1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:52,375 --> 00:02:56,250 Ultima chiamata per tutte le partecipanti del prossimo turno. 4 00:02:56,333 --> 00:02:59,708 Nuotatrici, al blocco di partenza! 5 00:03:13,833 --> 00:03:14,750 DOMINA LE ONDE! 6 00:03:14,833 --> 00:03:16,083 CAMPIONESSA 7 00:03:37,333 --> 00:03:39,833 Forza, Samaira! 8 00:03:42,916 --> 00:03:47,666 Molti di voi vogliono fare gli avvocati, ma il tribunale non è una scuola. 9 00:03:47,750 --> 00:03:50,666 La giustizia si ottiene solo conquistandola. 10 00:03:50,750 --> 00:03:54,416 E nessuno lo fa meglio di Ikka, il nostro "asso". 11 00:03:54,500 --> 00:03:57,375 Quando tutti pensano che un caso sia chiuso, 12 00:03:57,458 --> 00:04:01,833 lui gioca il suo asso nella manica e ribalta il risultato. 13 00:04:01,916 --> 00:04:06,458 Date il benvenuto all'imbattibile avvocato di questa città, Arjun Mehra! 14 00:04:06,541 --> 00:04:08,541 LA GIUSTIZIA E LA LEGGE 15 00:04:14,875 --> 00:04:18,708 Signore e signori, ecco a voi... 16 00:04:40,041 --> 00:04:41,833 Chiudete gli occhi 17 00:04:42,750 --> 00:04:44,791 e ascoltate con attenzione. 18 00:04:48,625 --> 00:04:50,625 È notte fonda, a Pune. 19 00:04:52,041 --> 00:04:53,583 Lungo una strada deserta, 20 00:04:54,541 --> 00:04:58,250 un'auto di lusso sfreccia a 220 all'ora 21 00:04:58,333 --> 00:05:00,708 e sbanda, finendo sul marciapiede. 22 00:05:01,500 --> 00:05:06,125 I senzatetto che dormivano a terra vengono investiti. 23 00:05:08,541 --> 00:05:09,500 Tre di loro 24 00:05:10,416 --> 00:05:11,791 non ce la fanno. 25 00:05:13,000 --> 00:05:17,041 Gli altri rimangono feriti. 26 00:05:18,041 --> 00:05:22,708 Al volante dell'auto di lusso non c'è una persona qualunque, 27 00:05:23,791 --> 00:05:27,583 ma il rampollo viziato di un padre facoltoso. 28 00:05:28,625 --> 00:05:34,333 Potete immaginare come andrà a finire questo caso. 29 00:05:36,958 --> 00:05:39,833 Ora, aprite gli occhi e pensateci. 30 00:05:41,458 --> 00:05:44,083 Se fosse stato un camion e non un'auto? 31 00:05:44,166 --> 00:05:48,833 Chi guida un'auto e chi guida un camion sono uguali agli occhi della legge? 32 00:05:50,875 --> 00:05:53,083 E agli occhi del tribunale? 33 00:05:58,750 --> 00:05:59,875 OLTRE IL LIMITE! 34 00:06:36,291 --> 00:06:37,125 Samaira! 35 00:06:43,458 --> 00:06:46,916 I poveri subiscono ingiustizie da anni. 36 00:06:47,541 --> 00:06:50,500 Per loro, la legge equivale a una punizione. 37 00:06:52,041 --> 00:06:53,625 La legge è cieca, 38 00:06:55,000 --> 00:06:59,458 ma ogni tanto alza la benda che le copre gli occhi per controllare 39 00:07:00,291 --> 00:07:02,875 se l'imputato è ricco o povero. 40 00:07:03,500 --> 00:07:07,166 Per fare giustizia, anche la legge deve guardarsi allo specchio 41 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 e questo non lo insegnano, all'università. 42 00:07:10,375 --> 00:07:13,541 Fidatevi del vostro istinto, del vostro senso di giustizia. 43 00:07:14,375 --> 00:07:17,250 Vi dirà per cosa vale la pena di lottare. 44 00:07:17,333 --> 00:07:19,625 In tribunale non si lotta per vincere, 45 00:07:21,291 --> 00:07:22,958 ma per ciò che è giusto. 46 00:07:23,791 --> 00:07:24,625 Piano. 47 00:07:27,666 --> 00:07:29,750 Samaira, stai bene? 48 00:07:36,375 --> 00:07:37,333 Samaira. 49 00:07:37,833 --> 00:07:38,916 Avantika. 50 00:07:39,000 --> 00:07:40,083 BAGNINO 51 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 Fate passare. 52 00:07:46,041 --> 00:07:49,458 Lei è un celebre avvocato difensore, che non ha mai perso. 53 00:07:49,541 --> 00:07:54,333 Se voleva davvero servire la giustizia, perché non ha fatto il pubblico ministero? 54 00:07:54,416 --> 00:07:58,458 Per servire la giustizia non serve diventare pubblici ministeri. 55 00:07:58,541 --> 00:08:02,500 Anche un difensore può lottare per ciò che è giusto. 56 00:08:02,583 --> 00:08:04,916 E io sostengo solo cause giuste. 57 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 - Signore. - Che c'è? 58 00:08:07,833 --> 00:08:08,958 È urgente. 59 00:08:10,041 --> 00:08:12,416 Oggi vi saluto con una riflessione. 60 00:08:13,083 --> 00:08:16,333 Non confondete la legge con la giustizia. 61 00:08:17,583 --> 00:08:21,166 La legge è un mezzo per fare giustizia, 62 00:08:21,875 --> 00:08:24,583 ma non sono la stessa cosa. 63 00:08:26,125 --> 00:08:26,958 Grazie. 64 00:08:33,833 --> 00:08:35,125 Pronto, Avantika? 65 00:08:40,375 --> 00:08:41,416 Avantika! 66 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 Tesoro. 67 00:08:45,750 --> 00:08:48,750 - Come stai? - Ho perso un po' di sangue dal naso. 68 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 - Sto bene. - Cosa? 69 00:08:51,041 --> 00:08:54,791 Succede quando nuoti. L'acqua ti finisce nel naso. 70 00:08:55,291 --> 00:08:58,583 - Sembra chissà che, ma non è niente. - Come sei saggia. 71 00:08:59,541 --> 00:09:01,500 Ehi, non sto morendo. 72 00:09:01,583 --> 00:09:02,541 - Ma dai. - Ehi. 73 00:09:04,916 --> 00:09:06,541 Samaira può essere dimessa. 74 00:09:06,625 --> 00:09:07,958 - Visto? - Fantastico. 75 00:09:08,458 --> 00:09:09,958 - Tutto a posto. - Grazie. 76 00:09:10,041 --> 00:09:11,833 Il dott. Galvankar vi aspetta. 77 00:09:11,916 --> 00:09:12,750 Certo. 78 00:09:13,541 --> 00:09:17,041 - Torno subito. - Sam, aspetta qui. Torniamo subito, ok? 79 00:09:20,958 --> 00:09:25,583 Dottore, cos'ha avuto nostra figlia? È normale perdere sangue dal naso così? 80 00:09:26,166 --> 00:09:28,041 Non è raro. 81 00:09:28,125 --> 00:09:29,416 Può succedere. 82 00:09:29,958 --> 00:09:32,666 Ma vorrei fare qualche esame per essere sicuro. 83 00:09:33,458 --> 00:09:34,750 Sicuro di cosa? 84 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 Non si preoccupi, signor Mehra. 85 00:09:37,500 --> 00:09:38,916 Facciamo gli esami. 86 00:09:40,416 --> 00:09:41,833 Samaira... 87 00:09:41,916 --> 00:09:44,166 è la vostra unica figlia? 88 00:09:45,375 --> 00:09:46,625 Sì. 89 00:09:47,583 --> 00:09:48,416 Sì. 90 00:09:48,500 --> 00:09:52,333 - Perché ce lo chiede? - Ecco... è la procedura. 91 00:09:52,416 --> 00:09:54,666 Serve per la cartella clinica. 92 00:09:54,750 --> 00:09:56,583 Faremo un prelievo anche a voi. 93 00:09:57,291 --> 00:10:00,416 Infermiera, faccia il prelievo e carichi i risultati. 94 00:10:00,500 --> 00:10:01,375 Sì, signore. 95 00:10:02,833 --> 00:10:03,666 Grazie. 96 00:10:14,291 --> 00:10:15,625 Mi dispiace, Avantika. 97 00:10:16,333 --> 00:10:18,083 Avrei dovuto esserci. 98 00:10:20,291 --> 00:10:22,708 Non avresti retto la vista del sangue. 99 00:10:24,666 --> 00:10:26,166 Sono ancora sotto shock. 100 00:10:27,541 --> 00:10:29,125 Per fortuna non è grave. 101 00:10:29,208 --> 00:10:34,000 Non è grave? È successo proprio durante le qualifiche. 102 00:10:35,041 --> 00:10:37,583 Mi cambieranno posizione in batteria. 103 00:10:37,666 --> 00:10:39,375 Se non mi qualifico... 104 00:10:39,458 --> 00:10:42,333 Oddio, chissà cosa ti succederà! 105 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Papà, non fare il drammatico. 106 00:10:45,958 --> 00:10:48,458 Chi fa il drammatico, tu o io? 107 00:10:48,541 --> 00:10:50,375 Dai, mangiamo qualcosa. 108 00:10:50,875 --> 00:10:52,875 Vi va un bel butter chicken? 109 00:10:52,958 --> 00:10:54,583 Io non lo mangio. 110 00:10:54,666 --> 00:10:55,958 Troppe calorie. 111 00:10:56,041 --> 00:10:58,666 - Oddio. - Tanto non lo puoi mangiare. 112 00:10:58,750 --> 00:11:00,250 Oggi per te zuppa. 113 00:11:00,333 --> 00:11:01,208 Solo? 114 00:11:01,708 --> 00:11:05,041 E se mangiassimo del sushi? 115 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 Wow, sushi? 116 00:11:09,083 --> 00:11:11,208 - Che noia. - Ma no! 117 00:11:14,375 --> 00:11:17,166 - Pronto? - Signore, spero vada tutto bene. 118 00:11:17,250 --> 00:11:19,250 Sì, ora è tutto a posto. 119 00:11:19,333 --> 00:11:22,958 Il signor Amritpal le vuole parlare. È urgente. 120 00:11:23,041 --> 00:11:25,625 No, è fuori discussione. Oggi no. 121 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 Signore, è davvero urgente. 122 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 Proprio non capisci... 123 00:11:31,500 --> 00:11:33,333 Oggi sto con la mia famiglia. 124 00:11:39,000 --> 00:11:40,208 Avantika. 125 00:11:41,500 --> 00:11:44,166 Non capisco mai quello che scrivono i medici, 126 00:11:44,666 --> 00:11:47,833 ma oggi non ho capito nemmeno quello che ci ha detto. 127 00:11:49,208 --> 00:11:50,291 Arjun, 128 00:11:51,208 --> 00:11:52,583 non pensiamoci troppo. 129 00:12:00,583 --> 00:12:01,750 Shouryamann Gaur, 130 00:12:01,833 --> 00:12:05,250 figlio del famoso industriale e politico Harshvardhan Gaur, 131 00:12:05,333 --> 00:12:09,166 è stato accusato di tentato omicidio. 132 00:12:09,250 --> 00:12:13,208 La notizia ha destato scalpore in ambito politico e imprenditoriale. 133 00:12:13,291 --> 00:12:14,333 Sì? 134 00:12:15,125 --> 00:12:18,375 Domani incontreremo il sig. Gaur alle 11:00, a casa sua. 135 00:12:19,333 --> 00:12:22,791 Ha chiesto espressamente di te per difendere Shouryamann. 136 00:12:22,875 --> 00:12:24,625 Presentati lì, ok? 137 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 Ok. 138 00:12:25,958 --> 00:12:32,833 ...non ha rilasciato dichiarazioni, mentre cresce l'indignazione pubblica. 139 00:12:32,916 --> 00:12:34,708 Secondo i medici, Soma... 140 00:12:34,791 --> 00:12:36,041 Come sta la piccola? 141 00:12:36,750 --> 00:12:37,875 Dorme. 142 00:12:37,958 --> 00:12:41,750 Ci si chiede se andrà come al solito con i personaggi di spicco: 143 00:12:41,833 --> 00:12:45,958 {\an8}la verità sarà insabbiata o questa volta verrà fatta giustizia? 144 00:12:46,041 --> 00:12:48,291 Restate con noi per... 145 00:12:48,375 --> 00:12:50,916 Shouryamann Gaur è davvero colpevole? 146 00:12:51,000 --> 00:12:56,291 Soma Mittal si trova in coma farmacologico e la prognosi è riservata. 147 00:12:56,375 --> 00:13:00,333 Per ora non ci sono stati arresti... 148 00:13:16,750 --> 00:13:20,958 Procuratore Krishnan, perché ha deciso di seguire personalmente il caso? 149 00:13:21,041 --> 00:13:22,125 Perché non dovrei? 150 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 Un caso facile è il sogno di tutti. 151 00:13:24,833 --> 00:13:28,208 Ritiene facile un caso tanto delicato a livello politico? 152 00:13:29,333 --> 00:13:32,750 Siete voi che ne state facendo un caso politico. 153 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 {\an8}Per me il caso è già chiuso. 154 00:13:36,416 --> 00:13:41,250 {\an8}Shouryamann Gaur ha aggredito Soma Mittal, 155 00:13:41,333 --> 00:13:45,333 ha provato a violentarla e l'ha lasciata morire. 156 00:13:45,416 --> 00:13:49,625 Suo padre è candidato alle elezioni. Qualche commento? 157 00:13:49,708 --> 00:13:50,875 Arjun, avanti. 158 00:13:51,416 --> 00:13:52,416 Prego, si sieda. 159 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 Arjun, 160 00:13:59,000 --> 00:14:01,291 per abbattere un grande albero 161 00:14:03,208 --> 00:14:06,375 bisogna colpirlo alle radici. 162 00:14:08,458 --> 00:14:10,208 E le radici di un politico 163 00:14:10,833 --> 00:14:12,333 sono la sua famiglia. 164 00:14:13,916 --> 00:14:17,500 Siete i nostri consulenti legali da anni. 165 00:14:17,583 --> 00:14:21,125 Se rifiutate il caso, la domanda sorgerà spontanea: 166 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 perché lo avete fatto? 167 00:14:24,958 --> 00:14:26,875 Sa come sono i media. 168 00:14:26,958 --> 00:14:29,250 Non è ancora iniziato il processo 169 00:14:30,041 --> 00:14:32,750 e hanno già deciso che Shourya è colpevole. 170 00:14:32,833 --> 00:14:35,041 Arjun, manca un mese alle elezioni. 171 00:14:37,000 --> 00:14:38,333 Lo so. 172 00:14:39,291 --> 00:14:41,541 So che ha dei trascorsi con Shourya, 173 00:14:42,291 --> 00:14:46,458 ma si lasci alle spalle il passato e dimentichi quello che ha fatto. 174 00:14:47,125 --> 00:14:50,958 Posso chiederle di incontrarlo almeno una volta? 175 00:14:54,958 --> 00:14:55,958 Dov'è Shourya? 176 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 Buongiorno. Scusate il ritardo. 177 00:15:05,833 --> 00:15:07,250 Parliamo del caso? 178 00:15:12,208 --> 00:15:13,625 Signor Harshvardhan, 179 00:15:15,125 --> 00:15:16,708 la prego di scusarmi. 180 00:15:17,416 --> 00:15:19,208 - Non posso accettare. - Arjun. 181 00:15:19,291 --> 00:15:22,291 Se dovevi rifiutare, potevi farlo via WhatsApp. 182 00:15:23,750 --> 00:15:24,916 WhatsApp? E perché? 183 00:15:25,000 --> 00:15:27,125 Volevo vederlo di persona 184 00:15:27,625 --> 00:15:31,208 e dirgli che non intendo difenderlo. 185 00:15:32,000 --> 00:15:33,541 Ora, vogliate scusarmi. 186 00:15:34,625 --> 00:15:36,291 Ehi, avvocato invincibile. 187 00:15:37,416 --> 00:15:40,416 Difendermi non rovinerà la tua carriera immacolata. 188 00:15:41,791 --> 00:15:44,708 Non so se interessa a qualcuno, ma sono innocente! 189 00:15:48,625 --> 00:15:53,625 Arjun, chiedimi quello che vuoi. Cosa posso fare per convincerti? 190 00:15:55,791 --> 00:15:56,708 Un miracolo. 191 00:16:04,166 --> 00:16:06,833 Non ci si comporta così, Arjun. 192 00:16:07,333 --> 00:16:11,791 Shouryamann era nel tuo team legale e lo hai fatto radiare dall'albo. 193 00:16:11,875 --> 00:16:16,125 Tra voi non scorre buon sangue, va bene, ma il caso è un'altra storia. 194 00:16:17,208 --> 00:16:19,625 Siamo uno studio legale, per la miseria. 195 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 Senti, Arjun, 196 00:16:22,625 --> 00:16:25,500 Shourya è un imputato come un altro. 197 00:16:26,000 --> 00:16:30,625 Anche lui ha diritto a una difesa degna di questo nome. 198 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 Certo, signore. 199 00:16:33,125 --> 00:16:36,125 E io ho il diritto di scegliere i miei clienti. 200 00:16:36,208 --> 00:16:38,541 - Certo. - E rifiuto il caso. 201 00:16:38,625 --> 00:16:42,541 Che lo sbattano in carcere o lo impicchino, a me non interessa. 202 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 Hai già deciso che è colpevole. 203 00:16:45,833 --> 00:16:50,333 Harshvardhan ha scelto me, nonostante i nostri trascorsi. Perché? 204 00:16:51,500 --> 00:16:56,333 Vuole sfruttare la mia reputazione perché il figlio sembri innocente. 205 00:16:57,541 --> 00:17:01,916 Non vuole un difensore, vuole ripulire il nome di famiglia. 206 00:17:03,333 --> 00:17:07,166 Conosco Shourya molto bene, a differenza vostra. 207 00:17:07,250 --> 00:17:09,166 - Non è giusto... - Scusate. 208 00:17:09,250 --> 00:17:10,458 Ci sono novità. 209 00:17:12,375 --> 00:17:17,666 {\an8}Svolta drammatica nel caso di Shouryamann Gaur e Soma Mittal. 210 00:17:17,750 --> 00:17:21,208 {\an8}Il capo procuratore Gopal Krishnan ha avuto un infarto 211 00:17:21,291 --> 00:17:25,583 {\an8}durante una conferenza stampa e dovrà rinunciare all'incarico. 212 00:17:25,666 --> 00:17:28,208 {\an8}Cosa ne sarà del caso Mittal? 213 00:17:29,041 --> 00:17:30,583 Junaid, ci sono novità? 214 00:17:30,666 --> 00:17:32,583 {\an8}Snehal, abbiamo appena saputo 215 00:17:32,666 --> 00:17:36,416 {\an8}che Madhura Banerjee è stata scelta come nuova procuratrice. 216 00:17:36,500 --> 00:17:37,791 Madhura chi? 217 00:17:38,333 --> 00:17:40,291 Banerjee, signore. Una novellina. 218 00:17:40,375 --> 00:17:41,458 Chi sarebbe? 219 00:17:41,958 --> 00:17:43,083 Un dono del cielo. 220 00:18:03,083 --> 00:18:05,708 Ehi, i fiori di zucca! 221 00:18:05,791 --> 00:18:07,875 - Va bene. - Portamene un po', ok? 222 00:18:07,958 --> 00:18:09,291 Sì, li porto domani. 223 00:18:17,875 --> 00:18:19,041 Dimmi, Gokhale. 224 00:18:19,125 --> 00:18:20,500 È confermato, signora. 225 00:18:21,333 --> 00:18:23,666 Sostituirà lei Gopal Krishnan. 226 00:18:24,166 --> 00:18:27,375 Non sono solo voci? Coi giornalisti è sempre così. 227 00:18:27,458 --> 00:18:29,666 - Un tè e una fetta di torta. - Ok. 228 00:18:29,750 --> 00:18:32,041 Madhu, fai la colazione o no? 229 00:18:32,125 --> 00:18:34,166 Fattela da solo, Tubloo. 230 00:18:34,250 --> 00:18:35,708 Sta odorando, non vedi? 231 00:18:36,208 --> 00:18:37,583 Intendevo "lavorando". 232 00:18:37,666 --> 00:18:39,708 L'udienza è tra quattro giorni. 233 00:18:40,250 --> 00:18:43,125 Vista l'attenzione mediatica, il caso ha la priorità. 234 00:18:43,208 --> 00:18:44,583 Tra quattro giorni? 235 00:18:44,666 --> 00:18:45,708 Sì. 236 00:18:45,791 --> 00:18:48,041 Alla faccia della priorità. 237 00:18:49,041 --> 00:18:52,125 Come faremo, Gokhale? Il giudice chi è? 238 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 Kamra. 239 00:18:54,750 --> 00:18:56,208 Quello zuccone di Kamra? 240 00:18:56,291 --> 00:18:57,125 Esatto. 241 00:18:57,958 --> 00:18:59,666 Oddio, Gokhale. 242 00:18:59,750 --> 00:19:01,666 Dovremo fare attenzione. 243 00:19:01,750 --> 00:19:02,833 Madhu! 244 00:19:02,916 --> 00:19:05,458 Senti, ora devo chiudere. 245 00:19:06,041 --> 00:19:07,416 Ci sentiamo dopo. 246 00:19:07,500 --> 00:19:08,458 A poi. 247 00:19:16,083 --> 00:19:19,125 Abbiamo svolto tutti gli esami necessari. 248 00:19:19,208 --> 00:19:22,958 Non c'è dubbio, si tratta di leucemia a uno stadio avanzato. 249 00:19:24,666 --> 00:19:25,625 Un cancro... 250 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 Ma com'è possibile? 251 00:19:29,833 --> 00:19:32,166 In famiglia nessuno l'ha avuto. 252 00:19:32,750 --> 00:19:36,041 Forse c'è stato un errore. Rifate gli esami, per favore. 253 00:19:36,125 --> 00:19:38,541 Ormai è frequente, nei bambini. 254 00:19:38,625 --> 00:19:40,500 Non è solo genetica, 255 00:19:40,583 --> 00:19:44,208 può dipendere da cause ambientali o molti altri fattori. 256 00:19:46,166 --> 00:19:48,625 Ma uno stadio avanzato? È una bambina. 257 00:19:52,375 --> 00:19:54,291 Sto sempre con lei. 258 00:19:54,958 --> 00:19:56,458 E non me ne sono accorta? 259 00:19:58,416 --> 00:20:00,958 Chiederemo un secondo parere, ok? 260 00:20:01,541 --> 00:20:04,375 So che siete sotto shock. 261 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 È una notizia difficile da digerire, 262 00:20:08,166 --> 00:20:11,250 ma in campo medico sono stati fatti progressi enormi. 263 00:20:11,333 --> 00:20:13,250 Possiamo salvare la vita di Sam, 264 00:20:13,875 --> 00:20:17,333 ma dobbiamo iniziare subito il trattamento. 265 00:20:18,125 --> 00:20:20,208 Certo, procediamo pure. 266 00:20:20,833 --> 00:20:24,083 A Samaira serve un trapianto di cellule staminali. 267 00:20:24,916 --> 00:20:28,750 In questi casi, di norma si prelevano dal midollo dei genitori. 268 00:20:28,833 --> 00:20:32,333 In genere, il DNA della madre o del padre 269 00:20:32,416 --> 00:20:36,166 è aploidentico a quello del figlio. 270 00:20:36,666 --> 00:20:39,375 - Ossia? - Compatibile. 271 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 Ma nessuno di voi lo è. 272 00:20:50,250 --> 00:20:51,208 Mi... 273 00:20:52,416 --> 00:20:53,916 sfugge qualcosa? 274 00:20:58,291 --> 00:21:00,291 Ci sono altri donatori. 275 00:21:00,375 --> 00:21:01,500 Possibile. 276 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Ma trovarne uno in tempo utile è molto difficile. 277 00:21:05,958 --> 00:21:09,583 E il cancro di Samaira è a uno stadio molto avanzato. 278 00:21:10,125 --> 00:21:12,625 Ogni minuto conta. 279 00:21:13,833 --> 00:21:18,250 La compatibilità perfetta si trova solo nei genitori biologici. 280 00:21:19,041 --> 00:21:20,500 Sono l'opzione migliore. 281 00:21:22,291 --> 00:21:24,125 Spero lo capiate. 282 00:22:46,333 --> 00:22:47,375 Arjun. 283 00:22:51,958 --> 00:22:53,250 È lo stesso uomo 284 00:22:54,791 --> 00:22:56,625 che voleva farmi abortire. 285 00:22:57,625 --> 00:22:59,291 Dubitava fosse sua figlia. 286 00:23:04,000 --> 00:23:06,708 Credi possa essere abbastanza empatico 287 00:23:08,625 --> 00:23:10,125 da aiutarci? 288 00:23:11,416 --> 00:23:12,833 Non lo so. 289 00:23:15,416 --> 00:23:17,833 Ma non ho altra scelta. 290 00:23:18,541 --> 00:23:19,625 Devo provarci. 291 00:23:20,166 --> 00:23:21,916 Devo provarle tutte. 292 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 È un miracolo. 293 00:23:39,041 --> 00:23:41,083 Proprio stamattina hai detto 294 00:23:41,750 --> 00:23:43,291 che ci voleva un miracolo. 295 00:23:45,750 --> 00:23:47,750 Il tumore di mia figlia... 296 00:23:48,708 --> 00:23:50,250 ti sembra un miracolo? 297 00:23:52,125 --> 00:23:53,416 Guardati. 298 00:23:54,541 --> 00:23:56,083 Come sei caduto in basso. 299 00:23:59,875 --> 00:24:01,208 È questo il miracolo. 300 00:24:02,458 --> 00:24:05,125 Mi hai umiliato davanti a mio padre. 301 00:24:07,125 --> 00:24:08,875 Sono il suo unico figlio. 302 00:24:09,583 --> 00:24:10,666 Cosa dovrei dire? 303 00:24:13,208 --> 00:24:16,875 L'idea di chiamarti è stata di mio padre, non mia. 304 00:24:18,083 --> 00:24:19,125 Ma sei venuto qui 305 00:24:20,125 --> 00:24:22,458 e sei stato così gentile da insultarmi. 306 00:24:24,541 --> 00:24:26,541 E non è la prima volta, Arjun. 307 00:24:27,916 --> 00:24:30,875 Allora prenditela con me. 308 00:24:32,500 --> 00:24:35,125 Non tirare in mezzo mia figlia. 309 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 Sono il suo padre biologico. 310 00:24:40,500 --> 00:24:42,041 Perciò hai cambiato idea. 311 00:24:45,250 --> 00:24:46,458 Ma lasciamo perdere. 312 00:24:47,833 --> 00:24:49,750 Tu ti sei rifiutato di aiutarmi, 313 00:24:50,875 --> 00:24:52,416 ma io non sono come te. 314 00:24:54,083 --> 00:24:56,833 Difendimi, vinci e diventa un eroe. 315 00:24:58,375 --> 00:25:00,791 Fai tornare il sorriso a mio padre 316 00:25:02,541 --> 00:25:04,625 e io ti darò il mio midollo. 317 00:25:07,375 --> 00:25:08,833 Una vita per una vita. 318 00:25:11,208 --> 00:25:12,041 Affare fatto? 319 00:25:15,125 --> 00:25:17,708 Non ci sono state ancora conferme ufficiali, 320 00:25:17,791 --> 00:25:23,000 ma sarebbero in corso delle trattative con lo Studio Amritpal e Mehra. 321 00:25:23,083 --> 00:25:25,666 Si vocifera che sarà il celebre Arjun Mehra, 322 00:25:25,750 --> 00:25:29,958 l'avvocato degli innocenti, a occuparsi della difesa. 323 00:25:30,458 --> 00:25:34,500 Lascia senza parola la rapidità con cui Mehra ha accettato il caso. 324 00:25:35,000 --> 00:25:39,958 Madhura Banerjee sarà all'altezza di portare avanti l'accusa? 325 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 Finora non ci sono stati arresti, 326 00:25:44,375 --> 00:25:49,083 ma si vocifera che Shouryamann Gaur sia il principale sospettato. 327 00:25:50,333 --> 00:25:52,625 {\an8}Ma se Mehra è disposto a difenderlo, 328 00:25:52,708 --> 00:25:56,666 {\an8}non possiamo escludere che Gaur in realtà sia innocente. 329 00:26:03,916 --> 00:26:08,666 Gaur è il principale sospettato per il tentato omicidio di Soma Mittal. 330 00:26:08,750 --> 00:26:12,125 Visti i suoi legami col mondo imprenditoriale e politico, 331 00:26:12,208 --> 00:26:17,541 ci si chiede se le accuse siano fondate o se sia tutto un mero gioco politico. 332 00:26:17,625 --> 00:26:22,916 I colpi di scena non sono mancati, causando scalpore nella scena politica... 333 00:26:23,000 --> 00:26:24,250 Ha chiamato il dottore. 334 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 Shourya è compatibile. 335 00:26:39,875 --> 00:26:41,166 Mi dispiace. 336 00:26:42,500 --> 00:26:46,291 Sei costretto ad andare contro i tuoi principi per colpa mia. 337 00:26:46,375 --> 00:26:48,791 I miei principi non sono nulla 338 00:26:49,791 --> 00:26:52,208 rispetto alla vita di nostra figlia. 339 00:27:04,916 --> 00:27:07,833 Le prove del caso Mittal sono talmente sostanziali 340 00:27:07,916 --> 00:27:10,833 che Gaur è stato arrestato nella sua villa. 341 00:27:10,916 --> 00:27:13,166 Shouryamann Gaur è stato arrestato. 342 00:27:13,250 --> 00:27:16,916 Un duro colpo per i Gaur, con le elezioni dietro l'angolo. 343 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Il caso ha la massima priorità 344 00:27:19,083 --> 00:27:21,791 e l'udienza si terrà tra cinque giorni. 345 00:27:27,666 --> 00:27:30,083 - Come va, Ajay? - Bene. Mattiniera, eh? 346 00:27:30,166 --> 00:27:31,333 Ho tanto lavoro. 347 00:27:42,541 --> 00:27:44,666 - Buongiorno, signora. - Buongiorno. 348 00:27:46,375 --> 00:27:48,458 Forza, illustratemi la situazione. 349 00:27:48,958 --> 00:27:50,166 La situazione. 350 00:27:50,916 --> 00:27:53,208 La vittima è Soma Mittal, 27 anni. 351 00:27:53,291 --> 00:27:56,625 Laurea magistrale in Economia, originaria di Mumbai. 352 00:27:56,708 --> 00:28:01,666 Shouryamann è stato allo Zyre, un locale, dalle 22 alle 23:45 del 30 aprile. 353 00:28:04,583 --> 00:28:07,291 Una copia del suo scontrino di 27.000 rupie. 354 00:28:07,375 --> 00:28:08,208 {\an8}SCONTRINO 355 00:28:10,208 --> 00:28:14,583 Inoltre, il barista ha dichiarato che lui e Soma si stavano divertendo 356 00:28:14,666 --> 00:28:16,958 e che lei ha bevuto un po' troppo. 357 00:28:17,041 --> 00:28:20,000 Verso le 23:45, Soma ha lasciato il locale con lui. 358 00:28:20,083 --> 00:28:22,125 L'hanno trovata a terra a Worli. 359 00:28:22,208 --> 00:28:24,083 Le amiche l'hanno fatta andare via? 360 00:28:25,916 --> 00:28:27,375 Controllate il referto. 361 00:28:27,458 --> 00:28:30,083 - Sì. - Vediamo se aveva Roipnol nel sangue. 362 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 Qui abbiamo una foto. 363 00:28:35,208 --> 00:28:38,166 Shouryamann e Soma erano con due amiche di lei, no? 364 00:28:38,250 --> 00:28:40,458 Sì, Grishma Rao e Havovi Mehta. 365 00:28:40,541 --> 00:28:42,083 {\an8}26 ANNI 27 ANNI 366 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Prego. 367 00:28:45,625 --> 00:28:49,958 La polizia ha controllato solo le registrazioni, ma voi eravate con Soma. 368 00:28:50,041 --> 00:28:51,208 Raccontatemi tutto. 369 00:28:51,958 --> 00:28:55,708 Che atmosfera c'era? Come si comportava con Shouryamann? 370 00:28:55,791 --> 00:28:56,916 Era a suo agio? 371 00:29:01,041 --> 00:29:03,083 Sì, sembrava molto a suo agio. 372 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 Non mi nascondete niente, vero? 373 00:29:05,083 --> 00:29:09,166 Le vostre intuizioni potrebbero aiutare la vostra amica. 374 00:29:09,250 --> 00:29:11,958 A Soma piacciono gli uomini, non i ragazzini. 375 00:29:12,041 --> 00:29:13,458 Gli sugar daddy. 376 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 Su internet e sui social... 377 00:29:15,500 --> 00:29:19,958 No, noi non diffamiamo le donne. 378 00:29:20,458 --> 00:29:21,541 Siamo intesi? 379 00:29:22,291 --> 00:29:26,958 Hanno lasciato il pub verso l'1:00 e un venditore di tè li ha visti in auto. 380 00:29:27,041 --> 00:29:29,458 Si è avvicinato all'auto parcheggiata 381 00:29:29,541 --> 00:29:31,208 e Soma è caduta fuori. 382 00:29:31,291 --> 00:29:32,500 SCENA DEL CRIMINE 383 00:29:33,083 --> 00:29:36,583 Scoprite cos'ha da dire il venditore di tè, Vijay Kamte. 384 00:29:37,291 --> 00:29:39,250 {\an8}- Il signor Kamte, giusto? - Sì. 385 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Mi dica. 386 00:29:41,166 --> 00:29:45,416 Lei dov'era rispetto a questa foto? E l'incidente dove si è verificato? 387 00:29:46,125 --> 00:29:49,208 - Ero qui. - Ok. 388 00:29:53,250 --> 00:29:55,458 Glielo chiederanno anche in aula. 389 00:29:56,000 --> 00:29:57,333 La ragazza era questa? 390 00:29:57,416 --> 00:30:00,041 PENITENZIARIO CENTRALE DI MUMBAI 391 00:30:06,375 --> 00:30:12,291 Voglio che Shouryamann descriva i fatti di quella notte nei minimi dettagli. 392 00:30:12,375 --> 00:30:14,083 Non deve tralasciare nulla. 393 00:30:17,666 --> 00:30:20,416 Shouryamann è rimasto un po' con la vittima 394 00:30:20,500 --> 00:30:22,875 ed è tornato a casa mezz'ora dopo, 395 00:30:22,958 --> 00:30:24,125 verso l'1:00. 396 00:30:24,208 --> 00:30:26,583 Se consideriamo il traffico a quell'ora, 397 00:30:26,666 --> 00:30:30,375 {\an8}ci avrà messo 15-20 minuti dal locale a casa di Soma. 398 00:30:30,458 --> 00:30:32,625 Abbiamo analizzato il percorso. 399 00:30:32,708 --> 00:30:36,541 Quindi non sarà tornato a casa prima di mezzanotte. 400 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 - Esatto. - Sì. 401 00:30:38,208 --> 00:30:39,541 Qualche testimone? 402 00:30:39,625 --> 00:30:41,708 Gauri Gaur, la moglie. 403 00:30:41,791 --> 00:30:46,125 Shouryamann era a casa quella sera o è rincasato a un certo punto? 404 00:30:46,208 --> 00:30:48,541 È tornato a casa all'1:00. 405 00:30:49,083 --> 00:30:51,958 Shourya non farebbe mai niente di male. 406 00:30:52,041 --> 00:30:55,833 Non accetteranno la sua deposizione. Ci serve un altro alibi. 407 00:30:56,416 --> 00:30:57,916 Chi ha trovato Soma? 408 00:30:58,000 --> 00:30:59,916 Alcuni fedeli diretti al tempio. 409 00:31:01,000 --> 00:31:02,791 Era circa l'1:00. 410 00:31:02,875 --> 00:31:04,875 L'hanno portata in ospedale. 411 00:31:05,666 --> 00:31:06,875 Ora come sta? 412 00:31:06,958 --> 00:31:09,375 È ancora in coma farmacologico. 413 00:31:10,666 --> 00:31:12,500 È stata colpita al collo. 414 00:31:13,000 --> 00:31:15,250 Le hanno perforato la giugulare. 415 00:31:17,750 --> 00:31:19,666 REFERTO PERFORAZIONE GIUGULARE 416 00:31:26,833 --> 00:31:27,958 - Pronto? - Pronto. 417 00:31:28,041 --> 00:31:29,458 - Chi parla? - Salve. 418 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 Perché chiama? Sono al lavoro! 419 00:31:31,416 --> 00:31:33,916 C'è un pacco per lei. Mi serve il codice. 420 00:31:34,000 --> 00:31:36,166 - Aspetti, ora... - Certo. 421 00:31:40,375 --> 00:31:41,541 3-4-5-6. 422 00:31:41,625 --> 00:31:43,250 Ma che numero sarebbe? 423 00:31:43,333 --> 00:31:45,541 Senta, è 3-4-5-6. Che ci posso fare? 424 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 - Mio marito è a casa. - Ok, lo do a lui? 425 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 - Sì, esatto. - Va bene. 426 00:31:52,833 --> 00:31:53,708 Scusate. 427 00:31:54,416 --> 00:31:55,541 L'arma? 428 00:31:55,625 --> 00:31:57,083 Non è stata trovata. 429 00:31:57,583 --> 00:32:01,666 Ma la ferita sembrerebbe causata dalla chiave di un'auto. 430 00:32:01,750 --> 00:32:05,250 Una Audi Q7, con una chiave d'accensione tradizionale. 431 00:32:05,333 --> 00:32:08,166 Ma non possiamo dimostrarlo. 432 00:32:08,250 --> 00:32:09,541 - No, signora. - No. 433 00:32:09,625 --> 00:32:12,625 Fate tutti gli esami del caso all'auto di Shourya. 434 00:32:13,500 --> 00:32:16,916 L'auto è stata sottoposta a lavaggio chimico. 435 00:32:17,000 --> 00:32:18,583 - Già. - Come? 436 00:32:18,666 --> 00:32:20,375 L'auto è stata sottoposta... 437 00:32:20,458 --> 00:32:22,083 Cos'è un lavaggio chimico? 438 00:32:25,583 --> 00:32:28,958 L'auto di Shourya è stata pulita in un autolavaggio. 439 00:32:30,916 --> 00:32:32,750 Aveva preso appuntamento? 440 00:32:33,333 --> 00:32:35,291 - No. - Ci è andato e basta. 441 00:32:39,416 --> 00:32:40,666 Il kit stupro? 442 00:32:40,750 --> 00:32:43,750 Soma non è stata violentata. Ha opposto resistenza. 443 00:32:44,750 --> 00:32:49,250 Sotto le sue unghie aveva tracce del sangue e della pelle dell'aggressore. 444 00:32:50,416 --> 00:32:52,625 E il test del DNA? 445 00:32:52,708 --> 00:32:55,125 La pelle e il sangue sono di Shourya. 446 00:33:01,333 --> 00:33:02,791 Quindi l'imputato aveva 447 00:33:03,833 --> 00:33:04,833 un movente, 448 00:33:05,583 --> 00:33:06,708 l'occasione, 449 00:33:08,125 --> 00:33:09,916 e il suo DNA è sulla scena? 450 00:33:10,000 --> 00:33:10,833 Sì, signora. 451 00:33:11,500 --> 00:33:12,666 "Sì, signora." 452 00:33:13,375 --> 00:33:15,416 E perché Arjun Mehra lo difende? 453 00:33:16,500 --> 00:33:18,458 Perché rappresenta Shouryamann? 454 00:33:20,666 --> 00:33:22,958 C'è qualcosa che ci sfugge. 455 00:33:32,375 --> 00:33:33,916 Domani inizia il processo. 456 00:33:39,375 --> 00:33:43,416 Ho intenzione di modificare l'ordine di deposizione dei testimoni. 457 00:33:43,500 --> 00:33:46,083 Quando Ikka accetta un caso, non perde mai. 458 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 TESTIMONIANZA 459 00:34:31,041 --> 00:34:32,125 È un oltraggio! 460 00:34:32,208 --> 00:34:35,666 L'accusa riuscirà a sconfiggere Mehra? Ci dica qualcosa. 461 00:34:35,750 --> 00:34:38,083 Ci risponda. È sicura di vincere? 462 00:34:38,166 --> 00:34:40,958 - Un oltraggio alle donne! - L'India dice no! 463 00:34:41,041 --> 00:34:44,000 - Un oltraggio alle donne! - L'India dice no! 464 00:34:57,375 --> 00:35:00,125 Signora Madhura, si è ricordata di noi. 465 00:35:00,208 --> 00:35:02,791 Mi dispiace. C'era traffico, signor giudice. 466 00:35:03,291 --> 00:35:04,125 Mi scusi. 467 00:35:04,208 --> 00:35:06,041 Noi siamo venuti in elicottero? 468 00:35:08,833 --> 00:35:11,625 Signore, ho modificato l'ordine dei testimoni. 469 00:35:11,708 --> 00:35:12,708 Signora. 470 00:35:12,791 --> 00:35:14,375 Sì, ho notato. 471 00:35:14,458 --> 00:35:17,666 La difesa chiama a testimoniare Shouryamann Gaur. 472 00:36:16,833 --> 00:36:17,958 Signor Shouryamann, 473 00:36:19,375 --> 00:36:22,208 racconti alla corte cos'è successo quella notte. 474 00:36:29,166 --> 00:36:30,708 A volte vogliamo una cosa, 475 00:36:32,041 --> 00:36:33,375 ma ne capita un'altra. 476 00:36:34,458 --> 00:36:35,541 Signor Mehra, 477 00:36:35,625 --> 00:36:37,833 non so da dove cominciare. 478 00:36:38,458 --> 00:36:39,875 Venga al dunque. 479 00:36:44,000 --> 00:36:45,875 Signore, non è facile per me. 480 00:36:48,916 --> 00:36:52,750 La persona di cui dovrei parlare è pur sempre figlia di qualcuno. 481 00:36:59,041 --> 00:37:01,500 Sua madre è qui e prega perché si salvi. 482 00:37:02,583 --> 00:37:03,416 Signor Gaur, 483 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 quando se la sente. 484 00:37:06,541 --> 00:37:07,583 Faccia con calma. 485 00:37:09,916 --> 00:37:10,875 Grazie, signore. 486 00:37:13,250 --> 00:37:15,625 A casa avevo molti problemi. 487 00:37:17,125 --> 00:37:18,750 Avevo bisogno di una pausa. 488 00:37:20,291 --> 00:37:22,333 Di qualcuno che mi ascoltasse. 489 00:37:24,625 --> 00:37:26,750 Soma mi ascoltava, mi capiva. 490 00:37:27,291 --> 00:37:28,666 E non mi giudicava. 491 00:37:31,083 --> 00:37:33,000 Abbiamo deciso di andare a cena. 492 00:37:33,500 --> 00:37:35,291 Siamo usciti dal locale. 493 00:37:40,583 --> 00:37:42,000 Poi, in auto, 494 00:37:42,708 --> 00:37:44,791 ha iniziato a toccarmi. 495 00:37:46,958 --> 00:37:48,208 A quel punto, 496 00:37:51,083 --> 00:37:53,125 ho provato a baciarla. 497 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 Forse non se lo aspettava. 498 00:37:57,166 --> 00:37:59,083 Non ha provato a fermarmi. 499 00:38:00,333 --> 00:38:01,958 Mi ha subito aggredito. 500 00:38:02,458 --> 00:38:05,000 Poi ha aperto la portiera ed è corsa via. 501 00:38:06,583 --> 00:38:09,791 Volevo correrle dietro per scusarmi, ma... 502 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Se lo avessi fatto, oggi Soma non... 503 00:38:18,083 --> 00:38:19,541 Ma avevo paura, signore. 504 00:38:21,375 --> 00:38:22,500 Avevo paura. 505 00:38:25,000 --> 00:38:26,333 E sono tornato a casa. 506 00:38:39,750 --> 00:38:42,208 Le telecamere vi hanno ripreso 507 00:38:42,291 --> 00:38:46,625 mentre lasciavate il locale insieme alle 23:45. 508 00:38:47,500 --> 00:38:50,791 Quindi sarete arrivati a Worli verso mezzanotte. 509 00:38:52,375 --> 00:38:53,291 Sì, signore. 510 00:38:53,375 --> 00:38:56,083 E poi è successo quello che ci ha spiegato. 511 00:38:56,791 --> 00:39:01,125 Ma se lei è tornato subito a casa, chi è stato ad aggredire Soma? 512 00:39:01,208 --> 00:39:03,250 Non lo so. Non ne ho idea. 513 00:39:04,333 --> 00:39:09,708 È stata trovata a terra vicino a casa, con una profonda ferita al collo. 514 00:39:10,625 --> 00:39:11,666 Chi sarà stato? 515 00:39:12,875 --> 00:39:13,875 Non lo so. 516 00:39:15,000 --> 00:39:18,083 Ci ha detto di essere tornato a casa sua, a Juhu. 517 00:39:18,166 --> 00:39:19,416 Esatto. 518 00:39:19,500 --> 00:39:21,083 Verso che ora? 519 00:39:21,916 --> 00:39:24,291 Non ricordo esattamente. Circa l'1:00. 520 00:39:27,750 --> 00:39:28,791 È tutto. 521 00:39:35,666 --> 00:39:38,916 Qualcuno può confermare che è rincasato verso l'1:00? 522 00:39:40,375 --> 00:39:41,750 La mia legittima sposa. 523 00:39:41,833 --> 00:39:43,083 Legittima sposa? 524 00:39:43,583 --> 00:39:44,750 Sua moglie. 525 00:39:45,666 --> 00:39:48,000 Quella che se n'è andata su tutte le furie? 526 00:39:48,083 --> 00:39:49,666 Obiezione, signor giudice. 527 00:39:49,750 --> 00:39:51,791 - È irrilevante. - Accolta. 528 00:39:53,041 --> 00:39:54,000 Signor giudice, 529 00:39:55,000 --> 00:39:57,375 vorrei rispondere, se me lo consente. 530 00:39:57,458 --> 00:39:58,625 Prego. 531 00:39:59,625 --> 00:40:00,541 Signora, 532 00:40:02,125 --> 00:40:04,458 mia moglie, 533 00:40:05,833 --> 00:40:08,208 nonostante queste accuse, 534 00:40:09,083 --> 00:40:10,333 è venuta in tribunale 535 00:40:10,916 --> 00:40:12,250 e si è seduta lì. 536 00:40:13,750 --> 00:40:16,250 Perché è certa che sia innocente. 537 00:40:19,666 --> 00:40:21,291 Non era infuriata. 538 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 Era affranta. 539 00:40:24,875 --> 00:40:26,500 E lei non lo ha capito. 540 00:40:28,291 --> 00:40:29,375 Forse. 541 00:40:30,250 --> 00:40:32,875 Ma la sua testimonianza non è ammissibile. 542 00:40:33,875 --> 00:40:37,791 Non ha altro a sostegno della sua versione? 543 00:40:37,875 --> 00:40:42,291 L'accusa possiede informazioni che possono contraddire il mio cliente? 544 00:40:42,375 --> 00:40:46,333 Signor Mehra, non può intervenire senza presentare un'obiezione. 545 00:40:46,416 --> 00:40:48,750 - Per cortesia. - Scusi, signor giudice. 546 00:40:50,458 --> 00:40:51,458 Prego, continui. 547 00:40:52,000 --> 00:40:54,250 Signora, nessuno è perfetto. 548 00:40:56,750 --> 00:40:58,000 Io no di sicuro. 549 00:40:59,541 --> 00:41:01,083 Neanche lontanamente. 550 00:41:03,125 --> 00:41:04,333 Ma ci rifletta. 551 00:41:05,958 --> 00:41:09,000 Soma è stata molto gentile con me. 552 00:41:11,166 --> 00:41:13,333 Perché avrei dovuto farle del male? 553 00:41:16,708 --> 00:41:19,375 Capisco che sia importante avere un alibi, 554 00:41:19,958 --> 00:41:22,208 ma se non ce l'ho, che ci posso fare? 555 00:41:23,125 --> 00:41:26,166 Vogliono che giustifichi il lavaggio dell'auto, 556 00:41:26,250 --> 00:41:29,916 ma la faccio pulire una o due volte al mese. 557 00:41:31,166 --> 00:41:32,791 Cos'altro posso dire? 558 00:41:32,875 --> 00:41:34,833 L'imputato sta divagando. 559 00:41:34,916 --> 00:41:37,333 Si limiti a rispondere alle domande. 560 00:41:37,416 --> 00:41:40,958 Ma lei non ne ha fatte, signora Madhura. 561 00:41:41,041 --> 00:41:42,833 Vuole chiedergli qualcosa? 562 00:41:58,000 --> 00:41:59,166 No, signore. 563 00:42:00,125 --> 00:42:01,666 Non ho altre domande. 564 00:42:04,333 --> 00:42:06,333 Può andare, signor Gaur. Grazie. 565 00:42:08,916 --> 00:42:10,208 Signor giudice, 566 00:42:10,750 --> 00:42:12,333 è tutto molto semplice. 567 00:42:13,083 --> 00:42:16,125 Il mio cliente e Soma si sono incontrati 568 00:42:16,791 --> 00:42:19,833 e hanno lasciato il locale sulla sua auto. 569 00:42:19,916 --> 00:42:25,458 A Worli, il mio cliente ha cercato di entrare in intimità con Soma. 570 00:42:25,541 --> 00:42:27,583 A quel punto c'è stato un alterco. 571 00:42:28,166 --> 00:42:33,291 Soma è scesa dall'auto e si è allontanata. Il mio cliente è tornato a casa. 572 00:42:33,375 --> 00:42:34,791 Fine della storia. 573 00:42:34,875 --> 00:42:36,041 Signor Mehra, 574 00:42:36,625 --> 00:42:39,666 lo può dimostrare? 575 00:42:40,666 --> 00:42:43,791 Signora Madhura, ha scordato un dettaglio importante. 576 00:42:44,500 --> 00:42:47,041 È lei che rappresenta l'accusa. 577 00:42:47,125 --> 00:42:48,625 So chi sono, signore. 578 00:42:48,708 --> 00:42:50,416 Forse è lei che non ricorda 579 00:42:50,500 --> 00:42:54,125 che le prove non si battono con la dialettica. 580 00:42:54,208 --> 00:42:56,250 Appunto, signora Madhura. 581 00:42:56,333 --> 00:43:00,000 Lei non ha prove. L'accusa si basa solo su speculazioni. 582 00:43:00,083 --> 00:43:02,375 E vorrebbe che facessi il suo lavoro? 583 00:43:03,083 --> 00:43:08,875 Sta mancando di rispetto a un avvocato più esperto di lei. 584 00:43:08,958 --> 00:43:12,958 Signor Mehra, per favore. Smettiamola con queste schermaglie legali. 585 00:43:13,041 --> 00:43:14,916 Un po' di decoro. 586 00:43:15,458 --> 00:43:18,708 Signora, credo proprio che dovrebbe cambiare approccio 587 00:43:19,291 --> 00:43:22,458 e non le nuocerebbe rispettare un collega più esperto. 588 00:43:23,083 --> 00:43:26,958 La corte si aggiorna. La prossima udienza sarà l'11 maggio. 589 00:43:30,000 --> 00:43:32,125 - Un oltraggio alle donne! - L'India dice no! 590 00:43:32,208 --> 00:43:34,041 GIUSTIZIA PER SOMA! 591 00:43:34,791 --> 00:43:37,000 - Shouryamann Gaur! - Deve pagare! 592 00:43:37,083 --> 00:43:38,583 È stato un ottimo inizio. 593 00:43:39,541 --> 00:43:42,250 Ottima idea partire con la mia testimonianza. 594 00:43:43,041 --> 00:43:45,541 Non fare quella faccia. Siamo una squadra. 595 00:43:45,625 --> 00:43:50,750 - Shouryamann Gaur! - Deve pagare! 596 00:43:57,291 --> 00:43:59,125 VERGOGNA! UNITI PER SOMA! 597 00:43:59,208 --> 00:44:01,333 Vogliamo giustizia per Soma! 598 00:44:02,083 --> 00:44:07,166 Signor Mehra, perché ha deciso di chiamare Shourya a deporre per primo? 599 00:44:07,250 --> 00:44:10,791 Perché no? È innocente. La difesa non ha dubbi. 600 00:44:10,875 --> 00:44:12,208 - Scusate. - Signore... 601 00:44:12,291 --> 00:44:14,250 No comment. 602 00:44:17,458 --> 00:44:22,500 E ora, una menzione speciale per la nostra fantastica star del nuoto, 603 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 che aspira a entrare nella nazionale indiana. 604 00:44:26,000 --> 00:44:28,333 Il papà di Sam? Sicura? 605 00:44:28,416 --> 00:44:30,375 La notizia è dappertutto. 606 00:44:30,458 --> 00:44:32,166 Quale notizia su mio papà? 607 00:44:32,250 --> 00:44:34,291 Davvero non lo sai? 608 00:44:36,291 --> 00:44:37,833 UNITI PER SOMA 609 00:44:37,916 --> 00:44:40,958 NESSUNO DEVE FARLA FRANCA NEANCHE IL FIGLIO DI UN POLITICO 610 00:44:42,333 --> 00:44:44,166 Sam, dovresti vergognarti. 611 00:44:44,250 --> 00:44:46,416 Tuo papà difende uno stupratore? 612 00:44:46,500 --> 00:44:48,208 Che schifo. 613 00:44:48,291 --> 00:44:51,041 ...ed è l'orgoglio di suo padre, che la adora. 614 00:44:51,708 --> 00:44:55,666 La conosciamo tutti e le vogliamo bene. 615 00:44:55,750 --> 00:44:59,166 Samaira Mehra, vieni sul palco, per favore. 616 00:45:12,583 --> 00:45:15,958 ISTITUTO HORIZON CERIMONIA DI PREMIAZIONE ANNUALE 617 00:45:16,041 --> 00:45:17,583 Vuoi dire qualcosa? 618 00:45:22,000 --> 00:45:24,333 La notizia è dappertutto. Non lo sai? 619 00:45:24,416 --> 00:45:26,333 Sam, dovresti vergognarti. 620 00:45:26,416 --> 00:45:30,416 Tuo papà difende uno stupratore? Che schifo. 621 00:45:30,500 --> 00:45:33,291 Tuo papà difende uno stupratore? Che schifo. 622 00:45:33,375 --> 00:45:34,875 Dovresti vergognarti. 623 00:45:38,958 --> 00:45:41,375 Papà, avresti dovuto sentirle. 624 00:45:42,125 --> 00:45:43,875 Ero arrabbiatissima. 625 00:45:45,416 --> 00:45:46,750 Lo saresti stato anche tu. 626 00:45:50,333 --> 00:45:54,833 Mi hanno mostrato dei video in cui buttano inchiostro sulle tue foto. 627 00:45:54,916 --> 00:45:59,166 Tesoro, non avresti comunque dovuto aggredirle. 628 00:46:00,166 --> 00:46:01,166 Ho... 629 00:46:02,000 --> 00:46:04,583 provato a controllarmi, 630 00:46:05,125 --> 00:46:06,083 ma... 631 00:46:07,166 --> 00:46:10,166 non sopporto che parlino male di te. 632 00:46:11,041 --> 00:46:12,083 Lo so, amore. 633 00:46:12,583 --> 00:46:13,416 Sam, 634 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 lo hai detto tu, erano tutte bugie. 635 00:46:19,000 --> 00:46:20,666 Lo pensi davvero, no? 636 00:46:20,750 --> 00:46:22,625 Se ti dicono qualcosa, 637 00:46:23,666 --> 00:46:25,166 ignorali e basta. 638 00:46:25,916 --> 00:46:28,041 Non farti condizionare. 639 00:46:28,583 --> 00:46:30,375 Tu conosci tuo papà. 640 00:46:32,875 --> 00:46:35,250 E non fare mai più a botte, ok? 641 00:46:38,000 --> 00:46:40,500 Sì, mamma. Mi dispiace. 642 00:46:42,083 --> 00:46:43,291 Tranquilla, amore. 643 00:46:48,541 --> 00:46:49,708 Non piangere. 644 00:46:50,458 --> 00:46:51,708 Non piangere. 645 00:47:08,375 --> 00:47:09,250 Papà... 646 00:47:13,125 --> 00:47:14,875 Papà, morirò? 647 00:47:14,958 --> 00:47:18,000 Non ti succederà niente, amore. Tranquilla. 648 00:47:18,083 --> 00:47:19,458 Portiamola dal dottore. 649 00:47:20,291 --> 00:47:22,208 Forza, amore. Andiamo. 650 00:47:32,958 --> 00:47:35,500 Arjun, tranquillo. Sta riposando. 651 00:47:50,291 --> 00:47:53,333 Questo caso sta attirando molta attenzione. 652 00:47:55,125 --> 00:47:57,916 Oggi ne parlano a scuola, domani... 653 00:47:58,666 --> 00:48:01,083 diffonderanno notizie false su WhatsApp. 654 00:48:05,000 --> 00:48:06,791 E se la verità venisse fuori? 655 00:48:10,458 --> 00:48:12,125 Per me non cambia nulla. 656 00:48:16,208 --> 00:48:17,375 Ho paura. 657 00:48:19,791 --> 00:48:21,083 Se Sam lo scoprisse? 658 00:48:22,333 --> 00:48:23,666 Come può scoprirlo? 659 00:48:26,125 --> 00:48:29,041 Per ora il mio unico pensiero 660 00:48:29,666 --> 00:48:31,416 è che ho due settimane. 661 00:48:31,500 --> 00:48:34,333 Non so come andrà, ma devo vincere il processo. 662 00:48:35,375 --> 00:48:36,791 Devo salvare mia figlia. 663 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 Devo salvare nostra figlia. 664 00:48:42,666 --> 00:48:44,291 Devo salvare nostra figlia. 665 00:48:49,375 --> 00:48:53,125 ALTA CORTE DI BOMBAY 666 00:48:58,541 --> 00:48:59,916 Signora Madhura. 667 00:49:00,500 --> 00:49:01,875 Cos'ha fatto alla mano? 668 00:49:03,166 --> 00:49:04,666 È un caso importante. 669 00:49:04,750 --> 00:49:06,958 Bisogna avere la mano pesante, no? 670 00:49:08,666 --> 00:49:12,333 L'accusa chiama Vijay Kamte a testimoniare. 671 00:49:17,625 --> 00:49:20,708 Sig. Kamte, dichiari il suo nome e ripeta alla corte 672 00:49:20,791 --> 00:49:24,708 quello che ha dichiarato all'ispettore Gokhale ieri sera. 673 00:49:26,000 --> 00:49:29,791 Mi chiamo Vijay Kamte. La notte di lunedì... 674 00:49:30,541 --> 00:49:33,458 volevo offrire del tè alle persone su quell'auto. 675 00:49:34,416 --> 00:49:36,708 Di colpo, la portiera si è aperta. 676 00:49:37,875 --> 00:49:39,916 Soma è caduta a terra, 677 00:49:40,500 --> 00:49:44,583 come se qualcuno l'avesse spinta o gettata fuori. 678 00:49:45,291 --> 00:49:50,041 Signor Kamte, ha identificato l'auto durante la deposizione di ieri. 679 00:49:50,958 --> 00:49:54,250 Chi la guidava è presente in quest'aula? 680 00:49:57,750 --> 00:49:59,541 Era quel signore. 681 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 Sia messo a verbale 682 00:50:09,083 --> 00:50:12,208 che il testimone ha riconosciuto Shouryamann Gaur. 683 00:50:12,291 --> 00:50:13,708 Prego, signor Mehra. 684 00:50:15,500 --> 00:50:16,750 Signor Kamte, 685 00:50:17,416 --> 00:50:18,708 l'auto era questa? 686 00:50:22,875 --> 00:50:23,708 Era questa? 687 00:50:25,000 --> 00:50:26,083 Sì. 688 00:50:26,166 --> 00:50:27,416 Oppure era questa? 689 00:50:27,916 --> 00:50:30,250 Era questa o quest'altra? 690 00:50:30,333 --> 00:50:32,500 Questa o quella? 691 00:50:33,125 --> 00:50:34,041 Ecco... 692 00:50:34,125 --> 00:50:37,125 Non si preoccupi, ci pensi su. Gliele mostro meglio. 693 00:50:38,000 --> 00:50:41,416 Questa è una Mercedes, questa è una BMW e questa è un'Audi. 694 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 Obiezione. 695 00:50:42,875 --> 00:50:46,458 Il sig. Kamte è un venditore di tè, non un esperto di auto. 696 00:50:47,458 --> 00:50:49,750 Sig. Mehra, cosa vuole dimostrare? 697 00:50:49,833 --> 00:50:54,083 Che il signor Kamte ha visto un'auto nera di fascia alta, 698 00:50:54,708 --> 00:50:56,833 come ce ne sono a migliaia a Mumbai. 699 00:50:57,416 --> 00:51:00,875 Anche lei ha una Mercedes nera simile a questa, no? 700 00:51:05,833 --> 00:51:07,166 Bene, signor Kamte. 701 00:51:07,958 --> 00:51:11,791 Mi dica, come ha riconosciuto il mio cliente? 702 00:51:12,291 --> 00:51:15,250 Non c'è stato un confronto all'americana, 703 00:51:15,333 --> 00:51:18,291 quindi immagino che le abbiano mostrato varie foto 704 00:51:18,375 --> 00:51:20,375 e lo abbia riconosciuto così. 705 00:51:20,458 --> 00:51:22,833 No, signore. Solo una foto. 706 00:51:22,916 --> 00:51:24,250 Solo una foto? 707 00:51:24,333 --> 00:51:25,791 Solo una foto! 708 00:51:28,041 --> 00:51:30,333 Bene, le hanno mostrato solo una foto. 709 00:51:32,125 --> 00:51:36,083 Ci dica, quanto l'hanno pagata quei poliziotti? 710 00:51:36,166 --> 00:51:38,583 Obiezione. SI fa gioco della corte. 711 00:51:38,666 --> 00:51:39,958 Respinta. 712 00:51:44,458 --> 00:51:45,291 Signor Kamte, 713 00:51:46,333 --> 00:51:48,250 mi dica una cosa. 714 00:51:48,875 --> 00:51:51,125 Come mai conosce Soma? 715 00:51:52,000 --> 00:51:55,125 Parcheggio la mia bici di fianco al suo condominio. 716 00:51:55,208 --> 00:51:57,916 Allora la conosce bene. 717 00:51:58,875 --> 00:51:59,916 Sì, signore. 718 00:52:00,000 --> 00:52:02,291 Perché non l'ha aiutata? 719 00:52:02,791 --> 00:52:04,458 Poteva portarla in ospedale. 720 00:52:10,000 --> 00:52:11,125 Signore, perché... 721 00:52:11,625 --> 00:52:13,541 avrebbero chiamato la polizia. 722 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 La polizia? 723 00:52:16,333 --> 00:52:20,041 Ormai rinunciamo all'umanità per paura della polizia! 724 00:52:21,625 --> 00:52:25,750 In un certo senso, è complice di questo reato. 725 00:52:26,958 --> 00:52:31,625 Signor Mehra, per cortesia, non faccia prediche alla corte. 726 00:52:31,708 --> 00:52:32,833 Signora Madhura. 727 00:52:32,916 --> 00:52:34,125 Sì? 728 00:52:34,208 --> 00:52:35,083 Che significa? 729 00:52:35,166 --> 00:52:38,500 Signor giudice, alla polizia ha detto tutt'altro. 730 00:52:38,583 --> 00:52:42,541 Il testimone ha cambiato versione? È questo che intende? 731 00:52:42,625 --> 00:52:44,125 No. No, signor giudice. 732 00:52:44,208 --> 00:52:47,000 Le prove hanno valore in quest'aula, dico bene? 733 00:52:47,083 --> 00:52:48,291 Sì. 734 00:52:48,375 --> 00:52:50,541 Non sono semplici formalità. 735 00:52:50,625 --> 00:52:51,583 Non sono cieco. 736 00:52:52,416 --> 00:52:55,750 Abbia il buon gusto di riconoscere i suoi errori 737 00:52:56,333 --> 00:52:57,333 e di fare meglio. 738 00:52:59,541 --> 00:53:00,500 La corte si aggiorna. 739 00:53:14,041 --> 00:53:18,833 Ora ho capito perché Mehra è soprannominato Ikka. 740 00:53:19,750 --> 00:53:21,875 E non ha ancora giocato il suo asso. 741 00:53:22,708 --> 00:53:25,416 Lo fa cinque minuti prima della sentenza. 742 00:53:26,333 --> 00:53:27,458 Non si preoccupi. 743 00:53:28,708 --> 00:53:30,041 Lui non sa 744 00:53:30,541 --> 00:53:33,625 che noi stiamo facendo il nostro lavoro onestamente. 745 00:53:34,125 --> 00:53:36,833 Signora, le istituzioni sono con lei. 746 00:53:37,500 --> 00:53:40,083 - No, mi stanno col fiato sul collo. - Cosa... 747 00:53:42,458 --> 00:53:45,750 Signora, è un fardello che dobbiamo accettare. 748 00:53:53,041 --> 00:53:55,750 Ci è stata assegnata una grande responsabilità, 749 00:53:55,833 --> 00:53:58,916 ma faremo del nostro meglio, non si preoccupi. 750 00:54:15,041 --> 00:54:19,875 Signor Mehra, sto seguendo il caso e capisco, ma si deve sbrigare. 751 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 Il tempo stringe. 752 00:54:21,833 --> 00:54:24,291 Lo so. Sto facendo del mio meglio. 753 00:54:24,958 --> 00:54:25,791 Grazie. 754 00:54:34,791 --> 00:54:37,583 - E questo cos'è? - I dati del telefono di Soma. 755 00:54:41,833 --> 00:54:43,041 Non mi servono. 756 00:54:43,125 --> 00:54:45,875 Sai che non lavoro così. 757 00:54:49,125 --> 00:54:53,750 Le prove non sono diffamazione. Servono a destare ragionevoli dubbi. 758 00:54:53,833 --> 00:54:57,166 - La tua tesi sarà a prova di bomba. - No. 759 00:54:58,375 --> 00:54:59,916 Io non lavoro così. 760 00:55:00,000 --> 00:55:01,041 Lo so. 761 00:55:02,750 --> 00:55:04,583 Ho imparato lavorando con te. 762 00:55:06,750 --> 00:55:08,291 Questo non è mentire. 763 00:55:39,916 --> 00:55:41,416 CHEMIOTERAPIA 764 00:55:51,250 --> 00:55:54,333 Ho preso la deposizione di Shourya, come voleva. 765 00:55:55,000 --> 00:55:57,708 Mi sono assicurato che non tralasciasse niente. 766 00:56:00,875 --> 00:56:02,583 - Voi andate. - Certo. 767 00:56:07,208 --> 00:56:10,958 Ha intenzione di chiamare a deporre Abhimanyu? 768 00:56:12,833 --> 00:56:14,041 Signora Mittal... 769 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Abhimanyu non sa nulla. 770 00:56:17,750 --> 00:56:23,208 Signor Mehra, Abhimanyu non sa niente della mia Soma. 771 00:56:27,166 --> 00:56:29,625 Le faccio vedere. Guardi. 772 00:56:32,125 --> 00:56:32,958 Mia figlia... 773 00:56:33,458 --> 00:56:34,291 Scusi. 774 00:56:35,291 --> 00:56:36,375 Guardi qua. 775 00:56:36,958 --> 00:56:38,125 Ecco. 776 00:56:38,208 --> 00:56:40,041 Questa è la mia Soma. 777 00:56:40,125 --> 00:56:41,583 PRIMI CLASSIFICATI 778 00:56:41,666 --> 00:56:42,875 Guardi qui. 779 00:56:42,958 --> 00:56:46,041 È arrivata terza a livello nazionale all'esame ICAI! 780 00:56:46,125 --> 00:56:47,083 Terza. 781 00:56:47,666 --> 00:56:50,541 Vuole diventare una commercialista. 782 00:56:51,125 --> 00:56:51,958 Ascolti, 783 00:56:52,958 --> 00:56:54,750 io faccio solo il mio lavoro. 784 00:56:56,166 --> 00:56:57,500 Mia figlia, 785 00:56:58,875 --> 00:57:00,083 signor Mehra, 786 00:57:01,208 --> 00:57:02,833 non ha fatto nulla di male. 787 00:57:03,791 --> 00:57:05,208 È una che lavora sodo. 788 00:57:06,166 --> 00:57:09,250 La legge non dovrebbe... 789 00:57:09,333 --> 00:57:13,875 proteggere gli innocenti come Soma? 790 00:57:18,375 --> 00:57:20,041 Perché lo fa, signor Mehra? 791 00:57:20,875 --> 00:57:27,250 Sta difendendo l'uomo responsabile delle condizioni di mia figlia. 792 00:57:28,250 --> 00:57:33,833 Non ha sempre lottato per difendere le vittime del sistema? 793 00:57:37,250 --> 00:57:38,708 Sa, signor Mehra... 794 00:57:40,875 --> 00:57:41,958 ci vogliono anni 795 00:57:42,916 --> 00:57:44,541 per farsi un nome. 796 00:57:47,291 --> 00:57:48,791 Oggi però, ai miei occhi, 797 00:57:49,708 --> 00:57:51,625 è caduto in basso in un secondo. 798 00:57:57,625 --> 00:57:58,875 Mia figlia lotta... 799 00:58:00,375 --> 00:58:01,958 tra la vita e la morte. 800 00:58:02,041 --> 00:58:03,833 Sta combattendo. 801 00:58:07,625 --> 00:58:09,375 Sa cosa si prova 802 00:58:11,541 --> 00:58:15,666 a guardare la propria figlia 803 00:58:18,416 --> 00:58:21,416 che muore lentamente davanti ai tuoi occhi? 804 00:58:45,833 --> 00:58:48,500 - Aveva una relazione con Soma? - Sì. 805 00:58:49,125 --> 00:58:50,458 Di che tipo? 806 00:58:50,541 --> 00:58:52,708 Eravate amici, stavate insieme? 807 00:58:52,791 --> 00:58:56,000 - Amo profondamente Soma. - È stato da lei in ospedale? 808 00:59:04,041 --> 00:59:07,208 Vediamo quanto la amava il 30 aprile. 809 00:59:11,666 --> 00:59:14,291 Sei una stronza schifosa, una poco di buono! 810 00:59:14,375 --> 00:59:17,041 Abhi, basta. Non ce la faccio più. 811 00:59:17,125 --> 00:59:19,125 Tu non puoi decidere niente. 812 00:59:19,208 --> 00:59:21,000 Se mi lasci, me la pagherai. 813 00:59:21,083 --> 00:59:24,000 Smettila, cazzo, o vado dalla polizia. 814 00:59:24,083 --> 00:59:27,541 Provaci e dovrai vivere con le conseguenze. 815 00:59:33,250 --> 00:59:35,375 Quello che provava è molto chiaro. 816 00:59:36,083 --> 00:59:37,541 Che auto ha? 817 00:59:40,416 --> 00:59:42,083 - Una Honda. - Nera? 818 00:59:42,166 --> 00:59:43,000 Sì. 819 00:59:43,083 --> 00:59:44,333 Usavate Snapchat? 820 00:59:45,458 --> 00:59:46,291 Sì. 821 00:59:46,375 --> 00:59:49,416 Quindi Soma condivideva la sua posizione con lei. 822 00:59:49,500 --> 00:59:50,458 Sì. 823 00:59:51,250 --> 00:59:55,416 E quindi sapeva sempre dov'era e cosa stava facendo. 824 00:59:55,500 --> 00:59:58,333 Ma non ho fatto nulla. Io non c'ero quella sera. 825 00:59:58,416 --> 01:00:00,000 Questo lo dice lei! 826 01:00:00,083 --> 01:00:03,333 Un fidanzato violento e possessivo, che la minacciava. 827 01:00:04,000 --> 01:00:09,541 Forse per questo è andata col mio cliente. Aveva paura che lei la uccidesse. 828 01:00:09,625 --> 01:00:13,958 Lei non conosce quelle come Soma. Per questo parla così di me. 829 01:00:14,041 --> 01:00:17,083 Farebbero di tutto per bere gratis e divertirsi. 830 01:00:17,583 --> 01:00:20,208 - Girano per locali e letti. - La smetta! 831 01:00:39,125 --> 01:00:40,750 In quest'aula 832 01:00:41,958 --> 01:00:43,583 io sono l'avvocato 833 01:00:44,583 --> 01:00:45,916 e lei il testimone. 834 01:00:46,833 --> 01:00:47,833 Fuori dall'aula, 835 01:00:48,958 --> 01:00:50,583 siamo comuni cittadini. 836 01:00:52,958 --> 01:00:54,291 Capisce? 837 01:00:54,833 --> 01:00:55,916 - Sig. Mehra. - Sì. 838 01:00:56,958 --> 01:00:58,000 Signor Mehra. 839 01:00:58,875 --> 01:01:02,416 Ma che fa? Minaccia un testimone nella mia aula? 840 01:01:05,083 --> 01:01:06,125 No, signore. 841 01:01:07,916 --> 01:01:09,625 La corte si aggiorna. 842 01:02:17,083 --> 01:02:17,916 Avi... 843 01:02:20,125 --> 01:02:22,625 vorrei non mi avessi dato quella penna USB. 844 01:02:23,583 --> 01:02:26,208 Vorrei non averla accettata. 845 01:02:28,208 --> 01:02:29,875 Avevo detto ad Abhimanyu 846 01:02:29,958 --> 01:02:33,041 che non avrei tirato fuori quella storia. 847 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 Oggi, in aula, 848 01:02:39,083 --> 01:02:42,125 una madre si è vergognata per colpa mia. 849 01:02:43,666 --> 01:02:45,666 Ho disonorato una madre! 850 01:02:48,291 --> 01:02:49,666 Mi detesto. 851 01:02:49,750 --> 01:02:52,208 Mi detesto, mi faccio schifo. 852 01:02:52,291 --> 01:02:53,625 Cerca di calmarti. 853 01:02:55,916 --> 01:02:58,333 So che è molto dura per te. 854 01:02:59,083 --> 01:03:00,208 Mi faccio schifo. 855 01:03:00,291 --> 01:03:01,500 Mi dispiace, 856 01:03:02,083 --> 01:03:05,750 ma lo stiamo facendo per nostra figlia. 857 01:03:07,041 --> 01:03:09,291 Lo facciamo per lei, Arjun. 858 01:03:09,791 --> 01:03:11,333 Per la nostra Samaira. 859 01:03:14,708 --> 01:03:17,833 Lo stiamo facendo per nostra figlia, ma... 860 01:03:18,750 --> 01:03:20,416 anche Soma è figlia di qualcuno. 861 01:03:22,041 --> 01:03:23,916 Lo facciamo per nostra figlia, 862 01:03:24,625 --> 01:03:28,583 ma per salvare lei è giusto sacrificare la figlia di qualcun altro? 863 01:03:33,875 --> 01:03:35,791 Anche Soma è figlia di qualcuno. 864 01:03:38,833 --> 01:03:40,458 Dio mio. 865 01:03:42,500 --> 01:03:43,625 Dio... 866 01:03:45,083 --> 01:03:46,666 Cosa stiamo facendo? 867 01:03:53,583 --> 01:03:55,708 - Dobbiamo essere forti. - Sì. 868 01:03:56,333 --> 01:03:57,958 Dobbiamo essere forti. 869 01:03:59,625 --> 01:04:01,041 Dobbiamo essere forti. 870 01:04:01,958 --> 01:04:03,208 Dobbiamo esserlo 871 01:04:04,666 --> 01:04:05,916 per nostra figlia. 872 01:04:08,041 --> 01:04:09,375 Dobbiamo essere forti. 873 01:04:20,958 --> 01:04:24,375 Madhu, ti squilla il telefono. 874 01:04:35,375 --> 01:04:37,416 - Gokhale? - Pronto, signora? 875 01:04:38,000 --> 01:04:39,750 Ho sentito la scientifica. 876 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 Il DNA combacia. 877 01:04:41,125 --> 01:04:45,083 Non ci siamo arrivati con le buone, ma con le cattive sì. 878 01:04:45,166 --> 01:04:48,166 Grazie. Grazie, Gokhale! 879 01:04:48,250 --> 01:04:49,583 Grazie a lei. 880 01:04:50,291 --> 01:04:53,000 Ha avuto un'ottima idea. È stata geniale. 881 01:04:53,083 --> 01:04:55,125 Domani li distruggeremo in aula. 882 01:04:56,166 --> 01:04:58,416 - Buonanotte. - Buonanotte a lei. 883 01:05:04,750 --> 01:05:05,666 Prego, signora. 884 01:05:06,541 --> 01:05:07,541 Signor giudice, 885 01:05:08,250 --> 01:05:10,791 queste sono le chiavi dell'auto di Shouryamann. 886 01:05:10,875 --> 01:05:11,875 Obiezione. 887 01:05:12,875 --> 01:05:15,625 - Non... - La faccia finire di parlare. 888 01:05:16,500 --> 01:05:17,666 Prego, continui. 889 01:05:17,750 --> 01:05:19,250 Grazie, signor giudice. 890 01:05:19,333 --> 01:05:23,000 Questa è la serratura dell'auto di Shouryamann Gaur. 891 01:05:23,083 --> 01:05:25,125 Non ne abbiamo ancora parlato. 892 01:05:26,833 --> 01:05:29,458 L'accusa chiama a deporre il dottor Ghosh. 893 01:05:29,541 --> 01:05:30,583 Prego. 894 01:05:32,750 --> 01:05:34,666 Obiezione. Che senso ha? 895 01:05:36,166 --> 01:05:37,333 Porti pazienza. 896 01:05:38,666 --> 01:05:40,333 Prego, si presenti. 897 01:05:40,416 --> 01:05:44,583 Sono il dottor Ashutosh Ghosh, analista forense senior del CFSL. 898 01:05:44,666 --> 01:05:46,791 Ho esaminato la serratura dell'auto. 899 01:05:47,458 --> 01:05:48,458 Cos'ha trovato? 900 01:05:48,541 --> 01:05:51,375 Tracce di sangue umano. Molto insolito. 901 01:05:54,166 --> 01:05:55,375 Sangue umano. 902 01:05:56,083 --> 01:05:58,750 Ma l'auto è stata lavata. Com'è possibile? 903 01:05:58,833 --> 01:06:02,041 Signora, gli autolavaggi sono imprese commerciali. 904 01:06:02,125 --> 01:06:04,750 - Certo. - Non associazioni a delinquere. 905 01:06:05,250 --> 01:06:09,666 Ma se la chiave era pulita, anche la serratura dovrebbe esserlo. 906 01:06:09,750 --> 01:06:11,375 Quindi, per logica inversa, 907 01:06:12,041 --> 01:06:14,166 se c'è del sangue sulle chiavi 908 01:06:14,708 --> 01:06:17,208 ce ne sarà anche nella serratura? 909 01:06:20,375 --> 01:06:24,750 Signor Ghosh, può dirci di chi è il sangue? 910 01:06:25,458 --> 01:06:26,541 Di Soma Mittal. 911 01:06:35,291 --> 01:06:36,500 Ne è sicuro? 912 01:06:36,583 --> 01:06:39,125 Gli esami di laboratorio non mentono. 913 01:06:44,958 --> 01:06:46,416 A lei la parola. 914 01:06:49,791 --> 01:06:52,791 Signore, la difesa chiede che l'udienza sia sospesa. 915 01:06:53,458 --> 01:06:55,625 Dobbiamo valutare le nuove prove. 916 01:06:55,708 --> 01:06:58,083 Signor Mehra, lei è un avvocato esperto. 917 01:06:58,166 --> 01:07:01,208 Chiede una pausa durante la deposizione del perito? 918 01:07:02,041 --> 01:07:03,666 L'udienza è sospesa. Prego. 919 01:07:03,750 --> 01:07:07,458 Signor giudice, mi conceda altri cinque minuti. La prego. 920 01:07:12,791 --> 01:07:17,583 {\an8}Questo è un filmato delle telecamere della Srinath Petrol Pump di Vashi. 921 01:07:17,666 --> 01:07:21,625 {\an8}La marca temporale indica le 00:05 del 1° maggio, 922 01:07:21,708 --> 01:07:25,166 ossia cinque minuti dopo la mezzanotte. 923 01:07:25,250 --> 01:07:28,458 {\an8}Si vede Abhimanyu che arriva a questo benzinaio. 924 01:07:28,541 --> 01:07:31,750 {\an8}Fa benzina, compra le sigarette e usa i servizi. 925 01:07:31,833 --> 01:07:36,625 {\an8}Abbiamo anche l'orario in cui se ne va, ossia le 00:20. 926 01:07:36,708 --> 01:07:42,125 {\an8}Soma Mittal è stata trovata ferita verso l'1:00. 927 01:07:42,875 --> 01:07:45,083 Ma Abhimanyu non poteva essere lì, 928 01:07:46,083 --> 01:07:47,583 visto che era a Vashi. 929 01:07:48,916 --> 01:07:50,333 Che grande detective. 930 01:07:50,916 --> 01:07:52,208 Fantastico. 931 01:07:52,291 --> 01:07:54,375 Ma ha dimenticato una cosa. 932 01:07:54,875 --> 01:07:59,625 Quella sera, alle 00:30, Abhimanyu è entrato in un bar per bere un caffè. 933 01:07:59,708 --> 01:08:02,333 Forse ha incaricato un altro di farlo. 934 01:08:02,416 --> 01:08:05,916 O qualcun altro aveva un movente, proprio come lui. 935 01:08:06,000 --> 01:08:07,208 Perché escluderlo? 936 01:08:07,291 --> 01:08:11,458 Signor Mehra, sta cercando di mettere in cattiva luce la vittima? 937 01:08:11,541 --> 01:08:14,625 Lo ha pensato lei, non l'ho detto io. 938 01:08:14,708 --> 01:08:16,666 Soma è una donna attraente, 939 01:08:17,250 --> 01:08:19,375 intelligente e istruita. 940 01:08:19,458 --> 01:08:21,916 Perché no? Magari aveva altri amici. 941 01:08:22,500 --> 01:08:26,166 Ma questo non significa che voglia metterla in cattiva luce. 942 01:08:26,250 --> 01:08:28,708 Per i giovani d'oggi è normale. 943 01:08:28,791 --> 01:08:32,416 Si sa che quando un avvocato non ha argomentazioni persuasive, 944 01:08:32,500 --> 01:08:33,875 punta sulla confusione. 945 01:08:33,958 --> 01:08:37,208 Non voglio persuadere o confondere nessuno, 946 01:08:37,291 --> 01:08:39,958 faccio solo emergere un ragionevole dubbio. 947 01:08:40,916 --> 01:08:43,708 Per oggi basta così. La corte si aggiorna. 948 01:08:49,416 --> 01:08:56,250 PENITENZIARIO CENTRALE DI MUMBAI 949 01:09:09,208 --> 01:09:13,166 Com'è finito il sangue di Soma nella serratura della tua auto? 950 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 Non dovevi nascondermi nulla. 951 01:09:18,208 --> 01:09:19,583 L'hai uccisa tu? 952 01:09:20,791 --> 01:09:22,375 Sei stato tu? 953 01:09:24,333 --> 01:09:26,000 Te l'ho detto, Ikka. 954 01:09:27,708 --> 01:09:30,416 Soma mi ha aggredito all'improvviso. 955 01:09:32,416 --> 01:09:36,333 Ho cercato di difendermi e avevo in mano le chiavi. 956 01:09:37,958 --> 01:09:39,958 L'avrò graffiata per sbaglio. 957 01:09:42,250 --> 01:09:45,791 Piuttosto, che razza di avvocato sei? 958 01:09:47,833 --> 01:09:50,666 Avresti dovuto vedere la tua faccia in tribunale. 959 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 Mi hai sempre creduto un debole, Ikka. 960 01:09:56,916 --> 01:09:58,083 Un perdente. 961 01:09:59,958 --> 01:10:03,166 Mi hai tolto il diritto di fare l'avvocato, 962 01:10:03,833 --> 01:10:05,791 mi hai fatto radiare. 963 01:10:06,708 --> 01:10:09,458 Hai sposato la mia ex. 964 01:10:11,333 --> 01:10:14,625 Eppure per tutti tu sei un dio e io sono un mostro. 965 01:10:19,250 --> 01:10:21,291 Quanto tempo ti ha dato il medico? 966 01:10:22,375 --> 01:10:23,583 Due settimane? 967 01:10:26,541 --> 01:10:28,166 Che razza di padre sei? 968 01:10:29,916 --> 01:10:33,291 Come hai detto che si chiama mia figlia? Sam? Samaira? 969 01:10:35,416 --> 01:10:37,875 Samaira è il nome di mia figlia! 970 01:10:39,541 --> 01:10:41,250 È mia figlia. 971 01:10:45,041 --> 01:10:46,916 Capisco che sei disperato. 972 01:10:48,916 --> 01:10:51,333 Samaira rischia la vita. 973 01:10:53,000 --> 01:10:54,958 Ma fai una cosa, Ikka. 974 01:10:56,000 --> 01:10:57,791 Fammi avere la fattura. 975 01:10:59,208 --> 01:11:01,666 Regoliamo i conti e la finiamo qua. 976 01:11:03,250 --> 01:11:04,083 - Chatur! - Sì? 977 01:11:04,166 --> 01:11:05,541 Shourya... 978 01:11:05,625 --> 01:11:07,541 - Chiama Amritpal. - Ascoltami. 979 01:11:07,625 --> 01:11:10,625 Digli che dopo l'udienza di oggi cambieremo legali. 980 01:11:10,708 --> 01:11:12,000 Capirò come fare. 981 01:11:15,291 --> 01:11:17,708 Oggi ho commesso un errore, ma... 982 01:11:18,291 --> 01:11:19,708 Capirò come fare. 983 01:11:21,333 --> 01:11:23,208 Risolverò tutto, ok? 984 01:11:23,875 --> 01:11:27,000 Lo senti? Per tua figlia è iniziato il conto alla rovescia. 985 01:11:29,458 --> 01:11:31,708 Tic, toc, quattordici. 986 01:11:31,791 --> 01:11:33,625 Tic, toc, tredici. 987 01:11:35,000 --> 01:11:37,333 Tic, toc, dodici. 988 01:11:37,416 --> 01:11:39,416 Tic, toc, bum. 989 01:12:14,125 --> 01:12:15,875 Inizio a rianimare. 990 01:12:39,666 --> 01:12:40,958 Continuate. 991 01:13:30,083 --> 01:13:34,750 Aveva le piastrine molto basse e le abbiamo fatto una trasfusione. 992 01:13:34,833 --> 01:13:37,708 - Ora la riporteremo in camera. - Grazie. 993 01:13:45,291 --> 01:13:46,333 Pronto, signore? 994 01:13:46,416 --> 01:13:48,583 Ho brutte notizie. Soma è... 995 01:13:50,291 --> 01:13:53,125 I medici hanno appena dichiarato il decesso. 996 01:13:54,791 --> 01:13:57,583 Non è più un tentato omicidio, ma un omicidio. 997 01:14:47,375 --> 01:14:48,291 Soma? 998 01:14:59,708 --> 01:15:00,708 Soma! 999 01:16:27,833 --> 01:16:29,458 Ti sono mancato? 1000 01:16:34,208 --> 01:16:35,541 Mi capita... 1001 01:16:37,583 --> 01:16:39,291 di pensare a te. 1002 01:16:41,041 --> 01:16:42,041 A noi. 1003 01:16:46,625 --> 01:16:48,583 Un amore che non finisce mai. 1004 01:16:50,333 --> 01:16:51,250 O no? 1005 01:16:54,875 --> 01:16:56,750 Tu ami solo te stesso. 1006 01:16:59,708 --> 01:17:01,541 Non cambi mai. 1007 01:17:04,958 --> 01:17:06,833 Hai ragione. 1008 01:17:09,333 --> 01:17:12,458 Cambia solo chi non sa dire la verità. 1009 01:17:16,500 --> 01:17:19,166 Il problema tra noi non era l'amore, Avantika. 1010 01:17:20,750 --> 01:17:24,291 A 22 anni tu volevi sposarti. Volevi dei figli, una famiglia. 1011 01:17:28,458 --> 01:17:29,833 E io non volevo. 1012 01:17:35,791 --> 01:17:38,916 Sì, volevi restare libero. 1013 01:17:40,541 --> 01:17:43,250 E hai avuto la tua libertà. 1014 01:17:47,500 --> 01:17:50,958 Ti ho amato come un pazzo per tre anni. 1015 01:17:53,791 --> 01:17:55,916 E hai scordato tutto in un secondo. 1016 01:18:01,708 --> 01:18:04,083 Hai sposato il nostro capo, 1017 01:18:06,166 --> 01:18:08,250 che ti desiderava da sempre. 1018 01:18:09,833 --> 01:18:10,916 Lo sapevano tutti. 1019 01:18:15,375 --> 01:18:17,208 Per 13 anni 1020 01:18:19,125 --> 01:18:22,500 non ho più visto né il tuo volto, né quello di mia figlia. 1021 01:18:25,250 --> 01:18:27,375 È stata una punizione, Avantika. 1022 01:18:28,791 --> 01:18:30,125 Non libertà. 1023 01:18:32,541 --> 01:18:34,416 Arjun mi amava. 1024 01:18:35,541 --> 01:18:37,166 E mi rispettava. 1025 01:18:38,208 --> 01:18:39,666 Cosa volevi da me? 1026 01:18:39,750 --> 01:18:41,875 Che ti aspettassi per dieci anni? 1027 01:18:45,000 --> 01:18:46,791 Che abortissi? 1028 01:18:49,625 --> 01:18:51,000 Io volevo essere madre. 1029 01:18:52,250 --> 01:18:54,875 Tu invece pensavi solo a te stesso. 1030 01:18:56,375 --> 01:19:00,041 Puoi ingannare il resto del mondo, ma non me. 1031 01:19:01,583 --> 01:19:04,375 Samaira è figlia solo di Arjun, non tua. 1032 01:19:05,583 --> 01:19:07,083 Pazzesco. 1033 01:19:09,250 --> 01:19:12,041 Nella nostra storia, il cattivo sono io. 1034 01:19:13,750 --> 01:19:17,083 Lo sono anche nella storia tra me e Arjun. 1035 01:19:19,000 --> 01:19:23,000 E ora sarei il cattivo anche nella storia tra me e mia figlia? 1036 01:19:25,291 --> 01:19:26,625 Fantastico. 1037 01:19:29,833 --> 01:19:32,541 Ma allora ho una domanda, mia cara. 1038 01:19:35,125 --> 01:19:37,041 Ora cosa vuoi? 1039 01:19:38,416 --> 01:19:40,208 Stai facendo un grosso errore. 1040 01:19:42,291 --> 01:19:44,375 Non appena si spargerà la voce 1041 01:19:45,125 --> 01:19:48,208 che Arjun ha rinunciato a difenderti, 1042 01:19:50,750 --> 01:19:53,125 l'opinione pubblica cambierà idea. 1043 01:19:53,958 --> 01:19:55,791 Ti crederanno tutti colpevole. 1044 01:19:57,250 --> 01:19:58,750 Ora capisco. 1045 01:20:01,125 --> 01:20:03,250 Il nostro Arjun è proprio... 1046 01:20:04,250 --> 01:20:05,333 un ciarlatano. 1047 01:20:08,041 --> 01:20:11,375 Per supplicarmi di salvare la vita di mia figlia, 1048 01:20:12,083 --> 01:20:13,416 ha mandato te. 1049 01:20:15,333 --> 01:20:17,625 E tu hai fatto questo teatrino romantico. 1050 01:20:25,791 --> 01:20:27,000 Io ti amavo. 1051 01:20:30,916 --> 01:20:32,208 - Avantika... - Fermo. 1052 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 Sono venuta solo per mia figlia. 1053 01:20:36,458 --> 01:20:38,708 Arjun non ha idea che io sia qui. 1054 01:20:39,583 --> 01:20:41,166 Fai quello che vuoi. 1055 01:20:42,625 --> 01:20:43,666 Sei libero. 1056 01:21:39,250 --> 01:21:40,958 Non potevo vederti così. 1057 01:21:45,500 --> 01:21:47,000 La nostra piccola... 1058 01:21:48,291 --> 01:21:50,166 La nostra piccola! 1059 01:22:08,208 --> 01:22:11,375 La morte di Soma Mittal infiamma l'opinione pubblica. 1060 01:22:11,458 --> 01:22:15,708 Tutti si fanno la stessa domanda. Cos'è successo ad Arjun Mehra? 1061 01:22:16,666 --> 01:22:21,125 Perché l'uomo che lotta per i deboli e gli innocenti non difende Soma? 1062 01:22:21,208 --> 01:22:24,208 {\an8}Se le istituzioni restano inermi anche dopo la sua morte, 1063 01:22:24,291 --> 01:22:26,416 {\an8}come otterrà giustizia? 1064 01:22:27,958 --> 01:22:30,875 Ora che Soma è morta, l'onere dell'accusa aumenta. 1065 01:22:30,958 --> 01:22:32,416 Il caso va risolto. 1066 01:22:36,458 --> 01:22:40,208 La morte di Soma complica le cose per Harshvardhan Gaur. 1067 01:22:40,291 --> 01:22:42,750 Ora Shourya è accusato di omicidio. 1068 01:22:47,375 --> 01:22:50,708 {\an8}Per ora, l'accusa non ha prodotto prove conclusive. 1069 01:23:07,000 --> 01:23:08,125 Sei un fallito. 1070 01:23:09,166 --> 01:23:10,666 Sei davvero un fallito. 1071 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 Mi vergogno di te! 1072 01:23:16,083 --> 01:23:19,000 Devo farti assolvere non solo per te, ma per me. 1073 01:23:19,083 --> 01:23:23,250 Per fortuna 15 anni fa ti ha fatto radiare dall'albo. 1074 01:23:23,333 --> 01:23:24,708 È quello che ti meriti! 1075 01:23:24,791 --> 01:23:27,083 Sei un pezzo di merda! 1076 01:23:27,625 --> 01:23:30,041 Arjun, non ce la faccio più. 1077 01:23:30,125 --> 01:23:33,250 Ti ho ingaggiato perché sei il migliore. 1078 01:23:34,375 --> 01:23:36,375 Voglio vedere il vero Arjun Mehra. 1079 01:23:38,208 --> 01:23:41,333 Voglio che sia tutto archiviato con piena assoluzione. 1080 01:23:41,416 --> 01:23:42,750 A qualunque costo. 1081 01:23:42,833 --> 01:23:45,000 Le elezioni sono dietro l'angolo. 1082 01:23:45,083 --> 01:23:48,958 Devo chiudere questa storia. Sul serio, deve finire qui! 1083 01:23:57,083 --> 01:24:00,333 Per questo ci tenevo a farmi una carriera come avvocato. 1084 01:24:02,583 --> 01:24:03,583 Capisci, adesso? 1085 01:24:05,625 --> 01:24:07,125 Sete uguali, voi due. 1086 01:24:10,000 --> 01:24:14,833 Se ti trovi in questa situazione, è perché te la sei cercata. 1087 01:24:17,416 --> 01:24:19,916 Ma ho una responsabilità verso mia figlia. 1088 01:24:21,250 --> 01:24:23,083 Vincerò questo caso. 1089 01:24:26,041 --> 01:24:28,333 E tu le donerai il midollo. 1090 01:24:32,666 --> 01:24:34,916 Ehi, questo è il mio letto. 1091 01:24:35,541 --> 01:24:36,875 Chiamo l'infermiera? 1092 01:24:38,541 --> 01:24:39,375 Scusa. 1093 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Nel tuo letto sei tu il capo. 1094 01:24:47,208 --> 01:24:48,916 Sei bellissima, mamma. 1095 01:24:52,166 --> 01:24:54,875 Grazie a Dio ho preso da te. 1096 01:24:57,416 --> 01:25:00,583 - Ma hai la testa di tuo papà. - Vero. 1097 01:25:01,333 --> 01:25:03,416 Anch'io lotto per la giustizia. 1098 01:25:05,208 --> 01:25:07,208 La mia piccola forte e coraggiosa. 1099 01:25:19,958 --> 01:25:22,708 Pensi che guarirò? 1100 01:25:28,666 --> 01:25:30,625 Stanno succedendo tante cose 1101 01:25:32,583 --> 01:25:34,541 e ho molta paura, mamma. 1102 01:25:39,791 --> 01:25:41,458 Anch'io, Sam. 1103 01:25:42,541 --> 01:25:43,458 Mi dispiace. 1104 01:25:46,333 --> 01:25:47,875 Non mi succederà niente. 1105 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 Fidati di me. 1106 01:25:51,333 --> 01:25:53,458 Papà non perde mai, no? 1107 01:25:53,541 --> 01:25:54,875 E nemmeno io. 1108 01:25:56,583 --> 01:25:57,583 Piccola mia. 1109 01:26:06,833 --> 01:26:09,333 La difesa chiama la dr.ssa Karol Hakim, 1110 01:26:10,083 --> 01:26:13,041 massima esperta in India di analisi forense. 1111 01:26:14,666 --> 01:26:15,916 Dottoressa Hakim, 1112 01:26:16,416 --> 01:26:20,875 le prove forensi raccolte e i referti prodotti 1113 01:26:21,666 --> 01:26:23,208 sono attendibili? 1114 01:26:23,791 --> 01:26:25,083 Purtroppo no. 1115 01:26:26,333 --> 01:26:28,875 Lei è una scienziata e io un avvocato. 1116 01:26:29,375 --> 01:26:34,166 Può spiegarci la sua opinione in termini comprensibili a tutti? 1117 01:26:35,250 --> 01:26:40,791 Lo standard di riferimento negli esami del sangue è la PCR-RFLP. 1118 01:26:40,875 --> 01:26:43,791 Nei casi penali è la tecnica più attendibile. 1119 01:26:43,875 --> 01:26:47,125 Anche il dr. Ghosh avrà fatto ricorso a questo standard. 1120 01:26:47,875 --> 01:26:52,541 Con un campione tanto ridotto, il dr. Ghosh ha fatto quello che poteva. 1121 01:26:52,625 --> 01:26:55,291 Nella serratura c'erano solo tracce di sangue, 1122 01:26:55,375 --> 01:26:58,833 per giunta deteriorato e contaminato dai detersivi. 1123 01:26:58,916 --> 01:27:02,208 Per il protocollo RFLP servono campioni più sostanziali. 1124 01:27:02,291 --> 01:27:05,583 L'alternativa migliore era quindi un test PCR. 1125 01:27:07,458 --> 01:27:11,916 Ma come affermavo prima, i suoi esiti non sono attendibili al 100%. 1126 01:27:12,000 --> 01:27:14,666 Ci sono percentuali elevate di falsi positivi. 1127 01:27:14,750 --> 01:27:16,041 In parole povere 1128 01:27:16,625 --> 01:27:22,750 quel campione non poteva consentire di rispettare il protocollo PCR-RFLP. 1129 01:27:23,541 --> 01:27:27,625 In pratica sta affermando che il test presentato dal dr. Ghosh 1130 01:27:27,708 --> 01:27:32,958 non ha tenuto conto di contaminazione e dimensioni del campione, 1131 01:27:33,041 --> 01:27:34,958 e non è una prova conclusiva? 1132 01:27:35,041 --> 01:27:39,125 Ma il dr. Ghosh ha affermato: "Gli esami di laboratorio non mentono". 1133 01:27:40,083 --> 01:27:42,583 Perché lo avrebbe fatto? 1134 01:27:43,583 --> 01:27:46,208 Forse glielo ha suggerito l'accusa. 1135 01:27:46,291 --> 01:27:47,458 Obiezione. 1136 01:27:47,541 --> 01:27:48,416 Signor Mehra. 1137 01:27:51,083 --> 01:27:54,041 La deposizione del dr. Ghosh può essere utilizzata 1138 01:27:54,125 --> 01:27:57,875 per condannare un uomo onesto e rispettabile? 1139 01:28:05,583 --> 01:28:06,833 Impossibile. 1140 01:28:07,333 --> 01:28:12,000 Quelle prove non giustificherebbero la condanna di un criminale, 1141 01:28:12,083 --> 01:28:13,708 figuriamoci di un innocente. 1142 01:28:17,666 --> 01:28:18,708 È tutto, signore. 1143 01:28:28,666 --> 01:28:29,791 Vogliamo giustizia! 1144 01:28:29,875 --> 01:28:31,166 ABBASSO SHOURYA GAUR 1145 01:28:31,833 --> 01:28:35,666 Vogliamo giustizia! 1146 01:28:35,750 --> 01:28:37,833 Mia figlia è già morta, Madhura. 1147 01:28:38,500 --> 01:28:41,583 Impiccatelo! 1148 01:28:42,750 --> 01:28:46,000 NON RESTATE IN SILENZIO FATEVI AVANTI 1149 01:28:47,250 --> 01:28:49,833 Quante volte ancora deve morire per la giustizia? 1150 01:28:53,916 --> 01:28:57,666 La stanno facendo a pezzi come avvoltoi. 1151 01:29:00,208 --> 01:29:03,166 Non sopporterò di vederla morire di nuovo. 1152 01:29:06,125 --> 01:29:07,625 Preferisco arrendermi. 1153 01:29:12,916 --> 01:29:16,083 Può far sì che mia figlia abbia giustizia oppure no? 1154 01:30:01,625 --> 01:30:03,750 In aula ci stanno demolendo. 1155 01:30:06,041 --> 01:30:09,458 Possibile che nessuno sappia nulla in una città come Mumbai? 1156 01:30:11,500 --> 01:30:12,916 Nessuno ha visto niente. 1157 01:30:13,416 --> 01:30:16,625 "La città che non dorme." La mia squadra dorme eccome. 1158 01:30:17,333 --> 01:30:20,250 Stiamo facendo di tutto, ma senza risultati. 1159 01:30:20,333 --> 01:30:21,833 Non voglio sentire scuse. 1160 01:30:22,375 --> 01:30:24,750 Contattate ogni fonte, ogni informatore. 1161 01:30:25,375 --> 01:30:26,750 Andate di casa in casa. 1162 01:30:27,291 --> 01:30:32,375 Interrogateli di nuovo tutti e metteteli sotto pressione quanto volete. 1163 01:30:32,875 --> 01:30:35,750 Dove c'è un reato, ci sono delle prove. 1164 01:30:37,125 --> 01:30:39,541 Trovate qualcosa. Ho bisogno di qualcosa! 1165 01:30:48,625 --> 01:30:51,000 {\an8}IL DIFENSORE DEI GIUSTI NELLA MENTE DI MEHRA 1166 01:31:01,291 --> 01:31:02,208 L'avete vista? 1167 01:31:02,875 --> 01:31:03,708 No, signore. 1168 01:31:11,750 --> 01:31:12,708 Buongiorno, ha... 1169 01:31:12,791 --> 01:31:14,125 Non c'è nulla. 1170 01:31:14,208 --> 01:31:17,166 Abbiamo controllato dappertutto. 1171 01:31:19,750 --> 01:31:20,625 Chiediamo. 1172 01:31:21,208 --> 01:31:23,666 - Avete visto questa ragazza? - No. 1173 01:31:25,125 --> 01:31:26,500 Lungo il tragitto? 1174 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Scusate. 1175 01:31:38,500 --> 01:31:40,833 È l'ufficio di Madhura Banerjee? 1176 01:31:57,166 --> 01:31:59,500 Le arringhe finali sono pronte? 1177 01:32:00,166 --> 01:32:01,083 Sì, signore. 1178 01:32:01,625 --> 01:32:02,958 Signora Madhura? 1179 01:32:03,583 --> 01:32:07,250 Signor giudice, l'accusa vorrebbe chiamare un altro testimone. 1180 01:32:09,083 --> 01:32:11,041 A questo punto del processo? 1181 01:32:12,000 --> 01:32:13,666 Signora, cosa pensa di fare? 1182 01:32:13,750 --> 01:32:18,000 Su insistenza della corte abbiamo svolto indagini più approfondite. 1183 01:32:18,083 --> 01:32:22,541 - Ed è emerso un nuovo testimone. - Obiezione. Non è ammissibile. 1184 01:32:22,625 --> 01:32:27,041 Vuole presentare un nuovo testimone facendo leva sul sentimentalismo. 1185 01:32:27,708 --> 01:32:28,666 Non è corretto. 1186 01:32:28,750 --> 01:32:31,083 Respinta. La procedura lo consente. 1187 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 Può procedere. 1188 01:32:34,375 --> 01:32:38,041 Spero di non pentirmene. 1189 01:32:40,333 --> 01:32:44,041 Signor giudice, l'accusa chiama a testimoniare Sudhakar Pillai. 1190 01:32:45,625 --> 01:32:47,958 - Il signor Pillai? - Sì. 1191 01:32:48,041 --> 01:32:49,666 - Risiede a Worli? - Sì. 1192 01:32:50,458 --> 01:32:51,333 Qui? 1193 01:32:51,416 --> 01:32:52,708 In questa pensione? 1194 01:32:53,208 --> 01:32:54,250 Sì. 1195 01:32:54,333 --> 01:32:58,250 In pratica, di fianco alla scena del crimine. 1196 01:32:58,333 --> 01:33:02,541 Cosa stava facendo il 1° maggio, verso l'1:00 di notte? 1197 01:33:02,625 --> 01:33:04,250 Stavo facendo le valigie. 1198 01:33:04,333 --> 01:33:06,583 Dovevo prendere un treno alle 4:00. 1199 01:33:06,666 --> 01:33:07,833 Ha visto qualcosa? 1200 01:33:07,916 --> 01:33:11,916 Stavo fumando sul balcone, quando un'auto ha inchiodato di colpo. 1201 01:33:12,000 --> 01:33:13,416 Un momento. 1202 01:33:13,500 --> 01:33:17,333 A che piano abita e a che ora si è verificato questo fatto? 1203 01:33:17,416 --> 01:33:19,708 Abito al terzo piano, verso la strada. 1204 01:33:19,791 --> 01:33:22,416 È successo all'1:10 circa. 1205 01:33:23,416 --> 01:33:25,958 Era un'auto di lusso. Il guidatore è sceso. 1206 01:33:26,041 --> 01:33:28,541 Dall'atteggiamento sembrava molto agitato. 1207 01:33:28,625 --> 01:33:31,625 - E cos'è successo? - Niente, non ci ho dato peso. 1208 01:33:31,708 --> 01:33:36,541 Sono rientrato, ho scritto a mio padre l'orario del treno e ho preso dei vestiti. 1209 01:33:36,625 --> 01:33:39,875 Dopo cinque minuti, sono tornato sul balcone 1210 01:33:39,958 --> 01:33:42,125 per vedere se era arrivato l'Uber. 1211 01:33:42,208 --> 01:33:43,791 L'auto era ancora lì 1212 01:33:43,875 --> 01:33:47,083 e l'uomo parlava al telefono con fare concitato. 1213 01:33:47,166 --> 01:33:48,833 - Al telefono? - Sì. 1214 01:33:49,333 --> 01:33:50,500 E poi? 1215 01:33:51,333 --> 01:33:53,625 Niente, sono rientrato. 1216 01:33:54,708 --> 01:33:57,458 Ha più rivisto l'auto o il guidatore? 1217 01:33:57,541 --> 01:33:58,416 No. 1218 01:33:58,500 --> 01:34:03,041 - Può identificare l'auto? - No, ma... 1219 01:34:03,708 --> 01:34:06,000 Posso identificare chi la guidava. 1220 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Era lui. 1221 01:34:16,708 --> 01:34:18,541 Sia messo a verbale 1222 01:34:18,625 --> 01:34:22,583 che il testimone ha riconosciuto l'imputato, Shouryamann Gaur. 1223 01:34:23,083 --> 01:34:24,000 Signor giudice, 1224 01:34:24,916 --> 01:34:29,583 il sig. Gaur ha dichiarato che all'1:00 del 1° maggio si trovava a casa. 1225 01:34:29,666 --> 01:34:33,416 Ossia che si trovava qui, a Juhu. 1226 01:34:33,958 --> 01:34:39,541 Eppure, all'1:00, si trovava anche a 100 metri dalla scena del crimine? 1227 01:34:39,625 --> 01:34:41,375 Com'è possibile? 1228 01:34:41,458 --> 01:34:43,208 A lei la parola, sig. Mehra. 1229 01:34:45,708 --> 01:34:48,916 Signor giudice, la difesa chiede una sospensione. 1230 01:34:49,000 --> 01:34:50,416 Una sospensione? 1231 01:34:51,208 --> 01:34:55,166 Signor Mehra, tra un'ora si pranza. Andiamo avanti, per cortesia. 1232 01:35:01,166 --> 01:35:02,166 Signor Pillai, 1233 01:35:02,875 --> 01:35:04,791 ricorda con precisione l'ora? 1234 01:35:04,875 --> 01:35:07,333 Sì, era l'1:10. 1235 01:35:07,416 --> 01:35:11,833 Qualcuno può testimoniare che il suo orologio funzionava bene? 1236 01:35:11,916 --> 01:35:16,750 Come dicevo, appena sono rientrato ho scritto a mio padre l'orario del treno. 1237 01:35:16,833 --> 01:35:21,291 Il messaggio è stato inviato all'1:12. Può controllare, se vuole. 1238 01:35:22,625 --> 01:35:24,333 C'erano due uomini, ha detto? 1239 01:35:24,416 --> 01:35:27,000 No, signore. Non due uomini, un uomo. 1240 01:35:28,166 --> 01:35:29,541 Non ha forse detto 1241 01:35:29,625 --> 01:35:32,958 di aver visto prima un uomo e poi un altro? 1242 01:35:33,041 --> 01:35:35,875 L'auto era la stessa e anche chi la guidava. 1243 01:35:35,958 --> 01:35:38,416 Quel signore ha fermato l'auto ed è sceso 1244 01:35:38,500 --> 01:35:40,916 ed è sempre lui che parlava al telefono. 1245 01:35:41,000 --> 01:35:43,166 Ho visto la sua foto sui media 1246 01:35:43,250 --> 01:35:46,250 e mi sono fatto avanti appena rientrato dal viaggio. 1247 01:35:46,333 --> 01:35:47,625 - Il tabulato. - Ok. 1248 01:35:51,125 --> 01:35:55,541 Signor Pillai, l'uomo che ha visto non poteva essere il mio cliente. 1249 01:35:55,625 --> 01:35:57,500 Non aveva il telefono con sé. 1250 01:35:57,583 --> 01:36:00,041 Lo aveva scordato al locale. 1251 01:36:02,291 --> 01:36:05,916 Signor giudice, i tabulati telefonici non mentono. 1252 01:36:06,000 --> 01:36:10,625 Signor giudice, l'imputato potrebbe avere più di un telefono 1253 01:36:11,250 --> 01:36:13,083 o può esserselo fatto prestare, 1254 01:36:13,166 --> 01:36:15,750 perché una cosa è certa: 1255 01:36:15,833 --> 01:36:20,875 all'1:10, il signor Sudhakar Pillai ha visto il signor Shouryamann Gaur 1256 01:36:20,958 --> 01:36:24,333 sotto il suo appartamento a Worli. 1257 01:36:24,916 --> 01:36:27,708 Gaur non poteva essere a Juhu in quel frangente, 1258 01:36:27,791 --> 01:36:31,625 a meno che la difesa non possa dimostrarlo 1259 01:36:31,708 --> 01:36:35,791 in un modo che non sia la testimonianza della moglie. 1260 01:36:37,208 --> 01:36:40,500 L'udienza è sospesa fino alle 15:00. 1261 01:36:40,583 --> 01:36:42,625 La difesa ha bisogno di più tempo. 1262 01:36:43,208 --> 01:36:44,250 Mi sembra giusto. 1263 01:36:44,333 --> 01:36:46,208 L'udienza riprenderà domani. 1264 01:36:51,541 --> 01:36:53,916 PENITENZIARIO CENTRALE DI MUMBAI 1265 01:37:03,666 --> 01:37:04,958 Esca, per favore. 1266 01:37:07,041 --> 01:37:10,666 - Aspetta. È tutto vegetariano? - Signore, è martedì. 1267 01:37:10,750 --> 01:37:15,750 - La signora Gouri le ha mandato questo. - La signora "Gouri"? E chi sarebbe? 1268 01:37:15,833 --> 01:37:17,333 Si chiama "Gauri". 1269 01:37:17,416 --> 01:37:18,708 Dai, sparisci. 1270 01:37:24,916 --> 01:37:27,958 Il processo avrebbe dovuto concludersi oggi. 1271 01:37:28,041 --> 01:37:30,166 Da dove è uscito questo testimone? 1272 01:37:30,250 --> 01:37:32,875 E per giunta ha detto la verità. 1273 01:37:34,416 --> 01:37:35,916 Oddio. 1274 01:37:41,541 --> 01:37:42,958 Cosa vuoi sentirti dire? 1275 01:37:44,791 --> 01:37:46,291 Che l'ho uccisa io? 1276 01:37:47,291 --> 01:37:49,166 E va bene, sono stato io. 1277 01:37:50,000 --> 01:37:51,958 In auto mi è venuta voglia 1278 01:37:52,500 --> 01:37:54,666 e ho provato a baciarla, 1279 01:37:54,750 --> 01:37:56,583 lei ha cambiato idea di colpo 1280 01:37:56,666 --> 01:37:58,083 e mi ha aggredito. 1281 01:37:58,625 --> 01:38:02,666 Io mi sono difeso con la chiave che avevo in mano e lei è morta. 1282 01:38:03,833 --> 01:38:06,041 Sono andato sotto casa di Pillai, 1283 01:38:06,125 --> 01:38:08,041 ho svegliato un mendicante 1284 01:38:08,125 --> 01:38:11,083 e ho usato il suo telefono. Per chiamare chi? 1285 01:38:11,875 --> 01:38:13,166 Chatur. 1286 01:38:13,875 --> 01:38:16,333 "Senti, Chatur, ho un problemino. 1287 01:38:16,416 --> 01:38:17,958 Occupati tu del cadavere." 1288 01:38:19,000 --> 01:38:21,166 Ma nessuno se ne è occupato. 1289 01:38:22,625 --> 01:38:24,125 Ti convince, come storia? 1290 01:38:26,208 --> 01:38:28,250 Smettila di prenderti gioco di me! 1291 01:38:31,583 --> 01:38:33,833 Dammi qualcosa su cui lavorare. 1292 01:38:35,166 --> 01:38:37,333 Ikka, guardami negli occhi. 1293 01:38:38,000 --> 01:38:39,833 Un errore va bene, un crimine no. 1294 01:38:41,791 --> 01:38:45,916 Una bella ragazza mi ha rifiutato. Sono tornato a casa frustrato. 1295 01:38:47,791 --> 01:38:51,833 A casa mia moglie mi ha dato il tormento, ma l'ho fatta stare buona. 1296 01:38:51,916 --> 01:38:53,208 Sono andato a letto. 1297 01:38:54,000 --> 01:38:55,166 Fine della storia. 1298 01:39:06,875 --> 01:39:07,875 Merda. 1299 01:39:40,583 --> 01:39:43,333 Abito al terzo piano, verso la strada. 1300 01:39:51,291 --> 01:39:55,541 Stavo fumando sul balcone, quando un'auto ha inchiodato di colpo. 1301 01:40:12,041 --> 01:40:16,208 Svolta nel caso grazie al nuovo testimone dell'accusa. 1302 01:40:16,291 --> 01:40:19,083 Tutte le prove puntano a Shouryamann Gaur. 1303 01:40:19,708 --> 01:40:23,416 Sembra che finalmente verrà fatta giustizia per Soma Mittal. 1304 01:40:23,500 --> 01:40:27,375 {\an8}Resta da capire quale sarà la strategia della difesa. 1305 01:40:28,625 --> 01:40:32,625 Harshvardhan Gaur ha convinto Mehra a occuparsi del caso del figlio, 1306 01:40:32,708 --> 01:40:36,208 ma la sua situazione politica continua a complicarsi. 1307 01:40:36,291 --> 01:40:39,833 La vittoria è sempre più lontana: forse non potrà neanche candidarsi. 1308 01:40:39,916 --> 01:40:43,541 Resta da capire se Mehra lo tirerà fuori da questo ciclone. 1309 01:40:50,583 --> 01:40:53,333 Signore, suo figlio è innocente? 1310 01:40:55,083 --> 01:40:56,208 Signore! 1311 01:40:56,708 --> 01:41:00,875 Signore, ci risponda. Riuscirà a salvare suo figlio? Signore! 1312 01:41:02,583 --> 01:41:03,958 Suo figlio è innocente? 1313 01:41:12,958 --> 01:41:14,541 Bene, tenetemi aggiornato. 1314 01:41:16,833 --> 01:41:17,791 Signor Mehra, 1315 01:41:18,500 --> 01:41:19,500 prego. 1316 01:41:22,083 --> 01:41:23,083 Signor Mehra, 1317 01:41:24,250 --> 01:41:27,708 ho già detto tutto quello che dovevo alla polizia. 1318 01:41:28,541 --> 01:41:32,041 Che senso avrebbe ripeterlo in tribunale? 1319 01:41:33,750 --> 01:41:35,875 Non accetteranno la mia deposizione. 1320 01:41:37,041 --> 01:41:41,375 E sono certa che lo sappia, in quanto avvocato di Shourya. 1321 01:41:43,250 --> 01:41:46,083 Ma quella sera, quando Shourya è rientrato, 1322 01:41:46,166 --> 01:41:50,000 forse ha parlato con qualcuno, o magari qualcuno lo ha visto. 1323 01:41:50,625 --> 01:41:55,041 Magari avete ordinato cibo a domicilio, o qualcosa del genere. 1324 01:41:55,125 --> 01:41:58,250 Ho bisogno di qualcosa, di un alibi di qualche tipo. 1325 01:41:59,166 --> 01:42:01,875 Ci tiene proprio a salvare Shourya, sig. Mehra. 1326 01:42:05,166 --> 01:42:08,125 Ma lo conosce meglio di me. 1327 01:42:10,583 --> 01:42:13,583 Essere il suo avvocato è la sua disgrazia 1328 01:42:15,000 --> 01:42:16,791 ed essere sua moglie è la mia. 1329 01:42:19,833 --> 01:42:22,125 Shourya mi ha detto che quella notte 1330 01:42:22,666 --> 01:42:24,416 l'ha fatta "stare buona". 1331 01:42:24,958 --> 01:42:25,958 Cosa intendeva? 1332 01:42:32,416 --> 01:42:33,708 Mi ha picchiata. 1333 01:42:38,083 --> 01:42:39,541 È un mostro. 1334 01:42:42,333 --> 01:42:46,333 Nel corso degli anni ho imparato a scordare le notti come quella. 1335 01:42:47,041 --> 01:42:49,041 Forse per questo sono ancora viva. 1336 01:42:50,750 --> 01:42:54,708 Quella notte ho persino chiamato la polizia. 1337 01:42:57,000 --> 01:42:58,333 E la polizia è venuta? 1338 01:43:00,041 --> 01:43:00,958 No. 1339 01:43:01,833 --> 01:43:05,666 Li ho richiamati per dire che era tutto a posto 1340 01:43:05,750 --> 01:43:07,583 e non dovevano venire. 1341 01:43:08,708 --> 01:43:12,458 Non mi chieda il perché, per favore. 1342 01:43:15,666 --> 01:43:18,125 Ho fatto quello che potevo per Shourya. 1343 01:43:18,791 --> 01:43:20,208 Ma ora... 1344 01:43:21,666 --> 01:43:23,458 sono dalla parte di Soma. 1345 01:43:26,541 --> 01:43:30,250 Perché non ne ha parlato prima? 1346 01:43:30,750 --> 01:43:32,208 Ok, la ringrazio. 1347 01:43:53,208 --> 01:43:54,250 Wow. 1348 01:43:57,083 --> 01:43:58,125 Grazie, signore. 1349 01:43:58,833 --> 01:44:01,208 - Sei sicuro? - Sì. 1350 01:44:01,791 --> 01:44:03,625 Ora possiamo permettercelo. 1351 01:44:03,708 --> 01:44:05,083 Davvero? 1352 01:44:05,625 --> 01:44:06,583 Sì. 1353 01:44:08,583 --> 01:44:09,791 Ho trovato lavoro. 1354 01:44:12,750 --> 01:44:14,583 - Cosa? - Esatto. 1355 01:44:16,041 --> 01:44:19,250 Due grandi notizie in un solo giorno. 1356 01:44:19,333 --> 01:44:22,291 - Il mio caso e il tuo lavoro. - Esatto. 1357 01:44:22,375 --> 01:44:23,666 Dove lavorerai? 1358 01:44:28,583 --> 01:44:29,416 Che c'è? 1359 01:44:29,500 --> 01:44:30,916 Alla Gaur Constructions. 1360 01:44:32,541 --> 01:44:35,166 Madhura, ascoltami. 1361 01:44:35,750 --> 01:44:37,708 Per me è un'ottima opportunità. 1362 01:44:38,208 --> 01:44:42,333 Responsabile aggiunto per sei mesi e poi mi faranno responsabile. 1363 01:44:42,416 --> 01:44:45,250 Mi danno 12 lakh all'anno più benefit. 1364 01:44:45,333 --> 01:44:46,166 Dai. 1365 01:44:46,250 --> 01:44:49,666 È fantastico, ma non puoi accettare. 1366 01:44:49,750 --> 01:44:50,916 Vogliono comprarti. 1367 01:44:51,500 --> 01:44:54,750 - Ho già accettato. - Sei impazzito? 1368 01:44:54,833 --> 01:44:58,041 Ti hanno offerto questo lavoro per farmi stare buona. 1369 01:44:58,125 --> 01:44:59,166 E tu stai buona. 1370 01:44:59,958 --> 01:45:01,125 Come, scusa? 1371 01:45:02,041 --> 01:45:03,416 Non creare problemi. 1372 01:45:03,500 --> 01:45:04,375 Piyush... 1373 01:45:04,458 --> 01:45:06,625 È dal Covid che sono a casa. 1374 01:45:08,208 --> 01:45:12,083 Non possiamo campare con il tuo stipendio statale e lo sai. 1375 01:45:13,583 --> 01:45:15,250 Ci saranno nuovi casi. 1376 01:45:15,333 --> 01:45:17,625 Perché questo è tanto importante? 1377 01:45:19,000 --> 01:45:21,125 Piyush, non rinuncerò a questo caso. 1378 01:45:21,625 --> 01:45:22,791 Perché no? 1379 01:45:23,291 --> 01:45:25,041 - Che problema c'è? - Che... 1380 01:45:25,125 --> 01:45:26,583 Stai a sentire. 1381 01:45:26,666 --> 01:45:28,791 Anche se vinci, come andrà a finire? 1382 01:45:29,958 --> 01:45:32,791 Andranno in appello e otterranno l'assoluzione. 1383 01:45:32,875 --> 01:45:35,916 Anche se lo fai condannare, sarà assolto comunque. 1384 01:45:36,000 --> 01:45:39,208 Hanno i soldi, è ovvio che vinceranno loro. 1385 01:45:39,750 --> 01:45:43,416 Il signor Gaur è un politico. 1386 01:45:44,500 --> 01:45:46,500 Ti vuole manipolare. 1387 01:45:48,000 --> 01:45:49,916 Ti userà e ti butterà via. 1388 01:45:50,000 --> 01:45:56,041 Questo lavoro serve soltanto a farmi rinunciare al caso. 1389 01:45:56,125 --> 01:45:59,083 - Lo capisci? - Il caso è più importante di me? 1390 01:46:00,708 --> 01:46:02,458 La decisione è tua. 1391 01:46:02,541 --> 01:46:03,958 Che vorresti dire? 1392 01:46:04,041 --> 01:46:08,041 Scegli tuo marito e la tua famiglia, o la tua carriera? Decidi tu. 1393 01:46:09,041 --> 01:46:10,541 Ma cosa... 1394 01:46:11,791 --> 01:46:12,625 Ehi. 1395 01:46:22,708 --> 01:46:24,375 - Anche lei qui? - Buonasera. 1396 01:46:24,458 --> 01:46:27,041 Sì, ero qui a cena. 1397 01:46:27,125 --> 01:46:29,416 - E lei? - Ho un incontro. 1398 01:46:29,500 --> 01:46:30,666 Capisco. 1399 01:46:30,750 --> 01:46:33,416 Posso offrirle un caffè? Mi faccia compagnia. 1400 01:46:34,041 --> 01:46:35,041 - Le spiace? - No. 1401 01:46:35,125 --> 01:46:36,500 Andiamo. 1402 01:46:37,750 --> 01:46:38,791 Grazie. 1403 01:46:51,208 --> 01:46:54,583 Oggi Harshvardhan Gaur ha offerto un lavoro a mio marito. 1404 01:46:56,500 --> 01:46:57,750 Lui ha accettato? 1405 01:47:05,666 --> 01:47:07,708 Signor Arjun, sarò inesperta, 1406 01:47:08,208 --> 01:47:13,625 ma so che se la difesa arriva al punto di comprare l'accusa, 1407 01:47:15,333 --> 01:47:17,291 allora non ha nulla in mano. 1408 01:47:22,125 --> 01:47:24,750 Anche la sua tesi non è a prova di bomba. 1409 01:47:25,708 --> 01:47:28,750 Una testimonianza presentata all'ultimo minuto 1410 01:47:29,458 --> 01:47:31,833 non reggerà alla Corte suprema. 1411 01:47:33,875 --> 01:47:37,708 E allora Shouryamann sarà assolto. Mi sbaglio? 1412 01:47:38,291 --> 01:47:41,166 Arjun, che fortuna incontrarti qui. 1413 01:47:41,250 --> 01:47:45,750 Volevamo chiamarti. Potresti parlare con nostra figlia? 1414 01:47:45,833 --> 01:47:46,791 Certo. 1415 01:47:46,875 --> 01:47:49,750 - Mi scusi. - Grazie, ci segua. 1416 01:47:50,625 --> 01:47:53,958 Chi meglio di te può consigliarle una facoltà di legge? 1417 01:47:54,041 --> 01:47:55,416 Ciao, Rhea. 1418 01:47:57,416 --> 01:48:01,041 Ciao, zio Arjun. Oddio, volevo... 1419 01:48:01,125 --> 01:48:03,875 GAURI GAUR SI È RIFIUTATA DI AIUTARCI 1420 01:48:11,708 --> 01:48:13,000 {\an8}VUOLE CHE LO IMPICCHINO 1421 01:48:19,416 --> 01:48:21,541 Certo, è un'ottima idea. 1422 01:48:28,333 --> 01:48:30,166 ALTA CORTE DI BOMBAY 1423 01:48:44,541 --> 01:48:45,958 Le arringhe sono pronte? 1424 01:48:48,250 --> 01:48:49,541 Mi dispiace, signore. 1425 01:48:50,250 --> 01:48:54,125 L'accusa vorrebbe chiamare un ultimo testimone. 1426 01:48:58,416 --> 01:49:03,708 Signora Madhura, ha studiato legge per prendersi gioco di questo tribunale? 1427 01:49:04,458 --> 01:49:05,333 No, signore. 1428 01:49:06,708 --> 01:49:10,416 È di grande rilevanza per il caso. 1429 01:49:10,500 --> 01:49:13,333 La prego, me lo consenta. È una persona già nota. 1430 01:49:14,208 --> 01:49:16,916 La sua deposizione è già messa agli atti. 1431 01:49:17,000 --> 01:49:20,041 Signore, perché le lascia fare come vuole? 1432 01:49:20,125 --> 01:49:23,541 L'accusa ha una tesi o vuole solo confondere le acque? 1433 01:49:23,625 --> 01:49:28,125 Signor Mehra, in quanto esperto, mostri un po' di sostegno alla collega. 1434 01:49:28,208 --> 01:49:30,916 E poi, si tratta di un testimone già noto. 1435 01:49:31,500 --> 01:49:33,875 Signora Medhura, è l'ultima volta 1436 01:49:34,375 --> 01:49:35,791 che glielo concedo. 1437 01:49:35,875 --> 01:49:37,500 Dopo questa testimonianza, 1438 01:49:37,583 --> 01:49:41,250 metterò a verbale: "Dovrete passare sul mio cadavere". 1439 01:49:41,333 --> 01:49:42,416 Proceda. 1440 01:49:42,916 --> 01:49:43,916 Grazie, signore. 1441 01:49:44,000 --> 01:49:46,458 L'accusa chiama a deporre 1442 01:49:46,958 --> 01:49:48,791 la signora Gauri Gaur 1443 01:49:49,500 --> 01:49:51,208 come testimone chiave. 1444 01:49:53,250 --> 01:49:54,250 Signor giudice. 1445 01:50:16,416 --> 01:50:17,625 Signora Gaur, 1446 01:50:17,708 --> 01:50:23,083 nella sua deposizione ha affermato che il sig. Shouryamann Gaur è rientrato 1447 01:50:23,708 --> 01:50:26,833 intorno all'1:00 del 1° maggio. 1448 01:50:26,916 --> 01:50:27,958 È esatto? 1449 01:50:29,583 --> 01:50:30,791 Signora Gaur, 1450 01:50:30,875 --> 01:50:33,291 non faccia sì col capo, risponda. 1451 01:50:36,166 --> 01:50:37,208 Sì. 1452 01:50:38,291 --> 01:50:39,791 È quanto ho dichiarato. 1453 01:50:39,875 --> 01:50:44,083 Ma oggi vorrebbe ritrattare la sua deposizione. 1454 01:50:44,166 --> 01:50:47,333 Qualcuno le ha fatto pressioni? 1455 01:50:47,416 --> 01:50:48,541 No. 1456 01:50:50,500 --> 01:50:54,166 Può raccontare alla corte quello che ha detto a me? 1457 01:50:55,250 --> 01:50:56,541 Quella sera, 1458 01:50:57,083 --> 01:50:58,750 il 1° maggio, 1459 01:50:59,375 --> 01:51:02,125 Shourya non è tornato a casa verso l'1:00. 1460 01:51:04,125 --> 01:51:05,208 Cioè? 1461 01:51:06,500 --> 01:51:08,541 È rincasato alle 4:00. 1462 01:51:12,875 --> 01:51:14,166 Alle 4:00? 1463 01:51:17,458 --> 01:51:19,416 Come fa a esserne certa? 1464 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 Perché a quell'ora studio musica. 1465 01:51:24,958 --> 01:51:25,833 Capisco. 1466 01:51:28,333 --> 01:51:32,625 E allora perché ha dichiarato alla polizia che era l'1:00? 1467 01:51:32,708 --> 01:51:34,916 Avevo molta paura. 1468 01:51:36,625 --> 01:51:38,000 La famiglia di Shourya... 1469 01:51:39,500 --> 01:51:42,000 Cioè, la nostra famiglia è molto potente. 1470 01:51:42,750 --> 01:51:47,125 Per questo ho fatto tutto quello che voleva Shourya. 1471 01:51:51,291 --> 01:51:52,166 Dopo che Soma... 1472 01:51:52,791 --> 01:51:55,083 La morte di Soma 1473 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 mi ha turbato profondamente. 1474 01:52:01,958 --> 01:52:03,291 È morta. 1475 01:52:07,625 --> 01:52:09,958 Sono una donna, prima che una moglie. 1476 01:52:12,583 --> 01:52:15,541 Una moglie può mentire per suo marito, ma... 1477 01:52:18,333 --> 01:52:19,458 a volte, 1478 01:52:20,208 --> 01:52:22,708 certe menzogne non si possono digerire. 1479 01:52:26,833 --> 01:52:29,333 Conosceva Soma Mittal? 1480 01:52:31,541 --> 01:52:32,416 No. 1481 01:52:35,208 --> 01:52:37,000 Ma conosco Shourya. 1482 01:52:42,833 --> 01:52:44,125 La ringrazio. 1483 01:52:44,708 --> 01:52:45,958 Non ho altre domande. 1484 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 Signor Mehra, lei ne avrà molte. 1485 01:52:49,750 --> 01:52:51,291 Prego, inizi pure. 1486 01:52:52,250 --> 01:52:53,500 No, signor giudice. 1487 01:52:54,083 --> 01:52:58,041 Mi sono abituato a queste scenette, negli ultimi giorni, 1488 01:52:58,125 --> 01:52:59,791 ma oggi finisce qua. 1489 01:53:01,708 --> 01:53:05,833 La signora Gauri ha dichiarato che il marito è rincasato alle 4:00. 1490 01:53:06,625 --> 01:53:11,208 L'accusa non può dimostrarlo, ma ipotizziamo che sia vero. 1491 01:53:11,916 --> 01:53:14,541 In fondo nemmeno io ho prove del contrario, 1492 01:53:14,625 --> 01:53:17,791 visto che la mia testimone è passata all'altra parte. 1493 01:53:19,791 --> 01:53:21,083 Signor giudice, 1494 01:53:22,000 --> 01:53:25,916 questo processo è giunto a un punto in cui basterebbe 1495 01:53:26,458 --> 01:53:29,208 che qualcuno ci dicesse 1496 01:53:29,291 --> 01:53:33,041 dove si trovava il mio cliente all'1:10 di quella sera 1497 01:53:33,125 --> 01:53:35,208 per chiudere il caso. 1498 01:53:35,291 --> 01:53:40,666 Signor Mehra, se qualcuno ha altre prove che non ha ancora presentato, 1499 01:53:40,750 --> 01:53:42,791 questo è il momento di farlo. 1500 01:53:42,875 --> 01:53:45,958 Ha permesso alla sig.ra Madhura di dare spettacolo, 1501 01:53:46,041 --> 01:53:47,458 lo consenta anche a me. 1502 01:53:51,166 --> 01:53:52,125 Fantastico. 1503 01:53:52,625 --> 01:53:55,291 Avete trasformato questo processo in un circo. 1504 01:53:55,375 --> 01:53:57,333 Come potrei rifiutare? 1505 01:53:57,416 --> 01:53:58,458 Prego. 1506 01:53:59,416 --> 01:54:03,625 La difesa chiama a testimoniare l'ispettore Sharma, Polizia di Mumbai. 1507 01:54:11,916 --> 01:54:16,041 Dichiari alla corte nome, grado e dipartimento. 1508 01:54:16,125 --> 01:54:19,833 Vice ispettore Manish Sharma, in servizio presso la Centrale operativa. 1509 01:54:20,875 --> 01:54:24,583 Gestisce lei tutte le chiamate di emergenza? 1510 01:54:24,666 --> 01:54:26,958 Sì, signore. E sono tutte registrate. 1511 01:54:28,208 --> 01:54:30,500 Bene, ascoltiamo una registrazione. 1512 01:54:30,583 --> 01:54:32,000 Ce la faccia sentire. 1513 01:54:35,125 --> 01:54:37,041 {\an8}- Pronto? - Polizia. Chi parla? 1514 01:54:37,125 --> 01:54:38,833 Mi sta picchiando. Aiutatemi! 1515 01:54:38,916 --> 01:54:41,958 Gauri, con chi stai parlando? Metti giù il telefono! 1516 01:54:42,041 --> 01:54:45,125 - Dove si trova? Signora? - Shourya, no! No! 1517 01:54:45,208 --> 01:54:46,333 Pronto? 1518 01:54:57,833 --> 01:54:59,666 Signore, Sudhakar... 1519 01:54:59,750 --> 01:55:01,416 Calma, signora Madhura. 1520 01:55:01,500 --> 01:55:03,541 Manca una registrazione. 1521 01:55:04,125 --> 01:55:04,958 Avanti. 1522 01:55:07,375 --> 01:55:09,625 {\an8}- È tutto a posto. - Mandiamo qualcuno? 1523 01:55:09,708 --> 01:55:11,750 {\an8}- Non serve. - Sta bene? 1524 01:55:11,833 --> 01:55:13,625 Sì, è tutto a posto. 1525 01:55:18,875 --> 01:55:20,041 Signor giudice, 1526 01:55:20,708 --> 01:55:23,375 vorrei chiamare a deporre Gauri Gaur. 1527 01:55:34,625 --> 01:55:35,750 Signora Gauri, 1528 01:55:36,500 --> 01:55:37,833 perché l'ha fatto? 1529 01:55:41,416 --> 01:55:46,833 Il suo alcolismo e la sua violenza mi hanno spinta alla disperazione. 1530 01:55:48,125 --> 01:55:51,375 Soffro da tanti anni, ma non ho mai trovato il coraggio. 1531 01:55:52,666 --> 01:55:56,000 Non è facile mettersi contro una famiglia tanto potente. 1532 01:55:57,083 --> 01:55:58,041 Signore, 1533 01:55:59,166 --> 01:56:00,416 posso dire una cosa? 1534 01:56:01,416 --> 01:56:04,291 Anche se Shourya era a casa con me, non importa. 1535 01:56:04,375 --> 01:56:05,208 Signora? 1536 01:56:07,041 --> 01:56:10,375 Dovreste condannarlo a morte comunque! 1537 01:56:11,666 --> 01:56:12,791 La prego. 1538 01:56:19,375 --> 01:56:20,375 Beh, 1539 01:56:20,875 --> 01:56:22,291 non è possibile. 1540 01:56:24,208 --> 01:56:26,958 Avrebbe potuto rivolgersi alla polizia, 1541 01:56:28,833 --> 01:56:30,958 o chiamare il numero antiviolenza. 1542 01:56:32,166 --> 01:56:35,208 Avrebbe potuto denunciarlo per violenze domestiche. 1543 01:56:36,125 --> 01:56:39,250 Avrebbe potuto fare molte cose, ma non le ha fatte. 1544 01:56:40,500 --> 01:56:43,500 Ha preferito incastrare suo marito per omicidio. 1545 01:56:45,375 --> 01:56:46,250 E ora 1546 01:56:47,208 --> 01:56:50,416 sarà suo marito a poterla denunciare. 1547 01:57:00,833 --> 01:57:02,250 È tutto, signor giudice. 1548 01:57:08,666 --> 01:57:10,833 La sua arringa, signora Madhura? 1549 01:57:13,875 --> 01:57:15,500 Non ho altro da aggiungere. 1550 01:57:16,166 --> 01:57:17,541 L'accusa ha concluso. 1551 01:57:20,541 --> 01:57:21,666 Signor Mehra? 1552 01:57:22,291 --> 01:57:23,375 Signor giudice, 1553 01:57:24,041 --> 01:57:26,000 queste registrazioni dimostrano 1554 01:57:26,083 --> 01:57:31,708 che quella notte, all'1:10, il mio cliente si trovava a casa sua. 1555 01:57:32,416 --> 01:57:35,916 Non a 16 chilometri di distanza, a Worli. 1556 01:57:36,500 --> 01:57:38,625 Il vero assassino è un altro. 1557 01:57:38,708 --> 01:57:40,500 Il mio cliente è innocente. 1558 01:57:40,583 --> 01:57:42,000 È tutto, signor giudice. 1559 01:57:46,083 --> 01:57:49,250 Signora Gaur, la corte prende atto delle sue istanze 1560 01:57:49,333 --> 01:57:52,916 e le suggerisce di sporgere denuncia per violenza domestica. 1561 01:57:53,000 --> 01:57:56,458 Le garantisco che avrà il pieno supporto delle istituzioni. 1562 01:57:58,083 --> 01:58:00,250 Ma questo è un caso di omicidio 1563 01:58:01,000 --> 01:58:02,750 e la corte ritiene 1564 01:58:03,583 --> 01:58:06,916 che le accuse contro il sig. Gaur non siano state dimostrate. 1565 01:58:07,750 --> 01:58:10,708 L'accusa non è riuscita a convincere la corte, 1566 01:58:10,791 --> 01:58:15,083 che quindi assolve pienamente il signor Shouryamann Gaur. 1567 01:58:20,166 --> 01:58:21,375 Prego, signore. 1568 01:58:21,875 --> 01:58:23,041 Può andare. 1569 01:58:23,875 --> 01:58:25,541 Depositeremo le motivazioni. 1570 01:58:50,708 --> 01:58:52,500 Signora, la sua testimonianza... 1571 01:58:52,583 --> 01:58:54,125 Signora Gauri. 1572 01:58:55,791 --> 01:58:58,375 Chi le ha suggerito di cambiare versione? 1573 01:58:59,250 --> 01:59:02,666 Ha testimoniato contro suo marito, che è stato scagionato. 1574 01:59:02,750 --> 01:59:05,291 Come si sente? Soma ha avuto giustizia? 1575 01:59:05,375 --> 01:59:07,416 Perché ha dichiarato il falso? 1576 01:59:07,500 --> 01:59:09,375 Le sono state fatte pressioni? 1577 01:59:09,458 --> 01:59:10,416 Gauri. 1578 01:59:13,041 --> 01:59:15,625 In questi anni ti ho fatto soffrire molto. 1579 01:59:17,250 --> 01:59:18,666 Ti prego, perdonami. 1580 01:59:20,458 --> 01:59:23,916 Se non puoi farlo, puniscimi. Ma ti prego, non lasciarmi. 1581 01:59:53,208 --> 01:59:54,916 Non me lo aspettavo da lei. 1582 02:00:01,000 --> 02:00:04,250 Mi ha fatta pedinare. 1583 02:00:06,833 --> 02:00:08,791 Sapeva che mi avrebbe trovata lì. 1584 02:00:08,875 --> 02:00:10,791 - Anche lei qui? - Buonasera. 1585 02:00:10,875 --> 02:00:13,375 Posso offrirle un caffè? Mi faccia compagnia. 1586 02:00:14,166 --> 02:00:16,791 Non è stata una coincidenza, vero? 1587 02:00:17,833 --> 02:00:23,291 Anche l'arrivo di quella coppia. Era tutto un suo piano? 1588 02:00:30,625 --> 02:00:33,666 Voleva che leggessi quel messaggio 1589 02:00:33,750 --> 02:00:35,875 per spingermi ad andare da Gauri. 1590 02:00:37,500 --> 02:00:38,583 Wow. 1591 02:00:43,958 --> 02:00:45,125 Va tutto bene? 1592 02:00:46,041 --> 02:00:47,250 Scusi, devo andare. 1593 02:00:47,333 --> 02:00:48,875 Ho un impegno urgente. 1594 02:00:52,625 --> 02:00:53,750 Aveva... 1595 02:00:55,333 --> 02:00:56,541 pianificato tutto? 1596 02:00:59,291 --> 02:01:00,125 A quel punto 1597 02:01:01,500 --> 02:01:03,750 noi avremmo convocato Gauri, 1598 02:01:03,833 --> 02:01:06,708 ma così avremmo fatto il gioco della difesa. 1599 02:01:08,708 --> 02:01:09,916 Come fa... 1600 02:01:11,833 --> 02:01:13,625 Come fa a dormire la notte? 1601 02:01:14,875 --> 02:01:17,041 Alcune cose vanno fatte, 1602 02:01:18,291 --> 02:01:19,916 anche se sono spiacevoli. 1603 02:01:24,166 --> 02:01:26,000 C'è una cosa che non capisco. 1604 02:01:26,666 --> 02:01:29,791 Se aveva le registrazioni del numero di emergenza... 1605 02:01:29,875 --> 02:01:33,458 - Perché questa messinscena? - È un caso di omicidio. 1606 02:01:35,083 --> 02:01:36,625 E Gauri è... 1607 02:01:37,500 --> 02:01:39,208 una testimone oculare. 1608 02:01:39,958 --> 02:01:41,750 Che lei non poteva usare. 1609 02:01:42,291 --> 02:01:43,958 E così l'ha fatto fare a me. 1610 02:01:45,541 --> 02:01:48,208 E il signor Gaur ha provato a comprarmi. 1611 02:01:51,791 --> 02:01:55,291 Ecco il segreto del successo di Arjun Mehra. 1612 02:01:58,458 --> 02:02:02,208 La rispettavo, signore. Per me era un maestro, un idolo. 1613 02:02:05,791 --> 02:02:10,625 Shouryamann Gaur avrà vinto, ma lei ha perso ai miei occhi. 1614 02:02:13,416 --> 02:02:14,375 Cazzo. 1615 02:02:45,250 --> 02:02:46,291 È finita. 1616 02:02:48,708 --> 02:02:50,250 Ci vediamo questo weekend. 1617 02:02:57,458 --> 02:03:00,125 Potete vederla. È andato tutto bene. 1618 02:03:00,666 --> 02:03:02,375 - Grazie, dottore. - Di nulla. 1619 02:03:11,333 --> 02:03:12,375 Papà, 1620 02:03:14,708 --> 02:03:16,916 mi hai salvato. 1621 02:03:19,041 --> 02:03:20,208 Piccola mia. 1622 02:03:21,500 --> 02:03:25,000 Ti avevo detto che sarebbe andato tutto bene. 1623 02:03:26,125 --> 02:03:27,416 Andrà tutto bene. 1624 02:03:30,833 --> 02:03:32,291 Ti voglio bene, amore. 1625 02:03:33,291 --> 02:03:34,250 Visto, mamma? 1626 02:03:39,333 --> 02:03:40,791 Te l'avevo detto. 1627 02:03:42,250 --> 02:03:44,125 Papà può fare qualsiasi cosa. 1628 02:03:51,625 --> 02:03:53,041 È finita, Arjun. 1629 02:03:53,750 --> 02:03:55,166 Finalmente è finita. 1630 02:03:55,666 --> 02:03:56,666 No. 1631 02:03:56,750 --> 02:03:59,541 Devo ancora giocare il mio asso. 1632 02:04:25,875 --> 02:04:27,041 Ikka! 1633 02:04:27,875 --> 02:04:29,375 Sei venuto, amico mio. 1634 02:04:29,458 --> 02:04:31,083 Fantastico, vieni. 1635 02:04:33,166 --> 02:04:34,125 Ciao, Arjun. 1636 02:04:34,791 --> 02:04:35,625 Ehi. 1637 02:04:37,875 --> 02:04:39,958 Ikka, accetta, per una volta. 1638 02:04:41,500 --> 02:04:43,333 Tu impara ad accettare un "no". 1639 02:04:48,416 --> 02:04:51,833 - Lasciaci soli un attimo. - Certo. Ci vediamo, Arjun. 1640 02:05:07,125 --> 02:05:08,375 Senti, Ikka. 1641 02:05:09,291 --> 02:05:10,833 Hai vinto tu, 1642 02:05:11,333 --> 02:05:13,000 ma l'asso l'ho giocato io. 1643 02:05:14,291 --> 02:05:17,291 E io che credevo di aver fatto tutto il lavoro sporco. 1644 02:05:17,375 --> 02:05:19,833 Però hai commesso un errore. 1645 02:05:22,875 --> 02:05:24,875 Hai ucciso Soma Mittal. 1646 02:05:25,833 --> 02:05:27,583 E so come hai fatto. 1647 02:05:52,083 --> 02:05:54,666 Fermo! Ti prego, lasciami! 1648 02:05:54,750 --> 02:05:57,166 No, fermo! Voglio andare via! 1649 02:05:57,958 --> 02:05:58,791 Lasciami! 1650 02:06:22,375 --> 02:06:25,666 In preda alla rabbia, hai pugnalato Soma con le chiavi. 1651 02:06:26,625 --> 02:06:29,333 Hai visto il sangue e sei andato nel panico. 1652 02:06:30,125 --> 02:06:32,000 "Morirà?" 1653 02:06:38,833 --> 02:06:42,000 L'hai buttata fuori dall'auto e te ne sei andato. 1654 02:06:48,250 --> 02:06:50,291 Però ti serviva un alibi. 1655 02:06:50,791 --> 02:06:55,041 Dovevi dimostrare che non eri lì, ma a casa. 1656 02:06:57,041 --> 02:06:59,958 Ma ti sei accorto di non avere il telefono. 1657 02:07:00,666 --> 02:07:01,833 Era al locale. 1658 02:07:03,500 --> 02:07:05,708 Hai girato l'angolo e ti sei fermato, 1659 02:07:06,208 --> 02:07:08,500 proprio sotto casa di Pillai. 1660 02:07:09,166 --> 02:07:12,291 Lui ti ha visto e ti ha riconosciuto. 1661 02:07:12,375 --> 02:07:13,958 Non durante l'omicidio... 1662 02:07:17,125 --> 02:07:18,708 ma mentre lo insabbiavi. 1663 02:07:23,541 --> 02:07:25,916 Ehi, dammi il tuo telefono. 1664 02:07:26,666 --> 02:07:28,000 Tieni questi. 1665 02:07:35,458 --> 02:07:39,833 Gauri. Gauri, ascoltami bene. 1666 02:07:53,458 --> 02:07:54,875 - Polizia? - Pronto? 1667 02:07:54,958 --> 02:07:57,750 - Pronto? - Mi sta picchiando! 1668 02:07:57,833 --> 02:07:59,458 - Chi? - Mi sta picchiando! 1669 02:07:59,541 --> 02:08:02,208 - Dove si trova? - Mandate qualcuno! 1670 02:08:02,291 --> 02:08:04,875 Gauri, con chi parli? Metti giù il telefono! 1671 02:08:06,041 --> 02:08:10,000 Sapevi che grazie a tua moglie avrei trovato quella registrazione. 1672 02:08:11,666 --> 02:08:13,458 - Aiutatemi! - Dove si trova? 1673 02:08:13,541 --> 02:08:16,458 Gauri, con chi parli? Metti giù il telefono! 1674 02:08:21,500 --> 02:08:24,541 Esatto, sono un genio. Complimenti. 1675 02:08:25,750 --> 02:08:27,000 Da cosa l'hai capito? 1676 02:08:27,500 --> 02:08:28,916 Non da cosa, 1677 02:08:29,000 --> 02:08:29,833 ma da chi. 1678 02:08:30,416 --> 02:08:33,250 Fai le domande giuste, signor genio. 1679 02:08:33,958 --> 02:08:36,666 Ricordi quando ti sei lamentato del pranzo? 1680 02:08:37,375 --> 02:08:38,833 È tutto vegetariano? 1681 02:08:38,916 --> 02:08:41,916 E Chatur ha detto "Gouri" invece di "Gauri". 1682 02:08:42,000 --> 02:08:45,583 Signore, è martedì. La signora Gouri le ha mandato questo. 1683 02:08:46,166 --> 02:08:48,833 La signora "Gouri"? E chi sarebbe? 1684 02:08:48,916 --> 02:08:50,000 Si chiama "Gauri". 1685 02:08:52,958 --> 02:08:56,166 A casa c'era Chatur che ha finto di essere te, 1686 02:08:56,250 --> 02:08:58,958 mentre tu facevi tutto il resto. 1687 02:08:59,041 --> 02:09:00,833 - Pronto? - Pronto, polizia. 1688 02:09:00,916 --> 02:09:02,916 - Mi sta picchiando! - Chi? 1689 02:09:03,000 --> 02:09:04,083 Mi sta picchiando! 1690 02:09:04,166 --> 02:09:06,250 - Dove si trova? - Mandate qualcuno! 1691 02:09:06,333 --> 02:09:09,041 Gouri, con chi parli? Metti giù il telefono! 1692 02:09:09,541 --> 02:09:11,083 Shourya, no! 1693 02:09:12,458 --> 02:09:14,125 Lascia perdere, Ikka. 1694 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Non rovinarmi il buon umore. 1695 02:09:19,541 --> 02:09:22,000 Datti una calmata e tornatene a casa. 1696 02:09:23,041 --> 02:09:24,333 Prima... 1697 02:09:25,166 --> 02:09:27,375 lasciami almeno giocare il mio asso. 1698 02:09:33,375 --> 02:09:36,625 L'uomo che ti ha dato il telefono ti ha visto da vicino. 1699 02:09:37,166 --> 02:09:41,041 Ti ha visto sporco di sangue e forse ha sentito le tue parole. 1700 02:09:41,708 --> 02:09:42,750 Però, 1701 02:09:43,250 --> 02:09:46,666 far sparire i testimoni è la tua specialità. 1702 02:09:47,166 --> 02:09:48,333 E lo hai fatto. 1703 02:09:52,875 --> 02:09:55,833 Il giorno in cui Pillai ti ha riconosciuto in aula... 1704 02:09:55,916 --> 02:09:56,958 Dai, sparisci. 1705 02:09:57,041 --> 02:10:01,291 ...hai mandato Chatur a uccidere quel mendicante. 1706 02:10:04,666 --> 02:10:06,083 Arjun. 1707 02:10:07,833 --> 02:10:09,583 Il testimone è morto, no? 1708 02:10:10,875 --> 02:10:12,458 È qui che hai sbagliato. 1709 02:10:14,416 --> 02:10:17,500 Se uno si impegna, trovare un uomo è facilissimo. 1710 02:10:17,583 --> 02:10:19,208 Si può trovare persino Dio. 1711 02:10:31,750 --> 02:10:34,375 - Da quanto vive qui? - Parecchio. 40 anni. 1712 02:10:39,666 --> 02:10:43,500 Le persone che vivono qui sono senzatetto, ma sono tutte iscritte 1713 02:10:43,583 --> 02:10:46,291 a vari programmi assistenziali del governo. 1714 02:10:46,375 --> 02:10:49,041 Ventitré di loro ricevono sussidi da tre anni. 1715 02:10:49,125 --> 02:10:51,458 Ne abbiamo trovati 22. 1716 02:10:51,958 --> 02:10:53,791 Da quanto non si vede l'ultimo? 1717 02:10:53,875 --> 02:10:54,916 Da quella sera. 1718 02:10:55,500 --> 02:10:57,208 È originario di Purushwadi. 1719 02:10:57,708 --> 02:11:01,916 Abbiamo localizzato il telefono di Chatur e aveva ragione, signore. 1720 02:11:02,416 --> 02:11:03,708 Si sta spostando. 1721 02:11:03,791 --> 02:11:06,333 Vado subito là con alcuni agenti. 1722 02:11:06,416 --> 02:11:08,250 Tienimi aggiornato, ok? 1723 02:11:09,750 --> 02:11:13,875 Chatur avrebbe dovuto restare nascosto per un po'. 1724 02:11:19,750 --> 02:11:21,458 Ma il testimone non è morto. 1725 02:11:22,375 --> 02:11:24,333 È rimasto in coma per tre giorni. 1726 02:11:25,208 --> 02:11:27,000 E non appena si è svegliato, 1727 02:11:27,916 --> 02:11:29,750 ha raccontato tutto. 1728 02:11:34,041 --> 02:11:35,333 Cosa cazzo... 1729 02:11:36,333 --> 02:11:39,916 Ora contro di te non c'è un solo capo d'imputazione, ma due. 1730 02:11:43,583 --> 02:11:45,291 Uno per l'omicidio di Soma 1731 02:11:45,375 --> 02:11:49,375 e l'altro per il tentato omicidio del testimone. 1732 02:11:52,583 --> 02:11:53,708 Arjun, 1733 02:11:55,625 --> 02:11:57,500 è andata come dici. 1734 02:11:59,083 --> 02:12:00,125 È la verità. 1735 02:12:01,208 --> 02:12:04,125 Ma la tua non è l'unica verità. 1736 02:12:07,041 --> 02:12:11,000 Te l'ho detto. Un errore va bene, un crimine no. 1737 02:12:14,000 --> 02:12:16,083 Rinuncerai ai tuoi principi? 1738 02:12:16,958 --> 02:12:18,708 Mi manderai in prigione? 1739 02:12:22,583 --> 02:12:24,375 Non ti manderò in prigione. 1740 02:12:24,458 --> 02:12:25,666 Lo farà lei. 1741 02:19:01,958 --> 02:19:06,958 Sottotitoli: Irene Bassini