1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:16,625 --> 00:02:20,958 ASUL 4 00:02:52,375 --> 00:02:56,250 E ultimul apel pentru toate participantele la următoarea rundă. 5 00:02:56,333 --> 00:02:59,708 Înotătoarele sunt poftite la blocstarturi. 6 00:03:13,833 --> 00:03:14,666 BATE VALURILE! 7 00:03:14,750 --> 00:03:16,083 CAMPIOANĂ! 8 00:03:37,333 --> 00:03:39,833 Hai, Samaira! 9 00:03:42,916 --> 00:03:45,000 Mulți vreți să fiți avocați. 10 00:03:45,083 --> 00:03:47,666 Dar o sală de judecată nu e o sală de clasă. 11 00:03:47,750 --> 00:03:50,666 Acolo, dreptatea se obține doar câștigând-o. 12 00:03:50,750 --> 00:03:54,416 Iar Asul știe cel mai bine cum se câștigă dreptatea. 13 00:03:54,500 --> 00:03:57,291 Când toată lumea crede că un caz e încheiat, 14 00:03:57,375 --> 00:04:01,833 el își joacă asul și dă câștigă. 15 00:04:01,916 --> 00:04:06,458 Aplauze pentru avocatul invincibil al orașului, dl Arjun Mehra! 16 00:04:06,541 --> 00:04:08,541 DREPTATEA ȘI LEGEA 17 00:04:14,875 --> 00:04:18,708 Doamnelor și domnilor, aplauze... 18 00:04:40,041 --> 00:04:44,791 Închideți ochii și ascultați cu atenție cazul acesta! 19 00:04:48,625 --> 00:04:50,625 Târziu, noaptea, în Pune, 20 00:04:52,041 --> 00:04:53,583 pe un drum pustiu, 21 00:04:54,541 --> 00:04:58,250 o mașină de lux care merge cu 220 km/h 22 00:04:58,333 --> 00:05:01,416 urcă pe trotuar. 23 00:05:01,500 --> 00:05:06,125 Oamenii străzii, care dorm acolo, sunt striviți. 24 00:05:08,541 --> 00:05:11,791 Trei dintre ei sunt uciși, 25 00:05:13,000 --> 00:05:17,041 iar ceilalți sunt răniți. 26 00:05:18,041 --> 00:05:22,708 Șoferul mașinii de lux nu e o persoană oarecare, 27 00:05:23,791 --> 00:05:27,583 ci fiul de bani gata al unui tată înstărit. 28 00:05:28,625 --> 00:05:34,333 Vă puteți imagina care va fi rezultatul acestui caz. 29 00:05:36,958 --> 00:05:39,916 Acum deschideți ochii și gândiți-vă. 30 00:05:41,458 --> 00:05:44,083 Dacă era un camion, nu un autoturism? 31 00:05:44,166 --> 00:05:48,833 Sunt egali în fața legii șoferul autoturismului și al camionului? 32 00:05:50,875 --> 00:05:53,083 Dar în fața instanței? 33 00:05:58,750 --> 00:05:59,875 FORȚEAZĂ LIMITELE! 34 00:06:36,291 --> 00:06:37,125 Samaira! 35 00:06:43,458 --> 00:06:46,916 Omul sărac e tratat cu nepăsare ani de-a rândul 36 00:06:47,541 --> 00:06:50,500 și, pentru el, legea devine o pedeapsă. 37 00:06:52,041 --> 00:06:53,625 Legea e oarbă. 38 00:06:55,000 --> 00:06:59,458 Dar uneori își ridică legătura de la ochi, doar ca să vadă 39 00:07:00,291 --> 00:07:03,416 dacă inculpatul e bogat sau sărac. 40 00:07:03,500 --> 00:07:07,666 În numele justiției, și legea trebuie să știe când greșește. 41 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 La facultatea de drept nu vă învață asta. 42 00:07:10,375 --> 00:07:14,291 Simțul justiției ține de instinct. 43 00:07:14,375 --> 00:07:17,250 El vă spune ce caz să preluați. 44 00:07:17,333 --> 00:07:19,958 În instanță, nu luptăm ca să câștigăm, 45 00:07:21,291 --> 00:07:22,958 ci ca să apărăm dreptatea. 46 00:07:23,750 --> 00:07:24,625 Ușurel! 47 00:07:27,666 --> 00:07:29,750 Samaira! Te simți bine? 48 00:07:36,375 --> 00:07:37,750 Samaira! 49 00:07:37,833 --> 00:07:39,166 Avantika! 50 00:07:39,250 --> 00:07:41,250 SALVAMAR 51 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 La o parte. 52 00:07:46,041 --> 00:07:49,458 Sunteți un avocat al apărării binecunoscut și invincibil. 53 00:07:49,541 --> 00:07:54,333 Dacă doreați sincer să slujiți justiția, de ce nu ați devenit procuror public? 54 00:07:54,416 --> 00:07:58,458 Nu trebuie să devii procuror ca să slujești justiția. 55 00:07:58,541 --> 00:08:02,500 Poți fi avocat al apărării, dar totuși să lupți pentru dreptate. 56 00:08:02,583 --> 00:08:04,916 Și se știe că mă bat pentru dreptate. 57 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 - Domnule! - Da? 58 00:08:07,833 --> 00:08:08,958 E urgent. 59 00:08:10,041 --> 00:08:13,000 Pentru azi, vă las cu acest gând. 60 00:08:13,083 --> 00:08:16,333 Nu priviți justiția prin ochii legii. 61 00:08:17,583 --> 00:08:21,791 Legea e un mijloc de a obține dreptatea, 62 00:08:21,875 --> 00:08:24,958 nu e dreptatea însăși. 63 00:08:26,125 --> 00:08:26,958 Mulțumesc. 64 00:08:33,833 --> 00:08:35,125 Da, Avantika? 65 00:08:40,375 --> 00:08:41,416 Avantika! 66 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 Draga mea! 67 00:08:45,750 --> 00:08:48,750 - Cum te simți? - Mi-a curs un pic de sânge din nas. 68 00:08:48,833 --> 00:08:50,291 N-am nimic. 69 00:08:51,041 --> 00:08:53,333 Se mai întâmplă sub apă. 70 00:08:53,416 --> 00:08:55,208 Îți intră apă în nas. 71 00:08:55,291 --> 00:08:57,250 Nu e așa rău pe cât pare. 72 00:08:57,333 --> 00:08:58,583 Sfătoasă mai ești! 73 00:08:59,541 --> 00:09:01,500 Dragilor, nu sunt pe moarte. 74 00:09:01,583 --> 00:09:02,916 - Nu vorbi așa! - Da. 75 00:09:04,916 --> 00:09:06,666 Samaira poate fi externată. 76 00:09:06,750 --> 00:09:08,375 - Vezi? - Grozav! 77 00:09:08,458 --> 00:09:09,958 - Totul e bine. - Mersi. 78 00:09:10,041 --> 00:09:11,833 Dr. Galvankar vă așteaptă. 79 00:09:11,916 --> 00:09:13,458 - Bine. - Bine. 80 00:09:13,541 --> 00:09:17,041 - Mă întorc imediat. - Sam, rămâi aici. Nu stau mult. 81 00:09:20,958 --> 00:09:25,583 Dle doctor, ce s-a întâmplat cu fiica mea? E normal să-i curgă sânge din nas? 82 00:09:26,166 --> 00:09:29,875 Nu e nici anormal. Se mai întâmplă. 83 00:09:29,958 --> 00:09:32,666 Dar facem niște analize, ca să fim siguri. 84 00:09:33,458 --> 00:09:34,750 Siguri despre ce? 85 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 Nu vă faceți griji, dle Mehra. 86 00:09:37,500 --> 00:09:39,541 Haideți să facem niște analize! 87 00:09:40,416 --> 00:09:44,166 Este Samaira e singurul dv. copil? 88 00:09:45,375 --> 00:09:46,625 Da. 89 00:09:47,583 --> 00:09:48,416 Da... 90 00:09:48,500 --> 00:09:50,666 - De ce întrebați asta? - Da... 91 00:09:50,750 --> 00:09:54,750 E o întrebare de rutină, pentru completarea fișei. 92 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 Vă recoltăm sânge amândurora. 93 00:09:57,291 --> 00:10:00,416 Soră, recoltează sânge și încarcă rezultatele. 94 00:10:00,500 --> 00:10:01,833 Bine, domnule. 95 00:10:02,833 --> 00:10:04,125 Mulțumesc. 96 00:10:14,291 --> 00:10:18,083 Îmi pare rău, Avantika. Trebuia să fi fost acolo. 97 00:10:20,291 --> 00:10:22,958 Nu ai fi suportat să vezi sânge în piscină. 98 00:10:24,666 --> 00:10:26,166 Încă sunt în șoc. 99 00:10:27,541 --> 00:10:29,125 Noroc că nu e grav. 100 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 Asta nu e noroc, e ghinion. 101 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 Să-mi curgă sânge în calificări? 102 00:10:35,041 --> 00:10:37,583 O să-mi schimbe poziția în echipă. 103 00:10:37,666 --> 00:10:39,375 Dacă nu prind un loc... 104 00:10:39,458 --> 00:10:42,333 Doamne! Unde o să te arunce? 105 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Tată! Nu exagera. 106 00:10:45,958 --> 00:10:48,458 Draga mea, cine exagerează, tu sau eu? 107 00:10:48,541 --> 00:10:50,791 Haideți să mâncăm ceva! 108 00:10:50,875 --> 00:10:52,875 Ce ziceți de pui cu sos cu unt? 109 00:10:52,958 --> 00:10:55,958 Nu mănânc pui cu sos cu unt. Prea multe calorii. 110 00:10:56,041 --> 00:10:58,666 - Doamne! - Oricum, nici nu primești asta. 111 00:10:58,750 --> 00:11:01,625 - Azi mănânci supă. - Atât? 112 00:11:01,708 --> 00:11:05,041 Ce ziceți de niște sushi? 113 00:11:06,833 --> 00:11:07,791 Sushi? 114 00:11:09,083 --> 00:11:11,625 - Ce anost! - Nu! 115 00:11:14,375 --> 00:11:17,166 - Alo? - Bună ziua! Sper că totul e bine. 116 00:11:17,250 --> 00:11:19,250 Acum, da. 117 00:11:19,333 --> 00:11:22,958 Domnule, vă caută dl Amritpal. E urgent. 118 00:11:23,041 --> 00:11:25,625 Nu. Azi, nu se poate. 119 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 Domnule, e foarte urgent. 120 00:11:29,541 --> 00:11:33,333 De ce nu poți să înțelegi... Azi petrec timp cu familia. 121 00:11:39,000 --> 00:11:44,583 Avantika, n-am înțeles niciodată scrisul de doctor. 122 00:11:44,666 --> 00:11:47,833 Dar azi n-am înțeles nici ce spunea. 123 00:11:49,208 --> 00:11:52,583 Arjun, să nu ne gândim prea mult! 124 00:12:00,583 --> 00:12:05,250 Shouryamann Gaur, fiul marelui industriaș și candidat la alegeri, Harshvardhan Gaur, 125 00:12:05,333 --> 00:12:09,291 a fost acuzat de tentativă de omor. 126 00:12:09,375 --> 00:12:13,208 Dezvăluirea a făcut vâlvă în cercurile politice și de afaceri. 127 00:12:13,291 --> 00:12:14,333 Da? 128 00:12:15,125 --> 00:12:18,375 Mâine, la 11:00, mergem la dl Gaur acasă. 129 00:12:19,333 --> 00:12:22,791 A insistat să vii tu în legătură cu cazul lui Shouryamann. 130 00:12:22,875 --> 00:12:25,875 - Ne vedem mâine. Da? - Bine. 131 00:12:25,958 --> 00:12:32,833 ...nu au dat nicio declarație. Cazul a provocat furia opiniei publice. 132 00:12:32,916 --> 00:12:34,708 Potrivit medicilor, Soma e... 133 00:12:34,791 --> 00:12:36,666 Cum e fetița? 134 00:12:36,750 --> 00:12:37,875 Doarme. 135 00:12:37,958 --> 00:12:41,750 {\an8}Va fi oare un nou caz cu un inculpat faimos, 136 00:12:41,833 --> 00:12:45,958 {\an8}în care adevărul e suprimat, sau de data asta se va face dreptate? 137 00:12:46,041 --> 00:12:48,291 Rămâneți cu noi pentru alte știri... 138 00:12:48,375 --> 00:12:50,916 E Shouryamann Gaur cu adevărat vinovat? 139 00:12:51,000 --> 00:12:53,625 Soma Mittal e în comă indusă medical. 140 00:12:53,708 --> 00:13:00,333 Starea ei e precară. Nimeni nu a fost arestat în acest caz până acum... 141 00:13:16,750 --> 00:13:20,916 Dle Gopal Krishnan, de ce preluați personal acuzarea în acest caz? 142 00:13:21,000 --> 00:13:24,750 De ce nu? Orice avocat visează la un caz ușor. 143 00:13:24,833 --> 00:13:28,208 Un caz atât de sensibil politic vi se pare un caz ușor? 144 00:13:29,333 --> 00:13:33,333 Voi faceți din el un caz sensibil politic. 145 00:13:33,416 --> 00:13:36,333 {\an8}Pentru mine, e un caz simplu. 146 00:13:36,416 --> 00:13:41,250 {\an8}Shouryamann Gaur a atacat-o violent pe Soma Mittal, 147 00:13:41,333 --> 00:13:45,333 {\an8}a încercat să o agreseze sexual, și apoi a lăsat-o să moară. 148 00:13:45,416 --> 00:13:49,625 Tatăl lui Shouryamann Gaur e candidat la alegeri. Cum comentați? 149 00:13:49,708 --> 00:13:51,291 Arjun, hai! 150 00:13:51,375 --> 00:13:52,791 Luați loc! 151 00:13:56,500 --> 00:13:57,875 Arjun, 152 00:13:59,000 --> 00:14:01,291 când vrei să tai un copac mare, 153 00:14:03,208 --> 00:14:06,375 lovești la rădăcină. 154 00:14:08,458 --> 00:14:10,208 Rădăcinile unui politician 155 00:14:10,833 --> 00:14:12,333 sunt familia lui. 156 00:14:13,916 --> 00:14:17,500 Firma voastră ne reprezintă de ani de zile. 157 00:14:17,583 --> 00:14:21,125 Dacă nu accepți cazul, vor apărea întrebări 158 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 despre motivul refuzului. 159 00:14:24,958 --> 00:14:26,875 Și știi cum sunt ziariștii. 160 00:14:26,958 --> 00:14:29,958 Chiar înainte să fi început procesul, 161 00:14:30,041 --> 00:14:32,791 îl vor declara vinovat pe Shourya. 162 00:14:32,875 --> 00:14:35,041 Arjun, alegerile sunt peste o lună. 163 00:14:37,000 --> 00:14:41,541 Știu. Ai problemele tale cu Shourya. 164 00:14:42,291 --> 00:14:47,041 Dar hai să lăsăm trecutul și să dăm uitării ce a făcut. 165 00:14:47,125 --> 00:14:50,958 Pot să te rog să te întâlnești o dată cu Shourya? 166 00:14:54,958 --> 00:14:56,416 Unde e Shourya? 167 00:15:02,625 --> 00:15:05,750 Bună dimineața! Scuze pentru întârziere. 168 00:15:05,833 --> 00:15:07,250 Discutăm cazul? 169 00:15:12,208 --> 00:15:13,916 Dle Harshvardhan, 170 00:15:15,125 --> 00:15:16,708 vă rog să mă iertați. 171 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 - Nu pot lua cazul. - Arjun. 172 00:15:19,291 --> 00:15:22,291 Dacă voiai să refuzi, puteai să scrii pe WhatsApp. 173 00:15:23,666 --> 00:15:24,916 De ce WhatsApp? 174 00:15:25,000 --> 00:15:27,541 Am vrut să-l întâlnesc personal 175 00:15:27,625 --> 00:15:31,208 și să-i spun că nu pot să pledez în acest caz. 176 00:15:32,000 --> 00:15:33,958 Acum vă rog să mă scuzați. 177 00:15:34,625 --> 00:15:36,291 Dle Avocat Invincibil! 178 00:15:37,416 --> 00:15:40,625 Reputația ta nu va avea de suferit dacă iei cazul meu. 179 00:15:41,833 --> 00:15:44,708 Dacă vreți să știți, sunt nevinovat, futu-i! 180 00:15:48,625 --> 00:15:50,500 Arjun, trebuie să fie ceva. 181 00:15:51,291 --> 00:15:54,041 Ce pot face ca să accepți cazul? 182 00:15:55,791 --> 00:15:56,708 Un miracol. 183 00:16:04,166 --> 00:16:07,250 N-ai procedat bine, Arjun. 184 00:16:07,333 --> 00:16:11,875 Shouryamann a lucrat cu tine ca avocat și l-ai exclus din barou. 185 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 Neînțelegerile dintre voi sunt irelevante în cazul de față. 186 00:16:17,208 --> 00:16:19,625 Suntem o casă de avocatură! 187 00:16:20,708 --> 00:16:25,916 Arjun, Shourya e un acuzat ca oricare altul 188 00:16:26,000 --> 00:16:30,625 și are dreptul la o apărare juridică solidă. 189 00:16:31,291 --> 00:16:33,041 Da, domnule. 190 00:16:33,125 --> 00:16:36,125 Și eu am dreptul să-mi aleg clienții. 191 00:16:36,208 --> 00:16:38,541 - Da... - Nu voi lua cazul. 192 00:16:38,625 --> 00:16:41,166 Chiar dacă va fi închis sau spânzurat. 193 00:16:41,250 --> 00:16:42,541 Nu-mi pasă. 194 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 L-ai declarat deja vinovat. 195 00:16:45,833 --> 00:16:50,333 Deși știe ce a fost între noi, Harshvardhan m-a ales pe mine. De ce? 196 00:16:51,500 --> 00:16:56,333 Vrea să-mi folosească reputația ca să-și facă fiul să pară nevinovat. 197 00:16:57,541 --> 00:17:02,250 Nu vrea apărare, vrea să fie spălat. 198 00:17:03,333 --> 00:17:07,166 Eu îl cunosc bine pe Shourya. Voi nu-l cunoașteți. 199 00:17:07,250 --> 00:17:10,458 - Dar nu e corect... - Mă scuzați! Știri de ultimă oră! 200 00:17:12,375 --> 00:17:17,666 {\an8}Șoc în cazul lui Shouryamann Gaur și al Somei Mittal! 201 00:17:17,750 --> 00:17:22,500 {\an8}Procurorul-șef Gopal Krishnan a făcut infarct într-o conferință de presă 202 00:17:22,583 --> 00:17:25,583 {\an8}și nu se va mai putea ocupa de acest caz. 203 00:17:25,666 --> 00:17:28,208 {\an8}Ce se va întâmpla cu cazul Soma Mittal? 204 00:17:29,041 --> 00:17:30,583 Junaid, ai noutăți? 205 00:17:30,666 --> 00:17:32,583 {\an8}Da, Snehal, tocmai am aflat 206 00:17:32,666 --> 00:17:36,416 {\an8}că Madhura Banerjee a fost numită procuror în acest caz. 207 00:17:36,500 --> 00:17:40,291 - Madhura și mai cum? - Banerjee. O avocată începătoare. 208 00:17:40,375 --> 00:17:41,875 Cine e ea? 209 00:17:41,958 --> 00:17:43,916 Darul lui Dumnezeu! 210 00:18:03,083 --> 00:18:05,708 Alo! Dovleacul ăla cu floare. 211 00:18:05,791 --> 00:18:07,875 - Da. - Da, trimite-l, te rog. Bine? 212 00:18:07,958 --> 00:18:09,291 Da, îl aduc mâine. 213 00:18:17,875 --> 00:18:20,791 - Gokhale, te ascult. - S-a confirmat, doamnă. 214 00:18:21,333 --> 00:18:24,083 Îl veți înlocui pe Gopal Krishnan. 215 00:18:24,166 --> 00:18:27,375 Poate fi un zvon. Reporterii de la tribunal fac asta. 216 00:18:27,458 --> 00:18:29,666 - Ceai, chiflă și prăjitură. - Bine. 217 00:18:29,750 --> 00:18:32,041 Madhu, când faci micul-dejun? 218 00:18:32,125 --> 00:18:34,166 Fă-ți-l singur, pramatie. 219 00:18:34,250 --> 00:18:35,708 Nu vezi că lucrează? 220 00:18:36,208 --> 00:18:37,583 Nu mai știu să vorbesc. 221 00:18:37,666 --> 00:18:39,125 Audierea e în patru zile. 222 00:18:40,250 --> 00:18:43,125 Înalta Curte se grăbește din cauza presei. 223 00:18:43,208 --> 00:18:45,708 - Patru zile? - Da. 224 00:18:45,791 --> 00:18:48,041 Se grăbește sau dă pe repede înainte? 225 00:18:49,041 --> 00:18:52,125 Cum ne descurcăm, Gokhale? Cine e judecătorul? 226 00:18:52,708 --> 00:18:54,083 Kamra. 227 00:18:54,750 --> 00:18:57,125 - Kamra, ăla încăpățânat? - Da. 228 00:18:57,958 --> 00:19:01,666 Doamne, Gokhale! Trebuie să fim foarte atenți. 229 00:19:01,750 --> 00:19:02,833 Madhu! 230 00:19:02,916 --> 00:19:05,958 Uite, trebuie să închid. 231 00:19:06,041 --> 00:19:07,416 Vorbim mai târziu. 232 00:19:07,500 --> 00:19:08,458 Pa! 233 00:19:16,083 --> 00:19:19,125 Am făcut analize foarte amănunțite. 234 00:19:19,208 --> 00:19:22,958 Suntem absolut siguri că e leucemie într-un stadiu avansat. 235 00:19:24,666 --> 00:19:26,041 Cancer! 236 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 Dar, cum? 237 00:19:29,833 --> 00:19:32,166 Nimeni din familia noastră nu are. 238 00:19:32,750 --> 00:19:36,041 Poate că laboratorul a greșit. Refaceți analizele! 239 00:19:36,125 --> 00:19:38,541 Mulți copii sunt diagnosticați cu asta. 240 00:19:38,625 --> 00:19:44,208 Nu e doar genetic. Poate fi și din cauza mediului. Sunt multe cauze. 241 00:19:46,166 --> 00:19:48,625 Stadiu avansat, la un copil atât de mic? 242 00:19:52,375 --> 00:19:54,708 Sunt mereu cu ea. 243 00:19:54,791 --> 00:19:56,458 Mi-a scăpat ceva? 244 00:19:58,416 --> 00:20:00,958 Vom cere a doua opinie. Bine? 245 00:20:01,541 --> 00:20:04,375 Știu că sunteți în șoc amândoi. 246 00:20:05,083 --> 00:20:08,083 E greu de înțeles. 247 00:20:08,166 --> 00:20:11,250 Dar medicina a progresat mult. 248 00:20:11,333 --> 00:20:13,791 Putem să-i salvăm viața lui Sam. 249 00:20:13,875 --> 00:20:18,041 Dar va trebui să începem tratamentul imediat. 250 00:20:18,125 --> 00:20:20,750 Da. Începeți, vă rog! 251 00:20:20,833 --> 00:20:24,833 Samaira are nevoie de un transplant de celule stem. 252 00:20:24,916 --> 00:20:28,750 În astfel de cazuri, luăm celule stem din măduva părinților. 253 00:20:28,833 --> 00:20:33,750 În general, ADN-ul mamei sau al tatălui 254 00:20:33,833 --> 00:20:36,583 este haploidentic cu al copilului. 255 00:20:36,666 --> 00:20:39,375 - Adică? - O potrivire perfectă. 256 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 În cazul vostru, nu e compatibil. 257 00:20:50,250 --> 00:20:51,208 E cumva 258 00:20:52,416 --> 00:20:53,916 ceva ce îmi scapă? 259 00:20:58,291 --> 00:21:00,291 Pot fi alți donatori. 260 00:21:00,375 --> 00:21:01,916 Pot fi. 261 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Dar e greu să găsim un astfel de donator la timp. 262 00:21:05,958 --> 00:21:10,041 Iar cancerul Samairei e într-un stadiu avansat. 263 00:21:10,125 --> 00:21:12,625 Fiecare clipă contează. 264 00:21:13,833 --> 00:21:18,250 Doar părinții biologici sunt compatibili perfect. 265 00:21:19,041 --> 00:21:21,041 Ei sunt opțiunea cea mai bună. 266 00:21:22,291 --> 00:21:24,125 Sper că înțelegeți. 267 00:22:46,333 --> 00:22:47,375 Arjun! 268 00:22:51,958 --> 00:22:53,250 E același om 269 00:22:54,791 --> 00:22:56,625 care mi-a spus: „Scapă de el!” 270 00:22:57,625 --> 00:22:59,291 „Măcar e al meu?” 271 00:23:04,000 --> 00:23:06,708 Crezi că are empatia... 272 00:23:08,625 --> 00:23:10,125 să ne ajute? 273 00:23:11,416 --> 00:23:12,833 Nu știu. 274 00:23:15,416 --> 00:23:18,458 Dar n-am de ales. 275 00:23:18,541 --> 00:23:20,083 Trebuie să încerc. 276 00:23:20,166 --> 00:23:21,916 Trebuie să încerc totul. 277 00:23:36,250 --> 00:23:37,666 „E un miracol.” 278 00:23:39,041 --> 00:23:41,083 Tu ai spus-o azi-dimineață. 279 00:23:41,750 --> 00:23:43,541 Că va fi nevoie de un miracol. 280 00:23:45,750 --> 00:23:47,750 Cancerul fiicei mele 281 00:23:48,708 --> 00:23:50,708 e un miracol pentru tine? 282 00:23:52,125 --> 00:23:54,458 Uită-te la tine! 283 00:23:54,541 --> 00:23:56,666 Cum au căzut vitejii! 284 00:23:59,875 --> 00:24:01,625 Ăsta e miracolul. 285 00:24:02,458 --> 00:24:05,541 M-ai insultat mult în fața tatălui meu. 286 00:24:06,958 --> 00:24:10,666 Sunt singurul lui copil. Cu minte cum rămâne? 287 00:24:13,208 --> 00:24:16,875 Nu a fost ideea mea să te chem. A fost a lui tata. 288 00:24:18,083 --> 00:24:22,875 Ai venit. Și m-ai insultat cu atât drag. 289 00:24:24,541 --> 00:24:26,541 S-a întâmplat de multe ori, Arjun. 290 00:24:27,916 --> 00:24:31,291 Problema ta e cu mine. 291 00:24:32,500 --> 00:24:35,666 Nu o implica pe fiica mea în asta! 292 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 Sunt tatăl biologic al fiicei tale. 293 00:24:40,500 --> 00:24:42,916 De asta o dai la întors. 294 00:24:45,208 --> 00:24:46,666 Las-o baltă! 295 00:24:47,833 --> 00:24:49,666 M-ai respins, nu? 296 00:24:50,875 --> 00:24:52,416 Dar eu nu voi face la fel. 297 00:24:54,083 --> 00:24:57,291 Apără-mă, câștigă cazul, fii erou! 298 00:24:58,375 --> 00:25:01,083 Redă-i tatălui meu zâmbetul! 299 00:25:02,541 --> 00:25:05,166 Eu îți voi da măduva mea osoasă. 300 00:25:07,375 --> 00:25:08,833 Viață contra viață. 301 00:25:11,208 --> 00:25:12,500 Accepți? 302 00:25:15,208 --> 00:25:17,708 Nu e confirmat oficial, 303 00:25:17,791 --> 00:25:19,916 dar se spune că Amritpal și Mehra 304 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 sunt în discuții pentru a prelua cazul. 305 00:25:23,083 --> 00:25:25,666 Se spune că celebrul avocat Arjun Mehra, 306 00:25:25,750 --> 00:25:30,333 care luptă mereu pentru cei nevinovați, va fi avocatul apărării. 307 00:25:30,458 --> 00:25:34,916 E șocant că Arjun Mehra a acceptat cazul peste noapte. 308 00:25:35,000 --> 00:25:39,958 Va reuși Madhura Banerjee să obțină condamnarea în cazul Soma? 309 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 Nu s-au făcut arestări în acest caz, 310 00:25:44,375 --> 00:25:49,083 dar se relatează că principalul suspect e Shouryamann Gaur. 311 00:25:50,333 --> 00:25:52,708 {\an8}Dacă Arjun preia cazul lui Shouryamann, 312 00:25:52,791 --> 00:25:57,250 {\an8}nu e exclus ca Shouryamann să fie nevinovat. 313 00:26:03,916 --> 00:26:08,666 Shouryamann Gaur e principalul suspect în tentativa de omor asupra Somei Mittal. 314 00:26:08,750 --> 00:26:12,125 Cu afacerile și implicarea lui politică, se pune întrebarea 315 00:26:12,208 --> 00:26:17,541 dacă e o anchetă justificată sau doar o tactică politică ieftină? 316 00:26:17,625 --> 00:26:23,041 Cazul a luat o nouă întorsătură, provocând vâlvă în cercurile politice... 317 00:26:23,125 --> 00:26:24,250 A sunat doctorul. 318 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 Shourya e compatibil. 319 00:26:39,875 --> 00:26:41,166 Îmi pare rău. 320 00:26:42,500 --> 00:26:45,708 Din cauza mea, trebuie să-ți încalci principiile. 321 00:26:46,375 --> 00:26:48,875 Principiile nu au nicio valoare 322 00:26:49,541 --> 00:26:52,208 când viața fiicei noastre e în joc. 323 00:27:04,916 --> 00:27:07,791 Ancheta și probele sunt atât de solide, 324 00:27:07,875 --> 00:27:10,833 încât Shouryamann Gaur a fost arestat la domiciliu. 325 00:27:10,916 --> 00:27:13,166 Shouryamann Gaur a fost arestat. 326 00:27:13,250 --> 00:27:16,916 E o lovitură pentru familia Gaur acum, în pragul alegerilor. 327 00:27:17,000 --> 00:27:21,791 Cazul urmează o procedură accelerată, audierea fiind peste cinci zile. 328 00:27:27,666 --> 00:27:30,083 - Ce mai faci, Ajay? - Bine. Așa devreme? 329 00:27:30,166 --> 00:27:31,333 Am mult de lucru. 330 00:27:42,541 --> 00:27:44,666 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 331 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 Haideți! Care sunt faptele din dosar? 332 00:27:48,958 --> 00:27:50,833 Care sunt faptele din dosar? 333 00:27:50,916 --> 00:27:53,208 Victima e Soma Mittal, de 27 de ani. 334 00:27:53,291 --> 00:27:56,625 Absolventă de economie cum laude, originară din Mumbai. 335 00:27:56,708 --> 00:28:01,666 Pe 30 aprilie, Shouryamann a fost la clubul Zyre între 22:00 și 23:45. 336 00:28:04,583 --> 00:28:07,291 Copia notei de plată. 27.000 de rupii. 337 00:28:10,208 --> 00:28:14,583 De asemenea, barmanul a spus că Soma se simțea bine cu Shourya. 338 00:28:14,666 --> 00:28:16,958 Și că ea a băut prea mult. 339 00:28:17,041 --> 00:28:22,250 Pe la 23:45 a plecat cu Shourya, fiind găsită apoi inconștientă, în Worli. 340 00:28:22,333 --> 00:28:24,083 Prietenele au lăsat-o să plece? 341 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 - Să repete analizele! - Am notat. 342 00:28:28,041 --> 00:28:30,083 - Să caute Rohypnol. - Am înțeles. 343 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 E o fotografie acolo. 344 00:28:35,208 --> 00:28:38,166 Shouryamann și Soma erau cu două prietene de-ale ei? 345 00:28:38,250 --> 00:28:40,458 Da. Grishma Rao și Havovi Mehta. 346 00:28:40,541 --> 00:28:42,083 {\an8}HAVOVI - 26 ANI GRISHMA - 27 ANI 347 00:28:44,083 --> 00:28:45,541 Vă rog. 348 00:28:45,625 --> 00:28:49,958 Poliția a văzut doar filmările. Dar voi ați fost cu Soma. 349 00:28:50,041 --> 00:28:51,875 Așa că spuneți-mi... 350 00:28:51,958 --> 00:28:57,500 Cum era atmosfera? Cum era ea cu Shouryamann? Se simțea bine? 351 00:29:01,041 --> 00:29:03,083 Da, părea foarte relaxată. 352 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 Nu ascunzi nimic, nu? 353 00:29:05,083 --> 00:29:09,166 Fiindcă instinctele tale îi pot aduce dreptate prietenei tale. 354 00:29:09,250 --> 00:29:13,458 Soma preferă bărbații, nu băieții. Cei maturi, cu bani. 355 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 Urmele ei digitale și rețelele... 356 00:29:15,500 --> 00:29:20,375 Nu. Nu facem asasinat de caracter în cazul femeilor. 357 00:29:20,458 --> 00:29:22,208 E clar? 358 00:29:22,291 --> 00:29:26,958 După ce au plecat de la bar, pe la 01:00, un vânzător de ceai i-a văzut în mașină. 359 00:29:27,041 --> 00:29:31,208 Zice că mașina era parcată. Când s-a apropiat, Soma a căzut din ea. 360 00:29:31,291 --> 00:29:32,500 WORLI LOCUL CRIMEI 361 00:29:33,083 --> 00:29:36,583 Aflați ce are de spus martorul acuzării, Vijay Kamte. 362 00:29:37,291 --> 00:29:39,250 {\an8}- Dl Vijay Kamte? - Da, doamnă. 363 00:29:39,333 --> 00:29:45,208 Spuneți-mi unde erați în poza asta și unde a avut loc accidentul? 364 00:29:46,125 --> 00:29:49,208 - Doamnă, eram aici. - Bine. 365 00:29:53,250 --> 00:29:56,000 Veți fi întrebat și în instanță. 366 00:29:56,083 --> 00:29:57,333 Era fata asta sau nu? 367 00:29:57,416 --> 00:30:00,041 PENITENCIARUL CENTRAL MUMBAI 368 00:30:06,375 --> 00:30:12,291 Vreau mărturia lui Shouryamann despre noaptea aia. Fiecare detaliu. 369 00:30:12,375 --> 00:30:14,541 Să nu omită nimic. 370 00:30:17,666 --> 00:30:20,416 Shouryamann a stat puțin cu victima... 371 00:30:20,500 --> 00:30:24,125 Și a ajuns acasă după o jumătate de oră. Pe la ora 01:00. 372 00:30:24,208 --> 00:30:26,500 Dat fiind traficul de la ora aceea... 373 00:30:26,583 --> 00:30:30,375 {\an8}Ar fi durat 15-20 de minute să ajungă de la club la Soma acasă. 374 00:30:30,458 --> 00:30:32,625 Am analizat traficul de noapte. 375 00:30:32,708 --> 00:30:36,541 Deci, când el a ajuns acasă, era miezul nopții. 376 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 - Da. - Da, doamnă. 377 00:30:38,208 --> 00:30:41,708 - Poate confirma cineva? - Gauri Gaur, soția lui. 378 00:30:41,791 --> 00:30:46,125 Shouryamann era acasă în noaptea aia sau a venit de undeva? 379 00:30:46,208 --> 00:30:49,000 Era acasă la ora 01:00 în noaptea aia. 380 00:30:49,083 --> 00:30:51,958 Și Shourya n-ar face niciodată ceva rău. 381 00:30:52,041 --> 00:30:55,833 Mărturia ei nu va fi acceptată în instanță. Ne trebuie alt alibi. 382 00:30:56,416 --> 00:31:00,916 - Cine a văzut-o întâi pe Soma? - Câțiva credincioși în drum spre templu. 383 00:31:01,000 --> 00:31:02,791 Pe la ora 01:00. 384 00:31:02,875 --> 00:31:04,875 Tot ei au dus-o la spital. 385 00:31:05,666 --> 00:31:06,875 Cum se simte? 386 00:31:06,958 --> 00:31:09,375 E în comă indusă medical. 387 00:31:10,666 --> 00:31:12,916 A fost atacată direct la gât. 388 00:31:13,000 --> 00:31:15,666 A suferit o ruptură de venă jugulară. 389 00:31:17,750 --> 00:31:19,666 BULETIN MEDICO-LEGAL RUPTURĂ JUGULARĂ 390 00:31:26,916 --> 00:31:27,958 - Alo? - Alo! 391 00:31:28,041 --> 00:31:29,458 - Cine sunteți? - Doamnă! 392 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 De ce mă sunați? Lucrez! 393 00:31:31,416 --> 00:31:33,916 Am un colet pentru dv. Spuneți-mi codul. 394 00:31:34,000 --> 00:31:36,166 - O clipă! - Da. 395 00:31:40,375 --> 00:31:41,541 E 3456. 396 00:31:41,625 --> 00:31:43,250 Ce e ăsta? Dați-mi codul. 397 00:31:43,333 --> 00:31:45,541 Frate, e 3456. Ce pot să fac? 398 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 - Soțul meu e acasă. - Să i-l dau lui? 399 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 - Da. Dați-i-l lui. - Bine. 400 00:31:52,833 --> 00:31:54,333 Scuze! 401 00:31:54,416 --> 00:31:57,500 - Arma agresiunii? - Nu a fost găsită. 402 00:31:57,583 --> 00:32:01,666 Rana pare să fi fost provocată de o cheie de mașină. 403 00:32:01,750 --> 00:32:05,250 Mașina e un Audi Q7, care are cheie pentru pornire. 404 00:32:05,333 --> 00:32:08,166 Nu putem dovedi că a fost tăiată cu o cheie. 405 00:32:08,250 --> 00:32:09,541 - Nu, doamnă. - Nu. 406 00:32:09,625 --> 00:32:13,416 Să fie examinată mașina lui Shourya. 407 00:32:13,500 --> 00:32:16,916 Mașina lui a fost curățată chimic după incident. 408 00:32:17,000 --> 00:32:18,583 - Da. - Poftim? 409 00:32:18,666 --> 00:32:20,375 După aceea, mașina lui... 410 00:32:20,458 --> 00:32:22,083 Curățată chimic? Ce e asta? 411 00:32:25,583 --> 00:32:28,958 Mașina lui Shourya a fost curățată profesional. 412 00:32:30,916 --> 00:32:32,750 Curățarea fusese programată? 413 00:32:33,333 --> 00:32:35,291 - Nu, domnule. - Fără programare. 414 00:32:39,416 --> 00:32:40,875 Trusa pentru viol? 415 00:32:40,958 --> 00:32:43,750 Soma nu a fost violată. S-a opus. 416 00:32:44,750 --> 00:32:49,250 Sub unghiile ei s-au găsit fragmente din pielea acuzatului și urme de sânge. 417 00:32:50,416 --> 00:32:52,625 Și testele ADN? 418 00:32:52,708 --> 00:32:55,125 Pielea și sângele aparțin lui Shourya. 419 00:33:01,333 --> 00:33:02,791 Deci avem 420 00:33:03,833 --> 00:33:04,833 un motiv, 421 00:33:05,583 --> 00:33:06,708 o oportunitate 422 00:33:08,125 --> 00:33:09,916 și o potrivire ADN pozitivă? 423 00:33:10,000 --> 00:33:10,833 Da, doamnă. 424 00:33:11,500 --> 00:33:12,666 „Da, doamnă.” 425 00:33:13,375 --> 00:33:16,416 Atunci, de ce a luat Arjun Mehra cazul? 426 00:33:16,500 --> 00:33:18,791 De ce-l apără pe Shouryamann? 427 00:33:20,666 --> 00:33:22,958 Oameni buni, ne scapă ceva. 428 00:33:32,375 --> 00:33:33,875 Procesul începe mâine. 429 00:33:39,375 --> 00:33:43,416 Voi schimba ordinea martorilor de mâine. 430 00:33:43,500 --> 00:33:46,333 Când Asul acceptă un caz, nu pierde. 431 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 DEPOZIȚIE 432 00:34:32,208 --> 00:34:35,666 Va putea acuzarea să-l învingă pe Arjun Mehra? 433 00:34:35,750 --> 00:34:38,083 Vă rog! Cât de sigură sunteți? 434 00:34:38,166 --> 00:34:44,208 - O insultă pentru femei... - India nu va tolera! 435 00:34:57,375 --> 00:35:01,291 - Dnă Madhura, v-ați făcut timp? - Îmi cer scuze. 436 00:35:01,375 --> 00:35:04,125 A fost trafic. Îmi pare rău. 437 00:35:04,208 --> 00:35:06,041 Și noi am venit cu elicopterul? 438 00:35:08,958 --> 00:35:10,208 Onorată instanță! 439 00:35:10,291 --> 00:35:12,708 - Am schimbat lista martorilor. - Doamnă! 440 00:35:12,791 --> 00:35:14,375 Da, am văzut. 441 00:35:14,458 --> 00:35:17,666 Primul martor al apărării este Shouryamann Gaur. 442 00:36:16,833 --> 00:36:18,750 Dle Shouryamann, 443 00:36:19,375 --> 00:36:22,625 spuneți instanței ce s-a întâmplat în acea noapte. 444 00:36:29,166 --> 00:36:33,375 Omul își dorește una, dar se întâmplă alta. 445 00:36:34,458 --> 00:36:37,833 Domnule Mehra, nici nu știu de unde să încep. 446 00:36:38,458 --> 00:36:39,875 Cu subiectul, vă rog. 447 00:36:44,000 --> 00:36:45,875 Dle Mehra, nu mi-e ușor. 448 00:36:48,916 --> 00:36:52,750 Persoana despre care trebuie să vorbesc e fiica cuiva. 449 00:36:59,041 --> 00:37:01,958 Mama ei e aici, se roagă să supraviețuiască. 450 00:37:02,583 --> 00:37:06,458 Domnule Gaur, puteți să vorbiți liniștit. 451 00:37:06,541 --> 00:37:08,000 Nu vă grăbiți. 452 00:37:10,000 --> 00:37:10,875 Mulțumesc! 453 00:37:13,250 --> 00:37:15,500 Aveam multe probleme de familie. 454 00:37:17,125 --> 00:37:19,000 Aveam nevoie de o pauză. 455 00:37:20,291 --> 00:37:22,333 De cineva care să mă asculte. 456 00:37:24,625 --> 00:37:28,666 Soma m-a ascultat, m-a înțeles și nu m-a judecat. 457 00:37:31,083 --> 00:37:33,416 Am decis să luăm cina după club. 458 00:37:33,500 --> 00:37:35,291 Am plecat împreună de acolo. 459 00:37:40,583 --> 00:37:44,791 Apoi, în mașină, și-a pus mâna pe a mea. 460 00:37:46,958 --> 00:37:48,541 În acel moment, 461 00:37:51,083 --> 00:37:53,125 am încercat s-o sărut. 462 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 Poate nu se aștepta. 463 00:37:57,166 --> 00:37:59,083 Nu s-a împotrivit. 464 00:38:00,333 --> 00:38:02,375 M-a atacat imediat. 465 00:38:02,458 --> 00:38:05,000 Apoi a deschis ușa și a încercat să fugă. 466 00:38:06,583 --> 00:38:09,791 Am vrut să-mi cer scuze, să fug după ea... 467 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Dacă aș fi fugit după ea, Soma... 468 00:38:18,083 --> 00:38:19,916 Dar m-am speriat, domnule. 469 00:38:21,375 --> 00:38:22,500 Mi-a fost frică. 470 00:38:25,041 --> 00:38:26,333 Și am plecat acasă. 471 00:38:39,750 --> 00:38:42,208 Pe camerele de supraveghere, 472 00:38:42,291 --> 00:38:46,500 ați fost surprinși ieșind din club la 23:45. 473 00:38:47,500 --> 00:38:50,791 Deci ați ajuns în Worli pe la miezul nopții? 474 00:38:52,375 --> 00:38:53,291 Da, domnule. 475 00:38:53,375 --> 00:38:56,083 Și apoi s-a întâmplat ce ne-ați povestit. 476 00:38:56,791 --> 00:39:01,125 Dacă v-ați dus direct acasă, cine i-a făcut asta Somei? 477 00:39:01,208 --> 00:39:03,250 Nu știu, domnule, nu știu. 478 00:39:04,333 --> 00:39:10,541 Soma a fost găsită inconștientă lângă casa ei, cu o rană adâncă la gât. 479 00:39:10,625 --> 00:39:13,875 - Cine ar fi putut să-i facă asta? - Nu știu, domnule. 480 00:39:15,000 --> 00:39:18,083 Deci, cum ați spus, ați mers acasă, la Juhu. 481 00:39:18,166 --> 00:39:21,083 - Da. - Pe la ce oră? 482 00:39:21,916 --> 00:39:24,708 Nu știu exact, dar în jur de 01:00. 483 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 Asta e tot, dle judecător. 484 00:39:35,666 --> 00:39:38,916 Poate cineva să confirme că erați acasă la 01:00? 485 00:39:40,416 --> 00:39:43,500 - Soția mea. - Soția dumneavoastră? 486 00:39:43,583 --> 00:39:44,750 Soția. 487 00:39:45,666 --> 00:39:48,000 Cea care tocmai a plecat furioasă? 488 00:39:48,083 --> 00:39:49,666 Obiectez! 489 00:39:49,750 --> 00:39:52,458 - Întrebare irelevantă. - Se acceptă. 490 00:39:53,041 --> 00:39:57,375 Dle judecător, cu permisiunea dv., aș vrea să răspund. 491 00:39:57,458 --> 00:39:59,041 Vă rog! 492 00:39:59,625 --> 00:40:00,541 Doamna Madhura, 493 00:40:02,125 --> 00:40:04,458 soția mea 494 00:40:05,833 --> 00:40:09,000 e cea care, în ciuda tuturor acuzațiilor, 495 00:40:09,083 --> 00:40:10,833 a venit la tribunal 496 00:40:10,916 --> 00:40:12,583 și a stat aici. 497 00:40:13,750 --> 00:40:16,250 Fiindcă e sigură că sunt nevinovat. 498 00:40:19,666 --> 00:40:21,291 Nu era furioasă, 499 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 ci îndurerată. 500 00:40:24,875 --> 00:40:26,916 Ceea ce dv. n-ați înțeles. 501 00:40:28,291 --> 00:40:30,166 Așa o fi. 502 00:40:30,250 --> 00:40:32,875 Dar mărturia soției dv. e invalidă. 503 00:40:33,875 --> 00:40:37,791 Vă poate confirma versiunea și altcineva? 504 00:40:37,875 --> 00:40:42,291 Acuzarea are ceva care să contrazică versiunea clientului? 505 00:40:42,375 --> 00:40:46,333 Dle Mehra, nu vă puteți adresa instanței fără o obiecție. 506 00:40:46,416 --> 00:40:48,583 - Vă rog! - Îmi cer scuze. 507 00:40:50,458 --> 00:40:51,916 Continuați! 508 00:40:52,000 --> 00:40:54,791 Doamnă, nimeni nu e perfect pe lume. 509 00:40:56,750 --> 00:40:58,250 Eu sigur nu sunt. 510 00:40:59,416 --> 00:41:01,458 Nici pe departe. 511 00:41:02,916 --> 00:41:04,333 Dar gândiți-vă! 512 00:41:05,958 --> 00:41:09,000 Soma m-a tratat atât de bine! 513 00:41:11,166 --> 00:41:13,333 De ce i-aș fi făcut rău? 514 00:41:16,750 --> 00:41:19,875 Domnule, știu că un alibi e important. 515 00:41:19,958 --> 00:41:23,041 Dar nu am unul. Ce să fac? 516 00:41:23,125 --> 00:41:26,166 Au zis: „Justifică spălarea chimică a mașinii.” 517 00:41:26,250 --> 00:41:29,916 Îmi trimit mașina la curățat o dată sau de două ori pe lună. 518 00:41:31,166 --> 00:41:32,791 Cum să justific mai mult? 519 00:41:32,875 --> 00:41:34,833 Acuzatul vorbește neîntrebat. 520 00:41:34,916 --> 00:41:37,333 Răspundeți la întrebările mele! 521 00:41:37,416 --> 00:41:40,958 Dar nu ați pus nicio întrebare, dnă Madhura. 522 00:41:41,041 --> 00:41:43,291 Vreți să-l întrebați ceva? 523 00:41:58,000 --> 00:42:01,666 Nu, dle judecător. Nu mai am întrebări. 524 00:42:04,333 --> 00:42:07,166 Dle Gaur, puteți pleca. Mulțumesc. 525 00:42:08,916 --> 00:42:13,000 Onorată instanță, cazul este foarte simplu. 526 00:42:13,083 --> 00:42:16,708 Clientul meu și Soma s-au întâlnit la club 527 00:42:16,791 --> 00:42:19,833 și au plecat împreună cu mașina lui. 528 00:42:19,916 --> 00:42:25,958 În Worli, clientul meu a încercat să se apropie de Soma în mașină. 529 00:42:26,041 --> 00:42:28,041 Au avut o altercație fizică. 530 00:42:28,125 --> 00:42:33,291 Soma a ieșit din mașină și a plecat, iar clientul meu s-a dus acasă. 531 00:42:33,375 --> 00:42:34,791 Atât și nimic mai mult. 532 00:42:34,875 --> 00:42:39,666 Dle Mehra, puteți dovedi toate astea? 533 00:42:40,666 --> 00:42:44,416 Doamnă Madhura, uitați ceva. 534 00:42:44,500 --> 00:42:47,041 Dv. sunteți avocata acuzării. 535 00:42:47,125 --> 00:42:48,625 Știu cine sunt. 536 00:42:48,708 --> 00:42:50,208 Dar poate vă amintiți 537 00:42:50,291 --> 00:42:54,125 și că, în instanță, contează dovezile, nu argumentele. 538 00:42:54,208 --> 00:42:58,166 Tocmai, dnă Madhura. Nu aveți dovezi. 539 00:42:58,250 --> 00:43:00,000 Vă bazați pe argumente. 540 00:43:00,083 --> 00:43:03,000 Și îmi cereți să vă fac eu treaba? 541 00:43:03,083 --> 00:43:08,875 Sunteți nepoliticoasă cu un avocat senior desemnat. 542 00:43:08,958 --> 00:43:12,958 Domnule Mehra, vă rog! Lăsați rivalitatea avocățească! 543 00:43:13,041 --> 00:43:15,375 Păstrați decența! 544 00:43:15,458 --> 00:43:19,208 Dnă Madjura, trebuie să vă schimbați abordarea. 545 00:43:19,291 --> 00:43:22,458 Și nu e nimic rău în a respecta un avocat senior. 546 00:43:23,083 --> 00:43:24,208 Ședința se amână. 547 00:43:25,083 --> 00:43:26,958 Următoarea audiere, 11 mai. 548 00:43:30,916 --> 00:43:32,125 VREM STAT DE DREPT! 549 00:43:32,208 --> 00:43:34,041 SOMA E SORA NOASTRĂ! DREPTATE! 550 00:43:34,125 --> 00:43:37,000 - O insultă pentru femei... - India nu va tolera! 551 00:43:37,083 --> 00:43:38,750 Prima zi a fost excelentă. 552 00:43:39,541 --> 00:43:42,250 A fost o idee bună să mă pui primul martor. 553 00:43:43,083 --> 00:43:45,541 Șterge-ți furia. Să părem o echipă! 554 00:43:46,791 --> 00:43:50,750 - Shouryamann Gaur! - Jos cu el! 555 00:43:57,291 --> 00:43:59,125 RUȘINE! SUNTEM ALĂTURI DE SOMA! 556 00:43:59,208 --> 00:44:01,333 Vrem dreptate pentru Soma! 557 00:44:02,333 --> 00:44:07,166 Dle Mehra, de ce ați riscat să-l chemați pe Shourya ca prim martor? 558 00:44:07,250 --> 00:44:10,791 De ce nu? E nevinovat. Iar apărarea e convinsă de asta. 559 00:44:10,875 --> 00:44:12,208 Domnule, dar... 560 00:44:12,291 --> 00:44:14,250 Nu comentez. 561 00:44:17,291 --> 00:44:20,291 Și acum, o mențiune specială 562 00:44:20,375 --> 00:44:22,291 pentru tânăra noastră 563 00:44:22,375 --> 00:44:25,916 care visează să intre în lotul național de înot al Indiei. 564 00:44:26,000 --> 00:44:28,333 Tatăl lui Sam? Ești sigură? 565 00:44:28,416 --> 00:44:30,375 Știrea e peste tot. 566 00:44:30,458 --> 00:44:34,291 - Ce știre despre tata e peste tot? - Chiar nu știi? 567 00:44:36,291 --> 00:44:37,833 SUNTEM ALĂTURI DE SOMA 568 00:44:37,916 --> 00:44:40,958 NIMENI NU SCAPĂ NICI MĂCAR FIUL UNUI POLITICIAN 569 00:44:42,250 --> 00:44:44,166 Sam, ar trebui să-ți fie rușine. 570 00:44:44,250 --> 00:44:48,208 Tatăl tău îl apără pe violatorul ăla? Ce dezgustător! 571 00:44:51,708 --> 00:44:55,666 O știți bine. Noi toți o îndrăgim. 572 00:44:55,750 --> 00:44:59,166 Samaira Mehra, te rog să poftești pe scenă. 573 00:45:12,583 --> 00:45:15,958 APTITUDINI PENTRU VIITOR PREMIILE ANUALE HORIZON 574 00:45:16,041 --> 00:45:17,583 Ne spui câteva cuvinte? 575 00:45:22,000 --> 00:45:24,333 Știrea e peste tot. Chiar nu știi? 576 00:45:24,416 --> 00:45:26,333 Sam, ar trebui să-ți fie rușine. 577 00:45:26,416 --> 00:45:30,416 Tatăl tău îl apără pe violatorul ăla? Ce dezgustător! 578 00:45:30,500 --> 00:45:33,291 Tatăl tău îl apără pe violatorul ăla? Dezgustător! 579 00:45:33,375 --> 00:45:35,291 Să-ți fie rușine! 580 00:45:38,958 --> 00:45:42,041 Tată, să le fi auzit cum vorbeau despre tine! 581 00:45:42,125 --> 00:45:46,750 M-am enervat foarte tare. Și tu te-ai fi enervat. 582 00:45:50,333 --> 00:45:54,833 Mi-au arătat clipuri cu oameni care aruncau cu cerneală în pozele tale. 583 00:45:54,916 --> 00:46:00,083 Dar asta nu înseamnă că trebuia să te bați cu ele, nu? 584 00:46:00,166 --> 00:46:04,333 Am încercat să mă controlez, 585 00:46:05,125 --> 00:46:06,291 dar... 586 00:46:07,166 --> 00:46:10,166 nu suport să aud lucruri rele despre tine. 587 00:46:11,041 --> 00:46:12,500 Știu, draga mea. 588 00:46:12,583 --> 00:46:14,250 Sam... 589 00:46:14,333 --> 00:46:16,958 Ai spus că ele mințeau. 590 00:46:19,000 --> 00:46:20,666 Mințeau, da? 591 00:46:20,750 --> 00:46:22,625 Dacă cineva spune ceva... 592 00:46:23,666 --> 00:46:25,833 nu-i băga în seamă. 593 00:46:25,916 --> 00:46:28,500 Nu te lăsa afectată. Bine? 594 00:46:28,583 --> 00:46:30,791 Îl știi pe tatăl tău. 595 00:46:32,875 --> 00:46:36,083 Să nu te mai încaieri niciodată, bine? 596 00:46:37,750 --> 00:46:40,750 Știu, mami. Îmi pare rău. 597 00:46:42,083 --> 00:46:43,541 Nu-i nimic, scumpa mea! 598 00:46:48,541 --> 00:46:51,708 Nu plânge, draga mea! Nu plânge. 599 00:47:08,375 --> 00:47:09,250 Tată! 600 00:47:13,125 --> 00:47:14,875 O să mor, tăticule? 601 00:47:14,958 --> 00:47:18,041 Nu se va întâmpla nimic, draga mea. 602 00:47:18,125 --> 00:47:19,458 Hai la doctor! 603 00:47:20,291 --> 00:47:22,208 Haide, draga mea! Să mergem! 604 00:47:32,958 --> 00:47:35,500 Arjun, nu-ți face griji! Se odihnește acum. 605 00:47:50,291 --> 00:47:53,333 Cazul ăsta pune tot felul de întrebări. 606 00:47:55,125 --> 00:47:57,916 Azi, copiii de la școală vorbesc despre el. Mâine... 607 00:47:58,666 --> 00:48:01,958 vor forma grupuri de știri false pe WhatsApp. 608 00:48:05,000 --> 00:48:07,250 Și dacă se află adevărul? 609 00:48:10,458 --> 00:48:12,375 Mie mi-e totuna. 610 00:48:16,208 --> 00:48:18,125 Eu mă tem. 611 00:48:19,791 --> 00:48:21,083 Dacă află Sam? 612 00:48:22,333 --> 00:48:24,041 Cum să afle? 613 00:48:26,125 --> 00:48:29,583 Acum, eu mă concentrez pe un singur lucru. 614 00:48:29,666 --> 00:48:31,416 Am doar două săptămâni. 615 00:48:31,500 --> 00:48:34,708 Cu sau fără donator, trebuie să câștig procesul. 616 00:48:35,458 --> 00:48:37,208 Trebuie să îmi salvez fiica. 617 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 Pe fiica noastră. 618 00:48:42,666 --> 00:48:44,916 Trebuie să o salvez pe fiica noastră. 619 00:48:49,375 --> 00:48:53,125 ÎNALTA CURTE BOMBAY 620 00:48:58,541 --> 00:48:59,916 Dnă Madhura! 621 00:49:00,500 --> 00:49:01,875 Ce-ați pățit la mână? 622 00:49:03,166 --> 00:49:04,666 E un caz mare, domnule. 623 00:49:04,750 --> 00:49:06,958 E nevoie de o mână de 2,5 kg, nu? 624 00:49:08,666 --> 00:49:12,750 Acuzarea îl invită pe Vijay Kamte. 625 00:49:17,625 --> 00:49:20,708 Vijay Kamte, prezentați-vă și spuneți instanței 626 00:49:20,791 --> 00:49:25,208 ce i-ați spus aseară inspectorului Gokhale. 627 00:49:26,000 --> 00:49:29,791 Mă numesc Vijay Kamte. În noaptea aceea, adică luni... 628 00:49:30,541 --> 00:49:33,250 Duceam ceaiul la mașină. 629 00:49:34,500 --> 00:49:36,750 Deodată, s-a deschis ușa mașinii. 630 00:49:37,875 --> 00:49:40,416 Și Soma a căzut din ea, 631 00:49:40,500 --> 00:49:44,583 de parcă cineva ar fi împins-o sau ar fi aruncat-o afară. 632 00:49:45,291 --> 00:49:50,875 Dle Kamte, ieri ați identificat mașina la secția de poliție. 633 00:49:50,958 --> 00:49:54,250 Îl vedeți pe șofer în această sală? 634 00:49:57,750 --> 00:49:59,958 Domnul acela conducea mașina. 635 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 Să se consemneze 636 00:50:09,083 --> 00:50:12,208 că martorul ocular l-a indicat pe Shouryamann Gaur. 637 00:50:12,291 --> 00:50:13,708 Martorul vă aparține. 638 00:50:15,500 --> 00:50:19,583 Dle Kamte, era mașina asta? 639 00:50:22,875 --> 00:50:24,416 Sau asta? 640 00:50:25,000 --> 00:50:26,083 Corect. 641 00:50:26,166 --> 00:50:27,833 Sau asta? 642 00:50:27,916 --> 00:50:30,250 Asta? Asta? 643 00:50:30,333 --> 00:50:33,041 Asta? Sau asta? 644 00:50:33,125 --> 00:50:34,041 Aia... 645 00:50:34,125 --> 00:50:37,916 Fără teamă, nu vă grăbiți. Să vă arăt eu! 646 00:50:38,000 --> 00:50:41,416 Ăsta e un Mercedes. Ăsta, un BMW. Ăsta, un Audi. 647 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 Obiecție, domnule! 648 00:50:42,875 --> 00:50:46,458 Dl Kamte vinde ceai, nu e expert auto. 649 00:50:47,458 --> 00:50:49,750 Dle Mehra, ce vreți să demonstrați? 650 00:50:49,833 --> 00:50:54,625 Dl Kamte a văzut o mașină neagră, de lux. 651 00:50:54,708 --> 00:50:57,333 Astfel de mașini sunt cu miile în Mumbai. 652 00:50:57,416 --> 00:51:00,875 Și dv. aveți un Mercedes negru ca acesta, nu? 653 00:51:05,833 --> 00:51:07,875 Bine, dle Kamte. 654 00:51:07,958 --> 00:51:12,208 Acum spuneți-mi cum l-ați recunoscut pe clientul meu? 655 00:51:12,291 --> 00:51:15,250 Nu a fost nicio paradă de identificare. 656 00:51:15,333 --> 00:51:20,375 Probabil vi s-au arătat multe poze. Și l-ați recunoscut din ele. 657 00:51:20,458 --> 00:51:22,833 Nu. Mi s-a arătat o singură poză. 658 00:51:22,916 --> 00:51:24,250 O singură poză? 659 00:51:24,333 --> 00:51:26,291 O singură poză! 660 00:51:28,041 --> 00:51:30,333 Deci v-au arătat o singură poză. 661 00:51:32,125 --> 00:51:36,083 Atunci spuneți-ne, câți bani v-a dat poliția? 662 00:51:36,166 --> 00:51:38,583 Obiecție! Ridiculizează instanța. 663 00:51:38,666 --> 00:51:39,958 Retrag. 664 00:51:44,458 --> 00:51:51,125 Dle Kamte, spuneți-mi, de unde o cunoașteți pe Soma? 665 00:51:51,833 --> 00:51:55,125 Îmi parchez bicicleta lângă blocul unde locuiește. 666 00:51:55,208 --> 00:51:58,166 Deci o cunoașteți bine. 667 00:51:58,875 --> 00:51:59,916 Da, domnule. 668 00:52:00,000 --> 00:52:04,458 De ce n-ați ajutat-o? Puteați s-o duceți la spital. 669 00:52:10,000 --> 00:52:14,083 Domnule, atunci ar fi devenit o treabă polițienească. 670 00:52:14,166 --> 00:52:16,250 „O treabă polițienească”? 671 00:52:16,333 --> 00:52:20,166 Oamenii au renunțat la omenie de frica poliției, dle judecător! 672 00:52:21,625 --> 00:52:25,750 Într-un fel, e complice la crimă. 673 00:52:26,958 --> 00:52:31,625 Dle Mehra, fără predici în instanță! 674 00:52:31,708 --> 00:52:34,125 - Dnă Madhura? - Da? 675 00:52:34,208 --> 00:52:35,083 Ce e asta? 676 00:52:35,166 --> 00:52:38,500 Onorată instanță, a spus altceva poliției. 677 00:52:38,583 --> 00:52:40,875 Martorul se răzgândește? 678 00:52:40,958 --> 00:52:44,125 - Asta spuneți? - Nu! Nu, dle judecător. 679 00:52:44,208 --> 00:52:47,000 Probele trebuie să conteze în instanță, nu? 680 00:52:47,083 --> 00:52:48,291 Ba da. 681 00:52:48,375 --> 00:52:51,583 Nu faceți lucrurile de mântuială! Nu sunt orb! 682 00:52:52,416 --> 00:52:57,333 Aveți bunul simț să vă recunoașteți greșelile și să vă îndreptați. 683 00:52:59,541 --> 00:53:00,500 Ședința se amână. 684 00:53:14,041 --> 00:53:15,750 Doamnă, acum știu. 685 00:53:16,416 --> 00:53:18,833 Știu de ce i se spune lui Mehra „Asul”. 686 00:53:19,791 --> 00:53:21,833 Nici nu și-a jucat asul încă. 687 00:53:22,708 --> 00:53:25,416 Îl scoate cu cinci minute înainte de verdict. 688 00:53:26,333 --> 00:53:27,833 E în regulă. 689 00:53:28,708 --> 00:53:30,458 Ce nu știe el... 690 00:53:30,541 --> 00:53:34,041 e că noi suntem acuzarea. Ne facem treaba cinstit. 691 00:53:34,125 --> 00:53:37,416 Și întregul sistem e de partea dv. 692 00:53:37,500 --> 00:53:40,708 - Sistemul îmi stă pe cap. - Pe cap? 693 00:53:42,458 --> 00:53:45,750 Doamnă, acum trebuie să ducem povara sistemului. 694 00:53:53,208 --> 00:53:55,750 Avem o responsabilitate uriașă. 695 00:53:55,833 --> 00:53:58,916 Dar vom face tot posibilul. Nu vă temeți! 696 00:54:15,041 --> 00:54:18,375 Dle Mehra, urmăresc cazul. Înțeleg. 697 00:54:18,458 --> 00:54:21,041 Dar trebuie să vă grăbiți. Nu mai e timp. 698 00:54:21,833 --> 00:54:25,791 Știu, dle doctor. Mă străduiesc. Mulțumesc. 699 00:54:34,791 --> 00:54:37,750 - Ce e ăsta? - Jurnalul digital al Somei. 700 00:54:41,833 --> 00:54:43,041 N-am nevoie de el. 701 00:54:43,125 --> 00:54:46,500 Știi că nu lucrez așa. 702 00:54:49,125 --> 00:54:53,750 Probele nu înseamnă defăimare. Ele creează doar o îndoială rezonabilă. 703 00:54:53,833 --> 00:54:57,166 - Asta va face cazul tău mai solid. - Nu. 704 00:54:58,375 --> 00:55:01,458 - Eu nu lucrez așa. - Știu. 705 00:55:02,250 --> 00:55:04,750 Am învățat lucrând cu tine. 706 00:55:06,750 --> 00:55:08,291 Nu mințim folosind ăsta. 707 00:55:39,916 --> 00:55:41,416 CHIMIOTERAPIE 708 00:55:51,250 --> 00:55:54,916 Am consemnat depoziția lui Shourya, cum ați cerut. 709 00:55:55,000 --> 00:55:57,666 M-am asigurat că nu omite niciun detaliu. 710 00:56:00,875 --> 00:56:02,791 - Mergeți voi! - Da, domnule. 711 00:56:07,208 --> 00:56:10,958 Azi îl chemați ca martor pe Abhimanyu? 712 00:56:12,833 --> 00:56:16,041 - Dna Mittal... - Abhimanyu nu știe nimic. 713 00:56:17,750 --> 00:56:23,791 Dle Mehra, Abhimanyu nu știe nimic despre fiica mea, Soma. 714 00:56:27,166 --> 00:56:29,625 O să vă arăt. O clipă! 715 00:56:32,125 --> 00:56:32,958 Fiica mea... 716 00:56:33,458 --> 00:56:34,291 Scuze! 717 00:56:35,291 --> 00:56:36,375 Uitați-vă! 718 00:56:36,958 --> 00:56:40,833 Aici. Asta e Soma a mea. 719 00:56:40,916 --> 00:56:42,875 Vedeți aici? 720 00:56:42,958 --> 00:56:47,083 Fiica mea a terminat a treia studiile de contabilitate! A treia! 721 00:56:47,666 --> 00:56:50,541 Se pregătește să devină contabilă. 722 00:56:51,125 --> 00:56:54,750 Doamnă, eu îmi fac doar datoria. 723 00:56:56,166 --> 00:56:57,500 Fiica mea, 724 00:56:58,875 --> 00:57:00,375 dle Mehra, 725 00:57:01,333 --> 00:57:02,833 e absolut nevinovată. 726 00:57:03,625 --> 00:57:05,208 Muncește din greu. 727 00:57:06,000 --> 00:57:09,250 Și atunci, legea... 728 00:57:09,333 --> 00:57:13,875 nu e menită să protejeze oameni nevinovați ca Soma? 729 00:57:18,375 --> 00:57:19,958 De ce, dle Mehra? 730 00:57:20,875 --> 00:57:23,625 Dv. îl apărați pe omul 731 00:57:24,125 --> 00:57:28,166 care e răspunzător pentru starea fiicei mele. 732 00:57:28,250 --> 00:57:33,833 Nu ați luptat dv. mereu pentru cei nedreptățiți de sistem? 733 00:57:37,125 --> 00:57:38,708 Știți, dle Mehra... 734 00:57:40,875 --> 00:57:42,666 Ca să-ți faci un renume, 735 00:57:42,750 --> 00:57:44,500 îți trebuie ani de zile. 736 00:57:47,291 --> 00:57:49,750 Dar azi, într-o clipă, 737 00:57:49,833 --> 00:57:51,625 ați decăzut în ochii mei. 738 00:57:57,625 --> 00:57:58,875 Fiica mea 739 00:58:00,166 --> 00:58:01,958 se zbate în ghearele morții. 740 00:58:02,041 --> 00:58:03,833 Se luptă. 741 00:58:07,625 --> 00:58:09,375 Știți cum e... 742 00:58:11,541 --> 00:58:15,666 Știți cum e să-ți vezi fiica... 743 00:58:18,416 --> 00:58:21,208 murind încet, chiar sub ochii tăi? 744 00:58:45,333 --> 00:58:48,500 - Aveați o relație cu Soma? - Da. 745 00:58:49,125 --> 00:58:52,708 Ce fel de relație? Prieten, iubit, ce fel? 746 00:58:52,791 --> 00:58:56,000 - O iubesc foarte mult. - Ai fost la spital? 747 00:59:04,041 --> 00:59:07,208 Să vedem cât de mult o iubeați pe 30 aprilie. 748 00:59:11,666 --> 00:59:14,291 Ești o curvă nenorocită! N-ai pic de rușine! 749 00:59:14,375 --> 00:59:17,041 Abhi, m-am săturat. Nu mai suport toate astea. 750 00:59:17,125 --> 00:59:21,000 Nu decizi tu tot. Numai să încerci. Dacă mă lași, dai de belea. 751 00:59:21,083 --> 00:59:24,000 Taci naibii. Mă duc la poliție. 752 00:59:24,083 --> 00:59:27,958 Du-te! Încearcă! Trebuie să trăiești ca să faci asta. 753 00:59:33,250 --> 00:59:35,375 Bine, sentimentele dv. sunt clare. 754 00:59:36,083 --> 00:59:37,541 Ce mașină conduceți? 755 00:59:40,416 --> 00:59:42,083 - O Honda. - O Honda neagră? 756 00:59:42,166 --> 00:59:43,000 Da. 757 00:59:43,083 --> 00:59:44,333 Folosiți Snapchat? 758 00:59:45,458 --> 00:59:46,291 Da. 759 00:59:46,375 --> 00:59:51,166 - Deci vă trimite locația ei în timp real. - Da. 760 00:59:51,250 --> 00:59:55,416 Asta înseamnă că știți unde e și ce face în fiecare moment. 761 00:59:55,500 --> 00:59:58,333 N-am făcut nimic. N-am fost acolo în noaptea aia. 762 00:59:58,416 --> 01:00:00,000 Așa ziceți dv.! 763 01:00:00,083 --> 01:00:03,916 Un iubit agresiv, posesiv și amenințător! 764 01:00:04,000 --> 01:00:06,291 De-aia o fi plecat cu clientul meu. 765 01:00:06,375 --> 01:00:09,541 De frică să nu o omorâți dv. 766 01:00:09,625 --> 01:00:13,958 Dv. nu știți fetele ca Soma. De aceea spuneți asta despre mine. 767 01:00:14,041 --> 01:00:17,500 Pentru un pahar și distracție, sunt gata de orice. 768 01:00:17,583 --> 01:00:20,208 - Din bar în pat și invers. - Gura! 769 01:00:39,125 --> 01:00:40,750 În sala asta, 770 01:00:41,958 --> 01:00:43,583 eu sunt avocat, 771 01:00:44,458 --> 01:00:46,833 iar dumneata ești martor. 772 01:00:46,916 --> 01:00:47,833 Afară... 773 01:00:48,958 --> 01:00:50,583 suntem cetățeni de rând. 774 01:00:52,958 --> 01:00:55,916 - Ai înțeles? - Da. 775 01:00:56,958 --> 01:00:58,791 Dle Mehra! 776 01:00:58,875 --> 01:01:03,125 Ce faceți? Amenințați un martor în sala mea de judecată? 777 01:01:05,083 --> 01:01:06,875 Nu, dle judecător. 778 01:01:07,916 --> 01:01:09,625 Ședința se amână. 779 01:02:17,083 --> 01:02:17,916 Avi! 780 01:02:20,125 --> 01:02:23,500 Nu trebuia să-mi fi dat hard-diskul ăla. 781 01:02:23,583 --> 01:02:26,208 Nu trebuia să-l fi luat de la tine. 782 01:02:28,208 --> 01:02:29,875 Îi explicasem lui Abhimanyu. 783 01:02:29,958 --> 01:02:33,041 I-am spus că nu vom merge pe calea asta. 784 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 Azi, în sala de judecată... 785 01:02:38,791 --> 01:02:41,833 o mamă a fost umilită din cauza mea. 786 01:02:43,500 --> 01:02:45,916 Am dezonorat o mamă! 787 01:02:48,291 --> 01:02:52,208 Mă urăsc! 788 01:02:52,291 --> 01:02:53,625 Revino-ți! 789 01:02:55,916 --> 01:02:59,000 Știu că ți-e foarte greu. 790 01:02:59,083 --> 01:03:00,208 Mă urăsc. 791 01:03:00,291 --> 01:03:02,000 Îmi pare rău. 792 01:03:02,083 --> 01:03:05,750 Dar facem asta pentru fiica noastră. 793 01:03:07,041 --> 01:03:11,333 O facem pentru fiica noastră, Arjun. Pentru Samaira noastră. 794 01:03:14,708 --> 01:03:17,833 Noi facem asta pentru fiica noastră. Dar... 795 01:03:18,750 --> 01:03:20,416 Și ea e fiica cuiva. 796 01:03:22,041 --> 01:03:23,916 O facem pentru fiica noastră. 797 01:03:24,708 --> 01:03:28,583 Dar ca să-mi salvez fiica, să sacrific fiica altcuiva? 798 01:03:34,000 --> 01:03:35,541 E și ea fiica cuiva. 799 01:03:38,833 --> 01:03:40,458 Doamne! 800 01:03:42,500 --> 01:03:43,625 Dumnezeule! 801 01:03:45,083 --> 01:03:46,666 Ce facem? 802 01:03:53,583 --> 01:03:56,250 - Trebuie să fim tari. - Da. 803 01:03:56,333 --> 01:03:58,375 Trebuie să fim puternici. 804 01:03:59,625 --> 01:04:03,708 Trebuie să fim puternici. Pentru fiica noastră... 805 01:04:04,666 --> 01:04:06,458 trebuie să fim puternici. 806 01:04:08,041 --> 01:04:09,500 Trebuie să fim tari. 807 01:04:20,958 --> 01:04:24,375 Madhu, îți sună telefonul. 808 01:04:35,375 --> 01:04:37,416 - Gokhale? - Da, doamnă. 809 01:04:38,000 --> 01:04:41,041 Am vorbit cu criminaliștii. Identificare pozitivă. 810 01:04:41,125 --> 01:04:45,083 N-am reușit din prima, am reușit acum. 811 01:04:45,166 --> 01:04:48,166 Mulțumesc, Gokhale! 812 01:04:48,250 --> 01:04:50,208 Eu vă mulțumesc. 813 01:04:50,291 --> 01:04:53,000 Ce idee ați avut! De nota zece! 814 01:04:53,083 --> 01:04:55,125 Mâine vor fi zdrobiți în instanță. 815 01:04:56,166 --> 01:04:58,416 - Noapte bună! - Noapte bună! 816 01:05:04,750 --> 01:05:06,291 Da, doamnă. 817 01:05:06,375 --> 01:05:10,791 Onorată instanță, aceasta e cheia mașinii lui Shouryamann. 818 01:05:10,875 --> 01:05:11,875 Obiecție! 819 01:05:12,875 --> 01:05:15,625 - Aceasta e... - Lăsați-o să termine! 820 01:05:16,500 --> 01:05:19,250 - Continuați. - Mulțumesc. 821 01:05:19,333 --> 01:05:23,000 Iată gaura cheii din mașina lui Shouryamann, adică contactul, 822 01:05:23,083 --> 01:05:25,125 de care nici nu am vorbit încă. 823 01:05:26,833 --> 01:05:30,583 - Acuzarea îl invită pe dr. Ghosh. - Să intre! 824 01:05:32,750 --> 01:05:34,666 Obiecție, dle judecător. De ce? 825 01:05:36,041 --> 01:05:37,333 Răbdare, dle Mehra! 826 01:05:38,666 --> 01:05:40,333 Vă rog să vă prezentați. 827 01:05:40,416 --> 01:05:44,583 Sunt dr. Ashutosh Ghosh, expert la Laboratorul de Medicină Legală. 828 01:05:44,666 --> 01:05:46,791 Am examinat încuietoarea mașinii. 829 01:05:47,458 --> 01:05:48,458 Ce ați găsit? 830 01:05:48,541 --> 01:05:50,166 Sânge uman. 831 01:05:50,250 --> 01:05:51,625 Cu totul neobișnuit. 832 01:05:54,166 --> 01:05:56,000 Sânge uman? 833 01:05:56,083 --> 01:05:58,750 Dar mașina a fost curățată, deci cum asta? 834 01:05:58,833 --> 01:06:02,041 Curățarea chimică e un proces industrial. 835 01:06:02,125 --> 01:06:05,166 - Așa. - Nu o operațiune criminală. 836 01:06:05,250 --> 01:06:09,666 Dacă cheia ar fi fost curată, atunci și orificiul ar fi fost curat. 837 01:06:09,750 --> 01:06:11,375 Deci și invers. 838 01:06:12,041 --> 01:06:14,708 Dacă e sânge pe cheie, 839 01:06:14,791 --> 01:06:16,875 atunci ar fi sânge și în contact. 840 01:06:20,375 --> 01:06:24,750 Dle dr. Ghosh, ne puteți spune numele persoanei al cui e sângele? 841 01:06:25,458 --> 01:06:26,541 Soma Mittal. 842 01:06:35,291 --> 01:06:39,125 - Sunteți sigur? - Doamnă, medicina legală nu minte. 843 01:06:44,958 --> 01:06:46,416 Martorul vă aparține. 844 01:06:49,583 --> 01:06:52,791 Dle judecător, apărarea cere amânarea ședinței. 845 01:06:53,458 --> 01:06:55,625 E o probă nouă, avem nevoie de timp. 846 01:06:55,708 --> 01:06:58,083 Dle Mehra, sunteți avocat cu experiență. 847 01:06:58,166 --> 01:07:01,208 Cereți pauză în timpul declarației expertului? 848 01:07:02,041 --> 01:07:03,666 Ședința se amână. 849 01:07:03,750 --> 01:07:07,458 Vă rog, acordați-mi doar cinci minute. 850 01:07:12,791 --> 01:07:17,750 {\an8}Acestea sunt imagini de la benzinăria Srinath din Vashi. 851 01:07:17,833 --> 01:07:21,625 {\an8}Data e 1 mai, la ora 00:05. 852 01:07:21,708 --> 01:07:25,166 Adică cinci minute după miezul nopții. 853 01:07:25,250 --> 01:07:28,458 {\an8}Abhimanyu a fost filmat sosind la benzinăria aceasta. 854 01:07:28,541 --> 01:07:31,750 {\an8}A alimentat, a cumpărat țigări și a folosit toaleta. 855 01:07:31,833 --> 01:07:36,625 {\an8}Ieșirea lui Abhimanyu a fost înregistrată la 00:20. 856 01:07:36,708 --> 01:07:42,791 {\an8}Soma Mittal a fost găsită rănită pe la ora 01:00. 857 01:07:42,875 --> 01:07:45,083 Abhimanyu nu putea fi acolo. 858 01:07:46,000 --> 01:07:47,583 Fiindcă era în Vashi. 859 01:07:48,916 --> 01:07:50,333 Excelentă investigație! 860 01:07:50,916 --> 01:07:52,208 Excelentă! 861 01:07:52,291 --> 01:07:54,791 Dar ați omis un lucru. 862 01:07:54,875 --> 01:07:59,625 La 00:30 în noaptea aceea, Abhimanyu a mers la o cafenea. 863 01:07:59,708 --> 01:08:02,333 Poate a pus pe altcineva s-o facă. 864 01:08:02,416 --> 01:08:05,916 Sau poate că altcineva avea un motiv, ca Abhimanyu. 865 01:08:06,000 --> 01:08:07,208 De ce nu? 866 01:08:07,291 --> 01:08:11,458 Dl Mehra, acum puneți la îndoială caracterul victimei? 867 01:08:11,541 --> 01:08:14,541 Dv. ați gândit-o, nu eu. 868 01:08:14,625 --> 01:08:17,166 E o femeie atrăgătoare. 869 01:08:17,250 --> 01:08:20,125 Inteligentă, educată. De ce nu? 870 01:08:20,208 --> 01:08:22,500 Poate avea și alți prieteni bărbați. 871 01:08:22,583 --> 01:08:26,166 Dar asta nu înseamnă că îi denigrez caracterul. 872 01:08:26,250 --> 01:08:28,708 Așa sunt tinerii în ziua de azi. 873 01:08:28,791 --> 01:08:33,791 Când un avocat nu poate convinge, încurcă, dle Mehra. 874 01:08:33,875 --> 01:08:37,208 Eu nici nu conving, și nici nu încurc. 875 01:08:37,291 --> 01:08:39,958 În fața legii, e îndoială rezonabilă. 876 01:08:40,750 --> 01:08:44,250 Ajunge pentru astăzi. Ședința se amână. 877 01:08:49,416 --> 01:08:56,250 PENITENCIARUL CENTRAL MUMBAI 878 01:09:09,208 --> 01:09:13,166 Cum a ajuns sângele Somei în contactul mașinii tale? 879 01:09:15,000 --> 01:09:17,416 Ți-am spus să nu ascunzi nimic. 880 01:09:18,208 --> 01:09:19,583 Tu ai omorât-o? 881 01:09:20,666 --> 01:09:22,250 Tu ai omorât-o? 882 01:09:24,333 --> 01:09:25,833 Ți-am spus, Asule. 883 01:09:27,708 --> 01:09:30,416 Soma m-a atacat pe neașteptate. 884 01:09:32,416 --> 01:09:36,333 M-am apărat. Aveam în mână cheia mașinii. 885 01:09:37,958 --> 01:09:39,958 Oi fi zgâriat-o. 886 01:09:42,250 --> 01:09:45,958 Dar tu ce fel de avocat ești, omule? 887 01:09:47,625 --> 01:09:50,666 Să-ți fi văzut mutra de la tribunal, azi. 888 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 Mereu m-ai crezut slab, Asule. 889 01:09:56,916 --> 01:09:58,083 Un ratat. 890 01:10:00,000 --> 01:10:03,208 Mi-ai luat dreptul de a fi avocat. 891 01:10:03,708 --> 01:10:05,666 Ai pus să fiu exclus din barou. 892 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Fosta mea iubită e acum soția ta. 893 01:10:11,333 --> 01:10:14,625 Totuși, tu ești considerat înger, iar eu, diavol. 894 01:10:19,250 --> 01:10:21,291 Cât v-a mai dat doctorul? 895 01:10:22,375 --> 01:10:23,583 Două săptămâni? 896 01:10:26,666 --> 01:10:28,291 Ce fel de tată ești? 897 01:10:29,916 --> 01:10:33,291 Cum ai spus că o cheamă pe fiică-mea? Sam? Samaira? 898 01:10:35,416 --> 01:10:37,875 Samaira e numele fiicei mele! 899 01:10:39,541 --> 01:10:41,666 E fiica mea! 900 01:10:45,041 --> 01:10:46,916 Viața fiicei tale e în pericol. 901 01:10:48,916 --> 01:10:51,333 Îți înțeleg disperarea. 902 01:10:53,000 --> 01:10:54,958 Dar fă un lucru, Asule! 903 01:10:56,000 --> 01:10:57,791 Pregătește nota de plată 904 01:10:59,208 --> 01:11:01,666 și hai să reglăm conturile azi. Bine? 905 01:11:03,250 --> 01:11:04,083 - Chatur! - Da? 906 01:11:04,166 --> 01:11:05,541 Shourya... 907 01:11:05,625 --> 01:11:07,541 - Sună-l pe Amritpal. - Shourya... 908 01:11:07,625 --> 01:11:10,625 Spune-i că schimbăm toată echipa juridică. 909 01:11:10,708 --> 01:11:12,000 Găsesc o soluție! 910 01:11:15,291 --> 01:11:20,125 Am greșit azi. Eu... Voi găsi o soluție. 911 01:11:21,208 --> 01:11:23,791 O să găsesc o cale de ieșire. Bine? 912 01:11:23,875 --> 01:11:27,000 Ascultă numărătoarea inversă a fiicei tale. 913 01:11:29,458 --> 01:11:31,708 Tic-tac, paisprezece... 914 01:11:31,791 --> 01:11:34,083 Tic-tac, treisprezece... 915 01:11:35,000 --> 01:11:37,375 Tic-tac, doisprezece. 916 01:11:37,458 --> 01:11:39,916 Tic-tac și gata! 917 01:12:14,125 --> 01:12:15,875 Începeți resuscitarea! 918 01:12:39,666 --> 01:12:40,958 Continuați! 919 01:13:30,083 --> 01:13:32,958 Nivelul trombocitelor scăzuse. 920 01:13:33,041 --> 01:13:34,750 I-am făcut o transfuzie. 921 01:13:34,833 --> 01:13:37,708 - O aducem înapoi în salon. - Mulțumim. 922 01:13:45,125 --> 01:13:49,166 Domnule, am vești triste. Soma... 923 01:13:50,291 --> 01:13:53,208 Medicii au declarat decesul Somei. 924 01:13:54,625 --> 01:13:57,791 Nu mai e tentativă de omor, ci crimă. 925 01:14:47,375 --> 01:14:48,833 Soma? 926 01:14:53,791 --> 01:14:55,541 Soma? 927 01:14:56,583 --> 01:14:58,125 Soma? 928 01:14:59,708 --> 01:15:01,333 Soma! 929 01:16:27,666 --> 01:16:29,458 Ți-e dor de mine? 930 01:16:34,083 --> 01:16:35,916 Eu mă gândesc... 931 01:16:37,583 --> 01:16:39,291 la tine. 932 01:16:40,875 --> 01:16:42,041 La noi. 933 01:16:46,625 --> 01:16:49,166 Dragostea asta nu moare niciodată. 934 01:16:54,875 --> 01:16:56,750 Tu te iubești doar pe tine. 935 01:16:59,708 --> 01:17:01,958 Nu te vei schimba niciodată. 936 01:17:04,958 --> 01:17:06,833 Ai dreptate. 937 01:17:09,333 --> 01:17:12,916 Se schimbă doar cei care nu pot spune adevărul. 938 01:17:16,583 --> 01:17:19,166 Problema n-a fost niciodată dragostea. 939 01:17:20,916 --> 01:17:24,291 La 22 de ani, tu voiai căsătorie, copii, o familie. 940 01:17:28,458 --> 01:17:29,833 Eu, nu. 941 01:17:35,791 --> 01:17:39,333 Da, tu voiai să rămâi liber. 942 01:17:40,375 --> 01:17:43,666 Acum ai libertatea ta. 943 01:17:47,500 --> 01:17:50,958 Trei ani te-am iubit ca un nebun. 944 01:17:53,583 --> 01:17:55,916 Și tu ai uitat totul într-o clipă. 945 01:18:01,708 --> 01:18:04,083 Te-ai măritat cu șeful nostru. 946 01:18:06,166 --> 01:18:08,416 Care te-a dorit mereu. 947 01:18:09,833 --> 01:18:10,916 Toți știau asta. 948 01:18:15,375 --> 01:18:17,208 Timp de 13 ani, 949 01:18:18,916 --> 01:18:22,833 nu v-am văzut chipul, nici pe al tău, nici pe al fiicei mele. 950 01:18:25,166 --> 01:18:27,875 Asta a fost o pedeapsă, Avantika. 951 01:18:28,666 --> 01:18:31,000 Nu libertate. 952 01:18:32,458 --> 01:18:34,416 Arjun m-a iubit. 953 01:18:35,541 --> 01:18:37,166 Și m-a respectat. 954 01:18:38,208 --> 01:18:41,750 Ce voiai? Să te aștept zece ani? 955 01:18:45,000 --> 01:18:47,041 Să fac avort? 956 01:18:49,750 --> 01:18:51,000 Eu voiam să fiu mamă. 957 01:18:52,250 --> 01:18:55,416 În capul tău, totul se reducea la tine. 958 01:18:56,375 --> 01:19:00,041 Poate că oamenii o să-ți creadă drama, dar nu și eu. 959 01:19:01,375 --> 01:19:04,375 Samaira e doar fiica lui Arjun, nu a ta. 960 01:19:05,583 --> 01:19:07,375 Incredibil! 961 01:19:09,250 --> 01:19:12,291 Eu sunt ticălosul din povestea ta și a mea. 962 01:19:13,750 --> 01:19:17,083 Ticălosul din povestea lui Arjun și a mea. 963 01:19:19,000 --> 01:19:23,000 Și acum, ticălosul din povestea mea și a fiicei mele? 964 01:19:25,291 --> 01:19:26,625 Minunat! 965 01:19:29,833 --> 01:19:32,541 Dar în cazul ăsta, draga mea, mă întreb... 966 01:19:34,958 --> 01:19:37,500 ce vrei acum? 967 01:19:38,541 --> 01:19:40,208 Faci o mare greșeală. 968 01:19:42,291 --> 01:19:48,208 Când se află că Arjun a renunțat la caz în acest stadiu, 969 01:19:50,750 --> 01:19:53,875 percepția publicului se va schimba. 970 01:19:53,958 --> 01:19:55,791 Lumea te va considera vinovat. 971 01:19:57,250 --> 01:19:59,250 Acum înțeleg 972 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 ce târâtură... 973 01:20:04,250 --> 01:20:05,333 e Arjun al meu. 974 01:20:08,041 --> 01:20:13,250 Te-a trimis pe tine, să mă implori să vă ajut să salvați viața fiicei mele. 975 01:20:15,333 --> 01:20:18,125 Și ai venit, făcând pe dama îndrăgostită. 976 01:20:25,791 --> 01:20:28,041 Te-am iubit. 977 01:20:30,916 --> 01:20:32,916 - Avantika... - Nu! 978 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 Am venit doar pentru fiica mea. 979 01:20:36,458 --> 01:20:38,708 Arjun nici nu știe că sunt aici. 980 01:20:39,583 --> 01:20:41,291 N-ai decât să faci ce vrei! 981 01:20:42,625 --> 01:20:43,666 Ești liber. 982 01:21:39,250 --> 01:21:40,791 N-am putut să te văd așa. 983 01:21:45,500 --> 01:21:49,958 Fetița noastră! 984 01:22:08,208 --> 01:22:11,375 După moartea Somei Mittal, publicul e foarte furios. 985 01:22:11,458 --> 01:22:16,583 Toată lumea se întreabă ce s-a întâmplat cu Arjun Mehra. 986 01:22:16,666 --> 01:22:21,208 De ce nu e de partea Somei omul care luptă pentru cei neputincioși? 987 01:22:21,291 --> 01:22:24,166 {\an8}Dacă sistemul nu se trezește nici după moartea Somei, 988 01:22:24,250 --> 01:22:26,416 {\an8}cum i se va face dreptate? 989 01:22:27,958 --> 01:22:32,916 După moartea Somei, acuzarea e supusă unor presiuni crescânde, să rezolve cazul. 990 01:22:36,458 --> 01:22:40,208 După moartea Somei, Harshvardhan Gaur are și mai multe probleme. 991 01:22:40,291 --> 01:22:42,750 Shourya e acuzat acum de crimă. 992 01:22:47,375 --> 01:22:50,708 {\an8}Până acum, acuzarea nu a putut dovedi nimic concludent. 993 01:23:07,000 --> 01:23:08,125 Ești un ratat. 994 01:23:09,166 --> 01:23:10,666 Un ratat. 995 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 O rușine! 996 01:23:16,083 --> 01:23:19,000 Trebuie să câștig cazul ăsta și pentru mine. 997 01:23:19,083 --> 01:23:23,250 Bine că te-a exclus din barou acum 15 ani. 998 01:23:23,333 --> 01:23:24,708 O meriți! 999 01:23:24,791 --> 01:23:27,541 Ești un rahat! 1000 01:23:27,625 --> 01:23:30,041 Arjun, eu nu mai suport. 1001 01:23:30,125 --> 01:23:33,250 Te-am angajat pentru că ești cel mai bun. 1002 01:23:34,375 --> 01:23:36,875 Vreau să-l văd pe acel Arjun Mehra. 1003 01:23:38,291 --> 01:23:41,333 Vreau să fie absolvit, iar cazul, respins. 1004 01:23:41,416 --> 01:23:44,375 Fă tot ce trebuie! Alegerile bat la ușă. 1005 01:23:45,083 --> 01:23:48,958 Trebuie să rezolvi. Neapărat trebuie să rezolvi. 1006 01:23:57,083 --> 01:24:00,416 De-aia mi-a păsat atât de cariera de avocat. 1007 01:24:02,416 --> 01:24:03,583 Înțelegi acum? 1008 01:24:05,625 --> 01:24:07,125 Voi doi sunteți la fel. 1009 01:24:10,000 --> 01:24:14,833 Responsabilitatea pentru situația în care ai ajuns e numai a ta. 1010 01:24:17,500 --> 01:24:20,250 Eu sunt responsabil pentru fiica mea. 1011 01:24:21,250 --> 01:24:23,625 Eu voi câștiga cazul. 1012 01:24:25,916 --> 01:24:28,916 Tu vei dona măduvă osoasă pentru ea. 1013 01:24:32,666 --> 01:24:36,875 Alo? E patul meu. Să chem asistenta? 1014 01:24:38,541 --> 01:24:42,000 Scuze! Patul tău, regulile tale. 1015 01:24:47,208 --> 01:24:49,333 Ești foarte frumoasă, mamă. 1016 01:24:52,166 --> 01:24:54,875 Slavă Domnului că semăn cu tine! 1017 01:24:57,416 --> 01:25:01,250 - La minte, semeni cu tata. - Nu-i așa? 1018 01:25:01,333 --> 01:25:03,416 Și eu lupt pentru dreptate. 1019 01:25:05,208 --> 01:25:07,208 Fii curajoasă, draga mea. 1020 01:25:19,750 --> 01:25:23,333 Crezi că o să mă mai fac bine vreodată? 1021 01:25:28,333 --> 01:25:30,708 La cum merg lucrurile, 1022 01:25:32,583 --> 01:25:34,541 mi-e foarte frică, mami. 1023 01:25:39,791 --> 01:25:41,458 Și mie, Sam. 1024 01:25:42,541 --> 01:25:43,458 Îmi pare rău. 1025 01:25:46,333 --> 01:25:48,083 N-o să pățesc nimic. 1026 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 Crede-mă! 1027 01:25:51,333 --> 01:25:55,375 Așa cum tata nu pierde niciodată, nici eu n-o să pierd. 1028 01:25:56,583 --> 01:25:58,166 Draga mea! 1029 01:26:05,291 --> 01:26:06,750 ÎNALTA CURTE BOMBAY 1030 01:26:06,833 --> 01:26:10,000 Apărarea o cheamă pe dr. Carol Hakim. 1031 01:26:10,083 --> 01:26:13,458 Cel mai experimentat medic legist din India. 1032 01:26:14,666 --> 01:26:19,416 Dnă dr. Hakim, probele medico-legale colectate în acest caz 1033 01:26:19,500 --> 01:26:23,208 și rapoartele generate sunt precise? 1034 01:26:23,791 --> 01:26:25,083 Din păcate, nu. 1035 01:26:26,333 --> 01:26:29,291 Dv. sunteți om de știință, eu, avocat. 1036 01:26:29,375 --> 01:26:34,166 Puteți explica știința în termeni simpli, pe înțelesul nostru? 1037 01:26:35,250 --> 01:26:40,791 Pentru testarea sângelui, PCR-RFLP e standardul de aur. 1038 01:26:40,875 --> 01:26:43,791 Pe baza acestor teste se pot obține condamnări. 1039 01:26:43,875 --> 01:26:47,791 Deci dr. Ghosh trebuie să fi folosit acest standard de aur. 1040 01:26:47,875 --> 01:26:52,541 Având în vedere dimensiunea probei, dr. Ghosh a făcut ce ar fi făcut oricine. 1041 01:26:52,625 --> 01:26:58,833 S-a recuperat puțin sânge din contact. Era degradat și contaminat chimic. 1042 01:26:58,916 --> 01:27:02,250 Pentru protocolul RFLP, e nevoie de o probă mai mare. 1043 01:27:02,333 --> 01:27:05,583 Deci următoarea opțiune era testul PCR. 1044 01:27:07,458 --> 01:27:11,916 Dar, cum am spus deja, acesta nu este 100% precis. 1045 01:27:12,000 --> 01:27:14,666 Există riscul unui rezultat fals pozitiv. 1046 01:27:14,750 --> 01:27:16,041 Altfel spus, 1047 01:27:16,125 --> 01:27:22,750 proba nici măcar nu era viabilă pentru un protocol PCR-RFLP definitiv. 1048 01:27:23,333 --> 01:27:26,208 Deci testul prezentat de dr. Ghosh 1049 01:27:26,291 --> 01:27:32,958 a ignorat dimensiunea probei și problema contaminării 1050 01:27:33,041 --> 01:27:34,958 și e neconcludent? 1051 01:27:35,041 --> 01:27:39,125 Dar dr. Ghosh a spus că „medicina legală nu minte”. 1052 01:27:40,083 --> 01:27:42,583 De ce ar fi făcut asta? 1053 01:27:43,583 --> 01:27:46,208 Poate că așa i-a spus acuzarea. 1054 01:27:46,291 --> 01:27:47,458 Obiecție! 1055 01:27:47,541 --> 01:27:48,416 Dle Mehra! 1056 01:27:50,916 --> 01:27:54,041 Depoziția dlui Ghosh poate fi folosită 1057 01:27:54,125 --> 01:27:57,875 pentru a condamna un om cinstit și respectabil? 1058 01:28:05,583 --> 01:28:07,166 Imposibil! 1059 01:28:07,250 --> 01:28:08,583 Pe baza acestor probe, 1060 01:28:08,666 --> 01:28:12,291 nici un criminal înrăit, darămite un om cinstit 1061 01:28:12,375 --> 01:28:13,708 nu poate fi condamnat. 1062 01:28:17,750 --> 01:28:19,666 Asta e tot, dle judecător. 1063 01:28:28,666 --> 01:28:31,166 JOS SHOURYA GAUR 1064 01:28:31,250 --> 01:28:35,666 - Vrem dreptate! - Vrem dreptate! 1065 01:28:35,750 --> 01:28:38,416 Fiica mea e deja moartă, Madhura. 1066 01:28:38,500 --> 01:28:42,666 - Asasinul Somei... - Să fie spânzurat! 1067 01:28:42,750 --> 01:28:46,000 NU TĂCEȚI LUAȚI ATITUDINE 1068 01:28:47,208 --> 01:28:49,833 De câte ori trebuie să moară pentru dreptate? 1069 01:28:53,916 --> 01:28:57,666 O sfâșie în bucăți cum fac vulturii cu un hoit. 1070 01:29:00,208 --> 01:29:03,750 Nu pot s-o mai văd murind încă o dată. 1071 01:29:06,125 --> 01:29:08,250 Ar trebui să mă dau bătută. 1072 01:29:12,916 --> 01:29:16,916 Puteți să-i faceți dreptate fiicei mele? 1073 01:30:01,625 --> 01:30:03,750 Ne fac zob în instanță. 1074 01:30:06,041 --> 01:30:09,458 E imposibil ca într-un oraș ca Mumbai să nu știe nimeni nimic. 1075 01:30:11,500 --> 01:30:13,333 Nimeni n-a văzut nimic! 1076 01:30:13,416 --> 01:30:16,625 „Orașul care nu doarme niciodată”. Dar echipa mea doarme. 1077 01:30:17,333 --> 01:30:20,250 Facem tot ce putem, dar nu găsim nimic. 1078 01:30:20,333 --> 01:30:24,750 Să nu vă aud! Apelați la toate sursele și informatorii. 1079 01:30:25,375 --> 01:30:27,208 Mergeți în fiecare casă. 1080 01:30:27,291 --> 01:30:29,750 Interogați-i pe toți din nou! 1081 01:30:30,333 --> 01:30:32,791 Puneți câtă presiune vreți! 1082 01:30:32,875 --> 01:30:35,750 În orice crimă, există dovezi. 1083 01:30:36,958 --> 01:30:39,541 Găsiți-mi ceva! Am nevoie de ceva! 1084 01:30:48,625 --> 01:30:50,958 VORBA BUNĂ DIN GÂNDIREA LUI ARJUN MEHRA 1085 01:31:01,291 --> 01:31:03,708 - Ai văzut-o? - Nu, domnule. 1086 01:31:11,750 --> 01:31:12,708 Bună ziua! E... 1087 01:31:12,791 --> 01:31:14,125 Nimic. 1088 01:31:14,208 --> 01:31:17,166 Am verificat aici, aici și aici. 1089 01:31:19,791 --> 01:31:20,625 Să-i întrebăm! 1090 01:31:21,208 --> 01:31:23,666 - Ai văzut-o pe fata asta? - Nu. 1091 01:31:25,125 --> 01:31:27,125 De aici până acolo? 1092 01:31:27,208 --> 01:31:29,791 LOCUL CRIMEI WORLI 1093 01:31:34,333 --> 01:31:35,750 Nu vă supărați! 1094 01:31:38,500 --> 01:31:40,833 Biroul dnei Madhura Banerjee? 1095 01:31:57,166 --> 01:31:59,500 Aveți amândoi pledoariile finale? 1096 01:32:00,166 --> 01:32:01,083 Da, domnule. 1097 01:32:02,083 --> 01:32:02,958 Dnă Madhura? 1098 01:32:03,583 --> 01:32:07,250 Onorată instanță, acuzarea vrea să prezinte un nou martor. 1099 01:32:09,083 --> 01:32:11,041 Alt martor? În acest stadiu? 1100 01:32:12,000 --> 01:32:13,666 Dnă Madhura, ce faceți? 1101 01:32:13,750 --> 01:32:18,000 Dle judecător, la îndemnul instanței, am aprofundat cazul. 1102 01:32:18,083 --> 01:32:19,625 Am găsit un nou martor. 1103 01:32:19,708 --> 01:32:22,541 Obiectez, domnule. Cum e posibil? 1104 01:32:22,625 --> 01:32:27,041 Acuzarea folosește un argument emoțional ca să introducă un nou martor? 1105 01:32:27,708 --> 01:32:28,666 Nu e corect. 1106 01:32:28,750 --> 01:32:32,333 Se respinge, dle Mehra. Procedural, e corect. 1107 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 Accept martorul. 1108 01:32:34,375 --> 01:32:38,041 Și sper să nu regret că am permis acest lucru. 1109 01:32:40,333 --> 01:32:43,875 Onorată instanță, acuzarea îl cheamă pe Sudhakar Pillai. 1110 01:32:45,625 --> 01:32:47,958 - Sunteți Sudhakar Pillai? - Da. 1111 01:32:48,041 --> 01:32:49,666 - Locuiți în Worli? - Da. 1112 01:32:50,458 --> 01:32:53,125 Aici? În acest cămin? 1113 01:32:53,208 --> 01:32:54,250 Da. 1114 01:32:54,333 --> 01:32:58,250 Deci cum dai colțul, după locul crimei. 1115 01:32:58,333 --> 01:33:02,541 Pe 1 mai, în jurul orei 01:00, ce făceați? 1116 01:33:02,625 --> 01:33:06,583 Îmi făceam bagajele. Aveam tren la ora 04:00. 1117 01:33:06,666 --> 01:33:07,833 Ați văzut ceva? 1118 01:33:07,916 --> 01:33:11,916 Fumam o țigară pe balcon când o mașină a frânat brusc. 1119 01:33:12,000 --> 01:33:13,416 O clipă! 1120 01:33:13,500 --> 01:33:17,333 La ce etaj locuiți? Și la ce oră s-a întâmplat? 1121 01:33:17,416 --> 01:33:19,708 Stau la etajul trei, cu vedere la drum. 1122 01:33:19,791 --> 01:33:23,333 Și era în jurul orei 01:10. 1123 01:33:23,416 --> 01:33:25,958 Era o mașină de lux. Șoferul a coborât. 1124 01:33:26,041 --> 01:33:28,541 După cum se purta, părea cam stresat. 1125 01:33:28,625 --> 01:33:29,666 Și apoi? 1126 01:33:29,750 --> 01:33:32,833 Nimic. Nu i-am dat atenție și am intrat. 1127 01:33:32,916 --> 01:33:36,541 I-am trimis tatei orarul trenurilor și mi-am pregătit hainele. 1128 01:33:36,625 --> 01:33:40,541 După vreo cinci minute, m-am întors pe balcon să verific 1129 01:33:40,625 --> 01:33:42,125 dacă venise Uberul. 1130 01:33:42,208 --> 01:33:47,083 Mașina era tot acolo, iar bărbatul vorbea agitat cu cineva. 1131 01:33:47,166 --> 01:33:49,250 - La telefon? - Da. 1132 01:33:49,333 --> 01:33:53,625 - Și apoi? - Nimic. Am intrat în casă. 1133 01:33:54,708 --> 01:33:58,416 - Ați mai văzut mașina sau șoferul? - Nu. 1134 01:33:58,500 --> 01:34:03,625 - Puteți identifica mașina? - Nu. Dar... 1135 01:34:03,708 --> 01:34:06,000 Pot să-l identific pe șofer. 1136 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Dânsul. 1137 01:34:16,708 --> 01:34:18,541 Cer să se consemneze oficial 1138 01:34:18,625 --> 01:34:23,000 că martorul a identificat pozitiv acuzatul, pe Shouryamann Gaur. 1139 01:34:23,083 --> 01:34:24,000 Dle judecător, 1140 01:34:24,750 --> 01:34:29,583 Shouryamann Gaur a declarat că pe 1 mai, pe la ora 01:00, era acasă. 1141 01:34:29,666 --> 01:34:33,875 Asta înseamnă că era aici, în Juhu. 1142 01:34:33,958 --> 01:34:39,541 Iar la 01:10 era și la 100 de metri de locul crimei? 1143 01:34:39,625 --> 01:34:41,375 Cum e posibil? 1144 01:34:41,458 --> 01:34:43,208 Martorul vă aparține. 1145 01:34:45,708 --> 01:34:48,916 Dle judecător, apărarea cere o pauză. 1146 01:34:49,000 --> 01:34:50,416 Așa devreme? 1147 01:34:51,208 --> 01:34:55,166 Dle Mehra, mai e o oră până la prânz. Vă rog, continuați! 1148 01:35:01,166 --> 01:35:04,791 Dle Pillai, vă amintiți ora exactă? 1149 01:35:04,875 --> 01:35:07,333 Da. Ora 01:10. 1150 01:35:07,416 --> 01:35:11,833 Poate cineva să dovedească faptul că ceasul dv. mergea bine? 1151 01:35:11,916 --> 01:35:16,750 Cum am spus, imediat ce am intrat, i-am trimis un mesaj tatălui meu. 1152 01:35:16,833 --> 01:35:21,291 E marcată ora, 01:12. Puteți verifica. 1153 01:35:22,625 --> 01:35:24,333 Ați spus că erau doi bărbați? 1154 01:35:24,416 --> 01:35:27,000 Nu, domnule. Nu doi. Unul. 1155 01:35:28,041 --> 01:35:32,958 N-ați spus dv. că ați văzut un bărbat, apoi ați intrat și ați văzut altul? 1156 01:35:33,041 --> 01:35:35,875 Da, dar era aceeași mașină și același șofer. 1157 01:35:35,958 --> 01:35:38,416 Șoferul a frânat brusc și a coborât. 1158 01:35:38,500 --> 01:35:40,916 Pe el l-am văzut vorbind la telefon. 1159 01:35:41,000 --> 01:35:43,208 L-am recunoscut în poze. 1160 01:35:43,291 --> 01:35:46,250 I-am informat imediat ce m-am întors din călătorie. 1161 01:35:46,333 --> 01:35:48,208 - Lista apelurilor. - Bine. 1162 01:35:51,125 --> 01:35:55,541 Dle Pillai, șoferul pe care l-ați văzut nu putea fi clientul meu. 1163 01:35:55,625 --> 01:36:00,041 Fiindcă nu avea telefonul la el. Îl uitase la club. 1164 01:36:02,291 --> 01:36:05,916 Dle judecător, înregistrările telefonice nu mint. 1165 01:36:06,000 --> 01:36:11,250 Dle judecător, e posibil ca acuzatul să fi avut mai multe telefoane 1166 01:36:11,333 --> 01:36:13,083 sau să fi împrumutat unul? 1167 01:36:13,166 --> 01:36:15,750 Pentru că un lucru a fost dovedit. 1168 01:36:15,833 --> 01:36:20,875 La 01:10, Sudhakar Pillai l-a văzut pe dl Shouryamann Gaur 1169 01:36:20,958 --> 01:36:24,833 sub apartamentul său, în Worli. 1170 01:36:24,916 --> 01:36:27,708 Deci nu putea fi în Juhu în același timp. 1171 01:36:27,791 --> 01:36:31,625 Dacă apărarea are vreo dovadă, 1172 01:36:31,708 --> 01:36:35,791 în afară de soția lui, pe care să o prezinte. 1173 01:36:37,208 --> 01:36:40,500 Ședința se suspendă până la ora 15:00. 1174 01:36:40,583 --> 01:36:42,625 Apărarea cere mai mult timp. 1175 01:36:43,208 --> 01:36:46,208 De acord. Ședința de judecată se reia mâine. 1176 01:36:51,541 --> 01:36:53,916 PENITENCIARUL CENTRAL MUMBAI 1177 01:37:03,666 --> 01:37:04,958 Ieșiți, vă rog! 1178 01:37:07,041 --> 01:37:10,666 - Unde e mâncarea cu carne? - Azi e marți. 1179 01:37:10,750 --> 01:37:15,583 - Dna Gouri a trimis doar vegetariană. - „Gouri”? Cine e dna Gouri? 1180 01:37:15,666 --> 01:37:17,333 Spune „Gauri”! 1181 01:37:17,416 --> 01:37:18,708 Afară! 1182 01:37:24,916 --> 01:37:27,958 Cazul trebuia să se încheie azi. 1183 01:37:28,041 --> 01:37:30,166 De unde a apărut martorul ăsta? 1184 01:37:30,250 --> 01:37:33,291 Și spunea adevărul. 1185 01:37:34,416 --> 01:37:36,291 Doamne! 1186 01:37:41,666 --> 01:37:42,958 Ce vrei să auzi? 1187 01:37:44,791 --> 01:37:46,291 Că am ucis-o? 1188 01:37:47,291 --> 01:37:49,916 Bine. Eu am ucis-o. 1189 01:37:50,000 --> 01:37:52,375 M-am aprins în mașină, 1190 01:37:52,458 --> 01:37:54,666 am încercat s-o sărut, 1191 01:37:54,750 --> 01:37:57,500 ea s-a răzgândit brusc și m-a atacat. 1192 01:37:58,625 --> 01:38:02,666 M-am apărat cum am putut. Aveam cheia în mână. A murit. 1193 01:38:03,833 --> 01:38:06,125 Apoi m-am dus acasă la Pillai. 1194 01:38:06,208 --> 01:38:09,916 L-am trezit pe cerșetorul ăla, i-am luat telefonul și am sunat. 1195 01:38:10,000 --> 01:38:13,791 Pe cine am sunat? Pe Chatur. 1196 01:38:13,875 --> 01:38:18,916 „Chatur, am făcut o chestie. Scapă de cadavru!” 1197 01:38:19,000 --> 01:38:21,166 Dar n-a scăpat de cadavru. 1198 01:38:22,625 --> 01:38:24,208 Cum sună povestea asta? 1199 01:38:26,208 --> 01:38:28,666 Termină cu bătaia asta de joc! 1200 01:38:31,291 --> 01:38:33,833 Dă-mi ceva! 1201 01:38:35,041 --> 01:38:39,833 Asule, uită-te la mine! Pot comite o greșeală, dar nu o crimă. 1202 01:38:41,791 --> 01:38:46,083 O fată frumoasă m-a refuzat. Am plecat acasă frustrat. 1203 01:38:47,791 --> 01:38:51,833 Acasă, nevastă-mea a început să mă bată la cap. Am potolit-o. 1204 01:38:51,916 --> 01:38:55,166 M-am culcat. Și cu asta basta. 1205 01:39:06,875 --> 01:39:07,875 Futu-i! 1206 01:39:40,583 --> 01:39:43,333 Stau la etajul trei, cu vedere la drum. 1207 01:39:51,291 --> 01:39:55,541 Fumam pe balcon când o mașină a frânat brusc. 1208 01:40:12,041 --> 01:40:16,208 Cazul a luat o nouă întorsătură din cauza noului martor al acuzării. 1209 01:40:16,291 --> 01:40:19,083 Toate dovezile îl incriminează pe Shouryamann. 1210 01:40:19,708 --> 01:40:23,416 Se pare că Somei Mittal i se va face în sfârșit dreptate. 1211 01:40:23,500 --> 01:40:27,750 {\an8}Rămâne de văzut cum va ieși apărarea din această situație. 1212 01:40:28,625 --> 01:40:32,500 Harshvardhan Gaur l-a convins pe Mehra să preia cazul fiului său, 1213 01:40:32,583 --> 01:40:36,208 dar are tot mai multe probleme politice. 1214 01:40:36,291 --> 01:40:39,833 Candidatura lui ar putea fi retrasă. 1215 01:40:39,916 --> 01:40:43,541 Rămâne de văzut dacă Mehra îl va salva de această furtună. 1216 01:40:50,583 --> 01:40:53,333 Domnule, fiul dv. e nevinovat? 1217 01:40:55,083 --> 01:40:56,625 Domnule! 1218 01:40:56,708 --> 01:41:00,875 Domnule, spuneți-ne! Îl veți putea salva pe fiul dv.? 1219 01:41:02,708 --> 01:41:03,958 Fiul dv. e nevinovat? 1220 01:41:12,958 --> 01:41:15,083 Bine. Ține-mă la curent. 1221 01:41:16,958 --> 01:41:18,916 Dle Mehra, vă rog! 1222 01:41:22,083 --> 01:41:27,708 Dle Mehra, am spus tot ce aveam de spus în declarația mea la poliție. 1223 01:41:28,541 --> 01:41:32,041 Cu ce ajută dacă repet același lucru în instanță? 1224 01:41:33,750 --> 01:41:36,416 Instanța nu va accepta mărturia mea. 1225 01:41:37,041 --> 01:41:41,250 Îl apărați pe Shourya. Sigur știți deja asta. 1226 01:41:43,250 --> 01:41:48,250 Dar în noaptea când a venit Shourya, poate că a vorbit cu cineva. 1227 01:41:48,333 --> 01:41:50,541 Poate că l-a văzut cineva. 1228 01:41:50,625 --> 01:41:55,041 Sau poate că ați comandat mâncare sau altceva de genul ăsta. 1229 01:41:55,125 --> 01:41:58,250 Am nevoie de ceva. De un alibi. 1230 01:41:59,166 --> 01:42:01,875 Chiar vreți să-l salvați pe Shourya? 1231 01:42:04,958 --> 01:42:08,125 Cunoașteți firea lui Shourya mai bine decât mine. 1232 01:42:10,583 --> 01:42:13,583 E ghinionul dv. că îl apărați... 1233 01:42:15,000 --> 01:42:17,250 și al meu că-i sunt soție. 1234 01:42:19,750 --> 01:42:24,541 Dar Shourya a spus că „v-a potolit” în noaptea aia. 1235 01:42:25,041 --> 01:42:25,958 „Potolit”? 1236 01:42:32,416 --> 01:42:34,208 M-a bătut. 1237 01:42:38,083 --> 01:42:40,583 E un monstru. 1238 01:42:42,333 --> 01:42:46,750 De-a lungul anilor, am învățat să uit nopțile ca aceea. 1239 01:42:46,833 --> 01:42:49,041 Poate că asta m-a ținut în viață. 1240 01:42:50,750 --> 01:42:55,500 Chiar am sunat la poliție în noaptea aia. 1241 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 A venit poliția? 1242 01:43:00,041 --> 01:43:00,958 Nu. 1243 01:43:01,833 --> 01:43:05,666 I-am sunat și le-am spus că totul e în regulă. 1244 01:43:05,750 --> 01:43:08,458 Că nu trebuie să vină. 1245 01:43:08,541 --> 01:43:13,458 Vă rog să nu mă întrebați de ce. 1246 01:43:15,666 --> 01:43:18,708 Am făcut ce am putut pentru Shourya. 1247 01:43:18,791 --> 01:43:20,208 Dar acum... 1248 01:43:21,666 --> 01:43:24,041 sunt de partea Somei. 1249 01:43:26,333 --> 01:43:30,666 De ce nu mi-ați spus toate astea mai devreme? 1250 01:43:30,750 --> 01:43:32,208 Bine. Mulțumesc. 1251 01:43:57,083 --> 01:43:58,750 Mulțumesc, domnule. 1252 01:43:58,833 --> 01:44:01,208 - Ești sigur? - Da. 1253 01:44:01,791 --> 01:44:03,625 Da, acum ne putem permite. 1254 01:44:03,708 --> 01:44:06,125 - Serios? - Da. 1255 01:44:08,541 --> 01:44:10,208 Mi-am găsit un loc de muncă. 1256 01:44:12,750 --> 01:44:15,000 - Ce? - E... Da. 1257 01:44:15,958 --> 01:44:19,250 Două vești bune într-o singură zi! 1258 01:44:19,333 --> 01:44:22,291 - Ditamai cazul meu. Tu, o slujbă nouă. - Da. 1259 01:44:22,375 --> 01:44:24,083 Unde te-au angajat? 1260 01:44:28,583 --> 01:44:30,916 - Ce? - Gaur Constructions. 1261 01:44:32,541 --> 01:44:35,166 Madhura, ascultă-mă. 1262 01:44:35,750 --> 01:44:38,125 E o ocazie mare pentru mine. 1263 01:44:38,208 --> 01:44:42,416 Manager adjunct în primele șase luni. După aceea, voi fi manager. 1264 01:44:42,500 --> 01:44:45,250 Salariul e de 1,2 milioane pe an, cu beneficii. 1265 01:44:45,333 --> 01:44:47,833 - Zău așa! - E minunat. 1266 01:44:47,916 --> 01:44:50,916 Dar nu poți accepta. Vor să te cumpere. 1267 01:44:51,500 --> 01:44:54,750 - Am acceptat deja oferta. - Ai înnebunit? 1268 01:44:54,833 --> 01:44:58,041 Îți oferă slujba asta ca să-mi închidă mie gura. 1269 01:44:58,125 --> 01:45:01,125 - Atunci, închide-o! - Poftim? 1270 01:45:02,041 --> 01:45:03,416 Taci din gură! 1271 01:45:03,500 --> 01:45:06,791 - Piyush... - De la Covid, stau acasă. 1272 01:45:08,208 --> 01:45:12,083 Casa nu poate funcționa cu salariul tău de avocat la stat. 1273 01:45:13,583 --> 01:45:15,250 Cazurile vin și pleacă. 1274 01:45:15,333 --> 01:45:17,625 Ce e atât de special la ăsta? 1275 01:45:19,000 --> 01:45:21,541 Piyush, nu renunț la cazul ăsta. 1276 01:45:21,625 --> 01:45:24,916 - De ce nu? Care e problema? - Pro... 1277 01:45:25,000 --> 01:45:28,791 Îți spun eu. Chiar dacă vei câștiga, ce se va întâmpla? 1278 01:45:29,958 --> 01:45:32,791 Vor obține achitarea la o instanță superioară. 1279 01:45:32,875 --> 01:45:35,916 Vei obține o condamnare aici și vor face apel acolo. 1280 01:45:36,000 --> 01:45:39,666 Ei au toți banii din lume. Sigur vor câștiga. 1281 01:45:39,750 --> 01:45:43,416 Domnul Gaur e politician. 1282 01:45:44,500 --> 01:45:46,166 Te manipulează. 1283 01:45:47,958 --> 01:45:49,916 Te folosește, apoi îți face vânt. 1284 01:45:50,000 --> 01:45:56,041 Primești slujba asta ca eu să renunț la caz și să plec. 1285 01:45:56,125 --> 01:45:58,500 - Da? - Cazul e mai important decât mine? 1286 01:46:00,708 --> 01:46:03,958 - N-ai decât să faci ce vrei. - Ce vrei să spui? 1287 01:46:04,041 --> 01:46:08,458 Vrei să-ți alegi soțul, familia sau cariera? Tu decizi. 1288 01:46:09,041 --> 01:46:10,541 Doamne! 1289 01:46:22,750 --> 01:46:27,041 - Dna Madhura, aici? - Bună seara! Da, am luat masa. 1290 01:46:27,125 --> 01:46:29,416 - Și dv.? - Am venit la o întâlnire. 1291 01:46:30,833 --> 01:46:32,166 Doriți o cafea? 1292 01:46:32,250 --> 01:46:33,416 Să bem o cafea! 1293 01:46:34,041 --> 01:46:36,500 Vă deranjează? Haideți! 1294 01:46:37,666 --> 01:46:39,500 Mulțumesc. 1295 01:46:51,291 --> 01:46:55,083 Harshvardhan Gaur i-a oferit azi soțului meu un loc de muncă. 1296 01:46:56,500 --> 01:46:57,750 Și a acceptat? 1297 01:47:05,666 --> 01:47:08,125 Dle Arjun, oi fi eu mai tânără. 1298 01:47:08,208 --> 01:47:14,208 Dar știu că, dacă apărarea mituiește acuzarea, 1299 01:47:15,333 --> 01:47:17,291 atunci, nu are un caz. 1300 01:47:22,125 --> 01:47:24,750 Nici cazul dv. nu e beton. 1301 01:47:25,708 --> 01:47:29,375 Mărturia pe care ați prezentat-o în instanță în ultimul moment 1302 01:47:29,458 --> 01:47:31,833 nu va fi acceptată la Curtea Supremă. 1303 01:47:33,875 --> 01:47:38,208 Și Shouryamann va fi achitat. Nu-i așa? 1304 01:47:38,291 --> 01:47:41,166 Arjun! Cât mă bucur să te văd! 1305 01:47:41,250 --> 01:47:43,416 Chiar voiam să te sunăm. 1306 01:47:43,500 --> 01:47:45,750 Vorbești pe video cu fiica noastră? 1307 01:47:45,833 --> 01:47:46,791 Sigur. 1308 01:47:46,875 --> 01:47:50,541 - Da. Scuze! - Mersi. Pe aici. 1309 01:47:50,625 --> 01:47:53,958 Ești omul ideal să-i spună unde să studieze dreptul. 1310 01:47:54,041 --> 01:47:55,416 Bună, Rhea! 1311 01:47:57,416 --> 01:48:01,041 Unchiule Arjun! Doamne. Eu tocmai... 1312 01:48:01,250 --> 01:48:03,875 AV. SAHIL GAURI GAUR A REFUZAT SĂ AJUTE 1313 01:48:11,708 --> 01:48:13,000 {\an8}VREA SPÂNZURAREA LUI SHOURYA 1314 01:48:19,416 --> 01:48:21,541 Sigur. Așa să faci. 1315 01:48:28,333 --> 01:48:30,166 ÎNALTA CURTE BOMBAY 1316 01:48:44,625 --> 01:48:45,958 Pledoariile finale? 1317 01:48:48,250 --> 01:48:50,166 Scuze, dle judecător. 1318 01:48:50,250 --> 01:48:54,125 Acuzarea vrea să mai audieze un martor. 1319 01:48:58,416 --> 01:49:04,375 Dnă Madhura, ați studiat dreptul ca să batjocoriți instanța? 1320 01:49:04,458 --> 01:49:05,333 Nu, domnule. 1321 01:49:06,708 --> 01:49:11,625 E foarte important pentru caz. Vă rog să permiteți. 1322 01:49:11,708 --> 01:49:13,333 Și nu e un martor nou. 1323 01:49:14,208 --> 01:49:16,916 E încă sub jurământ. 1324 01:49:17,000 --> 01:49:20,041 De ce permiteți asta de fiecare dată? 1325 01:49:20,125 --> 01:49:23,541 Acuzarea vrea să rezolve cazul sau să facă vâlvă? 1326 01:49:23,625 --> 01:49:28,125 Dle Mehra, sunteți avocat cu vechime. Vă rog să ne susțineți. 1327 01:49:28,208 --> 01:49:30,916 În plus, nu e un martor surpriză. 1328 01:49:31,500 --> 01:49:35,791 Dnă Madhura, e ultima oară când permit asta. 1329 01:49:35,875 --> 01:49:41,250 Dar, după aceea, o să scriu eu însumi: „Nu în fața mea.” 1330 01:49:41,333 --> 01:49:43,916 - Chemați martorul! - Mulțumesc, domnule. 1331 01:49:44,000 --> 01:49:49,416 Acuzarea o cheamă pe dna Gauri Gaur 1332 01:49:49,500 --> 01:49:51,625 ca martor principal. 1333 01:49:53,250 --> 01:49:54,791 Domnule judecător! 1334 01:50:16,416 --> 01:50:17,625 Doamnă Gaur! 1335 01:50:17,708 --> 01:50:23,083 În declarația dv., ați spus că pe 1 mai, pe la ora 01:00, 1336 01:50:23,708 --> 01:50:26,833 Shouryamann Gaur s-a întors acasă. 1337 01:50:26,916 --> 01:50:27,958 Așa este? 1338 01:50:29,583 --> 01:50:33,291 Dnă Gaur, vă rog să nu dați din cap. Răspundeți cum trebuie. 1339 01:50:36,166 --> 01:50:39,791 Da. Asta am declarat. 1340 01:50:39,875 --> 01:50:44,083 Dar azi vreți să vă schimbați declarația. 1341 01:50:44,166 --> 01:50:47,333 V-a supus cineva unor presiuni? 1342 01:50:47,416 --> 01:50:50,416 - Nu. - Bine. 1343 01:50:50,500 --> 01:50:54,166 Puteți spune instanței ce mi-ați spus mie? 1344 01:50:55,250 --> 01:50:57,000 În noaptea aceea, 1345 01:50:57,083 --> 01:50:59,291 pe 1 mai, 1346 01:50:59,375 --> 01:51:02,125 Shourya nu a venit acasă pe la ora 01:00. 1347 01:51:04,125 --> 01:51:05,458 Și atunci? 1348 01:51:06,500 --> 01:51:08,541 A venit acasă la ora 4:00. 1349 01:51:12,875 --> 01:51:14,416 La ora 04:00? 1350 01:51:17,458 --> 01:51:19,416 Cum puteți fi așa de sigură? 1351 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 Atunci am lecția de muzică. 1352 01:51:24,958 --> 01:51:25,833 Înțeleg. 1353 01:51:28,333 --> 01:51:32,625 Atunci, de ce ați scris ora 01:00 în declarația dv.? 1354 01:51:32,708 --> 01:51:34,916 Mi-a fost foarte frică. 1355 01:51:36,500 --> 01:51:38,250 Familia lui Shourya... 1356 01:51:39,500 --> 01:51:42,666 Adică, familia noastră, e foarte puternică. 1357 01:51:42,750 --> 01:51:47,625 De aceea am făcut tot ce mi-a spus Shourya să fac. 1358 01:51:51,291 --> 01:51:52,708 Soma... 1359 01:51:52,791 --> 01:51:55,083 După moartea Somei Mittal... 1360 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 am fost întoarsă pe dos. 1361 01:52:02,083 --> 01:52:03,666 Ea a murit. 1362 01:52:07,625 --> 01:52:09,958 Înainte de a fi soție, sunt femeie. 1363 01:52:12,583 --> 01:52:15,541 O soție poate minți pentru soțul ei, dar... 1364 01:52:18,333 --> 01:52:20,125 o asemenea minciună 1365 01:52:20,208 --> 01:52:22,875 e uneori imposibil de acceptat. 1366 01:52:26,833 --> 01:52:29,333 O cunoșteați pe Soma Mittal? 1367 01:52:31,541 --> 01:52:33,000 Nu. 1368 01:52:35,083 --> 01:52:37,000 Dar îl cunosc pe Shourya. 1369 01:52:42,833 --> 01:52:44,125 Mulțumesc. 1370 01:52:44,708 --> 01:52:47,291 Nu mai am întrebări. 1371 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 Dle Mehra, sigur aveți întrebări. 1372 01:52:49,750 --> 01:52:51,291 Vă rog, începeți! 1373 01:52:52,250 --> 01:52:54,000 Nu, dle judecător. 1374 01:52:54,083 --> 01:52:58,041 M-am obișnuit cu drama asta în ultimele zile. 1375 01:52:58,125 --> 01:52:59,791 Dar să încheiem povestea! 1376 01:53:01,708 --> 01:53:05,833 Gauri spune că soțul ei a venit acasă la ora 04:00. 1377 01:53:06,625 --> 01:53:11,833 Acuzarea nu poate dovedi asta. Dar să zicem că e așa! 1378 01:53:11,916 --> 01:53:14,541 Fiindcă nici eu nu am nicio dovadă. 1379 01:53:14,625 --> 01:53:17,583 Martorul meu cheie a trecut de partea lor. 1380 01:53:19,791 --> 01:53:26,375 Domnule judecător, instanța a ajuns într-un punct 1381 01:53:26,458 --> 01:53:31,166 în care, dacă cineva ar veni să ne spună unde era clientul meu 1382 01:53:31,250 --> 01:53:35,208 la ora 01:10 în acea noapte, cazul s-ar încheia pe loc. 1383 01:53:35,291 --> 01:53:40,666 Dle Mehra, dacă cineva are dovezi și nu le-a divulgat, 1384 01:53:40,750 --> 01:53:42,791 acum e momentul să le prezinte. 1385 01:53:42,875 --> 01:53:47,458 Ați lăsat-o pe dna Madhura să-și joace sceneta. Lăsați-mă și pe mine. 1386 01:53:51,166 --> 01:53:52,541 Minunat! 1387 01:53:52,625 --> 01:53:55,291 Ați făcut din proces un circ al martorilor. 1388 01:53:55,375 --> 01:53:58,458 Cine vă poate refuza? Chemați martorul! 1389 01:53:59,416 --> 01:54:03,625 Apărarea îl cheamă pe inspectorul Manish Sharma, de la Poliția Mumbai. 1390 01:54:11,916 --> 01:54:16,041 Spuneți instanței numele, gradul și departamentul. 1391 01:54:16,125 --> 01:54:20,250 Subinspector Manish Sharma, de la Dispeceratul Poliției din Mumbai. 1392 01:54:20,875 --> 01:54:24,583 Răspundeți la toate apelurile la urgențe? 1393 01:54:24,666 --> 01:54:26,958 Da. Și toate sunt înregistrate. 1394 01:54:28,208 --> 01:54:30,500 Bine. Să ascultăm o înregistrare. 1395 01:54:30,583 --> 01:54:32,000 Puteți s-o rulați? 1396 01:54:35,125 --> 01:54:37,041 {\an8}- Alo? Mă bate. - Poliția. 1397 01:54:37,125 --> 01:54:38,916 - Cine? - Mă bate! Ajutor! 1398 01:54:39,000 --> 01:54:40,833 - Gouri! Cu cine vorbești? - Locația? 1399 01:54:40,916 --> 01:54:41,958 Lasă telefonul! 1400 01:54:42,041 --> 01:54:45,125 - De unde sunați? Doamnă? - Shourya, nu! 1401 01:54:45,208 --> 01:54:46,333 Alo? 1402 01:54:57,833 --> 01:54:59,666 Dle judecător, dar Sudhakar... 1403 01:54:59,750 --> 01:55:01,416 Răbdare, dnă Madhura. 1404 01:55:01,500 --> 01:55:04,041 Mai e o înregistrare. 1405 01:55:04,125 --> 01:55:04,958 S-o auzim! 1406 01:55:07,375 --> 01:55:09,625 {\an8}- Alo? Sunt bine. - Trimitem pe cineva? 1407 01:55:09,708 --> 01:55:11,750 {\an8}- Nu e nevoie. - Sunteți bine? 1408 01:55:11,833 --> 01:55:13,625 Da, totul e bine. 1409 01:55:18,875 --> 01:55:23,375 Dle judecător, o invit aici pe Gauri Gaur. 1410 01:55:34,625 --> 01:55:38,250 Dnă Gauri, de ce ați făcut asta? 1411 01:55:41,416 --> 01:55:46,833 Băutura și firea abuzivă a lui Shourya m-au adus la disperare. 1412 01:55:48,125 --> 01:55:51,375 Am suferit mulți ani, dar n-am avut curajul. 1413 01:55:52,666 --> 01:55:56,000 Nu e ușor să te pui cu o familie atât de puternică. 1414 01:55:57,166 --> 01:56:00,416 Domnule, pot să spun ceva? 1415 01:56:01,416 --> 01:56:04,291 Ce dacă Shourya era acasă cu mine în noaptea aia? 1416 01:56:04,375 --> 01:56:05,541 Doamnă! 1417 01:56:07,041 --> 01:56:10,375 Ar trebui totuși să fie condamnat la moarte! 1418 01:56:11,666 --> 01:56:12,791 Vă rog, domnule! 1419 01:56:19,375 --> 01:56:22,291 Ei bine, asta nu se poate întâmpla. 1420 01:56:24,208 --> 01:56:26,958 Puteați să mergeți la poliție, 1421 01:56:28,833 --> 01:56:30,625 să sunați la linia de ajutor. 1422 01:56:32,166 --> 01:56:35,208 Să depuneți o plângere pentru violență domestică. 1423 01:56:36,125 --> 01:56:39,250 Puteați face multe lucruri, dar n-ați făcut niciunul. 1424 01:56:40,500 --> 01:56:44,125 I-ați înscenat soțului un caz penal. 1425 01:56:45,250 --> 01:56:47,125 Iar acum, 1426 01:56:47,208 --> 01:56:50,416 soțul dv. vă poate da în judecată. 1427 01:57:00,833 --> 01:57:02,708 Asta e tot, domnule. 1428 01:57:08,666 --> 01:57:10,833 Un cuvânt de încheiere, dnă Madhura? 1429 01:57:13,916 --> 01:57:17,625 Nu mai am nimic de adăugat. Mi-am încheiat pledoaria. 1430 01:57:20,541 --> 01:57:22,208 Dle Mehra? 1431 01:57:22,291 --> 01:57:26,000 Dle judecător, aceste înregistrări dovedesc 1432 01:57:26,083 --> 01:57:32,333 că la ora 01:10, în acea noapte, clientul meu era la el acasă. 1433 01:57:32,416 --> 01:57:35,916 Nu la 16 km distanță, în Worli. 1434 01:57:36,500 --> 01:57:38,625 Adevăratul ucigaș e altcineva. 1435 01:57:38,708 --> 01:57:40,500 Clientul meu e nevinovat. 1436 01:57:40,583 --> 01:57:42,083 Asta e tot, domnule. 1437 01:57:46,083 --> 01:57:49,250 Dnă Gaur, instanța a luat act de problemele dv. 1438 01:57:49,333 --> 01:57:52,916 Vă sugerăm să depuneți o plângere pentru violență domestică. 1439 01:57:53,000 --> 01:57:57,000 Vă garantez că veți primi tot sprijinul sistemului. 1440 01:57:57,958 --> 01:58:00,250 Dar acesta e un caz de omucidere. 1441 01:58:00,916 --> 01:58:03,500 Iar instanța a decis 1442 01:58:03,583 --> 01:58:06,916 că acuzațiile aduse dlui Gaur nu au fost dovedite. 1443 01:58:07,750 --> 01:58:10,708 Acuzarea nu a reușit să convingă instanța. 1444 01:58:10,791 --> 01:58:15,083 Acest tribunal respinge toate acuzațiile împotriva lui Shouryamann Gaur. 1445 01:58:20,166 --> 01:58:21,791 Domnule! 1446 01:58:21,875 --> 01:58:23,791 Sunteți liber. 1447 01:58:23,875 --> 01:58:26,083 Urmează argumentația verdictului. 1448 01:58:50,708 --> 01:58:52,500 Dnă Gauri, declarația... 1449 01:58:52,583 --> 01:58:54,125 Dnă Gauri! 1450 01:58:55,791 --> 01:58:58,541 Cine v-a dat ideea să vă schimbați declarația? 1451 01:58:59,333 --> 01:59:02,666 Ați depus mărturie împotriva soțului, dar a fost eliberat. 1452 01:59:02,750 --> 01:59:05,166 O declarație? I s-a făcut dreptate Somei? 1453 01:59:05,250 --> 01:59:07,500 De ce ați mințit poliția? 1454 01:59:07,583 --> 01:59:09,291 V-a presat cineva? 1455 01:59:09,375 --> 01:59:10,875 Gauri! 1456 01:59:13,041 --> 01:59:15,541 Pentru tot ce ți-am făcut în acești ani, 1457 01:59:17,166 --> 01:59:18,791 te rog să mă ierți. 1458 01:59:20,458 --> 01:59:23,833 Dacă nu poți, pedepsește-mă. Dar nu mă părăsi! 1459 01:59:53,208 --> 01:59:55,333 Nu mă așteptam la asta de la dv. 1460 02:00:01,000 --> 02:00:04,666 Ați pus să fiu urmărită. 1461 02:00:06,833 --> 02:00:08,791 Știați că aveam să fiu acolo. 1462 02:00:08,875 --> 02:00:10,791 - Dna Madhura, aici? - Bună seara! 1463 02:00:10,875 --> 02:00:13,375 Doriți o cafea? Haideți la o cafea! 1464 02:00:14,166 --> 02:00:17,250 Cafeaua aia nu a fost o coincidență, nu? 1465 02:00:17,833 --> 02:00:23,708 Dar până și sosirea acelui cuplu a fost aranjată? 1466 02:00:30,625 --> 02:00:33,541 Ați vrut să vă citesc mesajele, 1467 02:00:33,625 --> 02:00:36,291 ca să mă puneți pe urmele lui Gauri Gaur. 1468 02:00:43,958 --> 02:00:45,125 Toate bune? 1469 02:00:46,041 --> 02:00:49,500 Regret, dar trebuie să plec. A intervenit ceva important. 1470 02:00:52,625 --> 02:00:53,916 Toate astea... 1471 02:00:55,333 --> 02:00:56,541 au fost planul dv.? 1472 02:00:59,291 --> 02:01:00,458 Și... 1473 02:01:01,500 --> 02:01:07,125 Acuzarea a chemat-o pe Gauri, dar ea s-a dovedit a fi martora apărării! 1474 02:01:08,708 --> 02:01:09,916 Cum puteți... 1475 02:01:11,833 --> 02:01:13,625 să dormiți noaptea? 1476 02:01:14,875 --> 02:01:19,916 Unele lucruri, fie ele neplăcute, trebuie făcute. 1477 02:01:24,166 --> 02:01:26,583 Nu înțeleg un lucru. 1478 02:01:26,666 --> 02:01:29,791 Aveați înregistrările apelurilor lui Gauri la urgențe. 1479 02:01:29,875 --> 02:01:31,666 Ce rost a avut drama asta? 1480 02:01:32,416 --> 02:01:33,458 Cazul de omor. 1481 02:01:35,083 --> 02:01:39,208 Mărturia lui Gauri era una a unui martor ocular. 1482 02:01:39,958 --> 02:01:41,750 Pe care n-o puteați folosi. 1483 02:01:42,291 --> 02:01:44,083 Așa că m-ați folosit pe mine. 1484 02:01:45,541 --> 02:01:48,416 Iar dl Gaur a încercat să mă cumpere. 1485 02:01:51,791 --> 02:01:55,291 Standardul de aur, de Arjun Mehra. 1486 02:01:58,458 --> 02:02:02,208 V-am respectat, domnule. Mi-ați fost dascăl și idol. 1487 02:02:05,791 --> 02:02:11,000 Shouryamann Gaur o fi câștigat cazul, dar, în ochii mei, dv. ați pierdut. 1488 02:02:13,416 --> 02:02:15,000 La naiba! 1489 02:02:16,166 --> 02:02:21,208 ÎNALTA CURTE BOMBAY 1490 02:02:45,250 --> 02:02:46,708 Am terminat. 1491 02:02:48,833 --> 02:02:50,333 Ne vedem la weekend! 1492 02:02:57,458 --> 02:03:00,583 Puteți s-o vedeți acum. Totul e bine. 1493 02:03:00,666 --> 02:03:03,166 - Mulțumim, dle doctor. - Cu plăcere. 1494 02:03:11,333 --> 02:03:12,666 Tati, 1495 02:03:14,500 --> 02:03:16,916 m-ai salvat. 1496 02:03:19,041 --> 02:03:20,208 Draga mea... 1497 02:03:21,500 --> 02:03:25,000 Nu ți-am spus eu că nu ți se va întâmpla nimic? 1498 02:03:26,125 --> 02:03:27,750 Nu ți se va întâmpla nimic. 1499 02:03:30,833 --> 02:03:32,500 Te iubesc, fetița mea. 1500 02:03:33,291 --> 02:03:34,250 Vezi, mami? 1501 02:03:39,333 --> 02:03:40,791 Ți-am spus eu. 1502 02:03:42,250 --> 02:03:44,666 Tata poate face orice. 1503 02:03:51,625 --> 02:03:55,583 S-a terminat, Arjun. În sfârșit, s-a terminat. 1504 02:03:55,666 --> 02:03:56,666 Nu. 1505 02:03:56,750 --> 02:04:00,166 Încă nu mi-am jucat asul. 1506 02:04:25,875 --> 02:04:29,375 Asule, ai venit, omule! 1507 02:04:29,458 --> 02:04:31,083 Minunat. Haide! 1508 02:04:33,166 --> 02:04:35,625 - Bună, Arjun! - Bună! 1509 02:04:37,875 --> 02:04:39,958 Asule, zi și tu „da” măcar o dată! 1510 02:04:41,500 --> 02:04:43,333 Acceptă și tu „nu” măcar o dată! 1511 02:04:48,416 --> 02:04:50,291 - Lasă-ne o clipă. - Sigur. 1512 02:04:50,375 --> 02:04:51,833 Pe curând, Arjun! 1513 02:05:07,125 --> 02:05:08,375 Uite, Asule! 1514 02:05:09,291 --> 02:05:11,250 Oi fi câștigat tu, 1515 02:05:11,333 --> 02:05:13,416 dar asul a fost al meu. 1516 02:05:14,291 --> 02:05:17,291 Și eu care credeam că duceam singur tot greul. 1517 02:05:17,375 --> 02:05:19,833 Dar ai făcut o greșeală. 1518 02:05:22,875 --> 02:05:24,875 Ai ucis-o pe Soma Mittal. 1519 02:05:25,833 --> 02:05:27,583 Și știu cum ai ucis-o. 1520 02:05:52,083 --> 02:05:54,666 Te rog! Dă-mi drumul! 1521 02:05:54,750 --> 02:05:57,166 Nu! Termină! Vreau să plec! 1522 02:05:57,958 --> 02:05:59,583 Dă-mi drumul! 1523 02:06:22,375 --> 02:06:26,541 Într-un acces de furie, ai înjunghiat-o pe Soma cu cheia mașinii. 1524 02:06:26,625 --> 02:06:28,666 Când ai văzut sângele, te-ai panicat. 1525 02:06:30,125 --> 02:06:32,000 „Oare o să moară?” 1526 02:06:38,833 --> 02:06:42,000 Ai aruncat-o din mașină și ai plecat. 1527 02:06:48,250 --> 02:06:50,291 Aveai nevoie de un alibi. 1528 02:06:50,791 --> 02:06:55,041 Ca să poți dovedi că nu erai acolo, ci acasă. 1529 02:06:57,041 --> 02:07:00,583 Apoi ți-ai dat seama că nu ai telefonul la tine. 1530 02:07:00,666 --> 02:07:01,833 Rămăsese la club. 1531 02:07:03,666 --> 02:07:06,125 La prima intersecție, ai oprit mașina. 1532 02:07:06,208 --> 02:07:09,083 Chiar sub casa lui Pillai. 1533 02:07:09,166 --> 02:07:12,291 El te-a văzut, te-a recunoscut. 1534 02:07:12,375 --> 02:07:13,958 Nu când ai comis crima... 1535 02:07:17,125 --> 02:07:18,708 ci când o mușamalizai. 1536 02:07:23,541 --> 02:07:25,916 Ascultă! Dă-mi telefonul tău! 1537 02:07:26,666 --> 02:07:28,000 Ia banii ăștia! 1538 02:07:35,458 --> 02:07:39,833 Gauri, ascultă-mă cu atenție! 1539 02:07:53,458 --> 02:07:54,875 - Poliția. - Alo? 1540 02:07:54,958 --> 02:07:57,750 - Alo? Spuneți! - Alo? Mă bate. 1541 02:07:57,833 --> 02:07:59,458 - Cine? - Mă bate! 1542 02:07:59,541 --> 02:08:02,333 - De unde sunați? - Trimiteți ajutoare! 1543 02:08:02,416 --> 02:08:04,875 Gouri, cu cine vorbești? Lasă telefonul! 1544 02:08:06,041 --> 02:08:10,000 Știai că soția ta mă va conduce la acea înregistrare. 1545 02:08:11,666 --> 02:08:13,458 - Trimiteți ajutoare! - Unde? 1546 02:08:13,541 --> 02:08:16,458 Gauri, cu cine vorbești? Lasă telefonul! 1547 02:08:21,500 --> 02:08:24,541 Tu ești excepțional, eu sunt un geniu. Noroc! 1548 02:08:25,750 --> 02:08:27,416 Ce m-a dat de gol? 1549 02:08:27,500 --> 02:08:29,833 Nu „ce”. Cine. 1550 02:08:30,416 --> 02:08:33,250 Pune întrebarea corectă, dle Geniu. 1551 02:08:33,958 --> 02:08:36,041 Ții minte când n-ai primit carne? 1552 02:08:37,375 --> 02:08:38,833 Unde e mâncarea cu carne? 1553 02:08:38,916 --> 02:08:41,916 Și Chatur a spus „Gouri” în loc de „Gauri”. 1554 02:08:42,000 --> 02:08:45,583 E marți, așa că dna Gouri a trimis mâncare vegetariană. 1555 02:08:46,166 --> 02:08:48,708 „Gouri”? Cine e doamna Gouri? 1556 02:08:48,791 --> 02:08:50,500 Spune „Gauri”! 1557 02:08:52,958 --> 02:08:56,166 Chatur era acasă, dându-se drept tine. 1558 02:08:56,250 --> 02:08:58,958 Iar tu îți jucai rolul în realitate. 1559 02:08:59,041 --> 02:09:00,833 - Alo? - Alo! Spuneți! 1560 02:09:00,916 --> 02:09:02,958 - Mă bate! - Cine vă bate? 1561 02:09:03,041 --> 02:09:04,041 Mă bate! 1562 02:09:04,125 --> 02:09:06,083 - De unde sunați? - Ajutor! 1563 02:09:06,166 --> 02:09:08,416 Gouri, cu cine vorbești? Lasă telefonul! 1564 02:09:09,541 --> 02:09:11,083 Shourya, nu! 1565 02:09:12,458 --> 02:09:14,625 Las-o baltă, Asule! 1566 02:09:14,708 --> 02:09:17,125 Să nu stricăm atmosfera! 1567 02:09:19,375 --> 02:09:22,000 Relaxează-te, du-te acasă! 1568 02:09:23,041 --> 02:09:27,958 Măcar lasă-mă să-mi joc asul! 1569 02:09:33,375 --> 02:09:36,625 Cel căruia i-ai luat telefonul te-a văzut de aproape. 1570 02:09:37,250 --> 02:09:41,041 Aveai sânge pe haine, poate că te-a auzit și vorbind. 1571 02:09:41,708 --> 02:09:46,666 Să faci martorii să dispară e hobbyul tău. 1572 02:09:47,166 --> 02:09:48,333 Și asta ai făcut. 1573 02:09:52,875 --> 02:09:55,833 Chiar în ziua când Pillai te-a recunoscut... 1574 02:09:55,916 --> 02:09:56,958 Ieși! 1575 02:09:57,041 --> 02:10:01,291 ...l-ai trimis pe Chatur să-l omoare pe cerșetor. 1576 02:10:04,666 --> 02:10:06,083 Arjun! 1577 02:10:07,916 --> 02:10:09,583 Martorul e deja mort, nu? 1578 02:10:10,875 --> 02:10:12,458 Aici ai greșit! 1579 02:10:14,416 --> 02:10:19,625 Dacă cauți cu multă dăruire, Îl poți găsi chiar și pe Dumnezeu. 1580 02:10:31,750 --> 02:10:34,375 - De câți ani locuiești aici? - De 40 de ani. 1581 02:10:39,666 --> 02:10:43,500 Oamenii de aici sunt fără adăpost, dar nu fără acte. 1582 02:10:43,583 --> 02:10:46,291 Toți sunt înregistrați pentru ajutoare sociale. 1583 02:10:46,375 --> 02:10:49,041 Douăzeci și trei sunt înscriși de trei ani. 1584 02:10:49,125 --> 02:10:51,875 Am întâlnit personal 22. 1585 02:10:51,958 --> 02:10:54,916 - De când lipsește o persoană? - Din noaptea aceea. 1586 02:10:55,500 --> 02:10:57,208 E originar din Purushwadi. 1587 02:10:57,708 --> 02:11:02,333 Am localizat telefonul lui Chatur. Aveați dreptate, domnule. 1588 02:11:02,416 --> 02:11:03,708 A luat-o din loc. 1589 02:11:03,791 --> 02:11:06,333 Am pornit după el, cu poliția locală. 1590 02:11:06,416 --> 02:11:08,250 Ține-mă la curent. Bine? 1591 02:11:09,750 --> 02:11:14,375 Ai crezut că Chatur a dispărut după aceea. 1592 02:11:19,833 --> 02:11:21,458 Martorul n-a murit. 1593 02:11:22,458 --> 02:11:24,291 A fost în comă trei zile. 1594 02:11:25,208 --> 02:11:27,000 Și, imediat ce s-a trezit, 1595 02:11:27,916 --> 02:11:29,750 a dat o depoziție completă. 1596 02:11:34,041 --> 02:11:35,750 Ce mă-sa? 1597 02:11:36,333 --> 02:11:39,916 Nu mai e una, ci două acuzații împotriva ta. 1598 02:11:43,583 --> 02:11:47,916 Prima, uciderea Somei. A doua, împotriva martorului... 1599 02:11:48,000 --> 02:11:49,625 tentativă de omor. 1600 02:11:52,583 --> 02:11:54,166 Arjun, 1601 02:11:55,625 --> 02:11:57,750 ce spui tu e corect. 1602 02:11:59,083 --> 02:12:00,333 E adevărul. 1603 02:12:01,208 --> 02:12:04,375 Dar adevărul tău nu e adevărul suprem. 1604 02:12:07,041 --> 02:12:08,916 Ți-am spus. 1605 02:12:09,000 --> 02:12:11,666 Pot să comit o greșeală, dar nu o crimă. 1606 02:12:14,000 --> 02:12:16,833 Îți vei compromite etica? 1607 02:12:16,916 --> 02:12:18,708 Mă vei trimite la închisoare? 1608 02:12:22,583 --> 02:12:24,375 Eu nu te voi trimite. 1609 02:12:24,458 --> 02:12:26,125 Dar ea, da. 1610 02:19:01,958 --> 02:19:06,958 Subtitrarea: Nicu Teodorescu