1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:52,375 --> 00:02:56,250
Panggilan terakhir bagi seluruh peserta
untuk babak berikutnya.
4
00:02:56,333 --> 00:02:59,708
Perenang, harap menuju
ke balok start masing-masing.
5
00:03:13,833 --> 00:03:14,708
TAKLUKKAN OMBAKNYA!
6
00:03:14,791 --> 00:03:16,083
JUARA
7
00:03:37,333 --> 00:03:39,833
Semangat, Samaira!
8
00:03:42,916 --> 00:03:45,000
Banyak dari kalian ingin jadi pengacara.
9
00:03:45,083 --> 00:03:47,666
Tapi ruang sidang bukanlah ruang kelas.
10
00:03:47,750 --> 00:03:50,666
Keadilan hanya didapat
dengan memenangkannya.
11
00:03:50,750 --> 00:03:54,416
Dan hanya Ikka yang tahu betul
cara menegakkan keadilan.
12
00:03:54,500 --> 00:03:57,291
Saat semua mengira
sebuah kasus telah selesai,
13
00:03:57,375 --> 00:04:01,833
dia memainkan kartu as
dan membalikkan keadaan.
14
00:04:01,916 --> 00:04:06,458
Sambutlah pengacara tak terkalahkan
di kota ini, Arjun Mehra!
15
00:04:06,541 --> 00:04:08,541
KEADILAN & HUKUM
16
00:04:14,875 --> 00:04:18,708
Hadirin, mari sambut...
17
00:04:40,041 --> 00:04:41,833
Pejamkan mata kalian.
18
00:04:42,750 --> 00:04:44,791
Dengarkan baik-baik kasus ini.
19
00:04:48,625 --> 00:04:50,625
Larut malam di Pune,
20
00:04:52,041 --> 00:04:53,583
di jalanan yang sepi,
21
00:04:54,541 --> 00:04:58,250
sebuah mobil mewah yang melaju
dengan kecepatan 220 km/jam
22
00:04:58,333 --> 00:05:00,708
menaiki trotoar.
23
00:05:01,500 --> 00:05:06,125
Para tunawisma
yang sedang tidur di trotoar terlindas.
24
00:05:08,541 --> 00:05:09,541
Tiga di antaranya
25
00:05:10,416 --> 00:05:11,791
tewas,
26
00:05:13,000 --> 00:05:15,458
sementara yang lainnya
27
00:05:16,041 --> 00:05:17,041
terluka.
28
00:05:18,041 --> 00:05:22,708
Pengemudi mobil mewah ini
bukanlah orang biasa,
29
00:05:23,791 --> 00:05:27,583
melainkan anak manja
dari seorang ayah yang kaya raya.
30
00:05:28,625 --> 00:05:34,333
Kalian bisa menebak
apa hasil dari kasus ini.
31
00:05:36,958 --> 00:05:39,916
Sekarang buka mata
dan pertimbangkan hal ini.
32
00:05:41,458 --> 00:05:44,083
Bagaimana jika itu truk,
bukan mobil mewah?
33
00:05:44,166 --> 00:05:48,833
Apakah pengemudi mobil dan truk itu
sama di mata hukum?
34
00:05:50,875 --> 00:05:53,083
Dan di mata pengadilan?
35
00:05:58,750 --> 00:05:59,875
LAMPAUI BATASMU!
36
00:06:36,291 --> 00:06:37,125
Samaira!
37
00:06:43,458 --> 00:06:46,958
Orang miskin diperlakukan semena-mena
selama bertahun-tahun,
38
00:06:47,541 --> 00:06:50,500
dan baginya, hukum menjadi hukuman.
39
00:06:52,041 --> 00:06:53,625
Hukum itu buta.
40
00:06:55,000 --> 00:06:59,458
Tapi terkadang hukum membuka
penutup matanya, hanya untuk melihat,
41
00:07:00,291 --> 00:07:02,875
apakah terdakwanya kaya atau miskin.
42
00:07:03,500 --> 00:07:06,791
Demi keadilan,
hukum pun harus dihadapkan pada cermin.
43
00:07:07,750 --> 00:07:10,291
Sekolah hukum tak mengajarkan ini.
44
00:07:10,375 --> 00:07:13,541
Rasa keadilan adalah intuisi kalian.
45
00:07:14,375 --> 00:07:17,250
Itu yang memberi tahu kalian
kasus yang harus diperjuangkan.
46
00:07:17,333 --> 00:07:19,708
Di pengadilan,
kita tak mengejar kemenangan,
47
00:07:21,291 --> 00:07:22,958
melainkan memperjuangkan kebenaran.
48
00:07:23,750 --> 00:07:24,625
Pelan-pelan.
49
00:07:27,666 --> 00:07:29,750
Samaira! Kau tak apa-apa?
50
00:07:36,375 --> 00:07:37,333
Samaira!
51
00:07:37,833 --> 00:07:39,166
Avantika!
52
00:07:41,833 --> 00:07:42,750
Permisi.
53
00:07:42,833 --> 00:07:44,875
PENJAGA KOLAM
54
00:07:46,041 --> 00:07:49,458
Pak, kau pengacara pembela terkenal
yang tak terkalahkan.
55
00:07:49,541 --> 00:07:54,333
Jika kau ingin menegakkan keadilan,
kenapa tak menjadi jaksa penuntut umum?
56
00:07:54,416 --> 00:07:58,458
Menjadi jaksa penuntut umum tidak wajib
untuk menegakkan keadilan.
57
00:07:58,541 --> 00:08:02,500
Kau bisa jadi pengacara pembela
dan tetap memperjuangkan keadilan.
58
00:08:02,583 --> 00:08:04,916
Aku dikenal
selalu memperjuangkan kebenaran.
59
00:08:05,750 --> 00:08:07,750
- Pak!
- Ya?
60
00:08:07,833 --> 00:08:08,958
Ada hal penting.
61
00:08:10,041 --> 00:08:13,000
Untuk hari ini, aku akan tinggalkan kalian
dengan pemikiran ini.
62
00:08:13,083 --> 00:08:16,333
Jangan melihat keadilan
hanya dari sudut pandang hukum.
63
00:08:17,583 --> 00:08:21,166
Hukum adalah sarana
untuk mencapai keadilan,
64
00:08:21,875 --> 00:08:24,583
bukan keadilan itu sendiri.
65
00:08:26,125 --> 00:08:26,958
Terima kasih.
66
00:08:33,833 --> 00:08:35,125
Ya, Avantika?
67
00:08:40,375 --> 00:08:41,416
Avantika!
68
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
Nak!
69
00:08:45,750 --> 00:08:46,708
Bagaimana kondisimu?
70
00:08:46,791 --> 00:08:48,750
Cuma mimisan biasa.
71
00:08:48,833 --> 00:08:50,083
- Aku baik.
- Mimisan?
72
00:08:51,041 --> 00:08:53,333
Ini biasa terjadi di dalam air.
73
00:08:53,416 --> 00:08:54,791
Air masuk ke hidung.
74
00:08:55,291 --> 00:08:57,250
Kelihatannya saja yang parah.
75
00:08:57,333 --> 00:08:58,583
Nenek tua.
76
00:08:59,541 --> 00:09:01,500
Tenang, aku takkan mati.
77
00:09:01,583 --> 00:09:02,541
- Hei!
- Hei!
78
00:09:04,916 --> 00:09:06,666
Samaira sudah boleh pulang.
79
00:09:06,750 --> 00:09:08,375
- Ya, 'kan?
- Baguslah!
80
00:09:08,458 --> 00:09:09,958
- Semua aman!
- Terima kasih.
81
00:09:10,041 --> 00:09:11,833
Dokter Galvankar menunggu.
82
00:09:11,916 --> 00:09:12,750
- Oke.
- Oke.
83
00:09:13,541 --> 00:09:17,041
- Ayah segera kembali.
- Sam, tetap di sini. Ibu segera kembali.
84
00:09:20,958 --> 00:09:23,833
Dokter, apa yang terjadi pada putriku?
85
00:09:23,916 --> 00:09:25,583
Mimisan seperti itu wajar?
86
00:09:26,166 --> 00:09:28,041
Bukan hal yang aneh.
87
00:09:28,125 --> 00:09:29,208
Ini biasa terjadi.
88
00:09:29,958 --> 00:09:32,666
Tapi aku ingin melakukan beberapa tes
untuk memastikannya.
89
00:09:33,458 --> 00:09:34,750
Memastikan apa?
90
00:09:35,333 --> 00:09:37,416
Tolong jangan khawatir, Pak Mehra.
91
00:09:37,500 --> 00:09:38,916
Mari lakukan tes dulu.
92
00:09:40,416 --> 00:09:41,833
Apakah
93
00:09:41,916 --> 00:09:44,166
Samaira anak tunggalmu?
94
00:09:45,375 --> 00:09:46,625
Ya.
95
00:09:47,583 --> 00:09:48,416
Ya...
96
00:09:48,500 --> 00:09:50,666
- Kenapa kau menanyakan ini?
- Ya...
97
00:09:50,750 --> 00:09:54,083
Ini protokol standar untuk rekam medis.
98
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
Kami butuh sampel darah kalian.
99
00:09:57,291 --> 00:10:00,416
Suster, tolong ambil sampel darah
dan unggah hasilnya.
100
00:10:00,500 --> 00:10:01,375
Baik, Dok.
101
00:10:02,833 --> 00:10:03,666
Terima kasih.
102
00:10:14,291 --> 00:10:15,500
Maaf, Avantika.
103
00:10:16,333 --> 00:10:18,083
Seharusnya aku ada di sana.
104
00:10:20,291 --> 00:10:22,708
Kau takkan kuat melihat darah di kolam.
105
00:10:24,666 --> 00:10:26,166
Aku masih syok.
106
00:10:27,541 --> 00:10:29,125
Untunglah ini tak serius.
107
00:10:29,208 --> 00:10:31,083
Bukan keberuntungan, ini kesialan.
108
00:10:31,750 --> 00:10:34,000
Mimisan di tengah babak kualifikasi?
109
00:10:35,041 --> 00:10:37,583
Posisiku di susunan pemain bisa diganti.
110
00:10:37,666 --> 00:10:39,375
Jika tak dapat tempat di tim...
111
00:10:39,458 --> 00:10:42,333
Ya ampun!
Memangnya mereka mau membuangmu ke mana?
112
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
Ayah! Jangan berlebihan.
113
00:10:45,958 --> 00:10:48,458
Siapa yang berlebihan, kau atau Ayah?
114
00:10:48,541 --> 00:10:50,375
Ayo makan sesuatu.
115
00:10:50,875 --> 00:10:52,875
Ayam mentega sepertinya enak. Setuju?
116
00:10:52,958 --> 00:10:54,583
Aku tak mau makan ayam mentega.
117
00:10:54,666 --> 00:10:55,958
Kalorinya banyak.
118
00:10:56,041 --> 00:10:58,666
- Astaga!
- Lagi pula, takkan ada yang berikan.
119
00:10:58,750 --> 00:11:00,250
Hari ini, kau makan sup.
120
00:11:00,333 --> 00:11:01,208
Cuma sup?
121
00:11:01,708 --> 00:11:05,041
Bagaimana kalau sushi?
122
00:11:06,166 --> 00:11:07,791
Wah! sushi?
123
00:11:09,083 --> 00:11:11,208
- Hambar sekali.
- Ya ampun!
124
00:11:14,416 --> 00:11:17,166
- Halo?
- Halo, Pak. Semoga semua aman.
125
00:11:17,250 --> 00:11:19,250
Sekarang sudah aman.
126
00:11:19,333 --> 00:11:22,958
Pak, Pak Amritpal ingin bicara.
Ada hal penting.
127
00:11:23,041 --> 00:11:25,625
Tidak. Tak bisa. Jangan hari ini.
128
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
Pak, ini penting sekali.
129
00:11:29,541 --> 00:11:31,416
Kenapa kau tak paham, ini...
130
00:11:31,500 --> 00:11:33,333
Ini hari untuk keluargaku. Oke?
131
00:11:39,000 --> 00:11:40,208
Avantika.
132
00:11:41,500 --> 00:11:44,125
Ayah tak pernah bisa membaca
tulisan tangan dokter.
133
00:11:44,625 --> 00:11:47,833
Tapi, hari ini,
Ayah bahkan tak bisa mengerti ucapannya.
134
00:11:49,208 --> 00:11:50,291
Arjun,
135
00:11:51,208 --> 00:11:52,583
jangan terlalu dipikirkan.
136
00:12:00,583 --> 00:12:02,916
Shouryamann Gaur, putra pengusaha terkenal
137
00:12:03,000 --> 00:12:05,250
sekaligus kandidat pemilu,
Harshvardhan Gaur,
138
00:12:05,333 --> 00:12:09,291
ditetapkan sebagai tersangka
dalam kasus percobaan pembunuhan.
139
00:12:09,375 --> 00:12:13,208
Kabar ini memicu kehebohan
di kalangan politik maupun bisnis.
140
00:12:13,291 --> 00:12:14,333
Ya?
141
00:12:15,125 --> 00:12:18,375
Kita akan temui Pak Gaur besok
pukul 11.00 di rumahnya.
142
00:12:19,333 --> 00:12:20,791
Dia secara khusus memintamu
143
00:12:20,875 --> 00:12:22,791
terkait kasus Shouryamann Gaur.
144
00:12:22,875 --> 00:12:24,625
Datanglah besok. Oke?
145
00:12:24,708 --> 00:12:25,875
Oke.
146
00:12:25,958 --> 00:12:32,833
...belum memberikan pernyataan apa pun.
Kemarahan publik pun makin memuncak.
147
00:12:32,916 --> 00:12:34,708
Menurut dokter, Soma...
148
00:12:34,791 --> 00:12:36,041
Bagaimana kondisinya?
149
00:12:36,750 --> 00:12:37,875
Dia sudah tidur.
150
00:12:37,958 --> 00:12:41,750
Pertanyaannya, apa kasus ini
akan sama seperti kasus besar lain,
151
00:12:41,833 --> 00:12:45,958
kebenaran akan dibungkam
atau akankah keadilan ditegakkan?
152
00:12:46,041 --> 00:12:48,291
Untuk kabar terbaru,
tetaplah bersama kami...
153
00:12:48,375 --> 00:12:50,875
Apa Shouryamann Gaur benar-benar bersalah?
154
00:12:50,958 --> 00:12:53,625
Soma Mittal saat ini
dalam kondisi koma medis.
155
00:12:53,708 --> 00:13:00,333
Kondisinya sangat kritis.
Sejauh ini, belum ada yang ditangkap...
156
00:13:16,750 --> 00:13:20,916
Pak Gopal Krishnan, kenapa kau
secara pribadi mengusut kasus ini?
157
00:13:21,000 --> 00:13:22,125
Kenapa tidak?
158
00:13:22,208 --> 00:13:24,750
Setiap pengacara mendambakan kasus mudah.
159
00:13:24,833 --> 00:13:28,208
Pak, kau menyebut kasus
yang sensitif secara politik ini mudah?
160
00:13:29,333 --> 00:13:32,750
Kalian sendiri yang menjadikannya
sensitif secara politik.
161
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
{\an8}Bagiku, ini kasus yang sangat jelas.
162
00:13:36,416 --> 00:13:41,250
{\an8}Shouryamann Gaur menyerang Soma Mittal
dengan kejam,
163
00:13:41,333 --> 00:13:45,333
mencoba melecehkannya secara seksual,
lalu meninggalkannya sekarat.
164
00:13:45,416 --> 00:13:48,083
Pak, ayah Shouryamann Gaur
sedang mencalonkan diri,
165
00:13:48,166 --> 00:13:49,625
apa tanggapanmu?
166
00:13:49,708 --> 00:13:50,875
Arjun, mari.
167
00:13:51,416 --> 00:13:52,416
Silakan duduk.
168
00:13:56,500 --> 00:13:57,541
Arjun,
169
00:13:58,916 --> 00:14:01,416
saat seseorang ingin menebang pohon besar,
170
00:14:03,208 --> 00:14:06,375
dia pasti menebas akarnya.
171
00:14:08,458 --> 00:14:10,208
Akar seorang politisi
172
00:14:10,833 --> 00:14:12,333
adalah keluarganya.
173
00:14:13,916 --> 00:14:17,500
Firma hukummu sudah bertahun-tahun
menjadi firma hukum kami.
174
00:14:17,583 --> 00:14:20,666
Jika tak mengambil kasus ini,
akan timbul pertanyaan
175
00:14:21,208 --> 00:14:23,250
kenapa kau menolaknya.
176
00:14:24,916 --> 00:14:26,875
Kau tahu sendiri bagaimana media.
177
00:14:26,958 --> 00:14:29,250
Bahkan sebelum persidangan dimulai,
178
00:14:30,041 --> 00:14:32,375
mereka sudah akan menyatakan
Shourya bersalah.
179
00:14:32,875 --> 00:14:35,041
Arjun, pemilu tinggal sebulan lagi.
180
00:14:37,000 --> 00:14:38,333
Aku tahu.
181
00:14:39,375 --> 00:14:41,541
Kau punya masalah pribadi dengan Shourya.
182
00:14:42,291 --> 00:14:46,500
Tapi tolong lupakan masa lalu
dan perbuatannya.
183
00:14:47,000 --> 00:14:48,333
Bolehkah aku memintamu
184
00:14:48,416 --> 00:14:50,958
menemui Shourya sekali saja?
185
00:14:54,958 --> 00:14:55,958
Di mana Shourya?
186
00:15:02,625 --> 00:15:05,083
Selamat pagi. Maaf aku terlambat.
187
00:15:05,750 --> 00:15:07,250
Bisa kita bahas kasusnya?
188
00:15:12,208 --> 00:15:13,625
Pak Harshvardhan,
189
00:15:15,125 --> 00:15:16,708
mohon maaf yang sebesar-besarnya.
190
00:15:17,458 --> 00:15:19,208
- Aku mundur dari kasus ini.
- Arjun.
191
00:15:19,291 --> 00:15:22,291
Jika ingin tolak,
kau bisa kirim pesan lewat WhatsApp saja.
192
00:15:23,666 --> 00:15:24,916
Untuk apa?
193
00:15:25,000 --> 00:15:27,125
Aku ingin menemuinya langsung
194
00:15:27,625 --> 00:15:31,208
dan menyampaikan
diriku tak bisa menangani kasus ini.
195
00:15:32,000 --> 00:15:33,541
Aku permisi dulu.
196
00:15:34,625 --> 00:15:36,291
Tuan Pengacara Tak Terkalahkan.
197
00:15:37,416 --> 00:15:40,416
Mengambil kasusku
takkan merusak rekam jejakmu.
198
00:15:41,833 --> 00:15:44,708
Asal kalian tahu,
aku sama sekali tak bersalah!
199
00:15:48,625 --> 00:15:50,500
Arjun, pasti ada jalan.
200
00:15:51,250 --> 00:15:53,625
Apa yang bisa kulakukan
agar kau mau ambil kasus ini?
201
00:15:55,791 --> 00:15:56,708
Keajaiban.
202
00:16:04,166 --> 00:16:06,833
Itu tak sopan, Arjun.
203
00:16:07,333 --> 00:16:11,458
Shouryamann Gaur dulu bawahanmu
dan kau yang membuatnya dipecat.
204
00:16:11,958 --> 00:16:13,750
Masa lalu memang ada di antara kalian,
205
00:16:13,833 --> 00:16:16,125
tapi tak berkaitan dengan kasus ini.
206
00:16:17,208 --> 00:16:19,625
Ayolah, kita ini firma hukum.
207
00:16:20,708 --> 00:16:22,541
Dengar, Arjun,
208
00:16:22,625 --> 00:16:25,500
Shourya sama dengan tersangka lainnya.
209
00:16:26,000 --> 00:16:30,625
Dia juga punya hak penuh
atas pembelaan hukum yang kuat.
210
00:16:31,291 --> 00:16:32,250
Benar, Pak.
211
00:16:33,125 --> 00:16:36,125
Aku pun berhak memilih klienku sendiri.
212
00:16:36,208 --> 00:16:38,541
- Ya...
- Aku takkan ambil kasus ini.
213
00:16:38,625 --> 00:16:40,750
Meski dia harus dipenjara atau digantung.
214
00:16:41,250 --> 00:16:42,541
Aku tak peduli.
215
00:16:42,625 --> 00:16:44,708
Kau sudah mengecapnya bersalah.
216
00:16:45,833 --> 00:16:50,333
Meski tahu masa lalu kami,
Harshvardhan tetap memilihku. Kenapa?
217
00:16:51,500 --> 00:16:56,333
Dia ingin memanfaatkan reputasiku
agar putranya terlihat tak bersalah.
218
00:16:57,541 --> 00:17:01,916
Bukan pembelaan,
dia hanya ingin membersihkan namanya.
219
00:17:03,333 --> 00:17:07,166
Aku mengenal Shourya dengan sangat baik.
Kalian tidak.
220
00:17:07,250 --> 00:17:09,166
- Tapi itu tak adil...
- Maaf, Pak.
221
00:17:09,250 --> 00:17:10,458
Ada berita terkini.
222
00:17:12,375 --> 00:17:17,666
{\an8}Kasus besar Shouryamann Gaur
dan Soma Mittal makin serius.
223
00:17:17,750 --> 00:17:21,208
{\an8}Kepala jaksa, Gopal Krishnan, mengalami
serangan jantung saat konferensi pers
224
00:17:21,291 --> 00:17:25,583
{\an8}mengenai kasus ini dan yang pasti,
dia takkan bisa melanjutkan kasus ini.
225
00:17:25,666 --> 00:17:28,208
{\an8}Lantas bagaimana
kelanjutan kasus Soma Mittal sekarang?
226
00:17:29,041 --> 00:17:30,583
Junaid, ada kabar terbaru?
227
00:17:30,666 --> 00:17:32,583
{\an8}Ya, Snehal, ada kabar masuk
228
00:17:32,666 --> 00:17:36,416
{\an8}bahwa Madhura Banerjee telah ditunjuk
sebagai jaksa penuntut.
229
00:17:36,500 --> 00:17:37,875
Madhura siapa?
230
00:17:37,958 --> 00:17:40,291
Banerjee, Pak. Pengacara junior.
231
00:17:40,375 --> 00:17:41,458
Siapa dia?
232
00:17:41,958 --> 00:17:43,000
Anugerah Tuhan!
233
00:18:03,083 --> 00:18:05,708
Hei! Labu, bunga labu itu.
234
00:18:05,791 --> 00:18:07,875
- Ya.
- Ya, tolong kirim. Oke?
235
00:18:07,958 --> 00:18:09,291
Ya, besok akan kubawa.
236
00:18:17,875 --> 00:18:19,041
Ada apa, Gokhale?
237
00:18:19,125 --> 00:18:20,416
Sudah dipastikan, Bu.
238
00:18:21,333 --> 00:18:23,666
Kau akan menggantikan Gopal Krishnan
di pengadilan.
239
00:18:24,166 --> 00:18:27,375
Mungkin itu cuma rumor, 'kan?
Wartawan pengadilan selalu begitu.
240
00:18:27,458 --> 00:18:29,666
- Pesan teh, roti mentega, dan kue susu.
- Baik.
241
00:18:29,750 --> 00:18:32,041
Madhu, kapan kau mau membuat sarapan?
242
00:18:32,125 --> 00:18:34,166
Hei, Tubloo, bikin saja sendiri.
243
00:18:34,250 --> 00:18:35,708
Kau tak lihat dia sedang kerja?
244
00:18:36,208 --> 00:18:37,583
Maksudku sebaliknya.
245
00:18:37,666 --> 00:18:39,125
Persidangannya empat hari lagi.
246
00:18:40,250 --> 00:18:43,125
Pengadilan Tinggi mempercepat kasus ini
karena desakan media.
247
00:18:43,208 --> 00:18:44,166
Empat hari?
248
00:18:44,666 --> 00:18:45,708
Ya.
249
00:18:45,791 --> 00:18:48,041
Dipercepat atau buru-buru?
250
00:18:49,041 --> 00:18:52,125
Bagaimana sekarang, Gokhale?
Oke, siapa hakimnya?
251
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Kamra.
252
00:18:54,750 --> 00:18:56,208
Kamra si Keras Kepala?
253
00:18:56,291 --> 00:18:57,125
Ya.
254
00:18:57,958 --> 00:18:59,666
Ya ampun, Gokhale.
255
00:18:59,750 --> 00:19:01,666
Kita harus sangat hati-hati.
256
00:19:01,750 --> 00:19:02,833
Madhu!
257
00:19:02,916 --> 00:19:05,458
Oke, dengar,
aku tutup teleponnya sekarang.
258
00:19:06,041 --> 00:19:07,416
Kita bicara lagi nanti.
259
00:19:07,500 --> 00:19:08,458
Dah.
260
00:19:16,083 --> 00:19:19,125
Kami sudah melakukan tes
yang sangat menyeluruh.
261
00:19:19,208 --> 00:19:22,958
Ini sudah pasti leukemia stadium lanjut.
262
00:19:24,666 --> 00:19:25,625
Kanker!
263
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
Tapi bagaimana bisa?
264
00:19:29,833 --> 00:19:32,166
Keluarga kami
tak ada yang mengidap kanker.
265
00:19:32,750 --> 00:19:34,875
Mungkin ada kesalahan di lab.
266
00:19:34,958 --> 00:19:36,041
Tolong tes sekali lagi.
267
00:19:36,125 --> 00:19:38,541
Belakangan, banyak anak
terdiagnosis penyakit ini.
268
00:19:38,625 --> 00:19:40,333
Bukan cuma faktor genetik.
269
00:19:40,416 --> 00:19:42,750
Bisa juga karena faktor lingkungan.
270
00:19:43,291 --> 00:19:44,791
Ada banyak penyebabnya.
271
00:19:46,166 --> 00:19:48,625
Stadium lanjut pada anak sekecil ini?
272
00:19:52,375 --> 00:19:54,250
Aku selalu bersamanya.
273
00:19:54,750 --> 00:19:56,458
Apa ada yang terlewat olehku?
274
00:19:58,416 --> 00:20:00,958
Kita akan cari opini kedua. Oke?
275
00:20:01,541 --> 00:20:04,375
Aku tahu kalian berdua sedang syok.
276
00:20:05,083 --> 00:20:07,416
Ini memang sulit untuk diterima.
277
00:20:08,166 --> 00:20:10,833
Tapi dunia medis sudah sangat maju.
278
00:20:11,333 --> 00:20:13,250
Kita bisa selamatkan nyawa Sam.
279
00:20:13,875 --> 00:20:17,333
Tapi kita harus
segera memulai pengobatannya.
280
00:20:18,125 --> 00:20:20,208
Ya. Tolong segera mulai.
281
00:20:20,833 --> 00:20:24,083
Samaira butuh transplantasi sel punca.
282
00:20:24,916 --> 00:20:28,750
Umumnya, kami mengambil sel punca
dari sumsum tulang orang tuanya.
283
00:20:28,833 --> 00:20:30,125
Biasanya,
284
00:20:30,208 --> 00:20:33,750
DNA ibu atau ayahnya
285
00:20:33,833 --> 00:20:36,166
akan haploidentik dengan sang anak.
286
00:20:36,666 --> 00:20:39,375
- Maksudnya?
- Cocok sempurna.
287
00:20:44,375 --> 00:20:46,625
Tak ada satu pun dari kalian
cocok dengan Samaira.
288
00:20:50,250 --> 00:20:51,208
Apakah ada
289
00:20:52,416 --> 00:20:53,916
yang terlewat olehku?
290
00:20:58,291 --> 00:21:00,291
Mungkin ada pendonor lain.
291
00:21:00,375 --> 00:21:01,500
Bisa jadi.
292
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Tapi menemukannya tepat waktu
sangatlah sulit.
293
00:21:05,958 --> 00:21:09,583
Sementara kanker Samaira
sudah sangat parah.
294
00:21:10,125 --> 00:21:12,625
Setiap detiknya sangat berharga.
295
00:21:13,833 --> 00:21:18,250
Hanya orang tua kandung
yang memiliki kecocokan sempurna.
296
00:21:18,958 --> 00:21:20,500
Mereka pilihan terbaiknya.
297
00:21:22,291 --> 00:21:24,125
Kuharap kalian mengerti.
298
00:22:46,333 --> 00:22:47,375
Arjun.
299
00:22:51,958 --> 00:22:53,250
Ini pria yang sama
300
00:22:54,791 --> 00:22:56,625
yang pernah bilang, "Gugurkan saja.
301
00:22:57,625 --> 00:22:59,291
Apakah itu anakku?"
302
00:23:04,000 --> 00:23:06,583
Apakah kau yakin dia punya empati...
303
00:23:08,625 --> 00:23:10,125
untuk membantu kita?
304
00:23:11,416 --> 00:23:12,833
Aku tak tahu.
305
00:23:15,416 --> 00:23:17,833
Tapi aku tak punya pilihan lain.
306
00:23:18,541 --> 00:23:19,625
Harus kucoba.
307
00:23:20,166 --> 00:23:21,916
Aku harus coba segala cara.
308
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
Ini keajaiban.
309
00:23:39,041 --> 00:23:41,083
Hei, kau sendiri yang bilang.
310
00:23:41,750 --> 00:23:43,166
Ini butuh keajaiban.
311
00:23:45,750 --> 00:23:47,750
Kanker putriku
312
00:23:48,708 --> 00:23:50,250
kau anggap keajaiban?
313
00:23:52,125 --> 00:23:53,416
Lihat dirimu sendiri.
314
00:23:54,541 --> 00:23:56,666
Melihat orang berkuasa bisa hancur.
315
00:23:59,875 --> 00:24:01,083
Itulah keajaibannya.
316
00:24:02,458 --> 00:24:05,125
Kau begitu menghinaku di depan Ayah.
317
00:24:06,958 --> 00:24:08,875
Aku anak tunggalnya.
318
00:24:09,541 --> 00:24:10,666
Bagaimana denganku?
319
00:24:13,208 --> 00:24:16,875
Memanggilmu ke sini
bukan ide bodohku, tapi ide Ayah.
320
00:24:18,083 --> 00:24:19,125
Kau datang.
321
00:24:20,125 --> 00:24:22,333
Dan menghinaku dengan begitu mudah.
322
00:24:24,541 --> 00:24:26,541
Ini sudah sering terjadi, Arjun.
323
00:24:27,916 --> 00:24:30,875
Masalahmu adalah denganku.
324
00:24:32,500 --> 00:24:35,125
Jangan libatkan putriku.
325
00:24:36,416 --> 00:24:38,916
Aku ayah kandung putrimu.
326
00:24:40,500 --> 00:24:42,625
Itulah alasanmu mengubah sikapmu.
327
00:24:45,208 --> 00:24:46,458
Lupakan saja.
328
00:24:47,833 --> 00:24:49,666
Kau sudah menolakku, 'kan?
329
00:24:50,791 --> 00:24:52,416
Tapi aku takkan membalasmu.
330
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Bela aku, menangkan kasusnya,
dan jadilah pahlawan.
331
00:24:58,375 --> 00:25:00,791
Kembalikan senyuman di wajah ayahku.
332
00:25:02,500 --> 00:25:04,625
Aku akan memberikan sumsum tulangku.
333
00:25:07,375 --> 00:25:08,833
Nyawa dibayar nyawa.
334
00:25:11,208 --> 00:25:12,041
Setuju?
335
00:25:15,208 --> 00:25:17,708
Belum ada konfirmasi resmi,
336
00:25:17,791 --> 00:25:19,916
tapi Amritpal dan Mehra Associates
337
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
dikabarkan sedang berunding
untuk menangani kasus ini.
338
00:25:23,083 --> 00:25:25,666
Dikabarkan bahwa pengacara terkenal,
Arjun Mehra,
339
00:25:25,750 --> 00:25:29,958
yang selalu membela orang tak bersalah,
akan menjadi pengacara pembela.
340
00:25:30,458 --> 00:25:34,500
Secara mengejutkan, Arjun Mehra
menerima kasus ini dalam semalam.
341
00:25:35,000 --> 00:25:39,958
Akankah Madhura Banerjee berhasil
menuntut kasus Soma?
342
00:25:42,000 --> 00:25:44,291
Sejauh ini,
belum ada penangkapan yang dilakukan,
343
00:25:44,375 --> 00:25:45,791
tapi tersiar kabar
344
00:25:45,875 --> 00:25:49,083
bahwa Shouryamann Gaur
adalah tersangka utamanya.
345
00:25:50,333 --> 00:25:52,625
{\an8}Jika Arjun Mehra mengambil alih kasus ini,
346
00:25:52,708 --> 00:25:54,916
{\an8}tak dimungkiri
347
00:25:55,000 --> 00:25:57,250
Shouryamann Gaur
mungkin saja tak bersalah.
348
00:26:03,916 --> 00:26:05,833
Shouryamann Gaur kini jadi tersangka utama
349
00:26:05,916 --> 00:26:08,666
dalam kasus
percobaan pembunuhan Soma Mittal.
350
00:26:08,750 --> 00:26:12,125
Mengingat latar belakang bisnis
dan politiknya, muncul pertanyaan,
351
00:26:12,208 --> 00:26:17,541
"Apa penyelidikan ini sah
atau hanya taktik politik murahan belaka?"
352
00:26:17,625 --> 00:26:20,041
Dalam beberapa hari terakhir,
kasus ini berbalik arah,
353
00:26:20,125 --> 00:26:23,041
menimbulkan kehebohan di kalangan politik...
354
00:26:23,125 --> 00:26:24,250
Dokter tadi menelepon.
355
00:26:26,625 --> 00:26:28,083
Shourya cocok.
356
00:26:39,875 --> 00:26:41,166
Aku minta maaf.
357
00:26:42,500 --> 00:26:46,291
Gara-gara aku,
kau harus mengorbankan prinsipmu.
358
00:26:46,375 --> 00:26:48,500
Prinsip tak ada artinya
359
00:26:49,541 --> 00:26:52,208
saat nyawa putri kita dipertaruhkan.
360
00:27:04,916 --> 00:27:07,791
Penyelidikan dan bukti
dalam kasus Soma Mittal begitu kuat
361
00:27:07,875 --> 00:27:10,833
hingga Shouryamann Gaur ditangkap
dari rumahnya yang bak istana.
362
00:27:10,916 --> 00:27:13,166
Shouryamann Gaur telah ditangkap.
363
00:27:13,250 --> 00:27:16,916
Ini pukulan telak bagi keluarga Gaur
karena pemilu sudah dekat.
364
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Kasus ini dipercepat
365
00:27:19,083 --> 00:27:21,791
dan sidang dimajukan ke lima hari lagi.
366
00:27:27,666 --> 00:27:30,083
- Apa kabar, Ajay?
- Baik. Tumben pagi-pagi begini?
367
00:27:30,166 --> 00:27:31,333
Pekerjaanku banyak.
368
00:27:42,416 --> 00:27:44,666
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Bu.
369
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
Ayo. Berikan fakta-fakta kasusnya.
370
00:27:48,958 --> 00:27:50,833
Fakta kasusnya?
371
00:27:50,916 --> 00:27:53,208
Bu, nama korban, Soma Mittal.
Usia, 27 tahun.
372
00:27:53,291 --> 00:27:56,625
Lulusan S2 Ekonomi, asal Mumbai.
373
00:27:56,708 --> 00:27:59,541
Pada malam tanggal 30 April,
Shouryamann berada di Klub Zyre
374
00:27:59,625 --> 00:28:01,666
dari pukul 22.00 sampai 23.45.
375
00:28:04,583 --> 00:28:07,291
Ini salinan tagihan malam itu,
27.000 rupee.
376
00:28:07,375 --> 00:28:08,208
{\an8}TAGIHAN 27.000
377
00:28:10,166 --> 00:28:12,083
Selain itu, barista menyebutkan,
378
00:28:12,166 --> 00:28:14,583
Soma bersenang-senang
dengan Shourya malam itu.
379
00:28:14,666 --> 00:28:16,958
Lama-kelamaan, Soma minum terlalu banyak.
380
00:28:17,041 --> 00:28:18,333
Sekitar pukul 23.45,
381
00:28:18,416 --> 00:28:22,250
Soma meninggalkan klub bersama Shourya,
dan kemudian ditemukan pingsan di Worli.
382
00:28:22,333 --> 00:28:24,083
Teman-temannya membiarkannya pergi?
383
00:28:25,916 --> 00:28:27,958
- Periksa kembali sampel darahnya.
- Baik.
384
00:28:28,041 --> 00:28:30,083
- Uji kandungan Rohypnol.
- Baik.
385
00:28:31,708 --> 00:28:33,375
Ada foto di sana, ya.
386
00:28:35,208 --> 00:28:38,166
Shouryamann dan Soma
bersama dua temannya, 'kan?
387
00:28:38,250 --> 00:28:40,458
Ya, Bu. Grishma Rao dan Havovi Mehta.
388
00:28:40,541 --> 00:28:42,083
{\an8}HAVOVI, 26 TAHUN
GRISHMA, 27 TAHUN
389
00:28:44,083 --> 00:28:44,916
Silakan.
390
00:28:45,625 --> 00:28:49,958
Polisi hanya melihat rekaman CCTV.
Tapi kalian bersama Soma saat itu.
391
00:28:50,041 --> 00:28:51,208
Jadi, ceritakan,
392
00:28:51,958 --> 00:28:55,708
bagaimana situasinya,
kedekatannya dengan Shouryamann?
393
00:28:55,791 --> 00:28:57,125
Apa dia merasa nyaman?
394
00:29:01,041 --> 00:29:03,083
Ya, dia tampak sangat nyaman.
395
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
Kau tak menyembunyikan apa pun, 'kan?
396
00:29:05,083 --> 00:29:09,166
Karena intuisimu bisa membantu temanmu
mendapatkan keadilan.
397
00:29:09,250 --> 00:29:11,958
Pak, Soma menyukai pria,
bukan anak laki-laki.
398
00:29:12,041 --> 00:29:13,458
Om-om senang.
399
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
Jejak digital dan media sosialnya...
400
00:29:15,500 --> 00:29:20,375
Tidak. Jangan lakukan pembunuhan karakter
terhadap wanita.
401
00:29:20,458 --> 00:29:21,541
Paham?
402
00:29:22,291 --> 00:29:24,208
Setelah meninggalkan bar pukul 01.00,
403
00:29:24,291 --> 00:29:26,958
penjual teh bernama Vijay Kamte
melihat mereka di mobil.
404
00:29:27,041 --> 00:29:29,458
Dia bilang mobilnya terparkir.
Saat dia mendekat,
405
00:29:29,541 --> 00:29:31,208
Soma terjatuh dari mobil.
406
00:29:31,291 --> 00:29:32,500
TKP WORLI
407
00:29:33,083 --> 00:29:36,583
Cari tahu apa yang ingin dikatakan
oleh saksi jaksa, Vijay Kamte.
408
00:29:37,291 --> 00:29:39,250
{\an8}- Pak Vijay Kamte, benar?
- Ya, Bu.
409
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Ceritakan,
410
00:29:41,166 --> 00:29:45,250
di mana kau berada dalam foto ini,
dan di mana kecelakaan itu terjadi?
411
00:29:46,125 --> 00:29:49,208
- Bu, aku di sini.
- Oke.
412
00:29:53,250 --> 00:29:55,583
Ini juga akan ditanyakan di pengadilan.
413
00:29:56,083 --> 00:29:57,333
Benar gadis ini atau bukan?
414
00:29:57,416 --> 00:30:00,041
PENJARA PUSAT MUMBAI
LP DAN REHABILITASI
415
00:30:06,375 --> 00:30:11,875
Aku ingin kesaksian Shouryamann
tentang malam itu. Setiap detailnya.
416
00:30:12,375 --> 00:30:14,208
Pastikan tak ada yang terlewat.
417
00:30:17,666 --> 00:30:20,416
Shouryamann bersantai
dengan korban sebentar...
418
00:30:20,500 --> 00:30:22,875
Dia tiba di rumah setengah jam kemudian.
419
00:30:22,958 --> 00:30:24,125
Sekitar pukul 01.00.
420
00:30:24,208 --> 00:30:26,500
Berdasarkan lalu lintas di rute itu...
421
00:30:26,583 --> 00:30:30,375
{\an8}Butuh 15 hingga 20 menit
untuk sampai ke rumah Soma dari klub.
422
00:30:30,458 --> 00:30:32,625
Kami sudah menganalisis
lalu lintas malamnya.
423
00:30:32,708 --> 00:30:34,541
Jadi, saat dia tiba,
424
00:30:35,041 --> 00:30:36,541
pasti sudah lewat tengah malam.
425
00:30:36,625 --> 00:30:38,125
- Ya.
- Ya, Bu.
426
00:30:38,208 --> 00:30:39,541
Ada yang bisa mengonfirmasi?
427
00:30:39,625 --> 00:30:41,708
Gauri Gaur, istrinya.
428
00:30:41,791 --> 00:30:46,125
Apakah Shouryamann ada di rumah malam itu
atau dia baru pulang dari luar?
429
00:30:46,208 --> 00:30:48,541
Dia ada di rumah pukul 01.00.
430
00:30:49,083 --> 00:30:51,958
Shourya tak mungkin melakukan kesalahan.
431
00:30:52,041 --> 00:30:54,416
Kesaksiannya takkan diterima
di pengadilan.
432
00:30:54,500 --> 00:30:55,833
Kita butuh alibi lain.
433
00:30:56,416 --> 00:30:57,916
Siapa yang pertama melihat Soma?
434
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
Beberapa peziarah yang berjalan
ke kuil di Worli.
435
00:31:01,000 --> 00:31:02,791
Sekitar pukul 01.00.
436
00:31:02,875 --> 00:31:04,875
Mereka juga membawanya ke RS.
437
00:31:05,625 --> 00:31:06,875
Bagaimana kondisinya?
438
00:31:06,958 --> 00:31:09,375
Bu, dia dibuat koma medis.
439
00:31:10,666 --> 00:31:12,500
Dia diserang langsung di lehernya.
440
00:31:13,000 --> 00:31:15,250
Vena jugularnya pecah.
441
00:31:17,750 --> 00:31:19,666
FORMULIR LAPORAN CEDERA
PECAH VENA JUGULAR
442
00:31:26,916 --> 00:31:27,958
- Halo.
- Halo.
443
00:31:28,041 --> 00:31:29,416
- Siapa ini?
- Halo, Bu.
444
00:31:29,500 --> 00:31:31,333
Kenapa menelepon? Aku sedang bekerja!
445
00:31:31,416 --> 00:31:33,916
Ada paket. Kirim kode OTP yang kau terima.
446
00:31:34,000 --> 00:31:36,166
- Sebentar. Tunggu...
- Ya.
447
00:31:40,375 --> 00:31:41,541
Tiga, empat, lima, enam.
448
00:31:41,625 --> 00:31:43,250
Nomor apa itu? Sebutkan OTP-nya!
449
00:31:43,333 --> 00:31:45,541
Tiga, empat, lima, enam.
Mau bagaimana lagi?
450
00:31:45,625 --> 00:31:48,125
- Suamiku ada di rumah.
- Oke. Kuberikan kepadanya?
451
00:31:48,208 --> 00:31:50,208
- Ya. Berikan kepadanya.
- Oke, Bu.
452
00:31:52,833 --> 00:31:53,708
Maaf.
453
00:31:54,333 --> 00:31:55,541
Senjata penyerangan?
454
00:31:55,625 --> 00:31:57,083
Bu, tak ditemukan.
455
00:31:57,583 --> 00:32:01,666
Bu, dari lukanya,
itu mungkin disebabkan oleh kunci mobil.
456
00:32:01,750 --> 00:32:05,250
Mobilnya Audi Q7
yang menggunakan kunci fisik.
457
00:32:05,333 --> 00:32:08,166
Jadi, kita tak bisa membuktikan
lehernya disayat kunci mobil.
458
00:32:08,250 --> 00:32:09,541
- Tidak, Bu.
- Tidak.
459
00:32:09,625 --> 00:32:12,625
Periksa mobil Shourya secara menyeluruh.
460
00:32:13,500 --> 00:32:16,916
Masalahnya, Bu, mobilnya dibersihkan
dengan bahan kimia setelah kejadian.
461
00:32:17,000 --> 00:32:18,583
- Ya.
- Apa?
462
00:32:18,666 --> 00:32:20,375
Mobilnya dibersihkan...
463
00:32:20,458 --> 00:32:22,083
Apa itu?
464
00:32:25,583 --> 00:32:28,958
Pak, mobil Shourya
dibersihkan secara profesional.
465
00:32:30,916 --> 00:32:32,750
Itu sudah dijadwalkan sebelumnya?
466
00:32:33,333 --> 00:32:34,375
Belum, Pak.
467
00:32:34,458 --> 00:32:35,291
Tanpa janji temu.
468
00:32:39,416 --> 00:32:40,875
Hasil tes pemerkosaan?
469
00:32:40,958 --> 00:32:43,750
Soma tak diperkosa, Bu. Dia melawan.
470
00:32:44,666 --> 00:32:46,000
Bahkan, kulit terdakwa
471
00:32:46,083 --> 00:32:49,250
dan jejak darah ditemukan
di bawah kukunya.
472
00:32:50,416 --> 00:32:52,625
Bagaimana dengan hasil tes DNA?
473
00:32:52,708 --> 00:32:55,125
Kulit maupun darah itu milik Shourya.
474
00:33:01,333 --> 00:33:02,791
Jadi, kita punya
475
00:33:03,833 --> 00:33:04,833
motif,
476
00:33:05,583 --> 00:33:06,708
kesempatan,
477
00:33:08,041 --> 00:33:09,916
dan kecocokan DNA positif untuk terdakwa?
478
00:33:10,000 --> 00:33:10,833
Ya, Bu.
479
00:33:11,500 --> 00:33:12,666
"Ya, Bu."
480
00:33:13,375 --> 00:33:15,416
Lalu kenapa Arjun Mehra
mengambil kasus ini?
481
00:33:16,500 --> 00:33:18,458
Kenapa dia membela Shouryamann?
482
00:33:20,625 --> 00:33:22,958
Teman-Teman, ada sesuatu yang terlewat.
483
00:33:32,375 --> 00:33:33,750
Persidangan dimulai besok.
484
00:33:39,375 --> 00:33:43,416
Aku ingin mengubah
urutan daftar saksi besok.
485
00:33:43,500 --> 00:33:45,958
Saat Ikka mengambil sebuah kasus,
dia takkan kalah.
486
00:33:48,583 --> 00:33:49,416
PERNYATAAN SAKSI
487
00:34:31,250 --> 00:34:32,125
Penghinaan wanita...
488
00:34:32,208 --> 00:34:35,666
Bu, mampukah jaksa penuntut
mengalahkan Arjun Mehra? Beri tahu kami.
489
00:34:35,750 --> 00:34:38,083
Bu, jawablah. Seberapa yakin kau?
490
00:34:38,166 --> 00:34:40,958
- Pemberdayaan wanita dihina...
- India akan lawan!
491
00:34:41,041 --> 00:34:44,000
- Pemberdayaan wanita dihina...
- India akan lawan!
492
00:34:44,083 --> 00:34:47,250
- Pemberdayaan wanita dihina...
- India akan lawan!
493
00:34:47,333 --> 00:34:50,166
- Pemberdayaan wanita dihina...
- India akan lawan!
494
00:34:57,375 --> 00:34:58,500
Bu Madhura,
495
00:34:58,583 --> 00:35:00,125
Anda baru punya waktu?
496
00:35:00,208 --> 00:35:01,291
Mohon maaf.
497
00:35:01,375 --> 00:35:02,708
Macet, Yang Mulia.
498
00:35:03,291 --> 00:35:04,125
Mohon maaf.
499
00:35:04,208 --> 00:35:06,041
Memang kami ke sini naik helikopter?
500
00:35:08,958 --> 00:35:09,791
Yang Mulia,
501
00:35:10,291 --> 00:35:12,708
- saya mengubah daftar saksi.
- Bu.
502
00:35:12,791 --> 00:35:14,375
Ya, saya lihat.
503
00:35:14,458 --> 00:35:17,666
Saksi pertama pembela
adalah Shouryamann Gaur.
504
00:36:16,833 --> 00:36:17,958
Pak Shouryamann,
505
00:36:19,375 --> 00:36:22,208
bisa beri tahu pengadilan
apa yang terjadi malam itu?
506
00:36:29,166 --> 00:36:30,708
Seseorang menginginkan satu hal,
507
00:36:32,083 --> 00:36:33,958
tapi malah hal lain yang terjadi.
508
00:36:34,458 --> 00:36:35,541
Pak Mehra,
509
00:36:35,625 --> 00:36:37,833
saya tak tahu harus mulai dari mana.
510
00:36:38,458 --> 00:36:39,875
Langsung ke intinya.
511
00:36:44,000 --> 00:36:45,875
Pak Mehra, ini tak mudah.
512
00:36:48,916 --> 00:36:51,208
Orang yang harus saya bicarakan
513
00:36:51,291 --> 00:36:52,750
adalah anak perempuan seseorang.
514
00:36:59,041 --> 00:37:01,958
Ibunya duduk di sini,
berdoa demi kesembuhannya.
515
00:37:02,583 --> 00:37:03,416
Pak Gaur,
516
00:37:04,666 --> 00:37:06,458
silakan bicara dengan santai.
517
00:37:06,541 --> 00:37:07,583
Tak perlu buru-buru.
518
00:37:10,000 --> 00:37:10,875
Terima kasih.
519
00:37:13,250 --> 00:37:15,500
Ada banyak masalah keluarga
yang sedang terjadi.
520
00:37:17,125 --> 00:37:18,625
Saya butuh ruang.
521
00:37:20,291 --> 00:37:22,333
Seseorang yang mau mendengarkan.
522
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Soma mendengarkan, memahami,
523
00:37:27,291 --> 00:37:28,666
dan tak menghakimi.
524
00:37:31,083 --> 00:37:33,000
Kami berencana makan setelah dari klub.
525
00:37:33,500 --> 00:37:35,291
Kami keluar klub bersama.
526
00:37:40,583 --> 00:37:42,000
Lalu, di dalam mobil,
527
00:37:42,708 --> 00:37:44,916
tangannya berada di atas tangan saya.
528
00:37:46,958 --> 00:37:48,208
Pada saat itu,
529
00:37:51,083 --> 00:37:53,125
saya mencoba menciumnya.
530
00:37:54,625 --> 00:37:56,333
Mungkin dia tak menduganya.
531
00:37:57,166 --> 00:37:59,083
Dia tak melawan.
532
00:38:00,333 --> 00:38:01,958
Dia langsung menyerang.
533
00:38:02,458 --> 00:38:05,000
Tiba-tiba, dia membuka pintu
dan mencoba kabur.
534
00:38:06,583 --> 00:38:09,791
Saya ingin meminta maaf,
mengejarnya, tapi...
535
00:38:13,708 --> 00:38:15,791
Jika saya mengejarnya, Soma pasti...
536
00:38:18,083 --> 00:38:19,541
Tapi saya takut, Pak.
537
00:38:21,375 --> 00:38:22,500
Saya takut.
538
00:38:25,041 --> 00:38:26,333
Kemudian saya pulang.
539
00:38:39,750 --> 00:38:42,208
Dalam rekaman CCTV, kalian berdua
540
00:38:42,291 --> 00:38:44,375
terekam meninggalkan klub
541
00:38:44,458 --> 00:38:46,500
pada pukul 23.45.
542
00:38:47,500 --> 00:38:50,791
Jadi, Anda tiba di Worli
tepat tengah malam, 'kan?
543
00:38:52,375 --> 00:38:53,291
Ya, Pak.
544
00:38:53,375 --> 00:38:56,083
Kemudian,
yang baru saja Anda ceritakan terjadi.
545
00:38:56,791 --> 00:39:01,125
Jika Anda langsung pulang,
siapa yang melakukan ini pada Soma?
546
00:39:01,208 --> 00:39:03,250
Saya tak tahu, Pak, sungguh.
547
00:39:04,333 --> 00:39:09,708
Soma ditemukan pingsan di dekat rumahnya
dengan luka parah di lehernya.
548
00:39:10,625 --> 00:39:12,250
Siapa yang tega?
549
00:39:12,875 --> 00:39:13,875
Saya tak tahu.
550
00:39:15,000 --> 00:39:18,083
Jadi, seperti Anda bilang,
Anda pulang ke Juhu.
551
00:39:18,166 --> 00:39:19,416
Ya.
552
00:39:19,500 --> 00:39:21,083
Kira-kira pukul berapa?
553
00:39:21,916 --> 00:39:24,291
Saya tak bisa pastikan,
tapi sekitar pukul 01.00.
554
00:39:27,708 --> 00:39:28,791
Cukup, Yang Mulia.
555
00:39:35,666 --> 00:39:38,916
Ada yang bisa membuktikan
Anda ada di rumah pukul 01.00?
556
00:39:40,416 --> 00:39:41,750
Pasangan sah saya.
557
00:39:41,833 --> 00:39:42,958
Pasangan sah Anda?
558
00:39:43,583 --> 00:39:44,750
Istri.
559
00:39:45,666 --> 00:39:48,000
Yang baru saja meninggalkan pengadilan
dengan marah?
560
00:39:48,083 --> 00:39:49,666
Keberatan, Yang Mulia.
561
00:39:49,750 --> 00:39:51,791
- Tak relevan.
- Diterima.
562
00:39:53,041 --> 00:39:54,000
Yang Mulia,
563
00:39:55,000 --> 00:39:57,375
dengan izin Anda, saya ingin menjawab.
564
00:39:57,458 --> 00:39:58,625
Silakan.
565
00:39:59,625 --> 00:40:00,541
Bu Madhura,
566
00:40:02,125 --> 00:40:04,458
istri saya adalah orang,
567
00:40:05,833 --> 00:40:08,208
yang terlepas dari semua tuduhan ini,
568
00:40:09,083 --> 00:40:10,166
datang ke pengadilan,
569
00:40:10,916 --> 00:40:12,250
dan duduk di sini.
570
00:40:13,750 --> 00:40:16,250
Karena dia yakin saya tak bersalah.
571
00:40:19,666 --> 00:40:21,291
Itu bukanlah amarah,
572
00:40:22,208 --> 00:40:23,541
melainkan rasa sakit.
573
00:40:24,875 --> 00:40:26,500
Yang gagal Anda rasakan.
574
00:40:28,291 --> 00:40:29,375
Mungkin saja.
575
00:40:30,250 --> 00:40:32,875
Tapi kesaksian istri Anda
tak bernilai hukum.
576
00:40:33,875 --> 00:40:37,791
Ada hal lain
yang bisa menegaskan cerita Anda?
577
00:40:37,875 --> 00:40:42,291
Apa jaksa penuntut memiliki sesuatu
yang bisa menyangkal cerita klien saya?
578
00:40:42,375 --> 00:40:43,416
Pak Mehra,
579
00:40:43,916 --> 00:40:46,333
jangan bicara tanpa mengajukan keberatan.
580
00:40:46,416 --> 00:40:48,583
- Tolong.
- Maaf, Yang Mulia.
581
00:40:50,458 --> 00:40:51,458
Lanjutkan.
582
00:40:52,000 --> 00:40:54,625
Bu, tak ada orang yang sempurna
di dunia ini.
583
00:40:56,666 --> 00:40:58,000
Saya tentu saja tidak.
584
00:40:59,416 --> 00:41:01,083
Sama sekali tidak.
585
00:41:02,916 --> 00:41:04,333
Tapi coba pikirkanlah.
586
00:41:05,958 --> 00:41:09,000
Soma memperlakukan saya
dengan sangat baik.
587
00:41:11,166 --> 00:41:13,333
Untuk apa saya ingin menyakitinya?
588
00:41:16,750 --> 00:41:19,208
Pak, saya mengerti alibi itu penting.
589
00:41:19,958 --> 00:41:22,208
Tapi saya tak punya. Saya bisa apa?
590
00:41:23,125 --> 00:41:25,750
Mereka bilang, "Jelaskan alasan
pembersihan kimia mobilmu."
591
00:41:26,250 --> 00:41:29,916
Pak, saya mencuci mobil
sekali sampai dua kali sebulan.
592
00:41:31,166 --> 00:41:32,791
Berapa kali lagi harus dijelaskan?
593
00:41:32,875 --> 00:41:34,833
Yang Mulia, terdakwa terlalu berlebihan.
594
00:41:34,916 --> 00:41:37,333
Jawab saja pertanyaan yang diajukan.
595
00:41:37,416 --> 00:41:40,958
Tapi Anda tak mengajukan pertanyaan,
Bu Madhura.
596
00:41:41,041 --> 00:41:42,833
Anda ingin menanyakan sesuatu?
597
00:41:58,000 --> 00:41:59,166
Tidak, Yang Mulia.
598
00:42:00,125 --> 00:42:01,666
Tak ada pertanyaan lagi.
599
00:42:04,333 --> 00:42:06,583
Pak Gaur, Anda boleh pergi. Terima kasih.
600
00:42:08,916 --> 00:42:10,208
Yang Mulia,
601
00:42:10,750 --> 00:42:12,375
kasus ini sangat sederhana.
602
00:42:13,083 --> 00:42:15,958
Klien saya dan Soma bertemu di klub,
603
00:42:16,791 --> 00:42:19,833
lalu mereka meninggalkan klub
dengan mobilnya.
604
00:42:19,916 --> 00:42:25,458
Di Worli, klien saya mencoba bermesraan
dengan Soma di dalam mobil.
605
00:42:26,041 --> 00:42:28,041
Terjadi pertengkaran fisik.
606
00:42:28,125 --> 00:42:33,291
Soma keluar dari mobil dan pergi,
sementara klien saya pulang.
607
00:42:33,375 --> 00:42:34,791
Selesai.
608
00:42:34,875 --> 00:42:35,916
Pak Mehra,
609
00:42:36,625 --> 00:42:39,666
Anda bisa buktikan semua ini?
610
00:42:40,666 --> 00:42:43,791
Bu Madhura, Anda melupakan sesuatu.
611
00:42:44,500 --> 00:42:47,041
Anda adalah jaksa penuntut.
612
00:42:47,125 --> 00:42:48,625
Saya tahu siapa diri saya, Pak.
613
00:42:48,708 --> 00:42:50,208
Tapi Anda mungkin juga ingat,
614
00:42:50,291 --> 00:42:54,125
di pengadilan,
argumen tak bisa mengalahkan bukti.
615
00:42:54,208 --> 00:42:56,250
Itulah intinya, Bu Madhura.
616
00:42:56,333 --> 00:42:58,166
Anda tak punya bukti.
617
00:42:58,250 --> 00:43:00,000
Anda mendorongnya berdasarkan argumen.
618
00:43:00,083 --> 00:43:02,250
Anda meminta saya melakukan tugas Anda?
619
00:43:03,083 --> 00:43:08,875
Anda tak sopan kepada pengacara senior.
620
00:43:08,958 --> 00:43:12,958
Pak Mehra. Pak Mehra, tolong.
Hentikan perdebatan hukum ini.
621
00:43:13,041 --> 00:43:14,916
Tetaplah sopan.
622
00:43:15,458 --> 00:43:18,541
Bu Madhura, ubahlah pendekatan Anda.
623
00:43:19,291 --> 00:43:22,458
Tak ada salahnya menghormati
pengacara senior.
624
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
Sidang ditunda.
625
00:43:25,083 --> 00:43:26,958
Sidang berikutnya, 11 Mei.
626
00:43:30,000 --> 00:43:33,375
- Pemberdayaan wanita dihina...
- India akan lawan!
627
00:43:33,458 --> 00:43:37,000
- Pemberdayaan wanita dihina...
- India akan lawan!
628
00:43:37,083 --> 00:43:38,791
Hari pertama yang luar biasa.
629
00:43:39,541 --> 00:43:42,250
Membuatku jadi saksi pertama
adalah ide yang bagus.
630
00:43:43,083 --> 00:43:45,541
Hapus kemarahan di wajahmu.
Tunjukkan kita satu tim.
631
00:43:45,625 --> 00:43:46,708
Pemberdayaan wanita...
632
00:43:46,791 --> 00:43:50,750
- Shouryamann Gaur!
- Turun!
633
00:43:57,291 --> 00:43:59,125
MEMALUKAN!
DUKUNG SOMA!
634
00:43:59,208 --> 00:44:01,333
Kami menuntut keadilan untuk Soma!
635
00:44:02,875 --> 00:44:07,166
Pak Mehra, kenapa kau ambil risiko
memanggil Shourya sebagai saksi pertama?
636
00:44:07,250 --> 00:44:10,791
Kenapa tidak? Dia tak bersalah.
Dan tim pembela tak meragukannya.
637
00:44:10,875 --> 00:44:12,208
- Permisi.
- Pak, tapi...
638
00:44:12,291 --> 00:44:14,250
Tak ada komentar.
639
00:44:17,291 --> 00:44:20,291
Sekarang, aku ingin memberikan
apresiasi khusus
640
00:44:20,375 --> 00:44:22,291
kepada bintang renang kita yang bersinar
641
00:44:22,375 --> 00:44:25,916
yang saat ini sedang mengincar
posisi di tim nasional India.
642
00:44:26,000 --> 00:44:28,333
Ayah Sam? Kau yakin?
643
00:44:28,416 --> 00:44:30,375
Beritanya di mana-mana.
644
00:44:30,458 --> 00:44:32,166
Ada apa dengan ayahku?
645
00:44:32,250 --> 00:44:34,291
Kau benar-benar tak tahu?
646
00:44:36,291 --> 00:44:37,833
DUKUNG SOMA
647
00:44:37,916 --> 00:44:40,958
TAK ADA JALAN KELUAR
BAHKAN BAGI PUTRA POLITIKUS
648
00:44:42,333 --> 00:44:44,166
Sam, kau seharusnya malu.
649
00:44:44,250 --> 00:44:46,416
Ayahmu membela pemerkosa itu?
650
00:44:46,500 --> 00:44:48,208
Itu menjijikkan.
651
00:44:48,291 --> 00:44:50,958
...putri yang bangga dari ayah yang bangga.
652
00:44:51,708 --> 00:44:55,666
Kalian semua mengenalnya,
kita semua juga menyayanginya.
653
00:44:55,750 --> 00:44:59,166
Samaira Mehra,
silakan naik ke atas panggung.
654
00:45:12,583 --> 00:45:15,958
UPACARA PENYERAHAN PENGHARGAAN TAHUNAN
655
00:45:16,041 --> 00:45:18,166
Mau memberikan sepatah dua patah kata?
656
00:45:22,000 --> 00:45:24,333
Beritanya di mana-mana.
Kau benar-benar tak tahu?
657
00:45:24,416 --> 00:45:26,333
Sam, kau seharusnya malu.
658
00:45:26,416 --> 00:45:30,416
Ayahmu membela pemerkosa itu?
Itu menjijikkan!
659
00:45:30,500 --> 00:45:33,291
Ayahmu membela pemerkosa itu? Menjijikkan!
660
00:45:33,375 --> 00:45:34,875
Kau seharusnya malu.
661
00:45:38,958 --> 00:45:41,375
Ayah seharusnya dengar
mereka membicarakan Ayah.
662
00:45:42,125 --> 00:45:43,875
Aku kesal sekali.
663
00:45:45,416 --> 00:45:46,750
Ayah juga pasti akan kesal.
664
00:45:50,333 --> 00:45:54,833
Mereka memperlihatkan video
orang-orang melempar tinta ke foto Ayah.
665
00:45:54,916 --> 00:45:59,166
Tapi, Nak, bukan berarti
kau harus melawan mereka, 'kan?
666
00:46:00,166 --> 00:46:01,166
Aku
667
00:46:02,000 --> 00:46:04,333
sudah mencoba menahan diri,
668
00:46:05,125 --> 00:46:06,083
tapi
669
00:46:07,166 --> 00:46:10,166
aku tak kuat mendengar hal buruk
tentang Ayah.
670
00:46:11,041 --> 00:46:12,083
Ayah tahu, Nak.
671
00:46:12,583 --> 00:46:13,416
Sam,
672
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
kau bilang mereka berbohong.
673
00:46:19,000 --> 00:46:20,666
Mereka berbohong, 'kan?
674
00:46:20,750 --> 00:46:22,708
Jika ada yang mengatakan sesuatu,
675
00:46:23,666 --> 00:46:25,166
abaikan saja mereka.
676
00:46:25,916 --> 00:46:27,875
Jangan sampai terpengaruh. Paham?
677
00:46:28,583 --> 00:46:30,375
Kau kenal ayahmu.
678
00:46:32,875 --> 00:46:35,250
Jangan berkelahi lagi, ya?
679
00:46:37,750 --> 00:46:40,333
Aku tahu, Ibu. Aku minta maaf.
680
00:46:42,083 --> 00:46:43,291
Tak apa-apa, Nak.
681
00:46:48,541 --> 00:46:50,375
Jangan menangis, Nak.
682
00:46:50,458 --> 00:46:51,708
Jangan menangis.
683
00:47:08,375 --> 00:47:09,250
Ayah!
684
00:47:13,125 --> 00:47:14,875
Ayah, apakah aku akan mati?
685
00:47:14,958 --> 00:47:18,041
Takkan terjadi apa-apa, Nak. Tenang saja.
686
00:47:18,125 --> 00:47:19,458
Mari bawa dia ke dokter.
687
00:47:20,291 --> 00:47:22,208
Ayo, Nak. Mari kita pergi.
688
00:47:32,958 --> 00:47:35,500
Arjun, jangan cemas. Dia sedang istirahat.
689
00:47:50,291 --> 00:47:53,333
Kasus ini menimbulkan
banyak sekali pertanyaan.
690
00:47:55,125 --> 00:47:57,916
Hari ini, anak-anak sekolah
membicarakannya. Besok,
691
00:47:58,666 --> 00:48:01,000
grup berita palsu WhatsApp
akan bermunculan.
692
00:48:05,000 --> 00:48:06,791
Bagaimana jika kebenarannya terungkap?
693
00:48:10,458 --> 00:48:12,125
Tak ada bedanya bagiku.
694
00:48:16,208 --> 00:48:17,375
Aku takut.
695
00:48:19,791 --> 00:48:21,083
Bagaimana jika Sam tahu?
696
00:48:22,333 --> 00:48:23,666
Bagaimana dia bisa tahu?
697
00:48:26,125 --> 00:48:29,041
Dengar, saat ini, fokusku hanyalah
698
00:48:29,666 --> 00:48:31,000
aku cuma punya dua minggu.
699
00:48:31,500 --> 00:48:34,500
Entah dapat pendonor atau tidak,
aku harus memenangkan kasus ini.
700
00:48:35,458 --> 00:48:36,791
Aku harus selamatkan putriku.
701
00:48:39,416 --> 00:48:41,375
Aku harus selamatkan putri kita.
702
00:48:42,666 --> 00:48:44,291
Aku harus selamatkan putri kita.
703
00:48:49,375 --> 00:48:53,125
PENGADILAN TINGGI BOMBAY
704
00:48:58,541 --> 00:48:59,916
Bu Madhura.
705
00:49:00,500 --> 00:49:01,875
Tangan Anda kenapa?
706
00:49:03,166 --> 00:49:04,625
Ini kasus besar, Pak.
707
00:49:04,708 --> 00:49:06,958
Tangan seberat 2,5 kg itu perlu, 'kan?
708
00:49:08,666 --> 00:49:12,333
Jaksa penuntut memanggil Vijay Kamte.
709
00:49:17,625 --> 00:49:20,708
Vijay Kamte, perkenalkan diri Anda
dan beri tahu pengadilan
710
00:49:20,791 --> 00:49:24,500
apa yang Anda sampaikan
kepada Inspektur Gokhale semalam.
711
00:49:26,000 --> 00:49:29,791
Nama saya Vijay Kamte.
Pada malam itu, yaitu hari Senin,
712
00:49:30,541 --> 00:49:33,250
saya sedang mengantarkan teh
ke dekat mobil.
713
00:49:34,500 --> 00:49:36,375
Tiba-tiba, pintu mobil terbuka.
714
00:49:37,875 --> 00:49:39,916
Dan Soma terjatuh dari sana,
715
00:49:40,500 --> 00:49:44,166
seolah-olah ada yang mendorong
atau melemparkannya keluar.
716
00:49:45,291 --> 00:49:50,041
Pak Kamte, Anda mengidentifikasi
mobil tersebut di kantor polisi kemarin.
717
00:49:50,958 --> 00:49:54,250
Dan apakah Anda melihat pengemudinya
di pengadilan ini?
718
00:49:57,750 --> 00:49:59,541
Dia pengemudinya.
719
00:50:07,250 --> 00:50:09,000
Mohon catat dalam berita acara sidang
720
00:50:09,083 --> 00:50:12,208
bahwa saksi mata mengidentifikasi
Shouryamann Gaur.
721
00:50:12,291 --> 00:50:13,708
Saksi Anda, Pak Mehra.
722
00:50:15,500 --> 00:50:16,750
Pak Kamte,
723
00:50:17,416 --> 00:50:18,708
mobilnya yang ini?
724
00:50:22,875 --> 00:50:23,708
Atau itu?
725
00:50:25,000 --> 00:50:26,083
Benar.
726
00:50:26,166 --> 00:50:27,416
Atau yang ini?
727
00:50:27,916 --> 00:50:30,250
Yang ini? Atau ini?
728
00:50:30,333 --> 00:50:32,500
Yang ini? Atau yang itu?
729
00:50:33,125 --> 00:50:34,041
Itu...
730
00:50:34,125 --> 00:50:37,416
Jangan takut, pikirkan.
Lihat, akan saya perlihatkan.
731
00:50:38,000 --> 00:50:41,416
Itu Mercedes. Itu BMW. Itu Audi.
732
00:50:41,500 --> 00:50:42,791
Keberatan, Yang Mulia.
733
00:50:42,875 --> 00:50:46,458
Pak Kamte ini pedagang teh,
bukan pakar otomotif.
734
00:50:47,458 --> 00:50:49,750
Pak Mehra, apa poin Anda?
735
00:50:49,833 --> 00:50:53,833
Yang dilihat Pak Kamte
adalah mobil hitam mewah.
736
00:50:54,708 --> 00:50:56,750
Ada ribuan mobil seperti itu di Mumbai.
737
00:50:57,416 --> 00:51:00,875
Anda juga punya Mercedes hitam
seperti yang ini, 'kan?
738
00:51:05,833 --> 00:51:07,166
Oke, Pak Kamte,
739
00:51:07,958 --> 00:51:11,791
sekarang ceritakan,
bagaimana Anda bisa mengenali klien saya?
740
00:51:12,291 --> 00:51:15,250
Tak ada sesi identifikasi formal.
741
00:51:15,333 --> 00:51:20,375
Anda mungkin diperlihatkan banyak foto.
Dan Anda mengenalinya dari foto-foto itu.
742
00:51:20,458 --> 00:51:22,833
Tidak, Pak.
Saya hanya diperlihatkan satu foto.
743
00:51:22,916 --> 00:51:24,250
Hanya satu foto?
744
00:51:24,333 --> 00:51:25,791
Hanya satu foto!
745
00:51:28,041 --> 00:51:30,333
Bagus, hanya diperlihatkan satu foto.
746
00:51:32,125 --> 00:51:36,083
Kalau begitu, beri tahu kami,
berapa uang yang Anda dapat dari polisi?
747
00:51:36,166 --> 00:51:38,583
Keberatan, Yang Mulia.
Dia mengejek pengadilan.
748
00:51:38,666 --> 00:51:39,958
Saya tarik.
749
00:51:44,458 --> 00:51:45,291
Pak Kamte,
750
00:51:46,333 --> 00:51:48,250
katakan pada saya,
751
00:51:48,791 --> 00:51:51,125
bagaimana Anda bisa mengenal Soma?
752
00:51:51,791 --> 00:51:55,125
Pak, saya memarkir sepeda
di sebelah gedung apartemennya.
753
00:51:55,208 --> 00:51:58,166
Berarti Anda mengenalnya dengan baik.
754
00:51:58,875 --> 00:51:59,916
Ya, Pak.
755
00:52:00,000 --> 00:52:02,291
Lantas, kenapa Anda tak membantunya?
756
00:52:02,791 --> 00:52:05,041
Anda bisa saja membawanya ke RS.
757
00:52:10,000 --> 00:52:11,125
Pak, itu
758
00:52:11,625 --> 00:52:13,666
bakal membuat saya
berurusan dengan polisi.
759
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Berurusan dengan polisi?
760
00:52:16,333 --> 00:52:19,833
Orang-orang meninggalkan kemanusiaan
karena takut pada polisi, Yang Mulia.
761
00:52:21,625 --> 00:52:25,750
Bisa dikatakan, dia ikut bersekongkol
dalam kejahatan ini.
762
00:52:26,958 --> 00:52:31,625
Pak Mehra, jangan berdiri di pengadilan
dan menceramahi pengadilan, tolong.
763
00:52:31,708 --> 00:52:32,833
Bu Madhura.
764
00:52:32,916 --> 00:52:34,125
Ya?
765
00:52:34,208 --> 00:52:35,083
Apa ini?
766
00:52:35,166 --> 00:52:38,500
Yang Mulia,
dia mengatakan hal lain kepada polisi.
767
00:52:38,583 --> 00:52:40,875
Saksi berbalik arah?
768
00:52:40,958 --> 00:52:42,541
Itu maksud Anda?
769
00:52:42,625 --> 00:52:44,125
Bukan! Bukan, Yang Mulia.
770
00:52:44,208 --> 00:52:47,000
Di pengadilan, bukti harus memiliki nilai
atau tidak?
771
00:52:47,083 --> 00:52:48,291
Ya.
772
00:52:48,375 --> 00:52:50,541
Jangan hanya mengikuti alurnya.
773
00:52:50,625 --> 00:52:51,583
Saya tak buta!
774
00:52:52,416 --> 00:52:55,750
Tolong berbesar hatilah
untuk menerima kesalahan Anda,
775
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
dan jadi lebih baik.
776
00:52:59,541 --> 00:53:01,083
Sidang ditunda.
777
00:53:14,041 --> 00:53:15,750
Bu, sekarang aku tahu
778
00:53:16,416 --> 00:53:18,833
kenapa mereka menyebut Arjun Mehra
sebagai si Ikka.
779
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
Dia bahkan belum memainkan kartu as.
780
00:53:22,708 --> 00:53:25,416
Dia memainkan kartu as
lima menit sebelum putusan.
781
00:53:26,333 --> 00:53:27,458
Tak apa-apa, Bu.
782
00:53:28,708 --> 00:53:30,041
Dia tak tahu
783
00:53:30,541 --> 00:53:34,041
kita ini jaksa penuntut.
Kita melakukan tugas dengan jujur.
784
00:53:34,125 --> 00:53:36,833
Bu, seluruh sistem mendukungmu.
785
00:53:37,458 --> 00:53:39,875
- Sistem ini membebani kepalaku.
- Kepala?
786
00:53:42,458 --> 00:53:45,750
Bu, seseorang harus memikul
beban sistem ini.
787
00:53:53,208 --> 00:53:55,750
Kita telah diberikan tanggung jawab besar.
788
00:53:55,833 --> 00:53:58,916
Tapi kita akan berjuang. Jangan khawatir.
789
00:54:15,041 --> 00:54:17,916
Pak Mehra, aku mengikuti kasus ini.
Aku paham.
790
00:54:18,458 --> 00:54:21,041
Tapi kau harus cepat.
Kita kehabisan waktu.
791
00:54:21,833 --> 00:54:24,291
Aku tahu, Dokter. Aku sedang berusaha.
792
00:54:24,958 --> 00:54:25,791
Terima kasih.
793
00:54:34,791 --> 00:54:37,791
- Apa ini?
- Rekam jejak digital Soma.
794
00:54:41,833 --> 00:54:43,041
Aku tak butuh ini.
795
00:54:43,125 --> 00:54:45,875
Kau tahu aku tak bekerja seperti itu.
796
00:54:49,083 --> 00:54:53,750
Bukti bukan untuk pembunuhan karakter,
melainkan menciptakan keraguan beralasan.
797
00:54:53,833 --> 00:54:57,166
- Ini akan membuat kasusmu lebih kuat.
- Tidak.
798
00:54:58,375 --> 00:54:59,916
Bukan begitu cara kerjaku.
799
00:55:00,000 --> 00:55:01,041
Aku tahu.
800
00:55:02,250 --> 00:55:04,750
Aku dilatih dengan bekerja bersamamu.
801
00:55:06,750 --> 00:55:08,291
Kita tak berbohong dengan ini.
802
00:55:39,916 --> 00:55:41,416
PERAWATAN KEMO
803
00:55:51,250 --> 00:55:54,916
Aku sudah mengambil kesaksian Shourya,
sesuai permintaanmu.
804
00:55:55,000 --> 00:55:57,666
Kupastikan dia tak melewatkan
detail apa pun.
805
00:56:00,875 --> 00:56:02,375
- Silakan duluan.
- Baik, Pak.
806
00:56:07,208 --> 00:56:10,958
Kau memanggil Abhimanyu
ke pengadilan hari ini?
807
00:56:12,833 --> 00:56:14,041
Bu Mittal...
808
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Abhimanyu tak tahu apa-apa.
809
00:56:17,750 --> 00:56:23,791
Pak Mehra, Abhimanyu tak tahu apa-apa
tentang Soma-ku.
810
00:56:27,166 --> 00:56:29,625
Akan kutunjukkan padamu. Tunggu.
811
00:56:32,125 --> 00:56:32,958
Putriku...
812
00:56:33,458 --> 00:56:34,291
Maaf.
813
00:56:35,291 --> 00:56:36,375
Lihat ini.
814
00:56:36,958 --> 00:56:38,125
Ini.
815
00:56:38,208 --> 00:56:40,375
Ini, di sini. Ini Soma-ku.
816
00:56:40,916 --> 00:56:42,458
Kau lihat ini? Ini?
817
00:56:42,958 --> 00:56:46,000
Putriku berada di peringkat ketiga
di seluruh India dalam ICAI!
818
00:56:46,083 --> 00:56:47,083
Peringkat ketiga!
819
00:56:47,666 --> 00:56:50,541
Dia sedang bersiap
untuk menjadi akuntan publik.
820
00:56:51,125 --> 00:56:51,958
Dengar,
821
00:56:52,958 --> 00:56:54,750
aku cuma melakukan tugasku.
822
00:56:56,166 --> 00:56:57,500
Putriku,
823
00:56:58,875 --> 00:56:59,916
Pak Mehra,
824
00:57:01,333 --> 00:57:02,833
sepenuhnya tak bersalah.
825
00:57:03,625 --> 00:57:05,208
Dia sangat pekerja keras.
826
00:57:06,000 --> 00:57:09,250
Tapi hukum...
827
00:57:09,333 --> 00:57:13,875
Bukankah hukum harus melindungi
orang tak bersalah seperti Soma?
828
00:57:18,375 --> 00:57:19,958
Kenapa, Pak Mehra?
829
00:57:20,875 --> 00:57:23,625
Kau membela orang
830
00:57:24,125 --> 00:57:27,250
yang bertanggung jawab
atas kondisi putriku saat ini.
831
00:57:28,250 --> 00:57:33,416
Bukankah kau selalu memperjuangkan
orang-orang yang dirugikan oleh sistem?
832
00:57:37,125 --> 00:57:38,708
Kau tahu, Pak Mehra...
833
00:57:40,875 --> 00:57:41,958
butuh bertahun-tahun
834
00:57:42,750 --> 00:57:44,375
untuk mendapatkan reputasi.
835
00:57:47,291 --> 00:57:48,750
Tapi, hari ini, dalam sekejap,
836
00:57:49,833 --> 00:57:51,625
reputasimu jatuh di mataku.
837
00:57:57,625 --> 00:57:58,875
Putriku sedang
838
00:58:00,166 --> 00:58:01,958
berjuang demi hidupnya.
839
00:58:02,041 --> 00:58:03,833
Dia sedang berjuang.
840
00:58:07,625 --> 00:58:09,375
Apa kau tahu
841
00:58:11,541 --> 00:58:15,666
bagaimana rasanya, melihat putrimu
842
00:58:18,416 --> 00:58:21,208
sekarat perlahan, tepat di depan matamu?
843
00:58:45,333 --> 00:58:47,500
Anda dan Soma menjalin hubungan?
844
00:58:47,583 --> 00:58:48,500
Ya.
845
00:58:49,125 --> 00:58:50,458
Hubungan seperti apa?
846
00:58:50,541 --> 00:58:52,250
Teman, pacar, atau apa?
847
00:58:52,791 --> 00:58:54,791
Pak, saya sangat mencintai Soma.
848
00:58:54,875 --> 00:58:56,583
Anda sudah ke rumah sakit?
849
00:59:04,041 --> 00:59:07,208
Mari lihat seberapa besar
Anda mencintai Soma pada tanggal 30 April.
850
00:59:11,666 --> 00:59:13,250
Kau benar-benar bajingan.
851
00:59:13,333 --> 00:59:14,291
Wanita tak bermoral!
852
00:59:14,375 --> 00:59:17,041
Abhi, aku menyerah.
Aku tak bisa menghadapi semua ini.
853
00:59:17,125 --> 00:59:19,125
Bukan kau yang berhak memutuskan.
854
00:59:19,208 --> 00:59:21,000
Coba tinggalkan aku. Rasakan dampaknya.
855
00:59:21,083 --> 00:59:24,000
Diamlah! Aku akan lapor ke polisi.
856
00:59:24,083 --> 00:59:27,541
Sana! Coba saja!
Kau harus tetap hidup untuk melakukannya.
857
00:59:33,250 --> 00:59:35,458
Oke, perasaan Anda sudah cukup jelas.
858
00:59:36,083 --> 00:59:37,541
Mobil apa yang Anda kendarai?
859
00:59:40,416 --> 00:59:42,083
- Honda.
- Honda hitam?
860
00:59:42,166 --> 00:59:43,000
Ya.
861
00:59:43,083 --> 00:59:44,333
Anda menggunakan Snapchat?
862
00:59:45,458 --> 00:59:46,291
Ya.
863
00:59:46,375 --> 00:59:49,416
Artinya, Soma membagikan lokasi terkini
dengan Anda.
864
00:59:49,500 --> 00:59:50,458
Ya.
865
00:59:51,250 --> 00:59:55,416
Artinya, Anda tahu di mana dia
dan apa yang dia lakukan, setiap saat.
866
00:59:55,500 --> 00:59:58,333
Pak, tapi saya tak bersalah.
Saya tak ada di sana malam itu.
867
00:59:58,416 --> 01:00:00,000
Itu kata Anda!
868
01:00:00,083 --> 01:00:03,333
Seorang pacar yang agresif, posesif,
dan penuh ancaman!
869
01:00:04,000 --> 01:00:06,291
Mungkin itu sebabnya
dia pergi dengan klien saya.
870
01:00:06,375 --> 01:00:09,541
Karena takut Anda akan membunuhnya.
871
01:00:09,625 --> 01:00:13,958
Pak, Anda tak tahu gadis seperti Soma.
Itu sebabnya Anda bicara begini soal saya.
872
01:00:14,041 --> 01:00:17,083
Demi minuman gratis dan malam indah,
dia rela melakukan apa saja.
873
01:00:17,583 --> 01:00:20,208
- Dari bar ke ranjang, ranjang ke bar.
- Diam!
874
01:00:39,125 --> 01:00:40,750
Di pengadilan ini,
875
01:00:41,958 --> 01:00:43,583
saya seorang pengacara,
876
01:00:44,458 --> 01:00:45,791
dan Anda seorang saksi.
877
01:00:46,916 --> 01:00:47,833
Di luar pengadilan,
878
01:00:48,958 --> 01:00:50,583
kita hanyalah warga biasa.
879
01:00:52,958 --> 01:00:54,291
Paham?
880
01:00:54,916 --> 01:00:55,916
- Pak Mehra!
- Ya, Pak.
881
01:00:56,958 --> 01:00:58,000
Pak Mehra.
882
01:00:58,875 --> 01:01:02,416
Apa yang Anda lakukan?
Mengancam saksi di pengadilan saya?
883
01:01:05,083 --> 01:01:06,166
Tidak, Yang Mulia.
884
01:01:07,833 --> 01:01:09,625
Sidang ditunda untuk hari ini.
885
01:02:17,083 --> 01:02:17,916
Avi...
886
01:02:20,125 --> 01:02:22,458
Andai kau tak memberiku tumpangan itu.
887
01:02:23,583 --> 01:02:26,208
Andai aku tak menerima tumpangan itu.
888
01:02:28,208 --> 01:02:29,875
Aku sudah jelaskan ke Abhimanyu.
889
01:02:29,958 --> 01:02:33,041
Kataku, kita takkan lewat rute itu.
890
01:02:35,458 --> 01:02:38,250
Kau tahu, hari ini di pengadilan,
891
01:02:38,791 --> 01:02:41,833
seorang ibu dipermalukan karena aku.
892
01:02:43,500 --> 01:02:45,583
Aku menodai kehormatan seorang ibu!
893
01:02:48,291 --> 01:02:49,666
Aku benci diriku sendiri!
894
01:02:49,750 --> 01:02:52,208
Aku benci diriku sendiri, sungguh!
895
01:02:52,291 --> 01:02:53,625
Kendalikan dirimu.
896
01:02:55,916 --> 01:02:58,333
Aku tahu ini sangat berat bagimu.
897
01:02:59,041 --> 01:03:00,208
Aku benci diriku sendiri.
898
01:03:00,291 --> 01:03:01,500
Maafkan aku.
899
01:03:02,083 --> 01:03:05,750
Tapi kita melakukan ini demi putri kita.
900
01:03:07,041 --> 01:03:09,291
Demi putri kita, Arjun.
901
01:03:09,791 --> 01:03:11,333
Demi Samaira kita.
902
01:03:14,708 --> 01:03:16,416
Kita melakukan ini demi putri kita.
903
01:03:17,000 --> 01:03:17,833
Tapi
904
01:03:18,750 --> 01:03:20,416
dia juga putri seseorang.
905
01:03:22,041 --> 01:03:23,916
Ini demi putri kita.
906
01:03:24,708 --> 01:03:26,625
Untuk menyelamatkan putriku,
907
01:03:27,125 --> 01:03:29,166
haruskah aku mengorbankan
putri orang lain?
908
01:03:34,000 --> 01:03:35,541
Dia juga putri seseorang.
909
01:03:38,833 --> 01:03:40,458
Ya ampun!
910
01:03:42,500 --> 01:03:43,625
Astaga!
911
01:03:45,083 --> 01:03:46,666
Apa yang kita lakukan?
912
01:03:53,583 --> 01:03:55,708
- Kita harus kuat.
- Ya.
913
01:03:56,333 --> 01:03:57,958
Kita harus kuat.
914
01:03:59,625 --> 01:04:00,833
Kita harus kuat.
915
01:04:01,958 --> 01:04:03,208
Demi putri kita,
916
01:04:04,666 --> 01:04:05,916
kita harus kuat.
917
01:04:08,041 --> 01:04:09,166
Kita harus kuat.
918
01:04:20,958 --> 01:04:24,375
Madhu, ponselmu berdering.
919
01:04:35,375 --> 01:04:37,416
- Gokhale?
- Ya, Bu.
920
01:04:38,000 --> 01:04:39,750
Aku sudah bicara dengan tim forensik.
921
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
Hasilnya cocok.
922
01:04:41,125 --> 01:04:44,666
Kalau tak bisa dengan cara halus,
terpaksa pakai cara licik.
923
01:04:45,166 --> 01:04:48,166
Terima kasih. Terima kasih, Gokhale!
924
01:04:48,250 --> 01:04:49,583
Bu, ini berkat kau.
925
01:04:50,291 --> 01:04:53,000
Ide yang luar biasa. Bagus sekali.
926
01:04:53,083 --> 01:04:55,125
Besok, mereka akan hancur di pengadilan.
927
01:04:56,166 --> 01:04:58,416
- Selamat malam, Bu.
- Selamat malam.
928
01:05:04,750 --> 01:05:05,583
Ya, Bu.
929
01:05:06,375 --> 01:05:07,375
Yang Mulia,
930
01:05:08,250 --> 01:05:10,791
ini adalah kunci mobil Shouryamann Gaur.
931
01:05:10,875 --> 01:05:11,875
Keberatan, Yang Mulia.
932
01:05:12,875 --> 01:05:15,625
- Ini...
- Biarkan dia selesai bicara dulu.
933
01:05:16,500 --> 01:05:17,666
Silakan lanjutkan.
934
01:05:17,750 --> 01:05:19,250
Terima kasih, Yang Mulia.
935
01:05:19,333 --> 01:05:21,875
Ini lubang kunci mobil Shouryamann Gaur,
936
01:05:21,958 --> 01:05:23,000
silinder kuncinya,
937
01:05:23,083 --> 01:05:25,125
yang bahkan belum kami singgung.
938
01:05:26,833 --> 01:05:29,458
Jaksa penuntut ingin memanggil dr. Ghosh.
939
01:05:29,541 --> 01:05:30,583
Panggil dia.
940
01:05:32,750 --> 01:05:34,666
Keberatan, Yang Mulia. Apa gunanya?
941
01:05:36,041 --> 01:05:37,333
Sabar, Pak Mehra.
942
01:05:38,666 --> 01:05:40,333
Silakan perkenalkan diri.
943
01:05:40,416 --> 01:05:44,583
Saya dr. Ashutosh Ghosh,
ahli forensik senior di CFSL.
944
01:05:44,666 --> 01:05:46,791
Saya memeriksa
lubang kunci mobil tersebut.
945
01:05:47,458 --> 01:05:48,458
Apa yang Anda temukan?
946
01:05:48,541 --> 01:05:49,750
Darah manusia.
947
01:05:50,250 --> 01:05:51,375
Aneh sekali.
948
01:05:54,166 --> 01:05:55,416
Darah manusia?
949
01:05:56,083 --> 01:05:58,750
Tapi mobil itu dibersihkan secara kimiawi,
bagaimana bisa?
950
01:05:58,833 --> 01:06:02,041
Bu, pembersihan dengan bahan kimia itu
proses industri.
951
01:06:02,125 --> 01:06:04,750
- Benar.
- Bukan tindakan kriminal.
952
01:06:05,250 --> 01:06:09,666
Jika kunci mobilnya bersih,
lubang kuncinya juga akan bersih.
953
01:06:09,750 --> 01:06:11,375
Dengan logika terbalik,
954
01:06:12,041 --> 01:06:13,958
jika ada darah pada kunci mobil,
955
01:06:14,791 --> 01:06:16,875
akan ada darah
di dalam lubang kuncinya juga.
956
01:06:20,375 --> 01:06:24,750
Dokter Ghosh, bisa beri tahu kami
darah siapa itu?
957
01:06:25,458 --> 01:06:26,541
Soma Mittal.
958
01:06:35,291 --> 01:06:36,500
Anda yakin?
959
01:06:36,583 --> 01:06:39,125
Bu, forensik tak pernah bohong.
960
01:06:44,958 --> 01:06:46,416
Saksi Anda, Pak Mehra.
961
01:06:49,583 --> 01:06:50,416
Yang Mulia,
962
01:06:51,041 --> 01:06:52,791
tim pembela memohon reses lebih awal.
963
01:06:53,458 --> 01:06:55,625
Ini bukti baru, kami butuh waktu.
964
01:06:55,708 --> 01:06:58,083
Pak Mehra, Anda adalah pengacara senior.
965
01:06:58,166 --> 01:07:01,208
Anda meminta reses
saat saksi ahli memberikan keterangan?
966
01:07:02,041 --> 01:07:03,666
Sidang ditunda. Silakan bubar.
967
01:07:03,750 --> 01:07:07,458
Yang Mulia, tolong beri saya lima menit.
Lima menit saja.
968
01:07:12,791 --> 01:07:17,583
{\an8}Yang Mulia, ini adalah rekaman CCTV
dari Pom Bensin Srinath di Vashi.
969
01:07:17,666 --> 01:07:21,625
{\an8}Stempel waktunya
adalah 1 Mei, pukul 00.05.
970
01:07:21,708 --> 01:07:25,166
Yaitu lewat lima menit dari tengah malam.
971
01:07:25,250 --> 01:07:28,458
{\an8}Kedatangan Abhimanyu
di pom bensin ini telah tercatat.
972
01:07:28,541 --> 01:07:31,750
{\an8}Dia mengisi bensin, membeli rokok,
dan menggunakan kamar mandi.
973
01:07:31,833 --> 01:07:36,625
{\an8}Kepergian Abhimanyu juga tercatat,
pada pukul 00.20.
974
01:07:36,708 --> 01:07:42,125
{\an8}Soma Mittal ditemukan terluka
sekitar pukul 01.00.
975
01:07:42,875 --> 01:07:45,083
Abhimanyu tak mungkin ada di sana
976
01:07:46,000 --> 01:07:47,583
karena dia ada di Vashi.
977
01:07:48,916 --> 01:07:50,333
Penyelidikan yang luar biasa.
978
01:07:50,916 --> 01:07:52,208
Luar biasa.
979
01:07:52,291 --> 01:07:54,416
Tapi Anda lupa menyebutkan satu hal.
980
01:07:54,916 --> 01:07:59,625
Pada pukul 00.30 malam itu,
Abhimanyu pergi ke kafe untuk minum kopi.
981
01:07:59,708 --> 01:08:02,333
Mungkin dia menyuruh
orang lain melakukannya.
982
01:08:02,416 --> 01:08:07,208
Atau seperti Abhimanyu,
orang lain juga punya motif. Kenapa tidak?
983
01:08:07,291 --> 01:08:11,458
Jadi, Pak, sekarang Anda mempertanyakan
reputasi korban?
984
01:08:11,541 --> 01:08:14,541
Itu pola pikir Anda, bukan saya.
985
01:08:14,625 --> 01:08:16,541
Dengar, dia wanita yang menarik.
986
01:08:17,250 --> 01:08:20,125
Cerdas, berpendidikan. Kenapa tidak?
987
01:08:20,208 --> 01:08:22,500
Dia bisa saja punya teman pria lain.
988
01:08:22,583 --> 01:08:26,125
Tapi bukan berarti
saya merendahkan nama baiknya.
989
01:08:26,208 --> 01:08:28,708
Karena begitulah anak muda zaman sekarang.
990
01:08:28,791 --> 01:08:33,791
Tapi, Pak Mehra, kita tahu saat pengacara
gagal meyakinkan, mereka akan menyesatkan.
991
01:08:33,875 --> 01:08:37,208
Aku tak sedang meyakinkan
ataupun menyesatkan.
992
01:08:37,291 --> 01:08:39,958
Secara hukum,
ini keraguan yang masuk akal.
993
01:08:40,750 --> 01:08:43,708
Cukup untuk hari ini. Sidang ditunda.
994
01:08:49,416 --> 01:08:56,250
PENJARA PUSAT MUMBAI
995
01:09:09,208 --> 01:09:13,166
Bagaimana darah Soma
bisa ada di lubang kunci mobilmu?
996
01:09:15,000 --> 01:09:17,000
Sudah kubilang,
jangan sembunyikan apa pun.
997
01:09:18,208 --> 01:09:19,583
Apakah kau membunuhnya?
998
01:09:20,666 --> 01:09:22,250
Apakah kau membunuhnya?
999
01:09:24,333 --> 01:09:25,833
Sudah kubilang, Ikka.
1000
01:09:27,708 --> 01:09:30,416
Soma menyerangku tiba-tiba.
1001
01:09:32,416 --> 01:09:36,333
Aku membela diri
dengan kunci mobil di tanganku.
1002
01:09:37,958 --> 01:09:39,958
Itu pasti menggoresnya.
1003
01:09:42,250 --> 01:09:45,958
Tapi pengacara macam apa kau ini, Kawan?
1004
01:09:47,625 --> 01:09:50,666
Wajahmu di pengadilan tadi
sungguh layak ditonton.
1005
01:09:53,583 --> 01:09:56,125
Kau selalu menganggapku lemah, Ikka.
1006
01:09:56,916 --> 01:09:58,083
Pecundang.
1007
01:10:00,000 --> 01:10:03,208
Kamu membuatku
kehilangan hak sebagai pengacara.
1008
01:10:03,708 --> 01:10:05,666
Izin praktikku sampai dicabut.
1009
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Mantan pacarku sekarang jadi istrimu.
1010
01:10:11,333 --> 01:10:14,625
Bahkan setelah itu, dunia melihatmu
sebagai Rama, sementara aku Rahwana.
1011
01:10:19,250 --> 01:10:21,291
Berapa banyak waktu yang diberikan dokter?
1012
01:10:22,375 --> 01:10:23,583
Dua minggu?
1013
01:10:26,666 --> 01:10:28,291
Ayah macam apa kau ini?
1014
01:10:29,916 --> 01:10:33,291
Siapa tadi kau bilang nama putriku?
Sam? Samaira?
1015
01:10:35,416 --> 01:10:37,875
Samaira adalah nama putriku!
1016
01:10:39,541 --> 01:10:41,250
Dia putriku.
1017
01:10:45,041 --> 01:10:46,916
Dengan nyawa seorang putri yang terancam,
1018
01:10:48,916 --> 01:10:51,333
aku bisa memahami keputusasaanmu.
1019
01:10:53,000 --> 01:10:54,958
Tapi, Ikka, lakukanlah satu hal.
1020
01:10:56,000 --> 01:10:57,791
Siapkan rincian bayaranmu,
1021
01:10:59,208 --> 01:11:01,666
dan mari kita selesaikan
urusan kita hari ini. Oke?
1022
01:11:03,208 --> 01:11:04,083
- Chatur!
- Ya, Pak?
1023
01:11:04,166 --> 01:11:05,541
Shourya...
1024
01:11:05,625 --> 01:11:07,541
- Hubungi Amritpal.
- Shourya, dengarkan...
1025
01:11:07,625 --> 01:11:10,625
Sampaikan, setelah sidang hari ini,
ganti seluruh tim hukum kita.
1026
01:11:10,708 --> 01:11:12,000
Aku akan cari jalan.
1027
01:11:15,291 --> 01:11:17,708
Aku membuat kesalahan hari ini. Aku...
1028
01:11:18,291 --> 01:11:19,708
Aku akan cari jalan.
1029
01:11:21,208 --> 01:11:23,208
Aku akan cari jalan. Oke?
1030
01:11:23,875 --> 01:11:27,000
Dengarkan hitung mundur terakhir putrimu.
1031
01:11:29,458 --> 01:11:31,708
Tik, tok, 14...
1032
01:11:31,791 --> 01:11:33,625
Tik, tok, 13...
1033
01:11:35,000 --> 01:11:37,333
Tik, tok, 12...
1034
01:11:37,416 --> 01:11:39,416
Tik, tok, bum!
1035
01:12:14,125 --> 01:12:15,875
Memulai CPR.
1036
01:13:30,083 --> 01:13:32,958
Kadar trombositnya turun.
1037
01:13:33,041 --> 01:13:34,750
Kami melakukan transfusi darah.
1038
01:13:34,833 --> 01:13:37,708
- Kami akan membawanya kembali ke kamar.
- Terima kasih.
1039
01:13:45,125 --> 01:13:46,333
Halo, Pak,
1040
01:13:46,416 --> 01:13:47,375
kabar buruk.
1041
01:13:47,458 --> 01:13:49,166
Soma...
1042
01:13:50,291 --> 01:13:53,208
Dokter baru saja menyatakan
Soma meninggal.
1043
01:13:54,625 --> 01:13:57,791
Sekarang kasus ini berubah
menjadi kasus pembunuhan.
1044
01:14:47,375 --> 01:14:48,291
Soma?
1045
01:14:53,791 --> 01:14:54,833
Soma?
1046
01:14:56,583 --> 01:14:57,625
Soma?
1047
01:14:59,708 --> 01:15:00,708
Soma!
1048
01:16:27,666 --> 01:16:29,458
Apakah kau merindukanku?
1049
01:16:34,083 --> 01:16:35,541
Aku memikirkan...
1050
01:16:37,625 --> 01:16:39,291
tentangmu.
1051
01:16:40,875 --> 01:16:42,041
Tentang kita.
1052
01:16:46,625 --> 01:16:48,583
Cinta ini tak pernah mati.
1053
01:16:50,250 --> 01:16:51,416
Ya, 'kan?
1054
01:16:54,875 --> 01:16:56,750
Kau hanya mencintai dirimu sendiri.
1055
01:16:59,708 --> 01:17:01,708
Kau takkan pernah bisa berubah.
1056
01:17:04,958 --> 01:17:06,833
Kau benar.
1057
01:17:09,333 --> 01:17:12,625
Orang yang berubah adalah mereka
yang tak bisa mengatakan kebenaran.
1058
01:17:16,583 --> 01:17:19,166
Cinta tak pernah jadi masalah, Avantika.
1059
01:17:20,916 --> 01:17:24,291
Di usia 22 tahun,
kau ingin pernikahan, anak, keluarga.
1060
01:17:28,458 --> 01:17:29,875
Aku tak menginginkannya.
1061
01:17:35,791 --> 01:17:38,916
Ya, kau ingin tetap bebas.
1062
01:17:40,375 --> 01:17:43,250
Jadi, kini kau mendapatkan kebebasanmu.
1063
01:17:47,500 --> 01:17:50,958
Selama tiga tahun,
aku mencintaimu setengah mati.
1064
01:17:53,583 --> 01:17:55,916
Tapi kau melupakan segalanya
dalam sekejap.
1065
01:18:01,708 --> 01:18:04,083
Kau menikah dengan bos kita.
1066
01:18:06,166 --> 01:18:08,416
Yang menginginkanmu dari dulu.
1067
01:18:09,833 --> 01:18:10,916
Semua orang tahu itu.
1068
01:18:15,375 --> 01:18:17,208
Selama 13 tahun,
1069
01:18:18,916 --> 01:18:22,500
aku tak pernah melihat wajahmu
ataupun putriku.
1070
01:18:25,166 --> 01:18:27,458
Ini adalah hukuman, Avantika.
1071
01:18:28,666 --> 01:18:30,291
Bukan kebebasan.
1072
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
Arjun mencintaiku.
1073
01:18:35,541 --> 01:18:37,166
Juga menghormatiku.
1074
01:18:38,208 --> 01:18:39,666
Apa yang kau inginkan?
1075
01:18:39,750 --> 01:18:41,750
Mau aku menunggumu sepuluh tahun?
1076
01:18:45,000 --> 01:18:47,041
Agar aku menggugurkan anakku?
1077
01:18:49,750 --> 01:18:51,000
Aku ingin jadi ibu.
1078
01:18:52,250 --> 01:18:55,041
Bagimu, segalanya selalu
tentang dirimu sendiri.
1079
01:18:56,375 --> 01:19:00,041
Dunia mungkin tertipu oleh dramamu,
tapi aku tidak.
1080
01:19:01,375 --> 01:19:04,375
Samaira hanya putri Arjun, bukan putrimu.
1081
01:19:05,583 --> 01:19:07,083
Sulit dipercaya.
1082
01:19:09,250 --> 01:19:12,291
Aku adalah penjahat
dalam cerita tentangmu dan aku.
1083
01:19:13,750 --> 01:19:17,083
Penjahat dalam cerita
tentang Arjun dan aku.
1084
01:19:19,000 --> 01:19:23,000
Dan sekarang, penjahat dalam cerita
tentang aku dan putriku juga?
1085
01:19:25,291 --> 01:19:26,625
Bagus sekali.
1086
01:19:29,833 --> 01:19:32,541
Tapi ini menimbulkan pertanyaan, Sayang...
1087
01:19:34,958 --> 01:19:37,041
Apa yang kau inginkan sekarang?
1088
01:19:38,541 --> 01:19:40,208
Kau membuat kesalahan besar.
1089
01:19:42,291 --> 01:19:44,375
Begitu berita tersebar
1090
01:19:45,125 --> 01:19:48,208
bahwa Arjun melepaskan kasusmu
di tahap ini,
1091
01:19:50,750 --> 01:19:53,125
persepsi publik akan berbalik.
1092
01:19:53,958 --> 01:19:55,791
Kau akan dianggap bersalah.
1093
01:19:57,250 --> 01:19:58,750
Sekarang aku paham,
1094
01:20:01,000 --> 01:20:03,000
betapa penipunya
1095
01:20:04,250 --> 01:20:05,333
Arjun itu.
1096
01:20:08,041 --> 01:20:11,166
Untuk memohon padaku
demi nyawa putrinya sendiri,
1097
01:20:12,083 --> 01:20:13,250
dia mengutusmu.
1098
01:20:15,333 --> 01:20:17,583
Dan kau datang
untuk memainkan drama cinta palsu.
1099
01:20:25,791 --> 01:20:27,416
Aku pernah mencintaimu.
1100
01:20:30,916 --> 01:20:32,333
- Avantika...
- Jangan!
1101
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Aku datang ke sini demi putriku.
1102
01:20:36,458 --> 01:20:38,708
Arjun bahkan tak tahu aku ada di sini.
1103
01:20:39,583 --> 01:20:41,166
Lakukan apa pun yang kau mau.
1104
01:20:42,625 --> 01:20:43,666
Kau bebas.
1105
01:21:39,250 --> 01:21:40,791
Aku tak bisa melihatmu begini.
1106
01:21:45,500 --> 01:21:47,000
Bayi kita...
1107
01:21:48,291 --> 01:21:49,958
Bayi kita!
1108
01:22:08,208 --> 01:22:11,375
Setelah kematian Soma Mittal,
publik sangat marah.
1109
01:22:11,458 --> 01:22:15,791
Semua orang punya pertanyaan yang sama.
Apa yang terjadi pada Arjun Mehra?
1110
01:22:16,666 --> 01:22:19,166
Kenapa sang pembela
orang tak bersalah dan tak berdaya
1111
01:22:19,250 --> 01:22:21,208
tak membela Soma?
1112
01:22:21,291 --> 01:22:26,416
{\an8}Jika setelah ini sistem tetap tak sadar,
bagaimana dia bisa dapat keadilan?
1113
01:22:27,958 --> 01:22:32,333
Setelah kematian Soma, tekanan meningkat
pada jaksa untuk menyelesaikan kasus ini.
1114
01:22:36,458 --> 01:22:37,833
Setelah kematian Soma Mittal,
1115
01:22:37,916 --> 01:22:40,208
masalah Harshvardhan Gaur makin bertambah.
1116
01:22:40,291 --> 01:22:42,833
Shourya sekarang menjadi terdakwa
dalam kasus pembunuhan.
1117
01:22:47,291 --> 01:22:50,708
{\an8}Sejauh ini, jaksa penuntut belum bisa
membuktikan apa pun secara meyakinkan.
1118
01:23:07,000 --> 01:23:08,125
Kau adalah pecundang.
1119
01:23:09,166 --> 01:23:10,666
Kau pecundang.
1120
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
Benar-benar memalukan!
1121
01:23:16,083 --> 01:23:19,000
Aku harus menang kasus ini,
bukan cuma untukmu, tapi untuk Ayah.
1122
01:23:19,083 --> 01:23:23,250
Baguslah dia mencabut izin praktikmu
15 tahun lalu.
1123
01:23:23,333 --> 01:23:24,708
Sudah selayaknya!
1124
01:23:24,791 --> 01:23:27,083
Kau tak berguna!
1125
01:23:27,625 --> 01:23:30,041
Arjun, aku tak tahan lagi.
1126
01:23:30,125 --> 01:23:33,250
Aku mempekerjakanmu
karena kau yang terbaik.
1127
01:23:34,375 --> 01:23:36,458
Aku ingin lihat Arjun Mehra yang itu.
1128
01:23:38,291 --> 01:23:41,333
Aku ingin ini dibatalkan
dengan pembebasan penuh.
1129
01:23:41,416 --> 01:23:42,750
Lakukan apa pun.
1130
01:23:42,833 --> 01:23:45,000
Pemilu sudah dekat.
1131
01:23:45,083 --> 01:23:48,958
Aku ingin ini selesai.
Sungguh, aku ingin ini selesai!
1132
01:23:57,083 --> 01:24:00,416
Inilah sebabnya
karier hukumku sangat berharga bagiku.
1133
01:24:02,416 --> 01:24:03,583
Kau paham sekarang?
1134
01:24:05,625 --> 01:24:07,708
Apa perbedaan kalian berdua?
1135
01:24:10,000 --> 01:24:11,541
Di mana kau berada sekarang,
1136
01:24:12,375 --> 01:24:14,833
kau sendiri yang bertanggung jawab
atas hal itu.
1137
01:24:17,500 --> 01:24:19,833
Tanggung jawabku adalah putriku.
1138
01:24:21,250 --> 01:24:23,083
Aku akan memenangkan kasus ini.
1139
01:24:25,916 --> 01:24:28,333
Kau akan memberikan sumsum tulangmu.
1140
01:24:32,666 --> 01:24:34,916
Halo? Ini ranjangku.
1141
01:24:35,541 --> 01:24:36,875
Haruskah aku panggil perawat?
1142
01:24:38,541 --> 01:24:39,375
Maaf.
1143
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
Ranjangmu, aturanmu.
1144
01:24:47,208 --> 01:24:49,333
Ibu cantik sekali.
1145
01:24:52,166 --> 01:24:54,875
Untung saja aku mirip Ibu.
1146
01:24:57,416 --> 01:25:00,583
- Dan kecerdasanmu mirip ayah.
- Ya, 'kan?
1147
01:25:01,333 --> 01:25:03,416
Aku juga memperjuangkan apa yang benar.
1148
01:25:05,208 --> 01:25:07,208
Anak Ibu yang berani dan kuat.
1149
01:25:19,750 --> 01:25:22,708
Apa menurut Ibu, aku akan sembuh?
1150
01:25:28,333 --> 01:25:30,708
Melihat keadaan sekarang,
1151
01:25:32,583 --> 01:25:34,541
aku takut sekali, Bu.
1152
01:25:39,791 --> 01:25:41,458
Ibu juga, Sam.
1153
01:25:42,541 --> 01:25:43,458
Maaf.
1154
01:25:46,333 --> 01:25:47,875
Takkan terjadi apa-apa padaku.
1155
01:25:48,916 --> 01:25:49,916
Percayalah.
1156
01:25:51,333 --> 01:25:53,458
Sama seperti Ayah yang tak pernah kalah.
1157
01:25:53,541 --> 01:25:55,375
Aku juga takkan kalah.
1158
01:25:56,583 --> 01:25:57,583
Sayang.
1159
01:26:05,291 --> 01:26:06,750
{\an8}PENGADILAN TINGGI BOMBAY
1160
01:26:06,833 --> 01:26:09,333
Pembela memanggil dr. Carol Hakim.
1161
01:26:10,083 --> 01:26:13,041
Ahli forensik paling senior di India.
1162
01:26:14,666 --> 01:26:15,916
Dokter Hakim,
1163
01:26:16,416 --> 01:26:18,958
sampel forensik yang dikumpulkan
dalam kasus ini
1164
01:26:19,500 --> 01:26:21,583
dan laporan yang dihasilkan,
1165
01:26:21,666 --> 01:26:23,208
apakah itu akurat?
1166
01:26:23,791 --> 01:26:25,083
Sayangnya, tidak.
1167
01:26:26,250 --> 01:26:28,875
Anda seorang ilmuwan,
saya seorang pengacara.
1168
01:26:29,375 --> 01:26:34,166
Bisa jelaskan ilmu Anda dengan sederhana
agar kami semua bisa paham?
1169
01:26:35,250 --> 01:26:40,791
Dengar, untuk pengujian darah,
PCR-RFLP adalah standar utama.
1170
01:26:40,875 --> 01:26:43,791
Berdasarkan hal itu,
hukuman dapat dijatuhkan.
1171
01:26:43,875 --> 01:26:47,333
Jadi, dr. Ghosh pasti juga menggunakan
standar utama ini.
1172
01:26:47,875 --> 01:26:52,541
Melihat ukuran sampelnya, dr. Ghosh
melakukan hal yang wajar di posisinya.
1173
01:26:52,625 --> 01:26:55,291
Sangat sedikit darah ditemukan
dari lubang kunci.
1174
01:26:55,375 --> 01:26:58,833
Darah itu sudah rusak
dan terkontaminasi zat kimia.
1175
01:26:58,916 --> 01:27:01,875
Untuk protokol RFLP,
diperlukan sampel lebih besar.
1176
01:27:02,375 --> 01:27:05,583
Jadi, pilihan terbaik berikutnya
adalah tes PCR.
1177
01:27:07,458 --> 01:27:11,916
Tapi seperti yang sudah saya katakan,
itu tak 100% akurat.
1178
01:27:12,000 --> 01:27:14,666
Ada kemungkinan hasil positif palsu.
1179
01:27:14,750 --> 01:27:16,041
Sederhananya,
1180
01:27:16,625 --> 01:27:22,750
sampel tersebut bahkan tak layak
untuk protokol PCR-RFLP yang pasti.
1181
01:27:23,333 --> 01:27:27,625
Jadi, maksud Anda, tes
1182
01:27:27,708 --> 01:27:30,833
yang diajukan dr. Ghosh mengabaikan
ukuran sampel
1183
01:27:30,916 --> 01:27:34,958
serta kontaminasi,
dan hasilnya tak meyakinkan?
1184
01:27:35,041 --> 01:27:39,125
Tapi dr. Ghosh bilang,
"Forensik tak pernah bohong."
1185
01:27:40,083 --> 01:27:42,583
Kenapa dia melakukan ini?
1186
01:27:43,583 --> 01:27:46,208
Mungkin jaksa penuntut yang menyuruhnya.
1187
01:27:46,291 --> 01:27:47,458
Keberatan, Yang Mulia.
1188
01:27:47,541 --> 01:27:48,416
Pak Mehra.
1189
01:27:50,916 --> 01:27:54,041
Apakah kesaksian forensik dr. Ghosh
bisa digunakan
1190
01:27:54,125 --> 01:27:57,875
untuk menghukum pria jujur dan terhormat?
1191
01:28:05,583 --> 01:28:06,833
Mustahil.
1192
01:28:07,333 --> 01:28:09,166
Jangankan pria jujur,
1193
01:28:09,250 --> 01:28:12,125
bahkan penjahat kelas kakap pun
tak bisa dihukum
1194
01:28:12,208 --> 01:28:13,708
berdasarkan bukti seperti itu.
1195
01:28:17,750 --> 01:28:19,291
Cukup, Yang Mulia.
1196
01:28:28,666 --> 01:28:31,750
- Kami menuntut keadilan!
- Kami menuntut keadilan!
1197
01:28:31,833 --> 01:28:35,666
- Kami menuntut keadilan!
- Kami menuntut keadilan!
1198
01:28:35,750 --> 01:28:37,833
Putriku sudah meninggal, Madhura.
1199
01:28:38,375 --> 01:28:40,041
Gantung dia!
1200
01:28:40,125 --> 01:28:43,458
- Yang membunuh Soma...
- Gantung dia!
1201
01:28:47,166 --> 01:28:49,833
Berapa kali lagi
dia harus mati demi keadilan?
1202
01:28:53,916 --> 01:28:57,666
Mereka mencabik-cabiknya
seperti burung bangkai.
1203
01:29:00,208 --> 01:29:03,166
Aku tak sanggup melihatnya mati lagi.
1204
01:29:06,125 --> 01:29:07,625
Aku harus mengaku kalah.
1205
01:29:12,916 --> 01:29:15,916
Bisakah kau mendapatkan keadilan
untuk putriku?
1206
01:30:01,625 --> 01:30:03,750
Kita kalah telak di pengadilan.
1207
01:30:06,041 --> 01:30:09,458
Mustahil di kota seperti Mumbai,
tak ada yang tahu apa-apa.
1208
01:30:11,500 --> 01:30:12,875
Tak ada yang lihat!
1209
01:30:13,416 --> 01:30:15,125
"Kota yang tak pernah tidur."
1210
01:30:15,208 --> 01:30:16,625
Tapi timku sendiri malah tidur.
1211
01:30:17,333 --> 01:30:20,250
Kami sudah berusaha, tapi hasilnya nihil.
1212
01:30:20,333 --> 01:30:21,916
Aku tak mau dengar alasan.
1213
01:30:22,500 --> 01:30:24,750
Hubungi setiap sumber dan informan.
1214
01:30:25,375 --> 01:30:26,750
Datangi setiap rumah.
1215
01:30:27,291 --> 01:30:29,750
Tanyai semua orang
yang sudah kalian tanyai.
1216
01:30:30,333 --> 01:30:32,375
Berikan tekanan sebanyak apa pun.
1217
01:30:32,875 --> 01:30:35,750
Karena, jika ada kejahatan,
pasti ada bukti.
1218
01:30:36,958 --> 01:30:39,541
Temukan sesuatu untukku.
Aku butuh sesuatu!
1219
01:30:48,625 --> 01:30:50,708
PENASIHAT YANG BAIK
PEMIKIRAN ARJUN MEHRA
1220
01:31:01,208 --> 01:31:02,208
Pernah lihat dia?
1221
01:31:02,875 --> 01:31:03,708
Tidak, Pak.
1222
01:31:11,750 --> 01:31:12,708
Halo, Pak. Ini...
1223
01:31:12,791 --> 01:31:14,125
Tak ada apa-apa.
1224
01:31:14,208 --> 01:31:17,166
Kita sudah periksa di sini, di sini,
dan di sini.
1225
01:31:19,791 --> 01:31:20,625
Mari tanya mereka.
1226
01:31:21,208 --> 01:31:23,666
- Pernah lihat gadis ini?
- Tidak.
1227
01:31:25,125 --> 01:31:26,500
Dari sini ke sana?
1228
01:31:27,208 --> 01:31:29,791
TKP WORLI
1229
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
Permisi.
1230
01:31:38,500 --> 01:31:40,833
Apakah ini kantor Madhura Banerjee?
1231
01:31:57,166 --> 01:31:59,500
Sudah siapkan argumen penutup?
1232
01:32:00,166 --> 01:32:01,083
Sudah, Yang Mulia.
1233
01:32:02,083 --> 01:32:02,958
Bu Madhura?
1234
01:32:03,583 --> 01:32:07,250
Yang Mulia, jaksa penuntut
ingin menghadirkan saksi baru.
1235
01:32:09,083 --> 01:32:11,041
Saksi lagi? Di tahap ini?
1236
01:32:12,000 --> 01:32:13,666
Bu Madhura, Anda mau apa?
1237
01:32:13,750 --> 01:32:17,541
Yang Mulia, atas desakan pengadilan,
kami mendalami kasus ini.
1238
01:32:18,083 --> 01:32:19,625
Kami menemukan saksi baru.
1239
01:32:19,708 --> 01:32:21,166
Keberatan, Yang Mulia.
1240
01:32:21,250 --> 01:32:22,541
Ini diizinkan sekarang?
1241
01:32:22,625 --> 01:32:27,041
Jaksa menggunakan argumen emosional
untuk menghadirkan saksi baru?
1242
01:32:27,708 --> 01:32:28,666
Itu tak benar.
1243
01:32:28,750 --> 01:32:31,666
Keberatan ditolak, Pak Mehra.
Prosedur pengadilan sudah benar.
1244
01:32:32,416 --> 01:32:33,791
Saya mengizinkannya.
1245
01:32:34,375 --> 01:32:38,041
Dan semoga saya takkan menyesali izin ini.
1246
01:32:40,333 --> 01:32:43,875
Yang Mulia, jaksa penuntut memanggil
Sudhakar Pillai.
1247
01:32:45,625 --> 01:32:47,958
- Apakah Anda Sudhakar Pillai?
- Ya.
1248
01:32:48,041 --> 01:32:49,666
- Anda tinggal di Worli?
- Ya.
1249
01:32:50,458 --> 01:32:51,333
Di sini?
1250
01:32:51,416 --> 01:32:52,708
Di asrama ini?
1251
01:32:53,208 --> 01:32:54,250
Ya.
1252
01:32:54,333 --> 01:32:58,250
Jadi, tepat di belokan berikutnya
setelah TKP.
1253
01:32:58,333 --> 01:33:01,125
Pada tanggal 1 Mei, sekitar pukul 01.00,
1254
01:33:01,208 --> 01:33:02,541
apa yang Anda lakukan?
1255
01:33:02,625 --> 01:33:04,250
Saya mengemas barang.
1256
01:33:04,333 --> 01:33:06,583
Kereta saya berangkat pukul 04.00.
1257
01:33:06,666 --> 01:33:07,833
Anda lihat sesuatu?
1258
01:33:07,916 --> 01:33:11,916
Saat saya merokok di balkon,
sebuah mobil di bawah mengerem mendadak.
1259
01:33:12,000 --> 01:33:13,416
Sebentar.
1260
01:33:13,500 --> 01:33:17,333
Anda tinggal di lantai berapa?
Dan pukul berapa kejadian ini?
1261
01:33:17,416 --> 01:33:19,708
Kamar saya di lantai tiga,
menghadap jalan.
1262
01:33:19,791 --> 01:33:23,333
Waktunya sekitar pukul 01.10.
1263
01:33:23,416 --> 01:33:25,958
Itu mobil mewah. Pengemudinya keluar.
1264
01:33:26,041 --> 01:33:28,541
Dari bahasa tubuhnya,
dia tampak sangat stres.
1265
01:33:28,625 --> 01:33:29,666
Lalu apa yang terjadi?
1266
01:33:29,750 --> 01:33:32,833
Tak ada. Saya tak terlalu perhatikan,
lalu saya masuk ke kamar.
1267
01:33:32,916 --> 01:33:36,541
Saya kabari ayah saya soal jadwal kereta,
lalu menyiapkan baju untuk ke stasiun.
1268
01:33:36,625 --> 01:33:40,541
Sekitar lima menit kemudian,
saya kembali ke balkon untuk memeriksa
1269
01:33:40,625 --> 01:33:42,125
apa Uber saya sudah tiba.
1270
01:33:42,208 --> 01:33:47,083
Mobil itu masih di sana dan pria itu
bicara dengan penuh emosi lewat ponselnya.
1271
01:33:47,166 --> 01:33:48,833
- Ponsel?
- Ya.
1272
01:33:49,333 --> 01:33:50,500
Lalu apa?
1273
01:33:51,333 --> 01:33:53,625
Tak ada. Kemudian saya masuk lagi.
1274
01:33:54,708 --> 01:33:57,458
Anda melihat mobil
atau pengemudi itu lagi setelah ini?
1275
01:33:57,541 --> 01:33:58,416
Tidak.
1276
01:33:58,500 --> 01:34:03,208
- Bisakah Anda mengenali mobilnya?
- Tidak. Tapi
1277
01:34:03,708 --> 01:34:06,000
aku bisa mengenali pengemudinya.
1278
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
Dia.
1279
01:34:16,708 --> 01:34:18,541
Biarkan catatan pengadilan mencatat
1280
01:34:18,625 --> 01:34:22,583
bahwa saksi telah memastikan
identitas terdakwa, Shouryamann Gaur.
1281
01:34:23,083 --> 01:34:24,000
Yang Mulia,
1282
01:34:24,750 --> 01:34:26,583
pernyataan Shouryamann Gaur menyebutkan,
1283
01:34:26,666 --> 01:34:29,583
pada 1 Mei sekitar pukul 01.00,
dia di rumah.
1284
01:34:29,666 --> 01:34:31,416
Artinya,
1285
01:34:31,500 --> 01:34:33,416
di Juhu, di sini.
1286
01:34:33,958 --> 01:34:39,541
Tapi pada pukul 01.10,
dia juga ada dalam radius 100 m dari TKP?
1287
01:34:39,625 --> 01:34:41,375
Bagaimana mungkin?
1288
01:34:41,458 --> 01:34:43,208
Saksi Anda, Pak Mehra.
1289
01:34:45,708 --> 01:34:48,916
Yang Mulia,
pembela meminta reses lebih awal.
1290
01:34:49,000 --> 01:34:50,416
Reses lebih awal?
1291
01:34:51,208 --> 01:34:55,166
Pak Mehra, hanya tersisa satu jam
sebelum makan siang. Lanjutkan.
1292
01:35:01,166 --> 01:35:02,166
Pak Pillai,
1293
01:35:02,875 --> 01:35:04,791
Anda mengingat waktunya dengan akurat?
1294
01:35:04,875 --> 01:35:07,333
Ya. Pukul 01.10.
1295
01:35:07,416 --> 01:35:11,833
Ada yang bisa membuktikan
arloji Anda akurat?
1296
01:35:11,916 --> 01:35:16,750
Sesuai ucapan saya, begitu masuk,
saya mengirim pesan tentang jam kereta.
1297
01:35:16,833 --> 01:35:21,291
Ada stempel waktunya, pukul 01.12.
Anda bisa memeriksanya jika mau.
1298
01:35:22,625 --> 01:35:24,333
Anda bilang ada dua pria?
1299
01:35:24,416 --> 01:35:27,000
Tidak, Pak. Bukan dua. Satu.
1300
01:35:28,041 --> 01:35:29,541
Bukankah Anda bilang,
1301
01:35:29,625 --> 01:35:32,958
Anda melihat seorang pria, lalu masuk?
Anda kembali dan melihat pria lain?
1302
01:35:33,041 --> 01:35:35,875
Ya, tapi mobil dan pengemudinya sama.
1303
01:35:35,958 --> 01:35:38,416
Pengemudi ini mengerem dengan kuat,
lalu keluar.
1304
01:35:38,500 --> 01:35:40,916
Dialah yang kulihat bicara di ponsel.
1305
01:35:41,000 --> 01:35:43,208
Melihat fotonya di media,
saya langsung kenal.
1306
01:35:43,291 --> 01:35:46,250
Saya langsung melapor begitu pulang.
1307
01:35:46,333 --> 01:35:48,208
- Ini catatan panggilan ponselnya.
- Oke.
1308
01:35:51,125 --> 01:35:55,541
Pak Pillai, pengemudi yang Anda lihat
sama sekali bukan klien saya.
1309
01:35:55,625 --> 01:35:57,500
Karena dia tak bawa ponsel.
1310
01:35:57,583 --> 01:36:00,041
Ponselnya tertinggal di klub malam.
1311
01:36:02,291 --> 01:36:05,916
Yang Mulia,
catatan ponsel tak pernah bohong.
1312
01:36:06,000 --> 01:36:10,625
Yang Mulia, mungkinkah terdakwa
punya lebih dari satu ponsel
1313
01:36:11,250 --> 01:36:13,083
atau meminjam milik orang lain?
1314
01:36:13,166 --> 01:36:15,750
Karena satu hal telah terbukti.
1315
01:36:15,833 --> 01:36:20,875
Bahwa pada pukul 01.10,
Sudhakar Pillai melihat Shouryamann Gaur
1316
01:36:20,958 --> 01:36:24,333
di bawah apartemennya, di Worli.
1317
01:36:24,916 --> 01:36:27,708
Jadi, dia tak mungkin juga berada di Juhu.
1318
01:36:27,791 --> 01:36:31,625
Kecuali, tentu saja,
jika pihak pembela punya bukti lain,
1319
01:36:31,708 --> 01:36:35,791
selain istrinya, yang bisa mereka ajukan.
1320
01:36:37,208 --> 01:36:40,500
Sidang ditunda sampai pukul 15.00.
1321
01:36:40,583 --> 01:36:44,250
- Yang Mulia, pembela butuh waktu lebih.
- Dikabulkan.
1322
01:36:44,333 --> 01:36:46,208
Sidang akan dilanjutkan besok.
1323
01:36:51,541 --> 01:36:53,916
PENJARA PUSAT MUMBAI
1324
01:37:03,666 --> 01:37:04,958
Tolong keluar.
1325
01:37:07,000 --> 01:37:10,625
- Tunggu. Mana hidangan dagingnya?
- Pak, ini hari Selasa.
1326
01:37:10,708 --> 01:37:12,500
Bu Gouri cuma kirim makanan vegetarian.
1327
01:37:13,083 --> 01:37:15,583
"Gouri"? Siapa Bu "Gouri"?
1328
01:37:15,666 --> 01:37:17,333
Yang benar "Gauri".
1329
01:37:17,416 --> 01:37:18,708
Keluarlah.
1330
01:37:24,916 --> 01:37:27,958
Kasus ini seharusnya selesai hari ini.
1331
01:37:28,041 --> 01:37:30,166
Dari mana datangnya saksi ini?
1332
01:37:30,250 --> 01:37:32,875
Dan dia berkata jujur.
1333
01:37:34,416 --> 01:37:35,916
Ya ampun.
1334
01:37:41,666 --> 01:37:42,958
Apa yang ingin kau dengar?
1335
01:37:44,791 --> 01:37:46,291
Bahwa aku membunuhnya?
1336
01:37:47,291 --> 01:37:49,500
Oke. Aku membunuhnya.
1337
01:37:50,000 --> 01:37:52,375
Aku terbawa suasana di dalam mobil,
1338
01:37:52,458 --> 01:37:54,666
mencoba menciumnya,
1339
01:37:54,750 --> 01:37:56,583
dia tiba-tiba berubah pikiran,
1340
01:37:56,666 --> 01:37:58,083
lalu menyerangku.
1341
01:37:58,625 --> 01:38:02,666
Aku mencoba membela diri.
Kuncinya ada di tanganku. Dia mati.
1342
01:38:03,833 --> 01:38:05,625
Lalu aku ke rumah Pillai.
1343
01:38:06,125 --> 01:38:07,916
Aku membangunkan pengemis itu,
1344
01:38:08,000 --> 01:38:10,833
mengambil ponselnya,
lalu menelepon. Siapa?
1345
01:38:11,875 --> 01:38:13,166
Aku menelepon Chatur.
1346
01:38:13,875 --> 01:38:16,333
"Chatur, dengar, aku melakukan ini.
1347
01:38:16,416 --> 01:38:18,166
Singkirkan mayatnya."
1348
01:38:19,000 --> 01:38:21,166
Tapi mayatnya tak disingkirkan.
1349
01:38:22,625 --> 01:38:23,958
Bagaimana menurutmu?
1350
01:38:26,208 --> 01:38:28,250
Hentikan lelucon ini!
1351
01:38:31,291 --> 01:38:33,833
Beri aku sesuatu!
1352
01:38:35,041 --> 01:38:37,333
Ikka, tatap mataku.
1353
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
Aku bisa salah,
tapi takkan melakukan kejahatan.
1354
01:38:41,791 --> 01:38:45,916
Seorang gadis cantik menolakku.
Aku pulang dengan frustrasi.
1355
01:38:47,791 --> 01:38:51,833
Di rumah, istriku mulai mengomel.
Aku menenangkan dia.
1356
01:38:51,916 --> 01:38:53,208
Lalu aku tidur.
1357
01:38:54,000 --> 01:38:55,166
Selesai.
1358
01:39:06,875 --> 01:39:07,875
Sialan!
1359
01:39:40,583 --> 01:39:43,333
Kamar saya di lantai tiga,
menghadap jalan.
1360
01:39:51,291 --> 01:39:55,541
Saat saya merokok di balkon,
sebuah mobil di bawah mengerem mendadak.
1361
01:40:12,041 --> 01:40:16,208
Kasus ini memasuki babak baru
karena saksi baru dari jaksa penuntut.
1362
01:40:16,291 --> 01:40:19,083
Semua bukti menyudutkan Shouryamann Gaur.
1363
01:40:19,708 --> 01:40:23,000
Tampaknya Soma Mittal
akhirnya akan dapat keadilan.
1364
01:40:23,500 --> 01:40:27,375
{\an8}Mari lihat bagaimana pihak pembela
keluar dari situasi ini.
1365
01:40:28,625 --> 01:40:32,500
Harshvardhan Gaur meyakinkan Arjun Mehra
untuk menangani kasus putranya,
1366
01:40:32,583 --> 01:40:36,208
tapi masalah politiknya terus berkembang.
1367
01:40:36,291 --> 01:40:39,833
Jangankan menang pemilu,
pencalonannya pun bisa dibatalkan.
1368
01:40:39,916 --> 01:40:43,541
Mari lihat apakah Arjun Mehra
bisa menyelamatkannya.
1369
01:40:50,583 --> 01:40:53,333
Pak, apa putramu tak bersalah?
1370
01:40:55,083 --> 01:40:56,208
Pak!
1371
01:40:56,708 --> 01:41:00,875
Pak, tolong beri tahu kami.
Kau bisa menyelamatkan putramu? Pak!
1372
01:41:02,708 --> 01:41:03,958
Pak, putramu tak bersalah?
1373
01:41:12,958 --> 01:41:14,541
Oke. Terus kabari aku.
1374
01:41:16,958 --> 01:41:17,791
Pak Mehra,
1375
01:41:18,500 --> 01:41:19,500
tolong.
1376
01:41:22,083 --> 01:41:23,083
Pak Mehra,
1377
01:41:24,250 --> 01:41:27,708
aku sudah mengatakan semuanya
dalam pernyataan polisiku.
1378
01:41:28,541 --> 01:41:32,041
Apa gunanya mengulangi
hal yang sama di pengadilan?
1379
01:41:33,750 --> 01:41:35,875
Pengadilan takkan menerima kesaksianku.
1380
01:41:37,041 --> 01:41:41,250
Kau membela Shourya.
Kau pasti sudah tahu itu.
1381
01:41:43,250 --> 01:41:46,041
Tapi malam itu, saat Shourya pulang,
1382
01:41:46,125 --> 01:41:48,250
dia mungkin bicara dengan seseorang.
1383
01:41:48,333 --> 01:41:50,041
Seseorang mungkin melihatnya.
1384
01:41:50,625 --> 01:41:51,625
Atau
1385
01:41:51,708 --> 01:41:55,041
kau mungkin memesan makanan,
hal-hal semacam itu.
1386
01:41:55,125 --> 01:41:58,250
Aku butuh sesuatu. Alibi apa pun.
1387
01:41:59,166 --> 01:42:01,875
Kau benar-benar
ingin menyelamatkan Shourya?
1388
01:42:04,958 --> 01:42:08,125
Kau tahu sifat Shourya lebih baik dariku.
1389
01:42:10,583 --> 01:42:13,583
Membelanya adalah kemalanganmu
1390
01:42:15,000 --> 01:42:16,750
dan jadi istrinya adalah kemalanganku.
1391
01:42:19,750 --> 01:42:22,125
Tapi Shourya bilang malam itu,
1392
01:42:22,666 --> 01:42:24,541
dia "menenangkanmu".
1393
01:42:25,041 --> 01:42:25,958
"Menenangkan"?
1394
01:42:32,416 --> 01:42:33,708
Dengan memukuliku.
1395
01:42:38,083 --> 01:42:39,541
Dia itu monster.
1396
01:42:42,333 --> 01:42:46,333
Selama bertahun-tahun, aku belajar
melupakan malam-malam seperti itu.
1397
01:42:46,833 --> 01:42:49,041
Mungkin itu sebabnya aku masih hidup.
1398
01:42:50,750 --> 01:42:54,708
Aku bahkan sempat menelepon polisi
malam itu.
1399
01:42:57,041 --> 01:42:58,333
Jadi, polisi datang?
1400
01:43:00,041 --> 01:43:00,958
Tidak.
1401
01:43:01,833 --> 01:43:05,666
Aku menelepon mereka
dan bilang semuanya baik-baik saja.
1402
01:43:05,750 --> 01:43:07,416
Bahwa mereka tak perlu datang.
1403
01:43:08,541 --> 01:43:12,625
Tolong jangan tanya alasannya.
1404
01:43:15,666 --> 01:43:18,125
Aku sudah melakukan apa pun demi Shourya.
1405
01:43:18,791 --> 01:43:20,208
Tapi sekarang,
1406
01:43:21,666 --> 01:43:23,458
aku di pihak Soma.
1407
01:43:26,333 --> 01:43:28,125
Kenapa kau
1408
01:43:28,625 --> 01:43:30,250
baru menyebutkan semua ini?
1409
01:43:30,750 --> 01:43:32,208
Oke, terima kasih.
1410
01:43:53,208 --> 01:43:54,250
Astaga!
1411
01:43:57,041 --> 01:43:58,125
Terima kasih, Pak.
1412
01:43:58,833 --> 01:44:01,208
- Kau yakin?
- Ya.
1413
01:44:01,791 --> 01:44:03,625
Ya, kita mampu sekarang.
1414
01:44:03,708 --> 01:44:05,083
Benarkah?
1415
01:44:05,625 --> 01:44:06,583
Ya.
1416
01:44:08,583 --> 01:44:09,791
Aku dapat pekerjaan.
1417
01:44:12,750 --> 01:44:14,583
- Apa?
- Ini... Ya.
1418
01:44:15,958 --> 01:44:19,250
Dua kabar baik dalam satu hari!
1419
01:44:19,333 --> 01:44:22,291
- Kasus besarku, pekerjaan barumu.
- Ya, Bu.
1420
01:44:22,375 --> 01:44:24,083
Di mana?
1421
01:44:28,583 --> 01:44:29,416
Apa?
1422
01:44:29,500 --> 01:44:30,916
Gaur Constructions.
1423
01:44:32,541 --> 01:44:35,166
Madhura, dengarkan aku.
1424
01:44:35,750 --> 01:44:37,708
Ini kesempatan besar bagiku.
1425
01:44:38,208 --> 01:44:40,250
Asisten manajer untuk enam bulan pertama.
1426
01:44:40,333 --> 01:44:42,416
Setelah itu, aku jadi manajer.
1427
01:44:42,500 --> 01:44:45,250
Gajinya 12 lakh per tahun,
ditambah tunjangan.
1428
01:44:45,333 --> 01:44:46,166
Ayolah.
1429
01:44:46,250 --> 01:44:47,416
Hei, itu bagus.
1430
01:44:47,916 --> 01:44:50,916
Tapi jangan terima.
Mereka mencoba menyuapmu.
1431
01:44:51,500 --> 01:44:54,750
- Aku sudah terima.
- Kau sudah gila?
1432
01:44:54,833 --> 01:44:58,041
Dengar, kau dapat pekerjaan ini
agar aku diam.
1433
01:44:58,125 --> 01:44:59,166
Kalau begitu, diam.
1434
01:44:59,958 --> 01:45:01,125
Apa?
1435
01:45:02,041 --> 01:45:03,416
Diamlah.
1436
01:45:03,500 --> 01:45:04,375
Piyush...
1437
01:45:04,458 --> 01:45:06,875
Aku luntang-lantung di rumah sejak Covid.
1438
01:45:08,208 --> 01:45:12,083
Rumah ini tak bisa berjalan
hanya dengan gajimu. Kau tahu itu.
1439
01:45:13,583 --> 01:45:15,250
Kasus akan selalu datang dan pergi.
1440
01:45:15,333 --> 01:45:17,625
Apa istimewanya kasus yang satu ini?
1441
01:45:19,000 --> 01:45:21,125
Piyush, kasus ini takkan kulepaskan.
1442
01:45:21,625 --> 01:45:22,791
Kenapa?
1443
01:45:23,291 --> 01:45:24,916
- Apa masalahnya?
- Ma...
1444
01:45:25,000 --> 01:45:26,583
Dengarkan aku.
1445
01:45:26,666 --> 01:45:28,791
Meski menang, apa yang akan terjadi?
1446
01:45:29,958 --> 01:45:32,791
Mereka akan ke pengadilan tingkat atas,
lalu bebas.
1447
01:45:32,875 --> 01:45:35,916
Kau menang di sini,
tapi mereka akan banding lagi.
1448
01:45:36,000 --> 01:45:38,125
Uang mereka berlimpah.
1449
01:45:38,208 --> 01:45:39,666
Mereka pasti menang.
1450
01:45:39,750 --> 01:45:43,416
Pak Gaur adalah seorang politikus.
1451
01:45:44,500 --> 01:45:46,500
Dia memanfaatkanmu.
1452
01:45:48,000 --> 01:45:49,916
Dia akan mengunyah, lalu melepehmu.
1453
01:45:50,000 --> 01:45:56,041
Kau mendapatkan pekerjaan ini
agar aku meninggalkan kasus ini.
1454
01:45:56,125 --> 01:45:59,083
- Paham?
- Jadi, kasus ini lebih penting?
1455
01:46:00,708 --> 01:46:02,458
Lakukan sesukamu.
1456
01:46:02,541 --> 01:46:03,958
Apa maksudmu?
1457
01:46:04,041 --> 01:46:08,041
Kau mau memilih suami, keluarga,
atau kariermu? Kau yang putuskan.
1458
01:46:09,041 --> 01:46:10,541
Ya ampun!
1459
01:46:11,791 --> 01:46:12,625
Hei...
1460
01:46:22,750 --> 01:46:24,375
- Bu Madhura, kau di sini?
- Halo.
1461
01:46:24,458 --> 01:46:27,041
Ya, aku ke sini untuk makan malam.
1462
01:46:27,125 --> 01:46:29,416
- Kalau kau?
- Untuk rapat.
1463
01:46:29,500 --> 01:46:30,333
Oke.
1464
01:46:30,833 --> 01:46:32,166
Mau minum kopi?
1465
01:46:32,250 --> 01:46:33,416
Mari minum kopi.
1466
01:46:34,041 --> 01:46:35,041
- Keberatan?
- Tidak.
1467
01:46:35,125 --> 01:46:36,500
Ayo.
1468
01:46:37,666 --> 01:46:38,708
Terima kasih.
1469
01:46:51,291 --> 01:46:54,583
Harshvardhan Gaur
memberi suamiku kerja hari ini.
1470
01:46:56,500 --> 01:46:57,750
Suamimu menerimanya?
1471
01:47:05,625 --> 01:47:07,708
Pak Arjun, aku masih sangat junior.
1472
01:47:08,208 --> 01:47:13,625
Tapi aku tahu satu hal, jika pembela
sampai membeli jaksa penuntut,
1473
01:47:15,333 --> 01:47:17,291
berarti mereka tak punya peluang.
1474
01:47:22,125 --> 01:47:25,208
- Kasusmu juga tak sepenuhnya kuat.
- Apa?
1475
01:47:25,708 --> 01:47:28,750
Kesaksian di menit-menit terakhir itu
1476
01:47:29,458 --> 01:47:31,833
takkan bertahan di Mahkamah Agung.
1477
01:47:33,875 --> 01:47:35,250
Dan Shouryamann
1478
01:47:35,750 --> 01:47:37,708
akan dibebaskan. Ya, 'kan?
1479
01:47:38,291 --> 01:47:41,166
Hei, Arjun!
Syukurlah kami berpapasan denganmu.
1480
01:47:41,250 --> 01:47:43,416
Kami berniat meneleponmu.
1481
01:47:43,500 --> 01:47:45,750
Bisa panggilan video singkat
dengan putri kami?
1482
01:47:45,833 --> 01:47:46,791
Tentu.
1483
01:47:46,875 --> 01:47:49,750
- Ya. Permisi.
- Terima kasih. Kemarilah.
1484
01:47:50,625 --> 01:47:53,958
Kau orang yang tepat
untuk menasihatinya tentang sekolah hukum.
1485
01:47:54,041 --> 01:47:55,416
Hai, Rhea...
1486
01:47:57,416 --> 01:48:01,041
Halo, Paman Arjun.
Ya ampun. Aku baru saja...
1487
01:48:01,125 --> 01:48:03,875
PENGACARA SAHIL
GAURI GAUR MENOLAK MEMBANTU
1488
01:48:11,166 --> 01:48:13,000
{\an8}DIA INGIN SHOURYA DIHUKUM MATI
1489
01:48:19,416 --> 01:48:21,541
Tentu saja. Lakukan saja.
1490
01:48:28,333 --> 01:48:30,166
PENGADILAN TINGGI BOMBAY
1491
01:48:44,625 --> 01:48:46,541
Argumen penutupnya sudah siap?
1492
01:48:48,250 --> 01:48:49,541
Maaf, Yang Mulia.
1493
01:48:50,250 --> 01:48:54,750
Jaksa penuntut ingin memanggil
satu saksi terakhir.
1494
01:48:58,416 --> 01:49:03,708
Bu Madhura, apakah Anda belajar hukum
hanya untuk mempermainkan persidangan?
1495
01:49:04,458 --> 01:49:05,916
Tidak, Yang Mulia.
1496
01:49:06,708 --> 01:49:10,416
Ini sangat penting untuk kasus ini.
1497
01:49:10,500 --> 01:49:11,625
Mohon izinkan.
1498
01:49:11,708 --> 01:49:13,333
Ini bukan saksi baru.
1499
01:49:14,208 --> 01:49:16,916
Pernyataan mereka masih ada dalam catatan.
1500
01:49:17,000 --> 01:49:20,041
Pak, kenapa Anda
selalu mengizinkan hal ini?
1501
01:49:20,125 --> 01:49:23,541
Jaksa penuntut mau menyelesaikan kasus
atau membuat drama?
1502
01:49:23,625 --> 01:49:27,708
Pak Mehra, Anda pengacara senior.
Tolong tunjukkan dukungan Anda.
1503
01:49:28,208 --> 01:49:30,916
Lagi pula, ini bukan saksi kejutan.
1504
01:49:31,500 --> 01:49:33,875
Bu Madhura, ini kali terakhir
1505
01:49:34,375 --> 01:49:35,791
saya mengizinkan ini.
1506
01:49:35,875 --> 01:49:37,083
Tapi, setelah ini,
1507
01:49:37,583 --> 01:49:41,250
saya akan catat sendiri,
"Tidak di pengadilan saya."
1508
01:49:41,333 --> 01:49:42,416
Panggil mereka.
1509
01:49:42,916 --> 01:49:46,458
Terima kasih, Yang Mulia.
Jaksa penuntut ingin memanggil
1510
01:49:46,958 --> 01:49:48,791
Bu Gauri Gaur,
1511
01:49:49,500 --> 01:49:51,208
sebagai saksi kunci.
1512
01:49:53,250 --> 01:49:54,083
Yang Mulia...
1513
01:50:16,416 --> 01:50:17,625
Bu Gaur.
1514
01:50:17,708 --> 01:50:23,083
Dalam pernyataan, Anda bilang
pada 1 Mei sekitar pukul 01.00,
1515
01:50:23,708 --> 01:50:26,833
Shouryamann Gaur pulang ke rumah.
1516
01:50:26,916 --> 01:50:27,958
Apakah itu benar?
1517
01:50:29,583 --> 01:50:30,791
Bu Gaur,
1518
01:50:30,875 --> 01:50:33,291
jangan menganggukkan kepala.
Jawab dengan benar.
1519
01:50:36,166 --> 01:50:37,208
Ya.
1520
01:50:38,291 --> 01:50:39,791
Itulah pernyataan saya.
1521
01:50:39,875 --> 01:50:44,083
Tapi, hari ini,
Anda ingin mengubah pernyataan.
1522
01:50:44,166 --> 01:50:47,333
Apakah ada orang
yang memberikan tekanan kepada Anda?
1523
01:50:47,416 --> 01:50:48,541
Tidak.
1524
01:50:49,250 --> 01:50:50,416
Oke.
1525
01:50:50,500 --> 01:50:54,166
Jadi, bisa sampaikan ke pengadilan
apa yang Anda katakan?
1526
01:50:55,250 --> 01:50:56,541
Malam itu,
1527
01:50:57,083 --> 01:50:58,750
pada 1 Mei,
1528
01:50:59,375 --> 01:51:02,125
Shourya tak pulang sekitar pukul 01.00.
1529
01:51:04,125 --> 01:51:05,208
Lantas?
1530
01:51:06,500 --> 01:51:08,541
Dia pulang pukul 04.00.
1531
01:51:12,875 --> 01:51:14,166
Pukul 04.00?
1532
01:51:17,458 --> 01:51:19,416
Bagaimana Anda bisa begitu yakin?
1533
01:51:20,041 --> 01:51:22,916
Karena itu waktu latihan musik saya.
1534
01:51:24,916 --> 01:51:25,833
Begitu rupanya.
1535
01:51:28,333 --> 01:51:32,625
Lalu kenapa Anda menulis pukul 01.00
dalam pernyataan polisi Anda?
1536
01:51:32,708 --> 01:51:34,916
Saya sangat takut.
1537
01:51:36,500 --> 01:51:37,958
Shourya...
1538
01:51:39,500 --> 01:51:42,041
Maksud saya,
keluarga kami, sangat berkuasa.
1539
01:51:42,750 --> 01:51:47,125
Itu sebabnya saya melakukan apa pun
yang Shourya katakan.
1540
01:51:51,291 --> 01:51:52,166
Soma...
1541
01:51:52,791 --> 01:51:55,083
Setelah kematian Soma Mittal,
1542
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
batin saya sangat tertekan.
1543
01:52:02,083 --> 01:52:03,416
Dia sudah mati.
1544
01:52:07,625 --> 01:52:09,958
Sebelum jadi istri,
saya adalah seorang wanita.
1545
01:52:12,583 --> 01:52:15,541
Seorang istri bisa berbohong
demi suaminya, tapi...
1546
01:52:18,333 --> 01:52:19,458
kebohongan seperti itu
1547
01:52:20,208 --> 01:52:22,875
terkadang mustahil untuk dimaafkan.
1548
01:52:26,833 --> 01:52:29,333
Apa Anda mengenal Soma Mittal?
1549
01:52:31,541 --> 01:52:32,416
Tidak.
1550
01:52:35,083 --> 01:52:37,000
Saya mengenal Shourya.
1551
01:52:42,833 --> 01:52:44,125
Terima kasih.
1552
01:52:44,708 --> 01:52:46,541
Cukup, Yang Mulia.
1553
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
Pak Mehra,
Anda pasti punya banyak pertanyaan.
1554
01:52:49,750 --> 01:52:51,291
Jadi, silakan dimulai.
1555
01:52:52,250 --> 01:52:53,500
Tidak, Yang Mulia.
1556
01:52:54,083 --> 01:52:58,041
Saya sudah terbiasa dengan drama ini
selama beberapa hari terakhir.
1557
01:52:58,125 --> 01:53:00,375
Tapi mari akhiri kisah ini hari ini.
1558
01:53:01,708 --> 01:53:05,833
Gauri mengatakan
suaminya pulang pukul 04.00.
1559
01:53:06,625 --> 01:53:11,208
Jaksa penuntut tak bisa membuktikannya.
Tapi mari kita anggap begitu
1560
01:53:11,916 --> 01:53:14,541
karena saya juga tak punya bukti apa pun.
1561
01:53:14,625 --> 01:53:17,583
Saksi kunci saya sekarang berbalik arah.
1562
01:53:19,791 --> 01:53:21,083
Yang Mulia,
1563
01:53:22,000 --> 01:53:23,041
pengadilan sekarang
1564
01:53:23,541 --> 01:53:25,916
berada pada titik di mana,
1565
01:53:26,458 --> 01:53:31,166
jika ada orang yang datang
dan cerita di mana klien saya berada
1566
01:53:31,250 --> 01:53:35,208
pada pukul 01.10,
kasus ini akan langsung berakhir di sana.
1567
01:53:35,291 --> 01:53:40,666
Pak Mehra, jika ada orang yang punya bukti
dan menyimpannya dengan aman,
1568
01:53:40,750 --> 01:53:42,791
inilah saatnya menghadirkannya.
1569
01:53:42,875 --> 01:53:47,458
Yang Mulia, jika Anda biarkan Bu Madhura
memainkan dramanya, saya juga bisa.
1570
01:53:51,166 --> 01:53:52,083
Luar biasa!
1571
01:53:52,583 --> 01:53:55,291
Kalian menjadikan persidangan ini
sirkus saksi.
1572
01:53:55,375 --> 01:53:57,333
Sekarang, siapa yang bisa menolak Anda?
1573
01:53:57,416 --> 01:53:58,458
Panggil saja.
1574
01:53:59,416 --> 01:54:03,625
Pembela memanggil Inspektur Manish Sharma,
Kepolisian Mumbai.
1575
01:54:11,916 --> 01:54:16,041
Tolong beri tahu pengadilan nama, pangkat,
dan departemen Anda.
1576
01:54:16,125 --> 01:54:17,666
SI Manish Sharma, Pak.
1577
01:54:17,750 --> 01:54:19,833
Ditugaskan
di Ruang Kendali Kepolisian Mumbai.
1578
01:54:20,875 --> 01:54:24,583
Semua panggilan ke nomor polisi
ditangani oleh Anda?
1579
01:54:24,666 --> 01:54:26,958
Ya, Pak. Dan semuanya direkam.
1580
01:54:28,208 --> 01:54:30,500
Oke. Mari dengarkan sebuah rekaman.
1581
01:54:30,583 --> 01:54:32,000
Bisa putar rekamannya?
1582
01:54:35,125 --> 01:54:37,041
{\an8}- Halo? Dia memukulku.
- Layanan polisi.
1583
01:54:37,125 --> 01:54:38,916
- Siapa?
- Dia memukuliku! Tolong!
1584
01:54:39,000 --> 01:54:40,833
- Gauri! Siapa itu?
- Lokasi?
1585
01:54:40,916 --> 01:54:41,958
Letakkan teleponnya!
1586
01:54:42,041 --> 01:54:45,125
- Dari mana kau menelepon? Bu?
- Shourya, jangan!
1587
01:54:45,208 --> 01:54:46,333
Halo?
1588
01:54:57,833 --> 01:54:59,666
Yang Mulia, tapi Sudhakar...
1589
01:54:59,750 --> 01:55:01,416
Sabar, Bu Madhura.
1590
01:55:01,500 --> 01:55:03,541
Masih ada satu rekaman lagi.
1591
01:55:04,125 --> 01:55:04,958
Putar.
1592
01:55:07,375 --> 01:55:09,625
{\an8}- Halo? Aku baik.
- Bu, kami perlu kirim petugas?
1593
01:55:09,708 --> 01:55:11,750
{\an8}- Tak perlu.
- Kau baik-baik saja?
1594
01:55:11,833 --> 01:55:13,625
Ya, semuanya baik-baik saja.
1595
01:55:18,875 --> 01:55:20,041
Yang Mulia,
1596
01:55:20,708 --> 01:55:23,375
saya ingin menghadirkan Gauri Gaur.
1597
01:55:34,625 --> 01:55:35,750
Bu Gauri,
1598
01:55:36,500 --> 01:55:37,833
kenapa Anda melakukan ini?
1599
01:55:41,416 --> 01:55:46,833
Tabiat Shourya yang suka mabuk dan kasar
membuat saya putus asa.
1600
01:55:48,125 --> 01:55:51,375
Saya menderita selama bertahun-tahun,
tapi tak punya keberanian.
1601
01:55:52,666 --> 01:55:56,000
Tak mudah melawan keluarga
yang begitu berkuasa.
1602
01:55:57,166 --> 01:55:58,041
Pak,
1603
01:55:59,250 --> 01:56:00,416
boleh saya bicara?
1604
01:56:01,416 --> 01:56:04,291
Memangnya kenapa
kalau Shourya bersama saya malam itu?
1605
01:56:04,375 --> 01:56:05,208
Bu...
1606
01:56:07,041 --> 01:56:10,375
Anda harus tetap menghukum mati dia!
1607
01:56:11,666 --> 01:56:12,791
Tolong, Pak.
1608
01:56:19,375 --> 01:56:20,375
Yah,
1609
01:56:20,875 --> 01:56:22,291
itu tak mungkin.
1610
01:56:24,208 --> 01:56:26,958
Anda bisa saja melapor ke polisi,
1611
01:56:28,833 --> 01:56:30,833
menghubungi Layanan Bantuan Perempuan.
1612
01:56:32,166 --> 01:56:35,208
Anda bisa saja melaporkan kasus KDRT.
1613
01:56:36,125 --> 01:56:39,250
Anda bisa melakukan banyak hal,
tapi tidak satu pun.
1614
01:56:40,500 --> 01:56:43,666
Anda menjebak suami Anda
dalam kasus pidana.
1615
01:56:45,291 --> 01:56:46,458
Tapi sekarang,
1616
01:56:47,208 --> 01:56:51,041
suami Anda bisa melaporkan
kasus pidana terhadap Anda.
1617
01:57:00,833 --> 01:57:02,083
Sekian, Yang Mulia.
1618
01:57:08,666 --> 01:57:10,833
Argumen penutup. Bu Madhura?
1619
01:57:13,916 --> 01:57:15,500
Tak ada, Yang Mulia.
1620
01:57:16,166 --> 01:57:17,416
Cukup dari kami.
1621
01:57:20,541 --> 01:57:21,666
Pak Mehra?
1622
01:57:22,291 --> 01:57:23,375
Yang Mulia,
1623
01:57:24,041 --> 01:57:26,000
rekaman-rekaman ini adalah bukti
1624
01:57:26,083 --> 01:57:31,708
bahwa pada pukul 01.10 malam itu,
klien saya berada di rumahnya.
1625
01:57:32,416 --> 01:57:33,791
Bukan sejauh 16 km,
1626
01:57:34,291 --> 01:57:35,916
di Worli.
1627
01:57:36,500 --> 01:57:38,625
Pembunuh aslinya adalah orang lain.
1628
01:57:38,708 --> 01:57:40,500
Klien saya tak bersalah.
1629
01:57:40,583 --> 01:57:42,083
Sekian, Yang Mulia.
1630
01:57:46,083 --> 01:57:49,250
Bu Gaur, pengadilan sudah pertimbangkan
masalah Anda.
1631
01:57:49,333 --> 01:57:52,916
Pengadilan menyarankan
agar Anda melaporkan kasus KDRT.
1632
01:57:53,000 --> 01:57:56,583
Saya jamin Anda akan dapat
dukungan penuh dari sistem.
1633
01:57:57,958 --> 01:58:00,250
Tapi ini adalah kasus pembunuhan.
1634
01:58:00,916 --> 01:58:03,041
Dan keputusan pengadilan adalah
1635
01:58:03,583 --> 01:58:06,916
tak ada satu pun tuduhan
terhadap Shouryamann Gaur yang terbukti.
1636
01:58:07,750 --> 01:58:10,708
Jaksa penuntut gagal
meyakinkan pengadilan.
1637
01:58:10,791 --> 01:58:15,083
Pengadilan ini membebaskan
Shouryamann Gaur dari tuduhan.
1638
01:58:20,166 --> 01:58:21,375
Pak.
1639
01:58:21,875 --> 01:58:23,041
Anda bebas pergi.
1640
01:58:23,875 --> 01:58:25,375
Putusan mendetail akan menyusul.
1641
01:58:50,708 --> 01:58:52,500
Bu Gauri, pernyataanmu...
1642
01:58:52,583 --> 01:58:54,125
Bu Gauri.
1643
01:58:55,791 --> 01:58:58,375
Siapa yang memberimu ide
mengubah pernyataan?
1644
01:58:59,333 --> 01:59:02,666
Bu Gauri, kau bersaksi melawan suamimu,
tapi dia bebas.
1645
01:59:02,750 --> 01:59:05,166
Tanggapanmu? Apa Soma dapat keadilan?
1646
01:59:05,250 --> 01:59:07,500
Kenapa kau membuat pernyataan palsu?
1647
01:59:07,583 --> 01:59:09,291
Apa ada orang yang menekanmu?
1648
01:59:09,375 --> 01:59:10,333
Gauri,
1649
01:59:13,041 --> 01:59:15,541
atas semua perbuatanku padamu selama ini,
1650
01:59:17,166 --> 01:59:18,791
tolong maafkan aku.
1651
01:59:20,458 --> 01:59:23,833
Jika tak bisa, hukumlah aku.
Tapi jangan tinggalkan aku.
1652
01:59:53,208 --> 01:59:54,916
Aku tak menyangka, Pak.
1653
02:00:01,000 --> 02:00:04,250
Kau menyuruh orang membuntutiku.
1654
02:00:06,833 --> 02:00:08,750
Kau tahu aku akan ada di sana.
1655
02:00:08,833 --> 02:00:10,791
- Bu Madhura, kau di sini?
- Halo.
1656
02:00:10,875 --> 02:00:13,375
Mau minum kopi? Mari minum kopi.
1657
02:00:14,166 --> 02:00:16,791
Pertemuan di kafe itu
bukan kebetulan, 'kan?
1658
02:00:17,833 --> 02:00:23,291
Bahkan kedatangan pasangan itu pun
sudah diatur, 'kan?
1659
02:00:30,625 --> 02:00:33,541
Kau ingin aku membaca pesan-pesanmu
1660
02:00:33,625 --> 02:00:35,875
agar bisa mengarahkanku ke Gauri Gaur.
1661
02:00:37,500 --> 02:00:38,583
Luar biasa.
1662
02:00:43,958 --> 02:00:45,125
Semua aman, Pak?
1663
02:00:46,041 --> 02:00:47,250
Maaf, aku harus pergi.
1664
02:00:47,333 --> 02:00:49,083
Ada urusan mendesak.
1665
02:00:52,625 --> 02:00:53,916
Semua ini
1666
02:00:55,333 --> 02:00:56,541
rencanamu, Pak?
1667
02:00:59,291 --> 02:01:00,125
Dan...
1668
02:01:01,500 --> 02:01:04,666
Jaksa penuntut menghadirkan Gauri,
tapi dia malah menjadi
1669
02:01:04,750 --> 02:01:06,708
saksi bagi pembela!
1670
02:01:08,708 --> 02:01:09,916
Bagaimana bisa
1671
02:01:11,708 --> 02:01:13,625
kau tidur nyenyak di malam hari?
1672
02:01:14,875 --> 02:01:17,041
Beberapa hal, meski menjijikkan,
1673
02:01:18,375 --> 02:01:19,500
harus tetap dilakukan.
1674
02:01:24,166 --> 02:01:26,041
Ada satu hal yang tak kupahami.
1675
02:01:26,666 --> 02:01:29,791
Jika punya rekaman panggilan Gauri
ke nomor polisi,
1676
02:01:29,875 --> 02:01:31,666
kenapa kau membuat semua drama ini?
1677
02:01:32,416 --> 02:01:33,458
Kasus pembunuhan.
1678
02:01:35,083 --> 02:01:36,625
Kesaksian Gauri
1679
02:01:37,500 --> 02:01:39,208
adalah kesaksian saksi mata.
1680
02:01:39,958 --> 02:01:41,750
Yang tak bisa kau gunakan.
1681
02:01:42,291 --> 02:01:43,833
Jadi, kau memanfaatkanku.
1682
02:01:45,541 --> 02:01:48,000
Pak Gaur juga mencoba menyuapku.
1683
02:01:51,791 --> 02:01:55,291
Standar Emas dari Arjun Mehra.
1684
02:01:58,458 --> 02:02:00,541
Aku menghormatimu, Pak.
1685
02:02:00,625 --> 02:02:02,208
Kau guruku, idolaku.
1686
02:02:05,791 --> 02:02:10,625
Shouryamann Gaur mungkin menang.
Tapi di mataku, kau kalah.
1687
02:02:13,416 --> 02:02:14,375
Sialan!
1688
02:02:16,166 --> 02:02:21,208
PENGADILAN TINGGI BOMBAY
1689
02:02:45,250 --> 02:02:46,291
Sudah selesai.
1690
02:02:48,666 --> 02:02:50,333
Sampai jumpa di akhir pekan.
1691
02:02:57,458 --> 02:02:59,041
Kalian bisa menjenguknya.
1692
02:02:59,125 --> 02:03:00,125
Semua aman.
1693
02:03:00,666 --> 02:03:02,333
- Terima kasih, Dokter.
- Sama-sama.
1694
02:03:11,333 --> 02:03:12,375
Ayah.
1695
02:03:14,500 --> 02:03:16,916
Ayah menyelamatkanku.
1696
02:03:19,041 --> 02:03:20,208
Nak...
1697
02:03:21,500 --> 02:03:25,000
Sudah Ayah bilang,
takkan terjadi apa-apa padamu.
1698
02:03:26,125 --> 02:03:27,750
Takkan terjadi apa-apa.
1699
02:03:30,791 --> 02:03:32,166
Ayah menyayangimu, Nak.
1700
02:03:33,291 --> 02:03:34,250
Lihat, Bu?
1701
02:03:39,333 --> 02:03:40,791
Sudah kubilang.
1702
02:03:42,250 --> 02:03:44,125
Ayah bisa melakukan apa saja.
1703
02:03:51,625 --> 02:03:53,041
Ini sudah berakhir, Arjun.
1704
02:03:53,750 --> 02:03:55,166
Akhirnya semua berakhir.
1705
02:03:55,666 --> 02:03:56,666
Tidak.
1706
02:03:56,750 --> 02:03:59,708
Aku masih harus memainkan kartu AS-ku.
1707
02:04:25,875 --> 02:04:27,041
Ikka,
1708
02:04:27,875 --> 02:04:29,375
kau datang, Kawan!
1709
02:04:29,458 --> 02:04:31,083
Luar biasa. Ayo.
1710
02:04:33,166 --> 02:04:34,125
Hai, Arjun.
1711
02:04:34,791 --> 02:04:35,625
Hai.
1712
02:04:37,875 --> 02:04:39,958
Ikka, coba sekali-kali bilang "ya".
1713
02:04:41,500 --> 02:04:43,333
Belajarlah menerima penolakan.
1714
02:04:48,416 --> 02:04:49,833
- Sebentar, Sayang.
- Tentu.
1715
02:04:50,333 --> 02:04:51,833
Sampai jumpa lagi, Arjun.
1716
02:05:07,125 --> 02:05:08,375
Dengar, Ikka.
1717
02:05:09,291 --> 02:05:10,833
Kau mungkin menang.
1718
02:05:11,333 --> 02:05:13,000
Tapi kartu AS itu milikku.
1719
02:05:14,291 --> 02:05:16,875
Kukira akulah
yang melakukan semua kerja keras ini.
1720
02:05:17,375 --> 02:05:19,833
Tapi kau ceroboh sekali.
1721
02:05:22,875 --> 02:05:24,875
Kau membunuh Soma Mittal.
1722
02:05:25,791 --> 02:05:27,583
Dan aku tahu bagaimana kau membunuhnya.
1723
02:05:52,083 --> 02:05:54,666
Hentikan! Tolong, lepaskan aku.
1724
02:05:54,750 --> 02:05:57,166
Jangan! Hentikan! Aku mau pulang.
1725
02:05:57,958 --> 02:05:58,791
Lepaskan aku!
1726
02:06:22,375 --> 02:06:25,833
Dalam amarah meluap,
kau tusuk Soma dengan kunci mobilmu.
1727
02:06:26,625 --> 02:06:28,666
Saat melihat darah, kau panik.
1728
02:06:30,125 --> 02:06:32,000
"Apakah dia akan mati?"
1729
02:06:38,833 --> 02:06:42,000
Kau melemparnya keluar dari mobil,
lalu pergi begitu saja.
1730
02:06:48,250 --> 02:06:50,291
Sekarang, kau butuh alibi.
1731
02:06:50,791 --> 02:06:55,041
Agar kau bisa membuktikan
dirimu tak di sana, melainkan di rumah.
1732
02:06:57,041 --> 02:06:59,958
Lalu kau sadar ponselmu tak ada.
1733
02:07:00,666 --> 02:07:01,833
Tertinggal di klub.
1734
02:07:03,666 --> 02:07:05,708
Di tikungan berikutnya,
kau hentikan mobilmu.
1735
02:07:06,208 --> 02:07:08,500
Tepat di bawah rumah Pillai.
1736
02:07:09,166 --> 02:07:12,291
Dia melihat dan mengenalimu.
1737
02:07:12,375 --> 02:07:13,958
Bukan saat melakukan pembunuhan...
1738
02:07:17,125 --> 02:07:18,708
tapi saat menutupi kejahatan itu.
1739
02:07:23,541 --> 02:07:25,916
Hei, dengar! Berikan ponselmu.
1740
02:07:26,666 --> 02:07:28,000
Ambil uang ini.
1741
02:07:35,458 --> 02:07:39,833
Gauri... Gauri, dengarkan aku baik-baik.
1742
02:07:53,458 --> 02:07:54,875
- Halo, layanan polisi.
- Halo?
1743
02:07:54,958 --> 02:07:57,750
- Halo? Bicaralah.
- Halo? Dia memukulku.
1744
02:07:57,833 --> 02:07:59,458
- Siapa?
- Dia memukuliku!
1745
02:07:59,541 --> 02:08:02,333
- Dari mana kau menelepon?
- Tolong!
1746
02:08:02,416 --> 02:08:04,875
Gauri, siapa itu? Letakkan teleponnya!
1747
02:08:06,041 --> 02:08:10,000
Kau tahu istrimu akan mengarahkanku
ke rekaman itu.
1748
02:08:11,666 --> 02:08:13,458
- Tolong!
- Lokasi?
1749
02:08:13,541 --> 02:08:16,458
Gauri, siapa itu? Letakkan teleponnya!
1750
02:08:21,500 --> 02:08:24,541
Kau hebat, aku genius. Tos!
1751
02:08:25,750 --> 02:08:27,416
Apa yang membongkar rahasiaku?
1752
02:08:27,500 --> 02:08:28,916
Bukan apa.
1753
02:08:29,000 --> 02:08:29,833
Tapi siapa.
1754
02:08:30,416 --> 02:08:33,250
Ajukan pertanyaan yang benar, Tn. Genius.
1755
02:08:33,958 --> 02:08:36,625
Ingat hari saat kau tak mendapatkan
hidangan daging?
1756
02:08:37,375 --> 02:08:38,833
Tunggu. Mana hidangan dagingnya?
1757
02:08:38,916 --> 02:08:41,916
Dan Chatur melafalkan "Gauri"
sebagai "Gouri".
1758
02:08:42,000 --> 02:08:45,583
Pak, ini hari Selasa.
Bu Gouri cuma kirim makanan vegetarian.
1759
02:08:46,166 --> 02:08:48,708
"Gouri"? Siapa Bu "Gouri"?
1760
02:08:48,791 --> 02:08:50,000
Yang benar "Gauri".
1761
02:08:52,958 --> 02:08:56,166
Chatur ada di rumahmu,
berpura-pura menjadi dirimu.
1762
02:08:56,250 --> 02:08:58,958
Sementara kau berakting seolah di sana.
1763
02:08:59,041 --> 02:09:00,833
- Halo?
- Halo. Bicaralah.
1764
02:09:00,916 --> 02:09:02,958
- Dia memukulku!
- Siapa?
1765
02:09:03,041 --> 02:09:04,041
Dia memukuliku!
1766
02:09:04,125 --> 02:09:06,083
- Dari mana kau menelepon?
- Tolong!
1767
02:09:06,166 --> 02:09:09,041
Gouri, siapa itu? Letakkan teleponnya!
1768
02:09:09,541 --> 02:09:11,083
Shourya, jangan!
1769
02:09:12,458 --> 02:09:14,125
Sudahlah, Ikka!
1770
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
Jangan merusak suasana.
1771
02:09:19,375 --> 02:09:22,000
Maksudku, pergilah, santai, pulang sana!
1772
02:09:23,041 --> 02:09:24,333
Setidaknya,
1773
02:09:25,166 --> 02:09:27,375
izinkan aku memainkan kartu AS-ku!
1774
02:09:33,375 --> 02:09:35,208
Orang yang kau ambil ponselnya,
1775
02:09:35,291 --> 02:09:36,625
melihatmu dari dekat.
1776
02:09:37,250 --> 02:09:41,041
Darah di pakaianmu,
mungkin dia juga mendengar ucapanmu.
1777
02:09:41,708 --> 02:09:42,750
Nah,
1778
02:09:43,250 --> 02:09:46,666
melenyapkan saksi adalah hobimu.
1779
02:09:47,166 --> 02:09:48,333
Dan itu yang kau lakukan.
1780
02:09:52,875 --> 02:09:55,833
Hari saat Pillai mengenalimu
di pengadilan...
1781
02:09:55,916 --> 02:09:56,958
Keluarlah.
1782
02:09:57,041 --> 02:10:01,291
...di hari yang sama, kau mengirim Chatur
untuk membunuh pengemis itu.
1783
02:10:04,666 --> 02:10:06,083
Arjun!
1784
02:10:07,916 --> 02:10:09,583
Saksi itu sudah mati, 'kan?
1785
02:10:10,875 --> 02:10:12,458
Di situlah keteledoranmu!
1786
02:10:14,416 --> 02:10:17,500
Jika kau mencari dengan sungguh-sungguh,
jangankan manusia,
1787
02:10:17,583 --> 02:10:19,208
Tuhan pun bisa kau temukan.
1788
02:10:31,750 --> 02:10:35,000
- Sudah berapa tahun kau tinggal di sini?
- Lama sekali, Pak, 40 tahun.
1789
02:10:39,666 --> 02:10:43,500
Pak? Warga di sini tunawisma,
tapi identitas mereka terdata.
1790
02:10:43,583 --> 02:10:46,291
Mereka terdaftar
dalam berbagai program bantuan pemerintah.
1791
02:10:46,375 --> 02:10:49,041
Ada 23 orang terdaftar selama tiga tahun.
1792
02:10:49,125 --> 02:10:51,458
Kami sudah temui 22 orang.
1793
02:10:51,958 --> 02:10:53,791
Sudah berapa lama yang satu hilang?
1794
02:10:53,875 --> 02:10:54,916
Sejak malam yang sama.
1795
02:10:55,500 --> 02:10:57,208
Dia aslinya dari Purushwadi.
1796
02:10:57,708 --> 02:11:01,916
Kami melacak ponsel Chatur,
dan kau benar, Pak.
1797
02:11:02,416 --> 02:11:03,708
Dia sedang bergerak.
1798
02:11:03,791 --> 02:11:06,333
Aku dan beberapa polisi setempat
akan ke sana.
1799
02:11:06,416 --> 02:11:08,250
Terus kabari aku. Oke?
1800
02:11:09,750 --> 02:11:14,375
Kau percaya
Chatur bersembunyi setelah itu.
1801
02:11:19,833 --> 02:11:21,458
Saksi itu tak mati.
1802
02:11:22,458 --> 02:11:24,291
Dia koma selama tiga hari.
1803
02:11:25,208 --> 02:11:27,000
Dan begitu sadar,
1804
02:11:27,916 --> 02:11:29,750
dia memberikan pernyataan lengkap.
1805
02:11:34,041 --> 02:11:35,333
Sialan!
1806
02:11:36,333 --> 02:11:38,041
Sekarang, tuduhannya bukan cuma satu.
1807
02:11:38,625 --> 02:11:39,916
Ada dua pasal.
1808
02:11:43,583 --> 02:11:45,291
Satu, pembunuhan Soma.
1809
02:11:45,375 --> 02:11:47,500
Dan yang kedua terhadap saksi itu,
1810
02:11:48,000 --> 02:11:49,625
percobaan pembunuhan.
1811
02:11:52,583 --> 02:11:53,708
Arjun,
1812
02:11:55,625 --> 02:11:57,750
ucapanmu benar.
1813
02:11:59,083 --> 02:12:00,333
Kenyataannya begitu.
1814
02:12:01,208 --> 02:12:04,375
Tapi kebenaranmu
bukanlah kebenaran yang mutlak.
1815
02:12:07,041 --> 02:12:08,916
Sudah kubilang.
1816
02:12:09,000 --> 02:12:11,666
Aku bisa salah,
tapi takkan melakukan kejahatan.
1817
02:12:14,000 --> 02:12:16,125
Kau akan korbankan moralmu?
1818
02:12:16,916 --> 02:12:18,708
Kau akan memenjarakanku?
1819
02:12:22,583 --> 02:12:24,375
Bukan aku,
1820
02:12:24,458 --> 02:12:25,666
melainkan dia.
1821
02:19:01,958 --> 02:19:06,958
Terjemahan subtitle
oleh Prayogi Anugrah Adi