1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:16,625 --> 00:02:20,958
AS PALESTRY
4
00:02:52,375 --> 00:02:56,250
Ostatnie wezwanie
dla uczestników kolejnej rundy.
5
00:02:56,333 --> 00:02:59,708
Pływacy, zajmijcie pozycje startowe.
6
00:03:13,833 --> 00:03:14,666
POKONAJ FALE!
7
00:03:14,750 --> 00:03:16,333
MISTRZYNI
8
00:03:37,333 --> 00:03:39,833
Dalej, Samaira!
9
00:03:42,916 --> 00:03:45,000
Wielu z was chce zostać prawnikami.
10
00:03:45,083 --> 00:03:47,666
Ale sąd to nie sala wykładowa.
11
00:03:47,750 --> 00:03:50,666
Tam sprawiedliwość trzeba wywalczyć.
12
00:03:50,750 --> 00:03:54,416
A nikt nie wie lepiej niż Ikka,
jak tego dokonać.
13
00:03:54,500 --> 00:03:57,291
Gdy wszyscy myślą,
że już jest po sprawie,
14
00:03:57,375 --> 00:04:01,833
on wyciąga asa z rękawa
i odwraca jej bieg.
15
00:04:01,916 --> 00:04:06,458
Powitajcie niepokonanego prawnika,
pana Arjuna Mehrę.
16
00:04:06,541 --> 00:04:08,541
SPRAWIEDLIWOŚĆ I PRAWO
17
00:04:14,875 --> 00:04:19,708
Panie i panowie, powitajcie...
18
00:04:40,041 --> 00:04:41,833
Zamknijcie oczy
19
00:04:42,750 --> 00:04:44,791
i posłuchajcie uważnie.
20
00:04:48,625 --> 00:04:50,625
Jest późna noc w Pune,
21
00:04:52,041 --> 00:04:53,583
a na pustej drodze
22
00:04:54,541 --> 00:04:58,250
luksusowy samochód
pędzący z prędkością 220 km/h
23
00:04:58,333 --> 00:05:00,708
wjeżdża na chodnik.
24
00:05:01,500 --> 00:05:06,125
Przejeżdża bezdomnych, którzy na nim śpią.
25
00:05:08,541 --> 00:05:09,500
Trzech z nich
26
00:05:10,416 --> 00:05:11,791
ginie na miejscu,
27
00:05:13,000 --> 00:05:15,458
a pozostali
28
00:05:16,041 --> 00:05:17,041
zostają ranni.
29
00:05:18,041 --> 00:05:22,708
Kierowca tej luksusowej osobówki
nie jest szarym człowiekiem,
30
00:05:23,791 --> 00:05:27,583
lecz rozpieszczonym synalkiem
bogatego tatusia.
31
00:05:28,625 --> 00:05:34,333
Możecie się domyślić,
jak zakończy się ta sprawa.
32
00:05:36,958 --> 00:05:39,916
Otwórzcie oczy i pomyślcie.
33
00:05:41,458 --> 00:05:44,083
A co, gdyby to była ciężarówka?
34
00:05:44,166 --> 00:05:48,833
Czy kierowca osobówki i ciężarówki
są równi wobec prawa?
35
00:05:50,875 --> 00:05:53,083
A wobec sądu?
36
00:05:58,750 --> 00:05:59,875
POKONAJ WŁASNE BARIERY!
37
00:06:36,291 --> 00:06:37,125
Samaira!
38
00:06:43,458 --> 00:06:46,916
Biednemu zawsze wiatr w oczy.
39
00:06:47,541 --> 00:06:50,500
Dla niego prawo staje się karą.
40
00:06:52,041 --> 00:06:53,625
Temida ma zawiązane oczy.
41
00:06:55,000 --> 00:06:57,458
Ale czasem zdejmuje z nich opaskę,
42
00:06:57,541 --> 00:06:59,458
by sprawdzić,
43
00:07:00,291 --> 00:07:02,875
czy oskarżony jest bogaty, czy biedny.
44
00:07:03,500 --> 00:07:06,791
Dla dobra sprawiedliwości
nawet jej trzeba pokazać lustro.
45
00:07:07,750 --> 00:07:10,291
Tego nie uczą na studiach prawniczych.
46
00:07:10,375 --> 00:07:13,541
Poczucie sprawiedliwości
to kwestia intuicji.
47
00:07:14,375 --> 00:07:17,250
To ona podpowiada, o co należy walczyć.
48
00:07:17,333 --> 00:07:19,541
W sądzie nie walczymy o wygraną,
49
00:07:21,291 --> 00:07:22,958
ale o słuszną sprawę.
50
00:07:23,750 --> 00:07:24,625
Spokojnie.
51
00:07:27,666 --> 00:07:29,750
Samaira! Coś ci jest?
52
00:07:36,375 --> 00:07:37,333
Samaira!
53
00:07:37,833 --> 00:07:39,166
Avantika!
54
00:07:41,833 --> 00:07:42,750
Proszę na bok.
55
00:07:46,041 --> 00:07:49,458
Jest pan znanym, niepokonanym obrońcą.
56
00:07:49,541 --> 00:07:52,416
Jeśli naprawdę chce pan
służyć sprawiedliwości,
57
00:07:52,500 --> 00:07:54,333
to czemu nie został pan prokuratorem?
58
00:07:54,416 --> 00:07:58,458
Nie trzeba być prokuratorem,
by służyć sprawiedliwości.
59
00:07:58,541 --> 00:08:02,500
Można być obrońcą
i walczyć o sprawiedliwość.
60
00:08:02,583 --> 00:08:04,916
Jestem znany z walki o słuszną sprawę.
61
00:08:05,750 --> 00:08:07,750
- Proszę pana!
- Tak?
62
00:08:07,833 --> 00:08:08,958
To pilne.
63
00:08:10,041 --> 00:08:13,000
Na dziś zostawię was z tą myślą.
64
00:08:13,083 --> 00:08:16,333
Nie patrzcie na sprawiedliwość
przez pryzmat prawa.
65
00:08:17,583 --> 00:08:21,166
Prawo to środek
do osiągnięcia sprawiedliwości,
66
00:08:21,875 --> 00:08:24,583
a nie sprawiedliwość sama w sobie.
67
00:08:26,125 --> 00:08:26,958
Dziękuję.
68
00:08:33,833 --> 00:08:35,125
Tak, Avantiko?
69
00:08:40,375 --> 00:08:41,416
Avantika!
70
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
Kochanie!
71
00:08:45,750 --> 00:08:46,708
Jak się czujesz?
72
00:08:46,791 --> 00:08:48,750
To był tylko krwotok z nosa.
73
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
- Wszystko gra.
- Krwotok?
74
00:08:51,041 --> 00:08:53,333
Czasem się zdarza pod wodą.
75
00:08:53,416 --> 00:08:54,791
Zaciągnęłam wodę nosem.
76
00:08:55,291 --> 00:08:57,250
Wygląda gorzej, niż jest.
77
00:08:57,333 --> 00:08:58,583
Stara maleńka.
78
00:08:59,541 --> 00:09:01,500
Słuchajcie, ja nie umieram.
79
00:09:01,583 --> 00:09:02,541
- Hej!
- Hej!
80
00:09:04,916 --> 00:09:06,666
Samaira może zostać wypisana.
81
00:09:06,750 --> 00:09:07,958
- Widzicie?
- Świetnie!
82
00:09:08,458 --> 00:09:09,958
- Wszystko gra!
- Dziękujemy.
83
00:09:10,041 --> 00:09:11,833
Doktor Galvankar na was czeka.
84
00:09:11,916 --> 00:09:12,750
- Dobrze.
- Dobrze.
85
00:09:13,541 --> 00:09:17,041
- Zaraz wrócę.
- Sam, zostań tu. Zaraz wracam.
86
00:09:20,958 --> 00:09:23,833
Doktorze, co się stało mojej córce?
87
00:09:23,916 --> 00:09:25,583
To częste?
88
00:09:26,166 --> 00:09:28,041
Niezbyt rzadkie.
89
00:09:28,125 --> 00:09:29,208
Krwotoki się zdarzają.
90
00:09:29,958 --> 00:09:32,666
Zlecę badania, żeby mieć pewność.
91
00:09:33,458 --> 00:09:34,750
Co do czego?
92
00:09:35,333 --> 00:09:37,416
Proszę się nie martwić, panie Mehra.
93
00:09:37,500 --> 00:09:38,916
Zrobimy badania.
94
00:09:40,416 --> 00:09:41,833
Czy...
95
00:09:41,916 --> 00:09:44,166
Samaira jest jedynaczką?
96
00:09:45,375 --> 00:09:46,625
Tak.
97
00:09:47,583 --> 00:09:48,416
Jasne...
98
00:09:48,500 --> 00:09:50,666
- Dlaczego pan pyta?
- Właśnie...
99
00:09:50,750 --> 00:09:54,083
To standardowe pytanie do dokumentacji.
100
00:09:54,833 --> 00:09:56,583
Potrzebne będą badania krwi.
101
00:09:57,291 --> 00:10:00,416
Proszę pobrać pacjentce krew
i wprowadzić wyniki.
102
00:10:00,500 --> 00:10:01,375
Oczywiście.
103
00:10:02,833 --> 00:10:03,666
Dziękuję.
104
00:10:14,291 --> 00:10:15,500
Wybacz, Avantiko.
105
00:10:16,333 --> 00:10:18,083
Powinienem tam być.
106
00:10:20,291 --> 00:10:22,708
Nie zniósłbyś widoku krwi w basenie.
107
00:10:24,666 --> 00:10:26,166
Sama wciąż jestem w szoku.
108
00:10:27,541 --> 00:10:29,125
Szczęście, że to nic.
109
00:10:29,208 --> 00:10:31,083
To nie szczęście, to pech.
110
00:10:31,750 --> 00:10:34,000
Krwotok z nosa w trakcie eliminacji?
111
00:10:35,041 --> 00:10:37,583
Zmienią mi teraz pozycję w składzie.
112
00:10:37,666 --> 00:10:39,375
Jeśli nie dostanę się do drużyny...
113
00:10:39,458 --> 00:10:42,333
Boże! Ciekawe o ile miejsc spadniesz.
114
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
Tato! Nie dramatyzuj.
115
00:10:45,958 --> 00:10:48,458
Kochanie, kto tu dramatyzuje?
116
00:10:48,541 --> 00:10:50,375
Jedźmy coś zjeść.
117
00:10:50,875 --> 00:10:52,875
Proponuję butter chicken.
118
00:10:52,958 --> 00:10:55,958
Nie zjem. Jest zbyt kaloryczny.
119
00:10:56,041 --> 00:10:58,666
- O mój Boże!
- Nikt ci go nie poda.
120
00:10:58,750 --> 00:11:00,250
Zjesz zupę.
121
00:11:00,333 --> 00:11:01,208
Serio?
122
00:11:01,708 --> 00:11:05,041
Co powiecie na sushi?
123
00:11:05,916 --> 00:11:07,791
Wow! Sushi!
124
00:11:09,083 --> 00:11:11,208
- Bez smaku.
- O nie!
125
00:11:14,375 --> 00:11:17,166
- Halo?
- Dzień dobry. Wszystko gra?
126
00:11:17,250 --> 00:11:19,250
Już tak.
127
00:11:19,333 --> 00:11:22,958
Pan Amritpal chce z panem rozmawiać.
128
00:11:23,041 --> 00:11:25,625
Dzisiaj to niemożliwe.
129
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
To bardzo pilna sprawa.
130
00:11:29,541 --> 00:11:31,000
Czy ty nie rozumiesz...
131
00:11:31,500 --> 00:11:33,333
Dziś spędzam czas z rodziną.
132
00:11:39,000 --> 00:11:40,208
Avantika.
133
00:11:41,500 --> 00:11:44,166
Nie umiem rozczytać, co ci lekarze piszą.
134
00:11:44,666 --> 00:11:47,833
Gorzej, że nie zrozumiałem,
co on do nas mówił.
135
00:11:49,208 --> 00:11:50,291
Arjun,
136
00:11:51,208 --> 00:11:52,583
nie roztrząsajmy tego.
137
00:12:00,583 --> 00:12:02,916
Shouryamann Gaur, syn znanego przemysłowca
138
00:12:03,000 --> 00:12:05,250
i kandydata na premiera,
Harshvardhana Gaura,
139
00:12:05,333 --> 00:12:09,291
został oskarżony o usiłowanie zabójstwa.
140
00:12:09,375 --> 00:12:13,208
To odkrycie wywołało zamieszanie
w kręgach politycznych i biznesowych.
141
00:12:13,291 --> 00:12:15,041
Tak?
142
00:12:15,125 --> 00:12:18,375
Jutro o 11.00
spotykamy się z panem Gaurem.
143
00:12:19,333 --> 00:12:22,791
Prosił o ciebie
w związku ze sprawą Shouryamanna.
144
00:12:22,875 --> 00:12:24,625
Przyjedź jutro.
145
00:12:24,708 --> 00:12:25,875
Dobrze.
146
00:12:25,958 --> 00:12:32,833
Nie wydano żadnego oświadczenia.
Opinia publiczna jest wściekła.
147
00:12:32,916 --> 00:12:34,708
Lekarze twierdzą, że Soma...
148
00:12:34,791 --> 00:12:36,041
Jak mała?
149
00:12:36,750 --> 00:12:37,875
Śpi.
150
00:12:37,958 --> 00:12:41,750
Pytanie, czy ten proces
podzieli los innych głośnych spraw,
151
00:12:41,833 --> 00:12:45,958
w których prawda
została zamieciona pod dywan?
152
00:12:46,041 --> 00:12:48,291
Aby być na bieżąco, zostańcie z nami...
153
00:12:48,375 --> 00:12:50,916
Czy Shouryamann Gaur jest winny?
154
00:12:51,000 --> 00:12:53,625
Soma Mittal
jest w śpiączce farmakologicznej.
155
00:12:53,708 --> 00:13:00,333
Jej stan jest krytyczny.
Nikt nie został jeszcze aresztowany...
156
00:13:16,750 --> 00:13:20,500
Panie Krishnan, dlaczego osobiście
prowadzi pan tę sprawę?
157
00:13:21,000 --> 00:13:22,125
A dlaczego nie?
158
00:13:22,208 --> 00:13:24,750
Każdy prawnik marzy o łatwej sprawie.
159
00:13:24,833 --> 00:13:28,208
Nazywa pan taką sprawę łatwą?
160
00:13:29,333 --> 00:13:32,750
To wy nadajecie jej wymiar polityczny.
161
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
{\an8}Dla mnie sprawa jest oczywista.
162
00:13:36,416 --> 00:13:41,250
{\an8}Shouryamann Gaur
brutalnie zaatakował Somę Mittal,
163
00:13:41,333 --> 00:13:45,333
próbował ją zgwałcić,
a potem zostawił na śmierć.
164
00:13:45,416 --> 00:13:49,625
Ojciec Shouryamanna startuje w wyborach.
Co pan na to?
165
00:13:49,708 --> 00:13:51,333
Arjunie, zapraszam.
166
00:13:51,416 --> 00:13:52,416
Proszę usiąść.
167
00:13:56,500 --> 00:13:57,541
Arjunie,
168
00:13:59,000 --> 00:14:01,291
gdy chcesz ściąć duże drzewo,
169
00:14:03,208 --> 00:14:06,375
uderzasz w jego korzenie.
170
00:14:08,458 --> 00:14:10,208
Korzeniami polityka
171
00:14:10,833 --> 00:14:12,333
jest jego rodzina.
172
00:14:13,916 --> 00:14:17,500
Od lat jesteście naszą kancelarią.
173
00:14:17,583 --> 00:14:20,666
Jeśli nie zajmiecie się tą sprawą,
174
00:14:21,208 --> 00:14:23,250
ludzie będą pytać, dlaczego.
175
00:14:24,958 --> 00:14:26,875
Wiesz, jakie są media.
176
00:14:26,958 --> 00:14:29,250
Jeszcze przed rozpoczęciem procesu
177
00:14:30,041 --> 00:14:32,375
uznają Shouryę za winnego.
178
00:14:32,875 --> 00:14:35,041
Arjunie, wybory już za miesiąc.
179
00:14:37,000 --> 00:14:38,333
Wiem, wiem.
180
00:14:39,375 --> 00:14:41,541
Masz jakieś zatargi z Shouryą.
181
00:14:42,291 --> 00:14:46,458
Zostaw przeszłość za sobą
i zapomnij, co zrobił.
182
00:14:47,125 --> 00:14:48,333
Mogę cię prosić,
183
00:14:48,416 --> 00:14:50,958
żebyś spotkał się z Shouryą?
184
00:14:54,958 --> 00:14:55,958
Gdzie Shourya?
185
00:15:02,625 --> 00:15:05,083
Dobry. Przepraszam za spóźnienie.
186
00:15:05,833 --> 00:15:07,250
Obgadamy sprawę?
187
00:15:12,208 --> 00:15:13,625
Panie Harshvardhan,
188
00:15:15,125 --> 00:15:16,708
proszę mi wybaczyć.
189
00:15:17,458 --> 00:15:19,208
- Nie wezmę tej sprawy.
- Arjun.
190
00:15:19,291 --> 00:15:22,291
Mogłeś odmówić przez WhatsAppa.
191
00:15:23,666 --> 00:15:24,916
Po co?
192
00:15:25,000 --> 00:15:27,125
Chciałem się z nim spotkać osobiście
193
00:15:27,625 --> 00:15:31,208
i powiedzieć, że nie wezmę tej sprawy.
194
00:15:32,000 --> 00:15:33,541
Proszę wybaczyć.
195
00:15:34,625 --> 00:15:36,291
Panie Niepokonany.
196
00:15:37,416 --> 00:15:40,416
Ta sprawa nie zaszkodzi
pańskiej reputacji.
197
00:15:41,833 --> 00:15:44,708
Jeśli chcecie wiedzieć, jestem niewinny.
198
00:15:48,625 --> 00:15:50,500
Arjunie, musi być jakiś sposób.
199
00:15:51,291 --> 00:15:53,625
Co miałoby się stać, żebyś ją wziął?
200
00:15:55,791 --> 00:15:56,708
Cud.
201
00:16:04,166 --> 00:16:06,833
To nie było uprzejme, Arjunie.
202
00:16:07,333 --> 00:16:11,458
Shouryamann Gaur był twoim podwładnym,
a ty pozbawiłeś go prawa do zawodu.
203
00:16:11,958 --> 00:16:13,750
Macie wspólną przeszłość.
204
00:16:13,833 --> 00:16:16,125
ale dla sprawy to nie ma znaczenia.
205
00:16:17,208 --> 00:16:19,625
Jesteśmy prawnikami, na litość boską.
206
00:16:20,708 --> 00:16:22,541
Arjunie, posłuchaj.
207
00:16:22,625 --> 00:16:25,500
Shourya jest jak każdy inny oskarżony.
208
00:16:26,000 --> 00:16:30,625
Ma pełne prawo do solidnej obrony prawnej.
209
00:16:31,291 --> 00:16:32,250
To prawda.
210
00:16:33,125 --> 00:16:36,125
A ja mam prawo wybierać klientów.
211
00:16:36,208 --> 00:16:38,541
- Tak...
- Nie podejmę się tego.
212
00:16:38,625 --> 00:16:40,750
Nawet jeśli trafi za kraty
lub na stryczek.
213
00:16:41,250 --> 00:16:42,541
To mnie nie obchodzi.
214
00:16:42,625 --> 00:16:44,708
Już uznałeś go za winnego.
215
00:16:45,833 --> 00:16:50,333
Harshvardhan wybrał mnie,
choć zna naszą historię. Dlaczego?
216
00:16:51,500 --> 00:16:56,333
Chce wykorzystać moją reputację,
by jego syn wyglądał na niewinnego.
217
00:16:57,541 --> 00:17:01,916
Nie chce obrony, tylko wybielenia.
218
00:17:03,333 --> 00:17:07,166
Znam Shouryę bardzo dobrze. Wy nie.
219
00:17:07,250 --> 00:17:09,166
- To niesprawiedliwe.
- Przepraszam.
220
00:17:09,250 --> 00:17:10,458
Wiadomości.
221
00:17:12,375 --> 00:17:17,666
{\an8}Zwrot akcji w głośnej sprawie
Shouryamanna Gaura i Somy Mittal.
222
00:17:17,750 --> 00:17:21,208
{\an8}Główny prokurator Gopal Krishnan
dostał zawału podczas konferencji
223
00:17:21,291 --> 00:17:25,583
{\an8}i nie będzie mógł dalej prowadzić sprawy.
224
00:17:25,666 --> 00:17:28,208
{\an8}Co teraz będzie ze sprawą Somy Mittal?
225
00:17:29,041 --> 00:17:30,583
Junaidzie, jakieś wieści?
226
00:17:30,666 --> 00:17:32,583
{\an8}Tak. Właśnie się dowiedzieliśmy,
227
00:17:32,666 --> 00:17:36,416
{\an8}że Madhura Banerjee przejmie tę sprawę
jako prokuratorka.
228
00:17:36,500 --> 00:17:37,875
Kto taki?
229
00:17:37,958 --> 00:17:40,291
Jakaś młoda prawniczka, proszę pana.
230
00:17:40,375 --> 00:17:41,458
Kim ona jest?
231
00:17:41,958 --> 00:17:43,000
Darem od Boga!
232
00:18:03,083 --> 00:18:05,708
Hej! Pamiętaj o kwiecie dyni.
233
00:18:05,791 --> 00:18:07,875
- Dobra.
- Tak, podrzuć mi.
234
00:18:07,958 --> 00:18:09,291
Jutro to załatwię.
235
00:18:17,875 --> 00:18:19,041
Tak, Gokhale.
236
00:18:19,125 --> 00:18:20,416
To potwierdzone.
237
00:18:21,333 --> 00:18:23,666
Zastąpi pani Gopala Krishnana w sądzie.
238
00:18:24,166 --> 00:18:27,375
To może być plotka.
Reporterzy sądowi zawsze tak robią.
239
00:18:27,458 --> 00:18:29,666
Herbata, bułka z masłem i ciasto.
240
00:18:29,750 --> 00:18:32,041
Madhu, kiedy zrobisz śniadanie?
241
00:18:32,125 --> 00:18:34,166
Sam sobie zrób, młody.
242
00:18:34,250 --> 00:18:35,708
Nie widzisz, że pracuje?
243
00:18:36,208 --> 00:18:37,583
Mówiłam o niej.
244
00:18:37,666 --> 00:18:39,125
Rozprawa za cztery dni.
245
00:18:40,250 --> 00:18:43,125
Sąd przyspieszył sprawę
z powodu presji medialnej.
246
00:18:43,208 --> 00:18:44,166
Cztery dni?
247
00:18:44,666 --> 00:18:45,708
Tak.
248
00:18:45,791 --> 00:18:48,041
To przyspieszenie czy ekspres?
249
00:18:49,041 --> 00:18:52,125
Jak my damy radę, Gokhale?
Mów, kto jest sędzią?
250
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Kamra.
251
00:18:54,750 --> 00:18:56,208
Kamra Nieugięty?
252
00:18:56,291 --> 00:18:57,125
Tak.
253
00:18:57,958 --> 00:18:59,666
O Boże, Gokhale.
254
00:18:59,750 --> 00:19:01,666
Musimy być bardzo ostrożni.
255
00:19:01,750 --> 00:19:02,833
Madhu!
256
00:19:02,916 --> 00:19:05,458
Dobra, słuchaj, kończę.
257
00:19:06,041 --> 00:19:07,416
Pogadamy później.
258
00:19:07,500 --> 00:19:08,458
Pa.
259
00:19:16,083 --> 00:19:19,125
Przeprowadziliśmy kompleksowe badania.
260
00:19:19,208 --> 00:19:22,958
To bez wątpienia zaawansowana białaczka.
261
00:19:24,666 --> 00:19:25,625
Rak!
262
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
Ale... jak to?
263
00:19:29,833 --> 00:19:32,166
Nikt w naszej rodzinie nie ma raka.
264
00:19:32,750 --> 00:19:34,875
Może laboratorium się pomyliło.
265
00:19:34,958 --> 00:19:36,041
Powtórzmy badania.
266
00:19:36,125 --> 00:19:38,541
Dziś wiele dzieci otrzymuje taką diagnozę.
267
00:19:38,625 --> 00:19:40,333
Winne są nie tylko geny.
268
00:19:40,416 --> 00:19:42,750
To może być kwestia środowiska.
269
00:19:43,291 --> 00:19:44,791
Przyczyn jest wiele.
270
00:19:46,166 --> 00:19:48,625
Zaawansowane stadium u tak małego dziecka?
271
00:19:52,375 --> 00:19:54,291
Zawsze jestem przy niej.
272
00:19:54,791 --> 00:19:56,458
Czyżbym coś przegapiła?
273
00:19:58,416 --> 00:20:00,958
Zasięgniemy drugiej opinii, dobrze?
274
00:20:01,541 --> 00:20:04,375
Wiem, że jesteście państwo w szoku.
275
00:20:05,083 --> 00:20:07,416
Trudno to pojąć.
276
00:20:08,166 --> 00:20:10,833
Ale medycyna bardzo się rozwinęła.
277
00:20:11,333 --> 00:20:13,250
Możemy ocalić życie Sam.
278
00:20:13,875 --> 00:20:17,333
Musimy jednak natychmiast
rozpocząć leczenie.
279
00:20:18,125 --> 00:20:20,208
Tak. Proszę zacząć.
280
00:20:20,833 --> 00:20:24,083
Samaira potrzebuje
przeszczepu komórek macierzystych.
281
00:20:24,916 --> 00:20:28,750
W takich przypadkach
pobieramy je ze szpiku kostnego.
282
00:20:28,833 --> 00:20:30,125
Co do zasady
283
00:20:30,208 --> 00:20:33,750
DNA matki lub ojca.
284
00:20:33,833 --> 00:20:36,166
jest haploidentyczne z DNA dziecka.
285
00:20:36,666 --> 00:20:39,375
- Czyli?
- Idealnie pasuje.
286
00:20:44,375 --> 00:20:46,625
Żadne z was nie pasuje do DNA Samairy.
287
00:20:50,250 --> 00:20:51,208
Czy ja
288
00:20:52,416 --> 00:20:54,416
o czymś nie wiem?
289
00:20:58,291 --> 00:21:00,291
Może są inni dawcy.
290
00:21:00,375 --> 00:21:01,500
Może.
291
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Ale znalezienie go na czas
jest bardzo trudne.
292
00:21:05,958 --> 00:21:09,583
A nowotwór Samairy
jest bardzo zaawansowany.
293
00:21:10,125 --> 00:21:12,625
Liczy się każda minuta.
294
00:21:13,833 --> 00:21:18,250
Tylko biologiczni rodzice
są idealnymi dawcami.
295
00:21:19,041 --> 00:21:20,500
To najlepsza opcja.
296
00:21:22,291 --> 00:21:24,125
Mam nadzieję, że państwo rozumieją.
297
00:22:46,333 --> 00:22:47,375
Arjun.
298
00:22:51,958 --> 00:22:53,250
To ten sam człowiek,
299
00:22:54,791 --> 00:22:56,625
który kazał mi usunąć.
300
00:22:57,625 --> 00:22:59,291
Wątpił, czy to jego dziecko.
301
00:23:04,000 --> 00:23:06,708
Wierzysz, że ma na tyle empatii,
302
00:23:08,625 --> 00:23:10,125
żeby nam pomóc?
303
00:23:11,416 --> 00:23:12,833
Nie wiem.
304
00:23:15,416 --> 00:23:17,833
Ale nie mam innego wyjścia.
305
00:23:18,541 --> 00:23:19,625
Muszę spróbować.
306
00:23:20,166 --> 00:23:21,916
Muszę spróbować wszystkiego.
307
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
To cud.
308
00:23:39,041 --> 00:23:41,083
Sam to dziś rano powiedziałeś.
309
00:23:41,750 --> 00:23:43,166
Że musiałby stać się cud.
310
00:23:45,750 --> 00:23:47,750
Rak mojej córki
311
00:23:48,708 --> 00:23:50,250
to dla ciebie cud?
312
00:23:52,125 --> 00:23:53,416
Spójrz na siebie.
313
00:23:54,541 --> 00:23:56,666
Jak nisko upadli wielcy.
314
00:23:59,875 --> 00:24:01,083
To jest ten cud.
315
00:24:02,458 --> 00:24:05,125
Obraziłeś mnie przy ojcu.
316
00:24:06,958 --> 00:24:08,875
Jestem jego jedynym dzieckiem.
317
00:24:09,583 --> 00:24:10,666
A ja?
318
00:24:13,208 --> 00:24:16,875
To nie był mój pomysł, żeby cię wezwać.
Ojciec to wymyślił.
319
00:24:18,083 --> 00:24:19,125
Przyjechałeś.
320
00:24:20,125 --> 00:24:22,333
I tak serdecznie mnie obraziłeś.
321
00:24:24,541 --> 00:24:26,541
To się zdarzało wielokrotnie.
322
00:24:27,916 --> 00:24:30,875
Masz problem ze mną.
323
00:24:32,500 --> 00:24:35,125
Nie mieszaj w to mojej córki.
324
00:24:36,416 --> 00:24:38,916
Jestem jej biologicznym ojcem.
325
00:24:40,500 --> 00:24:42,625
Dlatego zmieniłeś zdanie.
326
00:24:45,208 --> 00:24:46,458
Nieważne.
327
00:24:47,833 --> 00:24:49,666
Odrzuciłeś mnie, prawda?
328
00:24:50,875 --> 00:24:52,416
Ale ja tego nie zrobię.
329
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Broń mnie, wygraj sprawę,
zostań bohaterem.
330
00:24:58,375 --> 00:25:00,791
Oddaj mojemu ojcu uśmiech.
331
00:25:02,541 --> 00:25:04,625
A ja oddam ci mój szpik.
332
00:25:07,375 --> 00:25:08,833
Życie za życie.
333
00:25:11,208 --> 00:25:12,041
Umowa stoi?
334
00:25:15,208 --> 00:25:17,708
Nie ma jeszcze oficjalnego potwierdzenia,
335
00:25:17,791 --> 00:25:19,916
ale mówi się, że Amritpal i Mehra
336
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
rozmawiają o przejęciu tej sprawy.
337
00:25:23,083 --> 00:25:25,666
Podobno słynny prawnik Arjun Mehra,
338
00:25:25,750 --> 00:25:29,958
który zawsze walczy o niewinnych,
będzie obrońcą.
339
00:25:30,458 --> 00:25:34,500
To szokująca informacja,
że Mehra przyjął tę sprawę.
340
00:25:35,000 --> 00:25:39,958
Czy Madhura Banerjee
zdoła oskarżyć Somę Mittal?
341
00:25:42,000 --> 00:25:44,291
Nikt nie został jeszcze aresztowany,
342
00:25:44,375 --> 00:25:45,791
ale mówi się,
343
00:25:45,875 --> 00:25:49,083
że głównym podejrzanym
jest Shouryamann Gaur.
344
00:25:50,333 --> 00:25:52,625
{\an8}Jeśli Arjun Mehra podejmie się obrony,
345
00:25:52,708 --> 00:25:54,916
{\an8}to nie można wykluczyć,
346
00:25:55,000 --> 00:25:57,250
że Shouryamann Gaur jest niewinny.
347
00:26:03,916 --> 00:26:08,666
Gaur jest głównym podejrzanym
o usiłowanie zabójstwa Somy Mittal.
348
00:26:08,750 --> 00:26:12,125
Biorąc pod uwagę jego
biznesowe i polityczne powiązania,
349
00:26:12,208 --> 00:26:17,541
pojawia się pytanie, czy to śledztwo
jest uzasadnione, czy to tania zagrywka.
350
00:26:17,625 --> 00:26:23,041
W ostatnich dniach sprawa przybrała
nowy obrót, wywołując poruszenie...
351
00:26:23,125 --> 00:26:24,250
Dzwonił lekarz.
352
00:26:26,625 --> 00:26:28,083
Shourya pasuje.
353
00:26:39,875 --> 00:26:41,166
Wybacz mi.
354
00:26:42,500 --> 00:26:46,291
Przeze mnie musisz iść na kompromis
wbrew swoim zasadom.
355
00:26:46,375 --> 00:26:48,500
Zasady nie mają znaczenia,
356
00:26:49,541 --> 00:26:52,208
gdy w grę wchodzi życie naszej córki.
357
00:27:04,916 --> 00:27:07,791
Śledztwo i dowody w sprawie Somy Mittal
są tak mocne,
358
00:27:07,875 --> 00:27:10,833
że Shouryamann Gaur
został aresztowany w swoim domu.
359
00:27:10,916 --> 00:27:13,166
Shouryamann Gaur został aresztowany.
360
00:27:13,250 --> 00:27:16,916
To poważny cios dla rodziny Gaurów
przed zbliżającymi się wyborami.
361
00:27:17,000 --> 00:27:18,875
Sprawie nadano priorytet,
362
00:27:18,958 --> 00:27:21,791
a rozprawa odbędzie się za pięć dni.
363
00:27:27,666 --> 00:27:30,083
- Jak tam, Ajay?
- Dobrze. Pani tak wcześnie?
364
00:27:30,166 --> 00:27:31,333
Mam dużo pracy.
365
00:27:42,541 --> 00:27:44,666
- Dzień dobry pani.
- Dzień dobry.
366
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
Przedstawcie mi szczegóły sprawy.
367
00:27:48,958 --> 00:27:50,833
Szczegóły sprawy.
368
00:27:50,916 --> 00:27:53,208
Ofiara to Soma Mittal, 27-latka.
369
00:27:53,291 --> 00:27:56,625
Magister ekonomii z wyróżnieniem.
Pochodzi z Mumbaju.
370
00:27:56,708 --> 00:27:59,541
W nocy 30 kwietnia
Shouryamann był w Zyre Club
371
00:27:59,625 --> 00:28:01,666
od 22.00 do 23.45.
372
00:28:04,583 --> 00:28:07,291
To kopia rachunku z tej nocy.
27 tysięcy rupii.
373
00:28:07,375 --> 00:28:08,208
{\an8}RACHUNEK
374
00:28:10,208 --> 00:28:12,083
Barman zeznał,
375
00:28:12,166 --> 00:28:14,583
że Soma świetnie się bawiła z Shouryą.
376
00:28:14,666 --> 00:28:16,958
Z czasem wypiła za dużo.
377
00:28:17,041 --> 00:28:18,333
Około godziny 23.45
378
00:28:18,416 --> 00:28:22,250
wyszła z klubu z Shouryą, a później
znaleziono ją nieprzytomną w Worli.
379
00:28:22,333 --> 00:28:24,083
Przyjaciółki puściły ją samą?
380
00:28:25,916 --> 00:28:27,958
- Zlećcie badania krwi.
- Tak jest.
381
00:28:28,041 --> 00:28:30,083
- Na obecność pigułki gwałtu.
- Dobrze.
382
00:28:31,708 --> 00:28:33,375
Tam jest zdjęcie.
383
00:28:35,208 --> 00:28:38,166
Shouryamann i Soma
byli z dwiema jej przyjaciółkami?
384
00:28:38,250 --> 00:28:40,458
Tak. Z Grishmą Rao i Havovi Mehtą.
385
00:28:44,083 --> 00:28:44,916
Proszę.
386
00:28:45,625 --> 00:28:49,958
Policja widziała tylko nagranie
z monitoringu. A pani była z Somą.
387
00:28:50,041 --> 00:28:51,208
Proszę powiedzieć,
388
00:28:51,958 --> 00:28:56,916
jak to wyglądało? Jak się czuła
w towarzystwie Shouryamanna?
389
00:29:01,041 --> 00:29:03,083
Była bardzo swobodna.
390
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
Niczego pani nie ukrywa?
391
00:29:05,083 --> 00:29:09,166
Pani przeczucia mogą pomóc
w wymierzeniu sprawiedliwości.
392
00:29:09,250 --> 00:29:11,958
Soma woli mężczyzn, nie chłopców.
393
00:29:12,041 --> 00:29:13,458
Sponsorów.
394
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
Jej media społecznościowe...
395
00:29:15,500 --> 00:29:20,375
Nie. Nie dyskredytujemy kobiet.
396
00:29:20,458 --> 00:29:21,541
Jasne?
397
00:29:22,291 --> 00:29:24,208
Około godziny 1.00
398
00:29:24,291 --> 00:29:26,958
widział ich w aucie sprzedawca herbaty.
399
00:29:27,041 --> 00:29:29,458
Powiedział, że samochód stał zaparkowany,
400
00:29:29,541 --> 00:29:31,208
a gdy podszedł, wypadła z niego Soma.
401
00:29:31,291 --> 00:29:32,500
MIEJSCE PRZESTĘPSTWA
402
00:29:33,083 --> 00:29:36,583
Dowiedzmy się,
co ma do powiedzenia świadek Vijay Kamte.
403
00:29:37,291 --> 00:29:39,250
{\an8}- Pan Vijay Kamte?
- Tak.
404
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Proszę powiedzieć,
405
00:29:41,166 --> 00:29:45,208
gdzie pan stał, a gdzie doszło do wypadku?
406
00:29:46,125 --> 00:29:49,208
- Byłem tutaj.
- Dobrze.
407
00:29:53,250 --> 00:29:55,458
Zostanie pan o to zapytany w sądzie.
408
00:29:56,083 --> 00:29:57,333
To ta dziewczyna?
409
00:29:57,416 --> 00:29:59,416
WIĘZIENIE CENTRALNE W MUMBAJU
410
00:30:06,375 --> 00:30:09,166
Chcę mieć zeznania Shouryamanna.
411
00:30:09,250 --> 00:30:11,875
Znać każdy szczegół.
412
00:30:12,375 --> 00:30:14,375
Ma niczego nie pominąć.
413
00:30:17,666 --> 00:30:20,416
Shouryamann spędził z ofiarą trochę czasu.
414
00:30:20,500 --> 00:30:22,875
Wrócił do domu pół godziny później.
415
00:30:22,958 --> 00:30:24,125
Około 1:00.
416
00:30:24,208 --> 00:30:26,500
Biorąc pod uwagę ruch na tej trasie...
417
00:30:26,583 --> 00:30:30,375
{\an8}Dojazd z klubu do domu Somy
zajmuje 15-20 minut.
418
00:30:30,458 --> 00:30:32,625
Przeanalizowaliśmy ruch na tej trasie.
419
00:30:32,708 --> 00:30:34,541
Kiedy dotarł do domu,
420
00:30:35,041 --> 00:30:36,541
musiała być północ.
421
00:30:36,625 --> 00:30:38,125
- Tak.
- Zgadza się.
422
00:30:38,208 --> 00:30:39,541
Ktoś to potwierdzi?
423
00:30:39,625 --> 00:30:41,708
Gauri Gaur, jego żona.
424
00:30:41,791 --> 00:30:46,125
Shouryamann był w domu, czy skądś wrócił?
425
00:30:46,208 --> 00:30:48,541
Był w domu o godzinie 1.00.
426
00:30:49,083 --> 00:30:51,958
Shourya nigdy nie zrobiłby nic złego.
427
00:30:52,041 --> 00:30:54,416
Jej zeznania nie będą przyjęte w sądzie.
428
00:30:54,500 --> 00:30:55,833
Potrzebujemy innego alibi.
429
00:30:56,416 --> 00:30:57,916
Kto pierwszy zobaczył Somę?
430
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
Wierni, którzy szli do świątyni w Worli.
431
00:31:01,000 --> 00:31:02,791
Około 1.00 w nocy.
432
00:31:02,875 --> 00:31:04,875
Zabrali ją do szpitala.
433
00:31:05,666 --> 00:31:06,875
Co z nią?
434
00:31:06,958 --> 00:31:09,375
Jest w śpiączce farmakologicznej.
435
00:31:10,666 --> 00:31:12,500
Sprawca zaatakował ją w szyję.
436
00:31:13,000 --> 00:31:15,250
Doszło do przerwania żyły szyjnej.
437
00:31:17,750 --> 00:31:19,666
RAPORT O OBRAŻENIACH
ROZERWANIE ŻYŁY SZYJNEJ
438
00:31:26,916 --> 00:31:27,958
- Halo.
- Halo.
439
00:31:28,041 --> 00:31:29,458
- Kto mówi?
- Dzień dobry.
440
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
Po co pan dzwoni? Jestem w pracy!
441
00:31:31,416 --> 00:31:33,916
Mam dla pani paczkę. Proszę podać kod.
442
00:31:34,000 --> 00:31:36,166
- Chwileczkę.
- Dobrze.
443
00:31:40,375 --> 00:31:41,541
Trzy-cztery-pięć-sześć.
444
00:31:41,625 --> 00:31:43,250
Co to za numer? Proszę o kod!
445
00:31:43,333 --> 00:31:45,541
Trzy-cztery-pięć-sześć. Co poradzę?
446
00:31:45,625 --> 00:31:48,125
- Mąż jest w domu.
- Mam mu ją dać?
447
00:31:48,208 --> 00:31:50,208
- Tak.
- Dobrze.
448
00:31:52,833 --> 00:31:53,708
Przepraszam.
449
00:31:54,416 --> 00:31:55,541
Znamy narzędzie?
450
00:31:55,625 --> 00:31:57,083
Nie zostało znalezione.
451
00:31:57,583 --> 00:32:01,666
Patrząc na ranę,
mogła być zadana kluczykiem do auta.
452
00:32:01,750 --> 00:32:05,250
To było Audi Q7,
uruchamiane tradycyjnym kluczykiem.
453
00:32:05,333 --> 00:32:08,166
Nie da się udowodnić,
że podcięto jej gardło kluczykiem.
454
00:32:08,250 --> 00:32:09,541
- Nie, proszę pani.
- Nie.
455
00:32:09,625 --> 00:32:12,625
Zbadajcie dokładnie samochód Shouryi.
456
00:32:13,500 --> 00:32:16,916
Jego auto zostało
chemicznie wyczyszczone po incydencie.
457
00:32:17,000 --> 00:32:18,583
- Tak.
- Słucham?
458
00:32:18,666 --> 00:32:20,375
Potem jego auto zostało...
459
00:32:20,458 --> 00:32:22,083
Chemicznie wyczyszczone?
460
00:32:25,583 --> 00:32:28,958
Samochód Shouryi
został profesjonalnie wyczyszczony.
461
00:32:30,916 --> 00:32:32,750
Czyszczenie było zaplanowane?
462
00:32:33,333 --> 00:32:34,375
Nie.
463
00:32:34,458 --> 00:32:35,291
Wszedł z ulicy.
464
00:32:39,416 --> 00:32:40,333
Ślady gwałtu?
465
00:32:40,958 --> 00:32:43,750
Somy nie zgwałcono. Opierała się.
466
00:32:44,750 --> 00:32:46,000
Pod jej paznokciami
467
00:32:46,083 --> 00:32:49,250
znaleziono skórę i krew oskarżonego.
468
00:32:50,416 --> 00:32:52,625
Są wyniki badań DNA?
469
00:32:52,708 --> 00:32:55,125
Skóra i krew należą do Shouryi.
470
00:33:01,333 --> 00:33:02,791
Czyli mamy
471
00:33:03,833 --> 00:33:04,833
motyw,
472
00:33:05,583 --> 00:33:06,708
okazję
473
00:33:08,125 --> 00:33:09,916
i zgodność z DNA oskarżonego?
474
00:33:10,000 --> 00:33:10,833
Owszem.
475
00:33:11,500 --> 00:33:12,666
„Tak, proszę pani”.
476
00:33:13,375 --> 00:33:15,416
Czemu Arjun Mehra wziął tę sprawę?
477
00:33:16,500 --> 00:33:18,458
Dlaczego broni Shouryamanna?
478
00:33:20,666 --> 00:33:22,958
Czegoś nam brakuje.
479
00:33:32,375 --> 00:33:33,750
Proces zaczyna się jutro.
480
00:33:39,375 --> 00:33:43,416
Zmieniam kolejność
jutrzejszych zeznań świadków.
481
00:33:43,500 --> 00:33:45,958
Ikka nie przegrywa spraw.
482
00:33:48,583 --> 00:33:49,416
ZEZNANIE ŚWIADKA
483
00:34:31,250 --> 00:34:32,125
Obraza kobiet...
484
00:34:32,208 --> 00:34:35,666
Czy oskarżenie pokona Arjuna Mehrę?
Proszę nam powiedzieć.
485
00:34:35,750 --> 00:34:38,083
Proszę odpowiedzieć. Jakie są szanse?
486
00:34:38,166 --> 00:34:40,958
- Obraza kobiet...
- Indie nie będą tego tolerować!
487
00:34:57,375 --> 00:34:58,500
Pani Madhuro,
488
00:34:58,583 --> 00:35:00,125
znalazła pani czas?
489
00:35:00,208 --> 00:35:01,291
Najmocniej przepraszam.
490
00:35:01,375 --> 00:35:02,708
Korki, Wysoki Sądzie.
491
00:35:03,291 --> 00:35:04,125
Przepraszam.
492
00:35:04,208 --> 00:35:06,041
A my przylecieliśmy helikopterem?
493
00:35:08,958 --> 00:35:09,791
Wysoki Sądzie,
494
00:35:10,291 --> 00:35:12,708
- zmieniłem listę świadków.
- Proszę pani.
495
00:35:12,791 --> 00:35:14,375
Tak, widziałem.
496
00:35:14,458 --> 00:35:17,666
Pierwszym świadkiem obrony
jest Shouryamann Gaur.
497
00:36:16,833 --> 00:36:17,958
Proszę pana,
498
00:36:19,375 --> 00:36:22,208
opowie pan sądowi,
co się stało tamtej nocy?
499
00:36:29,166 --> 00:36:30,708
Człowiek pragnie jednego,
500
00:36:32,083 --> 00:36:33,958
a dzieje się coś innego.
501
00:36:34,458 --> 00:36:35,541
Panie Mehra,
502
00:36:35,625 --> 00:36:37,833
nie wiem, od czego zacząć.
503
00:36:38,458 --> 00:36:39,875
Do rzeczy.
504
00:36:44,000 --> 00:36:45,875
To nie jest dla mnie łatwe.
505
00:36:48,916 --> 00:36:51,208
Osoba, o której mam mówić,
506
00:36:51,291 --> 00:36:52,750
jest czyjąś córką.
507
00:36:59,041 --> 00:37:01,958
Siedzi tu jej matka,
modląc się o jej życie.
508
00:37:02,583 --> 00:37:03,416
Panie Gaur,
509
00:37:04,666 --> 00:37:06,458
proszę mówić w swoim tempie.
510
00:37:06,541 --> 00:37:07,583
Bez pośpiechu.
511
00:37:10,000 --> 00:37:10,875
Dziękuję.
512
00:37:13,250 --> 00:37:15,500
Miałem problemy rodzinne.
513
00:37:17,125 --> 00:37:18,625
Potrzebowałem przerwy.
514
00:37:20,291 --> 00:37:22,333
Kogoś, kto mnie wysłucha.
515
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Soma słuchała, rozumiała
516
00:37:27,291 --> 00:37:28,666
i nie oceniała.
517
00:37:31,083 --> 00:37:33,000
Umówiliśmy się na kolację.
518
00:37:33,500 --> 00:37:35,291
Wyszliśmy z klubu razem.
519
00:37:40,583 --> 00:37:42,000
Potem, w samochodzie,
520
00:37:42,708 --> 00:37:44,791
położyła dłoń na mojej dłoni.
521
00:37:46,958 --> 00:37:48,208
W tamtej chwili
522
00:37:51,083 --> 00:37:53,125
próbowałem ją pocałować.
523
00:37:54,625 --> 00:37:56,333
Może się nie spodziewała.
524
00:37:57,166 --> 00:37:59,083
Nie opierała się.
525
00:38:00,333 --> 00:38:01,958
Od razu mnie zaatakowała.
526
00:38:02,458 --> 00:38:05,000
Nagle otworzyła drzwi i próbowała uciec.
527
00:38:06,583 --> 00:38:09,791
Chciałem ją przeprosić,
pobiec za nią, ale...
528
00:38:13,708 --> 00:38:15,791
Gdybym za nią pobiegł, to dziś Soma...
529
00:38:18,083 --> 00:38:19,541
Ale się przestraszyłem.
530
00:38:21,375 --> 00:38:22,500
Bałem się.
531
00:38:25,041 --> 00:38:26,333
I pojechałem do domu.
532
00:38:39,750 --> 00:38:42,208
Na nagraniu z monitoringu
533
00:38:42,291 --> 00:38:44,375
widać, jak wychodzicie z klubu
534
00:38:44,458 --> 00:38:46,500
o 23:45.
535
00:38:47,500 --> 00:38:50,791
Czyli do Worli dotarliście około północy?
536
00:38:52,375 --> 00:38:53,291
Zgadza się.
537
00:38:53,375 --> 00:38:56,083
Potem wydarzyło się to,
co pan opowiedział.
538
00:38:56,791 --> 00:39:01,125
Jeśli pojechał pan prosto do domu,
to kto to zrobił Somie?
539
00:39:01,208 --> 00:39:03,250
Nie wiem, proszę pana.
540
00:39:04,333 --> 00:39:09,708
Somę znaleziono nieprzytomną
w pobliżu domu, z głęboką raną na szyi.
541
00:39:10,625 --> 00:39:12,250
Kto mógł to zrobić?
542
00:39:12,875 --> 00:39:13,875
Nie wiem.
543
00:39:15,000 --> 00:39:18,083
Jak pan zeznał,
pojechał pan do domu w Juhu.
544
00:39:18,166 --> 00:39:19,416
Tak.
545
00:39:19,500 --> 00:39:21,083
O której to było?
546
00:39:21,916 --> 00:39:24,291
Nie wiem dokładnie, ale około 1.00.
547
00:39:27,750 --> 00:39:28,791
Skończyłem.
548
00:39:35,666 --> 00:39:38,916
Ktoś może potwierdzić,
że był pan w domu o 1.00?
549
00:39:40,416 --> 00:39:41,750
Moja małżonka.
550
00:39:41,833 --> 00:39:42,958
Pańska małżonka?
551
00:39:43,583 --> 00:39:44,750
Żona.
552
00:39:45,666 --> 00:39:48,000
Ta, która właśnie wyszła z sądu w złości?
553
00:39:48,083 --> 00:39:49,666
Sprzeciw, Wysoki Sądzie.
554
00:39:49,750 --> 00:39:51,791
- To nie ma związku ze sprawą.
- Uwzględniam.
555
00:39:53,041 --> 00:39:54,000
Wysoki Sądzie,
556
00:39:55,000 --> 00:39:57,375
za pozwoleniem, chciałbym odpowiedzieć.
557
00:39:57,458 --> 00:39:58,625
Proszę.
558
00:39:59,625 --> 00:40:00,541
Pani Madhuro,
559
00:40:02,125 --> 00:40:04,458
moja żona
560
00:40:05,833 --> 00:40:08,208
mimo wszystkich tych zarzutów
561
00:40:09,083 --> 00:40:10,166
przyszła do sądu
562
00:40:10,916 --> 00:40:12,250
i tu usiadła.
563
00:40:13,750 --> 00:40:16,250
Bo jest przekonana o mojej niewinności.
564
00:40:19,666 --> 00:40:21,291
To nie była złość.
565
00:40:22,208 --> 00:40:23,541
To był ból.
566
00:40:24,875 --> 00:40:26,500
Nie rozpoznała go pani.
567
00:40:28,291 --> 00:40:29,375
Być może.
568
00:40:30,250 --> 00:40:32,875
Ale zeznania pańskiej żony są nieważne.
569
00:40:33,875 --> 00:40:37,791
Ma pan coś jeszcze,
co potwierdzi pańską wersję?
570
00:40:37,875 --> 00:40:42,291
Czy prokuratura ma coś,
co może podważyć wersję mojego klienta?
571
00:40:42,375 --> 00:40:43,416
Panie Mehra,
572
00:40:43,916 --> 00:40:46,333
nie może pan się odzywać bez sprzeciwu.
573
00:40:46,416 --> 00:40:48,583
- Proszę.
- Przepraszam, Wysoki Sądzie.
574
00:40:50,458 --> 00:40:51,458
Proszę kontynuować.
575
00:40:52,000 --> 00:40:54,250
Proszę pani, nikt nie jest doskonały.
576
00:40:56,750 --> 00:40:58,000
Ja na pewno nie.
577
00:40:59,416 --> 00:41:01,083
Nawet nie jestem blisko.
578
00:41:02,916 --> 00:41:04,333
Ale proszę się zastanowić.
579
00:41:05,958 --> 00:41:09,000
Soma tak dobrze mnie traktowała.
580
00:41:11,166 --> 00:41:13,333
Dlaczego miałbym ją skrzywdzić?
581
00:41:16,750 --> 00:41:19,208
Rozumiem, że alibi jest ważne.
582
00:41:19,958 --> 00:41:22,208
Ja go nie mam. Co mogę zrobić?
583
00:41:23,125 --> 00:41:25,750
Każą mi uzasadnić czyszczenie auta.
584
00:41:26,250 --> 00:41:29,916
Wysyłam auto do czyszczenia
raz lub dwa razy w miesiącu.
585
00:41:31,166 --> 00:41:32,791
Jak mam to uzasadnić?
586
00:41:32,875 --> 00:41:34,833
Wysoki Sądzie, oskarżony wyolbrzymia.
587
00:41:34,916 --> 00:41:37,333
Proszę odpowiadać na zadawane pytania.
588
00:41:37,416 --> 00:41:40,958
Nie zadała pani żadnych pytań, Madhuro.
589
00:41:41,041 --> 00:41:42,833
Chce go pani o coś zapytać?
590
00:41:58,000 --> 00:41:59,166
Nie, Wysoki Sądzie.
591
00:42:00,125 --> 00:42:01,666
Nie mam więcej pytań.
592
00:42:04,333 --> 00:42:06,333
Panie Gaur, może pan odejść. Dziękuję.
593
00:42:08,916 --> 00:42:10,208
Wysoki Sądzie,
594
00:42:10,750 --> 00:42:12,333
ta sprawa jest prosta.
595
00:42:13,083 --> 00:42:15,958
Mój klient i Soma spotkali się w klubie,
596
00:42:16,791 --> 00:42:19,833
a potem pojechali razem jego samochodem.
597
00:42:19,916 --> 00:42:25,458
W Worli mój klient próbował
zbliżyć się do Somy w samochodzie.
598
00:42:26,041 --> 00:42:28,041
Doszło do szarpaniny.
599
00:42:28,125 --> 00:42:33,291
Soma wysiadła i odeszła,
a mój klient wrócił do domu.
600
00:42:33,375 --> 00:42:34,791
Koniec historii.
601
00:42:34,875 --> 00:42:35,916
Panie Mehra,
602
00:42:36,625 --> 00:42:39,666
czy może pan to wszystko udowodnić?
603
00:42:40,666 --> 00:42:43,791
Pani Madhuro, zapomina pani,
604
00:42:44,500 --> 00:42:47,041
że jest pani adwokatem oskarżenia.
605
00:42:47,125 --> 00:42:48,625
Wiem, kim jestem.
606
00:42:48,708 --> 00:42:50,208
Może pan sobie przypomni,
607
00:42:50,291 --> 00:42:54,125
że na sali sądowej
argumenty nie pokonają dowodów.
608
00:42:54,208 --> 00:42:56,250
O to mi chodzi, pani Madhuro.
609
00:42:56,333 --> 00:42:58,166
Nie ma pani dowodów.
610
00:42:58,250 --> 00:43:00,000
Walczy pani argumentami.
611
00:43:00,083 --> 00:43:02,250
Chce pani, żebym wykonał pani pracę?
612
00:43:03,083 --> 00:43:08,875
Jest pani niegrzeczna
wobec wyznaczonego starszego adwokata.
613
00:43:08,958 --> 00:43:12,958
Panie Mehra, proszę.
Proszę przestać się kłócić.
614
00:43:13,041 --> 00:43:14,916
Zachowajcie powagę.
615
00:43:15,458 --> 00:43:18,541
Pani Madhuro, proszę zmienić podejście.
616
00:43:19,291 --> 00:43:22,458
Szacunek dla starszego adwokata
nikomu nie zaszkodzi.
617
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
Zamykam posiedzenie.
618
00:43:25,083 --> 00:43:26,958
Następna rozprawa 11 maja.
619
00:43:30,000 --> 00:43:34,708
- Obraza praw kobiet...
- Indie nie będą tego tolerować!
620
00:43:34,791 --> 00:43:37,000
- Shouryamann Gaur!
- Precz!
621
00:43:37,083 --> 00:43:38,375
Pierwszy dzień się udał.
622
00:43:39,541 --> 00:43:42,250
Świetny pomysł,
bym był pierwszym świadkiem.
623
00:43:43,083 --> 00:43:45,541
Uśmiechnij się.
Pokaż, że jesteśmy zespołem.
624
00:43:45,625 --> 00:43:46,708
Obraza kobiet...
625
00:43:46,791 --> 00:43:50,750
- Shouryamann Gaur!
- Precz!
626
00:43:57,291 --> 00:43:59,125
NIECH PAN SIĘ WSTYDZI!
627
00:43:59,208 --> 00:44:01,333
Chcemy sprawiedliwości dla Somy!
628
00:44:02,875 --> 00:44:07,166
Panie Mehra, dlaczego
Shourya został pierwszym świadkiem?
629
00:44:07,250 --> 00:44:10,791
A czemu nie? Jest niewinny.
Obrona nie ma wątpliwości.
630
00:44:10,875 --> 00:44:12,208
- Przepraszam.
- Ale...
631
00:44:12,291 --> 00:44:14,250
Bez komentarza.
632
00:44:17,291 --> 00:44:20,291
Chciałabym w tym miejscu wyróżnić
633
00:44:20,375 --> 00:44:22,291
naszą pływacką gwiazdę,
634
00:44:22,375 --> 00:44:25,916
która właśnie walczy
o powołanie do kadry narodowej
635
00:44:26,000 --> 00:44:28,333
Tata Sam? Na pewno?
636
00:44:28,416 --> 00:44:30,375
Wszędzie o tym mówią.
637
00:44:30,458 --> 00:44:32,166
Co mówią o moim tacie?
638
00:44:32,250 --> 00:44:34,291
Ty nic nie wiesz?
639
00:44:36,291 --> 00:44:37,833
MUREM ZA SOMĄ
640
00:44:37,916 --> 00:44:40,958
NIKT NIE UCIEKNIE SPRAWIEDLIWOŚCI
NAWET SYN POLITYKA
641
00:44:42,333 --> 00:44:44,166
Sam, powinnaś się wstydzić.
642
00:44:44,250 --> 00:44:46,416
Twój tata broni tego gwałciciela?
643
00:44:46,500 --> 00:44:48,208
To obrzydliwe.
644
00:44:48,291 --> 00:44:50,958
...dumna córka dumnego ojca.
645
00:44:51,708 --> 00:44:55,666
Wszyscy ją znamy i kochamy.
646
00:44:55,750 --> 00:44:59,166
Samairo Mehra, zapraszam cię na scenę.
647
00:45:12,583 --> 00:45:15,958
INSTYTUT UMIEJĘTNOŚCI PRZYSZŁOŚCI
COROCZNE ROZDANIE NAGRÓD
648
00:45:16,041 --> 00:45:18,166
Chciałabyś coś powiedzieć?
649
00:45:22,000 --> 00:45:24,333
Wszędzie o tym mówią. Ty nic nie wiesz?
650
00:45:24,416 --> 00:45:26,333
Sam, powinnaś się wstydzić.
651
00:45:26,416 --> 00:45:30,416
Twój tata broni tego gwałciciela?
To obrzydliwe!
652
00:45:30,500 --> 00:45:33,291
Twój tata broni tego gwałciciela?
To obrzydliwe!
653
00:45:33,375 --> 00:45:34,875
Powinnaś się wstydzić.
654
00:45:38,958 --> 00:45:41,375
Gdybyś tylko słyszał, co o tobie mówią.
655
00:45:42,125 --> 00:45:43,875
Wkurzyłam się.
656
00:45:45,416 --> 00:45:46,750
Też byś się wkurzył.
657
00:45:50,333 --> 00:45:54,833
Pokazali mi nagrania,
jak oblewają twoje zdjęcia atramentem.
658
00:45:54,916 --> 00:45:59,166
To nie znaczy, że masz się z nimi bić.
659
00:46:00,166 --> 00:46:01,166
Ja...
660
00:46:02,000 --> 00:46:04,333
próbowałam się powstrzymać,
661
00:46:05,125 --> 00:46:06,083
ale...
662
00:46:07,166 --> 00:46:10,166
Nie mogę słuchać,
jak ktoś źle o tobie mówi.
663
00:46:11,041 --> 00:46:12,083
Wiem, skarbie.
664
00:46:12,583 --> 00:46:13,416
Sam...
665
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
mówiłaś, że kłamali.
666
00:46:19,000 --> 00:46:20,666
Kłamali, prawda?
667
00:46:20,750 --> 00:46:22,625
Jeśli ktoś ci coś powie...
668
00:46:23,666 --> 00:46:25,166
zignoruj to.
669
00:46:25,916 --> 00:46:27,875
Nie daj się urazić. Dobrze?
670
00:46:28,583 --> 00:46:30,375
Znasz swojego tatę.
671
00:46:32,875 --> 00:46:35,250
Nigdy więcej się z nikim nie bij.
672
00:46:37,750 --> 00:46:40,333
Wiem, mamusiu. Przepraszam.
673
00:46:42,083 --> 00:46:43,291
Już dobrze, kochanie.
674
00:46:48,541 --> 00:46:49,708
Nie płacz, skarbie.
675
00:46:50,458 --> 00:46:51,708
Nie płacz.
676
00:47:08,375 --> 00:47:09,250
Tato!
677
00:47:13,125 --> 00:47:14,875
Czy ja umrę, tato?
678
00:47:14,958 --> 00:47:18,041
Nic się nie stanie, kochanie.
679
00:47:18,125 --> 00:47:19,458
Zawieźmy ją do lekarza.
680
00:47:20,291 --> 00:47:22,208
Chodź, skarbie. Jedziemy.
681
00:47:32,958 --> 00:47:35,500
Arjunie, nie martw się. Ona odpoczywa.
682
00:47:50,291 --> 00:47:53,333
Ta sprawa budzi wiele pytań.
683
00:47:55,125 --> 00:47:57,916
Dziś mówią o niej dzieci w szkole. Jutro...
684
00:47:58,666 --> 00:48:01,000
powstaną fałszywe grupy na WhatsAppie.
685
00:48:05,000 --> 00:48:06,791
A jeśli prawda wyjdzie na jaw?
686
00:48:10,458 --> 00:48:12,125
Nie robi mi to różnicy.
687
00:48:16,208 --> 00:48:17,375
Boję się.
688
00:48:19,791 --> 00:48:21,083
A jeśli Sam się dowie?
689
00:48:22,333 --> 00:48:23,666
Jak się dowie?
690
00:48:26,125 --> 00:48:29,041
Teraz skupiam się tylko na tym,
691
00:48:29,666 --> 00:48:31,000
że mam dwa tygodnie.
692
00:48:31,500 --> 00:48:34,333
Z dawcą czy bez, muszę wygrać tę sprawę.
693
00:48:35,458 --> 00:48:36,791
Muszę uratować swoją córkę.
694
00:48:39,416 --> 00:48:41,375
Muszę uratować naszą córkę.
695
00:48:42,666 --> 00:48:44,291
Muszę uratować naszą córkę.
696
00:48:49,375 --> 00:48:53,125
SĄD W BOMBAJU
697
00:48:58,541 --> 00:48:59,916
Pani Madhuro.
698
00:49:00,500 --> 00:49:01,875
Co się stało z ręką?
699
00:49:03,166 --> 00:49:04,666
To poważna sprawa.
700
00:49:04,750 --> 00:49:06,958
Trzeba mieć ciężką rękę.
701
00:49:08,666 --> 00:49:12,333
Oskarżenie wzywa Vijaya Kamte.
702
00:49:17,625 --> 00:49:20,708
Proszę się przedstawić
i powiedzieć sądowi,
703
00:49:20,791 --> 00:49:24,500
to samo, co powiedział pan
inspektorowi Gokhale.
704
00:49:26,000 --> 00:49:29,791
Nazywam się Vijay Kamte.
Tamtej nocy, w poniedziałek...
705
00:49:30,541 --> 00:49:33,250
Niosłem herbatę do samochodu.
706
00:49:34,500 --> 00:49:36,375
Nagle otworzyły się drzwi samochodu.
707
00:49:37,875 --> 00:49:39,916
Wypadła z niego Soma,
708
00:49:40,500 --> 00:49:44,166
jakby ktoś ją wypchnął albo wyrzucił.
709
00:49:45,291 --> 00:49:50,041
Panie Kamte, wczoraj
zidentyfikował pan samochód.
710
00:49:50,958 --> 00:49:54,250
Czy widzi pan kierowcę na tej sali?
711
00:49:57,750 --> 00:49:59,541
Ten pan prowadził samochód.
712
00:50:07,291 --> 00:50:09,000
Do protokołu,
713
00:50:09,083 --> 00:50:12,208
naoczny świadek
wskazał Shouryamanna Gaura.
714
00:50:12,291 --> 00:50:13,708
Pana kolej, panie Mehra.
715
00:50:15,500 --> 00:50:16,750
Panie Kamte,
716
00:50:17,416 --> 00:50:18,708
to był ten samochód?
717
00:50:22,875 --> 00:50:23,708
A może ten?
718
00:50:25,000 --> 00:50:26,083
Zgadza się.
719
00:50:26,166 --> 00:50:27,416
A może ten?
720
00:50:27,916 --> 00:50:30,250
Ten? A ten?
721
00:50:30,333 --> 00:50:32,500
Ten? A może tamten?
722
00:50:33,125 --> 00:50:34,041
Ten...
723
00:50:34,125 --> 00:50:37,416
Proszę się nie bać i nie spieszyć.
Pokażę panu coś.
724
00:50:38,000 --> 00:50:41,416
To Mercedes. To BMW. To Audi.
725
00:50:41,500 --> 00:50:42,791
Sprzeciw, Wysoki Sądzie.
726
00:50:42,875 --> 00:50:46,458
Pan Kamte sprzedaje herbatę,
nie zna się na samochodach.
727
00:50:47,458 --> 00:50:49,750
Panie Mehra, do czego pan zmierza?
728
00:50:49,833 --> 00:50:53,833
Pan Kamte widział czarny,
luksusowy samochód.
729
00:50:54,708 --> 00:50:56,750
W Mumbaju są ich tysiące.
730
00:50:57,416 --> 00:51:00,875
Pan też ma czarnego mercedesa, prawda?
731
00:51:05,833 --> 00:51:07,166
Dobrze, panie Kamte.
732
00:51:07,958 --> 00:51:11,791
Jak rozpoznał pan mojego klienta?
733
00:51:12,291 --> 00:51:15,250
Nie było okazania.
734
00:51:15,333 --> 00:51:20,375
Pewnie pokazano panu wiele zdjęć.
I rozpoznał go pan na nich.
735
00:51:20,458 --> 00:51:22,833
Nie. Pokazano mi tylko jedno zdjęcie.
736
00:51:22,916 --> 00:51:24,250
Jedno zdjęcie?
737
00:51:24,333 --> 00:51:25,791
Jedno zdjęcie!
738
00:51:28,041 --> 00:51:30,333
Świetnie, pokazano panu
tylko jedno zdjęcie.
739
00:51:32,125 --> 00:51:36,083
W takim razie proszę powiedzieć,
ile zapłaciła panu policja?
740
00:51:36,166 --> 00:51:38,583
Sprzeciw. On kpi z sądu.
741
00:51:38,666 --> 00:51:39,958
Podtrzymuję.
742
00:51:44,458 --> 00:51:45,291
Panie Kamte,
743
00:51:46,333 --> 00:51:48,250
proszę mi powiedzieć,
744
00:51:48,791 --> 00:51:51,125
skąd zna pan Somę?
745
00:51:51,833 --> 00:51:55,125
Parkuję rower obok jej bloku.
746
00:51:55,208 --> 00:51:58,166
Czyli dobrze ją pan zna.
747
00:51:58,875 --> 00:51:59,916
Tak.
748
00:52:00,000 --> 00:52:02,291
Dlaczego jej pan nie pomógł?
749
00:52:02,791 --> 00:52:05,041
Mógł ją pan zabrać do szpitala.
750
00:52:10,000 --> 00:52:11,125
Wtedy...
751
00:52:11,625 --> 00:52:13,666
policja by mnie ciągała.
752
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Ciągała?
753
00:52:16,333 --> 00:52:19,833
Ludzie boją się policji
i porzucają człowieczeństwo.
754
00:52:21,625 --> 00:52:25,750
W pewnym sensie
pan jest współwinny tej zbrodni.
755
00:52:26,958 --> 00:52:31,625
Panie Mehra,
proszę nie prawić kazań w sądzie.
756
00:52:31,708 --> 00:52:32,833
Pani Madhuro.
757
00:52:32,916 --> 00:52:34,125
Tak?
758
00:52:34,208 --> 00:52:35,083
O co chodzi?
759
00:52:35,166 --> 00:52:38,500
Wysoki Sądzie, pan zeznawał inaczej.
760
00:52:38,583 --> 00:52:40,875
Świadek zeznaje na niekorzyść?
761
00:52:40,958 --> 00:52:42,541
To chce pani powiedzieć?
762
00:52:42,625 --> 00:52:44,125
Ależ nie, Wysoki Sądzie.
763
00:52:44,208 --> 00:52:47,000
Dowody powinny mieć
jakąś wartość w sądzie.
764
00:52:47,083 --> 00:52:48,291
Owszem.
765
00:52:48,375 --> 00:52:50,541
Nie działajcie tylko na pokaz.
766
00:52:50,625 --> 00:52:51,583
Nie jestem ślepy!
767
00:52:52,416 --> 00:52:55,750
Proszę mieć odwagę przyznać się do błędów
768
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
i wyciągnąć wnioski.
769
00:52:59,541 --> 00:53:01,083
Zamykam posiedzenie.
770
00:53:14,041 --> 00:53:15,750
Teraz już wiem,
771
00:53:16,416 --> 00:53:18,833
dlaczego Arjun Mehra to As Palestry.
772
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
Jeszcze nie wyjął tego asa.
773
00:53:22,708 --> 00:53:25,416
Wyjmuje go pięć minut przed wyrokiem.
774
00:53:26,333 --> 00:53:27,458
Spokojnie.
775
00:53:28,708 --> 00:53:30,041
Nie wie,
776
00:53:30,541 --> 00:53:34,041
że to jest prokuratura.
Wykonujemy naszą pracę uczciwie.
777
00:53:34,125 --> 00:53:36,833
Cały system stoi za panią.
778
00:53:37,500 --> 00:53:39,875
- System stoi mi na głowie.
- Na głowie?
779
00:53:42,458 --> 00:53:45,750
Musimy dźwigać ciężar systemu.
780
00:53:53,208 --> 00:53:55,750
To ogromna odpowiedzialność.
781
00:53:55,833 --> 00:53:58,916
Ale damy z siebie wszystko.
782
00:54:15,041 --> 00:54:17,916
Panie Mehra, śledzę tę sprawę. Rozumiem.
783
00:54:18,458 --> 00:54:21,041
Proszę się pospieszyć.
Kończy nam się czas.
784
00:54:21,833 --> 00:54:24,291
Wiem, doktorze. Robię, co w mojej mocy.
785
00:54:24,958 --> 00:54:25,791
Dziękuję.
786
00:54:34,791 --> 00:54:37,583
- Co to?
- Cyfrowy dziennik Somy.
787
00:54:41,833 --> 00:54:43,041
Nie potrzebuję go.
788
00:54:43,125 --> 00:54:45,875
Wiesz, że nie pracuję w ten sposób.
789
00:54:49,125 --> 00:54:53,750
Dowody to nie zabójstwo postaci.
To stworzy uzasadnione wątpliwości.
790
00:54:53,833 --> 00:54:57,166
- To wzmocni twoją sprawę.
- Nie.
791
00:54:58,375 --> 00:54:59,916
Ja tak nie pracuję.
792
00:55:00,000 --> 00:55:01,041
Wiem.
793
00:55:02,250 --> 00:55:04,750
Nauczyłam się tego od ciebie.
794
00:55:06,750 --> 00:55:08,291
To nie będzie kłamstwo.
795
00:55:39,916 --> 00:55:41,416
CHEMOTERAPIA
796
00:55:51,250 --> 00:55:54,916
Przesłuchałem Shouryę, jak pan prosił.
797
00:55:55,000 --> 00:55:57,083
Tak, żeby nie umknął żaden szczegół.
798
00:56:00,875 --> 00:56:02,375
- Idźcie.
- Tak jest.
799
00:56:07,208 --> 00:56:10,958
Dziś wezwiecie Abhimanyu do sądu?
800
00:56:12,833 --> 00:56:14,041
Pani Mittal...
801
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Abhimanyu nic nie wie.
802
00:56:17,750 --> 00:56:23,791
Panie Mehra, Abhimanyu nic nie wie
o mojej Somie.
803
00:56:27,166 --> 00:56:29,625
Pokażę panu. Proszę poczekać.
804
00:56:32,125 --> 00:56:32,958
Moja córka...
805
00:56:33,458 --> 00:56:34,291
Przepraszam.
806
00:56:35,291 --> 00:56:36,375
Proszę spojrzeć.
807
00:56:36,958 --> 00:56:38,125
Tutaj.
808
00:56:38,208 --> 00:56:40,375
To jest moja Soma.
809
00:56:40,916 --> 00:56:42,458
Widzi pan?
810
00:56:42,958 --> 00:56:46,041
Zajęła trzecie miejsce w kraju
na egzaminie ICAI!
811
00:56:46,125 --> 00:56:47,083
Trzecie miejsce!
812
00:56:47,666 --> 00:56:50,541
Przygotowuje się do egzaminów
na biegłą księgową.
813
00:56:51,125 --> 00:56:51,958
Proszę pani,
814
00:56:52,958 --> 00:56:54,750
ja tylko wykonuję swoją pracę.
815
00:56:56,166 --> 00:56:57,500
Moja córka,
816
00:56:58,875 --> 00:56:59,916
panie Mehra,
817
00:57:01,333 --> 00:57:02,833
jest całkowicie niewinna.
818
00:57:03,625 --> 00:57:05,208
Jest bardzo pracowita.
819
00:57:06,000 --> 00:57:09,250
Ale prawo...
820
00:57:09,333 --> 00:57:13,875
Nie powinno chronić
niewinnych ludzi, takich jak Soma?
821
00:57:18,375 --> 00:57:19,958
Dlaczego, panie Mehra?
822
00:57:20,875 --> 00:57:23,625
Broni pan osoby,
823
00:57:24,125 --> 00:57:27,250
która odpowiada
za obecny stan mojej córki.
824
00:57:28,250 --> 00:57:33,416
Nie walczył pan zawsze
o ludzi skrzywdzonych przez system?
825
00:57:37,125 --> 00:57:38,708
Wie pan, panie Mehra...
826
00:57:40,875 --> 00:57:41,958
Na reputację
827
00:57:42,750 --> 00:57:44,208
pracuje się latami.
828
00:57:47,291 --> 00:57:48,750
Ale dziś, w jednej chwili,
829
00:57:49,833 --> 00:57:51,625
stracił pan mój szacunek.
830
00:57:57,625 --> 00:57:58,875
Moja córka
831
00:58:00,166 --> 00:58:01,958
walczy o życie.
832
00:58:02,041 --> 00:58:03,833
Ona walczy.
833
00:58:07,625 --> 00:58:09,375
Czy pan w ogóle wie,
834
00:58:11,541 --> 00:58:15,666
jak to jest patrzeć,
835
00:58:18,416 --> 00:58:21,208
jak córka umiera na oczach rodzica?
836
00:58:45,333 --> 00:58:47,500
Miał pan relację z Somą?
837
00:58:47,583 --> 00:58:48,500
Tak.
838
00:58:49,125 --> 00:58:50,458
Jakiego rodzaju?
839
00:58:50,541 --> 00:58:52,250
Przyjacielską czy romantyczną?
840
00:58:52,791 --> 00:58:54,791
Bardzo kocham Somę.
841
00:58:54,875 --> 00:58:56,583
Był pan u niej w szpitalu?
842
00:59:04,041 --> 00:59:07,208
Zobaczmy, jak bardzo
kochał pan Somę 30 kwietnia.
843
00:59:11,666 --> 00:59:13,250
Jesteś suką.
844
00:59:13,333 --> 00:59:14,291
Bez charakteru!
845
00:59:14,375 --> 00:59:17,041
Abhi, mam dość. Nie wytrzymam tego.
846
00:59:17,125 --> 00:59:19,125
To nie ty o tym zdecydujesz.
847
00:59:19,208 --> 00:59:21,000
Spróbuj, rzuć mnie, to zobaczysz.
848
00:59:21,083 --> 00:59:24,000
Przestań pieprzyć! Pójdę z tym na policję.
849
00:59:24,083 --> 00:59:27,541
No to idź! Spróbuj!
Ale żeby tam iść, musisz dożyć.
850
00:59:33,250 --> 00:59:35,375
Pańskie uczucia są jasne.
851
00:59:36,083 --> 00:59:37,541
Jakim autem pan jeździ?
852
00:59:40,416 --> 00:59:42,083
- Hondą.
- Czarną?
853
00:59:42,166 --> 00:59:43,000
Tak.
854
00:59:43,083 --> 00:59:44,333
Ma pan Snapchata?
855
00:59:45,458 --> 00:59:46,291
Tak.
856
00:59:46,375 --> 00:59:49,416
Czyli udostępniała panu swoją lokalizację.
857
00:59:49,500 --> 00:59:50,458
Tak.
858
00:59:51,250 --> 00:59:55,416
Czyli wie pan, gdzie jest
i co robi w każdej chwili.
859
00:59:55,500 --> 00:59:58,333
Ja nic nie zrobiłem.
Nie było mnie tamtej nocy.
860
00:59:58,416 --> 01:00:00,000
To pan tak twierdzi!
861
01:00:00,083 --> 01:00:03,333
Agresywny, zaborczy chłopak,
który jej groził!
862
01:00:04,000 --> 01:00:06,291
Może dlatego poszła z moim klientem.
863
01:00:06,375 --> 01:00:09,541
Ze strachu, że ją pan zabije.
864
01:00:09,625 --> 01:00:13,958
Nie zna pan dziewczyn takich jak Soma.
Dlatego tak pan o mnie mówi.
865
01:00:14,041 --> 01:00:17,083
Takie jak ona zrobią wszystko
za drinka i fajny wieczór.
866
01:00:17,583 --> 01:00:20,208
- Z baru do łóżka, z łóżka do baru.
- Zamilcz!
867
01:00:39,125 --> 01:00:40,750
W tym sądzie
868
01:00:41,958 --> 01:00:43,583
ja jestem prawnikiem,
869
01:00:44,458 --> 01:00:45,791
a pan świadkiem.
870
01:00:46,916 --> 01:00:47,833
Ale poza sądem...
871
01:00:48,958 --> 01:00:50,583
jesteśmy zwykłymi obywatelami.
872
01:00:52,958 --> 01:00:54,291
Zrozumiał pan?
873
01:00:54,958 --> 01:00:55,916
- Panie Mehra!
- Tak.
874
01:00:56,958 --> 01:00:58,000
Panie Mehra.
875
01:00:58,875 --> 01:01:02,416
Co pan robi?
Grozi pan świadkowi w moim sądzie?
876
01:01:05,083 --> 01:01:06,000
Nie, Wysoki Sądzie.
877
01:01:07,916 --> 01:01:09,625
Zamykam posiedzenie.
878
01:02:17,083 --> 01:02:17,916
Avi...
879
01:02:20,125 --> 01:02:22,458
Żałuję, że dałaś mi ten pendrive.
880
01:02:23,583 --> 01:02:26,208
Żałuję, że go wziąłem.
881
01:02:28,208 --> 01:02:29,875
Tłumaczyłem to Abhimanyu.
882
01:02:29,958 --> 01:02:33,041
Mówiłem mu, że nie pójdziemy tą drogą.
883
01:02:35,458 --> 01:02:38,250
Wiesz, dziś w sądzie...
884
01:02:38,791 --> 01:02:41,833
przeze mnie upokorzono matkę.
885
01:02:43,500 --> 01:02:45,500
Zhańbiłem matkę!
886
01:02:48,291 --> 01:02:49,666
Nienawidzę siebie!
887
01:02:49,750 --> 01:02:52,208
Nienawidzę.
888
01:02:52,291 --> 01:02:53,625
Weź się w garść.
889
01:02:55,916 --> 01:02:58,333
Wiem, że to dla ciebie bardzo trudne.
890
01:02:59,083 --> 01:03:00,208
Nienawidzę siebie.
891
01:03:00,291 --> 01:03:01,500
Przepraszam.
892
01:03:02,083 --> 01:03:05,750
Ale robimy to dla naszej córki.
893
01:03:07,041 --> 01:03:09,291
Robimy to dla córki, Arjunie.
894
01:03:09,791 --> 01:03:11,333
Dla naszej Samairy.
895
01:03:14,708 --> 01:03:16,416
Robimy to dla naszej córki.
896
01:03:17,000 --> 01:03:17,833
Ale...
897
01:03:18,750 --> 01:03:20,416
tamta też jest czyjąś córką.
898
01:03:22,041 --> 01:03:23,916
Robimy to dla naszej córki.
899
01:03:24,708 --> 01:03:26,625
Żeby uratować moją córkę,
900
01:03:27,125 --> 01:03:29,166
mam poświęcić córkę kogoś innego?
901
01:03:34,000 --> 01:03:35,541
Ona też jest czyjąś córką.
902
01:03:38,833 --> 01:03:40,458
Boże!
903
01:03:42,500 --> 01:03:43,625
Boże!
904
01:03:45,083 --> 01:03:46,666
Co my wyprawiamy?
905
01:03:53,583 --> 01:03:55,708
- Musimy być silni.
- Wiem.
906
01:03:56,333 --> 01:03:57,958
Musimy być silni.
907
01:03:59,625 --> 01:04:00,833
Musimy być silni.
908
01:04:01,958 --> 01:04:03,208
Dla naszej córki...
909
01:04:04,666 --> 01:04:05,916
musimy być silni.
910
01:04:08,041 --> 01:04:09,166
Musimy być silni.
911
01:04:20,958 --> 01:04:24,375
Madhu, telefon ci dzwoni.
912
01:04:35,375 --> 01:04:37,416
- Gokhale?
- Tak, proszę pani.
913
01:04:38,000 --> 01:04:41,041
Rozmawiałem z technikami. Mamy zgodność.
914
01:04:41,125 --> 01:04:44,666
Jeśli nie po normalnemu, to sposobem.
915
01:04:45,166 --> 01:04:48,166
Dziękuję ci, Gokhale!
916
01:04:48,250 --> 01:04:49,583
To ja dziękuję pani.
917
01:04:50,291 --> 01:04:53,000
Miała pani świetny pomysł.
918
01:04:53,083 --> 01:04:55,125
Jutro ich zniszczymy w sądzie.
919
01:04:56,166 --> 01:04:58,416
- Dobranoc.
- Dobranoc.
920
01:05:04,750 --> 01:05:05,583
Proszę.
921
01:05:06,375 --> 01:05:07,375
Wysoki Sądzie,
922
01:05:08,250 --> 01:05:10,791
to kluczyk do auta Shouryamanna Gaura.
923
01:05:10,875 --> 01:05:11,875
Sprzeciw.
924
01:05:12,875 --> 01:05:15,625
- To jest...
- Niech skończy mówić.
925
01:05:16,500 --> 01:05:17,666
Proszę kontynuować.
926
01:05:17,750 --> 01:05:18,833
Dziękuję.
927
01:05:19,333 --> 01:05:21,875
To zamek w drzwiach samochodu oskarżonego,
928
01:05:21,958 --> 01:05:23,000
czyli dziurka,
929
01:05:23,083 --> 01:05:25,125
o której jeszcze nie mówiliśmy.
930
01:05:26,833 --> 01:05:29,458
Oskarżenie wzywa doktora Ghosha.
931
01:05:29,541 --> 01:05:30,583
Proszę.
932
01:05:32,750 --> 01:05:34,666
Sprzeciw. W jakim celu?
933
01:05:36,041 --> 01:05:37,333
Cierpliwości.
934
01:05:38,666 --> 01:05:40,333
Proszę się przedstawić.
935
01:05:40,416 --> 01:05:44,583
Doktor Ashutosh Ghosh, starszy biegły
z Laboratorium Kryminalistycznego.
936
01:05:44,666 --> 01:05:46,791
Zbadałem zamek w samochodzie.
937
01:05:47,458 --> 01:05:48,458
Co pan znalazł?
938
01:05:48,541 --> 01:05:49,750
Ludzką krew.
939
01:05:50,250 --> 01:05:51,375
To niespotykane.
940
01:05:54,166 --> 01:05:55,416
Ludzką krew?
941
01:05:56,083 --> 01:05:58,750
Samochód był czyszczony. Jak to możliwe?
942
01:05:58,833 --> 01:06:02,041
Czyszczenie chemiczne
to proces przemysłowy.
943
01:06:02,125 --> 01:06:04,750
- Zgadza się.
- Nie działalność przestępcza.
944
01:06:05,250 --> 01:06:09,666
Gdyby kluczyk był czysty,
to zamek też byłby czysty.
945
01:06:09,750 --> 01:06:11,375
Idąc tym tokiem rozumowania,
946
01:06:12,041 --> 01:06:13,875
jeśli na kluczyku była krew,
947
01:06:14,791 --> 01:06:16,875
to powinna być też w stacyjce.
948
01:06:20,375 --> 01:06:24,750
Doktorze Ghosh,
może pan powiedzieć, czyja to krew?
949
01:06:25,458 --> 01:06:26,541
Somy Mittal.
950
01:06:35,291 --> 01:06:36,500
Jest pan pewien?
951
01:06:36,583 --> 01:06:39,125
Badania kryminalistyczne nie kłamią.
952
01:06:44,958 --> 01:06:46,416
Pańska kolej, panie Mehra.
953
01:06:49,583 --> 01:06:50,416
Wysoki Sądzie.
954
01:06:51,041 --> 01:06:52,791
Obrona wnosi o przerwę.
955
01:06:53,458 --> 01:06:55,625
To nowe dowody. Potrzebujemy czasu.
956
01:06:55,708 --> 01:06:58,083
Mecenasie, jest pan doświadczony.
957
01:06:58,166 --> 01:07:01,208
Chce pan przerwy podczas zeznań biegłego?
958
01:07:02,041 --> 01:07:03,666
Zamykam posiedzenie.
959
01:07:03,750 --> 01:07:07,458
Wysoki Sądzie, proszę o pięć minut.
Tylko pięć minut.
960
01:07:12,791 --> 01:07:17,583
{\an8}To nagranie z monitoringu
ze stacji benzynowej w Vashi.
961
01:07:17,666 --> 01:07:21,625
{\an8}Czas nagrania to pierwszy maja,
godzina 00.05.
962
01:07:21,708 --> 01:07:25,166
Pięć minut po północy.
963
01:07:25,250 --> 01:07:28,458
{\an8}Abhimanyu został zarejestrowany
na tej stacji.
964
01:07:28,541 --> 01:07:31,750
{\an8}Zatankował, kupił papierosy
i skorzystał z toalety.
965
01:07:31,833 --> 01:07:36,625
{\an8}Jego wyjazd też został zarejestrowany,
o godzinie 00.20.
966
01:07:36,708 --> 01:07:42,125
{\an8}Soma Mittal została znaleziona
około godziny 1.00.
967
01:07:42,875 --> 01:07:45,083
Abhimanyu nie mógł tam być,
968
01:07:46,000 --> 01:07:47,583
bo był w Vashi.
969
01:07:48,916 --> 01:07:50,333
Znakomite śledztwo.
970
01:07:50,916 --> 01:07:52,208
Znakomite.
971
01:07:52,291 --> 01:07:54,375
Ale zapomniała pan o czymś.
972
01:07:54,875 --> 01:07:59,625
O 00.30 Abhimanyu poszedł do kawiarni.
973
01:07:59,708 --> 01:08:02,333
Może zlecił to komuś innemu.
974
01:08:02,416 --> 01:08:07,208
Albo ktoś inny miał motyw. Czemu nie?
975
01:08:07,291 --> 01:08:11,458
Panie Mehra, podważa pan teraz
charakter ofiary?
976
01:08:11,541 --> 01:08:14,541
To pani sposób myślenia, nie mój.
977
01:08:14,625 --> 01:08:16,416
To atrakcyjna kobieta.
978
01:08:17,250 --> 01:08:20,125
Inteligentna, wykształcona. Czemu nie?
979
01:08:20,208 --> 01:08:22,500
Mogła mieć innych przyjaciół.
980
01:08:22,583 --> 01:08:26,166
Ale to nie znaczy,
że umniejszam jej charakterowi.
981
01:08:26,250 --> 01:08:28,708
Taka jest dzisiejsza młodzież.
982
01:08:28,791 --> 01:08:33,791
Wszyscy wiemy, że prawnicy mącą,
gdy nie mogą przekonać.
983
01:08:33,875 --> 01:08:37,208
Ja nie przekonuję ani nie mącę.
984
01:08:37,291 --> 01:08:39,958
W świetle prawa to uzasadniona wątpliwość.
985
01:08:40,750 --> 01:08:43,708
Na dziś wystarczy. Zamykam posiedzenie.
986
01:08:49,416 --> 01:08:56,250
WIĘZIENIE CENTRALNE W MUMBAJU
987
01:09:09,208 --> 01:09:13,166
Jak krew Somy znalazła się
w stacyjce twojego auta?
988
01:09:15,000 --> 01:09:17,000
Miałeś niczego nie ukrywać.
989
01:09:18,208 --> 01:09:19,583
Zabiłeś ją?
990
01:09:20,666 --> 01:09:22,250
Zabiłeś ją?
991
01:09:24,333 --> 01:09:25,833
Mówiłem ci, Ikka.
992
01:09:27,708 --> 01:09:30,416
Soma zaatakowała mnie znienacka.
993
01:09:32,416 --> 01:09:36,333
Broniłem się.
Miałem w ręku kluczyki do auta.
994
01:09:37,958 --> 01:09:39,958
Musiałem ją zadrapać.
995
01:09:42,250 --> 01:09:45,958
Człowieku, co z ciebie za prawnik?
996
01:09:47,625 --> 01:09:50,666
Twoja mina w sądzie była bezcenna.
997
01:09:53,583 --> 01:09:56,125
Zawsze uważałeś mnie za słabego.
998
01:09:56,916 --> 01:09:58,083
Za frajera.
999
01:10:00,000 --> 01:10:03,208
Odebrałeś mi prawo do bycia prawnikiem.
1000
01:10:03,708 --> 01:10:05,666
Pozbawiłeś mnie uprawnień.
1001
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Moja była dziewczyna jest twoją żoną.
1002
01:10:11,333 --> 01:10:14,625
Świat ma cię za tego dobrego,
a mnie za złego.
1003
01:10:19,250 --> 01:10:21,291
Ile czasu dał wam ten lekarz?
1004
01:10:22,375 --> 01:10:23,583
Dwa tygodnie?
1005
01:10:26,666 --> 01:10:28,291
Co z ciebie za ojciec?
1006
01:10:29,916 --> 01:10:33,291
Jak ta moja córka ma na imię?
Sam? Samaira?
1007
01:10:35,416 --> 01:10:37,875
Moja córka ma na imię Samaira!
1008
01:10:39,541 --> 01:10:41,250
To moja córka.
1009
01:10:45,041 --> 01:10:46,916
Życie córki jest zagrożone.
1010
01:10:48,916 --> 01:10:51,333
Rozumiem twoją desperację.
1011
01:10:53,000 --> 01:10:54,958
Ale Ikka, zrób jedną rzecz.
1012
01:10:56,000 --> 01:10:57,791
Przygotuj rachunek
1013
01:10:59,208 --> 01:11:01,666
i rozliczmy się dzisiaj. Dobra?
1014
01:11:03,250 --> 01:11:04,083
- Chatur!
- Tak?
1015
01:11:04,166 --> 01:11:05,541
Shourya...
1016
01:11:05,625 --> 01:11:07,541
- Dzwoń do Amritpala.
- Shourya...
1017
01:11:07,625 --> 01:11:10,625
Powiedz, że zmieniamy cały zespół prawny.
1018
01:11:10,708 --> 01:11:12,000
Znajdę wyjście.
1019
01:11:15,291 --> 01:11:17,708
Dziś popełniłem błąd. Ja...
1020
01:11:18,291 --> 01:11:19,708
Znajdę wyjście.
1021
01:11:21,208 --> 01:11:23,208
Znajdę wyjście. Dobrze?
1022
01:11:23,875 --> 01:11:27,000
Posłuchaj, jak tyla zegar
odliczający czas twojej córki.
1023
01:11:29,458 --> 01:11:31,708
Tik-tak, 14...
1024
01:11:31,791 --> 01:11:33,625
Tik-tak, 13...
1025
01:11:35,000 --> 01:11:37,333
Tik-tak, 12...
1026
01:11:37,416 --> 01:11:39,416
Tik-tak, bum!
1027
01:12:14,125 --> 01:12:15,875
Rozpoczynamy reanimację.
1028
01:13:30,083 --> 01:13:32,958
Spadł jej poziom płytek krwi.
1029
01:13:33,041 --> 01:13:34,750
Zrobiliśmy transfuzję.
1030
01:13:34,833 --> 01:13:37,708
- Może wrócić ją do sali.
- Dziękuję.
1031
01:13:45,125 --> 01:13:46,333
Halo.
1032
01:13:46,416 --> 01:13:47,375
Mam złe wieści.
1033
01:13:47,458 --> 01:13:49,166
Soma...
1034
01:13:50,291 --> 01:13:53,208
Lekarze przed chwilą
stwierdzili zgon Somy.
1035
01:13:54,625 --> 01:13:57,791
To już nie jest usiłowanie zabójstwa,
a morderstwo.
1036
01:14:47,375 --> 01:14:48,291
Soma?
1037
01:14:53,791 --> 01:14:54,833
Soma?
1038
01:14:56,583 --> 01:14:57,625
Soma?
1039
01:14:59,708 --> 01:15:00,708
Soma!
1040
01:16:27,666 --> 01:16:29,458
Tęsknisz za mną?
1041
01:16:34,083 --> 01:16:35,541
Myślę
1042
01:16:37,583 --> 01:16:39,291
o tobie.
1043
01:16:40,875 --> 01:16:42,041
O nas.
1044
01:16:46,625 --> 01:16:48,583
Miłość nigdy nie umiera.
1045
01:16:50,250 --> 01:16:51,416
Prawda?
1046
01:16:54,875 --> 01:16:56,750
Ty kochasz tylko siebie.
1047
01:16:59,708 --> 01:17:01,708
Nigdy się nie zmienisz.
1048
01:17:04,958 --> 01:17:06,833
Masz rację.
1049
01:17:09,333 --> 01:17:12,625
Ludzie, którzy się zmieniają,
nie potrafią mówić prawdy.
1050
01:17:16,583 --> 01:17:19,166
Miłość nigdy nie była problemem.
1051
01:17:20,916 --> 01:17:24,291
W wieku 22 lat chciałaś ślubu,
dzieci, rodziny.
1052
01:17:28,458 --> 01:17:29,833
A ja nie.
1053
01:17:35,791 --> 01:17:38,916
Owszem, pragnąłeś wolności.
1054
01:17:40,375 --> 01:17:43,250
No to masz tę swoją wolność.
1055
01:17:47,500 --> 01:17:50,958
Przez trzy lata
kochałem cię jak szaleniec.
1056
01:17:53,583 --> 01:17:55,916
A ty tak łatwo zapomniałaś.
1057
01:18:01,708 --> 01:18:04,083
Wyszłaś za naszego szefa.
1058
01:18:06,166 --> 01:18:08,416
Zawsze miał na ciebie chrapkę.
1059
01:18:09,833 --> 01:18:10,916
Wszyscy wiedzieli.
1060
01:18:15,375 --> 01:18:17,208
Przez 13 lat
1061
01:18:18,916 --> 01:18:22,500
nie widziałem ani ciebie, ani mojej córki.
1062
01:18:25,166 --> 01:18:27,458
To była kara, Avantiko.
1063
01:18:28,666 --> 01:18:30,291
Nie wolność.
1064
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
Arjun mnie kochał.
1065
01:18:35,541 --> 01:18:37,166
I mnie szanował.
1066
01:18:38,208 --> 01:18:39,666
Czego chciałeś?
1067
01:18:39,750 --> 01:18:41,750
Miałam czekać na ciebie dziesięć lat?
1068
01:18:45,000 --> 01:18:47,041
Miałam usunąć ciążę?
1069
01:18:49,750 --> 01:18:51,000
Chciałam być matką.
1070
01:18:52,250 --> 01:18:54,875
Dla ciebie liczyłeś się tylko ty.
1071
01:18:56,375 --> 01:19:00,041
Inni mogą uwierzyć
w te twoje dramy, ale nie ja.
1072
01:19:01,375 --> 01:19:04,375
Samaira to córka Arjuna, nie twoja.
1073
01:19:05,583 --> 01:19:07,083
Niewiarygodne.
1074
01:19:09,250 --> 01:19:12,291
Jestem czarnym charakterem
w historii naszej miłości.
1075
01:19:13,750 --> 01:19:17,083
Czarnym charakterem
w mojej historii z Arjunem.
1076
01:19:19,000 --> 01:19:23,000
A teraz czarnym charakterem
w historii mojej i mojej córki?
1077
01:19:25,291 --> 01:19:26,625
Wspaniale.
1078
01:19:29,833 --> 01:19:32,541
Ale to rodzi pytanie, moja droga...
1079
01:19:34,958 --> 01:19:37,041
Czego ode mnie teraz chcesz?
1080
01:19:38,541 --> 01:19:40,208
Popełniasz ogromny błąd.
1081
01:19:42,291 --> 01:19:44,375
Gdy tylko wyjdzie na jaw,
1082
01:19:45,125 --> 01:19:48,208
że Arjun porzucił twoją sprawę,
1083
01:19:50,750 --> 01:19:53,125
opinia publiczna się odwróci.
1084
01:19:53,958 --> 01:19:55,791
Ludzie uznają cię za winnego.
1085
01:19:57,250 --> 01:19:58,750
Teraz rozumiem,
1086
01:20:01,000 --> 01:20:03,000
jakim oszustem
1087
01:20:04,250 --> 01:20:05,333
jest mój Arjun.
1088
01:20:08,041 --> 01:20:11,166
Żeby błagać mnie
o życie mojej własnej córki,
1089
01:20:12,083 --> 01:20:13,250
wysłał ciebie.
1090
01:20:15,333 --> 01:20:17,583
A ty odegrałaś tutaj dramę miłosną.
1091
01:20:25,791 --> 01:20:27,416
Kochałam cię.
1092
01:20:30,916 --> 01:20:32,333
- Avantiko...
- Nie!
1093
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Przyszłam tu tylko dla córki.
1094
01:20:36,458 --> 01:20:38,708
Arjun nie wie o mojej wizycie.
1095
01:20:39,583 --> 01:20:41,166
Rób, co chcesz.
1096
01:20:42,625 --> 01:20:43,666
Jesteś wolny.
1097
01:21:39,250 --> 01:21:40,791
Nie mogłam patrzeć, jak cierpisz.
1098
01:21:45,500 --> 01:21:47,000
Nasze dziecko...
1099
01:21:48,291 --> 01:21:49,958
Nasze dziecko!
1100
01:22:08,208 --> 01:22:11,375
Po śmierci Somy Mittal
opinia publiczna jest wściekła.
1101
01:22:11,458 --> 01:22:15,708
Wszyscy zadają to samo pytanie.
Co się stało z Arjunem Mehrą?
1102
01:22:16,666 --> 01:22:19,166
Dlaczego człowiek,
który walczył za niewinnych
1103
01:22:19,250 --> 01:22:21,208
nie stoi po stronie Somy?
1104
01:22:21,291 --> 01:22:24,541
{\an8}Jeśli system nie obudzi się
nawet po jej śmierci,
1105
01:22:24,625 --> 01:22:26,416
{\an8}jak Soma ma uzyskać sprawiedliwość?
1106
01:22:27,958 --> 01:22:32,333
Po śmierci Somy prokuratura
jest pod presją, by rozwiązać sprawę.
1107
01:22:36,458 --> 01:22:37,833
Po śmierci Somy Mittal
1108
01:22:37,916 --> 01:22:40,208
kłopoty Harshvardhana Gaura się pogłębiły.
1109
01:22:40,291 --> 01:22:42,750
Shourya jest oskarżony o morderstwo.
1110
01:22:47,375 --> 01:22:50,708
{\an8}Prokuratura nie była w stanie
niczego udowodnić.
1111
01:23:07,000 --> 01:23:08,125
Jesteś nikim.
1112
01:23:09,166 --> 01:23:10,666
Jesteś nikim.
1113
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
To absolutna hańba!
1114
01:23:16,083 --> 01:23:19,000
Muszę wygrać tę sprawę
nie tylko dla ciebie, ale i dla siebie.
1115
01:23:19,083 --> 01:23:23,250
Dobrze, że 15 lat temu
odebrano ci prawo do wykonywania zawodu.
1116
01:23:23,333 --> 01:23:24,708
Zasłużyłeś sobie!
1117
01:23:24,791 --> 01:23:27,083
Jesteś śmieciem!
1118
01:23:27,625 --> 01:23:30,041
Arjunie, dłużej tego nie zniosę.
1119
01:23:30,125 --> 01:23:33,250
Zatrudniłem cię, bo jesteś najlepszy.
1120
01:23:34,375 --> 01:23:36,458
Chcę zobaczyć tego Arjuna Mehrę.
1121
01:23:38,291 --> 01:23:41,333
Chcę umorzenia sprawy
i oczyszczenia z zarzutów.
1122
01:23:41,416 --> 01:23:42,750
Zrób, co trzeba.
1123
01:23:42,833 --> 01:23:45,000
Wybory tuż-tuż.
1124
01:23:45,083 --> 01:23:48,958
Chcę, żeby to się wreszcie skończyło.
Mówię poważnie.
1125
01:23:57,083 --> 01:24:00,416
Dlatego moja kariera prawnicza
była dla mnie tak cenna.
1126
01:24:02,416 --> 01:24:03,583
Już rozumiesz?
1127
01:24:05,625 --> 01:24:07,708
Czym wy się niby różnicie?
1128
01:24:10,000 --> 01:24:11,541
Siedzisz tutaj,
1129
01:24:12,375 --> 01:24:14,833
bo sam do tego doprowadziłeś.
1130
01:24:17,500 --> 01:24:19,833
Ja muszę zadbać o córkę.
1131
01:24:21,250 --> 01:24:23,083
Wygram tę sprawę.
1132
01:24:25,916 --> 01:24:28,333
A ty oddasz jej szpik kostny.
1133
01:24:32,666 --> 01:24:34,916
Halo? To moje łóżko.
1134
01:24:35,541 --> 01:24:36,875
Mam wezwać pielęgniarkę?
1135
01:24:38,541 --> 01:24:39,375
Wybacz.
1136
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
Twoje łózko, twoje zasady.
1137
01:24:47,208 --> 01:24:49,333
Jesteś taka śliczna, mamusiu.
1138
01:24:52,166 --> 01:24:54,875
Dzięki Bogu jestem do ciebie podobna.
1139
01:24:57,416 --> 01:25:00,583
- A twój mózg działa jak taty.
- No właśnie.
1140
01:25:01,333 --> 01:25:03,416
Walczę o to, co słuszne.
1141
01:25:05,208 --> 01:25:07,208
Moje dzielne, silne dziecko.
1142
01:25:19,750 --> 01:25:22,708
Myślisz, że wyzdrowieję?
1143
01:25:28,333 --> 01:25:30,708
Patrząc na rozwój wydarzeń,
1144
01:25:32,583 --> 01:25:34,541
bardzo się boję, mamo.
1145
01:25:39,791 --> 01:25:41,458
Ja też, Sam.
1146
01:25:42,541 --> 01:25:43,458
Przykro mi.
1147
01:25:46,333 --> 01:25:47,875
Nic mi nie będzie.
1148
01:25:48,916 --> 01:25:49,916
Mówię ci.
1149
01:25:51,333 --> 01:25:53,458
Tak jak tata nigdy nie przegrywa,
1150
01:25:53,541 --> 01:25:55,375
ja też nie przegram.
1151
01:25:56,583 --> 01:25:57,583
Kochanie.
1152
01:26:06,833 --> 01:26:09,333
Obrona wzywa doktor Carol Hakim.
1153
01:26:10,083 --> 01:26:13,041
Najstarszą indyjską
specjalistkę medycyny sądowej.
1154
01:26:14,666 --> 01:26:15,916
Pani doktor Hakim,
1155
01:26:16,416 --> 01:26:18,958
czy próbki zebrane w tej sprawie
1156
01:26:19,500 --> 01:26:21,583
i sporządzone raporty...
1157
01:26:21,666 --> 01:26:23,208
są wiarygodne?
1158
01:26:23,791 --> 01:26:25,083
Niestety nie.
1159
01:26:26,333 --> 01:26:28,875
Jest pani naukowcem, a ja prawnikiem.
1160
01:26:29,375 --> 01:26:34,166
Może pani wyjaśnić to w prostych słowach,
żeby wszyscy zrozumieli?
1161
01:26:35,250 --> 01:26:40,791
W badaniach krwi
złotym standardem jest PCR-RFLP.
1162
01:26:40,875 --> 01:26:43,791
Na ich podstawie można skazać.
1163
01:26:43,875 --> 01:26:47,333
Doktor Ghosh musiał więc
użyć tego złotego standardu.
1164
01:26:47,875 --> 01:26:52,541
Przy takiej ilości próbki doktor Ghosh
zrobił to, co każdy by zrobił.
1165
01:26:52,625 --> 01:26:55,291
Z dziurki od klucza
pobrano bardzo mało krwi.
1166
01:26:55,375 --> 01:26:58,833
Była zdegradowana i chemicznie skażona.
1167
01:26:58,916 --> 01:27:01,833
A do protokołu RFLP
wymagana jest większa próbka.
1168
01:27:02,333 --> 01:27:05,583
Następną najlepszą opcją było badanie PCR.
1169
01:27:07,458 --> 01:27:11,916
Jak już wcześniej wspomniałam,
nie jest ono w stu procentach wiarygodne.
1170
01:27:12,000 --> 01:27:14,666
Istnieje ryzyko
fałszywie pozytywnego wyniku.
1171
01:27:14,750 --> 01:27:16,041
Prościej mówiąc,
1172
01:27:16,625 --> 01:27:22,750
próbka nie nadawała się
do protokołu PCR-RFLP.
1173
01:27:23,333 --> 01:27:27,625
Czyli twierdzi pan, że badanie,
1174
01:27:27,708 --> 01:27:30,833
które przedstawił doktor,
nie uwzględniało wielkości próbki
1175
01:27:30,916 --> 01:27:34,958
i zanieczyszczenia,
więc jest niejednoznaczne?
1176
01:27:35,041 --> 01:27:39,125
Doktor Ghosh powiedział,
że „badania kryminalistyczne nie kłamią”.
1177
01:27:40,083 --> 01:27:42,583
Dlaczego to zrobił?
1178
01:27:43,583 --> 01:27:46,208
Może prokuratura mu kazała.
1179
01:27:46,291 --> 01:27:47,458
Sprzeciw, Wysoki Sądzie.
1180
01:27:47,541 --> 01:27:48,416
Pani prokurator.
1181
01:27:50,916 --> 01:27:54,041
Czy zeznania doktora Ghosha
1182
01:27:54,125 --> 01:27:57,875
mogą posłużyć do skazania
uczciwego, szanowanego człowieka?
1183
01:28:05,583 --> 01:28:06,833
To wykluczone.
1184
01:28:07,333 --> 01:28:09,166
Nawet zatwardziały przestępca
1185
01:28:09,250 --> 01:28:12,125
nie może zostać skazany
1186
01:28:12,208 --> 01:28:13,708
na podstawie takich dowodów.
1187
01:28:17,750 --> 01:28:19,291
To wszystko, Wysoki Sądzie.
1188
01:28:28,666 --> 01:28:31,750
Żądamy sprawiedliwości!
1189
01:28:31,833 --> 01:28:35,666
Żądamy sprawiedliwości!
1190
01:28:35,750 --> 01:28:37,833
Moja córka już nie żyje, Madhuro.
1191
01:28:38,500 --> 01:28:40,041
...Na stryczek z nim!
1192
01:28:40,125 --> 01:28:43,458
- To on zabił Somę!
- Na stryczek z nim!
1193
01:28:43,541 --> 01:28:46,000
NIE MILCZMY
MÓWMY GŁOŚNO
1194
01:28:47,250 --> 01:28:49,833
Ile razy jeszcze miałaby
umrzeć za sprawiedliwość?
1195
01:28:53,916 --> 01:28:57,666
Rozszarpują ją jak padlinożerne ptaki.
1196
01:29:00,208 --> 01:29:03,166
Nie mogę patrzeć, jak znów umiera.
1197
01:29:06,125 --> 01:29:07,625
Powinnam się poddać.
1198
01:29:12,916 --> 01:29:15,916
Zdoła pan wywalczyć
sprawiedliwość dla mojej córki?
1199
01:30:01,625 --> 01:30:03,750
Dobrze nas w tym sądzie miażdżą.
1200
01:30:06,041 --> 01:30:09,458
To niemożliwe,
że nikt nic nie wie w takim mieście.
1201
01:30:11,500 --> 01:30:12,875
Nikt nic nie widział!
1202
01:30:13,416 --> 01:30:15,125
„Miasto, które nigdy nie śpi”.
1203
01:30:15,208 --> 01:30:16,625
A mój zespół jakoś śpi.
1204
01:30:17,333 --> 01:30:20,250
Staramy się, ale nic nie mamy.
1205
01:30:20,333 --> 01:30:21,916
Nie chcę tego słuchać.
1206
01:30:22,500 --> 01:30:24,750
Przesłuchajcie wszystkich informatorów.
1207
01:30:25,375 --> 01:30:26,750
Odwiedźcie każdy dom.
1208
01:30:27,291 --> 01:30:29,750
Przesłuchajcie wszystkich ponownie.
1209
01:30:30,333 --> 01:30:32,375
Wywierajcie presję.
1210
01:30:32,875 --> 01:30:35,750
Jest przestępstwo, to są i dowody.
1211
01:30:36,958 --> 01:30:39,541
Dajcie mi coś. Potrzebuję dowodów!
1212
01:30:48,625 --> 01:30:50,708
DOBRY ADWOKAT
W UMYŚLE ARJUNA MEHRY
1213
01:31:01,291 --> 01:31:02,208
Widział pan ją?
1214
01:31:02,875 --> 01:31:03,708
Nie, proszę pana.
1215
01:31:11,750 --> 01:31:12,708
Dzień dobry panu.
1216
01:31:12,791 --> 01:31:14,125
Nic nie ma.
1217
01:31:14,208 --> 01:31:17,166
Sprawdziliśmy tutaj, tutaj i tutaj.
1218
01:31:19,791 --> 01:31:20,625
Zapytajmy ich.
1219
01:31:21,208 --> 01:31:23,666
- Widział pan tę dziewczynę?
- Nie.
1220
01:31:25,125 --> 01:31:26,500
Odtąd dotąd?
1221
01:31:27,208 --> 01:31:29,791
MIEJSCE ZBRODNI W WORLI
1222
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
Przepraszam.
1223
01:31:38,500 --> 01:31:40,833
To biuro Madhury Banerjee?
1224
01:31:57,166 --> 01:31:59,500
Macie państwo gotowe mowy końcowe?
1225
01:32:00,166 --> 01:32:02,000
Tak, Wysoki Sądzie.
1226
01:32:02,083 --> 01:32:02,958
Pani Madhuro?
1227
01:32:03,583 --> 01:32:07,250
Wysoki Sądzie, oskarżenie
chce przedstawić nowego świadka.
1228
01:32:09,083 --> 01:32:11,041
Kolejny świadek? Na tym etapie?
1229
01:32:12,000 --> 01:32:13,666
Pani Madhuro, co pani robi?
1230
01:32:13,750 --> 01:32:17,541
Wysoki Sądzie, na prośbę sądu
zagłębiliśmy się w sprawę.
1231
01:32:18,083 --> 01:32:19,625
Znaleźliśmy nowego świadka.
1232
01:32:19,708 --> 01:32:21,166
Sprzeciw.
1233
01:32:21,250 --> 01:32:22,541
Jak Sąd może pozwolić?
1234
01:32:22,625 --> 01:32:27,041
Oskarżenie używa emocjonalnego argumentu,
by przedstawić nowego świadka?
1235
01:32:27,708 --> 01:32:28,666
To niewłaściwe.
1236
01:32:28,750 --> 01:32:31,666
Oddalam sprzeciw. Procedura jest właściwa.
1237
01:32:32,416 --> 01:32:33,791
Wyrażam zgodę.
1238
01:32:34,375 --> 01:32:38,041
Mam nadzieję, że nie pożałuję tej decyzji.
1239
01:32:40,333 --> 01:32:43,875
Wysoki Sądzie, oskarżenie
wzywa Sudhakara Pillaia.
1240
01:32:45,625 --> 01:32:47,958
- Pan Sudhakar Pillai?
- Tak.
1241
01:32:48,041 --> 01:32:49,666
- Mieszka pan w Worli?
- Tak.
1242
01:32:50,458 --> 01:32:51,333
Tutaj?
1243
01:32:51,416 --> 01:32:52,708
W tym hostelu?
1244
01:32:53,208 --> 01:32:54,250
Tak.
1245
01:32:54,333 --> 01:32:58,250
Czyli zaraz za miejscem zbrodni.
1246
01:32:58,333 --> 01:33:01,125
Pierwszego maja, około godziny 1.00.
1247
01:33:01,208 --> 01:33:02,541
Co pan wtedy robił?
1248
01:33:02,625 --> 01:33:04,250
Pakowałem się.
1249
01:33:04,333 --> 01:33:06,583
Miałem pociąg o 4.00.
1250
01:33:06,666 --> 01:33:07,833
Coś pan widział?
1251
01:33:07,916 --> 01:33:11,916
Paliłem na balkonie,
gdy poniżej zahamował samochód.
1252
01:33:12,000 --> 01:33:13,416
Chwileczkę.
1253
01:33:13,500 --> 01:33:17,333
Na którym piętrze pan mieszka?
I o której to było?
1254
01:33:17,416 --> 01:33:19,708
Mieszkam na trzecim,
a okna wychodzą na ulicę.
1255
01:33:19,791 --> 01:33:23,333
Była godzina 1.10.
1256
01:33:23,416 --> 01:33:25,958
To był luksusowy samochód.
Kierowca wysiadł.
1257
01:33:26,041 --> 01:33:28,541
Jego mowa ciała wskazywała na stres.
1258
01:33:28,625 --> 01:33:29,666
Co było dalej?
1259
01:33:29,750 --> 01:33:32,833
Nic. Nie zwróciłem zbytnio uwagi
i wróciłem do środka.
1260
01:33:32,916 --> 01:33:36,541
Wysłałem ojcu rozkład jazdy
i przygotowałem ubrania.
1261
01:33:36,625 --> 01:33:40,541
Po pięciu minutach
wróciłem na balkon, żeby sprawdzić,
1262
01:33:40,625 --> 01:33:42,125
czy przyjechał mój Uber.
1263
01:33:42,208 --> 01:33:47,083
Samochód wciąż tam stał,
a mężczyzna rozmawiał przez telefon.
1264
01:33:47,166 --> 01:33:48,833
- Przez telefon?
- Tak.
1265
01:33:49,333 --> 01:33:50,500
Co było potem?
1266
01:33:51,333 --> 01:33:53,625
Nic. Wróciłem do środka.
1267
01:33:54,708 --> 01:33:57,458
Widział pan jeszcze ten samochód
albo kierowcę?
1268
01:33:57,541 --> 01:33:58,416
Nie.
1269
01:33:58,500 --> 01:34:03,208
- Rozpozna pan samochód?
- Nie. Ale...
1270
01:34:03,708 --> 01:34:06,000
Rozpoznam kierowcę.
1271
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
To on.
1272
01:34:16,708 --> 01:34:18,541
Do protokołu.
1273
01:34:18,625 --> 01:34:22,583
Świadek wskazał oskarżonego,
Shouryamanna Gaura.
1274
01:34:23,083 --> 01:34:24,000
Wysoki Sądzie,
1275
01:34:24,750 --> 01:34:29,583
Shouryamann Gaur zeznał,
że pierwszego maja około 1.00 był w domu.
1276
01:34:29,666 --> 01:34:31,416
To znaczy
1277
01:34:31,500 --> 01:34:33,416
w Juhu, tutaj.
1278
01:34:33,958 --> 01:34:39,541
A o 1.10 był w promieniu 100 metrów
od miejsca zbrodni?
1279
01:34:39,625 --> 01:34:41,375
Jak to możliwe?
1280
01:34:41,458 --> 01:34:43,208
Pana kolej, panie Mehra.
1281
01:34:45,708 --> 01:34:48,916
Wysoki Sądzie, obrona wnosi o przerwę.
1282
01:34:49,000 --> 01:34:50,416
Przerwę?
1283
01:34:51,208 --> 01:34:55,166
Panie Mehra, do przerwy
została godzina. Proszę kontynuować.
1284
01:35:01,166 --> 01:35:02,166
Panie Pillai,
1285
01:35:02,875 --> 01:35:04,791
pamięta pan dokładną godzinę?
1286
01:35:04,875 --> 01:35:07,333
Tak. Była 1.10.
1287
01:35:07,416 --> 01:35:11,833
Ktoś może potwierdzić,
że zegarek działał prawidłowo?
1288
01:35:11,916 --> 01:35:16,750
Jak mówiłem, zaraz po wejściu
wysłałem ojcu godzinę pociągu.
1289
01:35:16,833 --> 01:35:21,291
Jest oznaczona czasem, 1.12.
Możecie to sprawdzić.
1290
01:35:22,625 --> 01:35:24,333
Mówił pan, że widział dwóch mężczyzn?
1291
01:35:24,416 --> 01:35:27,000
Nie, proszę pana. Nie dwóch. Jednego.
1292
01:35:28,041 --> 01:35:29,541
Nie mówił pan,
1293
01:35:29,625 --> 01:35:32,958
że widział mężczyznę, wszedł do środka,
a po powrocie zobaczył innego?
1294
01:35:33,041 --> 01:35:35,875
Tak, ale to był ten sam samochód
i ten sam kierowca.
1295
01:35:35,958 --> 01:35:38,416
Kierowca gwałtownie zahamował i wysiadł.
1296
01:35:38,500 --> 01:35:40,916
Widziałem, jak rozmawia przez telefon.
1297
01:35:41,000 --> 01:35:43,208
Rozpoznałem go na zdjęciu w mediach.
1298
01:35:43,291 --> 01:35:46,250
Poinformowałem prokuraturę
zaraz po powrocie z podróży.
1299
01:35:46,333 --> 01:35:48,208
- Mam wykaz połączeń.
- Dobrze.
1300
01:35:51,125 --> 01:35:53,958
Mój klient nie mógł być kierowcą,
którego pan widział,
1301
01:35:54,041 --> 01:35:57,500
ponieważ nie miał przy sobie telefonu.
1302
01:35:57,583 --> 01:36:00,041
Zostawił go w klubie nocnym.
1303
01:36:02,291 --> 01:36:05,916
Wysoki Sądzie, wykaz połączeń nie kłamie.
1304
01:36:06,000 --> 01:36:10,625
Wysoki Sądzie, oskarżony mógł mieć
więcej niż jeden telefon
1305
01:36:11,333 --> 01:36:13,083
albo pożyczył go od kogoś.
1306
01:36:13,166 --> 01:36:15,750
Jedno zostało udowodnione.
1307
01:36:15,833 --> 01:36:20,875
O 1.10 Sudhakar Pillai
widział pana Shouryamanna Gaura
1308
01:36:20,958 --> 01:36:24,333
pod swoim mieszkaniem w Worli.
1309
01:36:24,916 --> 01:36:27,708
Nie mógł więc być jednocześnie w Juhu.
1310
01:36:27,791 --> 01:36:31,625
Chyba że obrona ma jakieś dowody,
1311
01:36:31,708 --> 01:36:35,791
poza zeznaniami żony,
które może przedstawić.
1312
01:36:37,208 --> 01:36:40,500
Sąd ogłasza przerwę do godziny 15.00.
1313
01:36:40,583 --> 01:36:42,625
Obrona potrzebuje więcej czasu.
1314
01:36:43,208 --> 01:36:44,250
Słusznie.
1315
01:36:44,333 --> 01:36:46,208
Sąd zbierze się jutro.
1316
01:37:03,666 --> 01:37:04,958
Proszę wyjść.
1317
01:37:07,041 --> 01:37:10,666
- Gdzie danie mięsne?
- Dziś jest wtorek.
1318
01:37:10,750 --> 01:37:12,500
Pani Gouri wysłała tylko wege.
1319
01:37:13,083 --> 01:37:15,583
„Gouri”? Kto to jest?
1320
01:37:15,666 --> 01:37:17,333
Mów „Gauri”.
1321
01:37:17,416 --> 01:37:18,708
Idź już.
1322
01:37:24,916 --> 01:37:27,958
Dziś miało być po wszystkim.
1323
01:37:28,041 --> 01:37:30,166
Skąd się wziął ten świadek?
1324
01:37:30,250 --> 01:37:32,875
On mówił prawdę.
1325
01:37:34,416 --> 01:37:35,916
Boże.
1326
01:37:41,666 --> 01:37:42,958
Co chcesz usłyszeć?
1327
01:37:44,791 --> 01:37:46,291
Że ją zabiłem?
1328
01:37:47,291 --> 01:37:49,500
Dobra. Zabiłem.
1329
01:37:50,000 --> 01:37:52,375
W samochodzie poniosły mnie emocje.
1330
01:37:52,458 --> 01:37:54,666
Chciałem ją pocałować,
1331
01:37:54,750 --> 01:37:56,583
ale nagle się rozmyśliła
1332
01:37:56,666 --> 01:37:58,083
i mnie zaatakowała.
1333
01:37:58,625 --> 01:38:02,666
Broniłem się, jak mogłem.
Miałem kluczyk w ręku. Zginęła.
1334
01:38:03,833 --> 01:38:05,708
Potem pojechałem do Pillai.
1335
01:38:06,208 --> 01:38:07,916
Obudziłem tego żebraka,
1336
01:38:08,000 --> 01:38:10,833
zabrałem mu telefon i zadzwoniłem.
A do kogo?
1337
01:38:11,875 --> 01:38:13,166
Do Chatura.
1338
01:38:13,875 --> 01:38:16,333
„Chatur, zrobiłem to i to”.
1339
01:38:16,416 --> 01:38:18,166
„Pozbądź się ciała”.
1340
01:38:19,000 --> 01:38:21,166
Ale ciało nie zostało usunięte.
1341
01:38:22,625 --> 01:38:23,958
Jak brzmi ta historia?
1342
01:38:26,208 --> 01:38:28,250
Dość tej farsy!
1343
01:38:31,541 --> 01:38:33,833
Zacznij gadać!
1344
01:38:35,041 --> 01:38:37,333
Ikka, spójrz mi w oczy.
1345
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
Mogę popełnić błąd, ale nie przestępstwo.
1346
01:38:41,791 --> 01:38:45,916
Piękna dziewczyna mnie odrzuciła.
Wróciłem do domu sfrustrowany.
1347
01:38:47,791 --> 01:38:51,833
W domu żona zaczęła mi suszyć głowę.
Musiałem się nią zająć.
1348
01:38:51,916 --> 01:38:53,208
I poszedłem spać.
1349
01:38:54,000 --> 01:38:55,166
Koniec historii.
1350
01:39:06,875 --> 01:39:07,875
Kurwa mać!
1351
01:39:40,583 --> 01:39:43,333
Mieszkam na trzecim,
a okna wychodzą na ulicę.
1352
01:39:51,291 --> 01:39:55,541
Paliłem na balkonie,
gdy poniżej zahamował samochód.
1353
01:40:12,041 --> 01:40:16,208
Sprawa przybrała nowy obrót
za sprawą nowego świadka oskarżenia.
1354
01:40:16,291 --> 01:40:19,083
Dowody świadczą
przeciwko Shouryamannowi Gaurowi.
1355
01:40:19,708 --> 01:40:23,000
Soma Mittal doczeka się sprawiedliwości.
1356
01:40:23,500 --> 01:40:27,375
{\an8}Zobaczymy, jak obrona
wybrnie z tej sytuacji.
1357
01:40:28,625 --> 01:40:32,500
Harshvardhan Gaur
namówił Arjuna Mehrę do obrony syna,
1358
01:40:32,583 --> 01:40:36,208
ale jego problemy polityczne
są coraz większe.
1359
01:40:36,291 --> 01:40:39,833
Może nie tylko przegrać wybory,
ale nawet nie wystartować.
1360
01:40:39,916 --> 01:40:43,541
Zobaczymy, czy Arjun Mehra
wyciągnie go z tego bagna.
1361
01:40:50,583 --> 01:40:53,333
Panie Gaur, czy pana syn jest niewinny?
1362
01:40:55,083 --> 01:40:56,208
Proszę pana!
1363
01:40:56,708 --> 01:41:00,875
Proszę powiedzieć.
Uda się panu uratować syna?
1364
01:41:02,708 --> 01:41:03,958
Jest niewinny?
1365
01:41:12,958 --> 01:41:14,541
- Dobra.
- Informuj mnie.
1366
01:41:16,958 --> 01:41:17,791
Panie Mehra.
1367
01:41:18,500 --> 01:41:19,500
Proszę.
1368
01:41:22,083 --> 01:41:23,083
Panie Mehra.
1369
01:41:24,250 --> 01:41:27,708
Powiedziałam już wszystko,
co miałam do powiedzenia.
1370
01:41:28,541 --> 01:41:32,041
Po co mam powtarzać to samo w sądzie?
1371
01:41:33,750 --> 01:41:35,875
Sąd nie przyjmie mojego zeznania.
1372
01:41:37,041 --> 01:41:41,250
Broni pan Shouryi.
Musi pan już o tym wiedzieć.
1373
01:41:43,250 --> 01:41:46,083
Ale kiedy Shourya wrócił do domu,
1374
01:41:46,166 --> 01:41:48,250
mógł z kimś rozmawiać.
1375
01:41:48,333 --> 01:41:50,000
Ktoś mógł go widzieć.
1376
01:41:50,625 --> 01:41:51,625
Albo...
1377
01:41:51,708 --> 01:41:55,041
zamówiliście jedzenie lub coś w tym stylu.
1378
01:41:55,125 --> 01:41:57,125
Potrzebuję jakiegoś alibi.
1379
01:41:59,166 --> 01:42:01,875
Naprawdę chce pan uratować Shouryę?
1380
01:42:04,958 --> 01:42:08,125
Znasz go pan lepiej niż ja.
1381
01:42:10,583 --> 01:42:13,583
To pana nieszczęście, że go pan broni.
1382
01:42:15,000 --> 01:42:16,666
A moje, że jestem jego żoną.
1383
01:42:19,750 --> 01:42:22,125
Ale Shourya powiedział, że tej nocy
1384
01:42:22,666 --> 01:42:24,541
„zajął się” panią.
1385
01:42:25,041 --> 01:42:25,958
„Zajął się”?
1386
01:42:32,416 --> 01:42:33,708
Pobił mnie.
1387
01:42:38,083 --> 01:42:39,541
To potwór.
1388
01:42:42,333 --> 01:42:46,333
Nauczyłam się zapominać takie noce.
1389
01:42:46,833 --> 01:42:49,041
Może dlatego wciąż żyję.
1390
01:42:50,750 --> 01:42:54,708
Zadzwoniłam wtedy na policję.
1391
01:42:57,041 --> 01:42:58,333
Przyjechali?
1392
01:43:00,041 --> 01:43:00,958
Nie.
1393
01:43:01,833 --> 01:43:05,666
Zadzwoniłam i powiedziałam,
że wszystko w porządku.
1394
01:43:05,750 --> 01:43:07,416
Że nie muszą przyjeżdżać.
1395
01:43:08,541 --> 01:43:12,625
Proszę nie pytać mnie dlaczego.
1396
01:43:15,666 --> 01:43:18,125
Zrobiłam, co mogłam dla Shouryi.
1397
01:43:18,791 --> 01:43:20,208
Ale teraz
1398
01:43:21,666 --> 01:43:23,458
jestem po stronie Somy.
1399
01:43:26,333 --> 01:43:28,125
Dlaczego wcześniej
1400
01:43:28,708 --> 01:43:30,250
pani o tym nie mówiła?
1401
01:43:30,750 --> 01:43:32,208
Dobrze, dziękuję.
1402
01:43:57,083 --> 01:43:58,125
Dziękujemy.
1403
01:43:58,833 --> 01:44:01,208
- Na pewno?
- Tak.
1404
01:44:01,791 --> 01:44:03,625
Teraz nas na to stać.
1405
01:44:03,708 --> 01:44:05,083
Naprawdę?
1406
01:44:05,625 --> 01:44:06,583
Tak.
1407
01:44:08,583 --> 01:44:09,791
Dostałem pracę.
1408
01:44:12,750 --> 01:44:14,583
- Co?
- Tak.
1409
01:44:15,958 --> 01:44:19,250
Dwie dobre wiadomości jednego dnia!
1410
01:44:19,333 --> 01:44:22,291
- Moja sprawa i twoja praca.
- Tak jest.
1411
01:44:22,375 --> 01:44:24,083
Gdzie będziesz pracował?
1412
01:44:28,583 --> 01:44:29,416
Co?
1413
01:44:29,500 --> 01:44:30,916
Gaur Constructions.
1414
01:44:32,541 --> 01:44:35,166
Madhura, posłuchaj.
1415
01:44:35,750 --> 01:44:37,708
To dla mnie świetna okazja.
1416
01:44:38,208 --> 01:44:40,250
Przez pół roku będę zastępcą kierownika.
1417
01:44:40,333 --> 01:44:42,416
Potem awansuję na kierownika.
1418
01:44:42,500 --> 01:44:45,250
Płacą 1,2 miliona rupii rocznie
plus dodatki.
1419
01:44:45,333 --> 01:44:46,166
Przestań.
1420
01:44:46,250 --> 01:44:47,416
Świetnie.
1421
01:44:47,916 --> 01:44:50,916
Nie możesz przyjąć tej pracy.
Chcą cię kupić.
1422
01:44:51,500 --> 01:44:54,750
- Już przyjąłem ofertę.
- Czyś ty oszalał?
1423
01:44:54,833 --> 01:44:58,041
Dają ci tę pracę, żebym siedziała cicho.
1424
01:44:58,125 --> 01:44:59,166
Więc siedź cicho.
1425
01:44:59,958 --> 01:45:01,958
Słucham?
1426
01:45:02,041 --> 01:45:03,416
Siedź cicho.
1427
01:45:03,500 --> 01:45:04,375
Piyush...
1428
01:45:04,458 --> 01:45:06,791
Od pandemii siedzę w domu.
1429
01:45:08,208 --> 01:45:12,083
Nie utrzymamy się z pensji
rządowego prawnika. Wiesz o tym.
1430
01:45:13,583 --> 01:45:15,250
Sprawa jak każda inna.
1431
01:45:15,333 --> 01:45:17,625
Dlaczego tak się nią przejmujesz?
1432
01:45:19,000 --> 01:45:21,125
Piyush, nie odpuszczę tej sprawy.
1433
01:45:21,625 --> 01:45:22,791
Dlaczego?
1434
01:45:23,291 --> 01:45:24,916
- W czym problem?
- Pro...
1435
01:45:25,000 --> 01:45:26,625
Powiem ci.
1436
01:45:26,708 --> 01:45:28,791
Nawet jeśli wygrasz, co się stanie?
1437
01:45:29,958 --> 01:45:32,791
Odwoła się do wyższej instancji
i zostanie uniewinniony.
1438
01:45:32,875 --> 01:45:35,916
Tu go skażesz, a on się odwoła.
1439
01:45:36,000 --> 01:45:38,125
Mają mnóstwo pieniędzy.
1440
01:45:38,208 --> 01:45:39,666
Oczywiście, że wygrają.
1441
01:45:39,750 --> 01:45:43,416
Pan Gaur jest politykiem.
1442
01:45:44,500 --> 01:45:46,500
Manipuluje tobą.
1443
01:45:48,000 --> 01:45:49,916
Przeżuje cię i wypluje.
1444
01:45:50,000 --> 01:45:56,041
Dostałeś tę pracę,
żebym zrezygnowała z tej sprawy.
1445
01:45:56,125 --> 01:45:59,083
- Rozumiesz?
- Ta sprawa jest ważniejsza niż ja?
1446
01:46:00,708 --> 01:46:02,458
Rób, jak uważasz.
1447
01:46:02,541 --> 01:46:03,958
Co to znaczy?
1448
01:46:04,041 --> 01:46:08,041
Wolisz męża, rodzinę czy karierę? Decyduj.
1449
01:46:09,041 --> 01:46:10,541
O rety!
1450
01:46:11,791 --> 01:46:12,625
Hej...
1451
01:46:22,750 --> 01:46:24,375
- Pani Madhura?
- Dzień dobry.
1452
01:46:24,458 --> 01:46:27,041
Tak, przyszłam na kolację.
1453
01:46:27,125 --> 01:46:29,416
- A pan?
- Na spotkanie.
1454
01:46:30,833 --> 01:46:32,166
Napije się pani kawy?
1455
01:46:32,250 --> 01:46:33,416
Napijmy się kawy.
1456
01:46:34,041 --> 01:46:35,041
- Zgoda?
- Tak.
1457
01:46:35,125 --> 01:46:36,500
Chodźmy.
1458
01:46:37,666 --> 01:46:38,708
Dziękuję.
1459
01:46:51,291 --> 01:46:54,583
Harshvardhan Gaur
dał dziś mojemu mężowi pracę.
1460
01:46:56,500 --> 01:46:57,750
I przyjął ją?
1461
01:47:05,666 --> 01:47:07,708
Arjunie, jestem początkująca.
1462
01:47:08,208 --> 01:47:13,625
Ale wiem, że jeśli obrona
próbuje przekupić oskarżyciela,
1463
01:47:15,333 --> 01:47:17,291
to nie ma argumentów.
1464
01:47:22,125 --> 01:47:25,208
- Pani argumenty też są podważalne.
- Tak?
1465
01:47:25,708 --> 01:47:28,750
Zeznania, które pani przedstawiła
w ostatniej chwili,
1466
01:47:29,458 --> 01:47:31,833
nie przejdą w Sądzie Najwyższym.
1467
01:47:33,875 --> 01:47:35,250
A Shouryamann
1468
01:47:35,750 --> 01:47:37,708
zostanie uniewinniony. Prawda?
1469
01:47:38,291 --> 01:47:41,166
Cześć, Arjunie! Cudownie,
że na ciebie wpadliśmy.
1470
01:47:41,250 --> 01:47:43,416
Chcieliśmy do ciebie dzwonić.
1471
01:47:43,500 --> 01:47:45,750
Zamienisz kilka słów z naszą córką?
1472
01:47:45,833 --> 01:47:46,791
Oczywiście.
1473
01:47:46,875 --> 01:47:49,750
- Przepraszam.
- Dziękujemy. Tędy.
1474
01:47:50,625 --> 01:47:53,958
Doradzisz jej,
którą uczelnię prawniczą wybrać.
1475
01:47:54,041 --> 01:47:55,416
Cześć, Rhea...
1476
01:47:57,416 --> 01:48:01,041
Cześć wujku. Boże, ja...
1477
01:48:01,125 --> 01:48:03,875
ADWOKAT SAHIL
GAURI GAUR ODMÓWIŁA POMOCY
1478
01:48:11,708 --> 01:48:13,000
{\an8}CHCE, BY SHOURYA WISIAŁ
1479
01:48:19,416 --> 01:48:21,541
Oczywiście. Próbuj.
1480
01:48:44,625 --> 01:48:46,541
Czy mowy końcowe są gotowe?
1481
01:48:48,250 --> 01:48:49,541
Wysoki Sądzie.
1482
01:48:50,250 --> 01:48:54,750
Oskarżenie chce wezwać ostatniego świadka.
1483
01:48:58,416 --> 01:49:03,708
Pani Madhuro, czy została pani prawniczką,
by kpić z postępowania sądowego?
1484
01:49:04,458 --> 01:49:05,333
Nie, Wysoki Sądzie.
1485
01:49:06,708 --> 01:49:10,416
To bardzo ważne dla sprawy.
1486
01:49:10,500 --> 01:49:11,625
Proszę o zgodę.
1487
01:49:11,708 --> 01:49:13,333
To nie jest nowy świadek.
1488
01:49:14,208 --> 01:49:16,916
Jego zeznania są już w aktach.
1489
01:49:17,000 --> 01:49:20,041
Wysoki Sądzie, czemu Sąd na to pozwala?
1490
01:49:20,125 --> 01:49:23,541
Prokuratura chce walczyć o sprawiedliwość
czy robić dramaty?
1491
01:49:23,625 --> 01:49:27,708
Panie Mehra, jest pan starszym adwokatem.
Proszę okazać wsparcie.
1492
01:49:28,208 --> 01:49:30,916
Poza tym to nie jest nowy świadek.
1493
01:49:31,500 --> 01:49:33,875
Pani Madhuro, ostatni raz
1494
01:49:34,375 --> 01:49:35,791
na to pozwalam.
1495
01:49:35,875 --> 01:49:37,083
Ale po tym
1496
01:49:37,583 --> 01:49:41,250
sam zapiszę: „Nie przed moim obliczem”.
1497
01:49:41,333 --> 01:49:42,416
Proszę wezwać.
1498
01:49:42,916 --> 01:49:43,916
Dziękuję.
1499
01:49:44,000 --> 01:49:46,458
Oskarżenie wzywa
1500
01:49:46,958 --> 01:49:48,791
panią Gauri Gaur
1501
01:49:49,500 --> 01:49:51,208
w charakterze głównego świadka.
1502
01:49:53,250 --> 01:49:54,083
Wysoki Sądzie...
1503
01:50:16,416 --> 01:50:17,625
Pani Gaur.
1504
01:50:17,708 --> 01:50:23,083
Zeznała pani,
że pierwszego maja, około 1.00,
1505
01:50:23,708 --> 01:50:26,833
Shouryamann Gaur wrócił do domu.
1506
01:50:26,916 --> 01:50:27,958
Zgadza się?
1507
01:50:29,583 --> 01:50:30,791
Pani Gaur.
1508
01:50:30,875 --> 01:50:33,291
Proszę nie kiwać głową.
Proszę odpowiedzieć.
1509
01:50:36,166 --> 01:50:37,208
Tak.
1510
01:50:38,291 --> 01:50:39,791
Tak zeznałam.
1511
01:50:39,875 --> 01:50:44,083
Ale dziś chce pan zmienić zeznania.
1512
01:50:44,166 --> 01:50:47,333
Czy ktoś wywierał na panią presję?
1513
01:50:47,416 --> 01:50:48,541
Nie.
1514
01:50:50,500 --> 01:50:54,166
Może pani powiedzieć sądowi to,
co powiedziała mi pani na osobności?
1515
01:50:55,250 --> 01:50:56,541
Tamtej nocy,
1516
01:50:57,083 --> 01:50:58,750
pierwszego maja,
1517
01:50:59,375 --> 01:51:02,125
Shourya nie wrócił do domu około 1.00.
1518
01:51:04,125 --> 01:51:05,208
A kiedy?
1519
01:51:06,500 --> 01:51:08,541
Wrócił o 4.00 nad ranem.
1520
01:51:12,875 --> 01:51:14,166
O 4.00?
1521
01:51:17,458 --> 01:51:19,416
Skąd ta pewność co do godziny?
1522
01:51:20,041 --> 01:51:22,916
Bo wtedy ćwiczę grę na instrumencie.
1523
01:51:24,958 --> 01:51:25,833
Rozumiem.
1524
01:51:28,333 --> 01:51:32,625
Dlaczego w zeznaniu
napisała pani, że wrócił o 1.00?
1525
01:51:32,708 --> 01:51:34,916
Bardzo się bałam.
1526
01:51:36,500 --> 01:51:37,958
Shourya...
1527
01:51:39,500 --> 01:51:42,000
Nasza rodzina ma ogromne wpływy.
1528
01:51:42,750 --> 01:51:47,125
Dlatego robiłam to, co kazał mi Shourya.
1529
01:51:51,291 --> 01:51:52,166
Soma...
1530
01:51:52,791 --> 01:51:55,083
Po śmierci Somy Mittal
1531
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
byłam bardzo zaniepokojona.
1532
01:52:02,083 --> 01:52:03,416
Ona nie żyje.
1533
01:52:07,625 --> 01:52:09,958
Jestem kobietą, a dopiero potem żoną.
1534
01:52:12,583 --> 01:52:15,541
Żona może kłamać dla męża, ale...
1535
01:52:18,333 --> 01:52:19,458
czasem
1536
01:52:20,208 --> 01:52:22,875
nie da się przełknąć takiego kłamstwa.
1537
01:52:26,833 --> 01:52:29,333
Znała pani Somę Mittal?
1538
01:52:31,541 --> 01:52:32,416
Nie.
1539
01:52:35,083 --> 01:52:37,000
Znam Shouryę.
1540
01:52:42,833 --> 01:52:44,125
Dziękuję.
1541
01:52:44,708 --> 01:52:46,541
Nie mam więcej pytań.
1542
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
Panie Mehra, zapewne
ma pan pewnie wiele pytań.
1543
01:52:49,750 --> 01:52:51,291
Proszę zacząć.
1544
01:52:52,250 --> 01:52:53,500
Przeciwnie.
1545
01:52:54,083 --> 01:52:58,041
Przyzwyczaiłem się do tej dramy
w ciągu ostatnich dni.
1546
01:52:58,125 --> 01:53:00,375
Zakończmy dziś tę sagę.
1547
01:53:01,708 --> 01:53:05,833
Pani Gauri twierdzi,
że jej mąż wrócił do domu o 4.00.
1548
01:53:06,625 --> 01:53:11,208
Prokuratura nie może tego udowodnić.
Ale załóżmy, że to prawda,
1549
01:53:11,916 --> 01:53:14,541
bo ja też nie mam dowodów.
1550
01:53:14,625 --> 01:53:17,583
Mój kluczowy świadek dołączył do nich.
1551
01:53:19,791 --> 01:53:21,083
Wysoki Sądzie,
1552
01:53:22,000 --> 01:53:23,041
sąd
1553
01:53:23,541 --> 01:53:25,916
znajduje się teraz w punkcie,
1554
01:53:26,458 --> 01:53:31,166
w którym jeśli ktoś powie nam,
gdzie był mój klient
1555
01:53:31,250 --> 01:53:35,208
o 1.10 w nocy,
sprawa zakończy się w tym miejscu.
1556
01:53:35,291 --> 01:53:40,666
Panie Mehra, jeśli ktoś ma dowód
i go ukrywa,
1557
01:53:40,750 --> 01:53:42,791
to czas, by go przedstawić.
1558
01:53:42,875 --> 01:53:47,458
Sąd pozwolił pan pani Madhurze
odegrać dramat, proszę pozwolić i mnie.
1559
01:53:51,166 --> 01:53:52,125
Wspaniale!
1560
01:53:52,625 --> 01:53:55,291
Zrobiliście z tego cyrk świadków.
1561
01:53:55,375 --> 01:53:57,333
Kto może panu odmówić?
1562
01:53:57,416 --> 01:53:58,458
Proszę.
1563
01:53:59,416 --> 01:54:03,625
Obrona wzywa inspektora Manisha Sharmę
z mumbajskiej policji.
1564
01:54:11,916 --> 01:54:16,041
Proszę podać swoje nazwisko,
stopień i wydział.
1565
01:54:16,125 --> 01:54:17,666
Inspektor Manish Sharma.
1566
01:54:17,750 --> 01:54:19,833
Pracuję w centrali policji w Mumbaju.
1567
01:54:20,875 --> 01:54:24,583
Odbiera pan wszystkie telefony
na numer alarmowy?
1568
01:54:24,666 --> 01:54:26,958
Tak. Wszystkie są nagrywane.
1569
01:54:28,208 --> 01:54:30,500
Dobrze. Posłuchajmy nagrania.
1570
01:54:30,583 --> 01:54:32,000
Możemy je odtworzyć?
1571
01:54:35,125 --> 01:54:37,041
{\an8}- On mnie bije.
- Tu policja.
1572
01:54:37,125 --> 01:54:38,916
- Kto?
- On mnie bije! Pomocy!
1573
01:54:39,000 --> 01:54:40,833
- Gauri! Z kim rozmawiasz?
- Adres?
1574
01:54:40,916 --> 01:54:41,958
Odłóż telefon!
1575
01:54:42,041 --> 01:54:45,125
- Skąd pani dzwoni?
- Shourya, nie!
1576
01:54:45,208 --> 01:54:46,333
Halo?
1577
01:54:57,833 --> 01:54:59,666
Wysoki Sądzie, ale Sudhakar...
1578
01:54:59,750 --> 01:55:01,416
Cierpliwości, pani Madhuro.
1579
01:55:01,500 --> 01:55:03,541
Zostało jeszcze jedno nagranie.
1580
01:55:04,125 --> 01:55:04,958
Odtwórzmy je.
1581
01:55:07,375 --> 01:55:09,625
{\an8}- Halo? Nic mi nie jest.
- Wysłać kogoś?
1582
01:55:09,708 --> 01:55:11,750
{\an8}- Nie trzeba.
- Wszystko w porządku?
1583
01:55:11,833 --> 01:55:13,625
Tak, wszystko dobrze.
1584
01:55:18,875 --> 01:55:20,041
Wysoki Sądzie,
1585
01:55:20,708 --> 01:55:23,375
chcę wezwać Gauri Gaur.
1586
01:55:34,625 --> 01:55:35,750
Pani Gauri,
1587
01:55:36,500 --> 01:55:37,833
dlaczego pani to zrobiła?
1588
01:55:41,416 --> 01:55:46,833
Alkoholizm i przemoc Shouryi
doprowadziły mnie do desperacji.
1589
01:55:48,125 --> 01:55:51,375
Cierpiałam przez wiele lat,
ale nie miałam odwagi.
1590
01:55:52,666 --> 01:55:56,000
Niełatwo jest przeciwstawić się
tak potężnej rodzinie.
1591
01:55:57,166 --> 01:55:58,041
Proszę pana,
1592
01:55:59,250 --> 01:56:00,416
mogę coś powiedzieć?
1593
01:56:01,416 --> 01:56:04,291
Co za różnica,
czy Shourya był wtedy ze mną?
1594
01:56:04,375 --> 01:56:05,208
Proszę pani...
1595
01:56:07,041 --> 01:56:10,375
I tak powinniście go powiesić!
1596
01:56:11,666 --> 01:56:12,791
Proszę.
1597
01:56:19,375 --> 01:56:20,375
Cóż,
1598
01:56:20,875 --> 01:56:22,291
to się nie wydarzy.
1599
01:56:24,208 --> 01:56:26,958
Mogła pani zgłosić się na policję,
1600
01:56:28,833 --> 01:56:30,625
zadzwonić na infolinię dla kobiet.
1601
01:56:32,166 --> 01:56:35,208
Mogła pani zgłosić przemoc domową.
1602
01:56:36,125 --> 01:56:39,250
Mogła pani zrobić wiele rzeczy,
ale nie zrobiła nic.
1603
01:56:40,500 --> 01:56:43,666
Wrobiła pani męża w sprawę karną.
1604
01:56:45,291 --> 01:56:46,458
A teraz
1605
01:56:47,208 --> 01:56:51,041
mąż może wytoczyć sprawę karną pani.
1606
01:57:00,833 --> 01:57:02,083
To wszystko.
1607
01:57:08,666 --> 01:57:10,833
Mowy końcowe. Pani Madhuro?
1608
01:57:13,916 --> 01:57:15,500
Nie mam nic do dodania.
1609
01:57:16,166 --> 01:57:17,333
To wszystko.
1610
01:57:20,541 --> 01:57:21,666
Panie Mehra?
1611
01:57:22,291 --> 01:57:23,375
Wysoki Sądzie,
1612
01:57:24,041 --> 01:57:26,000
te nagrania stanowią dowód,
1613
01:57:26,083 --> 01:57:31,708
że o godzinie 1.10
mój klient był w swoim domu.
1614
01:57:32,416 --> 01:57:33,791
Nie 16 kilometrów dalej,
1615
01:57:34,291 --> 01:57:35,916
w Worli.
1616
01:57:36,500 --> 01:57:38,625
Prawdziwy morderca to ktoś inny.
1617
01:57:38,708 --> 01:57:40,500
Mój klient jest niewinny.
1618
01:57:40,583 --> 01:57:42,083
To wszystko.
1619
01:57:46,083 --> 01:57:49,250
Pani Gaur, sąd przyjął do wiadomości
pani problemy.
1620
01:57:49,333 --> 01:57:52,916
Sąd sugeruje, by założyła pani
sprawę o przemoc domową.
1621
01:57:53,000 --> 01:57:56,583
Gwarantuję pani pełne wsparcie systemu.
1622
01:57:57,958 --> 01:58:00,250
Ale to jest sprawa o morderstwo.
1623
01:58:00,916 --> 01:58:03,041
Sąd postanowił,
1624
01:58:03,583 --> 01:58:06,916
że żaden z zarzutów
przeciwko Shouryamannowi Gaurowi
1625
01:58:07,750 --> 01:58:09,750
nie został udowodniony.
1626
01:58:10,791 --> 01:58:15,083
Sąd oddala wszystkie zarzuty
przeciwko Shouryamannowi Gaurowi.
1627
01:58:20,166 --> 01:58:21,375
Proszę pana.
1628
01:58:21,875 --> 01:58:23,041
Jest pan wolny.
1629
01:58:23,875 --> 01:58:25,375
Uzasadnienie ogłosimy później.
1630
01:58:50,708 --> 01:58:52,500
Pani Gauri, pani zeznanie...
1631
01:58:52,583 --> 01:58:54,125
Pani Gauri.
1632
01:58:55,791 --> 01:58:58,375
Kto kazał pani zmienić zeznania?
1633
01:58:59,333 --> 01:59:02,666
Zeznawała pani przeciwko mężowi,
a on został uniewinniony.
1634
01:59:02,750 --> 01:59:05,166
Co pani czuje?
Soma doczekała się sprawiedliwości?
1635
01:59:05,250 --> 01:59:09,291
Dlaczego złożyła pani fałszywe zeznania?
Ktoś panią zmusił?
1636
01:59:09,375 --> 01:59:10,333
Gauri,
1637
01:59:13,041 --> 01:59:15,541
wszystko, co ci zrobiłem przez lata,
1638
01:59:17,166 --> 01:59:18,791
proszę, wybacz mi.
1639
01:59:20,458 --> 01:59:23,833
A jeśli nie możesz, to mnie ukarz.
Ale nie zostawiaj mnie.
1640
01:59:53,208 --> 01:59:54,916
Nie spodziewałam się tego po panu.
1641
02:00:01,000 --> 02:00:04,250
Kazał mnie pan śledzić.
1642
02:00:06,833 --> 02:00:08,791
Wiedział pan, że tam będę.
1643
02:00:08,875 --> 02:00:10,791
- Pani Madhura?
- Dzień dobry.
1644
02:00:10,875 --> 02:00:13,375
Napijemy się kawy? Zapraszam.
1645
02:00:14,166 --> 02:00:16,791
Kawa nie była przypadkiem, prawda?
1646
02:00:17,833 --> 02:00:23,291
Nawet przybycie tej pary było zaplanowane?
1647
02:00:30,625 --> 02:00:33,541
Chciał pan, żebym przeczytała te SMS-y
1648
02:00:33,625 --> 02:00:35,875
i dotarła do Gauri Gaur?
1649
02:00:43,958 --> 02:00:45,125
Wszystko w porządku?
1650
02:00:46,041 --> 02:00:47,250
Muszę już iść.
1651
02:00:47,333 --> 02:00:49,083
Coś mi wypadło.
1652
02:00:52,625 --> 02:00:53,916
To wszystko...
1653
02:00:55,333 --> 02:00:56,541
to był pana plan?
1654
02:00:59,291 --> 02:01:00,125
I...
1655
02:01:01,500 --> 02:01:04,666
Prokuratura wezwała Gauri, ale okazała się
1656
02:01:04,750 --> 02:01:06,708
świadkiem obrony!
1657
02:01:08,708 --> 02:01:09,916
Jak...
1658
02:01:11,833 --> 02:01:13,625
może pan spać spokojnie?
1659
02:01:14,875 --> 02:01:17,041
Niektóre rzeczy, choć nieprzyjemne...
1660
02:01:18,375 --> 02:01:19,500
trzeba zrobić.
1661
02:01:24,166 --> 02:01:26,041
Czegoś nie rozumiem.
1662
02:01:26,666 --> 02:01:29,791
Skoro miał pan nagrania
rozmów Gauri z numerem alarmowym,
1663
02:01:29,875 --> 02:01:31,666
to po co to wszystko?
1664
02:01:32,416 --> 02:01:33,458
Sprawa o morderstwo.
1665
02:01:35,083 --> 02:01:36,625
Zeznania Gauri
1666
02:01:37,500 --> 02:01:39,208
były zeznaniami naocznego świadka.
1667
02:01:39,958 --> 02:01:41,750
Których nie mógł pan wykorzystać.
1668
02:01:42,291 --> 02:01:43,833
Więc wykorzystał pan mnie.
1669
02:01:45,541 --> 02:01:48,000
A pan Gaur próbował mnie kupić.
1670
02:01:51,791 --> 02:01:55,291
Złoty standard Arjuna Mehry.
1671
02:01:58,458 --> 02:02:00,541
Szanowałam pana.
1672
02:02:00,625 --> 02:02:02,208
Był pan moim idolem.
1673
02:02:05,791 --> 02:02:10,625
Shouryamann Gaur wygrał tę sprawę.
Jednak w moich oczach pan przegrał.
1674
02:02:13,416 --> 02:02:14,375
Kurwa!
1675
02:02:45,250 --> 02:02:46,291
Zrobione.
1676
02:02:48,833 --> 02:02:50,333
Widzimy się w weekend.
1677
02:02:57,458 --> 02:02:59,041
Możecie się z nią zobaczyć.
1678
02:02:59,125 --> 02:03:00,125
Wszystko się powiodło.
1679
02:03:00,666 --> 02:03:02,333
- Dziękujemy.
- Nie ma za co.
1680
02:03:11,333 --> 02:03:12,375
Tato,
1681
02:03:14,500 --> 02:03:16,916
uratowałeś mnie.
1682
02:03:19,041 --> 02:03:20,208
Kochanie...
1683
02:03:21,500 --> 02:03:25,000
Mówiłem, że nic ci nie grozi.
1684
02:03:26,125 --> 02:03:27,750
Nic się nie stanie.
1685
02:03:30,833 --> 02:03:32,125
Kocham cię, dziecko.
1686
02:03:33,291 --> 02:03:34,250
Widzisz, mamo?
1687
02:03:39,333 --> 02:03:40,791
Mówiłam ci.
1688
02:03:42,250 --> 02:03:44,125
Tata potrafi wszystko.
1689
02:03:51,625 --> 02:03:53,041
Już po wszystkim, Arjunie.
1690
02:03:53,750 --> 02:03:55,166
Nareszcie.
1691
02:03:55,666 --> 02:03:56,666
Nie.
1692
02:03:56,750 --> 02:03:59,708
Został mi jeszcze as w rękawie.
1693
02:04:25,875 --> 02:04:27,041
Ikka,
1694
02:04:27,875 --> 02:04:29,375
przyszedłeś, stary!
1695
02:04:29,458 --> 02:04:31,083
Cudownie. Chodź.
1696
02:04:33,166 --> 02:04:34,125
Cześć.
1697
02:04:34,791 --> 02:04:35,625
Cześć.
1698
02:04:37,875 --> 02:04:39,958
Ikka, choć raz powiedz „tak”.
1699
02:04:41,500 --> 02:04:43,333
Naucz się przyjmować „nie”.
1700
02:04:48,416 --> 02:04:49,791
- Daj nam chwilę.
- Jasne.
1701
02:04:50,375 --> 02:04:51,833
Do zobaczenia.
1702
02:05:07,125 --> 02:05:08,375
Słuchaj, Ikka.
1703
02:05:09,291 --> 02:05:10,833
Może i wygrałeś.
1704
02:05:11,333 --> 02:05:13,000
Ale as był mój.
1705
02:05:14,291 --> 02:05:16,875
Myślałem, że to ja się napracowałem.
1706
02:05:17,375 --> 02:05:19,833
Ale raz się potknąłeś.
1707
02:05:22,875 --> 02:05:24,875
Zabiłeś Somę Mittal.
1708
02:05:25,833 --> 02:05:27,583
I wiem, jak to zrobiłeś.
1709
02:05:52,083 --> 02:05:54,666
Przestań! Zostaw mnie.
1710
02:05:54,750 --> 02:05:57,166
Nie! Chcę wyjść!
1711
02:05:57,958 --> 02:05:58,791
Puść mnie!
1712
02:06:22,375 --> 02:06:25,833
W przypływie złości
dźgnąłeś Somę kluczykiem.
1713
02:06:26,625 --> 02:06:28,666
Gdy zobaczyłeś krew, spanikowałaś.
1714
02:06:30,125 --> 02:06:32,000
„Czy ona umrze?”.
1715
02:06:38,833 --> 02:06:42,000
Wyrzuciłeś ją z auta i odjechałeś.
1716
02:06:48,250 --> 02:06:50,291
Potrzebowałeś alibi.
1717
02:06:50,791 --> 02:06:55,041
Chciałeś udowodnić,
że nie byłeś tam, tylko w domu.
1718
02:06:57,041 --> 02:06:59,958
Zorientowałeś się, że nie masz telefonu.
1719
02:07:00,666 --> 02:07:01,833
Zostawiłeś go w klubie.
1720
02:07:03,666 --> 02:07:05,708
Zatrzymałeś auto na zakręcie.
1721
02:07:06,208 --> 02:07:08,500
Tuż pod domem Pillaia.
1722
02:07:09,166 --> 02:07:12,291
Zobaczył cię i rozpoznał.
1723
02:07:12,375 --> 02:07:13,958
Nie w trakcie morderstwa...
1724
02:07:17,125 --> 02:07:18,708
ale podczas tuszowania go.
1725
02:07:23,541 --> 02:07:25,916
Słuchaj! Daj mi telefon.
1726
02:07:26,666 --> 02:07:28,000
Masz forsę.
1727
02:07:35,458 --> 02:07:39,833
Gauri... Gauri, posłuchaj mnie uważnie.
1728
02:07:53,458 --> 02:07:54,875
- Policja.
- Halo?
1729
02:07:54,958 --> 02:07:57,750
- Halo? Proszę mówić.
- Halo? On mnie bije.
1730
02:07:57,833 --> 02:07:59,458
- Kto?
- On mnie bije!
1731
02:07:59,541 --> 02:08:02,333
- Skąd pani dzwoni?
- Wyślijcie pomoc!
1732
02:08:02,416 --> 02:08:04,875
Gauri, z kim rozmawiasz? Odłóż telefon!
1733
02:08:06,041 --> 02:08:10,000
Wiedziałeś, że twoja żona
doprowadzi mnie do tego nagrania.
1734
02:08:11,666 --> 02:08:13,458
- Pomóżcie mi.
- Adres?
1735
02:08:13,541 --> 02:08:16,458
Gauri, z kim rozmawiasz? Odłóż telefon!
1736
02:08:21,500 --> 02:08:24,541
Ty jesteś błyskotliwy,
a ja genialny. Zdrowie!
1737
02:08:25,750 --> 02:08:27,416
Co mnie zdradziło?
1738
02:08:27,500 --> 02:08:28,916
Nie „co”.
1739
02:08:29,000 --> 02:08:29,833
Kto.
1740
02:08:30,416 --> 02:08:33,250
Zadaj właściwe pytanie, geniuszu.
1741
02:08:33,958 --> 02:08:36,625
Pamiętasz dzień,
w którym nie dostałeś mięsa?
1742
02:08:37,375 --> 02:08:38,833
Gdzie jest mięso?
1743
02:08:38,916 --> 02:08:41,916
A Chatur mówił „Gouri”, nie „Gauri”.
1744
02:08:42,000 --> 02:08:45,583
Dziś wtorek, więc pani Gouri
przysłała wegetariańskie.
1745
02:08:46,166 --> 02:08:48,708
„Gouri”? Kto to jest?
1746
02:08:48,791 --> 02:08:50,000
Mów „Gauri”.
1747
02:08:52,958 --> 02:08:56,166
Chatur był w domu i udawał ciebie.
1748
02:08:56,250 --> 02:08:58,958
A ty grałeś w rzeczywistość.
1749
02:08:59,041 --> 02:09:00,833
- Halo?
- Proszę głośniej.
1750
02:09:00,916 --> 02:09:02,958
- On mnie bije!
- Kto panią bije?
1751
02:09:03,041 --> 02:09:04,041
On mnie bije!
1752
02:09:04,125 --> 02:09:06,083
- Skąd pani dzwoni?
- Pomocy!
1753
02:09:06,166 --> 02:09:09,041
Gouri, z kim rozmawiasz? Odłóż telefon!
1754
02:09:09,541 --> 02:09:11,083
Shourya, nie!
1755
02:09:12,458 --> 02:09:14,125
Odpuść, Ikka!
1756
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
Nie psujmy nastroju.
1757
02:09:19,375 --> 02:09:22,000
Idź się zrelaksować, wróć do domu!
1758
02:09:23,041 --> 02:09:24,333
Przynajmniej
1759
02:09:25,166 --> 02:09:27,375
pozwól mi zagrać moim asem!
1760
02:09:33,375 --> 02:09:35,166
Facet, któremu zabrałeś telefon,
1761
02:09:35,250 --> 02:09:36,625
widział cię z bliska.
1762
02:09:37,250 --> 02:09:41,041
Krew na ubraniach,
może też słyszał, co mówiłeś.
1763
02:09:41,708 --> 02:09:46,666
Usuwanie świadków to twoje hobby.
1764
02:09:47,166 --> 02:09:48,333
Usunąłeś go.
1765
02:09:52,875 --> 02:09:55,833
W dniu, w którym Pillai cię rozpoznał...
1766
02:09:55,916 --> 02:09:56,958
Idź już.
1767
02:09:57,041 --> 02:10:01,291
...wysłałeś Chatura, by zabił tego żebraka.
1768
02:10:04,666 --> 02:10:06,083
Arjun!
1769
02:10:07,916 --> 02:10:09,583
Świadek już nie żyje, prawda?
1770
02:10:10,875 --> 02:10:12,458
Tu się pomyliłeś!
1771
02:10:14,416 --> 02:10:17,541
Jeśli szukasz z oddaniem,
to znajdziesz nie tylko człowieka,
1772
02:10:17,625 --> 02:10:19,208
ale i Boga.
1773
02:10:31,750 --> 02:10:35,000
- Ile lat tu mieszkasz?
- Wiele. 40.
1774
02:10:39,666 --> 02:10:43,500
Ci ludzie są bezdomni,
ale nie są niezarejestrowani.
1775
02:10:43,583 --> 02:10:46,291
Wszyscy są w różnych programach rządowych.
1776
02:10:46,375 --> 02:10:49,041
Dwudziestu trzech jest
w nich od trzech lat.
1777
02:10:49,125 --> 02:10:51,458
Spotkaliśmy 22 z nich.
1778
02:10:51,958 --> 02:10:53,791
Od kiedy brakuje jednej osoby?
1779
02:10:53,875 --> 02:10:54,916
Od tamtej nocy.
1780
02:10:55,500 --> 02:10:57,208
Pochodzi z Purushwadi.
1781
02:10:57,708 --> 02:11:01,916
Namierzyliśmy telefon Chatura.
Miał pan rację.
1782
02:11:02,416 --> 02:11:03,708
Przemieszcza się.
1783
02:11:03,791 --> 02:11:06,333
Jadę tam z miejscową policją.
1784
02:11:06,416 --> 02:11:08,250
Informuj mnie. Dobra?
1785
02:11:09,750 --> 02:11:14,375
Wierzyłeś, że Chatur po tym zniknął.
1786
02:11:19,833 --> 02:11:21,458
Świadek nie zginął.
1787
02:11:22,458 --> 02:11:24,291
Przez trzy dni był w śpiączce.
1788
02:11:25,208 --> 02:11:27,000
A gdy tylko się obudził,
1789
02:11:27,916 --> 02:11:29,750
złożył pełne zeznania.
1790
02:11:33,958 --> 02:11:35,333
Co ty odpierdalasz?
1791
02:11:36,333 --> 02:11:39,916
Teraz masz dwa zarzuty.
1792
02:11:43,583 --> 02:11:45,291
Morderstwo Somy.
1793
02:11:45,375 --> 02:11:47,500
A drugie za próbę zabójstwa świadka.
1794
02:11:52,583 --> 02:11:53,708
Arjunie,
1795
02:11:55,625 --> 02:11:57,750
to, co mówisz, jest prawdą.
1796
02:11:59,083 --> 02:12:00,333
To prawda.
1797
02:12:01,208 --> 02:12:04,375
Ale twoja prawda nie jest ostateczna.
1798
02:12:07,041 --> 02:12:08,916
Mówiłem ci.
1799
02:12:09,000 --> 02:12:11,666
Mogę popełnić błąd, ale nie przestępstwo.
1800
02:12:14,000 --> 02:12:16,125
Złamiesz swoje zasady?
1801
02:12:16,916 --> 02:12:18,708
Wyślesz mnie do więzienia?
1802
02:12:22,583 --> 02:12:24,375
Ja cię nie wyślę.
1803
02:12:24,458 --> 02:12:25,666
Ona to zrobi.
1804
02:19:01,958 --> 02:19:06,958
Napisy: Agata Martelińska