1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:52,375 --> 00:02:56,250 Ini panggilan terakhir untuk semua peserta pusingan seterusnya. 4 00:02:56,333 --> 00:02:59,708 Perenang, sila pergi ke blok permulaan. 5 00:03:13,833 --> 00:03:14,666 ATASI OMBAK! 6 00:03:14,750 --> 00:03:16,083 JUARA 7 00:03:19,208 --> 00:03:22,000 TERBUKA INDIA BINTANG RENANG 8 00:03:37,333 --> 00:03:39,833 Ayuh, Samaira! 9 00:03:42,916 --> 00:03:45,000 Ramai antara kamu bercita-cita jadi peguam. 10 00:03:45,083 --> 00:03:47,666 Tapi mahkamah bukan bilik darjah. 11 00:03:47,750 --> 00:03:50,666 Di sana, keadilan hanya diperoleh dengan memenanginya. 12 00:03:50,750 --> 00:03:54,416 Ikka tahu cara untuk mendapatkan keadilan. 13 00:03:54,500 --> 00:03:57,291 Ketika semua orang fikir kes dah selesai, 14 00:03:57,375 --> 00:04:01,833 dia mainkan kad satnya dan mengubah keadaan. 15 00:04:01,916 --> 00:04:06,458 Dipersilakan peguam tiada tandingan di bandar ini, En. Arjun Mehara! 16 00:04:06,541 --> 00:04:08,541 KEADILAN & UNDANG-UNDANG 17 00:04:14,875 --> 00:04:18,708 Tuan-tuan dan puan-puan, dipersilakan... 18 00:04:40,041 --> 00:04:41,833 Pejamkan mata, 19 00:04:42,750 --> 00:04:44,791 dan dengar kes ini dengan teliti. 20 00:04:48,625 --> 00:04:50,625 Lewat malam di Pune, 21 00:04:52,041 --> 00:04:53,583 di jalan yang sunyi, 22 00:04:54,541 --> 00:04:58,250 sebuah kereta mewah dipandu pada kelajuan 220 kilometer 23 00:04:58,333 --> 00:05:00,708 naik ke kaki lima. 24 00:05:01,500 --> 00:05:06,125 Orang gelandangan yang tidur di kaki lima itu dilanggar. 25 00:05:08,541 --> 00:05:09,500 Tiga orang 26 00:05:10,416 --> 00:05:11,791 terbunuh, 27 00:05:13,000 --> 00:05:15,458 dan yang lain 28 00:05:16,041 --> 00:05:17,041 cedera. 29 00:05:18,041 --> 00:05:22,708 Pemandu kereta mewah ini bukan orang biasa, 30 00:05:23,791 --> 00:05:27,583 tapi anak orang kaya yang manja. 31 00:05:28,625 --> 00:05:34,333 Anda boleh teka keputusan kes ini nanti. 32 00:05:36,958 --> 00:05:39,916 Sekarang buka mata dan fikirkan ini. 33 00:05:41,458 --> 00:05:44,083 Bagaimana jika ia trak dan bukan kereta? 34 00:05:44,166 --> 00:05:48,833 Adakah pemandu kereta dan pemandu lori sama di sisi undang-undang? 35 00:05:50,875 --> 00:05:53,083 Dan di sisi mahkamah? 36 00:05:58,750 --> 00:05:59,875 ATASI HAD KAMU 37 00:06:36,291 --> 00:06:37,125 Samaira! 38 00:06:43,458 --> 00:06:46,916 Orang miskin dianiaya bertahun-tahun, 39 00:06:47,541 --> 00:06:50,500 dan baginya, undang-undang menjadi satu hukuman. 40 00:06:52,041 --> 00:06:53,625 Undang-undang itu buta. 41 00:06:55,000 --> 00:06:59,458 Tapi kadangkala ia buka penutup matanya untuk melihat 42 00:07:00,291 --> 00:07:02,875 sama ada tertuduh kaya atau miskin. 43 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 Demi keadilan, undang-undang pun perlu dicerminkan. 44 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 Sekolah undang-undang tak ajar ini. 45 00:07:10,375 --> 00:07:13,541 Rasa keadilan itu naluri kamu. 46 00:07:14,375 --> 00:07:17,250 Menyatakan kes yang perlu diperjuangkan. 47 00:07:17,333 --> 00:07:19,541 Di mahkamah, kes dibela bukan untuk menang, 48 00:07:21,291 --> 00:07:22,958 tapi untuk keadilan. 49 00:07:23,750 --> 00:07:24,625 Perlahan. 50 00:07:27,666 --> 00:07:29,750 Samaira! Kamu okey? 51 00:07:36,375 --> 00:07:37,333 Samaira! 52 00:07:37,833 --> 00:07:39,166 Avantika! 53 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 Tolong ke tepi. 54 00:07:42,833 --> 00:07:44,875 PENYELAMAT 55 00:07:46,041 --> 00:07:49,458 Tuan ialah peguam bela yang terkenal dan tak pernah kalah. 56 00:07:49,541 --> 00:07:52,416 Jika tuan benar-benar ingin tegakkan keadilan, 57 00:07:52,500 --> 00:07:54,333 kenapa tak jadi pendakwa raya? 58 00:07:54,416 --> 00:07:58,458 Menjadi pendakwa raya tak semestinya menegakkan keadilan. 59 00:07:58,541 --> 00:08:02,500 Kita boleh jadi peguam bela dan masih memperjuangkan keadilan. 60 00:08:02,583 --> 00:08:04,916 Saya terkenal berjuang dengan baik. 61 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 - Tuan! - Ya? 62 00:08:07,833 --> 00:08:08,958 Ini penting. 63 00:08:10,041 --> 00:08:13,000 Untuk hari ini, saya tinggalkan anda dengan ini. 64 00:08:13,083 --> 00:08:16,333 Jangan lihat keadilan melalui kanta undang-undang. 65 00:08:17,583 --> 00:08:21,166 Undang-undang ialah alat untuk mencapai keadilan, 66 00:08:21,875 --> 00:08:24,583 bukan keadilan itu sendiri. 67 00:08:26,125 --> 00:08:26,958 Terima kasih. 68 00:08:33,833 --> 00:08:35,125 Ya, Avantika? 69 00:08:40,375 --> 00:08:41,416 Avantika! 70 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 Sayang! 71 00:08:45,750 --> 00:08:46,708 Kamu okey? 72 00:08:46,791 --> 00:08:49,958 - Hidung berdarah saja. Saya okey. - Hidung berdarah? 73 00:08:51,041 --> 00:08:53,333 Kadangkala terjadi di dalam air. 74 00:08:53,416 --> 00:08:54,791 Hidung penuh air. 75 00:08:55,291 --> 00:08:57,250 Nampak teruk daripada ini. 76 00:08:57,333 --> 00:08:58,583 Nenek tua. 77 00:08:59,541 --> 00:09:01,500 Saya bukannya nak mati. 78 00:09:01,583 --> 00:09:02,541 - Hei! - Hei! 79 00:09:04,916 --> 00:09:06,666 Samaira boleh pulang. 80 00:09:06,750 --> 00:09:07,958 - Tengok? - Bagus! 81 00:09:08,458 --> 00:09:09,958 - Semua okey! - Terima kasih. 82 00:09:10,041 --> 00:09:11,833 Dr. Galvankar menunggu. 83 00:09:11,916 --> 00:09:12,750 - Okey. - Okey. 84 00:09:13,541 --> 00:09:17,041 - Saya pergi dulu. - Sam, tunggu di sini. Mak akan kembali. 85 00:09:20,958 --> 00:09:23,833 Doktor, kenapa dengan anak saya? 86 00:09:23,916 --> 00:09:25,583 Hidung berdarah itu biasa? 87 00:09:26,166 --> 00:09:29,208 Tak juga. Hal begini terjadi. 88 00:09:29,958 --> 00:09:32,666 Tapi saya nak buat ujian untuk pastikan. 89 00:09:33,458 --> 00:09:34,750 Pastikan apa? 90 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 Jangan risau, En. Mehra. 91 00:09:37,500 --> 00:09:38,916 Biar kami buat ujian. 92 00:09:40,416 --> 00:09:41,833 Adakah... 93 00:09:41,916 --> 00:09:44,166 Samaira satu-satunya anak awak? 94 00:09:45,375 --> 00:09:46,625 Ya. 95 00:09:47,583 --> 00:09:48,416 Ya. 96 00:09:48,500 --> 00:09:50,666 - Kenapa awak tanya? - Ya... 97 00:09:50,750 --> 00:09:54,083 Protokol standard untuk rekod perubatan. 98 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 Kamu perlu buat ujian darah. 99 00:09:57,291 --> 00:10:00,416 Jururawat, ambil darah mereka dan muat naik. 100 00:10:00,500 --> 00:10:01,375 Baik, tuan. 101 00:10:02,833 --> 00:10:03,666 Terima kasih. 102 00:10:14,291 --> 00:10:15,500 Maaf, Avantika. 103 00:10:16,333 --> 00:10:18,083 Saya patut ada di sana. 104 00:10:20,291 --> 00:10:22,708 Awak takkan tahan lihat darah dalam kolam. 105 00:10:24,666 --> 00:10:26,166 Saya masih terkejut. 106 00:10:27,541 --> 00:10:29,125 Kita bertuah ia tak serius. 107 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 Ini bukan tuah, ini malang. 108 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 Hidung berdarah semasa kelayakan? 109 00:10:35,041 --> 00:10:37,583 Mereka akan tukar posisi saya. 110 00:10:37,666 --> 00:10:39,375 Jika saya tak dapat tempat... 111 00:10:39,458 --> 00:10:42,333 Ya Tuhan! Di mana mereka akan buang kamu? 112 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Ayah, jangan berdrama. 113 00:10:45,958 --> 00:10:48,458 Siapa yang berdrama, kamu atau ayah? 114 00:10:48,541 --> 00:10:50,375 Dahlah, jom makan. 115 00:10:50,875 --> 00:10:52,875 Ayah nak ayam mentega. Bagaimana? 116 00:10:52,958 --> 00:10:55,958 Saya takkan makan ayam mentega. Banyak kalori. 117 00:10:56,041 --> 00:10:58,666 - Ya Tuhan! - Tiada siapa nak bagi kamu pun. 118 00:10:58,750 --> 00:11:00,250 Kamu makan sup hari ini. 119 00:11:00,333 --> 00:11:01,208 Itu saja? 120 00:11:01,708 --> 00:11:05,041 Jika susyi? 121 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 Wah! Susyi? 122 00:11:09,083 --> 00:11:11,208 - Menarik. - Tidak! 123 00:11:14,375 --> 00:11:17,166 - Helo? - Hai, encik. Harap semuanya okey. 124 00:11:17,250 --> 00:11:19,250 Semuanya baik sekarang. 125 00:11:19,333 --> 00:11:22,958 En. Amritpal nak bercakap dengan encik. Penting. 126 00:11:23,041 --> 00:11:25,625 Tak. Hari ini tak boleh. 127 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 Ini sangat penting. 128 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 Kenapa awak tak faham? 129 00:11:31,500 --> 00:11:33,333 Hari ini hari bersama keluarga. Okey? 130 00:11:39,000 --> 00:11:40,208 Avantika. 131 00:11:41,500 --> 00:11:44,166 Saya tak pernah faham tulisan doktor. 132 00:11:44,666 --> 00:11:47,833 Tapi hari ini, saya tak faham apa yang dia cakap. 133 00:11:49,208 --> 00:11:50,291 Arjun, 134 00:11:51,208 --> 00:11:52,583 jangan fikir sangat. 135 00:12:00,583 --> 00:12:02,916 Shouryamann Gaur, anak kepada industrialis terkenal 136 00:12:03,000 --> 00:12:05,250 dan calon pilihan raya umum, Harshvardhan Gaur, 137 00:12:05,333 --> 00:12:09,291 telah dinamakan sebagai tertuduh dalam kes cubaan membunuh. 138 00:12:09,375 --> 00:12:13,208 Pendedahan ini menimbulkan kekecohan dalam kalangan politik dan perniagaan. 139 00:12:13,291 --> 00:12:14,333 Ya? 140 00:12:15,125 --> 00:12:18,375 Kita akan jumpa En. Gaur esok pukul 11 pagi di rumahnya. 141 00:12:19,333 --> 00:12:20,791 Dia mahu awak 142 00:12:20,875 --> 00:12:22,791 untuk kes Shouryamann Gaur. 143 00:12:22,875 --> 00:12:24,625 Datang esok. Okey? 144 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 Okey. 145 00:12:25,958 --> 00:12:32,833 ...tak beri kenyataan. Orang ramai marah tentang kes ini. 146 00:12:32,916 --> 00:12:34,708 Menurut doktor, Soma... 147 00:12:34,791 --> 00:12:36,041 Bagaimana budak itu? 148 00:12:36,750 --> 00:12:37,875 Dia tidur. 149 00:12:37,958 --> 00:12:41,750 Persoalannya, adakah kes ini akan jadi seperti kes berprofil tinggi lain 150 00:12:41,833 --> 00:12:45,958 di mana kebenaran disembunyikan atau keadilan akan ditegakkan kali ini? 151 00:12:46,041 --> 00:12:48,291 Untuk perkembangan kes ini, teruskan... 152 00:12:48,375 --> 00:12:50,916 Adakah Shouryamann Gaur bersalah? 153 00:12:51,000 --> 00:12:53,625 Soma Mittal kini dalam koma. 154 00:12:53,708 --> 00:13:00,333 Keadaannya kritikal. Tiada sesiapa ditahan setakat ini... 155 00:13:16,750 --> 00:13:20,500 Tuan Gopal Krishnan, kenapa tuan kendalikan kes ini? 156 00:13:21,000 --> 00:13:22,125 Kenapa tidak? 157 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 Setiap peguam impikan kes mudah. 158 00:13:24,833 --> 00:13:28,208 Tuan panggil kes yang sensitif politik ini kes mudah? 159 00:13:29,333 --> 00:13:32,750 Kamu semua yang menjadikan kes ini sensitif politik. 160 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 {\an8}Bagi saya, ini kes yang mudah. 161 00:13:36,416 --> 00:13:41,250 {\an8}Shouryamann Gaur menyerang Soma Mittal dengan ganas, 162 00:13:41,333 --> 00:13:45,333 cuba mencabulnya, kemudian membiarkannya untuk mati. 163 00:13:45,416 --> 00:13:48,083 Ayah Shouryamann Gaur bertanding dalam pilihan raya. 164 00:13:48,166 --> 00:13:49,625 Apa komen awak? 165 00:13:49,708 --> 00:13:50,875 Ayuh, Arjun. 166 00:13:51,416 --> 00:13:52,416 Sila duduk. 167 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 Arjun, 168 00:13:59,000 --> 00:14:01,291 kalau nak tebang pokok besar, 169 00:14:03,208 --> 00:14:06,375 kita tebang akarnya. 170 00:14:08,458 --> 00:14:10,208 Akar ahli politik 171 00:14:10,833 --> 00:14:12,333 ialah keluarganya. 172 00:14:13,916 --> 00:14:17,500 Firma awak dah jadi peguam kami selama bertahun-tahun. 173 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Jika awak tak ambil kes ini, akan timbul persoalan 174 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 kenapa awak tak ambil kes ini? 175 00:14:24,958 --> 00:14:26,875 Awak pun tahu perangai media. 176 00:14:26,958 --> 00:14:29,250 Sebelum kes bermula, 177 00:14:30,041 --> 00:14:32,375 mereka akan isytihar Shourya bersalah. 178 00:14:32,875 --> 00:14:35,041 Arjun, pilihan raya sebulan lagi. 179 00:14:37,000 --> 00:14:38,333 Saya tahu. 180 00:14:39,375 --> 00:14:41,541 Awak ada masalah dengan Shourya. 181 00:14:42,291 --> 00:14:46,458 Tapi jika awak boleh lupakan hal lalu dan perbuatan dia, 182 00:14:47,125 --> 00:14:48,333 boleh saya minta 183 00:14:48,416 --> 00:14:50,958 awak jumpa Shourya sekali saja? 184 00:14:54,958 --> 00:14:55,958 Mana Shourya? 185 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 Selamat pagi. Maaf sebab lambat. 186 00:15:05,833 --> 00:15:07,250 Boleh kita bincangkan kes? 187 00:15:12,208 --> 00:15:13,625 En. Harshvardhan, 188 00:15:15,125 --> 00:15:16,708 maafkan saya. 189 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 - Saya tak boleh ambil. - Arjun. 190 00:15:19,291 --> 00:15:22,291 Jika nak tolak, awak boleh hantar mesej WhatsApp. 191 00:15:23,666 --> 00:15:24,916 Kenapa guna WhatsApp? 192 00:15:25,000 --> 00:15:27,125 Saya nak jumpa dia secara peribadi 193 00:15:27,625 --> 00:15:31,208 dan beritahu yang saya tak boleh ambil kes ini. 194 00:15:32,000 --> 00:15:33,541 Saya minta diri. 195 00:15:34,625 --> 00:15:36,291 En. Peguam Tiada Tandingan. 196 00:15:37,416 --> 00:15:40,416 Ambil kes saya takkan jejaskan rekod awak. 197 00:15:41,833 --> 00:15:44,708 Jika sesiapa berminat, saya tak bersalah! 198 00:15:48,625 --> 00:15:50,500 Arjun, mesti ada sebabnya. 199 00:15:51,291 --> 00:15:53,625 Apa boleh saya buat untuk awak terima kes ini? 200 00:15:55,791 --> 00:15:56,708 Keajaiban. 201 00:16:04,166 --> 00:16:06,833 Tak baik begitu, Arjun. 202 00:16:07,333 --> 00:16:11,458 Shouryamann Gaur peguam bawah awak dan awak batalkan lesen dia. 203 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 Ada sejarah antara kamu berdua, tapi itu tiada kaitan dengan kes ini. 204 00:16:17,208 --> 00:16:19,625 Kita firma guaman. 205 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 Dengar sini, Arjun. 206 00:16:22,625 --> 00:16:25,500 Shourya sama macam tertuduh lain. 207 00:16:26,000 --> 00:16:30,625 Dia juga berhak mendapat pembelaan yang kuat. 208 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 Ya, tuan. 209 00:16:33,125 --> 00:16:36,125 Saya juga berhak memilih klien saya. 210 00:16:36,208 --> 00:16:38,541 - Ya... - Saya takkan ambil kes ini. 211 00:16:38,625 --> 00:16:42,541 Walaupun dia dipenjarakan atau digantung. Saya tak kisah. 212 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 Awak dah isytiharkan dia bersalah. 213 00:16:45,833 --> 00:16:50,333 Walaupun tahu sejarah kami, Harshvardhan pilih saya. Kenapa? 214 00:16:51,500 --> 00:16:56,333 Dia nak guna reputasi saya untuk buat anaknya nampak tak bersalah. 215 00:16:57,541 --> 00:17:01,916 Dia tak nak pembelaan, dia nak bersihkan nama. 216 00:17:03,333 --> 00:17:07,166 Saya kenal Shourya sangat. Kamu semua tak kenal. 217 00:17:07,250 --> 00:17:09,166 - Tapi itu tak adil. - Maaf. 218 00:17:09,250 --> 00:17:10,458 Berita tergempar. 219 00:17:12,375 --> 00:17:17,666 {\an8}Kes berprofil tinggi Shouryamann Gaur dan Soma Mittal menjadi serius 220 00:17:17,750 --> 00:17:21,208 {\an8}apabila ketua pendakwa raya, Gopal Krishnan, diserang sakit jantung 221 00:17:21,291 --> 00:17:25,583 {\an8}semasa sidang akhbar tentang kes ini dan dia tak dapat teruskan kes ini. 222 00:17:25,666 --> 00:17:28,208 {\an8}Apa akan jadi kepada kes Soma Mittal? 223 00:17:29,041 --> 00:17:30,583 Junaid, ada perkembangan? 224 00:17:30,666 --> 00:17:32,583 {\an8}Ya, Snehal, berita baru diterima 225 00:17:32,666 --> 00:17:36,416 {\an8}bahawa Madhura Banerjee dilantik sebagai pendakwa raya. 226 00:17:36,500 --> 00:17:37,875 Madhora siapa? 227 00:17:37,958 --> 00:17:40,291 Banarjee, tuan. Peguam junior. 228 00:17:40,375 --> 00:17:41,458 Siapa dia? 229 00:17:41,958 --> 00:17:43,000 Anugerah Tuhan! 230 00:18:03,083 --> 00:18:05,708 Hei! Labu dan bunga labu. 231 00:18:05,791 --> 00:18:07,875 - Ya. - Ya, hantar itu, okey? 232 00:18:07,958 --> 00:18:09,291 Ya, saya bawa esok. 233 00:18:17,875 --> 00:18:19,041 Ya, Gokhale, cakaplah. 234 00:18:19,125 --> 00:18:20,416 Dah disahkan, puan. 235 00:18:21,333 --> 00:18:23,666 Puan akan ganti Gopal Krishnan di mahkamah. 236 00:18:24,166 --> 00:18:27,375 Mungkin khabar angin. Wartawan mahkamah selalu begini. 237 00:18:27,458 --> 00:18:29,666 - Teh, roti mentega dan kek susu. - Okey. 238 00:18:29,750 --> 00:18:32,041 Madhu, bila awak nak buat sarapan? 239 00:18:32,125 --> 00:18:34,166 Hei, Tubloo, buat sendiri. 240 00:18:34,250 --> 00:18:35,708 Tak nampak dia bekerja? 241 00:18:36,208 --> 00:18:37,583 Saya tersasul. 242 00:18:37,666 --> 00:18:39,125 Perbicaraan dalam empat hari. 243 00:18:40,250 --> 00:18:43,125 Mahkamah Tinggi cepatkan kes kerana tekanan media. 244 00:18:43,208 --> 00:18:44,166 Empat hari? 245 00:18:44,666 --> 00:18:45,708 Ya. 246 00:18:45,791 --> 00:18:48,041 Ini cepat atau dicepatkan? 247 00:18:49,041 --> 00:18:52,125 Macam mana kita nak uruskan? Okey, siapa hakimnya? 248 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 Kamra. 249 00:18:54,750 --> 00:18:56,208 Kamra yang keras kepala? 250 00:18:56,291 --> 00:18:57,125 Ya. 251 00:18:57,958 --> 00:18:59,666 Oh Tuhan, Gokhale. 252 00:18:59,750 --> 00:19:01,666 Kita kena berhati-hati. 253 00:19:01,750 --> 00:19:02,833 Madhu! 254 00:19:02,916 --> 00:19:05,458 Okey, dengar sini, saya nak letak. 255 00:19:06,041 --> 00:19:07,416 Kita cakap nanti. 256 00:19:07,500 --> 00:19:08,458 Babai. 257 00:19:16,083 --> 00:19:19,125 Kami dah buat ujian yang menyeluruh. 258 00:19:19,208 --> 00:19:22,958 Ini leukemia tahap akhir. 259 00:19:24,666 --> 00:19:25,625 Kanser! 260 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 Tapi, bagaimana? 261 00:19:29,833 --> 00:19:32,166 Keluarga kami tiada yang ada kanser. 262 00:19:32,750 --> 00:19:34,875 Mungkin makmal tersilap. 263 00:19:34,958 --> 00:19:36,041 Tolong uji lagi. 264 00:19:36,125 --> 00:19:38,541 Ramai kanak-kanak didiagnosis begitu. 265 00:19:38,625 --> 00:19:40,333 Puncanya bukan genetik saja. 266 00:19:40,416 --> 00:19:42,750 Mungkin juga sebab persekitaran. 267 00:19:43,291 --> 00:19:44,791 Banyak puncanya. 268 00:19:46,166 --> 00:19:48,625 Tahap akhir pada kanak-kanak kecil? 269 00:19:52,375 --> 00:19:54,291 Saya sentiasa bersama dia. 270 00:19:54,791 --> 00:19:56,458 Saya tak perasan apa-apa? 271 00:19:58,416 --> 00:20:00,958 Kita dapatkan pendapat kedua. Okey? 272 00:20:01,541 --> 00:20:04,375 Saya tahu kamu berdua terkejut. 273 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 Ini sukar untuk difahami. 274 00:20:08,166 --> 00:20:10,833 Tapi perubatan dah banyak kemajuan. 275 00:20:11,333 --> 00:20:13,250 Kita boleh selamatkan Sam. 276 00:20:13,875 --> 00:20:17,333 Tapi kita perlu mulakan rawatan segera. 277 00:20:18,125 --> 00:20:20,208 Ya. Tolong mulakan. 278 00:20:20,833 --> 00:20:24,083 Samaira perlukan pemindahan sel stem. 279 00:20:24,916 --> 00:20:28,750 Dalam kes begini, kami ambil sel stem sumsum tulang ibu bapa. 280 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 Peraturannya, 281 00:20:30,208 --> 00:20:33,750 sama ada DNA ibu atau bapa 282 00:20:33,833 --> 00:20:36,166 adalah haploidentik dengan anak. 283 00:20:36,666 --> 00:20:39,375 - Maksudnya? - Padanan sempurna. 284 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 Kamu berdua tak sesuai. 285 00:20:50,250 --> 00:20:51,208 Adakah saya 286 00:20:52,416 --> 00:20:53,916 tak tahu sesuatu? 287 00:20:58,291 --> 00:21:00,291 Mungkin ada penderma lain. 288 00:21:00,375 --> 00:21:01,500 Mungkin. 289 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Tapi sukar untuk cari penderma dalam masa terdekat. 290 00:21:05,958 --> 00:21:09,583 Kanser Samaira sudah teruk. 291 00:21:10,208 --> 00:21:12,625 Setiap detik penting. 292 00:21:13,833 --> 00:21:18,666 Hanya ibu bapa kandung yang boleh jadi penderma. 293 00:21:19,041 --> 00:21:20,500 Mereka pilihan terbaik. 294 00:21:22,291 --> 00:21:24,125 Saya harap kamu faham. 295 00:22:46,333 --> 00:22:47,375 Arjun. 296 00:22:51,958 --> 00:22:53,250 Ini lelaki yang sama 297 00:22:54,791 --> 00:22:56,625 yang suruh saya, "Buang." 298 00:22:57,625 --> 00:22:59,291 "Itu saya punya?" 299 00:23:04,000 --> 00:23:06,708 Awak percaya dia ada empati 300 00:23:08,625 --> 00:23:10,125 untuk tolong kita? 301 00:23:11,416 --> 00:23:12,833 Saya tak tahu. 302 00:23:15,416 --> 00:23:17,833 Tapi saya tiada pilihan lain. 303 00:23:18,541 --> 00:23:19,625 Saya harus cuba. 304 00:23:20,166 --> 00:23:21,916 Saya harus cuba segala-galanya. 305 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 Keajaiban. 306 00:23:39,041 --> 00:23:41,083 Hei, awak cakap sendiri pagi tadi. 307 00:23:41,750 --> 00:23:43,166 Ini perlukan keajaiban. 308 00:23:45,750 --> 00:23:47,750 Kanser anak saya 309 00:23:48,708 --> 00:23:50,250 satu keajaiban bagi awak? 310 00:23:52,125 --> 00:23:53,416 Tengoklah awak. 311 00:23:54,541 --> 00:23:56,666 Sang perkasa jatuh. 312 00:23:59,875 --> 00:24:01,083 Itulah keajaiban. 313 00:24:02,458 --> 00:24:05,125 Awak hina saya depan ayah. 314 00:24:06,958 --> 00:24:08,875 Saya anak tunggal dia. 315 00:24:09,583 --> 00:24:10,666 Saya pula? 316 00:24:13,208 --> 00:24:16,875 Bukan saya yang nak panggil awak. Ayah yang suruh. 317 00:24:18,083 --> 00:24:19,125 Awak datang. 318 00:24:20,125 --> 00:24:22,333 Kemudian awak hina saya. 319 00:24:24,541 --> 00:24:26,541 Dah banyak kali terjadi, Arjun. 320 00:24:27,916 --> 00:24:30,875 Masalah awak dengan saya. 321 00:24:32,500 --> 00:24:35,125 Jangan libatkan anak saya. 322 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 Saya bapa kandung anak awak. 323 00:24:40,500 --> 00:24:42,625 Sebab itu awak ubah fikiran. 324 00:24:45,208 --> 00:24:46,458 Lupakan saja. 325 00:24:47,833 --> 00:24:49,666 Awak tolak saya, bukan? 326 00:24:50,875 --> 00:24:52,416 Saya takkan buat begitu. 327 00:24:54,083 --> 00:24:56,958 Bela saya, menang kes ini, jadi wira. 328 00:24:58,375 --> 00:25:00,791 Buat ayah saya tersenyum semula. 329 00:25:02,541 --> 00:25:04,625 Saya akan bagi sumsum tulang saya. 330 00:25:07,375 --> 00:25:08,833 Nyawa dibalas nyawa. 331 00:25:11,208 --> 00:25:12,041 Setuju? 332 00:25:15,208 --> 00:25:17,708 Tiada pengesahan rasmi, 333 00:25:17,791 --> 00:25:19,916 tapi dikatakan Amritpal dan Mehra Associates 334 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 sedang berbincang untuk kendalikan kes ini. 335 00:25:23,083 --> 00:25:25,666 Dikatakan peguam terkenal, Arjun Mehra, 336 00:25:25,750 --> 00:25:29,958 yang selalu membela orang tak bersalah, akan jadi peguam bela. 337 00:25:30,458 --> 00:25:34,500 Sangat mengejutkan apabila Arjun Mehra tiba-tiba menerima kes ini. 338 00:25:35,000 --> 00:25:39,958 Adakah Madhura Banerjee akan berjaya mendakwa kes Soma? 339 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 Tiada tangkapan dibuat setakat ini, 340 00:25:44,375 --> 00:25:45,791 tapi dikatakan 341 00:25:45,875 --> 00:25:49,083 Shouryamann Gaur ialah suspek utama dalam kes ini. 342 00:25:50,333 --> 00:25:52,625 {\an8}Jika Arjun Mehra ambil kes Shouryamann, 343 00:25:52,708 --> 00:25:54,916 {\an8}maka tak mustahil 344 00:25:55,000 --> 00:25:57,250 Shouryamann Gaur tak bersalah. 345 00:26:03,916 --> 00:26:08,666 Shouryamann Gaur kini suspek utama dalam kes cubaan membunuh Soma Mittal. 346 00:26:08,750 --> 00:26:12,125 Dengan latar belakang perniagaan dan politiknya, persoalannya, 347 00:26:12,208 --> 00:26:17,541 adakah siasatan ini sah atau hanya taktik politik murahan? 348 00:26:17,625 --> 00:26:20,041 Sejak beberapa hari lalu, kes ini telah berubah, 349 00:26:20,125 --> 00:26:23,041 menyebabkan kekecohan dalam kalangan ahli politik... 350 00:26:23,125 --> 00:26:24,250 Doktor telefon. 351 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 Shourya sepadan. 352 00:26:39,875 --> 00:26:41,166 Saya minta maaf. 353 00:26:42,500 --> 00:26:46,291 Disebabkan saya, awak terpaksa korbankan prinsip awak. 354 00:26:46,375 --> 00:26:48,500 Prinsip tak bermakna 355 00:26:49,541 --> 00:26:52,208 apabila nyawa anak kita terancam. 356 00:27:04,916 --> 00:27:07,791 Siasatan dan bukti dalam kes Soma Mittal sangat kukuh 357 00:27:07,875 --> 00:27:10,833 sehingga Shouryamann Gaur ditahan di rumah agamnya. 358 00:27:10,916 --> 00:27:13,166 Shouryamann Gaur telah ditahan. 359 00:27:13,250 --> 00:27:16,916 Ini tamparan hebat buat keluarga Gaur kerana pilihan raya sudah hampir. 360 00:27:17,000 --> 00:27:18,875 Kes ini dipercepatkan 361 00:27:18,958 --> 00:27:21,791 dan perbicaraan diawalkan kepada lima hari lagi. 362 00:27:27,666 --> 00:27:30,083 - Apa khabar? - Baik. Kenapa datang awal? 363 00:27:30,166 --> 00:27:31,333 Banyak kerja. 364 00:27:42,541 --> 00:27:44,666 - Selamat pagi. - Selamat pagi, puan. 365 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 Cepat. Beri saya fakta kes. 366 00:27:48,958 --> 00:27:50,833 Fakta kes? 367 00:27:50,916 --> 00:27:53,208 Puan, nama mangsa, Soma Mittal. Umur, 27. 368 00:27:53,291 --> 00:27:56,625 Graduan Ijazah Ekonomi, berasal dari Mumbai. 369 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 Pada malam 30 April, Shouryamann berada Kelab di Zyre 370 00:27:59,625 --> 00:28:01,666 dari 10:00 malam hingga 11:45 malam. 371 00:28:04,583 --> 00:28:07,291 Ini salinan bil malam itu. 27,000 rupee. 372 00:28:07,375 --> 00:28:08,208 {\an8}BILL/27000 373 00:28:10,208 --> 00:28:12,083 Menurut kenyataan pelayan bar, 374 00:28:12,166 --> 00:28:14,583 Soma bergembira dengan Shourya malam itu. 375 00:28:14,666 --> 00:28:16,958 Dia minum terlalu banyak. 376 00:28:17,041 --> 00:28:18,333 Sekitar 11:45 malam, 377 00:28:18,416 --> 00:28:22,250 dia keluar dari kelab dengan Shourya dan ditemui tak sedarkan diri di Worli. 378 00:28:22,333 --> 00:28:24,083 Kawan-kawan dia biar dia pergi? 379 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 - Periksa darah dia lagi. - Ya, tuan. 380 00:28:28,041 --> 00:28:30,083 - Buat ujian Rohypnol. - Baik. 381 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 Ada gambar. 382 00:28:35,208 --> 00:28:38,166 Shouryamann dan Soma bersama dua rakannya, bukan? 383 00:28:38,250 --> 00:28:40,458 Ya, puan. Grishma Rao dan Havovi Mehta. 384 00:28:40,541 --> 00:28:42,083 {\an8}HAVOVI, 26 GRISHMA, 27 385 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Silakan. 386 00:28:45,625 --> 00:28:49,958 Polis hanya tengok rakaman CCTV. Tapi awak bersama Soma. 387 00:28:50,041 --> 00:28:51,208 Cuba beritahu, 388 00:28:51,958 --> 00:28:54,916 bagaimana suasananya? Bagaimana hubungan dia dengan Shouryamann? 389 00:28:55,000 --> 00:28:56,916 Dia selesa? 390 00:29:01,041 --> 00:29:03,083 Ya, dia nampak selesa. 391 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 Awak tak sembunyikan apa-apa? 392 00:29:05,083 --> 00:29:09,166 Naluri awak boleh bantu kawan awak dapatkan keadilan. 393 00:29:09,250 --> 00:29:11,958 Tuan, Soma suka lelaki, bukan budak. 394 00:29:12,041 --> 00:29:13,458 Sugar daddy. 395 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 Jejak digital dan media sosialnya... 396 00:29:15,500 --> 00:29:20,375 Tak. Kita tak akan memburukkan wanita yang dibunuh. 397 00:29:20,458 --> 00:29:21,541 Jelas? 398 00:29:22,291 --> 00:29:24,208 Selepas keluar dari pub sekitar 1.00 pagi, 399 00:29:24,291 --> 00:29:26,958 penjual teh bernama Vijay Kamte nampak mereka dalam kereta. 400 00:29:27,041 --> 00:29:29,458 Dia parkir kereta dan ketika dia mendekati, 401 00:29:29,541 --> 00:29:31,208 Soma jatuh dari kereta. 402 00:29:31,291 --> 00:29:32,500 LOKASI JENAYAH WORLI 403 00:29:33,083 --> 00:29:36,583 Dengar apa saksi pendakwaan, Vijay Kamte nak cakap. 404 00:29:37,291 --> 00:29:39,250 {\an8}- En. Vijay Kamte? - Ya, puan. 405 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Beritahu saya, 406 00:29:41,166 --> 00:29:45,208 awak di mana dalam gambar ini dan di mana kemalangan berlaku? 407 00:29:46,125 --> 00:29:49,208 - Puan, saya di sini. - Okey. 408 00:29:53,250 --> 00:29:55,458 Awak juga akan disoal di mahkamah. 409 00:29:56,083 --> 00:29:57,333 Gadis ini atau bukan? 410 00:29:57,416 --> 00:30:00,041 PENJARA PUSAT MUMBAI PEMBAHARUAN DAN PEMULIHAN 411 00:30:06,375 --> 00:30:09,625 Saya nak keterangan Shouryamann tentang kejadian malam itu. 412 00:30:09,708 --> 00:30:11,875 Setiap perincian. 413 00:30:12,375 --> 00:30:14,083 Pastikan dia tak tertinggal apa-apa. 414 00:30:17,666 --> 00:30:20,416 Shouryamann lepak dengan mangsa sekejap 415 00:30:20,500 --> 00:30:22,875 dan sampai di rumah setengah jam kemudian. 416 00:30:22,958 --> 00:30:24,125 Sekitar 1.00 pagi. 417 00:30:24,208 --> 00:30:26,500 Berdasarkan trafik di laluan itu... 418 00:30:26,583 --> 00:30:30,375 {\an8}ambil masa 15 hingga 20 minit untuk sampai ke rumah Soma dari kelab. 419 00:30:30,458 --> 00:30:32,625 Kami analisis trafik malam di laluan itu. 420 00:30:32,708 --> 00:30:34,541 Jadi, apabila dia sampai di rumah, 421 00:30:35,041 --> 00:30:36,541 dah tengah malam. 422 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 - Ya. - Ya, puan. 423 00:30:38,208 --> 00:30:39,541 Ada saksi? 424 00:30:39,625 --> 00:30:41,708 Gauri Gaur, isterinya. 425 00:30:41,791 --> 00:30:46,125 Adakah Shouryamann di rumah malam itu atau dia baru balik? 426 00:30:46,208 --> 00:30:48,541 Dia balik pada pukul 1.00 pagi. 427 00:30:49,083 --> 00:30:51,958 Shourya takkan buat salah. 428 00:30:52,041 --> 00:30:54,416 Keterangan dia takkan diterima di mahkamah. 429 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 Kita perlu alibi lain. 430 00:30:56,416 --> 00:30:57,916 Siapa jumpa Soma dulu? 431 00:30:58,000 --> 00:31:00,500 Beberapa penganut yang nak ke kuil di Worli. 432 00:31:01,000 --> 00:31:02,791 Sekitar pukul 1.00 pagi. 433 00:31:02,875 --> 00:31:04,875 Mereka juga bawa dia ke hospital. 434 00:31:05,666 --> 00:31:06,875 Bagaimana keadaan dia? 435 00:31:06,958 --> 00:31:09,375 Puan, dia sedang dalam koma. 436 00:31:10,666 --> 00:31:12,500 Dia diserang di leher. 437 00:31:13,000 --> 00:31:15,250 Urat vena dia pecah. 438 00:31:17,750 --> 00:31:19,666 BORANG LAPORAN KECEDERAAN RUPTUR VENA JUGULAR 439 00:31:26,916 --> 00:31:27,958 - Helo. - Helo. 440 00:31:28,041 --> 00:31:29,458 - Awak siapa? - Helo, puan? 441 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 Kenapa telefon saya? Saya bekerja! 442 00:31:31,416 --> 00:31:33,916 Ada bungkusan untuk awak. Hantar OTP yang awak terima. 443 00:31:34,000 --> 00:31:36,166 - Sekejap. - Ya. 444 00:31:40,375 --> 00:31:41,541 Tiga-empat-lima-enam. 445 00:31:41,625 --> 00:31:43,250 Nombor apa itu? Beri OTP! 446 00:31:43,333 --> 00:31:45,541 Tiga-empat-lima-enam. Apa saya boleh buat? 447 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 - Suami saya dah balik. - Okey. Nak saya bagi dia? 448 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 - Ya. Beri kepadanya. - Okey, puan. 449 00:31:52,833 --> 00:31:53,708 Maaf. 450 00:31:54,416 --> 00:31:55,541 Senjata serangan? 451 00:31:55,625 --> 00:31:57,083 Tak ditemui. 452 00:31:57,583 --> 00:32:01,666 Puan, berdasarkan kecederaan, ia mungkin disebabkan oleh kunci kereta. 453 00:32:01,750 --> 00:32:05,250 Kereta Audi Q7 dengan kunci. 454 00:32:05,333 --> 00:32:08,166 Kita tak boleh buktikan lehernya dikelar dengan kunci kereta. 455 00:32:08,250 --> 00:32:09,541 - Tak, puan. - Tak. 456 00:32:09,625 --> 00:32:12,625 Periksa kereta Shourya sepenuhnya. 457 00:32:13,500 --> 00:32:16,916 Keretanya dibersihkan dengan bahan kimia selepas kejadian. 458 00:32:17,000 --> 00:32:18,583 - Ya. - Maaf? 459 00:32:18,666 --> 00:32:20,375 Keretanya dicuci dengan kimia... 460 00:32:20,458 --> 00:32:22,083 Dicuci dengan bahan kimia? 461 00:32:25,583 --> 00:32:28,958 Tuan, kereta Shourya dicuci secara profesional. 462 00:32:30,916 --> 00:32:32,750 Cucian itu dijadualkan? 463 00:32:33,333 --> 00:32:34,375 Tak, tuan. 464 00:32:34,458 --> 00:32:35,291 Tanpa janji temu. 465 00:32:39,416 --> 00:32:40,333 Kit rogol itu? 466 00:32:40,958 --> 00:32:43,750 Soma tak dirogol, puan. Dia melawan. 467 00:32:44,750 --> 00:32:46,000 Malah, kulit tertuduh 468 00:32:46,083 --> 00:32:49,250 dan kesan darah ditemui di bawah kukunya. 469 00:32:50,416 --> 00:32:52,625 Bagaimana dengan keputusan ujian DNA? 470 00:32:52,708 --> 00:32:55,125 Kulit dan darah itu milik Shourya. 471 00:33:01,333 --> 00:33:02,791 Jadi, kita ada 472 00:33:03,833 --> 00:33:04,833 motif, 473 00:33:05,583 --> 00:33:06,708 peluang 474 00:33:08,125 --> 00:33:09,916 dan padanan DNA tertuduh? 475 00:33:10,000 --> 00:33:10,833 Ya, puan. 476 00:33:11,500 --> 00:33:12,666 "Ya, puan." 477 00:33:13,375 --> 00:33:15,416 Jadi, kenapa Arjun Mehra ambil kes ini? 478 00:33:16,500 --> 00:33:18,458 Kenapa dia bela Shouryamann? 479 00:33:20,666 --> 00:33:22,958 Kita terlepas sesuatu. 480 00:33:32,375 --> 00:33:33,750 Perbicaraan bermula esok. 481 00:33:39,375 --> 00:33:43,416 Saya akan ubah susunan senarai saksi esok. 482 00:33:43,500 --> 00:33:45,958 Apabila Ikka ambil kes, dia tak pernah kalah. 483 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 KENYATAAN SAKSI 484 00:34:31,250 --> 00:34:32,125 Hina wanita... 485 00:34:32,208 --> 00:34:35,666 Puan, adakah pendakwa raya boleh kalahkan Arjun Mehra? 486 00:34:35,750 --> 00:34:38,083 Puan, tolong jawab. Sejauh mana keyakinan puan? 487 00:34:38,166 --> 00:34:40,958 - Hina kuasa wanita... - India takkan berdiam diri! 488 00:34:41,041 --> 00:34:44,000 - Hina kuasa wanita... - India takkan berdiam diri! 489 00:34:44,083 --> 00:34:47,250 - Penghinaan terhadap wanita... - India takkan berdiam diri! 490 00:34:47,333 --> 00:34:50,166 - Penghinaan terhadap wanita... - India takkan berdiam diri! 491 00:34:57,375 --> 00:34:58,500 Cik Madhura, 492 00:34:58,583 --> 00:35:00,125 awak ada masa? 493 00:35:00,208 --> 00:35:01,291 Maaf. 494 00:35:01,375 --> 00:35:02,708 Kesesakan lalu lintas. 495 00:35:03,291 --> 00:35:04,125 Maaf. 496 00:35:04,208 --> 00:35:06,041 Kami datang naik helikopter? 497 00:35:08,958 --> 00:35:09,791 Yang Arif, 498 00:35:10,291 --> 00:35:12,708 - saya tukar senarai saksi. - Puan. 499 00:35:12,791 --> 00:35:14,375 Ya, saya nampak. 500 00:35:14,458 --> 00:35:17,666 Saksi pertama pembelaan ialah Shouryamann Gaur. 501 00:36:16,833 --> 00:36:17,958 En. Shouryamann, 502 00:36:19,375 --> 00:36:22,208 boleh awak ceritakan apa yang berlaku malam itu? 503 00:36:29,166 --> 00:36:30,708 Seseorang inginkan sesuatu, 504 00:36:32,083 --> 00:36:33,958 tapi lain pula yang berlaku. 505 00:36:34,458 --> 00:36:35,541 En. Mehra, 506 00:36:35,625 --> 00:36:37,833 saya tak tahu nak mula dari mana. 507 00:36:38,458 --> 00:36:39,875 Tolong cakap terus. 508 00:36:44,000 --> 00:36:45,875 Ini bukan mudah bagi saya. 509 00:36:48,916 --> 00:36:51,208 Orang yang saya sepatutnya ceritakan 510 00:36:51,291 --> 00:36:52,750 ialah anak orang. 511 00:36:59,041 --> 00:37:01,958 Ibunya duduk di sana, mendoakan anaknya. 512 00:37:02,583 --> 00:37:03,416 En. Gaur, 513 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 sila bercakap dengan tenang. 514 00:37:06,541 --> 00:37:07,583 Ambil masa awak. 515 00:37:10,000 --> 00:37:10,875 Terima kasih. 516 00:37:13,250 --> 00:37:15,500 Ada banyak masalah keluarga. 517 00:37:17,125 --> 00:37:18,625 Saya cuma perlu rehat. 518 00:37:20,291 --> 00:37:22,333 Seseorang yang sudi mendengar. 519 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Soma mendengar, memahami 520 00:37:27,291 --> 00:37:28,666 dan tak menghakimi. 521 00:37:31,083 --> 00:37:33,000 Kami rancang makan malam selepas kelab. 522 00:37:33,500 --> 00:37:35,291 Kami keluar dari kelab bersama. 523 00:37:40,583 --> 00:37:42,000 Di dalam kereta, 524 00:37:42,708 --> 00:37:44,791 tangannya di atas tangan saya. 525 00:37:46,958 --> 00:37:48,208 Ketika itu, 526 00:37:51,083 --> 00:37:53,125 saya cuba cium dia. 527 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 Mungkin dia tak jangka. 528 00:37:57,166 --> 00:37:59,083 Dia tak menolak saya. 529 00:38:00,333 --> 00:38:01,958 Dia terus serang saya. 530 00:38:02,458 --> 00:38:05,000 Tiba-tiba, dia buka pintu dan cuba lari. 531 00:38:06,583 --> 00:38:09,791 Saya nak minta maaf dan kejar dia, tapi... 532 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Jika saya kejar dia, hari ini Soma... 533 00:38:18,083 --> 00:38:19,541 Tapi saya takut, tuan. 534 00:38:21,375 --> 00:38:22,500 Saya takut. 535 00:38:25,041 --> 00:38:26,333 Kemudian saya balik. 536 00:38:39,750 --> 00:38:42,208 Dalam rakaman CCTV, kamu berdua 537 00:38:42,291 --> 00:38:44,375 dirakam meninggalkan kelab 538 00:38:44,458 --> 00:38:46,500 pada 11:45 malam. 539 00:38:47,500 --> 00:38:50,791 Jadi, awak mesti dah sampai di Worli pada pukul 12.00? 540 00:38:52,375 --> 00:38:53,291 Ya, tuan. 541 00:38:53,375 --> 00:38:56,083 Kemudian, berlaku kejadian yang awak beritahu tadi. 542 00:38:56,791 --> 00:39:01,125 Jika awak terus pulang dari situ, siapa yang buat begitu kepada Soma? 543 00:39:01,208 --> 00:39:03,250 Saya tak tahu, tuan. 544 00:39:04,333 --> 00:39:09,708 Soma ditemui tak sedarkan diri dekat rumahnya dengan luka di leher. 545 00:39:10,625 --> 00:39:12,250 Siapa yang buat begitu? 546 00:39:12,875 --> 00:39:13,875 Saya tak tahu. 547 00:39:15,000 --> 00:39:18,083 Jadi, seperti yang awak kata, awak balik ke Juhu. 548 00:39:18,166 --> 00:39:19,416 Ya. 549 00:39:19,500 --> 00:39:21,083 Pukul berapa? 550 00:39:21,916 --> 00:39:24,291 Saya tak pasti, tapi sekitar pukul satu. 551 00:39:27,750 --> 00:39:28,791 Itu saja, Yang Arif. 552 00:39:35,666 --> 00:39:38,916 Ada sesiapa boleh buktikan awak balik rumah pukul satu? 553 00:39:40,416 --> 00:39:41,750 Pasangan saya yang sah. 554 00:39:41,833 --> 00:39:42,958 Pasangan awak yang sah? 555 00:39:43,583 --> 00:39:44,750 Isteri. 556 00:39:45,666 --> 00:39:48,000 Yang baru keluar dari mahkamah dengan marah? 557 00:39:48,083 --> 00:39:49,666 Bantahan, Yang Arif. 558 00:39:49,750 --> 00:39:51,791 - Soalan tak berkenaan. - Diterima. 559 00:39:53,041 --> 00:39:54,000 Yang Arif, 560 00:39:55,000 --> 00:39:57,375 dengan izin, saya nak jawab soalan ini. 561 00:39:57,458 --> 00:39:58,625 Silakan. 562 00:39:59,625 --> 00:40:00,541 Cik Madhura, 563 00:40:02,125 --> 00:40:04,458 isteri saya ialah orang 564 00:40:05,833 --> 00:40:08,208 yang walaupun dengan semua tuduhan ini, 565 00:40:09,083 --> 00:40:10,166 datang ke mahkamah ini, 566 00:40:10,916 --> 00:40:12,250 dan duduk di sini. 567 00:40:13,750 --> 00:40:16,250 Sebab dia yakin saya tak bersalah. 568 00:40:19,666 --> 00:40:21,291 Itu bukan kemarahannya, 569 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 tapi kesakitannya. 570 00:40:24,875 --> 00:40:26,500 Yang awak tak sedar. 571 00:40:28,291 --> 00:40:29,375 Mungkin. 572 00:40:30,250 --> 00:40:32,875 Tapi keterangan isteri awak tak sah. 573 00:40:33,875 --> 00:40:37,791 Ada apa-apa lagi yang boleh mengesahkan versi awak? 574 00:40:37,875 --> 00:40:42,291 Pihak pendakwaan ada apa-apa yang boleh menafikan versi anak guam saya? 575 00:40:42,375 --> 00:40:43,416 En. Mehra, 576 00:40:43,916 --> 00:40:46,333 awak tak boleh bercakap tanpa bantahan. 577 00:40:46,416 --> 00:40:48,583 - Tolonglah. - Maaf, Yang Arif. 578 00:40:50,458 --> 00:40:51,458 Teruskan. 579 00:40:52,000 --> 00:40:54,250 Puan, tiada siapa yang sempurna. 580 00:40:56,750 --> 00:40:58,000 Saya pun tak sempurna. 581 00:40:59,416 --> 00:41:01,083 Jauh sekali. 582 00:41:02,916 --> 00:41:04,333 Tapi fikirkanlah. 583 00:41:05,958 --> 00:41:09,000 Soma layan saya dengan baik. 584 00:41:11,166 --> 00:41:13,333 Kenapa saya nak sakiti dia? 585 00:41:16,750 --> 00:41:19,208 Tuan, saya faham alibi itu sangat penting. 586 00:41:19,958 --> 00:41:22,208 Tapi saya tiada alibi. Apa boleh buat? 587 00:41:23,125 --> 00:41:25,750 Kemudian mereka kata, "Jelaskan tentang cucian kereta." 588 00:41:26,250 --> 00:41:29,916 Tuan, saya hantar kereta saya untuk dicuci sekali atau dua kali sebulan. 589 00:41:31,166 --> 00:41:32,791 Bagaimana lagi saya nak jelaskan? 590 00:41:32,875 --> 00:41:34,833 Yang Arif, kenyataan tertuduh berlebihan. 591 00:41:34,916 --> 00:41:37,333 Jawab soalan yang ditanya. 592 00:41:37,416 --> 00:41:40,958 Tapi awak tak tanya apa-apa, Cik Madhura. 593 00:41:41,041 --> 00:41:42,833 Awak nak tanya dia sesuatu? 594 00:41:58,000 --> 00:41:59,166 Tak, Yang Arif. 595 00:42:00,125 --> 00:42:01,666 Tiada soalan lanjut. 596 00:42:04,333 --> 00:42:06,333 En. Gaur, awak boleh pergi. Terima kasih. 597 00:42:08,916 --> 00:42:10,208 Yang Arif, 598 00:42:10,750 --> 00:42:12,333 kes ini sangat mudah. 599 00:42:13,083 --> 00:42:15,958 Anak guam saya dan Soma bertemu di kelab malam 600 00:42:16,791 --> 00:42:19,833 dan mereka berdua meninggalkan kelab itu dengan keretanya. 601 00:42:19,916 --> 00:42:25,458 Di Worli, anak guam saya cuba bermesra dengan Soma dalam kereta. 602 00:42:26,041 --> 00:42:28,041 Mereka bergaduh secara fizikal. 603 00:42:28,125 --> 00:42:33,291 Soma keluar dari kereta dan pergi, dan anak guam saya pulang. 604 00:42:33,375 --> 00:42:34,791 Habis cerita. 605 00:42:34,875 --> 00:42:35,916 En. Mehra, 606 00:42:36,625 --> 00:42:39,666 boleh awak buktikan semua ini? 607 00:42:40,666 --> 00:42:43,791 Pn. Madhura, awak lupa sesuatu, 608 00:42:44,500 --> 00:42:47,041 awak peguam pendakwaan. 609 00:42:47,125 --> 00:42:48,625 Saya kenal diri saya, tuan. 610 00:42:48,708 --> 00:42:50,208 Tapi awak boleh ingat semula 611 00:42:50,291 --> 00:42:54,125 di mahkamah, hujah tak boleh mengalahkan bukti. 612 00:42:54,208 --> 00:42:56,250 Itulah maksud saya, Pn. Madhura. 613 00:42:56,333 --> 00:42:58,166 Awak tiada bukti. 614 00:42:58,250 --> 00:43:00,000 Awak berhujah saja. 615 00:43:00,083 --> 00:43:02,250 Awak nak saya buat kerja awak? 616 00:43:03,083 --> 00:43:08,875 Awak biadab dengan peguam kanan yang dilantik. 617 00:43:08,958 --> 00:43:12,958 En. Mehra, tolonglah. Hentikan perbalahan ini. 618 00:43:13,041 --> 00:43:14,916 Jaga adab. 619 00:43:15,458 --> 00:43:18,541 Cik Madhura, rasanya awak perlu tukar pendekatan. 620 00:43:19,291 --> 00:43:22,458 Hormat peguam kanan tak salah. 621 00:43:23,083 --> 00:43:24,208 Mahkamah ditangguhkan. 622 00:43:25,083 --> 00:43:26,958 Perbicaraan seterusnya, 11 Mei. 623 00:43:30,000 --> 00:43:33,375 - Penghinaan terhadap wanita... - India takkan bertolak ansur! 624 00:43:33,458 --> 00:43:37,000 - Penghinaan terhadap wanita... - India takkan bertolak ansur! 625 00:43:37,083 --> 00:43:38,375 Hari pertama sangat bagus. 626 00:43:39,541 --> 00:43:42,250 Jadikan saya saksi pertama adalah idea yang bagus. 627 00:43:43,083 --> 00:43:45,541 Jangan marah. Tunjukkan kita satu pasukan. 628 00:43:45,625 --> 00:43:46,708 Hina wanita... 629 00:43:46,791 --> 00:43:50,750 - Shouryamann Gaur! - Jatuhkan dia! 630 00:43:57,291 --> 00:43:59,125 MEMALUKAN! SOKONG SOMA! 631 00:43:59,208 --> 00:44:01,333 Kami mahu keadilan untuk Soma! 632 00:44:02,875 --> 00:44:07,166 En. Mehra, kenapa ambil risiko panggil Shourya sebagai saksi pertama? 633 00:44:07,250 --> 00:44:10,791 Apa salahnya? Dia tak bersalah. Pihak pembela tiada keraguan. 634 00:44:10,875 --> 00:44:12,208 Tuan, tapi... 635 00:44:12,291 --> 00:44:14,250 Tiada komen. 636 00:44:17,291 --> 00:44:20,291 Saya ingin beri ucapan istimewa 637 00:44:20,375 --> 00:44:22,291 kepada bintang renang baru kita 638 00:44:22,375 --> 00:44:25,916 yang mengimpikan menyertai pasukan kebangsaan India. 639 00:44:26,000 --> 00:44:28,333 Ayah Sam? Awak yakin? 640 00:44:28,416 --> 00:44:30,375 Diperkatakan merata-rata. 641 00:44:30,458 --> 00:44:32,166 Ada apa tentang ayah saya? 642 00:44:32,250 --> 00:44:34,291 Awak tak tahu? 643 00:44:36,291 --> 00:44:37,833 SOKONG SOMA 644 00:44:37,916 --> 00:44:40,958 TIADA SIAPA YANG TERLEPAS WALAU ANAK AHLI POLITIK 645 00:44:42,333 --> 00:44:44,166 Sam, awak patut rasa malu. 646 00:44:44,250 --> 00:44:46,416 Ayah awak membela perogol? 647 00:44:46,500 --> 00:44:48,208 Menjijikkan. 648 00:44:48,291 --> 00:44:50,958 ...anak dan ayah yang bangga. 649 00:44:51,708 --> 00:44:55,875 Kamu semua kenal dia dan kita semua sayang dia. 650 00:44:55,958 --> 00:44:59,166 Samaira Mehra, awak boleh naik ke pentas? 651 00:45:16,041 --> 00:45:18,166 Awak nak cakap sesuatu? 652 00:45:22,000 --> 00:45:24,333 Diperkatakan merata-rata. Awak tak tahu? 653 00:45:24,416 --> 00:45:26,333 Sam, awak patut malu. 654 00:45:26,416 --> 00:45:30,416 Ayah awak bela perogol? Menjijikkan! 655 00:45:30,500 --> 00:45:33,291 Ayah awak bela perogol? Menjijikkan! 656 00:45:33,375 --> 00:45:34,875 Awak patut malu. 657 00:45:38,958 --> 00:45:41,375 Ayah patut dengar mereka cakap tentang ayah. 658 00:45:42,125 --> 00:45:43,875 Saya sangat marah. 659 00:45:45,416 --> 00:45:46,750 Ayah pun akan marah. 660 00:45:50,333 --> 00:45:54,833 Mereka tunjuk video orang baling dakwat pada gambar ayah. 661 00:45:54,916 --> 00:45:59,166 Tapi sayang, itu tak bermakna kamu patut bergaduh dengan mereka. 662 00:46:00,166 --> 00:46:01,166 Saya... 663 00:46:02,000 --> 00:46:04,333 cuba kawal diri, 664 00:46:05,125 --> 00:46:06,083 tapi... 665 00:46:07,166 --> 00:46:10,166 saya tak boleh dengar benda buruk tentang ayah. 666 00:46:11,041 --> 00:46:12,083 Ayah tahu, sayang. 667 00:46:12,583 --> 00:46:13,416 Sam... 668 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 awak kata mereka menipu. 669 00:46:19,000 --> 00:46:20,666 Mereka menipu, bukan? 670 00:46:20,750 --> 00:46:22,625 Kalau ada sesiapa kata apa-apa, 671 00:46:23,666 --> 00:46:25,166 abaikan saja mereka. 672 00:46:25,916 --> 00:46:27,875 Jangan terkesan. Okey? 673 00:46:28,583 --> 00:46:30,375 Kamu kenal ayah kamu. 674 00:46:32,875 --> 00:46:35,250 Jangan bergaduh lagi, okey? 675 00:46:37,750 --> 00:46:40,333 Saya tahu, mak. Saya minta maaf. 676 00:46:42,083 --> 00:46:43,291 Tak apa, sayang. 677 00:46:48,541 --> 00:46:49,708 Jangan menangis. 678 00:46:50,458 --> 00:46:51,708 Jangan menangis. 679 00:47:08,375 --> 00:47:09,250 Ayah! 680 00:47:13,125 --> 00:47:14,875 Adakah saya akan mati, ayah? 681 00:47:14,958 --> 00:47:18,041 Takkan ada apa-apa, sayang. Takkan ada apa-apa. 682 00:47:18,125 --> 00:47:19,458 Bawa dia jumpa doktor. 683 00:47:20,291 --> 00:47:22,208 Mari sayang. Ayuh. 684 00:47:32,958 --> 00:47:35,500 Arjun, jangan risau. Dia sedang berehat. 685 00:47:50,291 --> 00:47:53,333 Kes ini menimbulkan pelbagai persoalan. 686 00:47:55,125 --> 00:47:57,916 Hari ini, budak sekolah bercakap tentangnya. Esok... 687 00:47:58,666 --> 00:48:01,000 kumpulan berita WhatsApp palsu akan wujud. 688 00:48:05,000 --> 00:48:06,791 Bagaimana jika kebenaran terbongkar? 689 00:48:10,458 --> 00:48:12,125 Saya tak kisah. 690 00:48:16,208 --> 00:48:17,375 Saya takut. 691 00:48:19,791 --> 00:48:21,083 Bagaimana jika Sam tahu? 692 00:48:22,333 --> 00:48:23,666 Macam mana dia nak tahu? 693 00:48:26,125 --> 00:48:29,041 Sekarang, saya cuma fokus 694 00:48:29,666 --> 00:48:31,000 saya ada dua minggu saja. 695 00:48:31,500 --> 00:48:34,333 Dapat penderma atau tak, saya kena menang kes ini. 696 00:48:35,458 --> 00:48:36,791 Mesti selamatkan anak saya. 697 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 Saya mesti selamatkan anak saya. 698 00:48:42,666 --> 00:48:44,291 Saya mesti selamatkan anak saya. 699 00:48:49,375 --> 00:48:53,125 MAHKAMAH TINGGI BOMBAY 700 00:48:58,541 --> 00:48:59,916 Cik Madhura. 701 00:49:00,500 --> 00:49:01,875 Tangan awak kenapa? 702 00:49:03,166 --> 00:49:04,666 Ini kes besar, tuan. 703 00:49:04,750 --> 00:49:06,958 Tangan seberat 2.5 kg diperlukan, bukan? 704 00:49:08,666 --> 00:49:12,333 Pihak pendakwa memanggil Vijay Kamte. 705 00:49:17,625 --> 00:49:20,708 Vijay Kamte, kenalkan diri awak dan beritahu mahkamah 706 00:49:20,791 --> 00:49:24,500 apa yang awak beritahu Inspektor Gokhale malam tadi. 707 00:49:26,000 --> 00:49:29,791 Nama saya Vijay Kamte. Pada malam itu, iaitu hari Isnin... 708 00:49:30,541 --> 00:49:33,250 saya bawa teh ke arah kereta. 709 00:49:34,500 --> 00:49:36,375 Tiba-tiba, pintu kereta terbuka. 710 00:49:37,875 --> 00:49:39,916 Soma terjatuh dari kereta itu, 711 00:49:40,500 --> 00:49:44,166 seolah-olah seseorang menolak atau campak dia keluar. 712 00:49:45,291 --> 00:49:50,041 En. Kamte, awak kenal pasti kereta itu di balai polis semalam. 713 00:49:50,958 --> 00:49:54,250 Awak nampak pemandu kereta itu di sini? 714 00:49:57,750 --> 00:49:59,541 Lelaki itu yang memandu. 715 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 Biar rekod tunjuk 716 00:50:09,083 --> 00:50:12,208 yang saksi telah mengecam Shouryamann Gaur. 717 00:50:12,291 --> 00:50:13,708 Saksi awak, En. Mehra. 718 00:50:15,500 --> 00:50:16,750 En. Kamte, 719 00:50:17,416 --> 00:50:18,708 kereta ini? 720 00:50:22,875 --> 00:50:23,708 Atau kereta itu? 721 00:50:25,000 --> 00:50:26,083 Betul. 722 00:50:26,166 --> 00:50:27,416 Atau kereta ini? 723 00:50:27,916 --> 00:50:30,250 Kereta ini? Kereta ini? 724 00:50:30,333 --> 00:50:32,500 Yang ini? Atau yang itu? 725 00:50:33,125 --> 00:50:34,041 Itu... 726 00:50:34,125 --> 00:50:37,416 Jangan takut, ambil masa. Tengok, saya tunjukkan. 727 00:50:38,000 --> 00:50:41,416 Itu Mercedes. Itu BMW. Itu Audi. 728 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 Bantahan, Yang Arif. 729 00:50:42,875 --> 00:50:46,458 En. Kamte jual teh, dia bukan pakar kereta. 730 00:50:47,458 --> 00:50:49,750 En. Mehra, apa maksud awak? 731 00:50:49,833 --> 00:50:53,833 En. Kamte nampak kereta hitam yang mewah. 732 00:50:54,708 --> 00:50:56,750 Beribu kereta begitu di Mumbai. 733 00:50:57,416 --> 00:51:00,875 Awak juga ada Mercedes hitam seperti ini, bukan? 734 00:51:05,833 --> 00:51:07,166 Baiklah, En. Kamte, 735 00:51:07,958 --> 00:51:11,791 sekarang beritahu saya, bagaimana awak kenal anak guam saya? 736 00:51:12,291 --> 00:51:15,250 Tiada perbarisan pengecaman di situ. 737 00:51:15,333 --> 00:51:20,375 Awak mungkin ditunjukkan banyak gambar. Awak cam dia daripada gambar itu. 738 00:51:20,458 --> 00:51:22,833 Tak, tuan. Saya ditunjukkan satu foto saja. 739 00:51:22,916 --> 00:51:24,250 Satu foto saja? 740 00:51:24,333 --> 00:51:25,791 Satu foto saja! 741 00:51:28,041 --> 00:51:30,333 Bagus, awak ditunjukkan satu foto saja. 742 00:51:32,125 --> 00:51:36,083 Okey, beritahu kami, berapa banyak polis bayar awak? 743 00:51:36,166 --> 00:51:38,583 Bantahan, Yang Arif. Dia perlekehkan mahkamah. 744 00:51:38,666 --> 00:51:39,958 Gugurkan. 745 00:51:44,458 --> 00:51:45,291 En. Kamte, 746 00:51:46,333 --> 00:51:48,250 beritahu saya, 747 00:51:48,791 --> 00:51:51,125 macam mana awak kenal Soma? 748 00:51:51,833 --> 00:51:55,125 Saya letak basikal di sebelah apartmen dia. 749 00:51:55,208 --> 00:51:58,166 Jadi, awak kenal dia. 750 00:51:58,875 --> 00:51:59,916 Ya, tuan. 751 00:52:00,000 --> 00:52:02,291 Jadi, kenapa awak tak tolong dia? 752 00:52:02,791 --> 00:52:05,041 Awak boleh bawa dia ke hospital. 753 00:52:10,000 --> 00:52:11,125 Tuan, itu... 754 00:52:11,625 --> 00:52:13,666 akan jadi urusan polis. 755 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Urusan polis? 756 00:52:16,333 --> 00:52:19,833 Disebabkan takut polis, orang ramai dah tak berperikemanusiaan. 757 00:52:21,625 --> 00:52:25,750 Dalam erti kata lain, dia bersubahat dalam jenayah ini. 758 00:52:26,958 --> 00:52:31,625 En. Mehra, jangan berkhutbah di mahkamah ini. 759 00:52:31,708 --> 00:52:32,833 Cik Madhura. 760 00:52:32,916 --> 00:52:34,125 Ya? 761 00:52:34,208 --> 00:52:35,083 Apa ini? 762 00:52:35,166 --> 00:52:38,500 Yang Arif, dia kata lain kepada polis. 763 00:52:38,583 --> 00:52:40,875 Saksi belot? 764 00:52:40,958 --> 00:52:42,541 Itu maksud awak? 765 00:52:42,625 --> 00:52:44,125 Oh tidak! Tak, Yang Arif. 766 00:52:44,208 --> 00:52:47,000 Bukti perlu ada nilai di mahkamah, bukan? 767 00:52:47,083 --> 00:52:48,291 Ya. 768 00:52:48,375 --> 00:52:50,541 Jangan buat kerja sambil lewa. 769 00:52:50,625 --> 00:52:51,583 Saya tak buta! 770 00:52:52,416 --> 00:52:55,750 Sila terima kesilapan awak 771 00:52:56,375 --> 00:52:57,333 dan buat lebih baik. 772 00:52:59,541 --> 00:53:01,083 Mahkamah ditangguhkan. 773 00:53:14,041 --> 00:53:15,750 Puan, sekarang saya tahu 774 00:53:16,416 --> 00:53:18,833 kenapa Arjun Mehra dipanggil Ikka. 775 00:53:19,791 --> 00:53:21,833 Dia belum gunakan kad satnya. 776 00:53:22,708 --> 00:53:25,416 Dia akan gunakan kad satnya lima minit sebelum keputusan. 777 00:53:26,333 --> 00:53:27,458 Tak apa, puan. 778 00:53:28,708 --> 00:53:30,041 Dia tak tahu 779 00:53:30,541 --> 00:53:34,041 bahawa kita pendakwa. Kita buat kerja dengan jujur. 780 00:53:34,125 --> 00:53:36,833 Puan, seluruh sistem berdiri di belakang puan. 781 00:53:37,500 --> 00:53:39,875 - Sistem berdiri di atas kepala saya. - Kepala...? 782 00:53:42,458 --> 00:53:45,750 Puan, kita perlu menanggung beban sistem ini. 783 00:53:53,208 --> 00:53:55,750 Kita diberi tanggungjawab besar. 784 00:53:55,833 --> 00:53:58,916 Tapi kita akan buat yang terbaik. Jangan risau. 785 00:54:15,041 --> 00:54:17,916 En. Mehra, saya mengikuti kes. Saya faham. 786 00:54:18,458 --> 00:54:21,041 Tapi awak kena cepat. Kita tiada masa. 787 00:54:21,833 --> 00:54:24,291 Saya tahu, doktor. Saya buat yang terbaik. 788 00:54:24,958 --> 00:54:25,791 Terima kasih. 789 00:54:34,791 --> 00:54:37,583 - Apa ini? - Log digital Soma. 790 00:54:41,833 --> 00:54:43,041 Saya tak perlu ini. 791 00:54:43,125 --> 00:54:45,875 Awak tahu saya tak buat begitu. 792 00:54:49,125 --> 00:54:53,750 Bukti bukan pembunuhan karakter. Ia cuma menimbulkan keraguan munasabah. 793 00:54:53,833 --> 00:54:57,166 - Ini akan mengukuhkan kes awak. - Tak. 794 00:54:58,375 --> 00:54:59,916 Ini bukan cara kerja saya. 795 00:55:00,000 --> 00:55:01,041 Saya tahu. 796 00:55:02,250 --> 00:55:04,750 Saya dilatih dengan bekerja dengan awak. 797 00:55:06,750 --> 00:55:08,291 Kita tak menipu. 798 00:55:39,916 --> 00:55:41,416 PENJAGAAN KIMO 799 00:55:51,250 --> 00:55:54,916 Saya dah ambil keterangan Shourya seperti yang awak minta. 800 00:55:55,000 --> 00:55:57,666 Saya pastikan dia tak tertinggal sebarang butiran. 801 00:56:00,875 --> 00:56:02,375 - Awak pergi dulu. - Ya, tuan. 802 00:56:07,208 --> 00:56:10,958 Awak panggil Abhimanyu ke mahkamah hari ini? 803 00:56:12,833 --> 00:56:14,041 Pn. Mittal... 804 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Abhimanyu tak tahu apa-apa. 805 00:56:17,750 --> 00:56:23,791 En. Mehra, Abhimanyu tak tahu apa-apa tentang Soma saya. 806 00:56:27,166 --> 00:56:29,625 Saya akan tunjukkan. Tunggu. 807 00:56:32,125 --> 00:56:32,958 Anak saya... 808 00:56:33,458 --> 00:56:34,291 Maaf. 809 00:56:35,291 --> 00:56:36,375 Tengok ini. 810 00:56:36,958 --> 00:56:38,125 Ini. 811 00:56:38,208 --> 00:56:40,375 Ini, di sini. Ini anak saya, Soma. 812 00:56:40,916 --> 00:56:42,458 Awak nampak ini? 813 00:56:42,958 --> 00:56:46,041 Anak saya tempat ketiga di seluruh India dalam ICAI! 814 00:56:46,125 --> 00:56:47,083 Dia tempat ketiga! 815 00:56:47,666 --> 00:56:50,541 Dia bersiap untuk menjadi akauntan bertauliah. 816 00:56:51,125 --> 00:56:51,958 Dengar sini, 817 00:56:52,958 --> 00:56:54,750 saya cuma buat kerja saya. 818 00:56:56,166 --> 00:56:57,500 Anak saya, 819 00:56:58,875 --> 00:56:59,916 En. Mehra, 820 00:57:01,333 --> 00:57:02,833 tak bersalah. 821 00:57:03,625 --> 00:57:05,208 Dia sangat rajin. 822 00:57:06,000 --> 00:57:09,250 Tapi undang-undang... 823 00:57:09,333 --> 00:57:13,875 Bukankah ia untuk melindungi orang tak bersalah seperti Soma? 824 00:57:18,375 --> 00:57:19,958 Kenapa, En. Mehra? 825 00:57:20,875 --> 00:57:23,625 Awak pertahankan orang 826 00:57:24,125 --> 00:57:27,250 yang bertanggungjawab atas keadaan anak saya sekarang. 827 00:57:28,250 --> 00:57:33,416 Bukankah awak selalu perjuangkan orang yang dianiaya oleh sistem? 828 00:57:37,125 --> 00:57:38,708 En. Mehra... 829 00:57:40,875 --> 00:57:41,958 untuk bina reputasi, 830 00:57:42,750 --> 00:57:44,208 ambil masa bertahun-tahun. 831 00:57:47,291 --> 00:57:48,750 Tapi hari ini, sekelip mata, 832 00:57:49,833 --> 00:57:51,625 awak jatuh di mata saya. 833 00:57:57,625 --> 00:57:58,875 Anak saya 834 00:58:00,166 --> 00:58:01,958 sedang bertarung nyawa. 835 00:58:02,041 --> 00:58:03,833 Dia sedang bertarung. 836 00:58:07,625 --> 00:58:09,375 Awak tahu tak 837 00:58:11,541 --> 00:58:15,666 bagaimana rasanya melihat anak awak 838 00:58:18,416 --> 00:58:21,208 mati perlahan-lahan di depan mata awak? 839 00:58:45,333 --> 00:58:47,500 Awak dan Soma bercinta? 840 00:58:47,583 --> 00:58:48,500 Ya. 841 00:58:49,125 --> 00:58:50,458 Hubungan apa? 842 00:58:50,541 --> 00:58:52,291 Kawan, teman lelaki, apa? 843 00:58:52,791 --> 00:58:54,791 Encik, saya sayang Soma. 844 00:58:54,875 --> 00:58:56,583 Awak pernah ke hospital? 845 00:59:04,041 --> 00:59:07,208 Mari lihat betapa awak sayangkan Soma pada 30 April. 846 00:59:11,666 --> 00:59:13,250 Kau perempuan tak guna. 847 00:59:13,333 --> 00:59:14,291 Tak bermaruah! 848 00:59:14,375 --> 00:59:17,041 Abhi, aku dah tak tahan. 849 00:59:17,125 --> 00:59:19,125 Kau tak buat semua keputusan. 850 00:59:19,208 --> 00:59:21,000 Cuba. Tinggalkan aku. Terima akibatnya. 851 00:59:21,083 --> 00:59:24,000 Diamlah! Aku akan lapor polis. 852 00:59:24,083 --> 00:59:27,541 Pergilah! Cubalah! Kau kena hidup dulu. 853 00:59:33,250 --> 00:59:35,375 Okey, perasaan awak agak jelas. 854 00:59:36,083 --> 00:59:37,541 Awak pandu kereta apa? 855 00:59:40,416 --> 00:59:42,083 - Honda. - Honda hitam? 856 00:59:42,166 --> 00:59:43,000 Ya. 857 00:59:43,083 --> 00:59:44,333 Awak guna Snapchat? 858 00:59:45,458 --> 00:59:46,291 Ya. 859 00:59:46,375 --> 00:59:49,416 Jadi, dia kongsi lokasi semasa dia dengan awak. 860 00:59:49,500 --> 00:59:50,458 Ya. 861 00:59:51,250 --> 00:59:55,416 Maknanya awak tahu di mana dia dan apa yang dia buat setiap masa. 862 00:59:55,500 --> 00:59:58,333 Tuan, tapi saya tak buat apa-apa. Saya tiada di sana malam itu. 863 00:59:58,416 --> 01:00:00,000 Itu kata awak! 864 01:00:00,083 --> 01:00:03,333 Teman lelaki yang agresif, posesif dan mengugut! 865 01:00:04,000 --> 01:00:06,291 Mungkin sebab itu dia ikut klien saya. 866 01:00:06,375 --> 01:00:09,541 Dia takut awak akan bunuh dia. 867 01:00:09,625 --> 01:00:13,958 Tuan, awak tak kenal gadis seperti Soma. Sebab itu awak cakap begitu. 868 01:00:14,041 --> 01:00:17,083 Demi minuman percuma dan malam indah, mereka buat apa-apa saja. 869 01:00:17,583 --> 01:00:20,208 - Dari bar ke katil, dan sebaliknya. - Diam! 870 01:00:39,125 --> 01:00:40,750 Di mahkamah ini, 871 01:00:41,958 --> 01:00:43,583 saya peguam, 872 01:00:44,458 --> 01:00:45,791 awak saksi. 873 01:00:46,916 --> 01:00:47,833 Di luar mahkamah, 874 01:00:48,958 --> 01:00:50,583 kita rakyat biasa. 875 01:00:52,958 --> 01:00:54,291 Faham? 876 01:00:54,958 --> 01:00:55,916 - En. Mehra! - Ya. 877 01:00:56,958 --> 01:00:58,000 En. Mehra. 878 01:00:58,875 --> 01:01:02,416 Apa awak buat? Mengugut saksi di mahkamah saya? 879 01:01:05,083 --> 01:01:06,000 Tak, Yang Arif. 880 01:01:07,916 --> 01:01:09,625 Mahkamah ditangguhkan. 881 01:02:17,083 --> 01:02:17,916 Avi... 882 01:02:20,125 --> 01:02:22,458 kalaulah awak tak beri saya pemacu itu. 883 01:02:23,583 --> 01:02:26,208 Kalaulah saya tak ambil pemacu itu. 884 01:02:28,208 --> 01:02:29,875 Saya dah jelaskan kepada Abhimanyu. 885 01:02:29,958 --> 01:02:33,041 Saya beritahu dia, kita takkan guna cara itu. 886 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 Tadi di mahkamah... 887 01:02:38,791 --> 01:02:41,833 seorang ibu dimalukan kerana saya. 888 01:02:43,500 --> 01:02:45,500 Saya memalukan seorang ibu! 889 01:02:48,291 --> 01:02:49,666 Saya benci diri saya! 890 01:02:49,750 --> 01:02:52,208 Saya benci diri saya. 891 01:02:52,291 --> 01:02:53,625 Tabahkan diri. 892 01:02:55,916 --> 01:02:58,333 Saya tahu ini sangat sukar untuk awak. 893 01:02:59,083 --> 01:03:00,208 Saya benci diri saya. 894 01:03:00,291 --> 01:03:01,500 Maafkan saya. 895 01:03:02,083 --> 01:03:05,750 Tapi kita buat ini untuk anak kita. 896 01:03:07,041 --> 01:03:09,291 Kita buat ini untuk anak kita, Arjun. 897 01:03:09,791 --> 01:03:11,333 Demi Samaira kita. 898 01:03:14,708 --> 01:03:16,416 Kita buat ini untuk anak kita. 899 01:03:17,000 --> 01:03:17,833 Tapi... 900 01:03:18,750 --> 01:03:20,416 dia juga anak orang lain. 901 01:03:22,041 --> 01:03:23,916 Kita buat ini untuk anak kita. 902 01:03:24,708 --> 01:03:29,166 Untuk selamatkan anak saya, patutkah saya korbankan anak orang lain? 903 01:03:34,000 --> 01:03:35,541 Dia juga anak orang lain. 904 01:03:38,833 --> 01:03:40,458 Oh, Tuhan! 905 01:03:42,500 --> 01:03:43,625 Tuhan! 906 01:03:45,083 --> 01:03:46,666 Apa yang kita buat? 907 01:03:53,583 --> 01:03:55,708 - Kita kena kuat. - Ya. 908 01:03:56,333 --> 01:03:57,958 Kita kena kuat. 909 01:03:59,625 --> 01:04:00,833 Kita kena kuat. 910 01:04:01,958 --> 01:04:03,208 Demi anak kita, 911 01:04:04,666 --> 01:04:05,916 kita kena kuat. 912 01:04:08,041 --> 01:04:09,166 Kita kena kuat. 913 01:04:20,958 --> 01:04:24,375 Madhu, telefon awak berbunyi. 914 01:04:35,375 --> 01:04:37,416 - Gokhale? - Ya, puan. 915 01:04:38,000 --> 01:04:39,333 Saya hubungi forensik. 916 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 Ia sepadan. 917 01:04:41,125 --> 01:04:44,666 Yang tak boleh dibuat dengan cara betul, boleh dibuat dengan cara salah. 918 01:04:45,166 --> 01:04:48,166 Terima kasih, Gokhale! 919 01:04:48,250 --> 01:04:49,583 Puan, terima kasih. 920 01:04:50,291 --> 01:04:53,000 Idea awak memang hebat. 921 01:04:53,083 --> 01:04:55,125 Esok, mereka akan kalah di mahkamah. 922 01:04:56,166 --> 01:04:58,416 - Selamat malam, puan. - Selamat malam. 923 01:05:04,750 --> 01:05:05,583 Ya, puan. 924 01:05:06,375 --> 01:05:07,375 Yang Arif, 925 01:05:08,250 --> 01:05:10,791 ini kunci kereta Shouryamann Gaur. 926 01:05:10,875 --> 01:05:11,875 Bantahan, Yang Arif. 927 01:05:12,875 --> 01:05:15,625 - Ini... - Biar dia habiskan dulu. 928 01:05:16,500 --> 01:05:18,833 - Sila teruskan. - Terima kasih, Yang Arif. 929 01:05:19,333 --> 01:05:21,875 Ini lubang kunci kereta Shouryamann Gaur, 930 01:05:21,958 --> 01:05:23,000 iaitu lubang kunci, 931 01:05:23,083 --> 01:05:25,125 yang kita belum sebut lagi. 932 01:05:26,833 --> 01:05:29,458 Pihak pendakwa ingin memanggil Dr. Ghosh. 933 01:05:29,541 --> 01:05:30,583 Panggil dia. 934 01:05:32,750 --> 01:05:34,666 Bantahan, Yang Arif. Untuk apa? 935 01:05:36,041 --> 01:05:37,333 Sabar, En. Mehra. 936 01:05:38,666 --> 01:05:40,333 Sila perkenalkan diri. 937 01:05:40,416 --> 01:05:44,583 Saya Dr. Ashutoh Ghosh, penganalisis kanan forensik di CFSL. 938 01:05:44,666 --> 01:05:46,791 Saya periksa lubang kunci kereta. 939 01:05:47,458 --> 01:05:48,458 Awak jumpa apa? 940 01:05:48,541 --> 01:05:49,750 Darah manusia. 941 01:05:50,250 --> 01:05:51,375 Sangat pelik. 942 01:05:54,166 --> 01:05:55,416 Darah manusia? 943 01:05:56,083 --> 01:05:58,750 Tapi kereta dicuci dengan bahan kimia, bagaimana? 944 01:05:58,833 --> 01:06:02,041 Puan, pencucian kimia adalah proses perindustrian. 945 01:06:02,125 --> 01:06:04,750 - Ya. - Bukan usaha jenayah. 946 01:06:05,250 --> 01:06:09,666 Jika kunci kereta bersih, lubang kunci juga akan bersih. 947 01:06:09,750 --> 01:06:11,375 Jadi ikut logik terbalik, 948 01:06:12,041 --> 01:06:13,875 Jika ada darah pada kunci kereta, 949 01:06:14,791 --> 01:06:16,875 lubang kunci juga akan ada darah. 950 01:06:20,375 --> 01:06:24,750 Dr. Ghosh, boleh beritahu darah siapa itu? 951 01:06:25,458 --> 01:06:26,541 Soma Mittal. 952 01:06:35,291 --> 01:06:36,500 Awak yakin? 953 01:06:36,583 --> 01:06:39,125 Puan, forensik tak menipu. 954 01:06:44,958 --> 01:06:46,416 Saksi awak, En. Mehra. 955 01:06:49,583 --> 01:06:50,416 Yang Arif, 956 01:06:51,041 --> 01:06:52,791 pihak pembela memohon rehat awal. 957 01:06:53,458 --> 01:06:55,625 ini bukti baru, kami perlukan masa. 958 01:06:55,708 --> 01:06:58,083 En. Mehra, awak peguam senior. 959 01:06:58,166 --> 01:07:01,208 Awak mohon rehat semasa saksi pakar beri keterangan? 960 01:07:02,041 --> 01:07:03,666 Mahkamah ditangguhkan. Bersurai. 961 01:07:03,750 --> 01:07:07,458 Yang Arif, tolonglah, beri saya lima minit. 962 01:07:12,791 --> 01:07:17,583 {\an8}Yang Hakim, ini rakaman CCTV dari Pam Minyak Srinath di Vashi. 963 01:07:17,666 --> 01:07:21,625 {\an8}Masa yang tertera ialah 1 Mei, 12.05 pagi. 964 01:07:21,708 --> 01:07:25,166 Iaitu, lima minit selepas tengah malam. 965 01:07:25,250 --> 01:07:28,458 {\an8}Masa Abhimanyu masuk di stesen minyak ini telah direkodkan. 966 01:07:28,541 --> 01:07:31,750 {\an8}Dia isi minyak, beli rokok dan guna tandas. 967 01:07:31,833 --> 01:07:36,625 {\an8}Masa keluar juga direkodkan pada 12:20 pagi. 968 01:07:36,708 --> 01:07:42,125 {\an8}Soma Mittal ditemui cedera pada sekitar pukul 1.00 pagi. 969 01:07:42,875 --> 01:07:45,083 Abhimanyu tak mungkin ada di sana 970 01:07:46,000 --> 01:07:47,583 kerana dia di Vashi. 971 01:07:48,916 --> 01:07:50,333 Siasatan yang bagus. 972 01:07:50,916 --> 01:07:52,208 Bagus. 973 01:07:52,291 --> 01:07:54,375 Tapi awak lupa sebut satu perkara. 974 01:07:54,875 --> 01:07:59,625 Pada pukul 12:30 pagi, Abhimanyu pergi ke kafe untuk minum kopi. 975 01:07:59,708 --> 01:08:02,333 Mungkin dia suruh orang lain buat. 976 01:08:02,416 --> 01:08:07,208 Atau seperti Abhimanyu, orang lain ada motif. Kenapa tidak? 977 01:08:07,291 --> 01:08:11,458 Jadi, Puan Mehra, awak persoalkan perwatakan mangsa? 978 01:08:11,541 --> 01:08:14,541 Itu pemikiran awak, bukan saya. 979 01:08:14,625 --> 01:08:16,416 Dia wanita yang menarik. 980 01:08:17,250 --> 01:08:20,125 Bijak, berpendidikan. Apa tidaknya? 981 01:08:20,208 --> 01:08:22,500 Dia mungkin ada kawan lelaki lain. 982 01:08:22,583 --> 01:08:26,166 Tapi itu tak bermakna saya merendahkan wataknya. 983 01:08:26,250 --> 01:08:28,708 Sebab itu remaja sekarang. 984 01:08:28,791 --> 01:08:33,791 Tapi kita tahu jika tak meyakinkan, peguam akan kelirukan orang. 985 01:08:33,875 --> 01:08:37,208 Saya tak meyakinkan atau mengelirukan. 986 01:08:37,291 --> 01:08:39,958 Dari segi undang-undang, keraguan munasabah. 987 01:08:40,750 --> 01:08:43,708 Cukup untuk hari ini. Mahkamah ditangguhkan. 988 01:08:49,416 --> 01:08:56,250 PENJARA PUSAT MUMBAI 989 01:09:09,208 --> 01:09:13,166 Bagaimana darah Soma boleh ada dalam lubang kunci kereta awak? 990 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 Saya dah kata, jangan sembunyikan apa-apa. 991 01:09:18,208 --> 01:09:19,583 Awak bunuh dia? 992 01:09:20,666 --> 01:09:22,250 Awak bunuh dia? 993 01:09:24,333 --> 01:09:25,833 Saya dah beritahu awak. 994 01:09:27,708 --> 01:09:30,416 Soma tiba-tiba serang saya. 995 01:09:32,416 --> 01:09:36,333 Saya pertahankan diri. Kunci kereta ada di tangan saya. 996 01:09:37,958 --> 01:09:39,958 Mungkin tercalar dia. 997 01:09:42,250 --> 01:09:45,958 Tapi awak peguam jenis apa? 998 01:09:47,625 --> 01:09:50,666 Muka awak di mahkamah tadi memang berbaloi untuk dilihat. 999 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 Awak selalu ingat saya lemah, Ikka. 1000 01:09:56,916 --> 01:09:58,083 Lemah. 1001 01:10:00,000 --> 01:10:03,208 Awak rampas hak saya untuk jadi peguam. 1002 01:10:03,708 --> 01:10:05,666 Awak buat lesen saya dibatalkan. 1003 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Bekas teman wanita saya kini isteri awak. 1004 01:10:11,333 --> 01:10:14,625 Namun, dunia tetap pandang awak sebagai Ram dan saya sebagai Ravan. 1005 01:10:19,250 --> 01:10:21,291 Berapa lama doktor bagi awak? 1006 01:10:22,375 --> 01:10:23,583 Dua minggu? 1007 01:10:26,666 --> 01:10:28,291 Ayah jenis apa awak ini? 1008 01:10:29,916 --> 01:10:33,291 Siapa nama anak saya? Sam? Samaira? 1009 01:10:35,416 --> 01:10:37,875 Samaira nama anak saya! 1010 01:10:39,541 --> 01:10:41,250 Dia anak saya. 1011 01:10:45,041 --> 01:10:46,916 Dengan nyawa anak perempuan terancam, 1012 01:10:48,916 --> 01:10:51,333 saya faham keadaan terdesak awak. 1013 01:10:53,000 --> 01:10:54,958 Tapi Ikka, buat satu perkara. 1014 01:10:56,000 --> 01:10:57,791 Sediakan bil awak, 1015 01:10:59,208 --> 01:11:01,666 dan kita selesaikan masalah kita hari ini. 1016 01:11:03,250 --> 01:11:04,083 - Chatur! - Ya? 1017 01:11:04,166 --> 01:11:05,541 Shourya... 1018 01:11:05,625 --> 01:11:07,541 - Telefon Amritpal. - Shourya, dengar... 1019 01:11:07,625 --> 01:11:10,625 Beritahu dia, kita akan tukar pasukan guaman kita. 1020 01:11:10,708 --> 01:11:12,000 Saya akan cari jalan. 1021 01:11:15,291 --> 01:11:17,708 Saya buat silap hari ini. Saya... 1022 01:11:18,291 --> 01:11:19,708 Saya akan cari jalan. 1023 01:11:21,208 --> 01:11:23,208 Saya akan cari jalan keluar. Okey? 1024 01:11:23,875 --> 01:11:27,000 Dengar kiraan detik akhir anak awak. 1025 01:11:29,458 --> 01:11:31,708 Tik, tik, empat belas... 1026 01:11:31,791 --> 01:11:33,625 Tik, tik, tiga belas... 1027 01:11:35,000 --> 01:11:37,333 Tik, tik, dua belas... 1028 01:11:37,416 --> 01:11:39,416 Tik, tik, bom! 1029 01:12:14,125 --> 01:12:15,875 Mulakan CPR. 1030 01:13:30,083 --> 01:13:32,958 Paras platelet dia jatuh. 1031 01:13:33,041 --> 01:13:34,750 Kami buat pemindahan darah. 1032 01:13:34,833 --> 01:13:37,708 - Kami bawa dia kembali ke bilik. - Terima kasih. 1033 01:13:45,125 --> 01:13:46,333 Helo, encik. 1034 01:13:46,416 --> 01:13:47,375 Berita buruk. 1035 01:13:47,458 --> 01:13:49,166 Soma... 1036 01:13:50,291 --> 01:13:53,208 Doktor sahkan Soma meninggal dunia. 1037 01:13:54,625 --> 01:13:57,791 Sekarang ini kes cubaan bunuh dah jadi kes bunuh. 1038 01:14:47,375 --> 01:14:48,291 Soma? 1039 01:14:53,791 --> 01:14:54,833 Soma? 1040 01:14:56,583 --> 01:14:57,625 Soma? 1041 01:14:59,708 --> 01:15:00,708 Soma! 1042 01:16:27,666 --> 01:16:29,458 Awak rindu saya? 1043 01:16:34,083 --> 01:16:35,541 Saya selalu 1044 01:16:37,583 --> 01:16:39,291 teringatkan awak. 1045 01:16:40,875 --> 01:16:42,041 Tentang kita. 1046 01:16:46,625 --> 01:16:48,583 Cinta ini tak pernah mati. 1047 01:16:50,250 --> 01:16:51,416 Betul tak? 1048 01:16:54,875 --> 01:16:56,750 Awak cuma cintakan diri sendiri. 1049 01:16:59,708 --> 01:17:01,708 Awak takkan berubah. 1050 01:17:04,958 --> 01:17:06,833 Awak betul. 1051 01:17:09,333 --> 01:17:12,625 Orang yang berubah ialah orang yang tak boleh bercakap benar. 1052 01:17:16,583 --> 01:17:19,166 Cinta tak pernah jadi masalah, Avantika. 1053 01:17:20,916 --> 01:17:24,291 Pada usia 22 tahun, awak nak kahwin, anak, keluarga. 1054 01:17:28,458 --> 01:17:29,833 Saya tak nak. 1055 01:17:35,791 --> 01:17:38,916 Ya, awak nak terus bebas. 1056 01:17:40,375 --> 01:17:43,250 Jadi, sekarang awak bebas. 1057 01:17:47,500 --> 01:17:50,958 Selama tiga tahun, saya cintakan awak macam orang gila. 1058 01:17:53,583 --> 01:17:55,916 Tapi awak lupakan semuanya sekelip mata. 1059 01:18:01,708 --> 01:18:04,083 Awak kahwin dengan bos kita. 1060 01:18:06,166 --> 01:18:08,416 Dia memang sukakan awak. 1061 01:18:09,833 --> 01:18:10,916 Semua orang tahu. 1062 01:18:15,375 --> 01:18:17,208 Selama 13 tahun, 1063 01:18:18,916 --> 01:18:22,500 saya tak pernah tengok muka awak atau anak perempuan saya. 1064 01:18:25,166 --> 01:18:27,458 Ini satu hukuman, Avantika. 1065 01:18:28,666 --> 01:18:30,291 Bukan kebebasan. 1066 01:18:32,458 --> 01:18:34,416 Arjun cintakan saya. 1067 01:18:35,541 --> 01:18:37,166 Dia hormat saya. 1068 01:18:38,208 --> 01:18:39,666 Apa awak nak? 1069 01:18:39,750 --> 01:18:41,750 Saya tunggu awak sepuluh tahun? 1070 01:18:45,000 --> 01:18:47,041 Awak nak saya gugurkan anak saya? 1071 01:18:49,750 --> 01:18:51,000 Saya nak jadi ibu. 1072 01:18:52,250 --> 01:18:54,875 Bagi awak, semuanya tentang diri awak. 1073 01:18:56,375 --> 01:19:00,041 Dunia mungkin terpedaya dengan drama awak, tapi bukan saya. 1074 01:19:01,375 --> 01:19:04,375 Samaira anak Arjun, bukan awak. 1075 01:19:05,583 --> 01:19:07,083 Tak sangka. 1076 01:19:09,250 --> 01:19:12,291 Saya penjahat dalam cerita kita. 1077 01:19:13,750 --> 01:19:17,083 Penjahat dalam cerita saya dan Arjun. 1078 01:19:19,000 --> 01:19:23,000 Sekarang, saya juga penjahat dalam kisah saya dan anak saya? 1079 01:19:25,291 --> 01:19:26,625 Baguslah. 1080 01:19:29,833 --> 01:19:32,541 Tapi ini menimbulkan persoalan, sayang... 1081 01:19:34,958 --> 01:19:37,041 Apa awak nak sekarang? 1082 01:19:38,541 --> 01:19:40,208 Awak buat silap besar. 1083 01:19:42,291 --> 01:19:44,375 Sebaik saja berita tersebar 1084 01:19:45,125 --> 01:19:48,208 bahawa Arjun gugurkan kes awak pada peringkat ini, 1085 01:19:50,750 --> 01:19:53,125 persepsi orang ramai akan berubah. 1086 01:19:53,958 --> 01:19:55,791 Awak akan dianggap bersalah. 1087 01:19:57,250 --> 01:19:58,750 Sekarang saya faham 1088 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 betapa penipunya 1089 01:20:04,250 --> 01:20:05,333 Arjun saya. 1090 01:20:08,041 --> 01:20:11,166 Untuk merayu bagi nyawa anak saya, 1091 01:20:12,083 --> 01:20:13,250 dia hantar awak. 1092 01:20:15,333 --> 01:20:17,583 Awak datang untuk berlakon. 1093 01:20:25,791 --> 01:20:27,416 Saya pernah cintakan awak. 1094 01:20:30,916 --> 01:20:32,333 - Avantika... - Jangan! 1095 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 Saya datang demi anak saya. 1096 01:20:36,458 --> 01:20:38,708 Arjun tak tahu saya datang. 1097 01:20:39,583 --> 01:20:41,166 Buatlah apa awak nak. 1098 01:20:42,625 --> 01:20:43,666 Awak bebas. 1099 01:21:39,250 --> 01:21:40,791 Saya tak boleh lihat awak begini. 1100 01:21:45,500 --> 01:21:47,000 Anak kita... 1101 01:21:48,291 --> 01:21:49,958 Anak kita! 1102 01:22:08,208 --> 01:22:11,375 Selepas kematian Soma Mittal, orang ramai sangat marah. 1103 01:22:11,458 --> 01:22:15,708 Semua orang ada soalan sama. Apa yang berlaku kepada Arjun Mehra? 1104 01:22:16,666 --> 01:22:19,166 Kenapa pejuang untuk orang tak bersalah dan lemah 1105 01:22:19,250 --> 01:22:21,208 tak menyokong Soma? 1106 01:22:21,291 --> 01:22:24,125 {\an8}Jika sistem tak sedar selepas kematian Soma, 1107 01:22:24,208 --> 01:22:26,416 {\an8}bagaimana dia nak dapat keadilan? 1108 01:22:27,958 --> 01:22:32,333 Selepas kematian Soma, pihak pendakwa tertekan untuk selesaikan kes. 1109 01:22:36,458 --> 01:22:37,833 Selepas kematian Soma Mittal, 1110 01:22:37,916 --> 01:22:40,208 masalah Harshvardhan Gaur bertambah. 1111 01:22:40,291 --> 01:22:42,750 Shourya kini tertuduh dalam kes bunuh. 1112 01:22:47,375 --> 01:22:50,708 {\an8}Setakat ini, pihak pendakwa belum dapat buktikan apa-apa. 1113 01:23:07,000 --> 01:23:08,125 Awak pengecut. 1114 01:23:09,166 --> 01:23:10,666 Awak pengecut. 1115 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 Memalukan! 1116 01:23:16,083 --> 01:23:19,000 Saya perlu menang kes ini untuk awak dan saya. 1117 01:23:19,083 --> 01:23:23,250 Baguslah dia pecat awak 15 tahun lalu. 1118 01:23:23,333 --> 01:23:24,708 Awak patut dihukum! 1119 01:23:24,791 --> 01:23:27,083 Awak tak guna! 1120 01:23:27,625 --> 01:23:30,041 Arjun, saya dah tak tahan lagi. 1121 01:23:30,125 --> 01:23:33,250 Saya ambil awak kerana awak terbaik. 1122 01:23:34,375 --> 01:23:36,458 Saya nak tengok Arjun Mehra itu. 1123 01:23:38,291 --> 01:23:41,333 Saya nak kes ini bubar dengan rekod bersih. 1124 01:23:41,416 --> 01:23:42,750 Buat apa saja. 1125 01:23:42,833 --> 01:23:45,000 Pilihan raya dah dekat. 1126 01:23:45,083 --> 01:23:48,958 Saya nak ini selesai! 1127 01:23:57,083 --> 01:24:00,416 Sebab itulah kerjaya guaman saya sangat berharga bagi saya. 1128 01:24:02,416 --> 01:24:03,583 Awak faham sekarang? 1129 01:24:05,625 --> 01:24:07,708 Apa bezanya awak berdua? 1130 01:24:10,000 --> 01:24:11,541 Di mana awak sekarang, 1131 01:24:12,375 --> 01:24:14,833 awak bertanggungjawab atasnya. 1132 01:24:17,500 --> 01:24:19,833 Tanggungjawab saya ialah anak saya. 1133 01:24:21,250 --> 01:24:23,083 Saya akan menang kes ini. 1134 01:24:25,916 --> 01:24:28,333 Awak akan beri sumsum tulang awak. 1135 01:24:32,666 --> 01:24:34,916 Helo? Ini katil saya. 1136 01:24:35,541 --> 01:24:36,875 Nak panggil jururawat? 1137 01:24:38,541 --> 01:24:39,375 Maaf. 1138 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Katil awak, peraturan saya. 1139 01:24:47,208 --> 01:24:49,333 Mak cantik sangat. 1140 01:24:52,166 --> 01:24:54,875 Syukurlah saya ikut rupa mak. 1141 01:24:57,416 --> 01:25:00,583 - Otak kamu pun macam ayah. - Betul, bukan? 1142 01:25:01,333 --> 01:25:03,416 Saya pun berjuang untuk kebenaran. 1143 01:25:05,208 --> 01:25:07,208 Jadi berani, anak kuat. 1144 01:25:19,750 --> 01:25:22,708 Mak rasa saya akan sembuh? 1145 01:25:28,333 --> 01:25:30,708 Melihat keadaan sekarang, 1146 01:25:32,583 --> 01:25:34,541 saya sangat takut, mak. 1147 01:25:39,791 --> 01:25:41,458 Mak pun, Sam. 1148 01:25:42,541 --> 01:25:43,458 Maafkan mak. 1149 01:25:46,333 --> 01:25:47,875 Takkan ada apa-apa. 1150 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 Percaya saya. 1151 01:25:51,333 --> 01:25:53,458 Seperti ayah tak pernah kalah. 1152 01:25:53,541 --> 01:25:55,375 Saya pun takkan kalah. 1153 01:25:56,583 --> 01:25:57,583 Sayang. 1154 01:26:06,833 --> 01:26:09,333 Peguam bela memanggil Dr. Carol Hakim. 1155 01:26:10,083 --> 01:26:13,041 Saintis forensik paling senior di India. 1156 01:26:14,666 --> 01:26:15,916 Dr. Hakim, 1157 01:26:16,416 --> 01:26:18,958 sampel forensik yang dikumpul dalam kes ini 1158 01:26:19,500 --> 01:26:21,583 dan laporan yang dihasilkan, 1159 01:26:21,666 --> 01:26:23,208 adakah tepat? 1160 01:26:23,791 --> 01:26:25,083 Malangnya, tidak. 1161 01:26:26,333 --> 01:26:28,875 Awak saintis, saya peguam. 1162 01:26:29,375 --> 01:26:34,166 Boleh awak jelaskan dalam istilah mudah supaya kami faham? 1163 01:26:35,250 --> 01:26:40,791 Untuk ujian darah, PCR-RFLP ialah piawaian emas. 1164 01:26:40,875 --> 01:26:43,791 Berdasarkan itu, kaitan boleh didapati. 1165 01:26:43,875 --> 01:26:47,333 Jadi, Dr. Ghosh mesti guna piawaian emas ini juga. 1166 01:26:47,875 --> 01:26:52,541 Berdasarkan saiz sampel, Dr. Ghosh buat apa yang orang lain buat. 1167 01:26:52,625 --> 01:26:55,291 Darah yang ditemui di lubang kunci sangat sedikit. 1168 01:26:55,375 --> 01:26:58,833 Ia terurai dan tercemar secara kimia. 1169 01:26:58,916 --> 01:27:01,833 Untuk protokol RFLP, perlu sampel lebih besar. 1170 01:27:02,333 --> 01:27:05,583 Pilihan terbaik seterusnya, ujian PCR. 1171 01:27:07,458 --> 01:27:11,916 Macam saya cakap, bukan seratus peratus tepat. 1172 01:27:12,000 --> 01:27:14,666 Ada kemungkinan ia beri positif palsu. 1173 01:27:14,750 --> 01:27:16,041 Secara ringkasnya, 1174 01:27:16,625 --> 01:27:22,750 sampel itu tak sesuai untuk protokol muktamad PCR-RFLP. 1175 01:27:23,333 --> 01:27:27,625 Jadi, awak kata ujian 1176 01:27:27,708 --> 01:27:30,833 yang Dr. Ghosh bentangkan tak ambil kira saiz sampel 1177 01:27:30,916 --> 01:27:34,958 dan pencemaran, dan tak muktamad? 1178 01:27:35,041 --> 01:27:39,125 Tapi Dr. Ghosh kata, "Analisis forensik tak menipu." 1179 01:27:40,083 --> 01:27:42,583 Kenapa dia buat begitu? 1180 01:27:43,583 --> 01:27:46,208 Pihak pendakwaan mungkin suruh dia. 1181 01:27:46,291 --> 01:27:47,458 Bantahan, Yang Arif. 1182 01:27:47,541 --> 01:27:48,416 En. Mehra. 1183 01:27:50,916 --> 01:27:54,041 Bolehkah keterangan forensik Dr. Ghosh digunakan 1184 01:27:54,125 --> 01:27:57,875 untuk mensabitkan seorang lelaki yang jujur dan dihormati? 1185 01:28:05,583 --> 01:28:06,833 Mustahil. 1186 01:28:07,333 --> 01:28:09,166 Bukan setakat orang jujur, 1187 01:28:09,250 --> 01:28:12,125 malah penjenayah tegar pun tak boleh disabitkan 1188 01:28:12,208 --> 01:28:13,708 dengan bukti sebegitu. 1189 01:28:17,750 --> 01:28:19,291 Itu saja, Yang Arif. 1190 01:28:28,666 --> 01:28:31,750 - Kami mahu keadilan! - Kami mahu keadilan! 1191 01:28:31,833 --> 01:28:35,666 - Kami mahu keadilan! - Kami mahu keadilan! 1192 01:28:35,750 --> 01:28:37,833 Anak saya dah mati, Madhura. 1193 01:28:38,375 --> 01:28:40,041 ...Gantung dia, gantung dia! 1194 01:28:40,125 --> 01:28:43,458 - Pembunuh Soma... - Gantung dia, gantung dia! 1195 01:28:47,250 --> 01:28:49,833 Berapa kali lagi dia perlu mati untuk keadilan? 1196 01:28:53,916 --> 01:28:57,666 Seperti burung pemakan bangkai, mereka mengoyakkan dia. 1197 01:29:00,208 --> 01:29:03,166 Saya tak sanggup lihat dia mati lagi. 1198 01:29:06,125 --> 01:29:07,625 Saya patut mengaku kalah. 1199 01:29:12,916 --> 01:29:15,916 Awak boleh dapatkan keadilan untuk anak saya? 1200 01:30:01,625 --> 01:30:03,750 Kita kena teruk di mahkamah. 1201 01:30:06,041 --> 01:30:09,458 Mustahil di bandar seperti Mumbai, tiada siapa tahu apa-apa. 1202 01:30:11,500 --> 01:30:12,875 Tiada siapa nampak apa-apa! 1203 01:30:13,416 --> 01:30:15,125 "Bandar yang tak pernah tidur." 1204 01:30:15,208 --> 01:30:16,625 Pasukan saya tidur. 1205 01:30:17,333 --> 01:30:20,250 Kami dah cuba sedaya upaya, tapi tak dapat apa-apa. 1206 01:30:20,333 --> 01:30:21,916 Saya tak nak dengar apa-apa. 1207 01:30:22,500 --> 01:30:24,750 Guna semua sumber dan pemberi maklumat. 1208 01:30:25,375 --> 01:30:26,750 Pergi ke setiap rumah. 1209 01:30:27,291 --> 01:30:29,750 Soal semua orang yang pernah disoal. 1210 01:30:30,333 --> 01:30:32,375 Tekan mereka sekuat mungkin. 1211 01:30:32,875 --> 01:30:35,750 Sebab, jika ada jenayah, akan ada bukti. 1212 01:30:36,958 --> 01:30:39,541 Cari sesuatu. Saya perlu sesuatu! 1213 01:30:48,625 --> 01:30:50,708 PEGUAM BAIK DALAM FIKIRAN ARJUN MEHRA 1214 01:31:01,291 --> 01:31:02,208 Awak nampak dia? 1215 01:31:02,875 --> 01:31:03,708 Tak, tuan. 1216 01:31:11,750 --> 01:31:12,708 Helo, tuan. 1217 01:31:12,791 --> 01:31:14,125 Tak ada apa-apa. 1218 01:31:14,208 --> 01:31:17,166 Kita periksa di sini dan semuanya. 1219 01:31:19,791 --> 01:31:20,625 Jom tanya mereka. 1220 01:31:21,208 --> 01:31:23,666 - Awak nampak gadis ini? - Tak. 1221 01:31:25,125 --> 01:31:26,500 Dari sini ke sana? 1222 01:31:27,208 --> 01:31:29,791 LOKASI JENAYAH WORLI 1223 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Tumpang tanya. 1224 01:31:38,500 --> 01:31:40,833 Ini pejabat Madhura Banerjee? 1225 01:31:57,166 --> 01:31:59,500 Kamu berdua dah sedia dengan hujah penutup? 1226 01:32:00,166 --> 01:32:01,083 Ya, Yang Arif. 1227 01:32:02,083 --> 01:32:02,958 Cik Madhura? 1228 01:32:03,583 --> 01:32:07,250 Yang Arif, pihak pendakwa mahu memanggil saksi baru. 1229 01:32:09,083 --> 01:32:11,041 Saksi lain? Pada peringkat ini? 1230 01:32:12,000 --> 01:32:13,666 Cik Madhura, apa awak buat? 1231 01:32:13,750 --> 01:32:17,541 Yang Arif, atas desakan mahkamah, kami menyiasat kes ini. 1232 01:32:18,083 --> 01:32:19,625 Kami jumpa saksi baru. 1233 01:32:19,708 --> 01:32:21,166 Saya bantah, Yang Arif. 1234 01:32:21,250 --> 01:32:22,541 Kenapa baru sekarang? 1235 01:32:22,625 --> 01:32:27,041 Pendakwaan menggunakan hujah emosi untuk memperkenalkan saksi baru? 1236 01:32:27,708 --> 01:32:28,666 Itu tak betul. 1237 01:32:28,750 --> 01:32:31,666 Ditolak, En. Mehra. Prosedur mahkamah betul. 1238 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 Saya benarkan. 1239 01:32:34,375 --> 01:32:38,041 Saya harap saya tak akan menyesal membenarkan ini. 1240 01:32:40,333 --> 01:32:43,875 Yang Arif, pihak pendakwaan memanggil Sudhakar Pillai. 1241 01:32:45,625 --> 01:32:47,958 - Awak Sudhakar Pillai? - Ya. 1242 01:32:48,041 --> 01:32:49,666 - Awak tinggal di Worli? - Ya. 1243 01:32:50,458 --> 01:32:51,333 Di sini? 1244 01:32:51,416 --> 01:32:52,708 Di asrama ini? 1245 01:32:53,208 --> 01:32:54,250 Ya. 1246 01:32:54,333 --> 01:32:58,250 Jadi, di selekoh seterusnya selepas lokasi kejadian. 1247 01:32:58,333 --> 01:33:01,125 Pada 1 Mei, sekitar pukul satu malam, 1248 01:33:01,208 --> 01:33:02,541 awak buat apa? 1249 01:33:02,625 --> 01:33:04,250 Saya sedang mengemas beg. 1250 01:33:04,333 --> 01:33:06,583 Saya ada kereta api pukul empat pagi. 1251 01:33:06,666 --> 01:33:07,833 Awak nampak sesuatu? 1252 01:33:07,916 --> 01:33:11,916 Saya sedang merokok di balkoni apabila sebuah kereta membrek. 1253 01:33:12,000 --> 01:33:13,416 Sekejap. 1254 01:33:13,500 --> 01:33:17,333 Awak tinggal di tingkat berapa? Pukul berapa kejadian itu berlaku? 1255 01:33:17,416 --> 01:33:19,708 Rumah saya di tingkat tiga, menghadap jalan. 1256 01:33:19,791 --> 01:33:23,333 Masa itu lebih kurang pukul 1.10 pagi. 1257 01:33:23,416 --> 01:33:25,958 Kereta mewah. Pemandunya keluar. 1258 01:33:26,041 --> 01:33:28,541 Dari bahasa badannya, dia nampak agak tertekan. 1259 01:33:28,625 --> 01:33:29,666 Kemudian, apa terjadi? 1260 01:33:29,750 --> 01:33:32,833 Tak ada apa-apa. Saya tak peduli dan masuk ke dalam. 1261 01:33:32,916 --> 01:33:36,541 Saya mesej ayah jadual kereta api, keluarkan baju untuk ke stesen. 1262 01:33:36,625 --> 01:33:40,541 Lima minit kemudian, saya kembali ke balkoni untuk periksa 1263 01:33:40,625 --> 01:33:42,125 jika Uber saya dah sampai. 1264 01:33:42,208 --> 01:33:47,083 Kereta itu masih di situ dan lelaki itu bercakap telefon. 1265 01:33:47,166 --> 01:33:48,833 - Telefon? - Ya. 1266 01:33:49,333 --> 01:33:50,500 Kemudian? 1267 01:33:51,333 --> 01:33:53,625 Tiada apa-apa. Saya masuk semula. 1268 01:33:54,708 --> 01:33:57,458 Awak nampak kereta atau pemandu itu lagi? 1269 01:33:57,541 --> 01:33:58,416 Tidak. 1270 01:33:58,500 --> 01:34:03,208 - Awak boleh kenal pasti kereta itu? - Tak. Tapi... 1271 01:34:03,708 --> 01:34:06,000 saya boleh cam pemandu itu. 1272 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Dia. 1273 01:34:16,708 --> 01:34:18,541 Biar rekod menunjukkan 1274 01:34:18,625 --> 01:34:22,583 saksi mengecam tertuduh, Shouryamann Gaur. 1275 01:34:23,083 --> 01:34:24,000 Yang Arif, 1276 01:34:24,750 --> 01:34:29,583 Shouryamann Gaur kata 1 Mei sekitar pukul 1 pagi, dia di rumah. 1277 01:34:29,666 --> 01:34:31,416 Maknanya, 1278 01:34:31,500 --> 01:34:33,416 di Juhu, di sini. 1279 01:34:33,958 --> 01:34:39,541 Pada 1.10 pagi, dia dalam radius 100 meter dari lokasi jenayah? 1280 01:34:39,625 --> 01:34:41,375 Bagaimana mungkin? 1281 01:34:41,458 --> 01:34:43,208 Saksi awak, En. Mehra. 1282 01:34:45,708 --> 01:34:48,916 Yang Arif, pihak pendakwa mohon rehat awal. 1283 01:34:49,000 --> 01:34:50,416 Rehat awal? 1284 01:34:51,208 --> 01:34:55,166 En. Mehra, masa rehat tinggal sejam. Sila teruskan. 1285 01:35:01,166 --> 01:35:02,166 En. Pillai, 1286 01:35:02,875 --> 01:35:04,791 awak ingat masa dengan tepat? 1287 01:35:04,875 --> 01:35:07,333 Ya. Pada 1:10 pagi. 1288 01:35:07,416 --> 01:35:11,833 Ada sesiapa yang boleh buktikan jam awak berfungsi dengan betul? 1289 01:35:11,916 --> 01:35:16,750 Seperti saya kata, saya mesej ayah saya masa kereta api. 1290 01:35:16,833 --> 01:35:21,291 Masa mesej itu dihantar ialah 1:12 pagi. Awak boleh semak. 1291 01:35:22,625 --> 01:35:24,333 Awak kata ada dua lelaki? 1292 01:35:24,416 --> 01:35:27,000 Tak, tuan. Bukan dua. Satu. 1293 01:35:28,041 --> 01:35:29,541 Bukankah awak kata, 1294 01:35:29,625 --> 01:35:32,958 awak nampak seorang lelaki, kemudian seorang lagi? 1295 01:35:33,041 --> 01:35:35,875 Ya, tapi kereta dan pemandunya sama. 1296 01:35:35,958 --> 01:35:38,416 Pemandu itu membrek kereta dan keluar. 1297 01:35:38,500 --> 01:35:40,916 Dia yang saya nampak bercakap telefon. 1298 01:35:41,000 --> 01:35:43,208 Saya cam dia dari gambar di media. 1299 01:35:43,291 --> 01:35:46,250 Saya maklumkan kepada mereka sebaik saya pulang dari perjalanan. 1300 01:35:46,333 --> 01:35:48,208 - Saya ada semua rekod panggilan. - Okey. 1301 01:35:51,125 --> 01:35:55,541 En. Pillai, pemandu yang awak nampak bukan anak guam saya. 1302 01:35:55,625 --> 01:35:57,500 Sebab dia tak ada telefon dia. 1303 01:35:57,583 --> 01:36:00,041 Dia tertinggal telefon di kelab malam. 1304 01:36:02,291 --> 01:36:05,916 Yang Arif, rekod telefon bimbit tak menipu. 1305 01:36:06,000 --> 01:36:10,625 Yang Arif, mungkin tertuduh ada lebih daripada satu telefon 1306 01:36:11,333 --> 01:36:13,083 atau pinjam telefon orang lain? 1307 01:36:13,166 --> 01:36:15,750 Sebab satu perkara telah dibuktikan. 1308 01:36:15,833 --> 01:36:20,875 Pada 1:10 pagi, Sudhakar Pillai nampak En. Shouryamann Gaur 1309 01:36:20,958 --> 01:36:24,333 di bawah apartmennya, di Worli. 1310 01:36:24,916 --> 01:36:27,708 Jadi, dia tak boleh berada di Juhu pada masa sama. 1311 01:36:27,791 --> 01:36:31,625 Kecuali jika pihak pembelaan ada bukti lain 1312 01:36:31,708 --> 01:36:35,791 selain isterinya yang boleh dikemukakan. 1313 01:36:37,208 --> 01:36:40,500 Mahkamah ditangguhkan sehingga pukul 3.00. 1314 01:36:40,583 --> 01:36:42,625 Yang Arif, pihak pembela perlu masa lagi. 1315 01:36:43,208 --> 01:36:44,250 Hujah munasabah. 1316 01:36:44,333 --> 01:36:46,208 Mahkamah bersidang semula esok. 1317 01:36:51,541 --> 01:36:53,916 PENJARA PUSAT MUMBAI 1318 01:37:03,666 --> 01:37:04,958 Tolong keluar. 1319 01:37:07,041 --> 01:37:10,666 - Hei, tunggu. Mana lauk daging? - Hari ini hari Selasa. 1320 01:37:10,750 --> 01:37:12,500 Cik Gouri hantar makanan vegetarian. 1321 01:37:13,083 --> 01:37:15,583 "Gouri"? Siapa Cik Gouri? 1322 01:37:15,666 --> 01:37:17,333 Sebut "Gauri". 1323 01:37:17,416 --> 01:37:18,708 Pergi, keluar. 1324 01:37:24,916 --> 01:37:27,958 Kes ini sepatutnya tamat hari ini. 1325 01:37:28,041 --> 01:37:30,166 Dari mana datangnya saksi ini? 1326 01:37:30,250 --> 01:37:32,875 Dan dia cakap benar. 1327 01:37:34,416 --> 01:37:35,916 Ya Tuhan. 1328 01:37:41,666 --> 01:37:42,958 Awak nak dengar apa? 1329 01:37:44,791 --> 01:37:46,291 Bahawa saya bunuh dia? 1330 01:37:47,291 --> 01:37:49,500 Okey. Saya bunuh dia. 1331 01:37:50,000 --> 01:37:52,375 Saya bernafsu dalam kereta, 1332 01:37:52,458 --> 01:37:54,666 cuba cium dia, 1333 01:37:54,750 --> 01:37:56,583 dia tiba-tiba berubah fikiran 1334 01:37:56,666 --> 01:37:58,083 dan serang saya. 1335 01:37:58,625 --> 01:38:02,666 Saya pertahankan diri. Kunci ada di tangan saya. Dia mati. 1336 01:38:03,833 --> 01:38:05,708 Kemudian saya pergi ke rumah Pillai. 1337 01:38:06,208 --> 01:38:07,916 Saya kejutkan pengemis itu, 1338 01:38:08,000 --> 01:38:10,833 ambil telefonnya, buat panggilan. Saya telefon siapa? 1339 01:38:11,875 --> 01:38:13,166 Saya hubungi Chatur. 1340 01:38:13,875 --> 01:38:16,333 "Chatur, saya dah buat benda ini." 1341 01:38:16,416 --> 01:38:18,166 "Buang mayat itu." 1342 01:38:19,000 --> 01:38:21,166 Tapi mayat itu tak pernah dibuang. 1343 01:38:22,625 --> 01:38:23,958 Bagaimana cerita ini? 1344 01:38:26,208 --> 01:38:28,250 Hentikan ejekan ini! 1345 01:38:31,291 --> 01:38:33,833 Beri saya sesuatu! 1346 01:38:35,041 --> 01:38:37,333 Ikka, pandang mata saya. 1347 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 Saya boleh buat silap, tapi bukan jenayah. 1348 01:38:41,791 --> 01:38:45,916 Gadis cantik tolak saya. Saya balik rumah kecewa. 1349 01:38:47,791 --> 01:38:51,833 Di rumah, isteri saya mula berleter. Saya layan dia. 1350 01:38:51,916 --> 01:38:53,208 Saya tidur. 1351 01:38:54,000 --> 01:38:55,166 Tamat cerita. 1352 01:39:06,875 --> 01:39:07,875 Sial! 1353 01:39:40,583 --> 01:39:43,333 Rumah saya di tingkat tiga, menghadap jalan. 1354 01:39:51,291 --> 01:39:55,541 Saya merokok di balkoni apabila sebuah kereta membrek di bawah. 1355 01:40:12,041 --> 01:40:16,208 Kes ini telah berubah kerana saksi baru pendakwaan. 1356 01:40:16,291 --> 01:40:19,083 Semua bukti menentang Shouryamann Gaur. 1357 01:40:19,708 --> 01:40:23,000 Nampaknya Soma Mittal akan mendapat keadilan. 1358 01:40:23,500 --> 01:40:27,375 {\an8}Kini kita akan lihat cara pihak pembela keluar daripada situasi ini. 1359 01:40:28,625 --> 01:40:32,500 Harshvardhan Gaur meyakinkan Arjun Mehra untuk ambil kes anaknya, 1360 01:40:32,583 --> 01:40:36,208 tapi masalah politiknya terus bertambah. 1361 01:40:36,291 --> 01:40:39,833 Tiket untuk bertanding pun mungkin dibatalkan. 1362 01:40:39,916 --> 01:40:43,541 Kita akan lihat jika Arjun Mehra boleh menyelamatkannya. 1363 01:40:50,583 --> 01:40:53,333 Tuan, adakah anak tuan tak bersalah? 1364 01:40:55,083 --> 01:40:56,208 Tuan! 1365 01:40:56,708 --> 01:41:00,875 Tuan, tolong beritahu kami. Bolehkah awak selamatkan anak awak? 1366 01:41:02,708 --> 01:41:03,958 Anak tuan tak bersalah? 1367 01:41:12,958 --> 01:41:14,541 Okey, maklumkan saya. 1368 01:41:16,958 --> 01:41:17,791 En. Mehra, 1369 01:41:18,500 --> 01:41:19,500 tolonglah. 1370 01:41:22,083 --> 01:41:23,083 En. Mehra, 1371 01:41:24,250 --> 01:41:27,708 saya dah beritahu semua dalam kenyataan polis saya. 1372 01:41:28,541 --> 01:41:32,041 Apa gunanya ulang benda sama di mahkamah? 1373 01:41:33,750 --> 01:41:35,875 Mahkamah tak akan terima keterangan saya. 1374 01:41:37,041 --> 01:41:41,250 Awak bela Shourya. Awak mesti dah tahu. 1375 01:41:43,250 --> 01:41:48,250 Tapi, malam itu apabila Shourya pulang, dia mungkin bercakap dengan seseorang. 1376 01:41:48,333 --> 01:41:50,000 Mungkin ada yang nampak dia. 1377 01:41:50,625 --> 01:41:51,625 Atau, 1378 01:41:51,708 --> 01:41:55,041 awak mungkin pesan makanan atau seumpamanya. 1379 01:41:55,125 --> 01:41:58,250 Saya perlu sesuatu. Alibi. 1380 01:41:59,166 --> 01:42:01,875 Awak nak selamatkan Shourya, En. Mehra? 1381 01:42:04,958 --> 01:42:08,125 Awak lebih kenal Shourya daripada saya. 1382 01:42:10,583 --> 01:42:13,583 Membelanya ialah nasib malang awak... 1383 01:42:15,000 --> 01:42:16,666 dan jadi isterinya ialah nasib saya. 1384 01:42:19,750 --> 01:42:22,125 Tapi Shourya kata malam itu, 1385 01:42:22,666 --> 01:42:24,541 dia "layan" awak. 1386 01:42:25,041 --> 01:42:25,958 "Layan"? 1387 01:42:32,416 --> 01:42:33,708 Dengan memukul saya. 1388 01:42:38,083 --> 01:42:39,541 Dia jahat. 1389 01:42:42,333 --> 01:42:46,333 Selama ini, saya ajar diri untuk lupakan malam-malam begitu. 1390 01:42:46,833 --> 01:42:49,041 Mungkin sebab itu saya masih hidup. 1391 01:42:50,750 --> 01:42:54,708 Saya juga telefon polis malam itu. 1392 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 Polis datang? 1393 01:43:00,041 --> 01:43:00,958 Tidak. 1394 01:43:01,833 --> 01:43:05,666 Saya telefon mereka dan kata semuanya baik-baik saja. 1395 01:43:05,750 --> 01:43:07,416 Mereka tak perlu datang. 1396 01:43:08,541 --> 01:43:12,625 Sekarang, tolong jangan tanya kenapa. 1397 01:43:15,666 --> 01:43:18,125 Saya dah buat yang termampu untuk Shourya. 1398 01:43:18,791 --> 01:43:20,208 Tapi sekarang, 1399 01:43:21,666 --> 01:43:23,458 saya di pihak Soma. 1400 01:43:26,333 --> 01:43:28,125 Kenapa awak 1401 01:43:28,708 --> 01:43:30,250 tak sebut semua ini sebelum ini? 1402 01:43:30,750 --> 01:43:32,208 Okey, terima kasih. 1403 01:43:53,208 --> 01:43:54,250 Wah! 1404 01:43:57,083 --> 01:43:58,125 Terima kasih. 1405 01:43:58,833 --> 01:44:01,208 - Awak pasti? - Ya. 1406 01:44:01,791 --> 01:44:03,625 Ya, kita boleh sekarang. 1407 01:44:03,708 --> 01:44:05,083 Yakah? 1408 01:44:05,625 --> 01:44:06,583 Ya. 1409 01:44:08,583 --> 01:44:09,791 Saya dapat kerja. 1410 01:44:12,750 --> 01:44:14,583 - Apa! - Ya. 1411 01:44:15,958 --> 01:44:19,250 Dua berita baik dalam satu hari! 1412 01:44:19,333 --> 01:44:22,291 - Kes besar saya, kerja baru awak. - Ya, puan. 1413 01:44:22,375 --> 01:44:24,083 Awak dapat kerja di mana? 1414 01:44:28,583 --> 01:44:29,416 Apa? 1415 01:44:29,500 --> 01:44:30,916 Pembinaan Gaur. 1416 01:44:32,541 --> 01:44:35,166 Madhura, dengar. 1417 01:44:35,750 --> 01:44:37,708 Ini peluang besar bagi saya. 1418 01:44:38,208 --> 01:44:40,250 Penolong pengurus selama enam bulan. 1419 01:44:40,333 --> 01:44:42,416 Selepas itu, saya akan jadi pengurus. 1420 01:44:42,500 --> 01:44:45,250 Gaji 1.2 juta setahun, dengan faedah. 1421 01:44:45,333 --> 01:44:46,166 Ayuh. 1422 01:44:46,250 --> 01:44:47,416 Hei, itu bagus. 1423 01:44:47,916 --> 01:44:50,916 Tapi awak tak boleh terima. Mereka cuba beli awak. 1424 01:44:51,500 --> 01:44:54,750 - Saya dah terima tawaran itu. - Awak dah gila? 1425 01:44:54,833 --> 01:44:58,041 Awak dapat kerja ini supaya saya akan diam. 1426 01:44:58,125 --> 01:44:59,166 Jadi, diamlah. 1427 01:44:59,958 --> 01:45:01,125 Apa? 1428 01:45:02,041 --> 01:45:03,416 Diamlah. 1429 01:45:03,500 --> 01:45:04,375 Piyush... 1430 01:45:04,458 --> 01:45:06,791 Saya menganggur sejak Covid. 1431 01:45:08,208 --> 01:45:12,083 Gaji peguam kerajaan awak tak cukup untuk rumah kita. 1432 01:45:13,583 --> 01:45:15,250 Kes akan sentiasa datang dan pergi. 1433 01:45:15,333 --> 01:45:17,625 Apa yang hebatnya kes ini? 1434 01:45:19,000 --> 01:45:21,125 Piyush, saya takkan lepaskan kes ini. 1435 01:45:21,625 --> 01:45:22,791 Kenapa? 1436 01:45:23,291 --> 01:45:24,916 - Apa masalahnya? - Masalah... 1437 01:45:25,000 --> 01:45:26,625 Saya beritahu awak. 1438 01:45:26,708 --> 01:45:28,791 Walaupun awak menang kes ini, apa akan jadi? 1439 01:45:29,958 --> 01:45:32,791 Mereka akan ke mahkamah tinggi dan dapatkan pembebasan. 1440 01:45:32,875 --> 01:45:35,916 Awak dapat sabitan di sini dan mereka akan merayu lagi di sana. 1441 01:45:36,000 --> 01:45:38,125 Mereka ada banyak duit. 1442 01:45:38,208 --> 01:45:39,666 Sudah tentu mereka akan menang. 1443 01:45:39,750 --> 01:45:43,416 En. Gaur seorang ahli politik. 1444 01:45:44,500 --> 01:45:46,500 Dia memanipulasi awak. 1445 01:45:48,000 --> 01:45:49,916 Dia akan pergunakan awak. 1446 01:45:50,000 --> 01:45:56,041 Awak dapat kerja ini supaya saya tinggalkan kes ini. 1447 01:45:56,125 --> 01:45:59,083 - Awak faham? - Kes ini lebih penting daripada saya? 1448 01:46:00,708 --> 01:46:02,458 Buatlah ikut suka awak. 1449 01:46:02,541 --> 01:46:03,958 Apa maksud awak? 1450 01:46:04,041 --> 01:46:08,041 Awak nak pilih suami, keluarga atau kerjaya awak? Awak tentukan. 1451 01:46:09,041 --> 01:46:10,541 Oh Tuhan! 1452 01:46:11,791 --> 01:46:12,625 Hei... 1453 01:46:22,750 --> 01:46:24,375 - Cik Madhura? - Helo, tuan. 1454 01:46:24,458 --> 01:46:27,041 Ya, saya datang untuk makan malam. 1455 01:46:27,125 --> 01:46:29,416 - Awak? - Saya ada mesyuarat. 1456 01:46:29,500 --> 01:46:30,333 Okey. 1457 01:46:30,833 --> 01:46:32,166 Awak nak minum kopi? 1458 01:46:32,250 --> 01:46:33,416 Jom minum kopi. 1459 01:46:34,041 --> 01:46:35,041 - Awak kisah? - Tak. 1460 01:46:35,125 --> 01:46:36,500 Ayuh. 1461 01:46:37,666 --> 01:46:38,708 Terima kasih. 1462 01:46:51,291 --> 01:46:54,583 Harshvardhan Gaur beri suami saya kerja hari ini. 1463 01:46:56,500 --> 01:46:57,750 Dia terima? 1464 01:47:05,666 --> 01:47:07,708 En. Arjun, saya masih junior. 1465 01:47:08,208 --> 01:47:13,625 Tapi saya tahu jika pihak pembela cuba beli pihak pendakwa, 1466 01:47:15,333 --> 01:47:17,291 maka mereka tiada kes. 1467 01:47:22,125 --> 01:47:25,208 Kes awak pun tak kukuh. 1468 01:47:25,708 --> 01:47:28,750 Keterangan yang awak bentangkan di mahkamah pada saat akhir 1469 01:47:29,458 --> 01:47:31,833 takkan diterima di Mahkamah Agung. 1470 01:47:33,875 --> 01:47:35,250 Shouryamann 1471 01:47:35,750 --> 01:47:37,708 akan dibebaskan. Betul tak? 1472 01:47:38,291 --> 01:47:41,166 Hei Arjun! Nasib baik terserempak awak. 1473 01:47:41,250 --> 01:47:43,416 Kami memang nak telefon awak. 1474 01:47:43,500 --> 01:47:45,750 Boleh buat panggilan video dengan anak kami? 1475 01:47:45,833 --> 01:47:46,791 Boleh. 1476 01:47:46,875 --> 01:47:49,750 - Ya, maaf. - Terima kasih. Arah sini. 1477 01:47:50,625 --> 01:47:53,958 Awak orang yang betul untuk nasihatkan dia sekolah undang-undang. 1478 01:47:54,041 --> 01:47:55,416 Hai. 1479 01:47:57,416 --> 01:48:01,041 Helo, Pak Cik Arjun, saya cuma... 1480 01:48:01,250 --> 01:48:03,875 GAURI GAUR ENGGAN BANTU 1481 01:48:11,708 --> 01:48:13,000 {\an8}DIA MAHU SHOURYA DIGANTUNG, 1482 01:48:19,416 --> 01:48:21,541 Ya, teruskan. 1483 01:48:28,333 --> 01:48:30,166 MAHKAMAH TINGGI BOMBAY 1484 01:48:44,625 --> 01:48:46,541 Bersedia untuk hujah penutup? 1485 01:48:48,250 --> 01:48:49,541 Maaf, Yang Arif. 1486 01:48:50,250 --> 01:48:54,750 Pihak pendakwa ingin memanggil saksi terakhir. 1487 01:48:58,416 --> 01:49:03,708 Cik Madhura, awak ambil undang-undang untuk memperlekehkan prosiding mahkamah? 1488 01:49:04,458 --> 01:49:05,333 Tak, Yang Arif. 1489 01:49:06,708 --> 01:49:10,416 Ini sangat penting untuk kes ini. 1490 01:49:10,500 --> 01:49:11,625 Tolong benarkan. 1491 01:49:11,708 --> 01:49:13,333 Ini bukan saksi baru. 1492 01:49:14,208 --> 01:49:16,916 Kenyataan mereka masih direkodkan. 1493 01:49:17,000 --> 01:49:20,041 Tuan, kenapa tuan benarkan setiap kali? 1494 01:49:20,125 --> 01:49:23,541 Pendakwa nak lawan kes atau nak buat drama? 1495 01:49:23,625 --> 01:49:27,708 En. Mehra, awak peguam kanan. Tolong beri sokongan. 1496 01:49:28,208 --> 01:49:30,916 Lagipun, ini bukan saksi mengejut. 1497 01:49:31,500 --> 01:49:33,875 Cik Madhura, ini kali terakhir 1498 01:49:34,375 --> 01:49:35,791 saya benarkan. 1499 01:49:35,875 --> 01:49:37,083 Tapi selepas ini, 1500 01:49:37,583 --> 01:49:41,250 saya akan tulis sendiri, "Tak boleh di hadapan saya." 1501 01:49:41,333 --> 01:49:42,416 Panggil mereka. 1502 01:49:42,916 --> 01:49:43,916 Terima kasih. 1503 01:49:44,000 --> 01:49:46,458 Pendakwa ingin panggil 1504 01:49:46,958 --> 01:49:48,791 Pn. Gauri Gaur, 1505 01:49:49,500 --> 01:49:51,208 sebagai saksi utama. 1506 01:49:53,250 --> 01:49:54,083 Yang Arif... 1507 01:50:16,416 --> 01:50:17,625 Pn. Gaur. 1508 01:50:17,708 --> 01:50:23,083 Dalam kenyataan awak, awak kata pada 1 Mei, sekitar pukul 1 pagi, 1509 01:50:23,708 --> 01:50:26,833 Shouryamann Gaur pulang ke rumah. 1510 01:50:26,916 --> 01:50:27,958 Benar? 1511 01:50:29,583 --> 01:50:30,791 Pn. Gaur, 1512 01:50:30,875 --> 01:50:33,291 tolong jangan angguk. Jawab dengan betul. 1513 01:50:36,166 --> 01:50:37,208 Ya. 1514 01:50:38,291 --> 01:50:39,791 Itu kenyataan yang saya beri. 1515 01:50:39,875 --> 01:50:44,083 Tapi hari ini, awak nak ubah kenyataan awak. 1516 01:50:44,166 --> 01:50:47,333 Adakah sesiapa yang memaksa awak? 1517 01:50:47,416 --> 01:50:48,541 Tidak. 1518 01:50:49,250 --> 01:50:50,416 Okey. 1519 01:50:50,500 --> 01:50:54,166 Jadi, boleh awak beritahu mahkamah apa yang awak beritahu saya? 1520 01:50:55,250 --> 01:50:56,541 Pada malam itu, 1521 01:50:57,083 --> 01:50:58,750 pada 1 Mei, 1522 01:50:59,375 --> 01:51:02,125 Shourya tak balik ke rumah sekitar pukul 1.00 pagi. 1523 01:51:04,125 --> 01:51:05,208 Jadi? 1524 01:51:06,500 --> 01:51:08,541 Dia balik pada pukul 4.00 pagi. 1525 01:51:12,875 --> 01:51:14,166 Pukul 4.00 pagi? 1526 01:51:17,458 --> 01:51:19,416 Bagaimana awak begitu yakin? 1527 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 Sebab itu masa saya berlatih muzik. 1528 01:51:24,958 --> 01:51:25,833 Begitu. 1529 01:51:28,333 --> 01:51:32,625 Kenapa awak tulis 1.00 pagi dalam kenyataan polis? 1530 01:51:32,708 --> 01:51:34,916 Saya sangat takut. 1531 01:51:36,500 --> 01:51:37,958 Keluarga Shourya... 1532 01:51:39,500 --> 01:51:42,000 Maksud saya, keluarga kami sangat berkuasa. 1533 01:51:42,750 --> 01:51:47,125 Sebab itu saya buat apa saja yang Shourya suruh. 1534 01:51:51,291 --> 01:51:52,166 Soma... 1535 01:51:52,791 --> 01:51:55,083 Selepas Soma Mittal meninggal, 1536 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 saya sangat terganggu. 1537 01:52:02,083 --> 01:52:03,416 Dia meninggal. 1538 01:52:07,625 --> 01:52:09,958 Sebelum menjadi isteri, saya wanita. 1539 01:52:12,583 --> 01:52:15,541 Isteri boleh berbohong untuk suaminya, 1540 01:52:18,333 --> 01:52:19,458 tapi bohong 1541 01:52:20,208 --> 01:52:22,875 yang sebegitu kadangkala tak boleh diterima. 1542 01:52:26,833 --> 01:52:29,333 Awak kenal Soma Mittal? 1543 01:52:31,541 --> 01:52:32,416 Tak. 1544 01:52:35,083 --> 01:52:37,000 Saya kenal Shourya. 1545 01:52:42,833 --> 01:52:44,125 Terima kasih. 1546 01:52:44,708 --> 01:52:46,541 Tiada soalan lain, Yang Arif. 1547 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 En. Mehra, awak mesti ada banyak soalan. 1548 01:52:49,750 --> 01:52:51,291 Jadi, sila mulakan. 1549 01:52:52,250 --> 01:52:53,500 Tak, Yang Arif. 1550 01:52:54,083 --> 01:52:58,041 Saya dah biasa dengan drama ini sejak beberapa hari lalu. 1551 01:52:58,125 --> 01:53:00,375 Tapi mari tamatkan saga ini hari ini. 1552 01:53:01,708 --> 01:53:05,833 Gauri kata suaminya pulang ke rumah pada pukul 4.00 pagi. 1553 01:53:06,625 --> 01:53:11,208 Pihak pendakwaan tak boleh buktikannya. Tapi mari kita anggap saja, 1554 01:53:11,916 --> 01:53:14,541 sebab saya pun tiada bukti. 1555 01:53:14,625 --> 01:53:17,583 Saksi utama saya kini menyertai mereka. 1556 01:53:19,791 --> 01:53:21,083 Yang Arif, 1557 01:53:22,000 --> 01:53:23,041 mahkamah kini 1558 01:53:23,541 --> 01:53:25,916 berada di satu titik 1559 01:53:26,458 --> 01:53:31,166 di mana jika ada sesiapa yang boleh beritahu di mana anak guam saya berada 1560 01:53:31,250 --> 01:53:35,208 pada pukul 1:10 pagi itu, kes ini akan berakhir di situ. 1561 01:53:35,291 --> 01:53:40,666 En. Mehra, jika ada sesiapa yang ada bukti dan menyimpannya, 1562 01:53:40,750 --> 01:53:42,791 sekarang masanya untuk kemukakan. 1563 01:53:42,875 --> 01:53:47,458 Yang Arif, awak biar Pn. Madhura berdrama, biar saya buat juga. 1564 01:53:51,166 --> 01:53:52,125 Bagus! 1565 01:53:52,625 --> 01:53:55,291 Kamu berdua jadikan ini sarkas saksi pula. 1566 01:53:55,375 --> 01:53:58,458 Siapa boleh tolak permintaan awak? Panggil mereka. 1567 01:53:59,416 --> 01:54:03,625 Pembela memanggil Inspektor Manish Sharma, Polis Mumbai. 1568 01:54:11,916 --> 01:54:16,041 Beritahu nama, pangkat dan jabatan awak. 1569 01:54:16,125 --> 01:54:17,666 SI Manish Sharma, tuan. 1570 01:54:17,750 --> 01:54:19,833 Bertugas di Bilik Kawalan Polis Mumbai. 1571 01:54:20,875 --> 01:54:24,583 Semua panggilan ke nombor 100 dijawab oleh awak? 1572 01:54:24,666 --> 01:54:26,958 Ya, tuan. Semua panggilan dirakam. 1573 01:54:28,208 --> 01:54:30,500 Okey. Mari dengar rakaman. 1574 01:54:30,583 --> 01:54:32,000 Boleh mainkan rakaman? 1575 01:54:35,125 --> 01:54:37,041 {\an8}- Helo? Dia pukul saya. - Talian polis. 1576 01:54:37,125 --> 01:54:38,916 - Siapa? - Dia pukul saya! Tolong! 1577 01:54:39,000 --> 01:54:40,833 - Gauri! Cakap dengan siapa? - Lokasi? 1578 01:54:40,916 --> 01:54:41,958 Letak telefon! 1579 01:54:42,041 --> 01:54:45,125 - Awak di mana? Puan? - Shourya, jangan! 1580 01:54:45,208 --> 01:54:46,333 Helo? 1581 01:54:57,833 --> 01:54:59,666 Yang Arif, tapi Sudhakar... 1582 01:54:59,750 --> 01:55:01,416 Sabar, Cik Madhura, sabar. 1583 01:55:01,500 --> 01:55:03,541 Ada satu lagi rakaman. 1584 01:55:04,125 --> 01:55:04,958 Mainkan. 1585 01:55:07,375 --> 01:55:09,625 {\an8}- Helo? Saya okey. - Puan, nak kami hantar orang? 1586 01:55:09,708 --> 01:55:11,750 {\an8}- Tak perlu. - Awak okey? 1587 01:55:11,833 --> 01:55:13,625 Ya, semuanya okey. 1588 01:55:18,875 --> 01:55:20,041 Yang Arif, 1589 01:55:20,708 --> 01:55:23,375 saya ingin panggil Gauri Gaur. 1590 01:55:34,625 --> 01:55:35,750 Cik Gauri, 1591 01:55:36,500 --> 01:55:37,833 kenapa awak buat begini? 1592 01:55:41,416 --> 01:55:46,833 Sikap Shourya yang suka minum dan mendera buat saya terdesak. 1593 01:55:48,125 --> 01:55:51,375 Saya menderita bertahun-tahun, tapi saya tak ada keberanian. 1594 01:55:52,666 --> 01:55:56,000 Bukan mudah nak lawan keluarga yang berkuasa. 1595 01:55:57,166 --> 01:55:58,041 Tuan, 1596 01:55:59,250 --> 01:56:00,416 boleh saya cakap sesuatu? 1597 01:56:01,416 --> 01:56:04,291 Jadi, bagaimana jika Shourya bersama saya di rumah malam itu? 1598 01:56:04,375 --> 01:56:05,208 Puan... 1599 01:56:07,041 --> 01:56:10,375 Awak masih patut hukum dia gantung! 1600 01:56:11,666 --> 01:56:12,791 Tolonglah, tuan. 1601 01:56:19,375 --> 01:56:20,375 Tapi, 1602 01:56:20,875 --> 01:56:22,291 itu tak boleh berlaku. 1603 01:56:24,208 --> 01:56:26,958 Awak boleh pergi ke balai polis, 1604 01:56:28,833 --> 01:56:30,625 hubungi Talian Bantuan Wanita. 1605 01:56:32,166 --> 01:56:35,208 Awak boleh failkan kes keganasan domestik. 1606 01:56:36,125 --> 01:56:39,250 Awak boleh buat banyak perkara. Tapi awak tak buat. 1607 01:56:40,500 --> 01:56:43,666 Awak perangkap suami awak dalam kes jenayah. 1608 01:56:44,708 --> 01:56:45,583 Sekarang, 1609 01:56:47,208 --> 01:56:51,041 suami awak boleh failkan kes jenayah terhadap awak. 1610 01:57:00,833 --> 01:57:02,083 Itu saja, Yang Arif. 1611 01:57:08,666 --> 01:57:10,833 Hujah penutup, Cik Madhura? 1612 01:57:13,916 --> 01:57:15,500 Tiada tambahan, Yang Arif. 1613 01:57:16,166 --> 01:57:17,333 Saya selesai di sini. 1614 01:57:20,541 --> 01:57:21,666 En. Mehra? 1615 01:57:22,291 --> 01:57:23,375 Yang Arif, 1616 01:57:24,041 --> 01:57:26,000 rakaman ini ialah bukti 1617 01:57:26,083 --> 01:57:31,708 bahawa pada 1.10 pagi malam itu, anak guam saya berada di rumahnya. 1618 01:57:32,416 --> 01:57:33,791 Bukan 16 kilometer jauh, 1619 01:57:34,291 --> 01:57:35,916 di Worli. 1620 01:57:36,500 --> 01:57:38,625 Pembunuh sebenar ialah orang lain. 1621 01:57:38,708 --> 01:57:40,500 Klien saya tak bersalah. 1622 01:57:40,583 --> 01:57:42,083 Itu saja, Yang Arif. 1623 01:57:46,083 --> 01:57:49,250 Pn. Gaur, mahkamah telah mengambil kira isu puan. 1624 01:57:49,333 --> 01:57:52,916 Mahkamah mencadangkan puan failkan kes keganasan rumah tangga. 1625 01:57:53,000 --> 01:57:56,583 Saya jamin awak akan dapat sokongan penuh sistem. 1626 01:57:57,958 --> 01:58:00,250 Tapi ini kes pembunuhan. 1627 01:58:00,916 --> 01:58:03,041 Keputusan mahkamah ialah 1628 01:58:03,583 --> 01:58:06,916 tiada satu pun pertuduhan terhadap Shouryamann Gaur terbukti. 1629 01:58:07,750 --> 01:58:10,708 Pendakwa gagal meyakinkan mahkamah. 1630 01:58:10,791 --> 01:58:15,083 Mahkamah ini menolak semua tuduhan terhadap Shouryamann Gaur. 1631 01:58:20,166 --> 01:58:21,375 Awak, tuan. 1632 01:58:21,875 --> 01:58:23,041 Awak bebas. 1633 01:58:23,875 --> 01:58:25,375 Penghakiman terperinci menyusul. 1634 01:58:50,708 --> 01:58:52,500 Pn. Gauri, kenyataan awak... 1635 01:58:52,583 --> 01:58:54,125 Cik Gauri. 1636 01:58:55,791 --> 01:58:58,375 Siapa yang suruh awak ubah kenyataan awak? 1637 01:58:59,333 --> 01:59:02,666 Cik Gauri, awak beri keterangan terhadap suami, tapi dia dibebaskan. 1638 01:59:02,750 --> 01:59:05,166 Apa perasaan awak? Adakah Soma dapat keadilan? 1639 01:59:05,250 --> 01:59:07,500 Kenapa awak buat laporan palsu? 1640 01:59:07,583 --> 01:59:09,291 Ada orang paksa awak? 1641 01:59:09,375 --> 01:59:10,333 Gauri, 1642 01:59:13,041 --> 01:59:15,541 untuk semua yang saya buat selama ini, 1643 01:59:17,166 --> 01:59:18,791 tolong maafkan saya. 1644 01:59:20,458 --> 01:59:23,833 Jika awak tak boleh, hukumlah saya. Tapi tolong jangan tinggalkan saya. 1645 01:59:53,208 --> 01:59:54,916 Saya tak sangka awak buat begini. 1646 02:00:01,000 --> 02:00:04,250 Awak suruh orang ikut saya. 1647 02:00:06,833 --> 02:00:08,791 Awak tahu saya akan ke sana. 1648 02:00:08,875 --> 02:00:10,791 - Cik Madhura, awak di sini? - Helo, tuan. 1649 02:00:10,875 --> 02:00:13,375 Awak nak kopi? Jom minum kopi. 1650 02:00:14,166 --> 02:00:16,791 Kopi itu bukan kebetulan, bukan? 1651 02:00:17,833 --> 02:00:23,291 Tapi kehadiran pasangan itu juga dirancang? 1652 02:00:30,625 --> 02:00:33,541 Awak nak saya baca mesej awak, 1653 02:00:33,625 --> 02:00:35,875 untuk tunjuk saya kepada Gauri Gaur. 1654 02:00:37,500 --> 02:00:38,583 Wah. 1655 02:00:43,958 --> 02:00:45,125 Semua okey? 1656 02:00:46,041 --> 02:00:47,250 Maaf, saya harus pergi. 1657 02:00:47,333 --> 02:00:49,083 Saya ada hal penting. 1658 02:00:52,625 --> 02:00:53,916 Semua ini... 1659 02:00:55,333 --> 02:00:56,541 rancangan awak? 1660 02:00:59,291 --> 02:01:00,125 Dan... 1661 02:01:01,500 --> 02:01:04,666 Pihak pendakwa panggil Gauri, tapi dia jadi 1662 02:01:04,750 --> 02:01:06,708 saksi pihak pembelaan! 1663 02:01:08,708 --> 02:01:09,916 Macam mana... 1664 02:01:11,833 --> 02:01:13,625 awak boleh tidur malam? 1665 02:01:14,875 --> 02:01:17,041 Ada perkara yang tak menyenangkan... 1666 02:01:18,375 --> 02:01:19,500 perlu dilakukan. 1667 02:01:24,166 --> 02:01:26,041 Satu perkara saya tak faham. 1668 02:01:26,666 --> 02:01:29,791 Jika awak ada rakaman panggilan Gauri ke talian 100, 1669 02:01:29,875 --> 02:01:31,666 kenapa buat semua drama ini? 1670 02:01:32,416 --> 02:01:33,458 Kes bunuh. 1671 02:01:35,083 --> 02:01:36,625 Keterangan Gauri 1672 02:01:37,500 --> 02:01:39,208 ialah keterangan saksi. 1673 02:01:39,958 --> 02:01:41,750 Yang awak tak boleh gunakan. 1674 02:01:42,291 --> 02:01:43,833 Jadi, awak gunakan saya. 1675 02:01:45,541 --> 02:01:48,000 En. Gaur cuba beli saya. 1676 02:01:51,791 --> 02:01:55,291 The Gold Standard oleh Arjun Mehra. 1677 02:01:58,458 --> 02:02:02,208 Saya hormat tuan. Awak guru saya, idola saya. 1678 02:02:05,791 --> 02:02:10,625 Shouryamann Gaur mungkin menang kes ini. Tapi pada pandangan saya, awak kalah. 1679 02:02:13,416 --> 02:02:14,375 Celaka! 1680 02:02:16,166 --> 02:02:21,208 MAHKAMAH TINGGI BOMBAY 1681 02:02:45,250 --> 02:02:46,291 Dah selesai. 1682 02:02:48,833 --> 02:02:50,333 Jumpa hujung minggu nanti. 1683 02:02:57,458 --> 02:02:59,041 Awak boleh jumpa dia sekarang. 1684 02:02:59,125 --> 02:03:00,125 Semua okey. 1685 02:03:00,666 --> 02:03:02,333 - Terima kasih, doktor. - Sama-sama. 1686 02:03:11,333 --> 02:03:12,375 Ayah. 1687 02:03:14,500 --> 02:03:16,916 Ayah selamatkan saya. 1688 02:03:19,041 --> 02:03:20,208 Sayang... 1689 02:03:21,500 --> 02:03:25,000 Ayah dah kata, takkan ada apa-apa yang berlaku. 1690 02:03:26,125 --> 02:03:27,750 Takkan ada apa-apa. 1691 02:03:30,833 --> 02:03:32,125 Ayah sayang kamu. 1692 02:03:33,291 --> 02:03:34,250 Nampak, mak? 1693 02:03:39,333 --> 02:03:40,791 Saya dah cakap. 1694 02:03:42,250 --> 02:03:44,125 Ayah boleh buat apa saja. 1695 02:03:51,625 --> 02:03:53,041 Dah selesai, Arjun. 1696 02:03:53,750 --> 02:03:55,166 Akhirnya selesai. 1697 02:03:55,666 --> 02:03:56,666 Tak. 1698 02:03:56,750 --> 02:03:59,708 Saya masih ada kad sat. 1699 02:04:25,875 --> 02:04:27,041 Ikka, 1700 02:04:27,875 --> 02:04:29,375 awak datang! 1701 02:04:29,458 --> 02:04:31,083 Hebat. Mari. 1702 02:04:33,166 --> 02:04:34,125 Hai, Arjun. 1703 02:04:34,791 --> 02:04:35,625 Hai. 1704 02:04:37,875 --> 02:04:39,958 Ikka, cakap "Ya" sekali. 1705 02:04:41,500 --> 02:04:43,333 Belajarlah terima "Tidak". 1706 02:04:48,416 --> 02:04:49,791 - Sebentar. - Baik. 1707 02:04:50,375 --> 02:04:51,833 Jumpa nanti, Arjun. 1708 02:05:07,125 --> 02:05:08,375 Dengar sini, Ikka. 1709 02:05:09,291 --> 02:05:10,833 Awak mungkin menang. 1710 02:05:11,333 --> 02:05:13,000 Tapi saya ada kad sat. 1711 02:05:14,291 --> 02:05:16,875 Saya ingat saya yang buat kerja keras. 1712 02:05:17,375 --> 02:05:19,833 Tapi awak buat silap sekali. 1713 02:05:22,875 --> 02:05:24,875 Awak bunuh Soma Mittal. 1714 02:05:25,833 --> 02:05:27,583 Saya tahu cara awak bunuh dia. 1715 02:05:52,083 --> 02:05:54,666 Berhenti! Tinggalkan saya. 1716 02:05:54,750 --> 02:05:57,166 Tak! Berhenti! Saya nak pergi. 1717 02:05:57,958 --> 02:05:58,791 Lepaskan saya! 1718 02:06:22,375 --> 02:06:25,833 Dalam keadaan marah, awak tikam Soma dengan kunci kereta. 1719 02:06:26,625 --> 02:06:28,666 Bila awak nampak darah, awak panik. 1720 02:06:30,125 --> 02:06:32,000 "Adakah dia akan mati?" 1721 02:06:38,833 --> 02:06:42,000 Awak campak dia keluar dan pandu kereta pergi. 1722 02:06:48,250 --> 02:06:50,291 Sekarang, awak perlukan alibi. 1723 02:06:50,791 --> 02:06:55,041 Supaya awak boleh buktikan awak tak ada di situ, tapi di rumah. 1724 02:06:57,041 --> 02:06:59,958 Kemudian awak sedar awak tak bawa telefon. 1725 02:07:00,666 --> 02:07:01,833 Awak tertinggal di kelab. 1726 02:07:03,666 --> 02:07:05,708 Di selekoh seterusnya, awak hentikan kereta. 1727 02:07:06,208 --> 02:07:08,500 Di bawah rumah Pillai. 1728 02:07:09,166 --> 02:07:12,291 Dia nampak awak, dia cam awak. 1729 02:07:12,375 --> 02:07:13,958 Bukan semasa awak membunuh... 1730 02:07:17,125 --> 02:07:18,708 tapi semasa awak menutupinya. 1731 02:07:23,541 --> 02:07:25,916 Hei, dengar sini! Beri saya telefon awak. 1732 02:07:26,666 --> 02:07:28,000 Ambil duit ini. 1733 02:07:35,458 --> 02:07:39,833 Gauri... Gauri, dengar cakap saya. 1734 02:07:53,458 --> 02:07:54,875 - Talian polis. - Helo? 1735 02:07:54,958 --> 02:07:57,750 - Helo? Cakaplah. - Helo? Dia pukul saya. 1736 02:07:57,833 --> 02:07:59,458 - Siapa? - Dia pukul saya! 1737 02:07:59,541 --> 02:08:02,333 - Awak telefon dari mana? - Hantar bantuan! 1738 02:08:02,416 --> 02:08:04,875 Gauri, awak cakap dengan siapa? Letak telefon! 1739 02:08:06,041 --> 02:08:10,000 Awak tahu isteri awak akan bawa saya ke rakaman itu. 1740 02:08:11,666 --> 02:08:13,458 - Hantar bantuan! - Lokasi? 1741 02:08:13,541 --> 02:08:16,458 Gauri, awak cakap dengan siapa? Letak telefon! 1742 02:08:21,500 --> 02:08:24,541 Awak bijak, saya genius. 1743 02:08:25,750 --> 02:08:27,416 Apa yang dedahkan saya? 1744 02:08:27,500 --> 02:08:28,916 Bukan apa. 1745 02:08:29,000 --> 02:08:29,833 Siapa. 1746 02:08:30,416 --> 02:08:33,250 Tanyalah soalan yang betul, En. Genius. 1747 02:08:33,958 --> 02:08:36,625 Ingat hari awak tak dapat makanan bukan vegetarian? 1748 02:08:37,375 --> 02:08:38,833 Mana makanan bukan vegetarian? 1749 02:08:38,916 --> 02:08:41,916 Chatur sebut "Gauri" sebagai "Gouri". 1750 02:08:42,000 --> 02:08:45,583 Tuan, hari ini hari Selasa, jadi Gouri hantar makanan vegetarian. 1751 02:08:46,166 --> 02:08:48,708 "Gouri"? Siapa Puan "Gouri"? 1752 02:08:48,791 --> 02:08:50,000 Sebut "Gauri". 1753 02:08:52,958 --> 02:08:56,166 Chatur di rumah, menyamar jadi awak. 1754 02:08:56,250 --> 02:08:58,958 Awak pula berlakon di sana. 1755 02:08:59,041 --> 02:09:00,833 - Helo? - Helo. Cakaplah. 1756 02:09:00,916 --> 02:09:02,958 - Dia pukul saya! - Siapa pukul awak? 1757 02:09:03,041 --> 02:09:04,041 Dia pukul saya! 1758 02:09:04,125 --> 02:09:06,083 - Awak telefon dari mana? - Tolong saya! 1759 02:09:06,166 --> 02:09:09,041 Gauri, awak cakap dengan siapa? Letak telefon itu! 1760 02:09:09,541 --> 02:09:11,083 Shourya, jangan! 1761 02:09:12,458 --> 02:09:14,125 Lupakan saja, Ikka! 1762 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Jangan rosakkan mood. 1763 02:09:19,375 --> 02:09:22,000 Maksud saya, pergilah berehat, baliklah! 1764 02:09:23,041 --> 02:09:24,333 Sekurang-kurangnya 1765 02:09:25,166 --> 02:09:27,375 biar saya gunakan kad saya! 1766 02:09:33,375 --> 02:09:35,166 Orang yang telefon awak ambil, 1767 02:09:35,250 --> 02:09:36,625 nampak awak dari dekat. 1768 02:09:37,250 --> 02:09:41,041 Darah pada baju awak, mungkin dia dengar apa awak cakap. 1769 02:09:41,708 --> 02:09:42,750 Sekarang, 1770 02:09:43,250 --> 02:09:46,666 awak suka buat saksi hilang. 1771 02:09:47,166 --> 02:09:48,333 Awak dah buat. 1772 02:09:52,875 --> 02:09:55,833 Pada hari Pillai cam awak di mahkamah... 1773 02:09:55,916 --> 02:09:56,958 Pergi, keluar. 1774 02:09:57,041 --> 02:10:01,291 ...pada hari yang sama, awak hantar Chatur bunuh peminta sedekah. 1775 02:10:04,666 --> 02:10:06,083 Arjun! 1776 02:10:07,916 --> 02:10:09,583 Saksi dah mati, bukan? 1777 02:10:10,875 --> 02:10:12,458 Di situlah awak tersilap! 1778 02:10:14,416 --> 02:10:17,541 Jika awak mencari dengan dedikasi, bukan setakat manusia, 1779 02:10:17,625 --> 02:10:19,208 Tuhan pun awak boleh jumpa. 1780 02:10:31,750 --> 02:10:35,000 - Berapa tahun awak tinggal di sini? - Lama, tuan. Dah 40 tahun. 1781 02:10:39,666 --> 02:10:43,500 Tuan, orang yang tinggal di sini tiada rumah, tapi ada dokumen. 1782 02:10:43,583 --> 02:10:46,291 Mereka semua tersenarai dalam pelbagai skim kerajaan. 1783 02:10:46,375 --> 02:10:49,041 Dua puluh tiga orang sudah tersenarai selama tiga tahun. 1784 02:10:49,125 --> 02:10:51,458 Kami jumpa 22 orang daripadanya. 1785 02:10:51,958 --> 02:10:53,791 Berapa lama seorang hilang? 1786 02:10:53,875 --> 02:10:54,916 Sejak malam itu. 1787 02:10:55,500 --> 02:10:57,208 Dia asal dari Purushwadi. 1788 02:10:57,708 --> 02:11:01,916 Kami jejak telefon Chatur dan awak betul. 1789 02:11:02,416 --> 02:11:03,708 Dia sedang lari. 1790 02:11:03,791 --> 02:11:06,333 Saya dan polis dalam perjalanan. 1791 02:11:06,416 --> 02:11:08,250 Maklumkan saya. Okey? 1792 02:11:09,750 --> 02:11:14,375 Awak percaya Chatur bersembunyi selepas itu. 1793 02:11:19,833 --> 02:11:21,458 Saksi itu tak mati. 1794 02:11:22,458 --> 02:11:24,291 Dia koma selama tiga hari. 1795 02:11:25,208 --> 02:11:27,000 Sebaik dia sedar, 1796 02:11:27,916 --> 02:11:29,750 dia beri kenyataan penuh. 1797 02:11:34,041 --> 02:11:35,333 Tak guna! 1798 02:11:36,333 --> 02:11:39,916 Sekarang, bukan satu, tapi dua tuduhan terhadap awak. 1799 02:11:43,583 --> 02:11:45,291 Pertama, pembunuhan Soma. 1800 02:11:45,375 --> 02:11:47,500 Kedua, cubaan terhadap saksi, 1801 02:11:48,000 --> 02:11:49,625 cubaan membunuh. 1802 02:11:52,583 --> 02:11:53,708 Arjun, 1803 02:11:55,625 --> 02:11:57,750 apa yang awak cakap itu betul. 1804 02:11:59,083 --> 02:12:00,333 Itu kebenaran. 1805 02:12:01,208 --> 02:12:04,375 Tapi kebenaran awak bukan kebenaran mutlak. 1806 02:12:07,041 --> 02:12:08,916 Saya dah cakap. 1807 02:12:09,000 --> 02:12:11,666 Saya boleh buat silap, bukan jenayah. 1808 02:12:14,000 --> 02:12:16,125 Awak akan langgar etika awak? 1809 02:12:16,916 --> 02:12:18,708 Awak nak penjarakan saya? 1810 02:12:22,583 --> 02:12:24,375 Saya takkan penjarakan awak, 1811 02:12:24,458 --> 02:12:25,666 dia yang akan buat. 1812 02:19:01,958 --> 02:19:06,958 Terjemahan sari kata oleh Naiza