:52,958 --> 02:08:56,166
Chatur era acasă, dându-se drept tine.
1558
02:08:56,250 --> 02:08:58,958
Iar tu îți jucai rolul în realitate.
1559
02:08:59,041 --> 02:09:00,833
- Alo?
- Alo! Spuneți!
1560
02:09:00,916 --> 02:09:02,958
- Mă bate!
- Cine vă bate?
1561
02:09:03,041 --> 02:09:04,041
Mă bate!
1562
02:09:04,125 --> 02:09:06,083
- De unde sunați?
- Ajutor!
1563
02:09:06,166 --> 02:09:08,416
Gouri, cu cine vorbești? Lasă telefonul!
1564
02:09:09,541 --> 02:09:11,083
Shourya, nu!
1565
02:09:12,458 --> 02:09:14,625
Las-o baltă, Asule!
1566
02:09:14,708 --> 02:09:17,125
Să nu stricăm atmosfera!
1567
02:09:19,375 --> 02:09:22,000
Relaxează-te, du-te acasă!
1568
02:09:23,041 --> 02:09:27,958
Măcar lasă-mă să-mi joc asul!
1569
02:09:33,375 --> 02:09:36,625
Cel căruia i-ai luat telefonul
te-a văzut de aproape.
1570
02:09:37,250 --> 02:09:41,041
Aveai sânge pe haine,
poate că te-a auzit și vorbind.
1571
02:09:41,708 --> 02:09:46,666
Să faci martorii să dispară e hobbyul tău.
1572
02:09:47,166 --> 02:09:48,333
Și asta ai făcut.
1573
02:09:52,875 --> 02:09:55,833
Chiar în ziua când Pillai te-a recunoscut...
1574
02:09:55,916 --> 02:09:56,958
Ieși!
1575
02:09:57,041 --> 02:10:01,291
...l-ai trimis pe Chatur
să-l omoare pe cerșetor.
1576
02:10:04,666 --> 02:10:06,083
Arjun!
1577
02:10:07,916 --> 02:10:09,583
Martorul e deja mort, nu?
1578
02:10:10,875 --> 02:10:12,458
Aici ai greșit!
1579
02:10:14,416 --> 02:10:19,625
Dacă cauți cu multă dăruire,
Îl poți găsi chiar și pe Dumnezeu.
1580
02:10:31,750 --> 02:10:34,375
- De câți ani locuiești aici?
- De 40 de ani.
1581
02:10:39,666 --> 02:10:43,500
Oamenii de aici sunt fără adăpost,
dar nu fără acte.
1582
02:10:43,583 --> 02:10:46,291
Toți sunt înregistrați
pentru ajutoare sociale.
1583
02:10:46,375 --> 02:10:49,041
Douăzeci și trei sunt înscriși
de trei ani.
1584
02:10:49,125 --> 02:10:51,875
Am întâlnit personal 22.
1585
02:10:51,958 --> 02:10:54,916
- De când lipsește o persoană?
- Din noaptea aceea.
1586
02:10:55,500 --> 02:10:57,208
E originar din Purushwadi.
1587
02:10:57,708 --> 02:11:02,333
Am localizat telefonul lui Chatur.
Aveați dreptate, domnule.
1588
02:11:02,416 --> 02:11:03,708
A luat-o din loc.
1589
02:11:03,791 --> 02:11:06,333
Am pornit după el, cu poliția locală.
1590
02:11:06,416 --> 02:11:08,250
Ține-mă la curent. Bine?
1591
02:11:09,750 --> 02:11:14,375
Ai crezut că Chatur a dispărut după aceea.
1592
02:11:19,833 --> 02:11:21,458
Martorul n-a murit.
1593
02:11:22,458 --> 02:11:24,291
A fost în comă trei zile.
1594
02:11:25,208 --> 02:11:27,000
Și, imediat ce s-a trezit,
1595
02:11:27,916 --> 02:11:29,750
a dat o depoziție completă.
1596
02:11:34,041 --> 02:11:35,750
Ce mă-sa?
1597
02:11:36,333 --> 02:11:39,916
Nu mai e una,
ci două acuzații împotriva ta.
1598
02:11:43,583 --> 02:11:47,916
Prima, uciderea Somei.
A doua, împotriva martorului...
1599
02:11:48,000 --> 02:11:49,625
tentativă de omor.
1600
02:11:52,583 --> 02:11:54,166
Arjun,
1601
02:11:55,625 --> 02:11:57,750
ce spui tu e corect.
1602
02:11:59,083 --> 02:12:00,333
E adevărul.
1603
02:12:01,208 --> 02:12:04,375
Dar adevărul tău nu e adevărul suprem.
1604
02:12:07,041 --> 02:12:08,916
Ți-am spus.
1605
02:12:09,000 --> 02:12:11,666
Pot să comit o greșeală, dar nu o crimă.
1606
02:12:14,000 --> 02:12:16,833
Îți vei compromite etica?
1607
02:12:16,916 --> 02:12:18,708
Mă vei trimite la închisoare?
1608
02:12:22,583 --> 02:12:24,375
Eu nu te voi trimite.
1609
02:12:24,458 --> 02:12:26,125
Dar ea, da.
1610
02:19:01,958 --> 02:19:06,958
Subtitrarea: Nicu Teodorescu