1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:52,375 --> 00:02:56,250 Panggilan terakhir bagi seluruh peserta untuk babak berikutnya. 4 00:02:56,333 --> 00:02:59,708 Perenang, harap menuju ke balok start masing-masing. 5 00:03:13,833 --> 00:03:14,708 TAKLUKKAN OMBAKNYA! 6 00:03:14,791 --> 00:03:16,083 JUARA 7 00:03:37,333 --> 00:03:39,833 Semangat, Samaira! 8 00:03:42,916 --> 00:03:45,000 Banyak dari kalian ingin jadi pengacara. 9 00:03:45,083 --> 00:03:47,666 Tapi ruang sidang bukanlah ruang kelas. 10 00:03:47,750 --> 00:03:50,666 Keadilan hanya didapat dengan memenangkannya. 11 00:03:50,750 --> 00:03:54,416 Dan hanya Ikka yang tahu betul cara menegakkan keadilan. 12 00:03:54,500 --> 00:03:57,291 Saat semua mengira sebuah kasus telah selesai, 13 00:03:57,375 --> 00:04:01,833 dia memainkan kartu as dan membalikkan keadaan. 14 00:04:01,916 --> 00:04:06,458 Sambutlah pengacara tak terkalahkan di kota ini, Arjun Mehra! 15 00:04:06,541 --> 00:04:08,541 KEADILAN & HUKUM 16 00:04:14,875 --> 00:04:18,708 Hadirin, mari sambut... 17 00:04:40,041 --> 00:04:41,833 Pejamkan mata kalian. 18 00:04:42,750 --> 00:04:44,791 Dengarkan baik-baik kasus ini. 19 00:04:48,625 --> 00:04:50,625 Larut malam di Pune, 20 00:04:52,041 --> 00:04:53,583 di jalanan yang sepi, 21 00:04:54,541 --> 00:04:58,250 sebuah mobil mewah yang melaju dengan kecepatan 220 km/jam 22 00:04:58,333 --> 00:05:00,708 menaiki trotoar. 23 00:05:01,500 --> 00:05:06,125 Para tunawisma yang sedang tidur di trotoar terlindas. 24 00:05:08,541 --> 00:05:09,541 Tiga di antaranya 25 00:05:10,416 --> 00:05:11,791 tewas, 26 00:05:13,000 --> 00:05:15,458 sementara yang lainnya 27 00:05:16,041 --> 00:05:17,041 terluka. 28 00:05:18,041 --> 00:05:22,708 Pengemudi mobil mewah ini bukanlah orang biasa, 29 00:05:23,791 --> 00:05:27,583 melainkan anak manja dari seorang ayah yang kaya raya. 30 00:05:28,625 --> 00:05:34,333 Kalian bisa menebak apa hasil dari kasus ini. 31 00:05:36,958 --> 00:05:39,916 Sekarang buka mata dan pertimbangkan hal ini. 32 00:05:41,458 --> 00:05:44,083 Bagaimana jika itu truk, bukan mobil mewah? 33 00:05:44,166 --> 00:05:48,833 Apakah pengemudi mobil dan truk itu sama di mata hukum? 34 00:05:50,875 --> 00:05:53,083 Dan di mata pengadilan? 35 00:05:58,750 --> 00:05:59,875 LAMPAUI BATASMU! 36 00:06:36,291 --> 00:06:37,125 Samaira! 37 00:06:43,458 --> 00:06:46,958 Orang miskin diperlakukan semena-mena selama bertahun-tahun, 38 00:06:47,541 --> 00:06:50,500 dan baginya, hukum menjadi hukuman. 39 00:06:52,041 --> 00:06:53,625 Hukum itu buta. 40 00:06:55,000 --> 00:06:59,458 Tapi terkadang hukum membuka penutup matanya, hanya untuk melihat, 41 00:07:00,291 --> 00:07:02,875 apakah terdakwanya kaya atau miskin. 42 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 Demi keadilan, hukum pun harus dihadapkan pada cermin. 43 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 Sekolah hukum tak mengajarkan ini. 44 00:07:10,375 --> 00:07:13,541 Rasa keadilan adalah intuisi kalian. 45 00:07:14,375 --> 00:07:17,250 Itu yang memberi tahu kalian kasus yang harus diperjuangkan. 46 00:07:17,333 --> 00:07:19,708 Di pengadilan, kita tak mengejar kemenangan, 47 00:07:21,291 --> 00:07:22,958 melainkan memperjuangkan kebenaran. 48 00:07:23,750 --> 00:07:24,625 Pelan-pelan. 49 00:07:27,666 --> 00:07:29,750 Samaira! Kau tak apa-apa? 50 00:07:36,375 --> 00:07:37,333 Samaira! 51 00:07:37,833 --> 00:07:39,166 Avantika! 52 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 Permisi. 53 00:07:42,833 --> 00:07:44,875 PENJAGA KOLAM 54 00:07:46,041 --> 00:07:49,458 Pak, kau pengacara pembela terkenal yang tak terkalahkan. 55 00:07:49,541 --> 00:07:54,333 Jika kau ingin menegakkan keadilan, kenapa tak menjadi jaksa penuntut umum? 56 00:07:54,416 --> 00:07:58,458 Menjadi jaksa penuntut umum tidak wajib untuk menegakkan keadilan. 57 00:07:58,541 --> 00:08:02,500 Kau bisa jadi pengacara pembela dan tetap memperjuangkan keadilan. 58 00:08:02,583 --> 00:08:04,916 Aku dikenal selalu memperjuangkan kebenaran. 59 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 - Pak! - Ya? 60 00:08:07,833 --> 00:08:08,958 Ada hal penting. 61 00:08:10,041 --> 00:08:13,000 Untuk hari ini, aku akan tinggalkan kalian dengan pemikiran ini. 62 00:08:13,083 --> 00:08:16,333 Jangan melihat keadilan hanya dari sudut pandang hukum. 63 00:08:17,583 --> 00:08:21,166 Hukum adalah sarana untuk mencapai keadilan, 64 00:08:21,875 --> 00:08:24,583 bukan keadilan itu sendiri. 65 00:08:26,125 --> 00:08:26,958 Terima kasih. 66 00:08:33,833 --> 00:08:35,125 Ya, Avantika? 67 00:08:40,375 --> 00:08:41,416 Avantika! 68 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 Nak! 69 00:08:45,750 --> 00:08:46,708 Bagaimana kondisimu? 70 00:08:46,791 --> 00:08:48,750 Cuma mimisan biasa. 71 00:08:48,833 --> 00:08:50,083 - Aku baik. - Mimisan? 72 00:08:51,041 --> 00:08:53,333 Ini biasa terjadi di dalam air. 73 00:08:53,416 --> 00:08:54,791 Air masuk ke hidung. 74 00:08:55,291 --> 00:08:57,250 Kelihatannya saja yang parah. 75 00:08:57,333 --> 00:08:58,583 Nenek tua. 76 00:08:59,541 --> 00:09:01,500 Tenang, aku takkan mati. 77 00:09:01,583 --> 00:09:02,541 - Hei! - Hei! 78 00:09:04,916 --> 00:09:06,666 Samaira sudah boleh pulang. 79 00:09:06,750 --> 00:09:08,375 - Ya, 'kan? - Baguslah! 80 00:09:08,458 --> 00:09:09,958 - Semua aman! - Terima kasih. 81 00:09:10,041 --> 00:09:11,833 Dokter Galvankar menunggu. 82 00:09:11,916 --> 00:09:12,750 - Oke. - Oke. 83 00:09:13,541 --> 00:09:17,041 - Ayah segera kembali. - Sam, tetap di sini. Ibu segera kembali. 84 00:09:20,958 --> 00:09:23,833 Dokter, apa yang terjadi pada putriku? 85 00:09:23,916 --> 00:09:25,583 Mimisan seperti itu wajar? 86 00:09:26,166 --> 00:09:28,041 Bukan hal yang aneh. 87 00:09:28,125 --> 00:09:29,208 Ini biasa terjadi. 88 00:09:29,958 --> 00:09:32,666 Tapi aku ingin melakukan beberapa tes untuk memastikannya. 89 00:09:33,458 --> 00:09:34,750 Memastikan apa? 90 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 Tolong jangan khawatir, Pak Mehra. 91 00:09:37,500 --> 00:09:38,916 Mari lakukan tes dulu. 92 00:09:40,416 --> 00:09:41,833 Apakah 93 00:09:41,916 --> 00:09:44,166 Samaira anak tunggalmu? 94 00:09:45,375 --> 00:09:46,625 Ya. 95 00:09:47,583 --> 00:09:48,416 Ya... 96 00:09:48,500 --> 00:09:50,666 - Kenapa kau menanyakan ini? - Ya... 97 00:09:50,750 --> 00:09:54,083 Ini protokol standar untuk rekam medis. 98 00:09:54,750 --> 00:09:56,583 Kami butuh sampel darah kalian. 99 00:09:57,291 --> 00:10:00,416 Suster, tolong ambil sampel darah dan unggah hasilnya. 100 00:10:00,500 --> 00:10:01,375 Baik, Dok. 101 00:10:02,833 --> 00:10:03,666 Terima kasih. 102 00:10:14,291 --> 00:10:15,500 Maaf, Avantika. 103 00:10:16,333 --> 00:10:18,083 Seharusnya aku ada di sana. 104 00:10:20,291 --> 00:10:22,708 Kau takkan kuat melihat darah di kolam. 105 00:10:24,666 --> 00:10:26,166 Aku masih syok. 106 00:10:27,541 --> 00:10:29,125 Untunglah ini tak serius. 107 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 Bukan keberuntungan, ini kesialan. 108 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 Mimisan di tengah babak kualifikasi? 109 00:10:35,041 --> 00:10:37,583 Posisiku di susunan pemain bisa diganti. 110 00:10:37,666 --> 00:10:39,375 Jika tak dapat tempat di tim... 111 00:10:39,458 --> 00:10:42,333 Ya ampun! Memangnya mereka mau membuangmu ke mana? 112 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Ayah! Jangan berlebihan. 113 00:10:45,958 --> 00:10:48,458 Siapa yang berlebihan, kau atau Ayah? 114 00:10:48,541 --> 00:10:50,375 Ayo makan sesuatu. 115 00:10:50,875 --> 00:10:52,875 Ayam mentega sepertinya enak. Setuju? 116 00:10:52,958 --> 00:10:54,583 Aku tak mau makan ayam mentega. 117 00:10:54,666 --> 00:10:55,958 Kalorinya banyak. 118 00:10:56,041 --> 00:10:58,666 - Astaga! - Lagi pula, takkan ada yang berikan. 119 00:10:58,750 --> 00:11:00,250 Hari ini, kau makan sup. 120 00:11:00,333 --> 00:11:01,208 Cuma sup? 121 00:11:01,708 --> 00:11:05,041 Bagaimana kalau sushi? 122 00:11:06,166 --> 00:11:07,791 Wah! sushi? 123 00:11:09,083 --> 00:11:11,208 - Hambar sekali. - Ya ampun! 124 00:11:14,416 --> 00:11:17,166 - Halo? - Halo, Pak. Semoga semua aman. 125 00:11:17,250 --> 00:11:19,250 Sekarang sudah aman. 126 00:11:19,333 --> 00:11:22,958 Pak, Pak Amritpal ingin bicara. Ada hal penting. 127 00:11:23,041 --> 00:11:25,625 Tidak. Tak bisa. Jangan hari ini. 128 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 Pak, ini penting sekali. 129 00:11:29,541 --> 00:11:31,416 Kenapa kau tak paham, ini... 130 00:11:31,500 --> 00:11:33,333 Ini hari untuk keluargaku. Oke? 131 00:11:39,000 --> 00:11:40,208 Avantika. 132 00:11:41,500 --> 00:11:44,125 Ayah tak pernah bisa membaca tulisan tangan dokter. 133 00:11:44,625 --> 00:11:47,833 Tapi, hari ini, Ayah bahkan tak bisa mengerti ucapannya. 134 00:11:49,208 --> 00:11:50,291 Arjun, 135 00:11:51,208 --> 00:11:52,583 jangan terlalu dipikirkan. 136 00:12:00,583 --> 00:12:02,916 Shouryamann Gaur, putra pengusaha terkenal 137 00:12:03,000 --> 00:12:05,250 sekaligus kandidat pemilu, Harshvardhan Gaur, 138 00:12:05,333 --> 00:12:09,291 ditetapkan sebagai tersangka dalam kasus percobaan pembunuhan. 139 00:12:09,375 --> 00:12:13,208 Kabar ini memicu kehebohan di kalangan politik maupun bisnis. 140 00:12:13,291 --> 00:12:14,333 Ya? 141 00:12:15,125 --> 00:12:18,375 Kita akan temui Pak Gaur besok pukul 11.00 di rumahnya. 142 00:12:19,333 --> 00:12:20,791 Dia secara khusus memintamu 143 00:12:20,875 --> 00:12:22,791 terkait kasus Shouryamann Gaur. 144 00:12:22,875 --> 00:12:24,625 Datanglah besok. Oke? 145 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 Oke. 146 00:12:25,958 --> 00:12:32,833 ...belum memberikan pernyataan apa pun. Kemarahan publik pun makin memuncak. 147 00:12:32,916 --> 00:12:34,708 Menurut dokter, Soma... 148 00:12:34,791 --> 00:12:36,041 Bagaimana kondisinya? 149 00:12:36,750 --> 00:12:37,875 Dia sudah tidur. 150 00:12:37,958 --> 00:12:41,750 Pertanyaannya, apa kasus ini akan sama seperti kasus besar lain, 151 00:12:41,833 --> 00:12:45,958 kebenaran akan dibungkam atau akankah keadilan ditegakkan? 152 00:12:46,041 --> 00:12:48,291 Untuk kabar terbaru, tetaplah bersama kami... 153 00:12:48,375 --> 00:12:50,875 Apa Shouryamann Gaur benar-benar bersalah? 154 00:12:50,958 --> 00:12:53,625 Soma Mittal saat ini dalam kondisi koma medis. 155 00:12:53,708 --> 00:13:00,333 Kondisinya sangat kritis. Sejauh ini, belum ada yang ditangkap... 156 00:13:16,750 --> 00:13:20,916 Pak Gopal Krishnan, kenapa kau secara pribadi mengusut kasus ini? 157 00:13:21,000 --> 00:13:22,125 Kenapa tidak? 158 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 Setiap pengacara mendambakan kasus mudah. 159 00:13:24,833 --> 00:13:28,208 Pak, kau menyebut kasus yang sensitif secara politik ini mudah? 160 00:13:29,333 --> 00:13:32,750 Kalian sendiri yang menjadikannya sensitif secara politik. 161 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 {\an8}Bagiku, ini kasus yang sangat jelas. 162 00:13:36,416 --> 00:13:41,250 {\an8}Shouryamann Gaur menyerang Soma Mittal dengan kejam, 163 00:13:41,333 --> 00:13:45,333 mencoba melecehkannya secara seksual, lalu meninggalkannya sekarat. 164 00:13:45,416 --> 00:13:48,083 Pak, ayah Shouryamann Gaur sedang mencalonkan diri, 165 00:13:48,166 --> 00:13:49,625 apa tanggapanmu? 166 00:13:49,708 --> 00:13:50,875 Arjun, mari. 167 00:13:51,416 --> 00:13:52,416 Silakan duduk. 168 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 Arjun, 169 00:13:58,916 --> 00:14:01,416 saat seseorang ingin menebang pohon besar, 170 00:14:03,208 --> 00:14:06,375 dia pasti menebas akarnya. 171 00:14:08,458 --> 00:14:10,208 Akar seorang politisi 172 00:14:10,833 --> 00:14:12,333 adalah keluarganya. 173 00:14:13,916 --> 00:14:17,500 Firma hukummu sudah bertahun-tahun menjadi firma hukum kami. 174 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Jika tak mengambil kasus ini, akan timbul pertanyaan 175 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 kenapa kau menolaknya. 176 00:14:24,916 --> 00:14:26,875 Kau tahu sendiri bagaimana media. 177 00:14:26,958 --> 00:14:29,250 Bahkan sebelum persidangan dimulai, 178 00:14:30,041 --> 00:14:32,375 mereka sudah akan menyatakan Shourya bersalah. 179 00:14:32,875 --> 00:14:35,041 Arjun, pemilu tinggal sebulan lagi. 180 00:14:37,000 --> 00:14:38,333 Aku tahu. 181 00:14:39,375 --> 00:14:41,541 Kau punya masalah pribadi dengan Shourya. 182 00:14:42,291 --> 00:14:46,500 Tapi tolong lupakan masa lalu dan perbuatannya. 183 00:14:47,000 --> 00:14:48,333 Bolehkah aku memintamu 184 00:14:48,416 --> 00:14:50,958 menemui Shourya sekali saja? 185 00:14:54,958 --> 00:14:55,958 Di mana Shourya? 186 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 Selamat pagi. Maaf aku terlambat. 187 00:15:05,750 --> 00:15:07,250 Bisa kita bahas kasusnya? 188 00:15:12,208 --> 00:15:13,625 Pak Harshvardhan, 189 00:15:15,125 --> 00:15:16,708 mohon maaf yang sebesar-besarnya. 190 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 - Aku mundur dari kasus ini. - Arjun. 191 00:15:19,291 --> 00:15:22,291 Jika ingin tolak, kau bisa kirim pesan lewat WhatsApp saja. 192 00:15:23,666 --> 00:15:24,916 Untuk apa? 193 00:15:25,000 --> 00:15:27,125 Aku ingin menemuinya langsung 194 00:15:27,625 --> 00:15:31,208 dan menyampaikan diriku tak bisa menangani kasus ini. 195 00:15:32,000 --> 00:15:33,541 Aku permisi dulu. 196 00:15:34,625 --> 00:15:36,291 Tuan Pengacara Tak Terkalahkan. 197 00:15:37,416 --> 00:15:40,416 Mengambil kasusku takkan merusak rekam jejakmu. 198 00:15:41,833 --> 00:15:44,708 Asal kalian tahu, aku sama sekali tak bersalah! 199 00:15:48,625 --> 00:15:50,500 Arjun, pasti ada jalan. 200 00:15:51,250 --> 00:15:53,625 Apa yang bisa kulakukan agar kau mau ambil kasus ini? 201 00:15:55,791 --> 00:15:56,708 Keajaiban. 202 00:16:04,166 --> 00:16:06,833 Itu tak sopan, Arjun. 203 00:16:07,333 --> 00:16:11,458 Shouryamann Gaur dulu bawahanmu dan kau yang membuatnya dipecat. 204 00:16:11,958 --> 00:16:13,750 Masa lalu memang ada di antara kalian, 205 00:16:13,833 --> 00:16:16,125 tapi tak berkaitan dengan kasus ini. 206 00:16:17,208 --> 00:16:19,625 Ayolah, kita ini firma hukum. 207 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 Dengar, Arjun, 208 00:16:22,625 --> 00:16:25,500 Shourya sama dengan tersangka lainnya. 209 00:16:26,000 --> 00:16:30,625 Dia juga punya hak penuh atas pembelaan hukum yang kuat. 210 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 Benar, Pak. 211 00:16:33,125 --> 00:16:36,125 Aku pun berhak memilih klienku sendiri. 212 00:16:36,208 --> 00:16:38,541 - Ya... - Aku takkan ambil kasus ini. 213 00:16:38,625 --> 00:16:40,750 Meski dia harus dipenjara atau digantung. 214 00:16:41,250 --> 00:16:42,541 Aku tak peduli. 215 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 Kau sudah mengecapnya bersalah. 216 00:16:45,833 --> 00:16:50,333 Meski tahu masa lalu kami, Harshvardhan tetap memilihku. Kenapa? 217 00:16:51,500 --> 00:16:56,333 Dia ingin memanfaatkan reputasiku agar putranya terlihat tak bersalah. 218 00:16:57,541 --> 00:17:01,916 Bukan pembelaan, dia hanya ingin membersihkan namanya. 219 00:17:03,333 --> 00:17:07,166 Aku mengenal Shourya dengan sangat baik. Kalian tidak. 220 00:17:07,250 --> 00:17:09,166 - Tapi itu tak adil... - Maaf, Pak. 221 00:17:09,250 --> 00:17:10,458 Ada berita terkini. 222 00:17:12,375 --> 00:17:17,666 {\an8}Kasus besar Shouryamann Gaur dan Soma Mittal makin serius. 223 00:17:17,750 --> 00:17:21,208 {\an8}Kepala jaksa, Gopal Krishnan, mengalami serangan jantung saat konferensi pers 224 00:17:21,291 --> 00:17:25,583 {\an8}mengenai kasus ini dan yang pasti, dia takkan bisa melanjutkan kasus ini. 225 00:17:25,666 --> 00:17:28,208 {\an8}Lantas bagaimana kelanjutan kasus Soma Mittal sekarang? 226 00:17:29,041 --> 00:17:30,583 Junaid, ada kabar terbaru? 227 00:17:30,666 --> 00:17:32,583 {\an8}Ya, Snehal, ada kabar masuk 228 00:17:32,666 --> 00:17:36,416 {\an8}bahwa Madhura Banerjee telah ditunjuk sebagai jaksa penuntut. 229 00:17:36,500 --> 00:17:37,875 Madhura siapa? 230 00:17:37,958 --> 00:17:40,291 Banerjee, Pak. Pengacara junior. 231 00:17:40,375 --> 00:17:41,458 Siapa dia? 232 00:17:41,958 --> 00:17:43,000 Anugerah Tuhan! 233 00:18:03,083 --> 00:18:05,708 Hei! Labu, bunga labu itu. 234 00:18:05,791 --> 00:18:07,875 - Ya. - Ya, tolong kirim. Oke? 235 00:18:07,958 --> 00:18:09,291 Ya, besok akan kubawa. 236 00:18:17,875 --> 00:18:19,041 Ada apa, Gokhale? 237 00:18:19,125 --> 00:18:20,416 Sudah dipastikan, Bu. 238 00:18:21,333 --> 00:18:23,666 Kau akan menggantikan Gopal Krishnan di pengadilan. 239 00:18:24,166 --> 00:18:27,375 Mungkin itu cuma rumor, 'kan? Wartawan pengadilan selalu begitu. 240 00:18:27,458 --> 00:18:29,666 - Pesan teh, roti mentega, dan kue susu. - Baik. 241 00:18:29,750 --> 00:18:32,041 Madhu, kapan kau mau membuat sarapan? 242 00:18:32,125 --> 00:18:34,166 Hei, Tubloo, bikin saja sendiri. 243 00:18:34,250 --> 00:18:35,708 Kau tak lihat dia sedang kerja? 244 00:18:36,208 --> 00:18:37,583 Maksudku sebaliknya. 245 00:18:37,666 --> 00:18:39,125 Persidangannya empat hari lagi. 246 00:18:40,250 --> 00:18:43,125 Pengadilan Tinggi mempercepat kasus ini karena desakan media. 247 00:18:43,208 --> 00:18:44,166 Empat hari? 248 00:18:44,666 --> 00:18:45,708 Ya. 249 00:18:45,791 --> 00:18:48,041 Dipercepat atau buru-buru? 250 00:18:49,041 --> 00:18:52,125 Bagaimana sekarang, Gokhale? Oke, siapa hakimnya? 251 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 Kamra. 252 00:18:54,750 --> 00:18:56,208 Kamra si Keras Kepala? 253 00:18:56,291 --> 00:18:57,125 Ya. 254 00:18:57,958 --> 00:18:59,666 Ya ampun, Gokhale. 255 00:18:59,750 --> 00:19:01,666 Kita harus sangat hati-hati. 256 00:19:01,750 --> 00:19:02,833 Madhu! 257 00:19:02,916 --> 00:19:05,458 Oke, dengar, aku tutup teleponnya sekarang. 258 00:19:06,041 --> 00:19:07,416 Kita bicara lagi nanti. 259 00:19:07,500 --> 00:19:08,458 Dah. 260 00:19:16,083 --> 00:19:19,125 Kami sudah melakukan tes yang sangat menyeluruh. 261 00:19:19,208 --> 00:19:22,958 Ini sudah pasti leukemia stadium lanjut. 262 00:19:24,666 --> 00:19:25,625 Kanker! 263 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 Tapi bagaimana bisa? 264 00:19:29,833 --> 00:19:32,166 Keluarga kami tak ada yang mengidap kanker. 265 00:19:32,750 --> 00:19:34,875 Mungkin ada kesalahan di lab. 266 00:19:34,958 --> 00:19:36,041 Tolong tes sekali lagi. 267 00:19:36,125 --> 00:19:38,541 Belakangan, banyak anak terdiagnosis penyakit ini. 268 00:19:38,625 --> 00:19:40,333 Bukan cuma faktor genetik. 269 00:19:40,416 --> 00:19:42,750 Bisa juga karena faktor lingkungan. 270 00:19:43,291 --> 00:19:44,791 Ada banyak penyebabnya. 271 00:19:46,166 --> 00:19:48,625 Stadium lanjut pada anak sekecil ini? 272 00:19:52,375 --> 00:19:54,250 Aku selalu bersamanya. 273 00:19:54,750 --> 00:19:56,458 Apa ada yang terlewat olehku? 274 00:19:58,416 --> 00:20:00,958 Kita akan cari opini kedua. Oke? 275 00:20:01,541 --> 00:20:04,375 Aku tahu kalian berdua sedang syok. 276 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 Ini memang sulit untuk diterima. 277 00:20:08,166 --> 00:20:10,833 Tapi dunia medis sudah sangat maju. 278 00:20:11,333 --> 00:20:13,250 Kita bisa selamatkan nyawa Sam. 279 00:20:13,875 --> 00:20:17,333 Tapi kita harus segera memulai pengobatannya. 280 00:20:18,125 --> 00:20:20,208 Ya. Tolong segera mulai. 281 00:20:20,833 --> 00:20:24,083 Samaira butuh transplantasi sel punca. 282 00:20:24,916 --> 00:20:28,750 Umumnya, kami mengambil sel punca dari sumsum tulang orang tuanya. 283 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 Biasanya, 284 00:20:30,208 --> 00:20:33,750 DNA ibu atau ayahnya 285 00:20:33,833 --> 00:20:36,166 akan haploidentik dengan sang anak. 286 00:20:36,666 --> 00:20:39,375 - Maksudnya? - Cocok sempurna. 287 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 Tak ada satu pun dari kalian cocok dengan Samaira. 288 00:20:50,250 --> 00:20:51,208 Apakah ada 289 00:20:52,416 --> 00:20:53,916 yang terlewat olehku? 290 00:20:58,291 --> 00:21:00,291 Mungkin ada pendonor lain. 291 00:21:00,375 --> 00:21:01,500 Bisa jadi. 292 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Tapi menemukannya tepat waktu sangatlah sulit. 293 00:21:05,958 --> 00:21:09,583 Sementara kanker Samaira sudah sangat parah. 294 00:21:10,125 --> 00:21:12,625 Setiap detiknya sangat berharga. 295 00:21:13,833 --> 00:21:18,250 Hanya orang tua kandung yang memiliki kecocokan sempurna. 296 00:21:18,958 --> 00:21:20,500 Mereka pilihan terbaiknya. 297 00:21:22,291 --> 00:21:24,125 Kuharap kalian mengerti. 298 00:22:46,333 --> 00:22:47,375 Arjun. 299 00:22:51,958 --> 00:22:53,250 Ini pria yang sama 300 00:22:54,791 --> 00:22:56,625 yang pernah bilang, "Gugurkan saja. 301 00:22:57,625 --> 00:22:59,291 Apakah itu anakku?" 302 00:23:04,000 --> 00:23:06,583 Apakah kau yakin dia punya empati... 303 00:23:08,625 --> 00:23:10,125 untuk membantu kita? 304 00:23:11,416 --> 00:23:12,833 Aku tak tahu. 305 00:23:15,416 --> 00:23:17,833 Tapi aku tak punya pilihan lain. 306 00:23:18,541 --> 00:23:19,625 Harus kucoba. 307 00:23:20,166 --> 00:23:21,916 Aku harus coba segala cara. 308 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 Ini keajaiban. 309 00:23:39,041 --> 00:23:41,083 Hei, kau sendiri yang bilang. 310 00:23:41,750 --> 00:23:43,166 Ini butuh keajaiban. 311 00:23:45,750 --> 00:23:47,750 Kanker putriku 312 00:23:48,708 --> 00:23:50,250 kau anggap keajaiban? 313 00:23:52,125 --> 00:23:53,416 Lihat dirimu sendiri. 314 00:23:54,541 --> 00:23:56,666 Melihat orang berkuasa bisa hancur. 315 00:23:59,875 --> 00:24:01,083 Itulah keajaibannya. 316 00:24:02,458 --> 00:24:05,125 Kau begitu menghinaku di depan Ayah. 317 00:24:06,958 --> 00:24:08,875 Aku anak tunggalnya. 318 00:24:09,541 --> 00:24:10,666 Bagaimana denganku? 319 00:24:13,208 --> 00:24:16,875 Memanggilmu ke sini bukan ide bodohku, tapi ide Ayah. 320 00:24:18,083 --> 00:24:19,125 Kau datang. 321 00:24:20,125 --> 00:24:22,333 Dan menghinaku dengan begitu mudah. 322 00:24:24,541 --> 00:24:26,541 Ini sudah sering terjadi, Arjun. 323 00:24:27,916 --> 00:24:30,875 Masalahmu adalah denganku. 324 00:24:32,500 --> 00:24:35,125 Jangan libatkan putriku. 325 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 Aku ayah kandung putrimu. 326 00:24:40,500 --> 00:24:42,625 Itulah alasanmu mengubah sikapmu. 327 00:24:45,208 --> 00:24:46,458 Lupakan saja. 328 00:24:47,833 --> 00:24:49,666 Kau sudah menolakku, 'kan? 329 00:24:50,791 --> 00:24:52,416 Tapi aku takkan membalasmu. 330 00:24:54,083 --> 00:24:56,958 Bela aku, menangkan kasusnya, dan jadilah pahlawan. 331 00:24:58,375 --> 00:25:00,791 Kembalikan senyuman di wajah ayahku. 332 00:25:02,500 --> 00:25:04,625 Aku akan memberikan sumsum tulangku. 333 00:25:07,375 --> 00:25:08,833 Nyawa dibayar nyawa. 334 00:25:11,208 --> 00:25:12,041 Setuju? 335 00:25:15,208 --> 00:25:17,708 Belum ada konfirmasi resmi, 336 00:25:17,791 --> 00:25:19,916 tapi Amritpal dan Mehra Associates 337 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 dikabarkan sedang berunding untuk menangani kasus ini. 338 00:25:23,083 --> 00:25:25,666 Dikabarkan bahwa pengacara terkenal, Arjun Mehra, 339 00:25:25,750 --> 00:25:29,958 yang selalu membela orang tak bersalah, akan menjadi pengacara pembela. 340 00:25:30,458 --> 00:25:34,500 Secara mengejutkan, Arjun Mehra menerima kasus ini dalam semalam. 341 00:25:35,000 --> 00:25:39,958 Akankah Madhura Banerjee berhasil menuntut kasus Soma? 342 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 Sejauh ini, belum ada penangkapan yang dilakukan, 343 00:25:44,375 --> 00:25:45,791 tapi tersiar kabar 344 00:25:45,875 --> 00:25:49,083 bahwa Shouryamann Gaur adalah tersangka utamanya. 345 00:25:50,333 --> 00:25:52,625 {\an8}Jika Arjun Mehra mengambil alih kasus ini, 346 00:25:52,708 --> 00:25:54,916 {\an8}tak dimungkiri 347 00:25:55,000 --> 00:25:57,250 Shouryamann Gaur mungkin saja tak bersalah. 348 00:26:03,916 --> 00:26:05,833 Shouryamann Gaur kini jadi tersangka utama 349 00:26:05,916 --> 00:26:08,666 dalam kasus percobaan pembunuhan Soma Mittal. 350 00:26:08,750 --> 00:26:12,125 Mengingat latar belakang bisnis dan politiknya, muncul pertanyaan, 351 00:26:12,208 --> 00:26:17,541 "Apa penyelidikan ini sah atau hanya taktik politik murahan belaka?" 352 00:26:17,625 --> 00:26:20,041 Dalam beberapa hari terakhir, kasus ini berbalik arah, 353 00:26:20,125 --> 00:26:23,041 menimbulkan kehebohan di kalangan politik... 354 00:26:23,125 --> 00:26:24,250 Dokter tadi menelepon. 355 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 Shourya cocok. 356 00:26:39,875 --> 00:26:41,166 Aku minta maaf. 357 00:26:42,500 --> 00:26:46,291 Gara-gara aku, kau harus mengorbankan prinsipmu. 358 00:26:46,375 --> 00:26:48,500 Prinsip tak ada artinya 359 00:26:49,541 --> 00:26:52,208 saat nyawa putri kita dipertaruhkan. 360 00:27:04,916 --> 00:27:07,791 Penyelidikan dan bukti dalam kasus Soma Mittal begitu kuat 361 00:27:07,875 --> 00:27:10,833 hingga Shouryamann Gaur ditangkap dari rumahnya yang bak istana. 362 00:27:10,916 --> 00:27:13,166 Shouryamann Gaur telah ditangkap. 363 00:27:13,250 --> 00:27:16,916 Ini pukulan telak bagi keluarga Gaur karena pemilu sudah dekat. 364 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Kasus ini dipercepat 365 00:27:19,083 --> 00:27:21,791 dan sidang dimajukan ke lima hari lagi. 366 00:27:27,666 --> 00:27:30,083 - Apa kabar, Ajay? - Baik. Tumben pagi-pagi begini? 367 00:27:30,166 --> 00:27:31,333 Pekerjaanku banyak. 368 00:27:42,416 --> 00:27:44,666 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Bu. 369 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 Ayo. Berikan fakta-fakta kasusnya. 370 00:27:48,958 --> 00:27:50,833 Fakta kasusnya? 371 00:27:50,916 --> 00:27:53,208 Bu, nama korban, Soma Mittal. Usia, 27 tahun. 372 00:27:53,291 --> 00:27:56,625 Lulusan S2 Ekonomi, asal Mumbai. 373 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 Pada malam tanggal 30 April, Shouryamann berada di Klub Zyre 374 00:27:59,625 --> 00:28:01,666 dari pukul 22.00 sampai 23.45. 375 00:28:04,583 --> 00:28:07,291 Ini salinan tagihan malam itu, 27.000 rupee. 376 00:28:07,375 --> 00:28:08,208 {\an8}TAGIHAN 27.000 377 00:28:10,166 --> 00:28:12,083 Selain itu, barista menyebutkan, 378 00:28:12,166 --> 00:28:14,583 Soma bersenang-senang dengan Shourya malam itu. 379 00:28:14,666 --> 00:28:16,958 Lama-kelamaan, Soma minum terlalu banyak. 380 00:28:17,041 --> 00:28:18,333 Sekitar pukul 23.45, 381 00:28:18,416 --> 00:28:22,250 Soma meninggalkan klub bersama Shourya, dan kemudian ditemukan pingsan di Worli. 382 00:28:22,333 --> 00:28:24,083 Teman-temannya membiarkannya pergi? 383 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 - Periksa kembali sampel darahnya. - Baik. 384 00:28:28,041 --> 00:28:30,083 - Uji kandungan Rohypnol. - Baik. 385 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 Ada foto di sana, ya. 386 00:28:35,208 --> 00:28:38,166 Shouryamann dan Soma bersama dua temannya, 'kan? 387 00:28:38,250 --> 00:28:40,458 Ya, Bu. Grishma Rao dan Havovi Mehta. 388 00:28:40,541 --> 00:28:42,083 {\an8}HAVOVI, 26 TAHUN GRISHMA, 27 TAHUN 389 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Silakan. 390 00:28:45,625 --> 00:28:49,958 Polisi hanya melihat rekaman CCTV. Tapi kalian bersama Soma saat itu. 391 00:28:50,041 --> 00:28:51,208 Jadi, ceritakan, 392 00:28:51,958 --> 00:28:55,708 bagaimana situasinya, kedekatannya dengan Shouryamann? 393 00:28:55,791 --> 00:28:57,125 Apa dia merasa nyaman? 394 00:29:01,041 --> 00:29:03,083 Ya, dia tampak sangat nyaman. 395 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 Kau tak menyembunyikan apa pun, 'kan? 396 00:29:05,083 --> 00:29:09,166 Karena intuisimu bisa membantu temanmu mendapatkan keadilan. 397 00:29:09,250 --> 00:29:11,958 Pak, Soma menyukai pria, bukan anak laki-laki. 398 00:29:12,041 --> 00:29:13,458 Om-om senang. 399 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 Jejak digital dan media sosialnya... 400 00:29:15,500 --> 00:29:20,375 Tidak. Jangan lakukan pembunuhan karakter terhadap wanita. 401 00:29:20,458 --> 00:29:21,541 Paham? 402 00:29:22,291 --> 00:29:24,208 Setelah meninggalkan bar pukul 01.00, 403 00:29:24,291 --> 00:29:26,958 penjual teh bernama Vijay Kamte melihat mereka di mobil. 404 00:29:27,041 --> 00:29:29,458 Dia bilang mobilnya terparkir. Saat dia mendekat, 405 00:29:29,541 --> 00:29:31,208 Soma terjatuh dari mobil. 406 00:29:31,291 --> 00:29:32,500 TKP WORLI 407 00:29:33,083 --> 00:29:36,583 Cari tahu apa yang ingin dikatakan oleh saksi jaksa, Vijay Kamte. 408 00:29:37,291 --> 00:29:39,250 {\an8}- Pak Vijay Kamte, benar? - Ya, Bu. 409 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Ceritakan, 410 00:29:41,166 --> 00:29:45,250 di mana kau berada dalam foto ini, dan di mana kecelakaan itu terjadi? 411 00:29:46,125 --> 00:29:49,208 - Bu, aku di sini. - Oke. 412 00:29:53,250 --> 00:29:55,583 Ini juga akan ditanyakan di pengadilan. 413 00:29:56,083 --> 00:29:57,333 Benar gadis ini atau bukan? 414 00:29:57,416 --> 00:30:00,041 PENJARA PUSAT MUMBAI LP DAN REHABILITASI 415 00:30:06,375 --> 00:30:11,875 Aku ingin kesaksian Shouryamann tentang malam itu. Setiap detailnya. 416 00:30:12,375 --> 00:30:14,208 Pastikan tak ada yang terlewat. 417 00:30:17,666 --> 00:30:20,416 Shouryamann bersantai dengan korban sebentar... 418 00:30:20,500 --> 00:30:22,875 Dia tiba di rumah setengah jam kemudian. 419 00:30:22,958 --> 00:30:24,125 Sekitar pukul 01.00. 420 00:30:24,208 --> 00:30:26,500 Berdasarkan lalu lintas di rute itu... 421 00:30:26,583 --> 00:30:30,375 {\an8}Butuh 15 hingga 20 menit untuk sampai ke rumah Soma dari klub. 422 00:30:30,458 --> 00:30:32,625 Kami sudah menganalisis lalu lintas malamnya. 423 00:30:32,708 --> 00:30:34,541 Jadi, saat dia tiba, 424 00:30:35,041 --> 00:30:36,541 pasti sudah lewat tengah malam. 425 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 - Ya. - Ya, Bu. 426 00:30:38,208 --> 00:30:39,541 Ada yang bisa mengonfirmasi? 427 00:30:39,625 --> 00:30:41,708 Gauri Gaur, istrinya. 428 00:30:41,791 --> 00:30:46,125 Apakah Shouryamann ada di rumah malam itu atau dia baru pulang dari luar? 429 00:30:46,208 --> 00:30:48,541 Dia ada di rumah pukul 01.00. 430 00:30:49,083 --> 00:30:51,958 Shourya tak mungkin melakukan kesalahan. 431 00:30:52,041 --> 00:30:54,416 Kesaksiannya takkan diterima di pengadilan. 432 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 Kita butuh alibi lain. 433 00:30:56,416 --> 00:30:57,916 Siapa yang pertama melihat Soma? 434 00:30:58,000 --> 00:31:00,500 Beberapa peziarah yang berjalan ke kuil di Worli. 435 00:31:01,000 --> 00:31:02,791 Sekitar pukul 01.00. 436 00:31:02,875 --> 00:31:04,875 Mereka juga membawanya ke RS. 437 00:31:05,625 --> 00:31:06,875 Bagaimana kondisinya? 438 00:31:06,958 --> 00:31:09,375 Bu, dia dibuat koma medis. 439 00:31:10,666 --> 00:31:12,500 Dia diserang langsung di lehernya. 440 00:31:13,000 --> 00:31:15,250 Vena jugularnya pecah. 441 00:31:17,750 --> 00:31:19,666 FORMULIR LAPORAN CEDERA PECAH VENA JUGULAR 442 00:31:26,916 --> 00:31:27,958 - Halo. - Halo. 443 00:31:28,041 --> 00:31:29,416 - Siapa ini? - Halo, Bu. 444 00:31:29,500 --> 00:31:31,333 Kenapa menelepon? Aku sedang bekerja! 445 00:31:31,416 --> 00:31:33,916 Ada paket. Kirim kode OTP yang kau terima. 446 00:31:34,000 --> 00:31:36,166 - Sebentar. Tunggu... - Ya. 447 00:31:40,375 --> 00:31:41,541 Tiga, empat, lima, enam. 448 00:31:41,625 --> 00:31:43,250 Nomor apa itu? Sebutkan OTP-nya! 449 00:31:43,333 --> 00:31:45,541 Tiga, empat, lima, enam. Mau bagaimana lagi? 450 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 - Suamiku ada di rumah. - Oke. Kuberikan kepadanya? 451 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 - Ya. Berikan kepadanya. - Oke, Bu. 452 00:31:52,833 --> 00:31:53,708 Maaf. 453 00:31:54,333 --> 00:31:55,541 Senjata penyerangan? 454 00:31:55,625 --> 00:31:57,083 Bu, tak ditemukan. 455 00:31:57,583 --> 00:32:01,666 Bu, dari lukanya, itu mungkin disebabkan oleh kunci mobil. 456 00:32:01,750 --> 00:32:05,250 Mobilnya Audi Q7 yang menggunakan kunci fisik. 457 00:32:05,333 --> 00:32:08,166 Jadi, kita tak bisa membuktikan lehernya disayat kunci mobil. 458 00:32:08,250 --> 00:32:09,541 - Tidak, Bu. - Tidak. 459 00:32:09,625 --> 00:32:12,625 Periksa mobil Shourya secara menyeluruh. 460 00:32:13,500 --> 00:32:16,916 Masalahnya, Bu, mobilnya dibersihkan dengan bahan kimia setelah kejadian. 461 00:32:17,000 --> 00:32:18,583 - Ya. - Apa? 462 00:32:18,666 --> 00:32:20,375 Mobilnya dibersihkan... 463 00:32:20,458 --> 00:32:22,083 Apa itu? 464 00:32:25,583 --> 00:32:28,958 Pak, mobil Shourya dibersihkan secara profesional. 465 00:32:30,916 --> 00:32:32,750 Itu sudah dijadwalkan sebelumnya? 466 00:32:33,333 --> 00:32:34,375 Belum, Pak. 467 00:32:34,458 --> 00:32:35,291 Tanpa janji temu. 468 00:32:39,416 --> 00:32:40,875 Hasil tes pemerkosaan? 469 00:32:40,958 --> 00:32:43,750 Soma tak diperkosa, Bu. Dia melawan. 470 00:32:44,666 --> 00:32:46,000 Bahkan, kulit terdakwa 471 00:32:46,083 --> 00:32:49,250 dan jejak darah ditemukan di bawah kukunya. 472 00:32:50,416 --> 00:32:52,625 Bagaimana dengan hasil tes DNA? 473 00:32:52,708 --> 00:32:55,125 Kulit maupun darah itu milik Shourya. 474 00:33:01,333 --> 00:33:02,791 Jadi, kita punya 475 00:33:03,833 --> 00:33:04,833 motif, 476 00:33:05,583 --> 00:33:06,708 kesempatan, 477 00:33:08,041 --> 00:33:09,916 dan kecocokan DNA positif untuk terdakwa? 478 00:33:10,000 --> 00:33:10,833 Ya, Bu. 479 00:33:11,500 --> 00:33:12,666 "Ya, Bu." 480 00:33:13,375 --> 00:33:15,416 Lalu kenapa Arjun Mehra mengambil kasus ini? 481 00:33:16,500 --> 00:33:18,458 Kenapa dia membela Shouryamann? 482 00:33:20,625 --> 00:33:22,958 Teman-Teman, ada sesuatu yang terlewat. 483 00:33:32,375 --> 00:33:33,750 Persidangan dimulai besok. 484 00:33:39,375 --> 00:33:43,416 Aku ingin mengubah urutan daftar saksi besok. 485 00:33:43,500 --> 00:33:45,958 Saat Ikka mengambil sebuah kasus, dia takkan kalah. 486 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 PERNYATAAN SAKSI 487 00:34:31,250 --> 00:34:32,125 Penghinaan wanita... 488 00:34:32,208 --> 00:34:35,666 Bu, mampukah jaksa penuntut mengalahkan Arjun Mehra? Beri tahu kami. 489 00:34:35,750 --> 00:34:38,083 Bu, jawablah. Seberapa yakin kau? 490 00:34:38,166 --> 00:34:40,958 - Pemberdayaan wanita dihina... - India akan lawan! 491 00:34:41,041 --> 00:34:44,000 - Pemberdayaan wanita dihina... - India akan lawan! 492 00:34:44,083 --> 00:34:47,250 - Pemberdayaan wanita dihina... - India akan lawan! 493 00:34:47,333 --> 00:34:50,166 - Pemberdayaan wanita dihina... - India akan lawan! 494 00:34:57,375 --> 00:34:58,500 Bu Madhura, 495 00:34:58,583 --> 00:35:00,125 Anda baru punya waktu? 496 00:35:00,208 --> 00:35:01,291 Mohon maaf. 497 00:35:01,375 --> 00:35:02,708 Macet, Yang Mulia. 498 00:35:03,291 --> 00:35:04,125 Mohon maaf. 499 00:35:04,208 --> 00:35:06,041 Memang kami ke sini naik helikopter? 500 00:35:08,958 --> 00:35:09,791 Yang Mulia, 501 00:35:10,291 --> 00:35:12,708 - saya mengubah daftar saksi. - Bu. 502 00:35:12,791 --> 00:35:14,375 Ya, saya lihat. 503 00:35:14,458 --> 00:35:17,666 Saksi pertama pembela adalah Shouryamann Gaur. 504 00:36:16,833 --> 00:36:17,958 Pak Shouryamann, 505 00:36:19,375 --> 00:36:22,208 bisa beri tahu pengadilan apa yang terjadi malam itu? 506 00:36:29,166 --> 00:36:30,708 Seseorang menginginkan satu hal, 507 00:36:32,083 --> 00:36:33,958 tapi malah hal lain yang terjadi. 508 00:36:34,458 --> 00:36:35,541 Pak Mehra, 509 00:36:35,625 --> 00:36:37,833 saya tak tahu harus mulai dari mana. 510 00:36:38,458 --> 00:36:39,875 Langsung ke intinya. 511 00:36:44,000 --> 00:36:45,875 Pak Mehra, ini tak mudah. 512 00:36:48,916 --> 00:36:51,208 Orang yang harus saya bicarakan 513 00:36:51,291 --> 00:36:52,750 adalah anak perempuan seseorang. 514 00:36:59,041 --> 00:37:01,958 Ibunya duduk di sini, berdoa demi kesembuhannya. 515 00:37:02,583 --> 00:37:03,416 Pak Gaur, 516 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 silakan bicara dengan santai. 517 00:37:06,541 --> 00:37:07,583 Tak perlu buru-buru. 518 00:37:10,000 --> 00:37:10,875 Terima kasih. 519 00:37:13,250 --> 00:37:15,500 Ada banyak masalah keluarga yang sedang terjadi. 520 00:37:17,125 --> 00:37:18,625 Saya butuh ruang. 521 00:37:20,291 --> 00:37:22,333 Seseorang yang mau mendengarkan. 522 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Soma mendengarkan, memahami, 523 00:37:27,291 --> 00:37:28,666 dan tak menghakimi. 524 00:37:31,083 --> 00:37:33,000 Kami berencana makan setelah dari klub. 525 00:37:33,500 --> 00:37:35,291 Kami keluar klub bersama. 526 00:37:40,583 --> 00:37:42,000 Lalu, di dalam mobil, 527 00:37:42,708 --> 00:37:44,916 tangannya berada di atas tangan saya. 528 00:37:46,958 --> 00:37:48,208 Pada saat itu, 529 00:37:51,083 --> 00:37:53,125 saya mencoba menciumnya. 530 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 Mungkin dia tak menduganya. 531 00:37:57,166 --> 00:37:59,083 Dia tak melawan. 532 00:38:00,333 --> 00:38:01,958 Dia langsung menyerang. 533 00:38:02,458 --> 00:38:05,000 Tiba-tiba, dia membuka pintu dan mencoba kabur. 534 00:38:06,583 --> 00:38:09,791 Saya ingin meminta maaf, mengejarnya, tapi... 535 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Jika saya mengejarnya, Soma pasti... 536 00:38:18,083 --> 00:38:19,541 Tapi saya takut, Pak. 537 00:38:21,375 --> 00:38:22,500 Saya takut. 538 00:38:25,041 --> 00:38:26,333 Kemudian saya pulang. 539 00:38:39,750 --> 00:38:42,208 Dalam rekaman CCTV, kalian berdua 540 00:38:42,291 --> 00:38:44,375 terekam meninggalkan klub 541 00:38:44,458 --> 00:38:46,500 pada pukul 23.45. 542 00:38:47,500 --> 00:38:50,791 Jadi, Anda tiba di Worli tepat tengah malam, 'kan? 543 00:38:52,375 --> 00:38:53,291 Ya, Pak. 544 00:38:53,375 --> 00:38:56,083 Kemudian, yang baru saja Anda ceritakan terjadi. 545 00:38:56,791 --> 00:39:01,125 Jika Anda langsung pulang, siapa yang melakukan ini pada Soma? 546 00:39:01,208 --> 00:39:03,250 Saya tak tahu, Pak, sungguh. 547 00:39:04,333 --> 00:39:09,708 Soma ditemukan pingsan di dekat rumahnya dengan luka parah di lehernya. 548 00:39:10,625 --> 00:39:12,250 Siapa yang tega? 549 00:39:12,875 --> 00:39:13,875 Saya tak tahu. 550 00:39:15,000 --> 00:39:18,083 Jadi, seperti Anda bilang, Anda pulang ke Juhu. 551 00:39:18,166 --> 00:39:19,416 Ya. 552 00:39:19,500 --> 00:39:21,083 Kira-kira pukul berapa? 553 00:39:21,916 --> 00:39:24,291 Saya tak bisa pastikan, tapi sekitar pukul 01.00. 554 00:39:27,708 --> 00:39:28,791 Cukup, Yang Mulia. 555 00:39:35,666 --> 00:39:38,916 Ada yang bisa membuktikan Anda ada di rumah pukul 01.00? 556 00:39:40,416 --> 00:39:41,750 Pasangan sah saya. 557 00:39:41,833 --> 00:39:42,958 Pasangan sah Anda? 558 00:39:43,583 --> 00:39:44,750 Istri. 559 00:39:45,666 --> 00:39:48,000 Yang baru saja meninggalkan pengadilan dengan marah? 560 00:39:48,083 --> 00:39:49,666 Keberatan, Yang Mulia. 561 00:39:49,750 --> 00:39:51,791 - Tak relevan. - Diterima. 562 00:39:53,041 --> 00:39:54,000 Yang Mulia, 563 00:39:55,000 --> 00:39:57,375 dengan izin Anda, saya ingin menjawab. 564 00:39:57,458 --> 00:39:58,625 Silakan. 565 00:39:59,625 --> 00:40:00,541 Bu Madhura, 566 00:40:02,125 --> 00:40:04,458 istri saya adalah orang, 567 00:40:05,833 --> 00:40:08,208 yang terlepas dari semua tuduhan ini, 568 00:40:09,083 --> 00:40:10,166 datang ke pengadilan, 569 00:40:10,916 --> 00:40:12,250 dan duduk di sini. 570 00:40:13,750 --> 00:40:16,250 Karena dia yakin saya tak bersalah. 571 00:40:19,666 --> 00:40:21,291 Itu bukanlah amarah, 572 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 melainkan rasa sakit. 573 00:40:24,875 --> 00:40:26,500 Yang gagal Anda rasakan. 574 00:40:28,291 --> 00:40:29,375 Mungkin saja. 575 00:40:30,250 --> 00:40:32,875 Tapi kesaksian istri Anda tak bernilai hukum. 576 00:40:33,875 --> 00:40:37,791 Ada hal lain yang bisa menegaskan cerita Anda? 577 00:40:37,875 --> 00:40:42,291 Apa jaksa penuntut memiliki sesuatu yang bisa menyangkal cerita klien saya? 578 00:40:42,375 --> 00:40:43,416 Pak Mehra, 579 00:40:43,916 --> 00:40:46,333 jangan bicara tanpa mengajukan keberatan. 580 00:40:46,416 --> 00:40:48,583 - Tolong. - Maaf, Yang Mulia. 581 00:40:50,458 --> 00:40:51,458 Lanjutkan. 582 00:40:52,000 --> 00:40:54,625 Bu, tak ada orang yang sempurna di dunia ini. 583 00:40:56,666 --> 00:40:58,000 Saya tentu saja tidak. 584 00:40:59,416 --> 00:41:01,083 Sama sekali tidak. 585 00:41:02,916 --> 00:41:04,333 Tapi coba pikirkanlah. 586 00:41:05,958 --> 00:41:09,000 Soma memperlakukan saya dengan sangat baik. 587 00:41:11,166 --> 00:41:13,333 Untuk apa saya ingin menyakitinya? 588 00:41:16,750 --> 00:41:19,208 Pak, saya mengerti alibi itu penting. 589 00:41:19,958 --> 00:41:22,208 Tapi saya tak punya. Saya bisa apa? 590 00:41:23,125 --> 00:41:25,750 Mereka bilang, "Jelaskan alasan pembersihan kimia mobilmu." 591 00:41:26,250 --> 00:41:29,916 Pak, saya mencuci mobil sekali sampai dua kali sebulan. 592 00:41:31,166 --> 00:41:32,791 Berapa kali lagi harus dijelaskan? 593 00:41:32,875 --> 00:41:34,833 Yang Mulia, terdakwa terlalu berlebihan. 594 00:41:34,916 --> 00:41:37,333 Jawab saja pertanyaan yang diajukan. 595 00:41:37,416 --> 00:41:40,958 Tapi Anda tak mengajukan pertanyaan, Bu Madhura. 596 00:41:41,041 --> 00:41:42,833 Anda ingin menanyakan sesuatu? 597 00:41:58,000 --> 00:41:59,166 Tidak, Yang Mulia. 598 00:42:00,125 --> 00:42:01,666 Tak ada pertanyaan lagi. 599 00:42:04,333 --> 00:42:06,583 Pak Gaur, Anda boleh pergi. Terima kasih. 600 00:42:08,916 --> 00:42:10,208 Yang Mulia, 601 00:42:10,750 --> 00:42:12,375 kasus ini sangat sederhana. 602 00:42:13,083 --> 00:42:15,958 Klien saya dan Soma bertemu di klub, 603 00:42:16,791 --> 00:42:19,833 lalu mereka meninggalkan klub dengan mobilnya. 604 00:42:19,916 --> 00:42:25,458 Di Worli, klien saya mencoba bermesraan dengan Soma di dalam mobil. 605 00:42:26,041 --> 00:42:28,041 Terjadi pertengkaran fisik. 606 00:42:28,125 --> 00:42:33,291 Soma keluar dari mobil dan pergi, sementara klien saya pulang. 607 00:42:33,375 --> 00:42:34,791 Selesai. 608 00:42:34,875 --> 00:42:35,916 Pak Mehra, 609 00:42:36,625 --> 00:42:39,666 Anda bisa buktikan semua ini? 610 00:42:40,666 --> 00:42:43,791 Bu Madhura, Anda melupakan sesuatu. 611 00:42:44,500 --> 00:42:47,041 Anda adalah jaksa penuntut. 612 00:42:47,125 --> 00:42:48,625 Saya tahu siapa diri saya, Pak. 613 00:42:48,708 --> 00:42:50,208 Tapi Anda mungkin juga ingat, 614 00:42:50,291 --> 00:42:54,125 di pengadilan, argumen tak bisa mengalahkan bukti. 615 00:42:54,208 --> 00:42:56,250 Itulah intinya, Bu Madhura. 616 00:42:56,333 --> 00:42:58,166 Anda tak punya bukti. 617 00:42:58,250 --> 00:43:00,000 Anda mendorongnya berdasarkan argumen. 618 00:43:00,083 --> 00:43:02,250 Anda meminta saya melakukan tugas Anda? 619 00:43:03,083 --> 00:43:08,875 Anda tak sopan kepada pengacara senior. 620 00:43:08,958 --> 00:43:12,958 Pak Mehra. Pak Mehra, tolong. Hentikan perdebatan hukum ini. 621 00:43:13,041 --> 00:43:14,916 Tetaplah sopan. 622 00:43:15,458 --> 00:43:18,541 Bu Madhura, ubahlah pendekatan Anda. 623 00:43:19,291 --> 00:43:22,458 Tak ada salahnya menghormati pengacara senior. 624 00:43:23,083 --> 00:43:24,208 Sidang ditunda. 625 00:43:25,083 --> 00:43:26,958 Sidang berikutnya, 11 Mei. 626 00:43:30,000 --> 00:43:33,375 - Pemberdayaan wanita dihina... - India akan lawan! 627 00:43:33,458 --> 00:43:37,000 - Pemberdayaan wanita dihina... - India akan lawan! 628 00:43:37,083 --> 00:43:38,791 Hari pertama yang luar biasa. 629 00:43:39,541 --> 00:43:42,250 Membuatku jadi saksi pertama adalah ide yang bagus. 630 00:43:43,083 --> 00:43:45,541 Hapus kemarahan di wajahmu. Tunjukkan kita satu tim. 631 00:43:45,625 --> 00:43:46,708 Pemberdayaan wanita... 632 00:43:46,791 --> 00:43:50,750 - Shouryamann Gaur! - Turun! 633 00:43:57,291 --> 00:43:59,125 MEMALUKAN! DUKUNG SOMA! 634 00:43:59,208 --> 00:44:01,333 Kami menuntut keadilan untuk Soma! 635 00:44:02,875 --> 00:44:07,166 Pak Mehra, kenapa kau ambil risiko memanggil Shourya sebagai saksi pertama? 636 00:44:07,250 --> 00:44:10,791 Kenapa tidak? Dia tak bersalah. Dan tim pembela tak meragukannya. 637 00:44:10,875 --> 00:44:12,208 - Permisi. - Pak, tapi... 638 00:44:12,291 --> 00:44:14,250 Tak ada komentar. 639 00:44:17,291 --> 00:44:20,291 Sekarang, aku ingin memberikan apresiasi khusus 640 00:44:20,375 --> 00:44:22,291 kepada bintang renang kita yang bersinar 641 00:44:22,375 --> 00:44:25,916 yang saat ini sedang mengincar posisi di tim nasional India. 642 00:44:26,000 --> 00:44:28,333 Ayah Sam? Kau yakin? 643 00:44:28,416 --> 00:44:30,375 Beritanya di mana-mana. 644 00:44:30,458 --> 00:44:32,166 Ada apa dengan ayahku? 645 00:44:32,250 --> 00:44:34,291 Kau benar-benar tak tahu? 646 00:44:36,291 --> 00:44:37,833 DUKUNG SOMA 647 00:44:37,916 --> 00:44:40,958 TAK ADA JALAN KELUAR BAHKAN BAGI PUTRA POLITIKUS 648 00:44:42,333 --> 00:44:44,166 Sam, kau seharusnya malu. 649 00:44:44,250 --> 00:44:46,416 Ayahmu membela pemerkosa itu? 650 00:44:46,500 --> 00:44:48,208 Itu menjijikkan. 651 00:44:48,291 --> 00:44:50,958 ...putri yang bangga dari ayah yang bangga. 652 00:44:51,708 --> 00:44:55,666 Kalian semua mengenalnya, kita semua juga menyayanginya. 653 00:44:55,750 --> 00:44:59,166 Samaira Mehra, silakan naik ke atas panggung. 654 00:45:12,583 --> 00:45:15,958 UPACARA PENYERAHAN PENGHARGAAN TAHUNAN 655 00:45:16,041 --> 00:45:18,166 Mau memberikan sepatah dua patah kata? 656 00:45:22,000 --> 00:45:24,333 Beritanya di mana-mana. Kau benar-benar tak tahu? 657 00:45:24,416 --> 00:45:26,333 Sam, kau seharusnya malu. 658 00:45:26,416 --> 00:45:30,416 Ayahmu membela pemerkosa itu? Itu menjijikkan! 659 00:45:30,500 --> 00:45:33,291 Ayahmu membela pemerkosa itu? Menjijikkan! 660 00:45:33,375 --> 00:45:34,875 Kau seharusnya malu. 661 00:45:38,958 --> 00:45:41,375 Ayah seharusnya dengar mereka membicarakan Ayah. 662 00:45:42,125 --> 00:45:43,875 Aku kesal sekali. 663 00:45:45,416 --> 00:45:46,750 Ayah juga pasti akan kesal. 664 00:45:50,333 --> 00:45:54,833 Mereka memperlihatkan video orang-orang melempar tinta ke foto Ayah. 665 00:45:54,916 --> 00:45:59,166 Tapi, Nak, bukan berarti kau harus melawan mereka, 'kan? 666 00:46:00,166 --> 00:46:01,166 Aku 667 00:46:02,000 --> 00:46:04,333 sudah mencoba menahan diri, 668 00:46:05,125 --> 00:46:06,083 tapi 669 00:46:07,166 --> 00:46:10,166 aku tak kuat mendengar hal buruk tentang Ayah. 670 00:46:11,041 --> 00:46:12,083 Ayah tahu, Nak. 671 00:46:12,583 --> 00:46:13,416 Sam, 672 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 kau bilang mereka berbohong. 673 00:46:19,000 --> 00:46:20,666 Mereka berbohong, 'kan? 674 00:46:20,750 --> 00:46:22,708 Jika ada yang mengatakan sesuatu, 675 00:46:23,666 --> 00:46:25,166 abaikan saja mereka. 676 00:46:25,916 --> 00:46:27,875 Jangan sampai terpengaruh. Paham? 677 00:46:28,583 --> 00:46:30,375 Kau kenal ayahmu. 678 00:46:32,875 --> 00:46:35,250 Jangan berkelahi lagi, ya? 679 00:46:37,750 --> 00:46:40,333 Aku tahu, Ibu. Aku minta maaf. 680 00:46:42,083 --> 00:46:43,291 Tak apa-apa, Nak. 681 00:46:48,541 --> 00:46:50,375 Jangan menangis, Nak. 682 00:46:50,458 --> 00:46:51,708 Jangan menangis. 683 00:47:08,375 --> 00:47:09,250 Ayah! 684 00:47:13,125 --> 00:47:14,875 Ayah, apakah aku akan mati? 685 00:47:14,958 --> 00:47:18,041 Takkan terjadi apa-apa, Nak. Tenang saja. 686 00:47:18,125 --> 00:47:19,458 Mari bawa dia ke dokter. 687 00:47:20,291 --> 00:47:22,208 Ayo, Nak. Mari kita pergi. 688 00:47:32,958 --> 00:47:35,500 Arjun, jangan cemas. Dia sedang istirahat. 689 00:47:50,291 --> 00:47:53,333 Kasus ini menimbulkan banyak sekali pertanyaan. 690 00:47:55,125 --> 00:47:57,916 Hari ini, anak-anak sekolah membicarakannya. Besok, 691 00:47:58,666 --> 00:48:01,000 grup berita palsu WhatsApp akan bermunculan. 692 00:48:05,000 --> 00:48:06,791 Bagaimana jika kebenarannya terungkap? 693 00:48:10,458 --> 00:48:12,125 Tak ada bedanya bagiku. 694 00:48:16,208 --> 00:48:17,375 Aku takut. 695 00:48:19,791 --> 00:48:21,083 Bagaimana jika Sam tahu? 696 00:48:22,333 --> 00:48:23,666 Bagaimana dia bisa tahu? 697 00:48:26,125 --> 00:48:29,041 Dengar, saat ini, fokusku hanyalah 698 00:48:29,666 --> 00:48:31,000 aku cuma punya dua minggu. 699 00:48:31,500 --> 00:48:34,500 Entah dapat pendonor atau tidak, aku harus memenangkan kasus ini. 700 00:48:35,458 --> 00:48:36,791 Aku harus selamatkan putriku. 701 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 Aku harus selamatkan putri kita. 702 00:48:42,666 --> 00:48:44,291 Aku harus selamatkan putri kita. 703 00:48:49,375 --> 00:48:53,125 PENGADILAN TINGGI BOMBAY 704 00:48:58,541 --> 00:48:59,916 Bu Madhura. 705 00:49:00,500 --> 00:49:01,875 Tangan Anda kenapa? 706 00:49:03,166 --> 00:49:04,625 Ini kasus besar, Pak. 707 00:49:04,708 --> 00:49:06,958 Tangan seberat 2,5 kg itu perlu, 'kan? 708 00:49:08,666 --> 00:49:12,333 Jaksa penuntut memanggil Vijay Kamte. 709 00:49:17,625 --> 00:49:20,708 Vijay Kamte, perkenalkan diri Anda dan beri tahu pengadilan 710 00:49:20,791 --> 00:49:24,500 apa yang Anda sampaikan kepada Inspektur Gokhale semalam. 711 00:49:26,000 --> 00:49:29,791 Nama saya Vijay Kamte. Pada malam itu, yaitu hari Senin, 712 00:49:30,541 --> 00:49:33,250 saya sedang mengantarkan teh ke dekat mobil. 713 00:49:34,500 --> 00:49:36,375 Tiba-tiba, pintu mobil terbuka. 714 00:49:37,875 --> 00:49:39,916 Dan Soma terjatuh dari sana, 715 00:49:40,500 --> 00:49:44,166 seolah-olah ada yang mendorong atau melemparkannya keluar. 716 00:49:45,291 --> 00:49:50,041 Pak Kamte, Anda mengidentifikasi mobil tersebut di kantor polisi kemarin. 717 00:49:50,958 --> 00:49:54,250 Dan apakah Anda melihat pengemudinya di pengadilan ini? 718 00:49:57,750 --> 00:49:59,541 Dia pengemudinya. 719 00:50:07,250 --> 00:50:09,000 Mohon catat dalam berita acara sidang 720 00:50:09,083 --> 00:50:12,208 bahwa saksi mata mengidentifikasi Shouryamann Gaur. 721 00:50:12,291 --> 00:50:13,708 Saksi Anda, Pak Mehra. 722 00:50:15,500 --> 00:50:16,750 Pak Kamte, 723 00:50:17,416 --> 00:50:18,708 mobilnya yang ini? 724 00:50:22,875 --> 00:50:23,708 Atau itu? 725 00:50:25,000 --> 00:50:26,083 Benar. 726 00:50:26,166 --> 00:50:27,416 Atau yang ini? 727 00:50:27,916 --> 00:50:30,250 Yang ini? Atau ini? 728 00:50:30,333 --> 00:50:32,500 Yang ini? Atau yang itu? 729 00:50:33,125 --> 00:50:34,041 Itu... 730 00:50:34,125 --> 00:50:37,416 Jangan takut, pikirkan. Lihat, akan saya perlihatkan. 731 00:50:38,000 --> 00:50:41,416 Itu Mercedes. Itu BMW. Itu Audi. 732 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 Keberatan, Yang Mulia. 733 00:50:42,875 --> 00:50:46,458 Pak Kamte ini pedagang teh, bukan pakar otomotif. 734 00:50:47,458 --> 00:50:49,750 Pak Mehra, apa poin Anda? 735 00:50:49,833 --> 00:50:53,833 Yang dilihat Pak Kamte adalah mobil hitam mewah. 736 00:50:54,708 --> 00:50:56,750 Ada ribuan mobil seperti itu di Mumbai. 737 00:50:57,416 --> 00:51:00,875 Anda juga punya Mercedes hitam seperti yang ini, 'kan? 738 00:51:05,833 --> 00:51:07,166 Oke, Pak Kamte, 739 00:51:07,958 --> 00:51:11,791 sekarang ceritakan, bagaimana Anda bisa mengenali klien saya? 740 00:51:12,291 --> 00:51:15,250 Tak ada sesi identifikasi formal. 741 00:51:15,333 --> 00:51:20,375 Anda mungkin diperlihatkan banyak foto. Dan Anda mengenalinya dari foto-foto itu. 742 00:51:20,458 --> 00:51:22,833 Tidak, Pak. Saya hanya diperlihatkan satu foto. 743 00:51:22,916 --> 00:51:24,250 Hanya satu foto? 744 00:51:24,333 --> 00:51:25,791 Hanya satu foto! 745 00:51:28,041 --> 00:51:30,333 Bagus, hanya diperlihatkan satu foto. 746 00:51:32,125 --> 00:51:36,083 Kalau begitu, beri tahu kami, berapa uang yang Anda dapat dari polisi? 747 00:51:36,166 --> 00:51:38,583 Keberatan, Yang Mulia. Dia mengejek pengadilan. 748 00:51:38,666 --> 00:51:39,958 Saya tarik. 749 00:51:44,458 --> 00:51:45,291 Pak Kamte, 750 00:51:46,333 --> 00:51:48,250 katakan pada saya, 751 00:51:48,791 --> 00:51:51,125 bagaimana Anda bisa mengenal Soma? 752 00:51:51,791 --> 00:51:55,125 Pak, saya memarkir sepeda di sebelah gedung apartemennya. 753 00:51:55,208 --> 00:51:58,166 Berarti Anda mengenalnya dengan baik. 754 00:51:58,875 --> 00:51:59,916 Ya, Pak. 755 00:52:00,000 --> 00:52:02,291 Lantas, kenapa Anda tak membantunya? 756 00:52:02,791 --> 00:52:05,041 Anda bisa saja membawanya ke RS. 757 00:52:10,000 --> 00:52:11,125 Pak, itu 758 00:52:11,625 --> 00:52:13,666 bakal membuat saya berurusan dengan polisi. 759 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Berurusan dengan polisi? 760 00:52:16,333 --> 00:52:19,833 Orang-orang meninggalkan kemanusiaan karena takut pada polisi, Yang Mulia. 761 00:52:21,625 --> 00:52:25,750 Bisa dikatakan, dia ikut bersekongkol dalam kejahatan ini. 762 00:52:26,958 --> 00:52:31,625 Pak Mehra, jangan berdiri di pengadilan dan menceramahi pengadilan, tolong. 763 00:52:31,708 --> 00:52:32,833 Bu Madhura. 764 00:52:32,916 --> 00:52:34,125 Ya? 765 00:52:34,208 --> 00:52:35,083 Apa ini? 766 00:52:35,166 --> 00:52:38,500 Yang Mulia, dia mengatakan hal lain kepada polisi. 767 00:52:38,583 --> 00:52:40,875 Saksi berbalik arah? 768 00:52:40,958 --> 00:52:42,541 Itu maksud Anda? 769 00:52:42,625 --> 00:52:44,125 Bukan! Bukan, Yang Mulia. 770 00:52:44,208 --> 00:52:47,000 Di pengadilan, bukti harus memiliki nilai atau tidak? 771 00:52:47,083 --> 00:52:48,291 Ya. 772 00:52:48,375 --> 00:52:50,541 Jangan hanya mengikuti alurnya. 773 00:52:50,625 --> 00:52:51,583 Saya tak buta! 774 00:52:52,416 --> 00:52:55,750 Tolong berbesar hatilah untuk menerima kesalahan Anda, 775 00:52:56,375 --> 00:52:57,333 dan jadi lebih baik. 776 00:52:59,541 --> 00:53:01,083 Sidang ditunda. 777 00:53:14,041 --> 00:53:15,750 Bu, sekarang aku tahu 778 00:53:16,416 --> 00:53:18,833 kenapa mereka menyebut Arjun Mehra sebagai si Ikka. 779 00:53:19,791 --> 00:53:21,833 Dia bahkan belum memainkan kartu as. 780 00:53:22,708 --> 00:53:25,416 Dia memainkan kartu as lima menit sebelum putusan. 781 00:53:26,333 --> 00:53:27,458 Tak apa-apa, Bu. 782 00:53:28,708 --> 00:53:30,041 Dia tak tahu 783 00:53:30,541 --> 00:53:34,041 kita ini jaksa penuntut. Kita melakukan tugas dengan jujur. 784 00:53:34,125 --> 00:53:36,833 Bu, seluruh sistem mendukungmu. 785 00:53:37,458 --> 00:53:39,875 - Sistem ini membebani kepalaku. - Kepala? 786 00:53:42,458 --> 00:53:45,750 Bu, seseorang harus memikul beban sistem ini. 787 00:53:53,208 --> 00:53:55,750 Kita telah diberikan tanggung jawab besar. 788 00:53:55,833 --> 00:53:58,916 Tapi kita akan berjuang. Jangan khawatir. 789 00:54:15,041 --> 00:54:17,916 Pak Mehra, aku mengikuti kasus ini. Aku paham. 790 00:54:18,458 --> 00:54:21,041 Tapi kau harus cepat. Kita kehabisan waktu. 791 00:54:21,833 --> 00:54:24,291 Aku tahu, Dokter. Aku sedang berusaha. 792 00:54:24,958 --> 00:54:25,791 Terima kasih. 793 00:54:34,791 --> 00:54:37,791 - Apa ini? - Rekam jejak digital Soma. 794 00:54:41,833 --> 00:54:43,041 Aku tak butuh ini. 795 00:54:43,125 --> 00:54:45,875 Kau tahu aku tak bekerja seperti itu. 796 00:54:49,083 --> 00:54:53,750 Bukti bukan untuk pembunuhan karakter, melainkan menciptakan keraguan beralasan. 797 00:54:53,833 --> 00:54:57,166 - Ini akan membuat kasusmu lebih kuat. - Tidak. 798 00:54:58,375 --> 00:54:59,916 Bukan begitu cara kerjaku. 799 00:55:00,000 --> 00:55:01,041 Aku tahu. 800 00:55:02,250 --> 00:55:04,750 Aku dilatih dengan bekerja bersamamu. 801 00:55:06,750 --> 00:55:08,291 Kita tak berbohong dengan ini. 802 00:55:39,916 --> 00:55:41,416 PERAWATAN KEMO 803 00:55:51,250 --> 00:55:54,916 Aku sudah mengambil kesaksian Shourya, sesuai permintaanmu. 804 00:55:55,000 --> 00:55:57,666 Kupastikan dia tak melewatkan detail apa pun. 805 00:56:00,875 --> 00:56:02,375 - Silakan duluan. - Baik, Pak. 806 00:56:07,208 --> 00:56:10,958 Kau memanggil Abhimanyu ke pengadilan hari ini? 807 00:56:12,833 --> 00:56:14,041 Bu Mittal... 808 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Abhimanyu tak tahu apa-apa. 809 00:56:17,750 --> 00:56:23,791 Pak Mehra, Abhimanyu tak tahu apa-apa tentang Soma-ku. 810 00:56:27,166 --> 00:56:29,625 Akan kutunjukkan padamu. Tunggu. 811 00:56:32,125 --> 00:56:32,958 Putriku... 812 00:56:33,458 --> 00:56:34,291 Maaf. 813 00:56:35,291 --> 00:56:36,375 Lihat ini. 814 00:56:36,958 --> 00:56:38,125 Ini. 815 00:56:38,208 --> 00:56:40,375 Ini, di sini. Ini Soma-ku. 816 00:56:40,916 --> 00:56:42,458 Kau lihat ini? Ini? 817 00:56:42,958 --> 00:56:46,000 Putriku berada di peringkat ketiga di seluruh India dalam ICAI! 818 00:56:46,083 --> 00:56:47,083 Peringkat ketiga! 819 00:56:47,666 --> 00:56:50,541 Dia sedang bersiap untuk menjadi akuntan publik. 820 00:56:51,125 --> 00:56:51,958 Dengar, 821 00:56:52,958 --> 00:56:54,750 aku cuma melakukan tugasku. 822 00:56:56,166 --> 00:56:57,500 Putriku, 823 00:56:58,875 --> 00:56:59,916 Pak Mehra, 824 00:57:01,333 --> 00:57:02,833 sepenuhnya tak bersalah. 825 00:57:03,625 --> 00:57:05,208 Dia sangat pekerja keras. 826 00:57:06,000 --> 00:57:09,250 Tapi hukum... 827 00:57:09,333 --> 00:57:13,875 Bukankah hukum harus melindungi orang tak bersalah seperti Soma? 828 00:57:18,375 --> 00:57:19,958 Kenapa, Pak Mehra? 829 00:57:20,875 --> 00:57:23,625 Kau membela orang 830 00:57:24,125 --> 00:57:27,250 yang bertanggung jawab atas kondisi putriku saat ini. 831 00:57:28,250 --> 00:57:33,416 Bukankah kau selalu memperjuangkan orang-orang yang dirugikan oleh sistem? 832 00:57:37,125 --> 00:57:38,708 Kau tahu, Pak Mehra... 833 00:57:40,875 --> 00:57:41,958 butuh bertahun-tahun 834 00:57:42,750 --> 00:57:44,375 untuk mendapatkan reputasi. 835 00:57:47,291 --> 00:57:48,750 Tapi, hari ini, dalam sekejap, 836 00:57:49,833 --> 00:57:51,625 reputasimu jatuh di mataku. 837 00:57:57,625 --> 00:57:58,875 Putriku sedang 838 00:58:00,166 --> 00:58:01,958 berjuang demi hidupnya. 839 00:58:02,041 --> 00:58:03,833 Dia sedang berjuang. 840 00:58:07,625 --> 00:58:09,375 Apa kau tahu 841 00:58:11,541 --> 00:58:15,666 bagaimana rasanya, melihat putrimu 842 00:58:18,416 --> 00:58:21,208 sekarat perlahan, tepat di depan matamu? 843 00:58:45,333 --> 00:58:47,500 Anda dan Soma menjalin hubungan? 844 00:58:47,583 --> 00:58:48,500 Ya. 845 00:58:49,125 --> 00:58:50,458 Hubungan seperti apa? 846 00:58:50,541 --> 00:58:52,250 Teman, pacar, atau apa? 847 00:58:52,791 --> 00:58:54,791 Pak, saya sangat mencintai Soma. 848 00:58:54,875 --> 00:58:56,583 Anda sudah ke rumah sakit? 849 00:59:04,041 --> 00:59:07,208 Mari lihat seberapa besar Anda mencintai Soma pada tanggal 30 April. 850 00:59:11,666 --> 00:59:13,250 Kau benar-benar bajingan. 851 00:59:13,333 --> 00:59:14,291 Wanita tak bermoral! 852 00:59:14,375 --> 00:59:17,041 Abhi, aku menyerah. Aku tak bisa menghadapi semua ini. 853 00:59:17,125 --> 00:59:19,125 Bukan kau yang berhak memutuskan. 854 00:59:19,208 --> 00:59:21,000 Coba tinggalkan aku. Rasakan dampaknya. 855 00:59:21,083 --> 00:59:24,000 Diamlah! Aku akan lapor ke polisi. 856 00:59:24,083 --> 00:59:27,541 Sana! Coba saja! Kau harus tetap hidup untuk melakukannya. 857 00:59:33,250 --> 00:59:35,458 Oke, perasaan Anda sudah cukup jelas. 858 00:59:36,083 --> 00:59:37,541 Mobil apa yang Anda kendarai? 859 00:59:40,416 --> 00:59:42,083 - Honda. - Honda hitam? 860 00:59:42,166 --> 00:59:43,000 Ya. 861 00:59:43,083 --> 00:59:44,333 Anda menggunakan Snapchat? 862 00:59:45,458 --> 00:59:46,291 Ya. 863 00:59:46,375 --> 00:59:49,416 Artinya, Soma membagikan lokasi terkini dengan Anda. 864 00:59:49,500 --> 00:59:50,458 Ya. 865 00:59:51,250 --> 00:59:55,416 Artinya, Anda tahu di mana dia dan apa yang dia lakukan, setiap saat. 866 00:59:55,500 --> 00:59:58,333 Pak, tapi saya tak bersalah. Saya tak ada di sana malam itu. 867 00:59:58,416 --> 01:00:00,000 Itu kata Anda! 868 01:00:00,083 --> 01:00:03,333 Seorang pacar yang agresif, posesif, dan penuh ancaman! 869 01:00:04,000 --> 01:00:06,291 Mungkin itu sebabnya dia pergi dengan klien saya. 870 01:00:06,375 --> 01:00:09,541 Karena takut Anda akan membunuhnya. 871 01:00:09,625 --> 01:00:13,958 Pak, Anda tak tahu gadis seperti Soma. Itu sebabnya Anda bicara begini soal saya. 872 01:00:14,041 --> 01:00:17,083 Demi minuman gratis dan malam indah, dia rela melakukan apa saja. 873 01:00:17,583 --> 01:00:20,208 - Dari bar ke ranjang, ranjang ke bar. - Diam! 874 01:00:39,125 --> 01:00:40,750 Di pengadilan ini, 875 01:00:41,958 --> 01:00:43,583 saya seorang pengacara, 876 01:00:44,458 --> 01:00:45,791 dan Anda seorang saksi. 877 01:00:46,916 --> 01:00:47,833 Di luar pengadilan, 878 01:00:48,958 --> 01:00:50,583 kita hanyalah warga biasa. 879 01:00:52,958 --> 01:00:54,291 Paham? 880 01:00:54,916 --> 01:00:55,916 - Pak Mehra! - Ya, Pak. 881 01:00:56,958 --> 01:00:58,000 Pak Mehra. 882 01:00:58,875 --> 01:01:02,416 Apa yang Anda lakukan? Mengancam saksi di pengadilan saya? 883 01:01:05,083 --> 01:01:06,166 Tidak, Yang Mulia. 884 01:01:07,833 --> 01:01:09,625 Sidang ditunda untuk hari ini. 885 01:02:17,083 --> 01:02:17,916 Avi... 886 01:02:20,125 --> 01:02:22,458 Andai kau tak memberiku tumpangan itu. 887 01:02:23,583 --> 01:02:26,208 Andai aku tak menerima tumpangan itu. 888 01:02:28,208 --> 01:02:29,875 Aku sudah jelaskan ke Abhimanyu. 889 01:02:29,958 --> 01:02:33,041 Kataku, kita takkan lewat rute itu. 890 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 Kau tahu, hari ini di pengadilan, 891 01:02:38,791 --> 01:02:41,833 seorang ibu dipermalukan karena aku. 892 01:02:43,500 --> 01:02:45,583 Aku menodai kehormatan seorang ibu! 893 01:02:48,291 --> 01:02:49,666 Aku benci diriku sendiri! 894 01:02:49,750 --> 01:02:52,208 Aku benci diriku sendiri, sungguh! 895 01:02:52,291 --> 01:02:53,625 Kendalikan dirimu. 896 01:02:55,916 --> 01:02:58,333 Aku tahu ini sangat berat bagimu. 897 01:02:59,041 --> 01:03:00,208 Aku benci diriku sendiri. 898 01:03:00,291 --> 01:03:01,500 Maafkan aku. 899 01:03:02,083 --> 01:03:05,750 Tapi kita melakukan ini demi putri kita. 900 01:03:07,041 --> 01:03:09,291 Demi putri kita, Arjun. 901 01:03:09,791 --> 01:03:11,333 Demi Samaira kita. 902 01:03:14,708 --> 01:03:16,416 Kita melakukan ini demi putri kita. 903 01:03:17,000 --> 01:03:17,833 Tapi 904 01:03:18,750 --> 01:03:20,416 dia juga putri seseorang. 905 01:03:22,041 --> 01:03:23,916 Ini demi putri kita. 906 01:03:24,708 --> 01:03:26,625 Untuk menyelamatkan putriku, 907 01:03:27,125 --> 01:03:29,166 haruskah aku mengorbankan putri orang lain? 908 01:03:34,000 --> 01:03:35,541 Dia juga putri seseorang. 909 01:03:38,833 --> 01:03:40,458 Ya ampun! 910 01:03:42,500 --> 01:03:43,625 Astaga! 911 01:03:45,083 --> 01:03:46,666 Apa yang kita lakukan? 912 01:03:53,583 --> 01:03:55,708 - Kita harus kuat. - Ya. 913 01:03:56,333 --> 01:03:57,958 Kita harus kuat. 914 01:03:59,625 --> 01:04:00,833 Kita harus kuat. 915 01:04:01,958 --> 01:04:03,208 Demi putri kita, 916 01:04:04,666 --> 01:04:05,916 kita harus kuat. 917 01:04:08,041 --> 01:04:09,166 Kita harus kuat. 918 01:04:20,958 --> 01:04:24,375 Madhu, ponselmu berdering. 919 01:04:35,375 --> 01:04:37,416 - Gokhale? - Ya, Bu. 920 01:04:38,000 --> 01:04:39,750 Aku sudah bicara dengan tim forensik. 921 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 Hasilnya cocok. 922 01:04:41,125 --> 01:04:44,666 Kalau tak bisa dengan cara halus, terpaksa pakai cara licik. 923 01:04:45,166 --> 01:04:48,166 Terima kasih. Terima kasih, Gokhale! 924 01:04:48,250 --> 01:04:49,583 Bu, ini berkat kau. 925 01:04:50,291 --> 01:04:53,000 Ide yang luar biasa. Bagus sekali. 926 01:04:53,083 --> 01:04:55,125 Besok, mereka akan hancur di pengadilan. 927 01:04:56,166 --> 01:04:58,416 - Selamat malam, Bu. - Selamat malam. 928 01:05:04,750 --> 01:05:05,583 Ya, Bu. 929 01:05:06,375 --> 01:05:07,375 Yang Mulia, 930 01:05:08,250 --> 01:05:10,791 ini adalah kunci mobil Shouryamann Gaur. 931 01:05:10,875 --> 01:05:11,875 Keberatan, Yang Mulia. 932 01:05:12,875 --> 01:05:15,625 - Ini... - Biarkan dia selesai bicara dulu. 933 01:05:16,500 --> 01:05:17,666 Silakan lanjutkan. 934 01:05:17,750 --> 01:05:19,250 Terima kasih, Yang Mulia. 935 01:05:19,333 --> 01:05:21,875 Ini lubang kunci mobil Shouryamann Gaur, 936 01:05:21,958 --> 01:05:23,000 silinder kuncinya, 937 01:05:23,083 --> 01:05:25,125 yang bahkan belum kami singgung. 938 01:05:26,833 --> 01:05:29,458 Jaksa penuntut ingin memanggil dr. Ghosh. 939 01:05:29,541 --> 01:05:30,583 Panggil dia. 940 01:05:32,750 --> 01:05:34,666 Keberatan, Yang Mulia. Apa gunanya? 941 01:05:36,041 --> 01:05:37,333 Sabar, Pak Mehra. 942 01:05:38,666 --> 01:05:40,333 Silakan perkenalkan diri. 943 01:05:40,416 --> 01:05:44,583 Saya dr. Ashutosh Ghosh, ahli forensik senior di CFSL. 944 01:05:44,666 --> 01:05:46,791 Saya memeriksa lubang kunci mobil tersebut. 945 01:05:47,458 --> 01:05:48,458 Apa yang Anda temukan? 946 01:05:48,541 --> 01:05:49,750 Darah manusia. 947 01:05:50,250 --> 01:05:51,375 Aneh sekali. 948 01:05:54,166 --> 01:05:55,416 Darah manusia? 949 01:05:56,083 --> 01:05:58,750 Tapi mobil itu dibersihkan secara kimiawi, bagaimana bisa? 950 01:05:58,833 --> 01:06:02,041 Bu, pembersihan dengan bahan kimia itu proses industri. 951 01:06:02,125 --> 01:06:04,750 - Benar. - Bukan tindakan kriminal. 952 01:06:05,250 --> 01:06:09,666 Jika kunci mobilnya bersih, lubang kuncinya juga akan bersih. 953 01:06:09,750 --> 01:06:11,375 Dengan logika terbalik, 954 01:06:12,041 --> 01:06:13,958 jika ada darah pada kunci mobil, 955 01:06:14,791 --> 01:06:16,875 akan ada darah di dalam lubang kuncinya juga. 956 01:06:20,375 --> 01:06:24,750 Dokter Ghosh, bisa beri tahu kami darah siapa itu? 957 01:06:25,458 --> 01:06:26,541 Soma Mittal. 958 01:06:35,291 --> 01:06:36,500 Anda yakin? 959 01:06:36,583 --> 01:06:39,125 Bu, forensik tak pernah bohong. 960 01:06:44,958 --> 01:06:46,416 Saksi Anda, Pak Mehra. 961 01:06:49,583 --> 01:06:50,416 Yang Mulia, 962 01:06:51,041 --> 01:06:52,791 tim pembela memohon reses lebih awal. 963 01:06:53,458 --> 01:06:55,625 Ini bukti baru, kami butuh waktu. 964 01:06:55,708 --> 01:06:58,083 Pak Mehra, Anda adalah pengacara senior. 965 01:06:58,166 --> 01:07:01,208 Anda meminta reses saat saksi ahli memberikan keterangan? 966 01:07:02,041 --> 01:07:03,666 Sidang ditunda. Silakan bubar. 967 01:07:03,750 --> 01:07:07,458 Yang Mulia, tolong beri saya lima menit. Lima menit saja. 968 01:07:12,791 --> 01:07:17,583 {\an8}Yang Mulia, ini adalah rekaman CCTV dari Pom Bensin Srinath di Vashi. 969 01:07:17,666 --> 01:07:21,625 {\an8}Stempel waktunya adalah 1 Mei, pukul 00.05. 970 01:07:21,708 --> 01:07:25,166 Yaitu lewat lima menit dari tengah malam. 971 01:07:25,250 --> 01:07:28,458 {\an8}Kedatangan Abhimanyu di pom bensin ini telah tercatat. 972 01:07:28,541 --> 01:07:31,750 {\an8}Dia mengisi bensin, membeli rokok, dan menggunakan kamar mandi. 973 01:07:31,833 --> 01:07:36,625 {\an8}Kepergian Abhimanyu juga tercatat, pada pukul 00.20. 974 01:07:36,708 --> 01:07:42,125 {\an8}Soma Mittal ditemukan terluka sekitar pukul 01.00. 975 01:07:42,875 --> 01:07:45,083 Abhimanyu tak mungkin ada di sana 976 01:07:46,000 --> 01:07:47,583 karena dia ada di Vashi. 977 01:07:48,916 --> 01:07:50,333 Penyelidikan yang luar biasa. 978 01:07:50,916 --> 01:07:52,208 Luar biasa. 979 01:07:52,291 --> 01:07:54,416 Tapi Anda lupa menyebutkan satu hal. 980 01:07:54,916 --> 01:07:59,625 Pada pukul 00.30 malam itu, Abhimanyu pergi ke kafe untuk minum kopi. 981 01:07:59,708 --> 01:08:02,333 Mungkin dia menyuruh orang lain melakukannya. 982 01:08:02,416 --> 01:08:07,208 Atau seperti Abhimanyu, orang lain juga punya motif. Kenapa tidak? 983 01:08:07,291 --> 01:08:11,458 Jadi, Pak, sekarang Anda mempertanyakan reputasi korban? 984 01:08:11,541 --> 01:08:14,541 Itu pola pikir Anda, bukan saya. 985 01:08:14,625 --> 01:08:16,541 Dengar, dia wanita yang menarik. 986 01:08:17,250 --> 01:08:20,125 Cerdas, berpendidikan. Kenapa tidak? 987 01:08:20,208 --> 01:08:22,500 Dia bisa saja punya teman pria lain. 988 01:08:22,583 --> 01:08:26,125 Tapi bukan berarti saya merendahkan nama baiknya. 989 01:08:26,208 --> 01:08:28,708 Karena begitulah anak muda zaman sekarang. 990 01:08:28,791 --> 01:08:33,791 Tapi, Pak Mehra, kita tahu saat pengacara gagal meyakinkan, mereka akan menyesatkan. 991 01:08:33,875 --> 01:08:37,208 Aku tak sedang meyakinkan ataupun menyesatkan. 992 01:08:37,291 --> 01:08:39,958 Secara hukum, ini keraguan yang masuk akal. 993 01:08:40,750 --> 01:08:43,708 Cukup untuk hari ini. Sidang ditunda. 994 01:08:49,416 --> 01:08:56,250 PENJARA PUSAT MUMBAI 995 01:09:09,208 --> 01:09:13,166 Bagaimana darah Soma bisa ada di lubang kunci mobilmu? 996 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 Sudah kubilang, jangan sembunyikan apa pun. 997 01:09:18,208 --> 01:09:19,583 Apakah kau membunuhnya? 998 01:09:20,666 --> 01:09:22,250 Apakah kau membunuhnya? 999 01:09:24,333 --> 01:09:25,833 Sudah kubilang, Ikka. 1000 01:09:27,708 --> 01:09:30,416 Soma menyerangku tiba-tiba. 1001 01:09:32,416 --> 01:09:36,333 Aku membela diri dengan kunci mobil di tanganku. 1002 01:09:37,958 --> 01:09:39,958 Itu pasti menggoresnya. 1003 01:09:42,250 --> 01:09:45,958 Tapi pengacara macam apa kau ini, Kawan? 1004 01:09:47,625 --> 01:09:50,666 Wajahmu di pengadilan tadi sungguh layak ditonton. 1005 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 Kau selalu menganggapku lemah, Ikka. 1006 01:09:56,916 --> 01:09:58,083 Pecundang. 1007 01:10:00,000 --> 01:10:03,208 Kamu membuatku kehilangan hak sebagai pengacara. 1008 01:10:03,708 --> 01:10:05,666 Izin praktikku sampai dicabut. 1009 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Mantan pacarku sekarang jadi istrimu. 1010 01:10:11,333 --> 01:10:14,625 Bahkan setelah itu, dunia melihatmu sebagai Rama, sementara aku Rahwana. 1011 01:10:19,250 --> 01:10:21,291 Berapa banyak waktu yang diberikan dokter? 1012 01:10:22,375 --> 01:10:23,583 Dua minggu? 1013 01:10:26,666 --> 01:10:28,291 Ayah macam apa kau ini? 1014 01:10:29,916 --> 01:10:33,291 Siapa tadi kau bilang nama putriku? Sam? Samaira? 1015 01:10:35,416 --> 01:10:37,875 Samaira adalah nama putriku! 1016 01:10:39,541 --> 01:10:41,250 Dia putriku. 1017 01:10:45,041 --> 01:10:46,916 Dengan nyawa seorang putri yang terancam, 1018 01:10:48,916 --> 01:10:51,333 aku bisa memahami keputusasaanmu. 1019 01:10:53,000 --> 01:10:54,958 Tapi, Ikka, lakukanlah satu hal. 1020 01:10:56,000 --> 01:10:57,791 Siapkan rincian bayaranmu, 1021 01:10:59,208 --> 01:11:01,666 dan mari kita selesaikan urusan kita hari ini. Oke? 1022 01:11:03,208 --> 01:11:04,083 - Chatur! - Ya, Pak? 1023 01:11:04,166 --> 01:11:05,541 Shourya... 1024 01:11:05,625 --> 01:11:07,541 - Hubungi Amritpal. - Shourya, dengarkan... 1025 01:11:07,625 --> 01:11:10,625 Sampaikan, setelah sidang hari ini, ganti seluruh tim hukum kita. 1026 01:11:10,708 --> 01:11:12,000 Aku akan cari jalan. 1027 01:11:15,291 --> 01:11:17,708 Aku membuat kesalahan hari ini. Aku... 1028 01:11:18,291 --> 01:11:19,708 Aku akan cari jalan. 1029 01:11:21,208 --> 01:11:23,208 Aku akan cari jalan. Oke? 1030 01:11:23,875 --> 01:11:27,000 Dengarkan hitung mundur terakhir putrimu. 1031 01:11:29,458 --> 01:11:31,708 Tik, tok, 14... 1032 01:11:31,791 --> 01:11:33,625 Tik, tok, 13... 1033 01:11:35,000 --> 01:11:37,333 Tik, tok, 12... 1034 01:11:37,416 --> 01:11:39,416 Tik, tok, bum! 1035 01:12:14,125 --> 01:12:15,875 Memulai CPR. 1036 01:13:30,083 --> 01:13:32,958 Kadar trombositnya turun. 1037 01:13:33,041 --> 01:13:34,750 Kami melakukan transfusi darah. 1038 01:13:34,833 --> 01:13:37,708 - Kami akan membawanya kembali ke kamar. - Terima kasih. 1039 01:13:45,125 --> 01:13:46,333 Halo, Pak, 1040 01:13:46,416 --> 01:13:47,375 kabar buruk. 1041 01:13:47,458 --> 01:13:49,166 Soma... 1042 01:13:50,291 --> 01:13:53,208 Dokter baru saja menyatakan Soma meninggal. 1043 01:13:54,625 --> 01:13:57,791 Sekarang kasus ini berubah menjadi kasus pembunuhan. 1044 01:14:47,375 --> 01:14:48,291 Soma? 1045 01:14:53,791 --> 01:14:54,833 Soma? 1046 01:14:56,583 --> 01:14:57,625 Soma? 1047 01:14:59,708 --> 01:15:00,708 Soma! 1048 01:16:27,666 --> 01:16:29,458 Apakah kau merindukanku? 1049 01:16:34,083 --> 01:16:35,541 Aku memikirkan... 1050 01:16:37,625 --> 01:16:39,291 tentangmu. 1051 01:16:40,875 --> 01:16:42,041 Tentang kita. 1052 01:16:46,625 --> 01:16:48,583 Cinta ini tak pernah mati. 1053 01:16:50,250 --> 01:16:51,416 Ya, 'kan? 1054 01:16:54,875 --> 01:16:56,750 Kau hanya mencintai dirimu sendiri. 1055 01:16:59,708 --> 01:17:01,708 Kau takkan pernah bisa berubah. 1056 01:17:04,958 --> 01:17:06,833 Kau benar. 1057 01:17:09,333 --> 01:17:12,625 Orang yang berubah adalah mereka yang tak bisa mengatakan kebenaran. 1058 01:17:16,583 --> 01:17:19,166 Cinta tak pernah jadi masalah, Avantika. 1059 01:17:20,916 --> 01:17:24,291 Di usia 22 tahun, kau ingin pernikahan, anak, keluarga. 1060 01:17:28,458 --> 01:17:29,875 Aku tak menginginkannya. 1061 01:17:35,791 --> 01:17:38,916 Ya, kau ingin tetap bebas. 1062 01:17:40,375 --> 01:17:43,250 Jadi, kini kau mendapatkan kebebasanmu. 1063 01:17:47,500 --> 01:17:50,958 Selama tiga tahun, aku mencintaimu setengah mati. 1064 01:17:53,583 --> 01:17:55,916 Tapi kau melupakan segalanya dalam sekejap. 1065 01:18:01,708 --> 01:18:04,083 Kau menikah dengan bos kita. 1066 01:18:06,166 --> 01:18:08,416 Yang menginginkanmu dari dulu. 1067 01:18:09,833 --> 01:18:10,916 Semua orang tahu itu. 1068 01:18:15,375 --> 01:18:17,208 Selama 13 tahun, 1069 01:18:18,916 --> 01:18:22,500 aku tak pernah melihat wajahmu ataupun putriku. 1070 01:18:25,166 --> 01:18:27,458 Ini adalah hukuman, Avantika. 1071 01:18:28,666 --> 01:18:30,291 Bukan kebebasan. 1072 01:18:32,458 --> 01:18:34,416 Arjun mencintaiku. 1073 01:18:35,541 --> 01:18:37,166 Juga menghormatiku. 1074 01:18:38,208 --> 01:18:39,666 Apa yang kau inginkan? 1075 01:18:39,750 --> 01:18:41,750 Mau aku menunggumu sepuluh tahun? 1076 01:18:45,000 --> 01:18:47,041 Agar aku menggugurkan anakku? 1077 01:18:49,750 --> 01:18:51,000 Aku ingin jadi ibu. 1078 01:18:52,250 --> 01:18:55,041 Bagimu, segalanya selalu tentang dirimu sendiri. 1079 01:18:56,375 --> 01:19:00,041 Dunia mungkin tertipu oleh dramamu, tapi aku tidak. 1080 01:19:01,375 --> 01:19:04,375 Samaira hanya putri Arjun, bukan putrimu. 1081 01:19:05,583 --> 01:19:07,083 Sulit dipercaya. 1082 01:19:09,250 --> 01:19:12,291 Aku adalah penjahat dalam cerita tentangmu dan aku. 1083 01:19:13,750 --> 01:19:17,083 Penjahat dalam cerita tentang Arjun dan aku. 1084 01:19:19,000 --> 01:19:23,000 Dan sekarang, penjahat dalam cerita tentang aku dan putriku juga? 1085 01:19:25,291 --> 01:19:26,625 Bagus sekali. 1086 01:19:29,833 --> 01:19:32,541 Tapi ini menimbulkan pertanyaan, Sayang... 1087 01:19:34,958 --> 01:19:37,041 Apa yang kau inginkan sekarang? 1088 01:19:38,541 --> 01:19:40,208 Kau membuat kesalahan besar. 1089 01:19:42,291 --> 01:19:44,375 Begitu berita tersebar 1090 01:19:45,125 --> 01:19:48,208 bahwa Arjun melepaskan kasusmu di tahap ini, 1091 01:19:50,750 --> 01:19:53,125 persepsi publik akan berbalik. 1092 01:19:53,958 --> 01:19:55,791 Kau akan dianggap bersalah. 1093 01:19:57,250 --> 01:19:58,750 Sekarang aku paham, 1094 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 betapa penipunya 1095 01:20:04,250 --> 01:20:05,333 Arjun itu. 1096 01:20:08,041 --> 01:20:11,166 Untuk memohon padaku demi nyawa putrinya sendiri, 1097 01:20:12,083 --> 01:20:13,250 dia mengutusmu. 1098 01:20:15,333 --> 01:20:17,583 Dan kau datang untuk memainkan drama cinta palsu. 1099 01:20:25,791 --> 01:20:27,416 Aku pernah mencintaimu. 1100 01:20:30,916 --> 01:20:32,333 - Avantika... - Jangan! 1101 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 Aku datang ke sini demi putriku. 1102 01:20:36,458 --> 01:20:38,708 Arjun bahkan tak tahu aku ada di sini. 1103 01:20:39,583 --> 01:20:41,166 Lakukan apa pun yang kau mau. 1104 01:20:42,625 --> 01:20:43,666 Kau bebas. 1105 01:21:39,250 --> 01:21:40,791 Aku tak bisa melihatmu begini. 1106 01:21:45,500 --> 01:21:47,000 Bayi kita... 1107 01:21:48,291 --> 01:21:49,958 Bayi kita! 1108 01:22:08,208 --> 01:22:11,375 Setelah kematian Soma Mittal, publik sangat marah. 1109 01:22:11,458 --> 01:22:15,791 Semua orang punya pertanyaan yang sama. Apa yang terjadi pada Arjun Mehra? 1110 01:22:16,666 --> 01:22:19,166 Kenapa sang pembela orang tak bersalah dan tak berdaya 1111 01:22:19,250 --> 01:22:21,208 tak membela Soma? 1112 01:22:21,291 --> 01:22:26,416 {\an8}Jika setelah ini sistem tetap tak sadar, bagaimana dia bisa dapat keadilan? 1113 01:22:27,958 --> 01:22:32,333 Setelah kematian Soma, tekanan meningkat pada jaksa untuk menyelesaikan kasus ini. 1114 01:22:36,458 --> 01:22:37,833 Setelah kematian Soma Mittal, 1115 01:22:37,916 --> 01:22:40,208 masalah Harshvardhan Gaur makin bertambah. 1116 01:22:40,291 --> 01:22:42,833 Shourya sekarang menjadi terdakwa dalam kasus pembunuhan. 1117 01:22:47,291 --> 01:22:50,708 {\an8}Sejauh ini, jaksa penuntut belum bisa membuktikan apa pun secara meyakinkan. 1118 01:23:07,000 --> 01:23:08,125 Kau adalah pecundang. 1119 01:23:09,166 --> 01:23:10,666 Kau pecundang. 1120 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 Benar-benar memalukan! 1121 01:23:16,083 --> 01:23:19,000 Aku harus menang kasus ini, bukan cuma untukmu, tapi untuk Ayah. 1122 01:23:19,083 --> 01:23:23,250 Baguslah dia mencabut izin praktikmu 15 tahun lalu. 1123 01:23:23,333 --> 01:23:24,708 Sudah selayaknya! 1124 01:23:24,791 --> 01:23:27,083 Kau tak berguna! 1125 01:23:27,625 --> 01:23:30,041 Arjun, aku tak tahan lagi. 1126 01:23:30,125 --> 01:23:33,250 Aku mempekerjakanmu karena kau yang terbaik. 1127 01:23:34,375 --> 01:23:36,458 Aku ingin lihat Arjun Mehra yang itu. 1128 01:23:38,291 --> 01:23:41,333 Aku ingin ini dibatalkan dengan pembebasan penuh. 1129 01:23:41,416 --> 01:23:42,750 Lakukan apa pun. 1130 01:23:42,833 --> 01:23:45,000 Pemilu sudah dekat. 1131 01:23:45,083 --> 01:23:48,958 Aku ingin ini selesai. Sungguh, aku ingin ini selesai! 1132 01:23:57,083 --> 01:24:00,416 Inilah sebabnya karier hukumku sangat berharga bagiku. 1133 01:24:02,416 --> 01:24:03,583 Kau paham sekarang? 1134 01:24:05,625 --> 01:24:07,708 Apa perbedaan kalian berdua? 1135 01:24:10,000 --> 01:24:11,541 Di mana kau berada sekarang, 1136 01:24:12,375 --> 01:24:14,833 kau sendiri yang bertanggung jawab atas hal itu. 1137 01:24:17,500 --> 01:24:19,833 Tanggung jawabku adalah putriku. 1138 01:24:21,250 --> 01:24:23,083 Aku akan memenangkan kasus ini. 1139 01:24:25,916 --> 01:24:28,333 Kau akan memberikan sumsum tulangmu. 1140 01:24:32,666 --> 01:24:34,916 Halo? Ini ranjangku. 1141 01:24:35,541 --> 01:24:36,875 Haruskah aku panggil perawat? 1142 01:24:38,541 --> 01:24:39,375 Maaf. 1143 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Ranjangmu, aturanmu. 1144 01:24:47,208 --> 01:24:49,333 Ibu cantik sekali. 1145 01:24:52,166 --> 01:24:54,875 Untung saja aku mirip Ibu. 1146 01:24:57,416 --> 01:25:00,583 - Dan kecerdasanmu mirip ayah. - Ya, 'kan? 1147 01:25:01,333 --> 01:25:03,416 Aku juga memperjuangkan apa yang benar. 1148 01:25:05,208 --> 01:25:07,208 Anak Ibu yang berani dan kuat. 1149 01:25:19,750 --> 01:25:22,708 Apa menurut Ibu, aku akan sembuh? 1150 01:25:28,333 --> 01:25:30,708 Melihat keadaan sekarang, 1151 01:25:32,583 --> 01:25:34,541 aku takut sekali, Bu. 1152 01:25:39,791 --> 01:25:41,458 Ibu juga, Sam. 1153 01:25:42,541 --> 01:25:43,458 Maaf. 1154 01:25:46,333 --> 01:25:47,875 Takkan terjadi apa-apa padaku. 1155 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 Percayalah. 1156 01:25:51,333 --> 01:25:53,458 Sama seperti Ayah yang tak pernah kalah. 1157 01:25:53,541 --> 01:25:55,375 Aku juga takkan kalah. 1158 01:25:56,583 --> 01:25:57,583 Sayang. 1159 01:26:05,291 --> 01:26:06,750 {\an8}PENGADILAN TINGGI BOMBAY 1160 01:26:06,833 --> 01:26:09,333 Pembela memanggil dr. Carol Hakim. 1161 01:26:10,083 --> 01:26:13,041 Ahli forensik paling senior di India. 1162 01:26:14,666 --> 01:26:15,916 Dokter Hakim, 1163 01:26:16,416 --> 01:26:18,958 sampel forensik yang dikumpulkan dalam kasus ini 1164 01:26:19,500 --> 01:26:21,583 dan laporan yang dihasilkan, 1165 01:26:21,666 --> 01:26:23,208 apakah itu akurat? 1166 01:26:23,791 --> 01:26:25,083 Sayangnya, tidak. 1167 01:26:26,250 --> 01:26:28,875 Anda seorang ilmuwan, saya seorang pengacara. 1168 01:26:29,375 --> 01:26:34,166 Bisa jelaskan ilmu Anda dengan sederhana agar kami semua bisa paham? 1169 01:26:35,250 --> 01:26:40,791 Dengar, untuk pengujian darah, PCR-RFLP adalah standar utama. 1170 01:26:40,875 --> 01:26:43,791 Berdasarkan hal itu, hukuman dapat dijatuhkan. 1171 01:26:43,875 --> 01:26:47,333 Jadi, dr. Ghosh pasti juga menggunakan standar utama ini. 1172 01:26:47,875 --> 01:26:52,541 Melihat ukuran sampelnya, dr. Ghosh melakukan hal yang wajar di posisinya. 1173 01:26:52,625 --> 01:26:55,291 Sangat sedikit darah ditemukan dari lubang kunci. 1174 01:26:55,375 --> 01:26:58,833 Darah itu sudah rusak dan terkontaminasi zat kimia. 1175 01:26:58,916 --> 01:27:01,875 Untuk protokol RFLP, diperlukan sampel lebih besar. 1176 01:27:02,375 --> 01:27:05,583 Jadi, pilihan terbaik berikutnya adalah tes PCR. 1177 01:27:07,458 --> 01:27:11,916 Tapi seperti yang sudah saya katakan, itu tak 100% akurat. 1178 01:27:12,000 --> 01:27:14,666 Ada kemungkinan hasil positif palsu. 1179 01:27:14,750 --> 01:27:16,041 Sederhananya, 1180 01:27:16,625 --> 01:27:22,750 sampel tersebut bahkan tak layak untuk protokol PCR-RFLP yang pasti. 1181 01:27:23,333 --> 01:27:27,625 Jadi, maksud Anda, tes 1182 01:27:27,708 --> 01:27:30,833 yang diajukan dr. Ghosh mengabaikan ukuran sampel 1183 01:27:30,916 --> 01:27:34,958 serta kontaminasi, dan hasilnya tak meyakinkan? 1184 01:27:35,041 --> 01:27:39,125 Tapi dr. Ghosh bilang, "Forensik tak pernah bohong." 1185 01:27:40,083 --> 01:27:42,583 Kenapa dia melakukan ini? 1186 01:27:43,583 --> 01:27:46,208 Mungkin jaksa penuntut yang menyuruhnya. 1187 01:27:46,291 --> 01:27:47,458 Keberatan, Yang Mulia. 1188 01:27:47,541 --> 01:27:48,416 Pak Mehra. 1189 01:27:50,916 --> 01:27:54,041 Apakah kesaksian forensik dr. Ghosh bisa digunakan 1190 01:27:54,125 --> 01:27:57,875 untuk menghukum pria jujur dan terhormat? 1191 01:28:05,583 --> 01:28:06,833 Mustahil. 1192 01:28:07,333 --> 01:28:09,166 Jangankan pria jujur, 1193 01:28:09,250 --> 01:28:12,125 bahkan penjahat kelas kakap pun tak bisa dihukum 1194 01:28:12,208 --> 01:28:13,708 berdasarkan bukti seperti itu. 1195 01:28:17,750 --> 01:28:19,291 Cukup, Yang Mulia. 1196 01:28:28,666 --> 01:28:31,750 - Kami menuntut keadilan! - Kami menuntut keadilan! 1197 01:28:31,833 --> 01:28:35,666 - Kami menuntut keadilan! - Kami menuntut keadilan! 1198 01:28:35,750 --> 01:28:37,833 Putriku sudah meninggal, Madhura. 1199 01:28:38,375 --> 01:28:40,041 Gantung dia! 1200 01:28:40,125 --> 01:28:43,458 - Yang membunuh Soma... - Gantung dia! 1201 01:28:47,166 --> 01:28:49,833 Berapa kali lagi dia harus mati demi keadilan? 1202 01:28:53,916 --> 01:28:57,666 Mereka mencabik-cabiknya seperti burung bangkai. 1203 01:29:00,208 --> 01:29:03,166 Aku tak sanggup melihatnya mati lagi. 1204 01:29:06,125 --> 01:29:07,625 Aku harus mengaku kalah. 1205 01:29:12,916 --> 01:29:15,916 Bisakah kau mendapatkan keadilan untuk putriku? 1206 01:30:01,625 --> 01:30:03,750 Kita kalah telak di pengadilan. 1207 01:30:06,041 --> 01:30:09,458 Mustahil di kota seperti Mumbai, tak ada yang tahu apa-apa. 1208 01:30:11,500 --> 01:30:12,875 Tak ada yang lihat! 1209 01:30:13,416 --> 01:30:15,125 "Kota yang tak pernah tidur." 1210 01:30:15,208 --> 01:30:16,625 Tapi timku sendiri malah tidur. 1211 01:30:17,333 --> 01:30:20,250 Kami sudah berusaha, tapi hasilnya nihil. 1212 01:30:20,333 --> 01:30:21,916 Aku tak mau dengar alasan. 1213 01:30:22,500 --> 01:30:24,750 Hubungi setiap sumber dan informan. 1214 01:30:25,375 --> 01:30:26,750 Datangi setiap rumah. 1215 01:30:27,291 --> 01:30:29,750 Tanyai semua orang yang sudah kalian tanyai. 1216 01:30:30,333 --> 01:30:32,375 Berikan tekanan sebanyak apa pun. 1217 01:30:32,875 --> 01:30:35,750 Karena, jika ada kejahatan, pasti ada bukti. 1218 01:30:36,958 --> 01:30:39,541 Temukan sesuatu untukku. Aku butuh sesuatu! 1219 01:30:48,625 --> 01:30:50,708 PENASIHAT YANG BAIK PEMIKIRAN ARJUN MEHRA 1220 01:31:01,208 --> 01:31:02,208 Pernah lihat dia? 1221 01:31:02,875 --> 01:31:03,708 Tidak, Pak. 1222 01:31:11,750 --> 01:31:12,708 Halo, Pak. Ini... 1223 01:31:12,791 --> 01:31:14,125 Tak ada apa-apa. 1224 01:31:14,208 --> 01:31:17,166 Kita sudah periksa di sini, di sini, dan di sini. 1225 01:31:19,791 --> 01:31:20,625 Mari tanya mereka. 1226 01:31:21,208 --> 01:31:23,666 - Pernah lihat gadis ini? - Tidak. 1227 01:31:25,125 --> 01:31:26,500 Dari sini ke sana? 1228 01:31:27,208 --> 01:31:29,791 TKP WORLI 1229 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Permisi. 1230 01:31:38,500 --> 01:31:40,833 Apakah ini kantor Madhura Banerjee? 1231 01:31:57,166 --> 01:31:59,500 Sudah siapkan argumen penutup? 1232 01:32:00,166 --> 01:32:01,083 Sudah, Yang Mulia. 1233 01:32:02,083 --> 01:32:02,958 Bu Madhura? 1234 01:32:03,583 --> 01:32:07,250 Yang Mulia, jaksa penuntut ingin menghadirkan saksi baru. 1235 01:32:09,083 --> 01:32:11,041 Saksi lagi? Di tahap ini? 1236 01:32:12,000 --> 01:32:13,666 Bu Madhura, Anda mau apa? 1237 01:32:13,750 --> 01:32:17,541 Yang Mulia, atas desakan pengadilan, kami mendalami kasus ini. 1238 01:32:18,083 --> 01:32:19,625 Kami menemukan saksi baru. 1239 01:32:19,708 --> 01:32:21,166 Keberatan, Yang Mulia. 1240 01:32:21,250 --> 01:32:22,541 Ini diizinkan sekarang? 1241 01:32:22,625 --> 01:32:27,041 Jaksa menggunakan argumen emosional untuk menghadirkan saksi baru? 1242 01:32:27,708 --> 01:32:28,666 Itu tak benar. 1243 01:32:28,750 --> 01:32:31,666 Keberatan ditolak, Pak Mehra. Prosedur pengadilan sudah benar. 1244 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 Saya mengizinkannya. 1245 01:32:34,375 --> 01:32:38,041 Dan semoga saya takkan menyesali izin ini. 1246 01:32:40,333 --> 01:32:43,875 Yang Mulia, jaksa penuntut memanggil Sudhakar Pillai. 1247 01:32:45,625 --> 01:32:47,958 - Apakah Anda Sudhakar Pillai? - Ya. 1248 01:32:48,041 --> 01:32:49,666 - Anda tinggal di Worli? - Ya. 1249 01:32:50,458 --> 01:32:51,333 Di sini? 1250 01:32:51,416 --> 01:32:52,708 Di asrama ini? 1251 01:32:53,208 --> 01:32:54,250 Ya. 1252 01:32:54,333 --> 01:32:58,250 Jadi, tepat di belokan berikutnya setelah TKP. 1253 01:32:58,333 --> 01:33:01,125 Pada tanggal 1 Mei, sekitar pukul 01.00, 1254 01:33:01,208 --> 01:33:02,541 apa yang Anda lakukan? 1255 01:33:02,625 --> 01:33:04,250 Saya mengemas barang. 1256 01:33:04,333 --> 01:33:06,583 Kereta saya berangkat pukul 04.00. 1257 01:33:06,666 --> 01:33:07,833 Anda lihat sesuatu? 1258 01:33:07,916 --> 01:33:11,916 Saat saya merokok di balkon, sebuah mobil di bawah mengerem mendadak. 1259 01:33:12,000 --> 01:33:13,416 Sebentar. 1260 01:33:13,500 --> 01:33:17,333 Anda tinggal di lantai berapa? Dan pukul berapa kejadian ini? 1261 01:33:17,416 --> 01:33:19,708 Kamar saya di lantai tiga, menghadap jalan. 1262 01:33:19,791 --> 01:33:23,333 Waktunya sekitar pukul 01.10. 1263 01:33:23,416 --> 01:33:25,958 Itu mobil mewah. Pengemudinya keluar. 1264 01:33:26,041 --> 01:33:28,541 Dari bahasa tubuhnya, dia tampak sangat stres. 1265 01:33:28,625 --> 01:33:29,666 Lalu apa yang terjadi? 1266 01:33:29,750 --> 01:33:32,833 Tak ada. Saya tak terlalu perhatikan, lalu saya masuk ke kamar. 1267 01:33:32,916 --> 01:33:36,541 Saya kabari ayah saya soal jadwal kereta, lalu menyiapkan baju untuk ke stasiun. 1268 01:33:36,625 --> 01:33:40,541 Sekitar lima menit kemudian, saya kembali ke balkon untuk memeriksa 1269 01:33:40,625 --> 01:33:42,125 apa Uber saya sudah tiba. 1270 01:33:42,208 --> 01:33:47,083 Mobil itu masih di sana dan pria itu bicara dengan penuh emosi lewat ponselnya. 1271 01:33:47,166 --> 01:33:48,833 - Ponsel? - Ya. 1272 01:33:49,333 --> 01:33:50,500 Lalu apa? 1273 01:33:51,333 --> 01:33:53,625 Tak ada. Kemudian saya masuk lagi. 1274 01:33:54,708 --> 01:33:57,458 Anda melihat mobil atau pengemudi itu lagi setelah ini? 1275 01:33:57,541 --> 01:33:58,416 Tidak. 1276 01:33:58,500 --> 01:34:03,208 - Bisakah Anda mengenali mobilnya? - Tidak. Tapi 1277 01:34:03,708 --> 01:34:06,000 aku bisa mengenali pengemudinya. 1278 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Dia. 1279 01:34:16,708 --> 01:34:18,541 Biarkan catatan pengadilan mencatat 1280 01:34:18,625 --> 01:34:22,583 bahwa saksi telah memastikan identitas terdakwa, Shouryamann Gaur. 1281 01:34:23,083 --> 01:34:24,000 Yang Mulia, 1282 01:34:24,750 --> 01:34:26,583 pernyataan Shouryamann Gaur menyebutkan, 1283 01:34:26,666 --> 01:34:29,583 pada 1 Mei sekitar pukul 01.00, dia di rumah. 1284 01:34:29,666 --> 01:34:31,416 Artinya, 1285 01:34:31,500 --> 01:34:33,416 di Juhu, di sini. 1286 01:34:33,958 --> 01:34:39,541 Tapi pada pukul 01.10, dia juga ada dalam radius 100 m dari TKP? 1287 01:34:39,625 --> 01:34:41,375 Bagaimana mungkin? 1288 01:34:41,458 --> 01:34:43,208 Saksi Anda, Pak Mehra. 1289 01:34:45,708 --> 01:34:48,916 Yang Mulia, pembela meminta reses lebih awal. 1290 01:34:49,000 --> 01:34:50,416 Reses lebih awal? 1291 01:34:51,208 --> 01:34:55,166 Pak Mehra, hanya tersisa satu jam sebelum makan siang. Lanjutkan. 1292 01:35:01,166 --> 01:35:02,166 Pak Pillai, 1293 01:35:02,875 --> 01:35:04,791 Anda mengingat waktunya dengan akurat? 1294 01:35:04,875 --> 01:35:07,333 Ya. Pukul 01.10. 1295 01:35:07,416 --> 01:35:11,833 Ada yang bisa membuktikan arloji Anda akurat? 1296 01:35:11,916 --> 01:35:16,750 Sesuai ucapan saya, begitu masuk, saya mengirim pesan tentang jam kereta. 1297 01:35:16,833 --> 01:35:21,291 Ada stempel waktunya, pukul 01.12. Anda bisa memeriksanya jika mau. 1298 01:35:22,625 --> 01:35:24,333 Anda bilang ada dua pria? 1299 01:35:24,416 --> 01:35:27,000 Tidak, Pak. Bukan dua. Satu. 1300 01:35:28,041 --> 01:35:29,541 Bukankah Anda bilang, 1301 01:35:29,625 --> 01:35:32,958 Anda melihat seorang pria, lalu masuk? Anda kembali dan melihat pria lain? 1302 01:35:33,041 --> 01:35:35,875 Ya, tapi mobil dan pengemudinya sama. 1303 01:35:35,958 --> 01:35:38,416 Pengemudi ini mengerem dengan kuat, lalu keluar. 1304 01:35:38,500 --> 01:35:40,916 Dialah yang kulihat bicara di ponsel. 1305 01:35:41,000 --> 01:35:43,208 Melihat fotonya di media, saya langsung kenal. 1306 01:35:43,291 --> 01:35:46,250 Saya langsung melapor begitu pulang. 1307 01:35:46,333 --> 01:35:48,208 - Ini catatan panggilan ponselnya. - Oke. 1308 01:35:51,125 --> 01:35:55,541 Pak Pillai, pengemudi yang Anda lihat sama sekali bukan klien saya. 1309 01:35:55,625 --> 01:35:57,500 Karena dia tak bawa ponsel. 1310 01:35:57,583 --> 01:36:00,041 Ponselnya tertinggal di klub malam. 1311 01:36:02,291 --> 01:36:05,916 Yang Mulia, catatan ponsel tak pernah bohong. 1312 01:36:06,000 --> 01:36:10,625 Yang Mulia, mungkinkah terdakwa punya lebih dari satu ponsel 1313 01:36:11,250 --> 01:36:13,083 atau meminjam milik orang lain? 1314 01:36:13,166 --> 01:36:15,750 Karena satu hal telah terbukti. 1315 01:36:15,833 --> 01:36:20,875 Bahwa pada pukul 01.10, Sudhakar Pillai melihat Shouryamann Gaur 1316 01:36:20,958 --> 01:36:24,333 di bawah apartemennya, di Worli. 1317 01:36:24,916 --> 01:36:27,708 Jadi, dia tak mungkin juga berada di Juhu. 1318 01:36:27,791 --> 01:36:31,625 Kecuali, tentu saja, jika pihak pembela punya bukti lain, 1319 01:36:31,708 --> 01:36:35,791 selain istrinya, yang bisa mereka ajukan. 1320 01:36:37,208 --> 01:36:40,500 Sidang ditunda sampai pukul 15.00. 1321 01:36:40,583 --> 01:36:44,250 - Yang Mulia, pembela butuh waktu lebih. - Dikabulkan. 1322 01:36:44,333 --> 01:36:46,208 Sidang akan dilanjutkan besok. 1323 01:36:51,541 --> 01:36:53,916 PENJARA PUSAT MUMBAI 1324 01:37:03,666 --> 01:37:04,958 Tolong keluar. 1325 01:37:07,000 --> 01:37:10,625 - Tunggu. Mana hidangan dagingnya? - Pak, ini hari Selasa. 1326 01:37:10,708 --> 01:37:12,500 Bu Gouri cuma kirim makanan vegetarian. 1327 01:37:13,083 --> 01:37:15,583 "Gouri"? Siapa Bu "Gouri"? 1328 01:37:15,666 --> 01:37:17,333 Yang benar "Gauri". 1329 01:37:17,416 --> 01:37:18,708 Keluarlah. 1330 01:37:24,916 --> 01:37:27,958 Kasus ini seharusnya selesai hari ini. 1331 01:37:28,041 --> 01:37:30,166 Dari mana datangnya saksi ini? 1332 01:37:30,250 --> 01:37:32,875 Dan dia berkata jujur. 1333 01:37:34,416 --> 01:37:35,916 Ya ampun. 1334 01:37:41,666 --> 01:37:42,958 Apa yang ingin kau dengar? 1335 01:37:44,791 --> 01:37:46,291 Bahwa aku membunuhnya? 1336 01:37:47,291 --> 01:37:49,500 Oke. Aku membunuhnya. 1337 01:37:50,000 --> 01:37:52,375 Aku terbawa suasana di dalam mobil, 1338 01:37:52,458 --> 01:37:54,666 mencoba menciumnya, 1339 01:37:54,750 --> 01:37:56,583 dia tiba-tiba berubah pikiran, 1340 01:37:56,666 --> 01:37:58,083 lalu menyerangku. 1341 01:37:58,625 --> 01:38:02,666 Aku mencoba membela diri. Kuncinya ada di tanganku. Dia mati. 1342 01:38:03,833 --> 01:38:05,625 Lalu aku ke rumah Pillai. 1343 01:38:06,125 --> 01:38:07,916 Aku membangunkan pengemis itu, 1344 01:38:08,000 --> 01:38:10,833 mengambil ponselnya, lalu menelepon. Siapa? 1345 01:38:11,875 --> 01:38:13,166 Aku menelepon Chatur. 1346 01:38:13,875 --> 01:38:16,333 "Chatur, dengar, aku melakukan ini. 1347 01:38:16,416 --> 01:38:18,166 Singkirkan mayatnya." 1348 01:38:19,000 --> 01:38:21,166 Tapi mayatnya tak disingkirkan. 1349 01:38:22,625 --> 01:38:23,958 Bagaimana menurutmu? 1350 01:38:26,208 --> 01:38:28,250 Hentikan lelucon ini! 1351 01:38:31,291 --> 01:38:33,833 Beri aku sesuatu! 1352 01:38:35,041 --> 01:38:37,333 Ikka, tatap mataku. 1353 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 Aku bisa salah, tapi takkan melakukan kejahatan. 1354 01:38:41,791 --> 01:38:45,916 Seorang gadis cantik menolakku. Aku pulang dengan frustrasi. 1355 01:38:47,791 --> 01:38:51,833 Di rumah, istriku mulai mengomel. Aku menenangkan dia. 1356 01:38:51,916 --> 01:38:53,208 Lalu aku tidur. 1357 01:38:54,000 --> 01:38:55,166 Selesai. 1358 01:39:06,875 --> 01:39:07,875 Sialan! 1359 01:39:40,583 --> 01:39:43,333 Kamar saya di lantai tiga, menghadap jalan. 1360 01:39:51,291 --> 01:39:55,541 Saat saya merokok di balkon, sebuah mobil di bawah mengerem mendadak. 1361 01:40:12,041 --> 01:40:16,208 Kasus ini memasuki babak baru karena saksi baru dari jaksa penuntut. 1362 01:40:16,291 --> 01:40:19,083 Semua bukti menyudutkan Shouryamann Gaur. 1363 01:40:19,708 --> 01:40:23,000 Tampaknya Soma Mittal akhirnya akan dapat keadilan. 1364 01:40:23,500 --> 01:40:27,375 {\an8}Mari lihat bagaimana pihak pembela keluar dari situasi ini. 1365 01:40:28,625 --> 01:40:32,500 Harshvardhan Gaur meyakinkan Arjun Mehra untuk menangani kasus putranya, 1366 01:40:32,583 --> 01:40:36,208 tapi masalah politiknya terus berkembang. 1367 01:40:36,291 --> 01:40:39,833 Jangankan menang pemilu, pencalonannya pun bisa dibatalkan. 1368 01:40:39,916 --> 01:40:43,541 Mari lihat apakah Arjun Mehra bisa menyelamatkannya. 1369 01:40:50,583 --> 01:40:53,333 Pak, apa putramu tak bersalah? 1370 01:40:55,083 --> 01:40:56,208 Pak! 1371 01:40:56,708 --> 01:41:00,875 Pak, tolong beri tahu kami. Kau bisa menyelamatkan putramu? Pak! 1372 01:41:02,708 --> 01:41:03,958 Pak, putramu tak bersalah? 1373 01:41:12,958 --> 01:41:14,541 Oke. Terus kabari aku. 1374 01:41:16,958 --> 01:41:17,791 Pak Mehra, 1375 01:41:18,500 --> 01:41:19,500 tolong. 1376 01:41:22,083 --> 01:41:23,083 Pak Mehra, 1377 01:41:24,250 --> 01:41:27,708 aku sudah mengatakan semuanya dalam pernyataan polisiku. 1378 01:41:28,541 --> 01:41:32,041 Apa gunanya mengulangi hal yang sama di pengadilan? 1379 01:41:33,750 --> 01:41:35,875 Pengadilan takkan menerima kesaksianku. 1380 01:41:37,041 --> 01:41:41,250 Kau membela Shourya. Kau pasti sudah tahu itu. 1381 01:41:43,250 --> 01:41:46,041 Tapi malam itu, saat Shourya pulang, 1382 01:41:46,125 --> 01:41:48,250 dia mungkin bicara dengan seseorang. 1383 01:41:48,333 --> 01:41:50,041 Seseorang mungkin melihatnya. 1384 01:41:50,625 --> 01:41:51,625 Atau 1385 01:41:51,708 --> 01:41:55,041 kau mungkin memesan makanan, hal-hal semacam itu. 1386 01:41:55,125 --> 01:41:58,250 Aku butuh sesuatu. Alibi apa pun. 1387 01:41:59,166 --> 01:42:01,875 Kau benar-benar ingin menyelamatkan Shourya? 1388 01:42:04,958 --> 01:42:08,125 Kau tahu sifat Shourya lebih baik dariku. 1389 01:42:10,583 --> 01:42:13,583 Membelanya adalah kemalanganmu 1390 01:42:15,000 --> 01:42:16,750 dan jadi istrinya adalah kemalanganku. 1391 01:42:19,750 --> 01:42:22,125 Tapi Shourya bilang malam itu, 1392 01:42:22,666 --> 01:42:24,541 dia "menenangkanmu". 1393 01:42:25,041 --> 01:42:25,958 "Menenangkan"? 1394 01:42:32,416 --> 01:42:33,708 Dengan memukuliku. 1395 01:42:38,083 --> 01:42:39,541 Dia itu monster. 1396 01:42:42,333 --> 01:42:46,333 Selama bertahun-tahun, aku belajar melupakan malam-malam seperti itu. 1397 01:42:46,833 --> 01:42:49,041 Mungkin itu sebabnya aku masih hidup. 1398 01:42:50,750 --> 01:42:54,708 Aku bahkan sempat menelepon polisi malam itu. 1399 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 Jadi, polisi datang? 1400 01:43:00,041 --> 01:43:00,958 Tidak. 1401 01:43:01,833 --> 01:43:05,666 Aku menelepon mereka dan bilang semuanya baik-baik saja. 1402 01:43:05,750 --> 01:43:07,416 Bahwa mereka tak perlu datang. 1403 01:43:08,541 --> 01:43:12,625 Tolong jangan tanya alasannya. 1404 01:43:15,666 --> 01:43:18,125 Aku sudah melakukan apa pun demi Shourya. 1405 01:43:18,791 --> 01:43:20,208 Tapi sekarang, 1406 01:43:21,666 --> 01:43:23,458 aku di pihak Soma. 1407 01:43:26,333 --> 01:43:28,125 Kenapa kau 1408 01:43:28,625 --> 01:43:30,250 baru menyebutkan semua ini? 1409 01:43:30,750 --> 01:43:32,208 Oke, terima kasih. 1410 01:43:53,208 --> 01:43:54,250 Astaga! 1411 01:43:57,041 --> 01:43:58,125 Terima kasih, Pak. 1412 01:43:58,833 --> 01:44:01,208 - Kau yakin? - Ya. 1413 01:44:01,791 --> 01:44:03,625 Ya, kita mampu sekarang. 1414 01:44:03,708 --> 01:44:05,083 Benarkah? 1415 01:44:05,625 --> 01:44:06,583 Ya. 1416 01:44:08,583 --> 01:44:09,791 Aku dapat pekerjaan. 1417 01:44:12,750 --> 01:44:14,583 - Apa? - Ini... Ya. 1418 01:44:15,958 --> 01:44:19,250 Dua kabar baik dalam satu hari! 1419 01:44:19,333 --> 01:44:22,291 - Kasus besarku, pekerjaan barumu. - Ya, Bu. 1420 01:44:22,375 --> 01:44:24,083 Di mana? 1421 01:44:28,583 --> 01:44:29,416 Apa? 1422 01:44:29,500 --> 01:44:30,916 Gaur Constructions. 1423 01:44:32,541 --> 01:44:35,166 Madhura, dengarkan aku. 1424 01:44:35,750 --> 01:44:37,708 Ini kesempatan besar bagiku. 1425 01:44:38,208 --> 01:44:40,250 Asisten manajer untuk enam bulan pertama. 1426 01:44:40,333 --> 01:44:42,416 Setelah itu, aku jadi manajer. 1427 01:44:42,500 --> 01:44:45,250 Gajinya 12 lakh per tahun, ditambah tunjangan. 1428 01:44:45,333 --> 01:44:46,166 Ayolah. 1429 01:44:46,250 --> 01:44:47,416 Hei, itu bagus. 1430 01:44:47,916 --> 01:44:50,916 Tapi jangan terima. Mereka mencoba menyuapmu. 1431 01:44:51,500 --> 01:44:54,750 - Aku sudah terima. - Kau sudah gila? 1432 01:44:54,833 --> 01:44:58,041 Dengar, kau dapat pekerjaan ini agar aku diam. 1433 01:44:58,125 --> 01:44:59,166 Kalau begitu, diam. 1434 01:44:59,958 --> 01:45:01,125 Apa? 1435 01:45:02,041 --> 01:45:03,416 Diamlah. 1436 01:45:03,500 --> 01:45:04,375 Piyush... 1437 01:45:04,458 --> 01:45:06,875 Aku luntang-lantung di rumah sejak Covid. 1438 01:45:08,208 --> 01:45:12,083 Rumah ini tak bisa berjalan hanya dengan gajimu. Kau tahu itu. 1439 01:45:13,583 --> 01:45:15,250 Kasus akan selalu datang dan pergi. 1440 01:45:15,333 --> 01:45:17,625 Apa istimewanya kasus yang satu ini? 1441 01:45:19,000 --> 01:45:21,125 Piyush, kasus ini takkan kulepaskan. 1442 01:45:21,625 --> 01:45:22,791 Kenapa? 1443 01:45:23,291 --> 01:45:24,916 - Apa masalahnya? - Ma... 1444 01:45:25,000 --> 01:45:26,583 Dengarkan aku. 1445 01:45:26,666 --> 01:45:28,791 Meski menang, apa yang akan terjadi? 1446 01:45:29,958 --> 01:45:32,791 Mereka akan ke pengadilan tingkat atas, lalu bebas. 1447 01:45:32,875 --> 01:45:35,916 Kau menang di sini, tapi mereka akan banding lagi. 1448 01:45:36,000 --> 01:45:38,125 Uang mereka berlimpah. 1449 01:45:38,208 --> 01:45:39,666 Mereka pasti menang. 1450 01:45:39,750 --> 01:45:43,416 Pak Gaur adalah seorang politikus. 1451 01:45:44,500 --> 01:45:46,500 Dia memanfaatkanmu. 1452 01:45:48,000 --> 01:45:49,916 Dia akan mengunyah, lalu melepehmu. 1453 01:45:50,000 --> 01:45:56,041 Kau mendapatkan pekerjaan ini agar aku meninggalkan kasus ini. 1454 01:45:56,125 --> 01:45:59,083 - Paham? - Jadi, kasus ini lebih penting? 1455 01:46:00,708 --> 01:46:02,458 Lakukan sesukamu. 1456 01:46:02,541 --> 01:46:03,958 Apa maksudmu? 1457 01:46:04,041 --> 01:46:08,041 Kau mau memilih suami, keluarga, atau kariermu? Kau yang putuskan. 1458 01:46:09,041 --> 01:46:10,541 Ya ampun! 1459 01:46:11,791 --> 01:46:12,625 Hei... 1460 01:46:22,750 --> 01:46:24,375 - Bu Madhura, kau di sini? - Halo. 1461 01:46:24,458 --> 01:46:27,041 Ya, aku ke sini untuk makan malam. 1462 01:46:27,125 --> 01:46:29,416 - Kalau kau? - Untuk rapat. 1463 01:46:29,500 --> 01:46:30,333 Oke. 1464 01:46:30,833 --> 01:46:32,166 Mau minum kopi? 1465 01:46:32,250 --> 01:46:33,416 Mari minum kopi. 1466 01:46:34,041 --> 01:46:35,041 - Keberatan? - Tidak. 1467 01:46:35,125 --> 01:46:36,500 Ayo. 1468 01:46:37,666 --> 01:46:38,708 Terima kasih. 1469 01:46:51,291 --> 01:46:54,583 Harshvardhan Gaur memberi suamiku kerja hari ini. 1470 01:46:56,500 --> 01:46:57,750 Suamimu menerimanya? 1471 01:47:05,625 --> 01:47:07,708 Pak Arjun, aku masih sangat junior. 1472 01:47:08,208 --> 01:47:13,625 Tapi aku tahu satu hal, jika pembela sampai membeli jaksa penuntut, 1473 01:47:15,333 --> 01:47:17,291 berarti mereka tak punya peluang. 1474 01:47:22,125 --> 01:47:25,208 - Kasusmu juga tak sepenuhnya kuat. - Apa? 1475 01:47:25,708 --> 01:47:28,750 Kesaksian di menit-menit terakhir itu 1476 01:47:29,458 --> 01:47:31,833 takkan bertahan di Mahkamah Agung. 1477 01:47:33,875 --> 01:47:35,250 Dan Shouryamann 1478 01:47:35,750 --> 01:47:37,708 akan dibebaskan. Ya, 'kan? 1479 01:47:38,291 --> 01:47:41,166 Hei, Arjun! Syukurlah kami berpapasan denganmu. 1480 01:47:41,250 --> 01:47:43,416 Kami berniat meneleponmu. 1481 01:47:43,500 --> 01:47:45,750 Bisa panggilan video singkat dengan putri kami? 1482 01:47:45,833 --> 01:47:46,791 Tentu. 1483 01:47:46,875 --> 01:47:49,750 - Ya. Permisi. - Terima kasih. Kemarilah. 1484 01:47:50,625 --> 01:47:53,958 Kau orang yang tepat untuk menasihatinya tentang sekolah hukum. 1485 01:47:54,041 --> 01:47:55,416 Hai, Rhea... 1486 01:47:57,416 --> 01:48:01,041 Halo, Paman Arjun. Ya ampun. Aku baru saja... 1487 01:48:01,125 --> 01:48:03,875 PENGACARA SAHIL GAURI GAUR MENOLAK MEMBANTU 1488 01:48:11,166 --> 01:48:13,000 {\an8}DIA INGIN SHOURYA DIHUKUM MATI 1489 01:48:19,416 --> 01:48:21,541 Tentu saja. Lakukan saja. 1490 01:48:28,333 --> 01:48:30,166 PENGADILAN TINGGI BOMBAY 1491 01:48:44,625 --> 01:48:46,541 Argumen penutupnya sudah siap? 1492 01:48:48,250 --> 01:48:49,541 Maaf, Yang Mulia. 1493 01:48:50,250 --> 01:48:54,750 Jaksa penuntut ingin memanggil satu saksi terakhir. 1494 01:48:58,416 --> 01:49:03,708 Bu Madhura, apakah Anda belajar hukum hanya untuk mempermainkan persidangan? 1495 01:49:04,458 --> 01:49:05,916 Tidak, Yang Mulia. 1496 01:49:06,708 --> 01:49:10,416 Ini sangat penting untuk kasus ini. 1497 01:49:10,500 --> 01:49:11,625 Mohon izinkan. 1498 01:49:11,708 --> 01:49:13,333 Ini bukan saksi baru. 1499 01:49:14,208 --> 01:49:16,916 Pernyataan mereka masih ada dalam catatan. 1500 01:49:17,000 --> 01:49:20,041 Pak, kenapa Anda selalu mengizinkan hal ini? 1501 01:49:20,125 --> 01:49:23,541 Jaksa penuntut mau menyelesaikan kasus atau membuat drama? 1502 01:49:23,625 --> 01:49:27,708 Pak Mehra, Anda pengacara senior. Tolong tunjukkan dukungan Anda. 1503 01:49:28,208 --> 01:49:30,916 Lagi pula, ini bukan saksi kejutan. 1504 01:49:31,500 --> 01:49:33,875 Bu Madhura, ini kali terakhir 1505 01:49:34,375 --> 01:49:35,791 saya mengizinkan ini. 1506 01:49:35,875 --> 01:49:37,083 Tapi, setelah ini, 1507 01:49:37,583 --> 01:49:41,250 saya akan catat sendiri, "Tidak di pengadilan saya." 1508 01:49:41,333 --> 01:49:42,416 Panggil mereka. 1509 01:49:42,916 --> 01:49:46,458 Terima kasih, Yang Mulia. Jaksa penuntut ingin memanggil 1510 01:49:46,958 --> 01:49:48,791 Bu Gauri Gaur, 1511 01:49:49,500 --> 01:49:51,208 sebagai saksi kunci. 1512 01:49:53,250 --> 01:49:54,083 Yang Mulia... 1513 01:50:16,416 --> 01:50:17,625 Bu Gaur. 1514 01:50:17,708 --> 01:50:23,083 Dalam pernyataan, Anda bilang pada 1 Mei sekitar pukul 01.00, 1515 01:50:23,708 --> 01:50:26,833 Shouryamann Gaur pulang ke rumah. 1516 01:50:26,916 --> 01:50:27,958 Apakah itu benar? 1517 01:50:29,583 --> 01:50:30,791 Bu Gaur, 1518 01:50:30,875 --> 01:50:33,291 jangan menganggukkan kepala. Jawab dengan benar. 1519 01:50:36,166 --> 01:50:37,208 Ya. 1520 01:50:38,291 --> 01:50:39,791 Itulah pernyataan saya. 1521 01:50:39,875 --> 01:50:44,083 Tapi, hari ini, Anda ingin mengubah pernyataan. 1522 01:50:44,166 --> 01:50:47,333 Apakah ada orang yang memberikan tekanan kepada Anda? 1523 01:50:47,416 --> 01:50:48,541 Tidak. 1524 01:50:49,250 --> 01:50:50,416 Oke. 1525 01:50:50,500 --> 01:50:54,166 Jadi, bisa sampaikan ke pengadilan apa yang Anda katakan? 1526 01:50:55,250 --> 01:50:56,541 Malam itu, 1527 01:50:57,083 --> 01:50:58,750 pada 1 Mei, 1528 01:50:59,375 --> 01:51:02,125 Shourya tak pulang sekitar pukul 01.00. 1529 01:51:04,125 --> 01:51:05,208 Lantas? 1530 01:51:06,500 --> 01:51:08,541 Dia pulang pukul 04.00. 1531 01:51:12,875 --> 01:51:14,166 Pukul 04.00? 1532 01:51:17,458 --> 01:51:19,416 Bagaimana Anda bisa begitu yakin? 1533 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 Karena itu waktu latihan musik saya. 1534 01:51:24,916 --> 01:51:25,833 Begitu rupanya. 1535 01:51:28,333 --> 01:51:32,625 Lalu kenapa Anda menulis pukul 01.00 dalam pernyataan polisi Anda? 1536 01:51:32,708 --> 01:51:34,916 Saya sangat takut. 1537 01:51:36,500 --> 01:51:37,958 Shourya... 1538 01:51:39,500 --> 01:51:42,041 Maksud saya, keluarga kami, sangat berkuasa. 1539 01:51:42,750 --> 01:51:47,125 Itu sebabnya saya melakukan apa pun yang Shourya katakan. 1540 01:51:51,291 --> 01:51:52,166 Soma... 1541 01:51:52,791 --> 01:51:55,083 Setelah kematian Soma Mittal, 1542 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 batin saya sangat tertekan. 1543 01:52:02,083 --> 01:52:03,416 Dia sudah mati. 1544 01:52:07,625 --> 01:52:09,958 Sebelum jadi istri, saya adalah seorang wanita. 1545 01:52:12,583 --> 01:52:15,541 Seorang istri bisa berbohong demi suaminya, tapi... 1546 01:52:18,333 --> 01:52:19,458 kebohongan seperti itu 1547 01:52:20,208 --> 01:52:22,875 terkadang mustahil untuk dimaafkan. 1548 01:52:26,833 --> 01:52:29,333 Apa Anda mengenal Soma Mittal? 1549 01:52:31,541 --> 01:52:32,416 Tidak. 1550 01:52:35,083 --> 01:52:37,000 Saya mengenal Shourya. 1551 01:52:42,833 --> 01:52:44,125 Terima kasih. 1552 01:52:44,708 --> 01:52:46,541 Cukup, Yang Mulia. 1553 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 Pak Mehra, Anda pasti punya banyak pertanyaan. 1554 01:52:49,750 --> 01:52:51,291 Jadi, silakan dimulai. 1555 01:52:52,250 --> 01:52:53,500 Tidak, Yang Mulia. 1556 01:52:54,083 --> 01:52:58,041 Saya sudah terbiasa dengan drama ini selama beberapa hari terakhir. 1557 01:52:58,125 --> 01:53:00,375 Tapi mari akhiri kisah ini hari ini. 1558 01:53:01,708 --> 01:53:05,833 Gauri mengatakan suaminya pulang pukul 04.00. 1559 01:53:06,625 --> 01:53:11,208 Jaksa penuntut tak bisa membuktikannya. Tapi mari kita anggap begitu 1560 01:53:11,916 --> 01:53:14,541 karena saya juga tak punya bukti apa pun. 1561 01:53:14,625 --> 01:53:17,583 Saksi kunci saya sekarang berbalik arah. 1562 01:53:19,791 --> 01:53:21,083 Yang Mulia, 1563 01:53:22,000 --> 01:53:23,041 pengadilan sekarang 1564 01:53:23,541 --> 01:53:25,916 berada pada titik di mana, 1565 01:53:26,458 --> 01:53:31,166 jika ada orang yang datang dan cerita di mana klien saya berada 1566 01:53:31,250 --> 01:53:35,208 pada pukul 01.10, kasus ini akan langsung berakhir di sana. 1567 01:53:35,291 --> 01:53:40,666 Pak Mehra, jika ada orang yang punya bukti dan menyimpannya dengan aman, 1568 01:53:40,750 --> 01:53:42,791 inilah saatnya menghadirkannya. 1569 01:53:42,875 --> 01:53:47,458 Yang Mulia, jika Anda biarkan Bu Madhura memainkan dramanya, saya juga bisa. 1570 01:53:51,166 --> 01:53:52,083 Luar biasa! 1571 01:53:52,583 --> 01:53:55,291 Kalian menjadikan persidangan ini sirkus saksi. 1572 01:53:55,375 --> 01:53:57,333 Sekarang, siapa yang bisa menolak Anda? 1573 01:53:57,416 --> 01:53:58,458 Panggil saja. 1574 01:53:59,416 --> 01:54:03,625 Pembela memanggil Inspektur Manish Sharma, Kepolisian Mumbai. 1575 01:54:11,916 --> 01:54:16,041 Tolong beri tahu pengadilan nama, pangkat, dan departemen Anda. 1576 01:54:16,125 --> 01:54:17,666 SI Manish Sharma, Pak. 1577 01:54:17,750 --> 01:54:19,833 Ditugaskan di Ruang Kendali Kepolisian Mumbai. 1578 01:54:20,875 --> 01:54:24,583 Semua panggilan ke nomor polisi ditangani oleh Anda? 1579 01:54:24,666 --> 01:54:26,958 Ya, Pak. Dan semuanya direkam. 1580 01:54:28,208 --> 01:54:30,500 Oke. Mari dengarkan sebuah rekaman. 1581 01:54:30,583 --> 01:54:32,000 Bisa putar rekamannya? 1582 01:54:35,125 --> 01:54:37,041 {\an8}- Halo? Dia memukulku. - Layanan polisi. 1583 01:54:37,125 --> 01:54:38,916 - Siapa? - Dia memukuliku! Tolong! 1584 01:54:39,000 --> 01:54:40,833 - Gauri! Siapa itu? - Lokasi? 1585 01:54:40,916 --> 01:54:41,958 Letakkan teleponnya! 1586 01:54:42,041 --> 01:54:45,125 - Dari mana kau menelepon? Bu? - Shourya, jangan! 1587 01:54:45,208 --> 01:54:46,333 Halo? 1588 01:54:57,833 --> 01:54:59,666 Yang Mulia, tapi Sudhakar... 1589 01:54:59,750 --> 01:55:01,416 Sabar, Bu Madhura. 1590 01:55:01,500 --> 01:55:03,541 Masih ada satu rekaman lagi. 1591 01:55:04,125 --> 01:55:04,958 Putar. 1592 01:55:07,375 --> 01:55:09,625 {\an8}- Halo? Aku baik. - Bu, kami perlu kirim petugas? 1593 01:55:09,708 --> 01:55:11,750 {\an8}- Tak perlu. - Kau baik-baik saja? 1594 01:55:11,833 --> 01:55:13,625 Ya, semuanya baik-baik saja. 1595 01:55:18,875 --> 01:55:20,041 Yang Mulia, 1596 01:55:20,708 --> 01:55:23,375 saya ingin menghadirkan Gauri Gaur. 1597 01:55:34,625 --> 01:55:35,750 Bu Gauri, 1598 01:55:36,500 --> 01:55:37,833 kenapa Anda melakukan ini? 1599 01:55:41,416 --> 01:55:46,833 Tabiat Shourya yang suka mabuk dan kasar membuat saya putus asa. 1600 01:55:48,125 --> 01:55:51,375 Saya menderita selama bertahun-tahun, tapi tak punya keberanian. 1601 01:55:52,666 --> 01:55:56,000 Tak mudah melawan keluarga yang begitu berkuasa. 1602 01:55:57,166 --> 01:55:58,041 Pak, 1603 01:55:59,250 --> 01:56:00,416 boleh saya bicara? 1604 01:56:01,416 --> 01:56:04,291 Memangnya kenapa kalau Shourya bersama saya malam itu? 1605 01:56:04,375 --> 01:56:05,208 Bu... 1606 01:56:07,041 --> 01:56:10,375 Anda harus tetap menghukum mati dia! 1607 01:56:11,666 --> 01:56:12,791 Tolong, Pak. 1608 01:56:19,375 --> 01:56:20,375 Yah, 1609 01:56:20,875 --> 01:56:22,291 itu tak mungkin. 1610 01:56:24,208 --> 01:56:26,958 Anda bisa saja melapor ke polisi, 1611 01:56:28,833 --> 01:56:30,833 menghubungi Layanan Bantuan Perempuan. 1612 01:56:32,166 --> 01:56:35,208 Anda bisa saja melaporkan kasus KDRT. 1613 01:56:36,125 --> 01:56:39,250 Anda bisa melakukan banyak hal, tapi tidak satu pun. 1614 01:56:40,500 --> 01:56:43,666 Anda menjebak suami Anda dalam kasus pidana. 1615 01:56:45,291 --> 01:56:46,458 Tapi sekarang, 1616 01:56:47,208 --> 01:56:51,041 suami Anda bisa melaporkan kasus pidana terhadap Anda. 1617 01:57:00,833 --> 01:57:02,083 Sekian, Yang Mulia. 1618 01:57:08,666 --> 01:57:10,833 Argumen penutup. Bu Madhura? 1619 01:57:13,916 --> 01:57:15,500 Tak ada, Yang Mulia. 1620 01:57:16,166 --> 01:57:17,416 Cukup dari kami. 1621 01:57:20,541 --> 01:57:21,666 Pak Mehra? 1622 01:57:22,291 --> 01:57:23,375 Yang Mulia, 1623 01:57:24,041 --> 01:57:26,000 rekaman-rekaman ini adalah bukti 1624 01:57:26,083 --> 01:57:31,708 bahwa pada pukul 01.10 malam itu, klien saya berada di rumahnya. 1625 01:57:32,416 --> 01:57:33,791 Bukan sejauh 16 km, 1626 01:57:34,291 --> 01:57:35,916 di Worli. 1627 01:57:36,500 --> 01:57:38,625 Pembunuh aslinya adalah orang lain. 1628 01:57:38,708 --> 01:57:40,500 Klien saya tak bersalah. 1629 01:57:40,583 --> 01:57:42,083 Sekian, Yang Mulia. 1630 01:57:46,083 --> 01:57:49,250 Bu Gaur, pengadilan sudah pertimbangkan masalah Anda. 1631 01:57:49,333 --> 01:57:52,916 Pengadilan menyarankan agar Anda melaporkan kasus KDRT. 1632 01:57:53,000 --> 01:57:56,583 Saya jamin Anda akan dapat dukungan penuh dari sistem. 1633 01:57:57,958 --> 01:58:00,250 Tapi ini adalah kasus pembunuhan. 1634 01:58:00,916 --> 01:58:03,041 Dan keputusan pengadilan adalah 1635 01:58:03,583 --> 01:58:06,916 tak ada satu pun tuduhan terhadap Shouryamann Gaur yang terbukti. 1636 01:58:07,750 --> 01:58:10,708 Jaksa penuntut gagal meyakinkan pengadilan. 1637 01:58:10,791 --> 01:58:15,083 Pengadilan ini membebaskan Shouryamann Gaur dari tuduhan. 1638 01:58:20,166 --> 01:58:21,375 Pak. 1639 01:58:21,875 --> 01:58:23,041 Anda bebas pergi. 1640 01:58:23,875 --> 01:58:25,375 Putusan mendetail akan menyusul. 1641 01:58:50,708 --> 01:58:52,500 Bu Gauri, pernyataanmu... 1642 01:58:52,583 --> 01:58:54,125 Bu Gauri. 1643 01:58:55,791 --> 01:58:58,375 Siapa yang memberimu ide mengubah pernyataan? 1644 01:58:59,333 --> 01:59:02,666 Bu Gauri, kau bersaksi melawan suamimu, tapi dia bebas. 1645 01:59:02,750 --> 01:59:05,166 Tanggapanmu? Apa Soma dapat keadilan? 1646 01:59:05,250 --> 01:59:07,500 Kenapa kau membuat pernyataan palsu? 1647 01:59:07,583 --> 01:59:09,291 Apa ada orang yang menekanmu? 1648 01:59:09,375 --> 01:59:10,333 Gauri, 1649 01:59:13,041 --> 01:59:15,541 atas semua perbuatanku padamu selama ini, 1650 01:59:17,166 --> 01:59:18,791 tolong maafkan aku. 1651 01:59:20,458 --> 01:59:23,833 Jika tak bisa, hukumlah aku. Tapi jangan tinggalkan aku. 1652 01:59:53,208 --> 01:59:54,916 Aku tak menyangka, Pak. 1653 02:00:01,000 --> 02:00:04,250 Kau menyuruh orang membuntutiku. 1654 02:00:06,833 --> 02:00:08,750 Kau tahu aku akan ada di sana. 1655 02:00:08,833 --> 02:00:10,791 - Bu Madhura, kau di sini? - Halo. 1656 02:00:10,875 --> 02:00:13,375 Mau minum kopi? Mari minum kopi. 1657 02:00:14,166 --> 02:00:16,791 Pertemuan di kafe itu bukan kebetulan, 'kan? 1658 02:00:17,833 --> 02:00:23,291 Bahkan kedatangan pasangan itu pun sudah diatur, 'kan? 1659 02:00:30,625 --> 02:00:33,541 Kau ingin aku membaca pesan-pesanmu 1660 02:00:33,625 --> 02:00:35,875 agar bisa mengarahkanku ke Gauri Gaur. 1661 02:00:37,500 --> 02:00:38,583 Luar biasa. 1662 02:00:43,958 --> 02:00:45,125 Semua aman, Pak? 1663 02:00:46,041 --> 02:00:47,250 Maaf, aku harus pergi. 1664 02:00:47,333 --> 02:00:49,083 Ada urusan mendesak. 1665 02:00:52,625 --> 02:00:53,916 Semua ini 1666 02:00:55,333 --> 02:00:56,541 rencanamu, Pak? 1667 02:00:59,291 --> 02:01:00,125 Dan... 1668 02:01:01,500 --> 02:01:04,666 Jaksa penuntut menghadirkan Gauri, tapi dia malah menjadi 1669 02:01:04,750 --> 02:01:06,708 saksi bagi pembela! 1670 02:01:08,708 --> 02:01:09,916 Bagaimana bisa 1671 02:01:11,708 --> 02:01:13,625 kau tidur nyenyak di malam hari? 1672 02:01:14,875 --> 02:01:17,041 Beberapa hal, meski menjijikkan, 1673 02:01:18,375 --> 02:01:19,500 harus tetap dilakukan. 1674 02:01:24,166 --> 02:01:26,041 Ada satu hal yang tak kupahami. 1675 02:01:26,666 --> 02:01:29,791 Jika punya rekaman panggilan Gauri ke nomor polisi, 1676 02:01:29,875 --> 02:01:31,666 kenapa kau membuat semua drama ini? 1677 02:01:32,416 --> 02:01:33,458 Kasus pembunuhan. 1678 02:01:35,083 --> 02:01:36,625 Kesaksian Gauri 1679 02:01:37,500 --> 02:01:39,208 adalah kesaksian saksi mata. 1680 02:01:39,958 --> 02:01:41,750 Yang tak bisa kau gunakan. 1681 02:01:42,291 --> 02:01:43,833 Jadi, kau memanfaatkanku. 1682 02:01:45,541 --> 02:01:48,000 Pak Gaur juga mencoba menyuapku. 1683 02:01:51,791 --> 02:01:55,291 Standar Emas dari Arjun Mehra. 1684 02:01:58,458 --> 02:02:00,541 Aku menghormatimu, Pak. 1685 02:02:00,625 --> 02:02:02,208 Kau guruku, idolaku. 1686 02:02:05,791 --> 02:02:10,625 Shouryamann Gaur mungkin menang. Tapi di mataku, kau kalah. 1687 02:02:13,416 --> 02:02:14,375 Sialan! 1688 02:02:16,166 --> 02:02:21,208 PENGADILAN TINGGI BOMBAY 1689 02:02:45,250 --> 02:02:46,291 Sudah selesai. 1690 02:02:48,666 --> 02:02:50,333 Sampai jumpa di akhir pekan. 1691 02:02:57,458 --> 02:02:59,041 Kalian bisa menjenguknya. 1692 02:02:59,125 --> 02:03:00,125 Semua aman. 1693 02:03:00,666 --> 02:03:02,333 - Terima kasih, Dokter. - Sama-sama. 1694 02:03:11,333 --> 02:03:12,375 Ayah. 1695 02:03:14,500 --> 02:03:16,916 Ayah menyelamatkanku. 1696 02:03:19,041 --> 02:03:20,208 Nak... 1697 02:03:21,500 --> 02:03:25,000 Sudah Ayah bilang, takkan terjadi apa-apa padamu. 1698 02:03:26,125 --> 02:03:27,750 Takkan terjadi apa-apa. 1699 02:03:30,791 --> 02:03:32,166 Ayah menyayangimu, Nak. 1700 02:03:33,291 --> 02:03:34,250 Lihat, Bu? 1701 02:03:39,333 --> 02:03:40,791 Sudah kubilang. 1702 02:03:42,250 --> 02:03:44,125 Ayah bisa melakukan apa saja. 1703 02:03:51,625 --> 02:03:53,041 Ini sudah berakhir, Arjun. 1704 02:03:53,750 --> 02:03:55,166 Akhirnya semua berakhir. 1705 02:03:55,666 --> 02:03:56,666 Tidak. 1706 02:03:56,750 --> 02:03:59,708 Aku masih harus memainkan kartu AS-ku. 1707 02:04:25,875 --> 02:04:27,041 Ikka, 1708 02:04:27,875 --> 02:04:29,375 kau datang, Kawan! 1709 02:04:29,458 --> 02:04:31,083 Luar biasa. Ayo. 1710 02:04:33,166 --> 02:04:34,125 Hai, Arjun. 1711 02:04:34,791 --> 02:04:35,625 Hai. 1712 02:04:37,875 --> 02:04:39,958 Ikka, coba sekali-kali bilang "ya". 1713 02:04:41,500 --> 02:04:43,333 Belajarlah menerima penolakan. 1714 02:04:48,416 --> 02:04:49,833 - Sebentar, Sayang. - Tentu. 1715 02:04:50,333 --> 02:04:51,833 Sampai jumpa lagi, Arjun. 1716 02:05:07,125 --> 02:05:08,375 Dengar, Ikka. 1717 02:05:09,291 --> 02:05:10,833 Kau mungkin menang. 1718 02:05:11,333 --> 02:05:13,000 Tapi kartu AS itu milikku. 1719 02:05:14,291 --> 02:05:16,875 Kukira akulah yang melakukan semua kerja keras ini. 1720 02:05:17,375 --> 02:05:19,833 Tapi kau ceroboh sekali. 1721 02:05:22,875 --> 02:05:24,875 Kau membunuh Soma Mittal. 1722 02:05:25,791 --> 02:05:27,583 Dan aku tahu bagaimana kau membunuhnya. 1723 02:05:52,083 --> 02:05:54,666 Hentikan! Tolong, lepaskan aku. 1724 02:05:54,750 --> 02:05:57,166 Jangan! Hentikan! Aku mau pulang. 1725 02:05:57,958 --> 02:05:58,791 Lepaskan aku! 1726 02:06:22,375 --> 02:06:25,833 Dalam amarah meluap, kau tusuk Soma dengan kunci mobilmu. 1727 02:06:26,625 --> 02:06:28,666 Saat melihat darah, kau panik. 1728 02:06:30,125 --> 02:06:32,000 "Apakah dia akan mati?" 1729 02:06:38,833 --> 02:06:42,000 Kau melemparnya keluar dari mobil, lalu pergi begitu saja. 1730 02:06:48,250 --> 02:06:50,291 Sekarang, kau butuh alibi. 1731 02:06:50,791 --> 02:06:55,041 Agar kau bisa membuktikan dirimu tak di sana, melainkan di rumah. 1732 02:06:57,041 --> 02:06:59,958 Lalu kau sadar ponselmu tak ada. 1733 02:07:00,666 --> 02:07:01,833 Tertinggal di klub. 1734 02:07:03,666 --> 02:07:05,708 Di tikungan berikutnya, kau hentikan mobilmu. 1735 02:07:06,208 --> 02:07:08,500 Tepat di bawah rumah Pillai. 1736 02:07:09,166 --> 02:07:12,291 Dia melihat dan mengenalimu. 1737 02:07:12,375 --> 02:07:13,958 Bukan saat melakukan pembunuhan... 1738 02:07:17,125 --> 02:07:18,708 tapi saat menutupi kejahatan itu. 1739 02:07:23,541 --> 02:07:25,916 Hei, dengar! Berikan ponselmu. 1740 02:07:26,666 --> 02:07:28,000 Ambil uang ini. 1741 02:07:35,458 --> 02:07:39,833 Gauri... Gauri, dengarkan aku baik-baik. 1742 02:07:53,458 --> 02:07:54,875 - Halo, layanan polisi. - Halo? 1743 02:07:54,958 --> 02:07:57,750 - Halo? Bicaralah. - Halo? Dia memukulku. 1744 02:07:57,833 --> 02:07:59,458 - Siapa? - Dia memukuliku! 1745 02:07:59,541 --> 02:08:02,333 - Dari mana kau menelepon? - Tolong! 1746 02:08:02,416 --> 02:08:04,875 Gauri, siapa itu? Letakkan teleponnya! 1747 02:08:06,041 --> 02:08:10,000 Kau tahu istrimu akan mengarahkanku ke rekaman itu. 1748 02:08:11,666 --> 02:08:13,458 - Tolong! - Lokasi? 1749 02:08:13,541 --> 02:08:16,458 Gauri, siapa itu? Letakkan teleponnya! 1750 02:08:21,500 --> 02:08:24,541 Kau hebat, aku genius. Tos! 1751 02:08:25,750 --> 02:08:27,416 Apa yang membongkar rahasiaku? 1752 02:08:27,500 --> 02:08:28,916 Bukan apa. 1753 02:08:29,000 --> 02:08:29,833 Tapi siapa. 1754 02:08:30,416 --> 02:08:33,250 Ajukan pertanyaan yang benar, Tn. Genius. 1755 02:08:33,958 --> 02:08:36,625 Ingat hari saat kau tak mendapatkan hidangan daging? 1756 02:08:37,375 --> 02:08:38,833 Tunggu. Mana hidangan dagingnya? 1757 02:08:38,916 --> 02:08:41,916 Dan Chatur melafalkan "Gauri" sebagai "Gouri". 1758 02:08:42,000 --> 02:08:45,583 Pak, ini hari Selasa. Bu Gouri cuma kirim makanan vegetarian. 1759 02:08:46,166 --> 02:08:48,708 "Gouri"? Siapa Bu "Gouri"? 1760 02:08:48,791 --> 02:08:50,000 Yang benar "Gauri". 1761 02:08:52,958 --> 02:08:56,166 Chatur ada di rumahmu, berpura-pura menjadi dirimu. 1762 02:08:56,250 --> 02:08:58,958 Sementara kau berakting seolah di sana. 1763 02:08:59,041 --> 02:09:00,833 - Halo? - Halo. Bicaralah. 1764 02:09:00,916 --> 02:09:02,958 - Dia memukulku! - Siapa? 1765 02:09:03,041 --> 02:09:04,041 Dia memukuliku! 1766 02:09:04,125 --> 02:09:06,083 - Dari mana kau menelepon? - Tolong! 1767 02:09:06,166 --> 02:09:09,041 Gouri, siapa itu? Letakkan teleponnya! 1768 02:09:09,541 --> 02:09:11,083 Shourya, jangan! 1769 02:09:12,458 --> 02:09:14,125 Sudahlah, Ikka! 1770 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Jangan merusak suasana. 1771 02:09:19,375 --> 02:09:22,000 Maksudku, pergilah, santai, pulang sana! 1772 02:09:23,041 --> 02:09:24,333 Setidaknya, 1773 02:09:25,166 --> 02:09:27,375 izinkan aku memainkan kartu AS-ku! 1774 02:09:33,375 --> 02:09:35,208 Orang yang kau ambil ponselnya, 1775 02:09:35,291 --> 02:09:36,625 melihatmu dari dekat. 1776 02:09:37,250 --> 02:09:41,041 Darah di pakaianmu, mungkin dia juga mendengar ucapanmu. 1777 02:09:41,708 --> 02:09:42,750 Nah, 1778 02:09:43,250 --> 02:09:46,666 melenyapkan saksi adalah hobimu. 1779 02:09:47,166 --> 02:09:48,333 Dan itu yang kau lakukan. 1780 02:09:52,875 --> 02:09:55,833 Hari saat Pillai mengenalimu di pengadilan... 1781 02:09:55,916 --> 02:09:56,958 Keluarlah. 1782 02:09:57,041 --> 02:10:01,291 ...di hari yang sama, kau mengirim Chatur untuk membunuh pengemis itu. 1783 02:10:04,666 --> 02:10:06,083 Arjun! 1784 02:10:07,916 --> 02:10:09,583 Saksi itu sudah mati, 'kan? 1785 02:10:10,875 --> 02:10:12,458 Di situlah keteledoranmu! 1786 02:10:14,416 --> 02:10:17,500 Jika kau mencari dengan sungguh-sungguh, jangankan manusia, 1787 02:10:17,583 --> 02:10:19,208 Tuhan pun bisa kau temukan. 1788 02:10:31,750 --> 02:10:35,000 - Sudah berapa tahun kau tinggal di sini? - Lama sekali, Pak, 40 tahun. 1789 02:10:39,666 --> 02:10:43,500 Pak? Warga di sini tunawisma, tapi identitas mereka terdata. 1790 02:10:43,583 --> 02:10:46,291 Mereka terdaftar dalam berbagai program bantuan pemerintah. 1791 02:10:46,375 --> 02:10:49,041 Ada 23 orang terdaftar selama tiga tahun. 1792 02:10:49,125 --> 02:10:51,458 Kami sudah temui 22 orang. 1793 02:10:51,958 --> 02:10:53,791 Sudah berapa lama yang satu hilang? 1794 02:10:53,875 --> 02:10:54,916 Sejak malam yang sama. 1795 02:10:55,500 --> 02:10:57,208 Dia aslinya dari Purushwadi. 1796 02:10:57,708 --> 02:11:01,916 Kami melacak ponsel Chatur, dan kau benar, Pak. 1797 02:11:02,416 --> 02:11:03,708 Dia sedang bergerak. 1798 02:11:03,791 --> 02:11:06,333 Aku dan beberapa polisi setempat akan ke sana. 1799 02:11:06,416 --> 02:11:08,250 Terus kabari aku. Oke? 1800 02:11:09,750 --> 02:11:14,375 Kau percaya Chatur bersembunyi setelah itu. 1801 02:11:19,833 --> 02:11:21,458 Saksi itu tak mati. 1802 02:11:22,458 --> 02:11:24,291 Dia koma selama tiga hari. 1803 02:11:25,208 --> 02:11:27,000 Dan begitu sadar, 1804 02:11:27,916 --> 02:11:29,750 dia memberikan pernyataan lengkap. 1805 02:11:34,041 --> 02:11:35,333 Sialan! 1806 02:11:36,333 --> 02:11:38,041 Sekarang, tuduhannya bukan cuma satu. 1807 02:11:38,625 --> 02:11:39,916 Ada dua pasal. 1808 02:11:43,583 --> 02:11:45,291 Satu, pembunuhan Soma. 1809 02:11:45,375 --> 02:11:47,500 Dan yang kedua terhadap saksi itu, 1810 02:11:48,000 --> 02:11:49,625 percobaan pembunuhan. 1811 02:11:52,583 --> 02:11:53,708 Arjun, 1812 02:11:55,625 --> 02:11:57,750 ucapanmu benar. 1813 02:11:59,083 --> 02:12:00,333 Kenyataannya begitu. 1814 02:12:01,208 --> 02:12:04,375 Tapi kebenaranmu bukanlah kebenaran yang mutlak. 1815 02:12:07,041 --> 02:12:08,916 Sudah kubilang. 1816 02:12:09,000 --> 02:12:11,666 Aku bisa salah, tapi takkan melakukan kejahatan. 1817 02:12:14,000 --> 02:12:16,125 Kau akan korbankan moralmu? 1818 02:12:16,916 --> 02:12:18,708 Kau akan memenjarakanku? 1819 02:12:22,583 --> 02:12:24,375 Bukan aku, 1820 02:12:24,458 --> 02:12:25,666 melainkan dia. 1821 02:19:01,958 --> 02:19:06,958 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi