1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:52,458 --> 00:02:55,875 Letzter Aufruf für alle Teilnehmerinnen der nächsten Runde. 4 00:02:56,375 --> 00:02:59,708 Schwimmerinnen, bitte zu den Startblöcken. 5 00:03:13,833 --> 00:03:15,041 BEZWINGE DIE WELLEN! 6 00:03:37,333 --> 00:03:39,625 Los, Samaira! 7 00:03:42,916 --> 00:03:47,583 Viele von Ihnen sind angehende Anwälte. Aber ein Gericht ist kein Klassenzimmer. 8 00:03:47,666 --> 00:03:50,666 Gerechtigkeit wir dort nur durch einen Sieg erlangt. 9 00:03:50,750 --> 00:03:54,416 Und niemand weiß besser als Ikka, wie man für Gerechtigkeit sorgt. 10 00:03:54,500 --> 00:03:57,375 Wenn alle denken, ein Fall sei erledigt, 11 00:03:57,458 --> 00:04:01,833 zieht er ein Ass aus dem Ärmel und dreht alles um 180 Grad. 12 00:04:01,916 --> 00:04:05,041 Bitte begrüßen Sie den unschlagbaren Anwalt der Stadt: 13 00:04:05,125 --> 00:04:06,458 Mr Arjun Mehra. 14 00:04:06,541 --> 00:04:08,541 GERECHTIGKEIT & GESETZ 15 00:04:14,833 --> 00:04:18,750 Meine Damen und Herren, bitte begrüßen Sie... 16 00:04:40,125 --> 00:04:41,958 Schließen Sie die Augen, 17 00:04:42,708 --> 00:04:44,791 während ich von einem Fall erzähle. 18 00:04:48,625 --> 00:04:50,875 Es ist spätnachts in Pune. 19 00:04:52,000 --> 00:04:53,666 Auf einer verlassenen Straße 20 00:04:54,541 --> 00:04:58,250 fährt ein Luxuswagen mit 220 Sachen. 21 00:04:58,333 --> 00:05:00,625 Er schlittert auf den Gehweg. 22 00:05:01,500 --> 00:05:04,833 Die Obdachlosen, die dort schlafen, 23 00:05:04,916 --> 00:05:06,125 werden erdrückt. 24 00:05:08,541 --> 00:05:09,708 Es sterben 25 00:05:10,500 --> 00:05:11,833 drei von ihnen, 26 00:05:13,000 --> 00:05:15,458 und die anderen 27 00:05:16,041 --> 00:05:17,041 werden verletzt. 28 00:05:18,041 --> 00:05:22,625 Der Fahrer dieses Luxuswagens ist nicht irgendwer, 29 00:05:24,000 --> 00:05:27,583 sondern das verwöhnte Kind eines reichen Vaters. 30 00:05:28,625 --> 00:05:34,333 Sie können sich denken, wie dieser Fall ausgeht. 31 00:05:36,958 --> 00:05:39,916 Nun öffnen Sie die Augen, und fragen Sie sich: 32 00:05:41,541 --> 00:05:44,083 Was, wenn es ein Lkw gewesen wäre? 33 00:05:44,166 --> 00:05:48,833 Sind Auto- und Lkw-Fahrer vor dem Gesetz gleich? 34 00:05:50,875 --> 00:05:53,083 Und vor Gericht? 35 00:05:58,750 --> 00:05:59,875 GIB ALLES! 36 00:06:36,291 --> 00:06:37,125 Samaira! 37 00:06:43,458 --> 00:06:47,000 Einfache Menschen werden jahrelang herumgeschubst, 38 00:06:47,500 --> 00:06:50,791 und das Gesetz wird für sie zur Strafe. 39 00:06:52,041 --> 00:06:53,708 Das Gesetz ist blind, 40 00:06:55,000 --> 00:06:58,333 aber hin und wieder hebt es die Augenbinde, 41 00:06:58,416 --> 00:06:59,458 um zu sehen, 42 00:07:00,291 --> 00:07:03,000 ob der Angeklagte reich oder arm ist. 43 00:07:03,500 --> 00:07:06,958 Selbst dem Gesetz muss man einen Spiegel vorhalten. 44 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 Das lernt man nicht an der Uni. 45 00:07:10,375 --> 00:07:13,625 Gerechtigkeitssinn ist ein Bauchgefühl. 46 00:07:14,375 --> 00:07:17,250 Er sagt Ihnen, welchen Fall Sie annehmen sollten. 47 00:07:17,333 --> 00:07:19,583 Wir kämpfen nicht für den Sieg, 48 00:07:21,291 --> 00:07:22,958 sondern für Gerechtigkeit. 49 00:07:23,791 --> 00:07:24,625 Vorsichtig. 50 00:07:27,666 --> 00:07:28,666 Samaira. 51 00:07:29,333 --> 00:07:30,333 Alles ok? 52 00:07:36,333 --> 00:07:37,250 Samaira. 53 00:07:37,833 --> 00:07:38,958 Avantika. 54 00:07:39,041 --> 00:07:41,250 RETTUNGSSCHWIMMER 55 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 Auf die Seite. 56 00:07:46,291 --> 00:07:49,458 Sie sind bekannt als ungeschlagener Strafverteidiger. 57 00:07:49,541 --> 00:07:54,333 Wenn Sie wirklich Gerechtigkeit wollen, warum wurden Sie dann kein Staatsanwalt? 58 00:07:54,416 --> 00:07:58,458 Man muss kein Staatsanwalt sein, um Gerechtigkeit zu erlangen. 59 00:07:58,541 --> 00:08:02,583 Auch ein Strafverteidiger kann für Gerechtigkeit kämpfen. 60 00:08:02,666 --> 00:08:04,916 Und man weiß, ich kämpfe für das Gute. 61 00:08:05,750 --> 00:08:06,583 Sir. 62 00:08:07,833 --> 00:08:08,958 Es ist dringend. 63 00:08:10,041 --> 00:08:13,000 Für heute belasse ich es dabei. Ein Gedanke noch: 64 00:08:13,083 --> 00:08:16,166 Sehen Sie Gerechtigkeit nicht aus Sicht des Gesetzes. 65 00:08:17,583 --> 00:08:21,166 Das Gesetz ist ein Mittel, um Gerechtigkeit zu erreichen, 66 00:08:21,916 --> 00:08:24,500 nicht die Gerechtigkeit selbst. 67 00:08:26,125 --> 00:08:26,958 Danke. 68 00:08:33,875 --> 00:08:34,708 Ja, Avantika? 69 00:08:40,291 --> 00:08:41,333 Avantika? 70 00:08:44,291 --> 00:08:48,666 - Schatz, wie geht's dir? - Es war nur ein bisschen Nasenbluten. 71 00:08:48,750 --> 00:08:50,041 - Alles ok. - Nasenbluten? 72 00:08:51,000 --> 00:08:54,875 Das passiert beim Schwimmen manchmal. Wasser in der Nase. 73 00:08:55,375 --> 00:08:58,583 - Es sieht schlimmer aus als es ist. - Schlaubergerin. 74 00:08:59,708 --> 00:09:01,583 Leute, ich sterbe nicht. 75 00:09:01,666 --> 00:09:02,791 - Hey. - Hey. 76 00:09:04,916 --> 00:09:06,750 Samaira kann jetzt nach Hause. 77 00:09:06,833 --> 00:09:08,291 - Siehst du? - Super. 78 00:09:08,375 --> 00:09:09,958 - Alles ist gut. - Danke. 79 00:09:10,041 --> 00:09:12,083 Dr. Galvankar erwartet Sie. 80 00:09:12,166 --> 00:09:13,083 - Ok. - Ok. 81 00:09:13,666 --> 00:09:16,958 - Bin gleich zurück. - Warte hier. Ich bin bald zurück. 82 00:09:21,000 --> 00:09:25,583 Doktor, was ist mit meiner Tochter? Ist so ein Nasenbluten normal? 83 00:09:26,166 --> 00:09:27,750 Es ist nicht unnormal. 84 00:09:28,250 --> 00:09:29,458 So was kommt vor. 85 00:09:29,958 --> 00:09:32,666 Aber ich will das mit ein paar Tests abklären. 86 00:09:32,750 --> 00:09:34,750 Was abklären? 87 00:09:35,333 --> 00:09:37,541 Bitte machen Sie sich keine Sorgen. 88 00:09:37,625 --> 00:09:38,958 Machen wir die Tests? 89 00:09:40,416 --> 00:09:41,833 Ist 90 00:09:41,916 --> 00:09:44,166 Samaira ein Einzelkind? 91 00:09:45,375 --> 00:09:46,208 Ja. 92 00:09:47,583 --> 00:09:48,416 Ja. 93 00:09:48,500 --> 00:09:50,791 - Warum fragen Sie? - Ja... 94 00:09:50,875 --> 00:09:54,416 Das ist eine Standardfrage. Für die Krankenakte. 95 00:09:54,916 --> 00:09:57,166 Wir brauchen Blutproben von Ihnen. 96 00:09:57,250 --> 00:09:59,500 Schwester, bitte nehmen Sie Blut ab. 97 00:09:59,583 --> 00:10:01,416 - Laden Sie das Ergebnis hoch. - Ja. 98 00:10:03,000 --> 00:10:03,875 Danke. 99 00:10:14,333 --> 00:10:17,666 Tut mir leid, Avantika. Ich hätte da sein sollen. 100 00:10:20,333 --> 00:10:22,708 Du hättest das Blut nicht ertragen. 101 00:10:24,666 --> 00:10:26,375 Ich stehe noch unter Schock. 102 00:10:27,416 --> 00:10:29,125 Zum Glück ist es nicht ernst. 103 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 Das ist Pech, kein Glück. 104 00:10:31,833 --> 00:10:34,000 Nasenbluten bei der Qualifikation? 105 00:10:34,958 --> 00:10:37,583 Die ändern meine Position in der Aufstellung. 106 00:10:37,666 --> 00:10:39,375 Komme ich nicht ins Team... 107 00:10:39,458 --> 00:10:42,416 Oh mein Gott. Was soll bloß aus dir werden? 108 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Dad, mach kein Drama draus. 109 00:10:45,958 --> 00:10:48,333 Wer macht hier das Drama, du oder ich? 110 00:10:49,041 --> 00:10:52,875 Lasst uns was essen gehen. Wie wäre es mit Butter Chicken? 111 00:10:52,958 --> 00:10:55,958 Ich esse kein Butter Chicken. Zu viele Kalorien. 112 00:10:56,041 --> 00:10:58,833 - Oh mein Gott. - Du kriegst auch keins. 113 00:10:58,916 --> 00:11:01,208 - Du isst heute Suppe. - Mehr nicht? 114 00:11:01,708 --> 00:11:05,041 Wie wäre es mit Sushi? 115 00:11:06,125 --> 00:11:07,791 Wow, Sushi? 116 00:11:09,083 --> 00:11:11,208 - Wie fade. - Oh nein. 117 00:11:14,416 --> 00:11:17,166 - Hallo? - Hi, Sir. Ist alles in Ordnung? 118 00:11:17,250 --> 00:11:19,250 Ja, alles gut. 119 00:11:19,333 --> 00:11:22,958 Sir, Mr Amritpal möchte mit Ihnen reden. Es ist dringend. 120 00:11:23,041 --> 00:11:25,625 Nein, das geht nicht. Nicht heute. 121 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 Sir, es ist wirklich dringend. 122 00:11:29,541 --> 00:11:33,333 Warum verstehen Sie nicht, dass... Heute ist Familientag, ok? 123 00:11:39,041 --> 00:11:40,208 Avantika. 124 00:11:41,500 --> 00:11:44,125 Die Schrift von Ärzten kann ich nie lesen. 125 00:11:44,708 --> 00:11:48,416 Aber heute habe ich auch nicht verstanden, was er gesagt hat. 126 00:11:49,291 --> 00:11:52,583 Arjun, denken wir nicht zu viel drüber nach. 127 00:12:00,625 --> 00:12:03,625 Shouryamann Gaur, Sohn von Unternehmer und Politiker 128 00:12:03,708 --> 00:12:05,250 Harshvardhan Gaur, 129 00:12:05,333 --> 00:12:09,291 ist einer der Verdächtigen in einem Fall versuchten Mordes. 130 00:12:09,375 --> 00:12:13,375 Diese Enthüllung sorgte für Furore in Politik und Wirtschaft. 131 00:12:13,458 --> 00:12:14,291 Ja? 132 00:12:15,125 --> 00:12:18,375 Wir treffen Mr Gaur morgen um 11 Uhr bei ihm zu Hause. 133 00:12:19,541 --> 00:12:22,791 Er will, dass du Shouryamanns Fall übernimmst. 134 00:12:22,875 --> 00:12:24,625 Wir sehen uns morgen, ok? 135 00:12:25,208 --> 00:12:26,041 Ok. 136 00:12:26,125 --> 00:12:32,833 ...haben keine Stellungnahme abgegeben. Die Öffentlichkeit ist empört. 137 00:12:32,916 --> 00:12:34,708 Laut den Ärzten ist Soma... 138 00:12:34,791 --> 00:12:36,000 Wie geht es ihr? 139 00:12:36,750 --> 00:12:37,875 Sie schläft. 140 00:12:37,958 --> 00:12:41,750 Die Frage ist, ob dies einer dieser Promi-Fälle wird, 141 00:12:41,833 --> 00:12:46,000 {\an8}in denen die Wahrheit vertuscht wird, oder ob die Gerechtigkeit siegt. 142 00:12:46,083 --> 00:12:48,291 Wir halten Sie auf dem Laufenden... 143 00:12:48,375 --> 00:12:50,458 Ist Shouryamann Gaur schuldig? 144 00:12:50,958 --> 00:12:53,625 Soma Mittal liegt derzeit im künstlichen Koma. 145 00:12:53,708 --> 00:12:56,166 Ihr Zustand ist kritisch. 146 00:12:56,250 --> 00:13:00,375 Bisher wurde in dem Fall niemand verhaftet... 147 00:13:16,833 --> 00:13:20,458 Gopal Krishnan-ji, warum übernehmen Sie diesen Fall? 148 00:13:20,958 --> 00:13:21,791 Warum nicht? 149 00:13:22,291 --> 00:13:24,750 Jeder Anwalt träumt von einfachen Fällen. 150 00:13:24,833 --> 00:13:28,208 Sir, einen so politisch heiklen Fall nennen Sie einfach? 151 00:13:29,333 --> 00:13:32,833 Sie machen diesen Fall politisch heikel. 152 00:13:33,416 --> 00:13:35,916 Für mich ist es ein klarer Fall. 153 00:13:36,541 --> 00:13:41,250 Shouryamann Gaur griff Soma Mittal brutal an, 154 00:13:41,333 --> 00:13:45,333 wollte sie sexuell belästigen und ließ sie dann halb tot zurück. 155 00:13:45,416 --> 00:13:49,625 Shouryamanns Vater tritt bei der Wahl an. Was sagen Sie dazu? 156 00:13:49,708 --> 00:13:52,458 Arjun. Bitte setzen Sie sich. 157 00:13:56,500 --> 00:13:57,791 Arjun, 158 00:13:59,000 --> 00:14:01,333 wenn man einen großen Baum fällen will, 159 00:14:03,208 --> 00:14:06,375 muss man bei den Wurzeln anfangen. 160 00:14:08,458 --> 00:14:10,333 Die Wurzeln eines Politikers 161 00:14:10,833 --> 00:14:12,416 sind seine Familie. 162 00:14:13,916 --> 00:14:17,083 Ihre Kanzlei vertritt uns schon seit Jahren. 163 00:14:17,583 --> 00:14:23,250 Wenn Sie den Fall nicht übernehmen, werden sich die Leute fragen, warum. 164 00:14:24,958 --> 00:14:26,958 Und Sie kennen die Medien. 165 00:14:27,041 --> 00:14:29,375 Noch bevor die Verhandlung beginnt, 166 00:14:30,041 --> 00:14:32,291 wird Shourya für schuldig erklärt. 167 00:14:32,791 --> 00:14:35,041 Arjun, die Wahlen sind in einem Monat. 168 00:14:37,000 --> 00:14:38,458 Ich weiß, 169 00:14:39,375 --> 00:14:41,541 Sie haben ein Problem mit Shourya. 170 00:14:42,208 --> 00:14:44,583 Wenn Sie die Vergangenheit ruhen lassen 171 00:14:44,666 --> 00:14:46,583 und vergessen, was er getan hat... 172 00:14:47,083 --> 00:14:48,333 Darf ich vorschlagen, 173 00:14:48,416 --> 00:14:50,958 dass Sie sich einmal mit Shourya treffen? 174 00:14:54,958 --> 00:14:56,000 Wo ist Shourya? 175 00:15:02,625 --> 00:15:05,291 Morgen. Entschuldigt die Verspätung. 176 00:15:05,833 --> 00:15:07,250 Besprechen wir den Fall? 177 00:15:12,208 --> 00:15:13,625 Harshvardhan-ji, 178 00:15:15,125 --> 00:15:16,708 bitte verzeihen Sie mir. 179 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 - Ich kann das nicht. - Arjun. 180 00:15:19,291 --> 00:15:21,875 Dann hättest du per WhatsApp absagen können. 181 00:15:23,833 --> 00:15:24,916 Warum WhatsApp? 182 00:15:25,000 --> 00:15:27,125 Ich wollte ihn persönlich treffen 183 00:15:27,625 --> 00:15:31,250 und ihm sagen, dass ich diesen Fall nicht annehmen kann. 184 00:15:32,000 --> 00:15:33,541 Entschuldigen Sie mich. 185 00:15:34,625 --> 00:15:36,291 Mr Unschlagbar, 186 00:15:37,416 --> 00:15:40,416 mein Fall wird deinen Ruf nicht schädigen. 187 00:15:41,833 --> 00:15:44,708 Falls es jemanden interessiert: Ich bin unschuldig! 188 00:15:49,125 --> 00:15:53,625 Arjun, was muss geschehen, damit Sie den Fall übernehmen? 189 00:15:55,875 --> 00:15:56,708 Ein Wunder. 190 00:16:04,166 --> 00:16:06,833 Das war nicht cool, Arjun. 191 00:16:07,333 --> 00:16:11,458 Shourya hat für dich gearbeitet. Wegen dir ist er seine Zulassung los. 192 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 Ihr habt eine Vorgeschichte, aber die ist irrelevant für diesen Fall. 193 00:16:17,208 --> 00:16:19,625 Schließlich sind wir eine Anwaltskanzlei. 194 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 Hör zu, Arjun. 195 00:16:22,625 --> 00:16:25,583 Shourya ist wie jeder andere Angeklagte. 196 00:16:26,083 --> 00:16:30,625 Auch er hat das Recht auf eine kompetente Verteidigung. 197 00:16:31,250 --> 00:16:32,250 Richtig, Sir. 198 00:16:33,125 --> 00:16:36,125 Und ich habe das Recht, meine Mandanten zu wählen. 199 00:16:36,208 --> 00:16:38,500 - Ja... - Ich nehme den Fall nicht an. 200 00:16:38,583 --> 00:16:42,541 Ob er in den Knast muss oder gehängt wird, ist mir egal. 201 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 Für dich ist er schon schuldig. 202 00:16:45,916 --> 00:16:49,416 Harshvardhan wollte mich trotz unserer Vorgeschichte. 203 00:16:49,500 --> 00:16:50,333 Warum? 204 00:16:51,500 --> 00:16:53,791 Er will meinen Ruf ausnutzen, 205 00:16:53,875 --> 00:16:56,333 damit sein Sohn als Unschuldiger dasteht. 206 00:16:57,666 --> 00:17:01,916 Das ist keine Verteidigung, sondern Schönfärberei. 207 00:17:03,416 --> 00:17:07,166 Ich kenne Shourya sehr gut. Ihr nicht. 208 00:17:07,250 --> 00:17:10,500 - Das ist nicht fair... - Verzeihung, Sir. Eilmeldung. 209 00:17:12,375 --> 00:17:16,041 {\an8}Im aufsehenerregenden Fall von Shourya Gaur und Soma Mittal 210 00:17:16,125 --> 00:17:17,750 {\an8}gab es eine bedeutende Wendung. 211 00:17:17,833 --> 00:17:19,458 {\an8}Staatsanwalt Gopal Krishnan 212 00:17:19,541 --> 00:17:24,458 {\an8}erlitt bei einer Pressekonferenz zu dem Fall einen Herzinfarkt 213 00:17:24,541 --> 00:17:25,583 {\an8}und fällt aus. 214 00:17:25,666 --> 00:17:28,208 {\an8}Was wird nun aus dem Fall Soma Mittal? 215 00:17:29,041 --> 00:17:31,250 - Junaid, gibt es was Neues? - Ja, Snehal. 216 00:17:31,333 --> 00:17:32,666 {\an8}Wir haben eben gehört, 217 00:17:32,750 --> 00:17:36,416 {\an8}dass Madhura Banerjee die Anklage übernehmen wird. 218 00:17:36,500 --> 00:17:40,291 - Madhura wer? - Banerjee, Sir. Eine junge Anwältin. 219 00:17:40,375 --> 00:17:43,208 - Wer ist sie? - Ein Geschenk Gottes. 220 00:18:03,083 --> 00:18:05,708 Hey! Die Zucchini. Zucchiniblüten. 221 00:18:05,791 --> 00:18:07,875 - Ja. - Ja, schick die bitte. Ok? 222 00:18:07,958 --> 00:18:09,291 Ja, morgen. 223 00:18:17,791 --> 00:18:19,041 Gokhale, was gibt's? 224 00:18:19,125 --> 00:18:23,666 Es steht fest, Madam. Sie ersetzen Gopal Krishnan vor Gericht. 225 00:18:24,166 --> 00:18:27,375 Es könnte ein Gerücht sein. Reporter machen so was. 226 00:18:27,458 --> 00:18:29,666 - Tee, Milchbrötchen und Kuchen. - Ok. 227 00:18:29,750 --> 00:18:32,041 Madhu, wann gibt's Frühstück? 228 00:18:32,125 --> 00:18:35,625 Mach selbst Frühstück. Siehst du nicht, dass er arbeitet? 229 00:18:36,125 --> 00:18:39,125 - Ich meinte "sie". - Die Verhandlung beginnt in vier Tagen. 230 00:18:40,250 --> 00:18:43,125 Sie wurde beschleunigt wegen des Mediendrucks. 231 00:18:43,208 --> 00:18:45,291 - In vier Tagen? - Ja. 232 00:18:45,791 --> 00:18:48,041 Rasante Beschleunigung. 233 00:18:49,041 --> 00:18:52,125 Wie sollen wir das schaffen? Wer ist der Richter? 234 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 Kamra. 235 00:18:54,916 --> 00:18:57,041 - Kamra, der Strenge? - Ja. 236 00:18:58,000 --> 00:19:01,666 Oh Gott, Gokhale. Wir müssen sehr vorsichtig sein. 237 00:19:01,750 --> 00:19:02,833 Madhu! 238 00:19:02,916 --> 00:19:06,833 Ok, hör zu, ich muss jetzt auflegen. Wir reden später. 239 00:19:07,541 --> 00:19:08,458 Tschüs. 240 00:19:16,083 --> 00:19:19,125 Wir haben sehr umfassende Tests gemacht. 241 00:19:19,208 --> 00:19:22,958 Es ist definitiv Leukämie im fortgeschrittenen Stadium. 242 00:19:24,833 --> 00:19:25,833 Krebs. 243 00:19:26,875 --> 00:19:28,583 Aber wie? 244 00:19:29,833 --> 00:19:32,166 Niemand in unserer Familie hat Krebs. 245 00:19:32,250 --> 00:19:36,041 Vielleicht ist das ein Fehler. Bitte wiederholen Sie die Tests. 246 00:19:36,125 --> 00:19:38,458 Das kommt heute bei Kindern häufig vor. 247 00:19:38,541 --> 00:19:42,791 Genetik ist nicht der einzige Faktor. Es kann auch umweltbedingt sein. 248 00:19:43,291 --> 00:19:44,791 Es gibt viele Ursachen. 249 00:19:46,166 --> 00:19:48,625 Fortgeschrittenes Stadium bei einem Kind? 250 00:19:52,375 --> 00:19:54,416 Ich bin immer bei ihr. 251 00:19:55,041 --> 00:19:56,458 Ist mir etwas entgangen? 252 00:19:58,416 --> 00:20:00,958 Wir holen eine zweite Meinung ein, ok? 253 00:20:01,666 --> 00:20:04,375 Ich weiß, dass Sie beide unter Schock stehen. 254 00:20:05,083 --> 00:20:07,333 Das ist schwer zu begreifen. 255 00:20:08,208 --> 00:20:10,875 Aber die Medizin hat Fortschritte gemacht. 256 00:20:11,375 --> 00:20:13,250 Wir können Sams Leben retten. 257 00:20:13,875 --> 00:20:17,333 Aber wir müssen sofort mit der Behandlung beginnen. 258 00:20:18,125 --> 00:20:20,333 Ja. Bitte fangen Sie an. 259 00:20:20,833 --> 00:20:24,166 Samaira braucht eine Stammzellentransplantation. 260 00:20:25,041 --> 00:20:28,750 Wir entnehmen Stammzellen aus dem Knochenmark der Eltern. 261 00:20:28,833 --> 00:20:30,166 Grundsätzlich 262 00:20:30,250 --> 00:20:36,166 ist die DNA von Mutter oder Vater mit der des Kindes haploidentisch. 263 00:20:36,666 --> 00:20:39,375 - Was heißt das? - Ein perfektes Match. 264 00:20:44,500 --> 00:20:46,208 Sie sind beide kein Match. 265 00:20:50,250 --> 00:20:51,458 Gibt es etwas, 266 00:20:52,416 --> 00:20:53,875 was ich nicht weiß? 267 00:20:58,458 --> 00:21:00,291 Es gibt auch andere Spender. 268 00:21:00,375 --> 00:21:01,500 Die kann es geben. 269 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Aber es ist schwer, rechtzeitig einen zu finden. 270 00:21:06,125 --> 00:21:09,583 Und der Krebs ist bei Samaira sehr weit fortgeschritten. 271 00:21:10,125 --> 00:21:12,625 Jede Minute zählt. 272 00:21:13,875 --> 00:21:18,250 Nur biologische Eltern sind ein perfektes Match. 273 00:21:18,958 --> 00:21:20,416 Es ist die beste Option. 274 00:21:22,291 --> 00:21:23,958 Ich hoffe, Sie verstehen. 275 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Arjun. 276 00:22:52,041 --> 00:22:55,458 Das ist der Mann, der zu mir gesagt hat: 277 00:22:55,541 --> 00:22:59,208 "Lass es wegmachen. Ist es überhaupt meins?" 278 00:23:04,125 --> 00:23:06,500 Glaubst du, er hat das Mitgefühl, 279 00:23:08,708 --> 00:23:09,708 uns zu helfen? 280 00:23:11,541 --> 00:23:12,875 Ich weiß es nicht. 281 00:23:15,416 --> 00:23:17,833 Aber ich habe keine andere Wahl. 282 00:23:18,541 --> 00:23:21,791 Ich muss es versuchen. Ich muss alles versuchen. 283 00:23:36,250 --> 00:23:37,333 Es ist ein Wunder. 284 00:23:39,000 --> 00:23:41,083 Das sagtest du heute Morgen selbst. 285 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 Dass ein Wunder nötig ist. 286 00:23:45,958 --> 00:23:47,958 Die Krebserkrankung meiner Tochter 287 00:23:48,833 --> 00:23:50,291 ist ein Wunder für dich? 288 00:23:52,250 --> 00:23:53,541 Sieh dich an. 289 00:23:54,583 --> 00:23:56,083 Wie tief du gefallen bist. 290 00:23:59,916 --> 00:24:01,208 Das ist das Wunder. 291 00:24:02,458 --> 00:24:05,125 Du hast mich vor meinem Vater beleidigt. 292 00:24:07,166 --> 00:24:09,083 Ich bin sein einziges Kind. 293 00:24:09,708 --> 00:24:10,666 Was ist mit mir? 294 00:24:13,208 --> 00:24:17,000 Es war nicht meine Idee, dich anzurufen, sondern die meines Vaters. 295 00:24:18,083 --> 00:24:19,125 Du bist gekommen 296 00:24:20,250 --> 00:24:22,541 und hast mich liebevoll beleidigt. 297 00:24:24,541 --> 00:24:26,541 Das ist schon oft passiert, Arjun. 298 00:24:28,125 --> 00:24:31,166 Du hast ein Problem mit mir, 299 00:24:32,666 --> 00:24:35,250 nicht mit meiner Tochter. 300 00:24:36,333 --> 00:24:39,083 Ich bin der biologische Vater deiner Tochter. 301 00:24:40,500 --> 00:24:42,666 Deshalb hast du deine Meinung geändert. 302 00:24:45,416 --> 00:24:46,458 Lassen wir das. 303 00:24:47,833 --> 00:24:49,666 Du hast mich abgewiesen, oder? 304 00:24:51,000 --> 00:24:52,416 Ich tue nicht dasselbe. 305 00:24:54,083 --> 00:24:56,916 Verteidige mich, gewinne den Fall, sei der Held. 306 00:24:58,458 --> 00:25:00,791 Gib meinem Vater sein Lächeln zurück. 307 00:25:02,625 --> 00:25:04,708 Ich gebe dir mein Knochenmark. 308 00:25:07,375 --> 00:25:08,833 Leben gegen Leben. 309 00:25:11,208 --> 00:25:12,041 Deal? 310 00:25:15,375 --> 00:25:17,708 Es ist noch nicht offiziell bestätigt, 311 00:25:17,791 --> 00:25:19,916 aber Amritpal & Mehra Associates 312 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 übernehmen den Fall offenbar. 313 00:25:23,083 --> 00:25:25,750 Es heißt, der berühmte Anwalt Arjun Mehra, 314 00:25:25,833 --> 00:25:29,958 der immer für die Unschuldigen kämpft, sei der Verteidiger. 315 00:25:30,458 --> 00:25:34,416 Es ist schockierend, dass Mehra den Fall über Nacht angenommen hat. 316 00:25:35,125 --> 00:25:39,958 Wird Madhura Banerjee den Soma-Fall erfolgreich verhandeln? 317 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 Bisher wurde niemand verhaftet, 318 00:25:44,375 --> 00:25:45,833 aber es heißt, 319 00:25:45,916 --> 00:25:49,083 Shouryamann Gaur sei der Hauptverdächtige. 320 00:25:50,333 --> 00:25:52,625 Wenn Arjun Mehra den Fall übernimmt, 321 00:25:52,708 --> 00:25:56,666 {\an8}lässt sich nicht ausschließen, dass Shouryamann Gaur unschuldig ist. 322 00:26:03,916 --> 00:26:08,666 Shouryamann Gaur ist der Hauptverdächtige im Fall Soma Mittal. 323 00:26:08,750 --> 00:26:12,041 Wegen der geschäftlichen und politischen Verbindungen 324 00:26:12,125 --> 00:26:14,958 fragt man sich: Sind die Ermittlungen ernst 325 00:26:15,625 --> 00:26:17,541 oder nur eine politische Taktik? 326 00:26:17,625 --> 00:26:20,041 Aktuell hat es Entwicklungen gegeben, 327 00:26:20,125 --> 00:26:23,041 die in politischen Kreisen Aufsehen erregt haben... 328 00:26:23,125 --> 00:26:24,833 Der Arzt hat angerufen. 329 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 Shourya ist ein Match. 330 00:26:39,875 --> 00:26:41,250 Es tut mir leid. 331 00:26:42,541 --> 00:26:45,708 Wegen mir musst du gegen deine Prinzipien handeln. 332 00:26:46,500 --> 00:26:48,791 Prinzipien sind bedeutungslos, 333 00:26:49,666 --> 00:26:52,416 wenn es um das Leben unserer Tochter geht. 334 00:27:04,916 --> 00:27:07,833 Die Beweise im Fall Mittal sind so erdrückend, 335 00:27:07,916 --> 00:27:11,083 dass Shouryamann Gaur zu Hause verhaftet wurde. 336 00:27:11,166 --> 00:27:13,166 Shouryamann Gaur wurde verhaftet. 337 00:27:13,250 --> 00:27:16,916 Ein harter Schlag für die Gaur-Familie so kurz vor den Wahlen. 338 00:27:17,000 --> 00:27:21,791 Die Verhandlung wurde beschleunigt und beginnt in den nächsten fünf Tagen. 339 00:27:27,666 --> 00:27:30,125 - Wie geht's, Ajay? - Gut. So früh heute? 340 00:27:30,208 --> 00:27:31,333 Viel Arbeit. 341 00:27:42,583 --> 00:27:44,666 - Guten Morgen, Ma'am. - Guten Morgen. 342 00:27:46,333 --> 00:27:47,916 Los, gebt mir die Fakten. 343 00:27:48,958 --> 00:27:50,166 Die Fakten zum Fall. 344 00:27:50,916 --> 00:27:53,208 Der Name des Opfers ist Soma Mittal, 27 Jahre. 345 00:27:53,291 --> 00:27:56,708 Abgeschlossenes Aufbaustudium in VWL an der Uni Mumbai. 346 00:27:56,791 --> 00:28:01,666 Am 30. April war Shouryamann von 22 bis 23:45 Uhr im Zyre Club. 347 00:28:04,583 --> 00:28:08,208 Das ist die Rechnung von dem Abend. 27.000 Rupien. 348 00:28:10,291 --> 00:28:12,083 Der Barkeeper hat ausgesagt, 349 00:28:12,166 --> 00:28:14,583 Soma habe sich mit Shourya amüsiert. 350 00:28:14,666 --> 00:28:16,958 Und sie habe zu viel getrunken. 351 00:28:17,041 --> 00:28:18,333 Gegen 23:45 Uhr 352 00:28:18,416 --> 00:28:22,250 verließ sie den Klub mit Shourya und wurde später bewusstlos gefunden. 353 00:28:22,333 --> 00:28:24,083 Die Freundinnen ließen sie gehen? 354 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 - Testet ihr Blut noch mal. - Ja. 355 00:28:28,041 --> 00:28:30,083 - Auf Rohypnol. - Ok, Sir. 356 00:28:31,750 --> 00:28:33,375 Da ist ein Foto. Ja. 357 00:28:35,125 --> 00:28:38,166 Es waren auch zwei Freundinnen von Soma dabei, ja? 358 00:28:38,250 --> 00:28:40,458 Ja, Grishma Rao und Havovi Mehta. 359 00:28:40,541 --> 00:28:42,083 {\an8}ALTER – 26 ALTER – 27 360 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Bitte schön. 361 00:28:45,625 --> 00:28:47,916 Die Polizei hat das Überwachungsvideo gesehen. 362 00:28:48,000 --> 00:28:50,041 Aber Sie waren dabei. 363 00:28:50,125 --> 00:28:51,500 Erzählen Sie mir, 364 00:28:52,000 --> 00:28:55,750 wie die Stimmung war zwischen ihr und Shouryamann. 365 00:28:55,833 --> 00:28:57,208 War sie entspannt? 366 00:29:01,000 --> 00:29:03,083 Ja, sie wirkte sehr entspannt. 367 00:29:03,166 --> 00:29:05,125 Sie verheimlichen nichts, oder? 368 00:29:05,208 --> 00:29:09,166 Denn Ihre Instinkte können helfen, Gerechtigkeit zu erlangen. 369 00:29:09,250 --> 00:29:12,000 Sir, Soma mag Männer, keine Jungs. 370 00:29:12,083 --> 00:29:13,458 Sugardaddys. 371 00:29:13,541 --> 00:29:16,958 - Digitaler Fußabdruck und Social Media... - Nein. 372 00:29:17,041 --> 00:29:20,958 Wir betreiben keinen Rufmord an Frauen. Ist das klar? 373 00:29:21,791 --> 00:29:23,625 Nachdem sie die Bar verließen, 374 00:29:23,708 --> 00:29:26,958 sah ein Teeverkäufer namens Vijay Kamte sie im Auto. 375 00:29:27,041 --> 00:29:29,458 Er sagte, als er sich näherte, 376 00:29:29,541 --> 00:29:31,208 fiel Soma aus dem Auto. 377 00:29:31,291 --> 00:29:32,500 TATORT WORLI 378 00:29:33,208 --> 00:29:36,583 Findet heraus, was der Zeuge Vijay Kamte zu sagen hat. 379 00:29:37,250 --> 00:29:38,666 {\an8}- Vijay Kamte? - Ja, Ma'am. 380 00:29:39,250 --> 00:29:40,750 Sagen Sie mir, 381 00:29:41,250 --> 00:29:45,416 wo Sie auf diesem Foto sind und wo es zu dem Unfall kam. 382 00:29:45,500 --> 00:29:49,208 - Ma'am, ich war hier. - Ok. 383 00:29:53,333 --> 00:29:57,333 Das wird man Sie auch vor Gericht fragen. War es diese junge Frau? 384 00:29:57,416 --> 00:30:00,041 ZENTRALGEFÄNGNIS MUMBAI RESOZIALISIERUNG 385 00:30:06,416 --> 00:30:10,625 Ich will Shouryamanns Aussage dazu, was in dieser Nacht geschah. 386 00:30:11,125 --> 00:30:14,291 Jedes Detail. Stellt sicher, dass er nichts weglässt. 387 00:30:17,666 --> 00:30:20,416 Shourya verbrachte etwas Zeit mit dem Opfer... 388 00:30:20,500 --> 00:30:23,541 Und war eine halbe Stunde später zu Hause, um 1 Uhr. 389 00:30:24,333 --> 00:30:26,541 Basierend auf dem Verkehr zu der Zeit 390 00:30:26,625 --> 00:30:30,375 hätten sie vom Klub 15 bis 20 Minuten zu Somas Haus gebraucht. 391 00:30:30,458 --> 00:30:32,625 Wir haben den Verkehr analysiert. 392 00:30:32,708 --> 00:30:34,541 Als er nach Hause kam, 393 00:30:35,041 --> 00:30:36,541 war es also Mitternacht. 394 00:30:37,208 --> 00:30:38,125 - Ja. - Ja. 395 00:30:38,208 --> 00:30:41,708 - Kann das jemand bestätigen? - Gauri Gaur, seine Frau. 396 00:30:41,791 --> 00:30:46,125 War Shouryamann an dem Abend zu Hause, oder kam er vom Ausgehen zurück? 397 00:30:46,208 --> 00:30:52,083 Er kam um 1 Uhr nach Hause. Und Shourya könnte nie etwas Falsches tun. 398 00:30:52,166 --> 00:30:55,833 Ihre Aussage wird nicht akzeptiert. Wir brauchen noch ein Alibi. 399 00:30:55,916 --> 00:30:57,916 Wer hat Soma zuerst gesehen? 400 00:30:58,000 --> 00:31:00,500 Ein paar Gläubige auf dem Weg zum Tempel. 401 00:31:01,000 --> 00:31:04,875 Das war um 1 Uhr morgens. Sie brachten sie auch ins Krankenhaus. 402 00:31:05,750 --> 00:31:06,875 Wie geht es ihr? 403 00:31:06,958 --> 00:31:09,416 Ma'am, sie liegt im künstlichen Koma. 404 00:31:10,666 --> 00:31:15,250 Der Angreifer hat sie am Hals verletzt. Ihre Halsvene ist gerissen. 405 00:31:17,750 --> 00:31:19,666 MEDIZINISCHER BERICHT 406 00:31:26,916 --> 00:31:27,958 - Hallo? - Hallo! 407 00:31:28,041 --> 00:31:29,458 - Wer sind Sie? - Hallo? 408 00:31:29,541 --> 00:31:31,250 Was wollen Sie? Ich arbeite! 409 00:31:31,333 --> 00:31:33,916 Ich habe ein Paket für Sie und brauche das Passwort. 410 00:31:34,000 --> 00:31:36,166 - Einen Moment, ich... - Ja. 411 00:31:40,541 --> 00:31:43,250 - Drei, vier, fünf, sechs. - Nein, das Passwort! 412 00:31:43,333 --> 00:31:45,541 Drei, vier, fünf, sechs, habe ich gesagt. 413 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 - Mein Mann ist zu Hause. - Soll ich es ihm geben? 414 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 - Ja, geben Sie es ihm. - Ok, Madam. 415 00:31:52,875 --> 00:31:55,541 Tut mir leid. Was ist mit der Waffe? 416 00:31:55,625 --> 00:31:57,083 Wurde nicht gefunden. 417 00:31:57,583 --> 00:32:01,666 Ma'am, die Verletzung könnte von einem Autoschlüssel stammen. 418 00:32:01,750 --> 00:32:05,250 Das Auto ist ein Audi Q7. Es hat einen Zündschlüssel. 419 00:32:05,333 --> 00:32:08,041 Wir können das mit dem Schlüssel nicht beweisen. 420 00:32:08,125 --> 00:32:08,958 - Nein. - Nein. 421 00:32:09,041 --> 00:32:12,500 Lasst Shouryas Auto genau untersuchen. 422 00:32:13,500 --> 00:32:17,416 Ma'am, sein Auto wurde nach dem Vorfall auch chemisch gereinigt. 423 00:32:18,208 --> 00:32:20,291 - Bitte? - Sein Auto wurde chemisch... 424 00:32:20,375 --> 00:32:21,291 Was heißt das? 425 00:32:25,583 --> 00:32:28,958 Sir, Shouryas Auto wurde professionell gereinigt. 426 00:32:30,916 --> 00:32:32,750 War die Reinigung geplant? 427 00:32:33,416 --> 00:32:34,375 Nein, Sir. 428 00:32:34,458 --> 00:32:35,875 Er hatte keinen Termin. 429 00:32:39,416 --> 00:32:43,625 - Vergewaltigungsbericht? - Soma hat sich gewehrt, Ma'am. 430 00:32:44,125 --> 00:32:49,250 Es wurde Haut und Blut des Angeklagten unter ihren Nägeln gefunden. 431 00:32:50,541 --> 00:32:52,625 Und die Ergebnisse des DNA-Tests? 432 00:32:52,708 --> 00:32:55,000 Haut und Blut stammen von Shourya. 433 00:33:01,333 --> 00:33:02,791 Wir haben also 434 00:33:03,833 --> 00:33:05,083 ein Motiv, 435 00:33:05,583 --> 00:33:06,791 eine Gelegenheit 436 00:33:08,125 --> 00:33:09,916 und ein DNA-Match. 437 00:33:10,000 --> 00:33:10,833 Ja, Ma'am. 438 00:33:11,500 --> 00:33:12,666 "Ja, Ma'am." 439 00:33:13,375 --> 00:33:15,500 Warum hat Mehra den Fall angenommen? 440 00:33:16,500 --> 00:33:18,375 Warum verteidigt er Shourya? 441 00:33:20,833 --> 00:33:22,958 Leute, wir übersehen etwas. 442 00:33:32,375 --> 00:33:33,916 Der Prozess beginnt morgen. 443 00:33:39,458 --> 00:33:43,041 Ich ändere die Reihenfolge der Zeugenliste. 444 00:33:43,541 --> 00:33:46,166 Übernimmt Ikka einen Fall, verliert er nicht. 445 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 ZEUGENAUSSAGE 446 00:34:31,250 --> 00:34:32,125 Unterdrückung... 447 00:34:32,208 --> 00:34:35,666 Ma'am, wird die Anklage Arjun Mehra besiegen? 448 00:34:35,750 --> 00:34:38,083 Ma'am, bitte. Sind Sie optimistisch? 449 00:34:38,166 --> 00:34:40,958 - Unterdrückung der Frau! - Indien sagt Nein! 450 00:34:41,041 --> 00:34:44,000 - Unterdrückung der Frau! - Indien sagt Nein! 451 00:34:44,083 --> 00:34:47,250 - Unterdrückung der Frau! - Indien sagt Nein! 452 00:34:47,333 --> 00:34:50,166 - Unterdrückung der Frau! - Indien sagt Nein! 453 00:34:57,375 --> 00:35:00,125 Madhura-ji, Sie haben Zeit für uns gefunden? 454 00:35:00,208 --> 00:35:02,666 Es tut mir leid. Verkehr, Euer Ehren. 455 00:35:03,416 --> 00:35:06,041 - Es tut mir leid. - Und wir sind hergeflogen? 456 00:35:08,875 --> 00:35:09,708 Euer Ehren. 457 00:35:10,208 --> 00:35:12,708 - Ich habe die Zeugenliste geändert. - Ma'am... 458 00:35:12,791 --> 00:35:14,375 Ja, das habe ich gesehen. 459 00:35:14,458 --> 00:35:17,666 Der erste Zeuge der Verteidigung ist Shouryamann Gaur. 460 00:36:16,916 --> 00:36:18,208 Mr Shouryamann, 461 00:36:19,291 --> 00:36:22,208 sagen Sie dem Gericht, was in jener Nacht geschah? 462 00:36:29,208 --> 00:36:30,958 Man wünscht sich etwas, 463 00:36:32,083 --> 00:36:33,375 aber es kommt anders. 464 00:36:34,458 --> 00:36:35,541 Mr Mehra, 465 00:36:35,625 --> 00:36:37,833 ich weiß nicht, wo ich anfangen soll. 466 00:36:38,416 --> 00:36:40,458 Bitte kommen Sie zum Punkt. 467 00:36:43,958 --> 00:36:45,875 Mr Mehra, es fällt mir schwer. 468 00:36:48,916 --> 00:36:52,583 Die Person, über die ich reden soll, ist jemandes Tochter. 469 00:36:59,000 --> 00:37:01,541 Ihre Mutter sitzt hier und betet für sie. 470 00:37:02,583 --> 00:37:03,416 Mr Gaur, 471 00:37:04,791 --> 00:37:06,458 sprechen Sie ganz offen. 472 00:37:06,541 --> 00:37:07,583 Wir haben Zeit. 473 00:37:10,000 --> 00:37:10,875 Danke, Sir. 474 00:37:13,250 --> 00:37:18,791 Es gab viele Probleme in der Familie. Ich brauchte einfach eine Pause. 475 00:37:20,500 --> 00:37:22,333 Jemanden zum Reden. 476 00:37:24,666 --> 00:37:26,791 Soma hörte zu, verstand 477 00:37:27,291 --> 00:37:28,541 und urteilte nicht. 478 00:37:31,083 --> 00:37:33,000 Wir wollten noch essen gehen. 479 00:37:33,500 --> 00:37:35,625 Wir verließen den Klub zusammen. 480 00:37:40,708 --> 00:37:41,875 Dann, im Auto, 481 00:37:42,708 --> 00:37:44,666 berührten sich unsere Hände. 482 00:37:46,958 --> 00:37:48,250 In diesem Moment 483 00:37:51,083 --> 00:37:52,875 versuchte ich, sie zu küssen. 484 00:37:54,541 --> 00:37:56,333 Vielleicht war sie überrascht. 485 00:37:57,166 --> 00:37:59,125 Sie hat sich nicht gewehrt, 486 00:38:00,333 --> 00:38:01,958 sondern mich angegriffen. 487 00:38:02,458 --> 00:38:04,958 Dann öffnete sie die Tür und wollte weg. 488 00:38:06,583 --> 00:38:09,916 Ich wollte ihr nachlaufen und mich entschuldigen, aber... 489 00:38:13,708 --> 00:38:15,666 Wäre ich ihr nachgelaufen... 490 00:38:18,083 --> 00:38:19,625 Aber ich hatte Angst, Sir. 491 00:38:21,416 --> 00:38:22,500 Ich hatte Angst. 492 00:38:24,958 --> 00:38:26,333 Dann bin ich nach Hause. 493 00:38:39,916 --> 00:38:41,791 Die Überwachungskameras zeigen, 494 00:38:42,291 --> 00:38:44,375 dass Sie beide den Klub 495 00:38:44,458 --> 00:38:46,833 um 23:45 Uhr verlassen haben. 496 00:38:47,500 --> 00:38:50,791 Sie müssen also gegen Mitternacht in Worli gewesen sein. 497 00:38:52,458 --> 00:38:53,291 Ja, Sir. 498 00:38:53,375 --> 00:38:56,083 Dann ist das passiert, was Sie erzählt haben. 499 00:38:57,000 --> 00:39:01,125 Wenn Sie direkt danach nach Hause sind, wer hat Soma das dann angetan? 500 00:39:01,708 --> 00:39:03,250 Ich weiß es nicht, Sir. 501 00:39:04,333 --> 00:39:08,083 Soma wurde bewusstlos in der Nähe ihres Hauses gefunden. 502 00:39:08,583 --> 00:39:11,666 Mit einer Wunde am Hals. Wer könnte das getan haben? 503 00:39:12,875 --> 00:39:13,875 Ich weiß nicht. 504 00:39:15,041 --> 00:39:18,083 Sie sind also zu Ihrem Haus in Juhu gefahren. 505 00:39:18,166 --> 00:39:19,416 Ja. 506 00:39:19,500 --> 00:39:21,083 Wann sind Sie angekommen? 507 00:39:21,958 --> 00:39:24,291 Genau weiß ich das nicht. Gegen eins. 508 00:39:27,958 --> 00:39:29,375 Das ist alles. 509 00:39:35,666 --> 00:39:38,916 Kann jemand bezeugen, dass Sie um eins zu Hause waren? 510 00:39:40,333 --> 00:39:43,125 - Meine Ehepartnerin. - Ihre Ehepartnerin? 511 00:39:43,625 --> 00:39:44,750 Seine Frau. 512 00:39:45,666 --> 00:39:49,166 - Die wütend aus dem Saal gestürmt ist? - Einspruch. 513 00:39:49,666 --> 00:39:52,041 - Die Frage ist irrelevant. - Stattgegeben. 514 00:39:53,125 --> 00:39:54,000 Euer Ehren, 515 00:39:54,958 --> 00:39:57,375 wenn ich darf, würde ich gern antworten. 516 00:39:57,958 --> 00:39:59,041 Bitte. 517 00:39:59,625 --> 00:40:00,541 Madhura-ji, 518 00:40:02,125 --> 00:40:04,541 meine Frau ist diejenige, 519 00:40:05,916 --> 00:40:08,500 die trotz all dieser Vorwürfe 520 00:40:09,083 --> 00:40:12,250 hierhergekommen ist und dort gesessen hat, 521 00:40:13,750 --> 00:40:16,250 weil sie an meine Unschuld glaubt. 522 00:40:19,666 --> 00:40:21,416 Das war keine Wut. 523 00:40:22,375 --> 00:40:23,583 Das war Schmerz, 524 00:40:24,875 --> 00:40:26,500 der Ihnen entgangen ist. 525 00:40:28,458 --> 00:40:29,750 Das mag sein, 526 00:40:30,250 --> 00:40:32,875 aber die Aussage Ihrer Frau ist ungültig. 527 00:40:33,875 --> 00:40:37,791 Gibt es noch jemanden, der Ihre Version bestätigen kann? 528 00:40:37,875 --> 00:40:39,791 Hat die Anklage etwas, 529 00:40:39,875 --> 00:40:42,291 das der Version meines Mandanten widerspricht? 530 00:40:42,375 --> 00:40:46,333 Mr Mehra, sie dürfen das Gericht nicht ohne Einspruch ansprechen. 531 00:40:46,416 --> 00:40:48,708 - Bitte. - Es tut mir leid, Euer Ehren. 532 00:40:50,458 --> 00:40:51,500 Bitte weitermachen. 533 00:40:52,000 --> 00:40:54,500 Madam, niemand ist perfekt. 534 00:40:56,750 --> 00:40:58,000 Ich bin es nicht. 535 00:40:59,625 --> 00:41:01,166 Nicht mal annähernd. 536 00:41:03,083 --> 00:41:04,625 Aber denken Sie mal nach. 537 00:41:06,125 --> 00:41:09,083 Soma war so gut zu mir. 538 00:41:11,166 --> 00:41:13,333 Warum sollte ich ihr etwas antun? 539 00:41:16,750 --> 00:41:19,458 Sir, ich verstehe, dass ein Alibi wichtig ist. 540 00:41:19,958 --> 00:41:22,208 Aber ich habe keins. Was soll ich tun? 541 00:41:23,208 --> 00:41:25,750 Dann sagen sie: "Erkläre die Autoreinigung." 542 00:41:26,250 --> 00:41:29,916 Sir, ich lasse mein Auto ein- bis zweimal im Monat reinigen. 543 00:41:31,250 --> 00:41:32,791 Was soll ich da erklären? 544 00:41:33,375 --> 00:41:37,333 Euer Ehren, der Angeklagte schweift ab. Beantworten Sie die Frage. 545 00:41:37,416 --> 00:41:40,958 Aber Sie haben keine Frage gestellt, Madhura-ji. 546 00:41:41,041 --> 00:41:42,666 Wollen Sie etwas fragen? 547 00:41:58,000 --> 00:41:59,166 Nein, Euer Ehren. 548 00:42:00,125 --> 00:42:01,791 Keine weiteren Fragen. 549 00:42:04,333 --> 00:42:06,500 Mr Gaur, Sie können gehen. Danke. 550 00:42:09,000 --> 00:42:12,208 Euer Ehren, dieser Fall ist sehr einfach. 551 00:42:13,083 --> 00:42:16,250 Mein Mandant und Soma haben sich im Klub getroffen 552 00:42:16,791 --> 00:42:19,833 und den Klub in seinem Auto verlassen. 553 00:42:20,416 --> 00:42:25,458 In Worli versuchte mein Mandant, im Auto mit Soma intim zu werden. 554 00:42:25,541 --> 00:42:27,625 Es gab eine Auseinandersetzung. 555 00:42:28,125 --> 00:42:32,958 Soma ist ausgestiegen und gegangen, und mein Mandant ist nach Hause gefahren. 556 00:42:33,458 --> 00:42:36,250 - Das war's. - Mr Mehra. 557 00:42:36,791 --> 00:42:39,666 Können Sie all das beweisen? 558 00:42:40,750 --> 00:42:44,000 Madhura-ji, Sie vergessen etwas. 559 00:42:44,500 --> 00:42:47,041 Sie sind die Staatsanwältin. 560 00:42:47,125 --> 00:42:48,625 Ich weiß, wer ich bin. 561 00:42:48,708 --> 00:42:53,791 Aber Sie erinnern sich vielleicht auch, dass vor Gericht Beweise zählen. 562 00:42:54,291 --> 00:42:56,250 Genau davon rede ich, Madhura-ji. 563 00:42:56,333 --> 00:42:58,166 Sie haben keine Beweise. 564 00:42:58,250 --> 00:43:00,000 Sie argumentieren nur. 565 00:43:00,083 --> 00:43:02,375 Und ich soll Ihre Arbeit machen? 566 00:43:03,083 --> 00:43:08,875 Sie sind respektlos gegenüber einem erfahreneren Anwalt. 567 00:43:08,958 --> 00:43:12,958 Mr Mehra, bitte. Schluss mit der juristischen Rangelei. 568 00:43:13,041 --> 00:43:14,916 Achten Sie auf Ihre Wortwahl. 569 00:43:15,458 --> 00:43:18,791 Madhura-ji, Sie sollten Ihre Strategie ändern. 570 00:43:19,291 --> 00:43:22,458 Und Respekt vor älteren Kollegen schadet nicht. 571 00:43:23,166 --> 00:43:26,958 Die Verhandlung ist vertagt. Der nächste Termin ist am 11. Mai. 572 00:43:30,166 --> 00:43:33,250 - Unterdrückung der Frau! - Indien sagt Nein! 573 00:43:33,333 --> 00:43:37,000 - Unterdrückung der Frau! - Indien sagt Nein! 574 00:43:37,083 --> 00:43:41,833 Guter erster Tag. Mich erst zu befragen, war eine gute Idee. 575 00:43:43,083 --> 00:43:45,541 Schau nicht so böse. Wir sind ein Team. 576 00:43:45,625 --> 00:43:46,708 Unterdrückung... 577 00:43:46,791 --> 00:43:50,750 - Shouryamann Gaur! - Nieder mit ihm! 578 00:43:57,291 --> 00:43:59,125 SCHÄM DICH WIR SIND BEI SOMA 579 00:43:59,208 --> 00:44:01,333 Wir wollen Gerechtigkeit für Soma! 580 00:44:02,166 --> 00:44:03,833 Mr Mehra, 581 00:44:03,916 --> 00:44:07,166 warum haben Sie Shourya als ersten Zeugen aufgerufen? 582 00:44:07,250 --> 00:44:10,791 Warum nicht? Er ist unschuldig. Wir haben keine Zweifel. 583 00:44:10,875 --> 00:44:14,375 - Sir, aber... - Kein Kommentar. 584 00:44:17,541 --> 00:44:20,291 Nun komme ich zu einer besonderen Anerkennung 585 00:44:20,375 --> 00:44:22,500 für unseren strahlenden Schwimmstar. 586 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 Sie trainiert für einen Platz im indischen Nationalteam. 587 00:44:26,000 --> 00:44:28,333 Sams Dad? Bist du sicher? 588 00:44:28,916 --> 00:44:32,166 - Es ist überall. - Was über meinen Dad ist überall? 589 00:44:32,750 --> 00:44:34,375 Das weißt du echt nicht? 590 00:44:36,291 --> 00:44:37,791 WIR SIND BEI SOMA 591 00:44:37,875 --> 00:44:40,958 NIEMAND STEHT ÜBER DEM GESETZ AUCH KEIN POLITIKERSOHN 592 00:44:42,333 --> 00:44:44,166 Sam, du solltest dich schämen. 593 00:44:44,250 --> 00:44:48,208 Dein Dad verteidigt diesen Vergewaltiger? Das ist ekelhaft. 594 00:44:48,291 --> 00:44:50,958 ...stolze Tochter eines stolzen Vaters. 595 00:44:51,875 --> 00:44:55,458 Nun, Sie alle kennen sie, und wir alle lieben sie. 596 00:44:55,958 --> 00:44:59,291 Samaira Mehra, kommst du bitte auf die Bühne? 597 00:45:12,583 --> 00:45:16,000 HORIZON-INSTITUT FÜR JUNGE TALENTE JÄHRLICHE PREISVERGABE 598 00:45:16,083 --> 00:45:17,583 Möchtest du etwas sagen? 599 00:45:22,166 --> 00:45:24,333 Es ist überall. Das weißt du nicht? 600 00:45:24,416 --> 00:45:26,458 Sam, du solltest dich schämen. 601 00:45:26,541 --> 00:45:30,375 Dein Dad verteidigt diesen Vergewaltiger? Das ist ekelhaft. 602 00:45:30,458 --> 00:45:34,875 Dein Dad verteidigt den Vergewaltiger? Ekelhaft. Du solltest dich schämen. 603 00:45:38,958 --> 00:45:41,416 Papa, du hättest sie hören sollen. 604 00:45:42,125 --> 00:45:44,000 Ich war so wütend. 605 00:45:45,458 --> 00:45:46,750 Du wärst es auch gewesen. 606 00:45:50,333 --> 00:45:54,833 Sie haben mir Videos von Leuten gezeigt, die Fotos von dir verschmutzt haben. 607 00:45:54,916 --> 00:45:58,541 Aber deshalb musstest du dich nicht mit ihnen streiten, 608 00:45:58,625 --> 00:45:59,458 richtig? 609 00:46:00,166 --> 00:46:01,625 Ich 610 00:46:02,125 --> 00:46:04,625 wollte mich beherrschen, 611 00:46:05,125 --> 00:46:10,166 aber ich kann nichts Schlechtes über dich hören. 612 00:46:11,041 --> 00:46:12,083 Ich weiß, Schatz. 613 00:46:12,583 --> 00:46:13,583 Sam. 614 00:46:14,416 --> 00:46:16,750 Du hast gesagt, sie haben gelogen. 615 00:46:19,000 --> 00:46:20,666 Sie haben gelogen, oder? 616 00:46:20,750 --> 00:46:22,875 Wenn Leute so etwas sagen, 617 00:46:23,666 --> 00:46:25,083 ignoriere sie einfach. 618 00:46:26,041 --> 00:46:28,083 Lass das nicht an dich ran, ok? 619 00:46:28,583 --> 00:46:30,500 Du kennst deinen Papa. 620 00:46:32,875 --> 00:46:35,333 Kein Streit mehr, ok? 621 00:46:37,916 --> 00:46:40,583 Ich weiß, Mama. Es tut mir leid. 622 00:46:42,083 --> 00:46:43,291 Schon gut, Liebling. 623 00:46:48,708 --> 00:46:49,958 Nicht weinen, Schatz. 624 00:46:50,458 --> 00:46:51,708 Nicht weinen. 625 00:47:08,416 --> 00:47:09,250 Papa! 626 00:47:13,125 --> 00:47:14,875 Muss ich sterben, Papa? 627 00:47:14,958 --> 00:47:17,833 Dir wird nichts passieren, Schatz. 628 00:47:18,333 --> 00:47:22,208 Bringen wir sie zum Arzt. Komm, Schatz, gehen wir. 629 00:47:32,958 --> 00:47:35,750 Arjun, mach dir keine Sorgen. Sie schläft jetzt. 630 00:47:50,291 --> 00:47:52,916 Dieser Fall wirft alle möglichen Fragen auf. 631 00:47:55,125 --> 00:47:57,500 Heute reden Schulkinder darüber. 632 00:47:58,666 --> 00:48:01,083 Morgen gibt es Fake News auf WhatsApp. 633 00:48:04,916 --> 00:48:06,833 Was, wenn es herauskommt? 634 00:48:10,458 --> 00:48:12,125 Das ist mir egal. 635 00:48:16,291 --> 00:48:17,708 Ich habe Angst. 636 00:48:19,958 --> 00:48:23,875 - Was, wenn Sam es herausfindet? - Wie soll sie es herausfinden? 637 00:48:26,125 --> 00:48:29,041 Im Moment konzentriere ich mich nur darauf, 638 00:48:29,541 --> 00:48:31,333 dass ich nur zwei Wochen habe. 639 00:48:31,416 --> 00:48:34,458 Spender oder nicht, ich muss den Fall gewinnen 640 00:48:35,375 --> 00:48:36,791 und meine Tochter retten. 641 00:48:39,416 --> 00:48:44,125 Ich muss unsere Tochter retten. 642 00:48:49,375 --> 00:48:53,125 OBERGERICHT MUMBAI 643 00:48:58,541 --> 00:48:59,916 Madhura-ji. 644 00:49:00,500 --> 00:49:01,875 Was ist mit Ihrer Hand? 645 00:49:03,166 --> 00:49:06,958 Es ist ein großer Fall. Da braucht man eine starke Hand, oder? 646 00:49:08,666 --> 00:49:12,333 Die Anklage ruft Vijay Kamte in den Zeugenstand. 647 00:49:17,583 --> 00:49:20,916 Vijay Kamte, stellen Sie sich vor und sagen Sie dem Gericht, 648 00:49:21,000 --> 00:49:24,791 was Sie Inspektor Gokhale gestern Abend gesagt haben. 649 00:49:26,000 --> 00:49:29,791 Ich heiße Vijay Kamte. In der Nacht, also am Montag 650 00:49:30,625 --> 00:49:33,541 brachte ich Tee zum Auto. 651 00:49:34,500 --> 00:49:36,791 Plötzlich öffnete sich die Autotür, 652 00:49:37,875 --> 00:49:39,916 und Soma fiel heraus, 653 00:49:40,500 --> 00:49:44,583 als hätte sie jemand herausgestoßen oder -geworfen. 654 00:49:45,208 --> 00:49:50,333 Mr Kamte, Sie haben das Auto gestern auf der Wache identifiziert. 655 00:49:50,958 --> 00:49:54,250 Sehen Sie den Fahrer hier im Gericht? 656 00:49:57,833 --> 00:49:59,500 Dieser Herr fuhr den Wagen. 657 00:50:07,333 --> 00:50:09,000 Fürs Protokoll: 658 00:50:09,083 --> 00:50:12,291 Der Augenzeuge hat Shouryamann Gaur identifiziert. 659 00:50:12,375 --> 00:50:13,708 Ihr Zeuge, Mr Mehra. 660 00:50:15,625 --> 00:50:16,833 Mr Kamte, 661 00:50:17,416 --> 00:50:18,791 war es dieses Auto? 662 00:50:22,875 --> 00:50:23,708 Oder dieses? 663 00:50:24,500 --> 00:50:26,083 Korrekt. 664 00:50:26,166 --> 00:50:27,583 Oder war es dieses? 665 00:50:28,083 --> 00:50:30,250 Dieses? Dieses? 666 00:50:30,333 --> 00:50:32,625 Dieses? Oder das? 667 00:50:33,125 --> 00:50:33,958 Das... 668 00:50:34,041 --> 00:50:37,416 Keine Angst, nehmen Sie sich Zeit. Ich zeige Ihnen etwas. 669 00:50:38,000 --> 00:50:41,416 Das ist ein Mercedes. Das ist ein BMW. Das ist ein Audi. 670 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 Einspruch. 671 00:50:42,875 --> 00:50:46,458 Mr Kamte verkauft Tee. Er ist kein Autoexperte. 672 00:50:47,541 --> 00:50:49,750 Mr Mehra, worauf wollen Sie hinaus? 673 00:50:49,833 --> 00:50:54,125 Was Mr Kamte gesehen hat, war ein schwarzer Luxuswagen. 674 00:50:54,791 --> 00:50:56,750 Davon gibt es in Mumbai Tausende. 675 00:50:57,416 --> 00:51:00,875 Sie haben auch so einen schwarzen Mercedes, oder? 676 00:51:05,958 --> 00:51:07,166 Ok, Mr Kamte, 677 00:51:07,958 --> 00:51:11,791 sagen Sie mir, wie Sie meinen Mandanten erkannt haben. 678 00:51:12,291 --> 00:51:15,250 Es hat keine Gegenüberstellung gegeben. 679 00:51:15,333 --> 00:51:18,291 Wahrscheinlich hat man Ihnen viele Fotos gezeigt. 680 00:51:18,375 --> 00:51:20,375 Und Sie haben ihn darauf erkannt. 681 00:51:20,458 --> 00:51:22,833 Nein. Mir wurde nur ein Foto gezeigt. 682 00:51:22,916 --> 00:51:24,250 Nur ein Foto? 683 00:51:24,333 --> 00:51:26,041 Nur ein Foto! 684 00:51:28,041 --> 00:51:30,333 Toll, Ihnen wurde ein Foto gezeigt. 685 00:51:32,083 --> 00:51:33,208 Dann sagen Sie uns, 686 00:51:33,291 --> 00:51:36,083 wie viel Geld Ihnen die Polizei gegeben hat. 687 00:51:36,166 --> 00:51:39,958 - Einspruch. Er verspottet das Gericht. - Ich ziehe die Frage zurück. 688 00:51:44,458 --> 00:51:45,291 Mr Kamte, 689 00:51:46,416 --> 00:51:48,250 sagen Sie mir, 690 00:51:48,791 --> 00:51:51,125 woher Sie Soma kennen. 691 00:51:52,000 --> 00:51:55,125 Sir, ich parke mein Rad neben ihrem Wohnhaus. 692 00:51:55,208 --> 00:51:58,166 Sie kennen sie also gut. 693 00:51:58,875 --> 00:51:59,916 Ja, Sir. 694 00:52:00,000 --> 00:52:04,458 Warum haben Sie ihr dann nicht geholfen, sie nicht ins Krankenhaus gebracht? 695 00:52:10,000 --> 00:52:13,583 Sir, dann hätte sich die Polizei eingeschaltet. 696 00:52:14,166 --> 00:52:15,833 Die Polizei? 697 00:52:16,333 --> 00:52:19,916 Aus Angst vor der Polizei geht die Menschlichkeit verloren! 698 00:52:21,625 --> 00:52:25,750 In gewisser Weise hat er sich zum Mittäter gemacht. 699 00:52:26,958 --> 00:52:31,625 Mr Mehra, bitte predigen Sie dem Gericht nicht. 700 00:52:31,708 --> 00:52:32,833 Madhura-ji. 701 00:52:32,916 --> 00:52:34,125 Ja? 702 00:52:34,208 --> 00:52:35,083 Was soll das? 703 00:52:35,166 --> 00:52:38,500 Euer Ehren, der Polizei hat er was anderes gesagt. 704 00:52:38,583 --> 00:52:40,875 Der Zeuge wendet sich gegen Sie. 705 00:52:40,958 --> 00:52:42,541 Wollen Sie mir das sagen? 706 00:52:42,625 --> 00:52:44,125 Nein, Euer Ehren. 707 00:52:44,208 --> 00:52:47,000 Beweise sollten vor Gericht Wert haben, oder? 708 00:52:47,083 --> 00:52:48,291 Ja. 709 00:52:48,375 --> 00:52:51,583 Dann strengen Sie sich mehr an. Ich bin nicht blind. 710 00:52:52,583 --> 00:52:57,333 Bitte gestehen Sie Ihre Fehler ein und machen Sie es von jetzt an besser. 711 00:52:59,541 --> 00:53:01,083 Die Verhandlung ist vertagt. 712 00:53:14,000 --> 00:53:15,333 Madam, jetzt weiß ich, 713 00:53:16,416 --> 00:53:18,833 warum Arjun Mehra "Ikka" genannt wird. 714 00:53:19,750 --> 00:53:25,416 Er hat sein Ass noch nicht ausgespielt. Das macht er kurz vor dem Urteilsspruch. 715 00:53:26,458 --> 00:53:27,625 Alles gut, Madam. 716 00:53:28,708 --> 00:53:29,875 Er weiß nicht, 717 00:53:30,541 --> 00:53:33,708 dass wir als Anklage anständig arbeiten. 718 00:53:34,208 --> 00:53:36,666 Und das ganze System steht hinter Ihnen. 719 00:53:37,500 --> 00:53:39,958 - Das System steht mir auf dem Kopf. - Kopf? 720 00:53:42,458 --> 00:53:45,750 Nun, Madam, man muss die Last des Systems tragen. 721 00:53:53,291 --> 00:53:55,833 Wir tragen eine enorme Verantwortung. 722 00:53:55,916 --> 00:53:58,916 Aber wir geben unser Bestes. Keine Sorge. 723 00:54:15,041 --> 00:54:17,916 Mr Mehra, ich folge dem Fall. Ich verstehe. 724 00:54:18,416 --> 00:54:21,041 Aber beeilen Sie sich. Wir haben keine Zeit. 725 00:54:21,833 --> 00:54:24,375 Ich weiß, Doktor. Ich tue mein Bestes. 726 00:54:24,958 --> 00:54:25,791 Danke. 727 00:54:34,791 --> 00:54:37,916 - Was ist das? - Somas digitaler Fußabdruck. 728 00:54:41,333 --> 00:54:42,625 Brauche ich nicht. 729 00:54:43,125 --> 00:54:46,083 Du weißt, so arbeite ich nicht. 730 00:54:49,125 --> 00:54:53,750 Beweise sind kein Rufmord. Sie sorgen nur für begründete Zweifel. 731 00:54:53,833 --> 00:54:57,000 - Das macht deinen Fall wasserdicht. - Nein. 732 00:54:58,375 --> 00:54:59,916 So arbeite ich nicht. 733 00:55:00,000 --> 00:55:01,041 Ich weiß. 734 00:55:02,250 --> 00:55:04,625 Unsere Zusammenarbeit hat mich geschult. 735 00:55:06,750 --> 00:55:08,291 Das sind keine Lügen. 736 00:55:39,916 --> 00:55:41,416 CHEMOTHERAPIE 737 00:55:51,250 --> 00:55:54,333 Ich habe Shouryas gesamte Aussage aufgenommen. 738 00:55:54,416 --> 00:55:57,083 Und sichergestellt, dass er nichts auslässt. 739 00:56:00,958 --> 00:56:02,458 - Geht schon mal vor. - Ja. 740 00:56:07,208 --> 00:56:10,958 Rufen Sie Abhimanyu heute als Zeugen auf? 741 00:56:13,041 --> 00:56:14,041 Mrs Mittal... 742 00:56:14,125 --> 00:56:15,625 Abhimanyu weiß nichts. 743 00:56:17,750 --> 00:56:18,583 Mr Mehra, 744 00:56:18,666 --> 00:56:23,208 Abhimanyu weiß nichts über meine Soma. 745 00:56:27,125 --> 00:56:29,791 Ich zeige es Ihnen. Warten Sie. 746 00:56:32,125 --> 00:56:34,291 Meine Tochter... Tut mir leid. 747 00:56:35,291 --> 00:56:37,708 Sehen Sie. Hier. 748 00:56:38,208 --> 00:56:40,416 Das hier ist meine Soma. 749 00:56:40,916 --> 00:56:42,583 Sehen Sie das? Das? 750 00:56:43,083 --> 00:56:46,041 Sie war Dritte beim Examen für Wirtschaftsprüfer. 751 00:56:46,125 --> 00:56:47,083 Dritte! 752 00:56:47,791 --> 00:56:50,541 Sie wird Wirtschaftsprüferin. 753 00:56:51,125 --> 00:56:52,125 Hören Sie, 754 00:56:52,958 --> 00:56:54,750 ich mache nur meinen Job. 755 00:56:56,250 --> 00:56:57,625 Meine Tochter, 756 00:56:59,000 --> 00:57:00,041 Mr Mehra, 757 00:57:01,416 --> 00:57:02,833 ist völlig unschuldig. 758 00:57:03,833 --> 00:57:05,208 Sie ist sehr fleißig. 759 00:57:06,166 --> 00:57:09,250 Ist das Gesetz nicht... 760 00:57:09,333 --> 00:57:13,875 Ist es nicht dafür da, unschuldige Menschen wie Soma zu schützen? 761 00:57:18,541 --> 00:57:19,958 Warum, Mr Mehra? 762 00:57:20,875 --> 00:57:23,625 Sie verteidigen die Person, 763 00:57:24,125 --> 00:57:27,500 die für den Zustand meiner Tochter verantwortlich ist. 764 00:57:28,250 --> 00:57:30,583 Haben Sie nicht immer für die gekämpft, 765 00:57:30,666 --> 00:57:33,416 die das System im Stich gelassen hat? 766 00:57:37,375 --> 00:57:38,875 Wissen Sie, Mr Mehra... 767 00:57:40,875 --> 00:57:44,583 Sich einen Ruf aufzubauen, dauert Jahre. 768 00:57:47,375 --> 00:57:51,625 Aber heute sind Sie in nur einem Moment in meiner Achtung gesunken. 769 00:57:57,708 --> 00:57:59,166 Meine Tochter 770 00:58:00,375 --> 00:58:01,958 kämpft um ihr Leben. 771 00:58:02,041 --> 00:58:03,833 Sie kämpft. 772 00:58:07,791 --> 00:58:09,500 Haben Sie eine Ahnung, 773 00:58:11,708 --> 00:58:15,666 wie es ist, dabei zuzusehen, 774 00:58:18,500 --> 00:58:21,416 wie die eigene Tochter langsam stirbt? 775 00:58:45,333 --> 00:58:47,500 Hatten Sie eine Beziehung zu Soma? 776 00:58:47,583 --> 00:58:48,500 Ja. 777 00:58:49,166 --> 00:58:52,291 Was für eine Beziehung? Freundschaftlich, romantisch? 778 00:58:52,791 --> 00:58:56,000 - Sir, ich liebe Soma sehr. - Waren Sie im Krankenhaus? 779 00:59:03,875 --> 00:59:04,708 Mal sehen, 780 00:59:04,791 --> 00:59:07,208 wie sehr Sie Soma am 30. April geliebt haben. 781 00:59:11,750 --> 00:59:14,291 Du blöde Schlampe. Charakterloses Weib! 782 00:59:14,375 --> 00:59:17,041 Abhi, ich habe genug. Ich kann nicht mehr! 783 00:59:17,125 --> 00:59:19,125 Du entscheidest nicht alles. 784 00:59:19,208 --> 00:59:21,583 Verlass mich doch. Du wirst es bereuen. 785 00:59:21,666 --> 00:59:24,000 Halt die Klappe. Ich gehe zur Polizei. 786 00:59:24,083 --> 00:59:27,541 Nur zu, versuch's! Dazu müsstest du aber leben. 787 00:59:33,250 --> 00:59:37,541 Ihre Gefühle kommen klar zum Ausdruck. Was für ein Auto haben Sie? 788 00:59:38,625 --> 00:59:42,083 - Einen Honda. - Einen schwarzen Honda? 789 00:59:42,166 --> 00:59:44,333 - Ja. - Verwenden Sie Snapchat? 790 00:59:45,458 --> 00:59:46,291 Ja. 791 00:59:46,375 --> 00:59:49,416 Das heißt, sie teilt ihren Standort mit Ihnen? 792 00:59:49,500 --> 00:59:50,625 Ja. 793 00:59:51,250 --> 00:59:55,416 Sie wissen also jederzeit, wo sie ist und was sie tut. 794 00:59:55,500 --> 00:59:57,125 Aber ich habe nichts getan. 795 00:59:57,208 --> 01:00:00,000 - Ich war nicht da an dem Abend. - Das sagen Sie! 796 01:00:00,083 --> 01:00:03,458 Ein aggressiver, besitzergreifender Freund, der ihr droht. 797 01:00:03,958 --> 01:00:06,416 Vielleicht war sie deshalb bei meinem Mandanten. 798 01:00:06,500 --> 01:00:09,541 Sie hatte Angst, dass Sie sie töten würden. 799 01:00:09,625 --> 01:00:13,958 Sir, Sie kennen Mädchen wie Soma nicht. Deshalb sagen Sie das über mich. 800 01:00:14,041 --> 01:00:17,083 Für Drinks und Spaß machen solche Mädchen alles. 801 01:00:17,583 --> 01:00:20,208 - Von der Bar ins Bett und zurück. - Klappe! 802 01:00:39,125 --> 01:00:40,750 In diesem Gerichtssaal 803 01:00:42,125 --> 01:00:43,583 bin ich der Anwalt 804 01:00:44,625 --> 01:00:46,083 und Sie ein Zeuge. 805 01:00:46,958 --> 01:00:47,833 Aber draußen 806 01:00:48,958 --> 01:00:50,583 sind wir normale Bürger. 807 01:00:52,958 --> 01:00:54,375 Kapiert? 808 01:00:55,083 --> 01:00:55,916 - Mr Mehra. - Ja. 809 01:00:56,958 --> 01:00:58,000 Mr Mehra. 810 01:00:58,875 --> 01:01:02,416 Was tun Sie da? Sie bedrohen einen Zeugen vor Gericht? 811 01:01:05,291 --> 01:01:06,291 Nein, Euer Ehren. 812 01:01:08,000 --> 01:01:09,625 Die Verhandlung ist vertagt. 813 01:02:17,083 --> 01:02:17,916 Avi... 814 01:02:20,125 --> 01:02:22,750 Ich wünschte, du hättest mir die Daten nicht gegeben. 815 01:02:23,583 --> 01:02:26,208 Ich wünschte, ich hätte sie nicht genommen. 816 01:02:28,208 --> 01:02:33,041 Ich hatte es Abhimanyu erklärt. Dass wir diesen Weg nicht gehen. 817 01:02:35,625 --> 01:02:38,375 Weißt du, heute vor Gericht 818 01:02:39,000 --> 01:02:42,166 wurde eine Mutter wegen mir gedemütigt. 819 01:02:43,666 --> 01:02:45,791 Ich habe eine Mutter entehrt! 820 01:02:48,333 --> 01:02:52,333 Ich hasse mich selbst! 821 01:02:52,416 --> 01:02:53,625 Reiß dich zusammen. 822 01:02:55,916 --> 01:03:00,208 - Ich weiß, das ist sehr schwer für dich. - Ich hasse mich selbst. 823 01:03:00,291 --> 01:03:01,583 Es tut mir leid. 824 01:03:02,083 --> 01:03:05,750 Aber wir tun das für unsere Tochter. 825 01:03:07,041 --> 01:03:09,291 Wir tun das für unsere Tochter, Arjun. 826 01:03:09,791 --> 01:03:11,291 Für unsere Samaira. 827 01:03:14,708 --> 01:03:16,458 Wir tun das für sie. 828 01:03:17,041 --> 01:03:17,875 Aber 829 01:03:18,833 --> 01:03:20,416 sie ist auch eine Tochter. 830 01:03:22,041 --> 01:03:23,916 Wir tun das für unsere Tochter. 831 01:03:24,833 --> 01:03:26,708 Um meine Tochter zu retten, 832 01:03:27,208 --> 01:03:28,583 opfere ich eine andere? 833 01:03:34,000 --> 01:03:35,666 Sie ist auch eine Tochter. 834 01:03:38,916 --> 01:03:40,541 Oh Gott. 835 01:03:42,500 --> 01:03:43,541 Gott. 836 01:03:45,083 --> 01:03:46,666 Was tun wir da? 837 01:03:53,583 --> 01:03:57,875 - Wir müssen stark sein. - Ja. Wir müssen stark sein. 838 01:03:59,625 --> 01:04:00,958 Wir müssen stark sein. 839 01:04:02,125 --> 01:04:03,375 Für unsere Tochter. 840 01:04:04,625 --> 01:04:05,958 Wir müssen stark sein. 841 01:04:08,125 --> 01:04:09,458 Wir müssen stark sein. 842 01:04:21,000 --> 01:04:24,375 Madhu, dein Handy klingelt. 843 01:04:35,375 --> 01:04:37,416 - Gokhale? - Ja, Madam. 844 01:04:38,041 --> 01:04:41,041 Ich habe von der Forensik gehört. Es ist ein Match. 845 01:04:41,125 --> 01:04:44,708 Da ist was nicht mit rechten Dingen zugegangen. 846 01:04:45,250 --> 01:04:48,166 Danke, Gokhale. 847 01:04:48,250 --> 01:04:52,583 Ich danke Ihnen, Madam. Was für eine Idee. Erstklassig. 848 01:04:53,083 --> 01:04:55,125 Morgen nehmen wir sie auseinander. 849 01:04:56,125 --> 01:04:58,416 - Gute Nacht, Madam. - Gute Nacht. 850 01:05:04,750 --> 01:05:05,583 Ja, Ma'am. 851 01:05:06,583 --> 01:05:07,625 Euer Ehren. 852 01:05:08,250 --> 01:05:11,875 - Das ist Shourya Gaurs Autoschlüssel. - Einspruch, Euer Ehren. 853 01:05:12,875 --> 01:05:15,625 - Das ist... - Lassen Sie sie erst einmal ausreden. 854 01:05:16,500 --> 01:05:18,916 - Sprechen Sie weiter. - Danke, Euer Ehren. 855 01:05:19,416 --> 01:05:23,000 Das ist das Schloss an Shouryamann Gaurs Auto. 856 01:05:23,083 --> 01:05:25,708 Darüber haben wir noch nicht gesprochen. 857 01:05:26,833 --> 01:05:29,458 Die Anklage ruft Dr. Ghosh auf. 858 01:05:29,541 --> 01:05:30,583 Bitte. 859 01:05:32,750 --> 01:05:34,666 Einspruch. Was soll das? 860 01:05:36,125 --> 01:05:37,333 Geduld, Mr Mehra. 861 01:05:38,666 --> 01:05:42,041 - Bitte stellen Sie sich vor. - Ich bin Dr. Ashutosh Ghosh. 862 01:05:42,125 --> 01:05:44,583 Leitender Forensiker beim CFSL. 863 01:05:44,666 --> 01:05:48,458 - Ich habe das Autoschloss untersucht. - Was haben Sie gefunden? 864 01:05:48,541 --> 01:05:50,750 Menschliches Blut. Sehr ungewöhnlich. 865 01:05:54,166 --> 01:05:55,375 Menschliches Blut? 866 01:05:56,083 --> 01:05:58,750 Das Auto wurde gereinigt. Wie kann das sein? 867 01:05:58,833 --> 01:06:02,083 Eine chemische Reinigung ist ein industrieller Prozess. 868 01:06:02,166 --> 01:06:03,000 Ok. 869 01:06:03,083 --> 01:06:04,750 Kein forensischer. 870 01:06:05,250 --> 01:06:09,666 Wäre der Autoschlüssel sauber gewesen, wäre es das Schloss auch. 871 01:06:09,750 --> 01:06:11,541 Das heißt im Umkehrschluss: 872 01:06:12,041 --> 01:06:14,208 Wenn Blut am Autoschlüssel ist, 873 01:06:14,791 --> 01:06:17,000 könnte auch welches im Schloss sein? 874 01:06:20,375 --> 01:06:24,750 Dr. Ghosh, können Sie uns sagen, wessen Blut es ist? 875 01:06:25,458 --> 01:06:26,541 Soma Mittals. 876 01:06:35,291 --> 01:06:36,500 Sind Sie sicher? 877 01:06:36,583 --> 01:06:38,708 Madam, die Forensik lügt nicht. 878 01:06:44,958 --> 01:06:46,416 Ihr Zeuge, Mr Mehra. 879 01:06:49,833 --> 01:06:52,791 Euer Ehren, die Verteidigung bittet um eine Pause. 880 01:06:53,375 --> 01:06:58,000 - Das sind neue Beweise. Wir brauchen Zeit. - Sie sind ein erfahrener Anwalt. 881 01:06:58,083 --> 01:07:01,208 Eine Pause während der Aussage eines Sachverständigen? 882 01:07:02,000 --> 01:07:03,666 Die Verhandlung ist vertagt. 883 01:07:03,750 --> 01:07:07,041 Euer Ehren, bitte geben Sie mir fünf Minuten. 884 01:07:12,791 --> 01:07:13,708 Euer Ehren, 885 01:07:13,791 --> 01:07:17,750 dies stammt von der Überwachungskamera einer Tankstelle in Vashi. 886 01:07:17,833 --> 01:07:21,625 Der Zeitstempel ist der 1. Mai, 00:05 Uhr. 887 01:07:21,708 --> 01:07:25,166 Also fünf Minuten nach Mitternacht. 888 01:07:25,250 --> 01:07:28,375 Abhimanyus Nutzung der Tankstelle wurde registriert. 889 01:07:28,458 --> 01:07:31,750 Er tankte, kaufte Zigaretten und ging auf die Toilette. 890 01:07:31,833 --> 01:07:36,666 Um 00:20 Uhr verließ Abhimanyu die Tankstelle. 891 01:07:36,750 --> 01:07:42,250 Soma Mittal wurde gegen 1 Uhr verletzt aufgefunden. 892 01:07:42,875 --> 01:07:45,083 Abhimanyu kann nicht da gewesen sein. 893 01:07:46,083 --> 01:07:47,583 Er war in Vashi. 894 01:07:48,916 --> 01:07:50,333 Großartige Recherche. 895 01:07:50,916 --> 01:07:51,791 Großartig. 896 01:07:52,291 --> 01:07:54,416 Aber Sie haben etwas vergessen: 897 01:07:54,916 --> 01:07:59,625 Um 0:30 Uhr ging Abhimanyu einen Kaffee trinken. 898 01:07:59,708 --> 01:08:02,333 Vielleicht hat er es in Auftrag gegeben. 899 01:08:02,416 --> 01:08:07,208 Oder jemand anders hatte ein Motiv. Warum nicht? 900 01:08:07,291 --> 01:08:08,750 Mr Mehra, 901 01:08:08,833 --> 01:08:11,458 stellen Sie den Charakter des Opfers infrage? 902 01:08:11,541 --> 01:08:14,541 Das ist Ihre Denkweise, nicht meine. 903 01:08:14,625 --> 01:08:16,750 Sie ist eine attraktive Frau. 904 01:08:17,250 --> 01:08:20,125 Intelligent, gebildet. Warum nicht? 905 01:08:20,208 --> 01:08:22,500 Vielleicht gab es andere männliche Freunde. 906 01:08:22,583 --> 01:08:26,333 Aber das ist kein Urteil über ihren Charakter. 907 01:08:26,416 --> 01:08:28,708 So ist die heutige Jugend eben. 908 01:08:28,791 --> 01:08:30,208 Mr Mehra, wir wissen, 909 01:08:30,291 --> 01:08:33,833 wenn Anwälte nicht überzeugen können, stiften sie Verwirrung. 910 01:08:33,916 --> 01:08:37,208 Mir geht es weder um Überzeugung noch um Verwirrung. 911 01:08:37,291 --> 01:08:39,958 Juristisch gesehen gibt es begründete Zweifel. 912 01:08:40,750 --> 01:08:43,666 Das reicht für heute. Die Verhandlung ist vertagt. 913 01:08:49,416 --> 01:08:56,416 ZENTRALGEFÄNGNIS MUMBAI 914 01:09:09,291 --> 01:09:13,166 Wie kam Somas Blut ins Schloss deines Autos? 915 01:09:15,083 --> 01:09:17,000 Ich sagte, verheimliche nichts. 916 01:09:18,208 --> 01:09:19,500 Hast du sie getötet? 917 01:09:20,791 --> 01:09:22,333 Hast du sie getötet? 918 01:09:24,333 --> 01:09:26,125 Wie ich schon sagte, Ikka, 919 01:09:27,708 --> 01:09:30,416 Soma hat mich plötzlich angegriffen. 920 01:09:32,416 --> 01:09:36,666 Ich habe mich verteidigt. Ich hatte den Autoschlüssel in der Hand. 921 01:09:38,125 --> 01:09:40,166 Ich muss sie damit gekratzt haben. 922 01:09:42,333 --> 01:09:45,833 Aber was bist du für ein Anwalt, Bruder? 923 01:09:47,875 --> 01:09:50,583 Dein Gesicht vor Gericht war unvergesslich. 924 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 Und du hast mich immer für schwach gehalten. 925 01:09:56,916 --> 01:09:58,083 Loser. 926 01:10:00,083 --> 01:10:05,666 Du hast meine Karriere als Anwalt beendet. Wegen dir bin ich meine Zulassung los. 927 01:10:06,750 --> 01:10:09,416 Meine Ex-Freundin ist heute deine Frau. 928 01:10:11,416 --> 01:10:14,625 Trotzdem bist du der Held und ich der Bösewicht. 929 01:10:19,333 --> 01:10:23,000 Wie viel Zeit hat der Arzt euch gegeben? Zwei Wochen? 930 01:10:26,750 --> 01:10:28,291 Was bist du für ein Vater? 931 01:10:29,916 --> 01:10:33,291 Wie heißt meine Tochter noch mal? Sam? Samaira? 932 01:10:35,416 --> 01:10:38,125 Meine Tochter heißt Samaira! 933 01:10:39,500 --> 01:10:41,250 Sie ist meine Tochter. 934 01:10:44,958 --> 01:10:46,916 Deine Tochter ist in Gefahr. 935 01:10:48,916 --> 01:10:51,125 Ich verstehe deine Verzweiflung. 936 01:10:53,000 --> 01:10:55,166 Aber Ikka, tu eins: 937 01:10:56,000 --> 01:10:57,791 Bereite deine Rechnung vor. 938 01:10:59,291 --> 01:11:01,833 Wir machen heute reinen Tisch, ok? 939 01:11:03,250 --> 01:11:04,083 - Chatur! - Ja? 940 01:11:04,166 --> 01:11:05,541 Shourya... 941 01:11:05,625 --> 01:11:07,541 - Ruf Amritpal an. - Shourya... 942 01:11:07,625 --> 01:11:10,041 Sag, wir wechseln unser Anwaltsteam aus. 943 01:11:10,125 --> 01:11:12,000 Ich finde einen Ausweg! 944 01:11:15,291 --> 01:11:17,708 Ich habe heute einen Fehler gemacht, ich... 945 01:11:18,291 --> 01:11:19,708 Ich finde einen Ausweg. 946 01:11:21,458 --> 01:11:23,375 Ich finde einen Ausweg, ok? 947 01:11:23,875 --> 01:11:27,000 Der Countdown läuft für deine Tochter. 948 01:11:29,458 --> 01:11:31,708 Tick, tick, vierzehn. 949 01:11:31,791 --> 01:11:34,000 Tick, tick, dreizehn. 950 01:11:35,000 --> 01:11:37,375 Tick, tick, zwölf. 951 01:11:37,458 --> 01:11:39,458 Tick, tick, bum. 952 01:12:14,125 --> 01:12:15,708 Beginne Reanimation. 953 01:13:30,166 --> 01:13:34,750 Ihre Thrombozytenwerte sind gesunken. Wir haben ihr eine Transfusion gegeben. 954 01:13:34,833 --> 01:13:37,708 - Sie kommt jetzt zurück auf ihr Zimmer. - Danke. 955 01:13:45,333 --> 01:13:47,375 Hallo, Sir. Schlechte Nachrichten. 956 01:13:47,458 --> 01:13:49,166 Soma ist... 957 01:13:50,291 --> 01:13:53,125 Die Ärzte haben Soma eben für tot erklärt. 958 01:13:54,750 --> 01:13:57,000 Aus versuchtem Mord ist Mord geworden. 959 01:14:47,333 --> 01:14:48,208 Soma. 960 01:14:53,750 --> 01:14:54,625 Soma. 961 01:14:56,666 --> 01:14:57,541 Soma? 962 01:14:59,708 --> 01:15:00,708 Soma. 963 01:16:27,791 --> 01:16:29,041 Vermisst du mich? 964 01:16:34,208 --> 01:16:35,416 Ich denke... 965 01:16:37,625 --> 01:16:39,000 ...an dich. 966 01:16:40,875 --> 01:16:42,041 An uns. 967 01:16:46,625 --> 01:16:48,541 Diese Liebe stirbt nie. 968 01:16:50,291 --> 01:16:51,125 Stimmt's? 969 01:16:54,958 --> 01:16:56,750 Du liebst nur dich selbst. 970 01:16:59,708 --> 01:17:01,583 Du änderst dich nie. 971 01:17:05,041 --> 01:17:06,416 Da hast du recht. 972 01:17:09,333 --> 01:17:12,500 Die, die sich ändern, können nicht die Wahrheit sagen. 973 01:17:16,583 --> 01:17:19,041 Liebe war nie das Problem, Avantika. 974 01:17:21,125 --> 01:17:24,291 Mit 22 wolltest du heiraten, Kinder, eine Familie. 975 01:17:28,541 --> 01:17:29,666 Und ich nicht. 976 01:17:35,875 --> 01:17:38,791 Ja, du wolltest deine Freiheit nicht aufgeben. 977 01:17:40,541 --> 01:17:43,125 Jetzt hast du also deine Freiheit. 978 01:17:47,708 --> 01:17:50,833 Drei Jahre lang habe ich dich wie verrückt geliebt. 979 01:17:53,833 --> 01:17:55,916 Und du hast alles sofort vergessen. 980 01:18:01,708 --> 01:18:04,083 Du hast den Boss geheiratet. 981 01:18:06,166 --> 01:18:08,250 Der dich immer wollte. 982 01:18:09,875 --> 01:18:10,916 Das wussten alle. 983 01:18:15,375 --> 01:18:17,375 Dreizehn Jahre lang 984 01:18:19,166 --> 01:18:22,375 habe ich weder dich noch meine Tochter gesehen. 985 01:18:25,250 --> 01:18:27,291 Das war eine Strafe, Avantika. 986 01:18:28,750 --> 01:18:30,166 Keine Freiheit. 987 01:18:32,541 --> 01:18:34,333 Arjun hat mich geliebt. 988 01:18:35,750 --> 01:18:36,958 Und respektiert. 989 01:18:38,125 --> 01:18:39,291 Was wolltest du? 990 01:18:39,791 --> 01:18:41,875 Dass ich zehn Jahre auf dich warte? 991 01:18:45,083 --> 01:18:46,958 Dass ich mein Kind abtreibe? 992 01:18:49,666 --> 01:18:51,000 Ich wollte Mutter sein. 993 01:18:52,250 --> 01:18:54,875 Für dich ging es immer nur um dich. 994 01:18:56,375 --> 01:19:00,041 Die Welt mag auf dein Drama hereinfallen, aber ich nicht. 995 01:19:01,583 --> 01:19:03,958 Samaira ist Arjuns Tochter, nicht deine. 996 01:19:05,791 --> 01:19:06,750 Nicht zu fassen. 997 01:19:09,375 --> 01:19:12,083 Ich bin der Bösewicht in unserer Geschichte, 998 01:19:13,916 --> 01:19:16,916 in der Geschichte zwischen Arjun und mir 999 01:19:19,083 --> 01:19:22,750 und jetzt auch in der zwischen meiner Tochter und mir. 1000 01:19:25,250 --> 01:19:26,583 Das ist wirklich toll. 1001 01:19:29,833 --> 01:19:32,625 Aber es wirft eine Frage auf, meine Geliebte. 1002 01:19:35,125 --> 01:19:36,958 Was willst du von mir? 1003 01:19:38,625 --> 01:19:40,208 Du machst einen Fehler. 1004 01:19:42,291 --> 01:19:44,375 Sobald die Öffentlichkeit erfährt, 1005 01:19:45,125 --> 01:19:48,208 dass Arjun den Fall mittendrin abgegeben hat, 1006 01:19:50,750 --> 01:19:53,041 wird sich die Wahrnehmung drehen. 1007 01:19:54,041 --> 01:19:55,791 Du wirst als schuldig gelten. 1008 01:19:57,291 --> 01:19:58,625 Jetzt verstehe ich, 1009 01:20:01,000 --> 01:20:03,416 was für ein Gauner 1010 01:20:04,291 --> 01:20:05,333 mein Arjun ist. 1011 01:20:08,041 --> 01:20:11,250 Um mich anzuflehen, das Leben meiner Tochter zu retten, 1012 01:20:12,125 --> 01:20:13,458 schickt er dich. 1013 01:20:15,333 --> 01:20:17,666 Und du spielst mir ein Liebesdrama vor. 1014 01:20:25,750 --> 01:20:27,083 Ich habe dich geliebt. 1015 01:20:30,916 --> 01:20:32,291 - Avantika... - Nicht! 1016 01:20:34,375 --> 01:20:38,291 Ich bin nur wegen meiner Tochter hier. Arjun weiß nichts davon. 1017 01:20:39,666 --> 01:20:41,000 Mach, was du willst. 1018 01:20:42,708 --> 01:20:43,666 Du bist frei. 1019 01:21:39,166 --> 01:21:40,916 Ich konnte dich nicht so sehen. 1020 01:21:45,500 --> 01:21:47,000 Unsere Kleine... 1021 01:21:48,416 --> 01:21:50,333 Unsere Kleine. 1022 01:22:08,250 --> 01:22:11,416 Nach Soma Mittals Tod ist die Öffentlichkeit wütend. 1023 01:22:11,500 --> 01:22:15,708 Alle stellen sich die gleiche Frage: Was ist mit Arjun Mehra los? 1024 01:22:16,666 --> 01:22:19,291 Warum ist der, der für Unschuldige kämpft, 1025 01:22:19,375 --> 01:22:21,208 nicht auf Somas Seite? 1026 01:22:21,291 --> 01:22:24,125 {\an8}Wenn das System auch nach ihrem Tod nicht aufwacht, 1027 01:22:24,208 --> 01:22:26,416 {\an8}wie soll es dann Gerechtigkeit geben? 1028 01:22:28,083 --> 01:22:32,333 Nach Somas Tod steigt der Druck auf die Anklage. 1029 01:22:36,458 --> 01:22:37,833 Soma Mittals Tod 1030 01:22:37,916 --> 01:22:40,166 macht Harshvardhan Gaur mehr Probleme. 1031 01:22:40,250 --> 01:22:42,791 Shourya ist nun in einem Mordfall angeklagt. 1032 01:22:47,583 --> 01:22:50,708 {\an8}Bisher konnte die Anklage keine Beweise liefern. 1033 01:23:07,000 --> 01:23:08,125 Du bist ein Loser. 1034 01:23:09,291 --> 01:23:10,666 Ein Loser. 1035 01:23:11,750 --> 01:23:13,416 Eine absolute Zumutung. 1036 01:23:16,083 --> 01:23:19,000 Ich muss diesen Fall auch für mich gewinnen. 1037 01:23:19,083 --> 01:23:20,000 Es ist gut, 1038 01:23:20,083 --> 01:23:23,250 dass er dir vor 15 Jahren die Zulassung nahm. 1039 01:23:23,333 --> 01:23:24,708 Du hattest es verdient. 1040 01:23:24,791 --> 01:23:27,125 Du bist ein Stück Scheiße. 1041 01:23:27,625 --> 01:23:30,125 Arjun, so geht das nicht weiter. 1042 01:23:30,208 --> 01:23:33,250 Ich habe Sie engagiert, weil Sie der Beste sind. 1043 01:23:34,375 --> 01:23:36,375 Diesen Arjun Mehra will ich sehen. 1044 01:23:38,375 --> 01:23:41,333 Ich will, dass das Verfahren eingestellt wird. 1045 01:23:41,416 --> 01:23:44,375 Tun Sie das Nötige. Die Wahlen stehen vor der Tür. 1046 01:23:45,208 --> 01:23:49,000 Ich will das erledigt haben. Und zwar schnell! 1047 01:23:57,166 --> 01:24:00,333 Deshalb war mir meine Anwaltskarriere so wichtig. 1048 01:24:02,416 --> 01:24:03,583 Verstehst du es jetzt? 1049 01:24:05,750 --> 01:24:07,708 Wo ist der Unterschied zwischen euch? 1050 01:24:10,000 --> 01:24:11,708 Für deine aktuelle Situation 1051 01:24:12,625 --> 01:24:14,833 bist du selbst verantwortlich. 1052 01:24:17,458 --> 01:24:19,750 Ich bin für meine Tochter verantwortlich. 1053 01:24:21,333 --> 01:24:23,166 Ich gewinne diesen Fall. 1054 01:24:26,125 --> 01:24:28,333 Und du gibst ihr dein Knochenmark. 1055 01:24:32,666 --> 01:24:36,875 Hallo? Das ist mein Bett. Muss ich eine Pflegekraft rufen? 1056 01:24:38,541 --> 01:24:39,583 Sorry. 1057 01:24:40,083 --> 01:24:42,000 Dein Bett, deine Regeln. 1058 01:24:47,208 --> 01:24:48,916 Du bist so hübsch, Mama. 1059 01:24:52,166 --> 01:24:54,458 Zum Glück sehe ich aus wie du. 1060 01:24:57,416 --> 01:25:00,791 - Und hast das Gehirn deines Dads. - Ja, oder? 1061 01:25:01,333 --> 01:25:03,416 Ich kämpfe auch für das Richtige. 1062 01:25:05,166 --> 01:25:06,791 Wie tapfer und stark du bist. 1063 01:25:19,916 --> 01:25:22,791 Glaubst du, ich werde jemals gesund? 1064 01:25:28,333 --> 01:25:30,625 So wie die Dinge liegen, 1065 01:25:32,583 --> 01:25:34,500 habe ich echt Angst, Mama. 1066 01:25:39,875 --> 01:25:41,250 Ich auch, Sam. 1067 01:25:42,500 --> 01:25:43,458 Es tut mir leid. 1068 01:25:46,333 --> 01:25:47,875 Mir wird nichts passieren. 1069 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 Vertrau mir. 1070 01:25:51,333 --> 01:25:54,875 Dad verliert nie, und ich werde auch nicht verlieren. 1071 01:25:56,583 --> 01:25:57,500 Schatz. 1072 01:26:05,291 --> 01:26:06,666 OBERGERICHT MUMBAI 1073 01:26:06,750 --> 01:26:09,583 Die Verteidigung ruft Dr. Carol Hakim auf, 1074 01:26:10,083 --> 01:26:13,041 Indiens erfahrenste Forensikerin. 1075 01:26:14,750 --> 01:26:19,083 Dr. Hakim, sind die für diesen Fall gesammelten forensischen Proben 1076 01:26:19,583 --> 01:26:22,791 und die erstellten Berichte korrekt? 1077 01:26:23,791 --> 01:26:25,083 Leider nicht. 1078 01:26:26,500 --> 01:26:28,875 Sie sind Wissenschaftlerin, ich Anwalt. 1079 01:26:29,375 --> 01:26:34,166 Können Sie die Wissenschaft so erklären, dass wir es alle verstehen? 1080 01:26:35,166 --> 01:26:36,000 Sehen Sie, 1081 01:26:36,083 --> 01:26:40,875 der PCR-RFLP-Test ist der Goldstandard unter den Bluttests. 1082 01:26:40,958 --> 01:26:43,791 Auf dieser Basis werden Verurteilungen erwirkt. 1083 01:26:43,875 --> 01:26:47,166 Dann muss Dr. Ghosh diesen Goldstandard verwendet haben. 1084 01:26:47,875 --> 01:26:49,250 Dr. Ghosh hat getan, 1085 01:26:49,333 --> 01:26:52,541 was jeder bei dieser Probengröße tun würde. 1086 01:26:52,625 --> 01:26:55,291 Am Schloss wurde nur wenig Blut gefunden. 1087 01:26:55,375 --> 01:26:58,833 Es war degradiert und durch chemische Stoffe kontaminiert. 1088 01:26:58,916 --> 01:27:01,833 Und für RFLP-Tests braucht man eine größere Probe. 1089 01:27:02,333 --> 01:27:05,166 Die nächstbeste Option war ein PCR-Test. 1090 01:27:07,458 --> 01:27:11,916 Aber wie gesagt sind solche Tests nicht absolut zuverlässig. 1091 01:27:12,000 --> 01:27:14,666 Es kann falsch positive Ergebnisse geben. 1092 01:27:14,750 --> 01:27:16,041 Einfach gesagt 1093 01:27:16,750 --> 01:27:19,625 kam die Probe nicht einmal 1094 01:27:19,708 --> 01:27:22,750 für einen zuverlässigen PCR-RFLP-Test infrage. 1095 01:27:23,583 --> 01:27:27,625 Sie sagen also, bei Dr. Ghoshs Test wurden die Probengröße 1096 01:27:27,708 --> 01:27:30,833 und die Kontaminierung nicht berücksichtigt, 1097 01:27:30,916 --> 01:27:34,541 und der Test ist damit nicht beweiskräftig? 1098 01:27:35,041 --> 01:27:39,000 Aber Dr. Ghosh sagte: "Die Forensik lügt nicht." 1099 01:27:40,166 --> 01:27:42,583 Warum würde er das sagen? 1100 01:27:43,583 --> 01:27:46,208 Die Anklage könnte ihn dazu veranlasst haben. 1101 01:27:46,291 --> 01:27:47,458 Einspruch. 1102 01:27:47,541 --> 01:27:48,416 Mr Mehra. 1103 01:27:51,083 --> 01:27:54,041 Kann Dr. Ghoshs Gutachten verwendet werden, 1104 01:27:54,125 --> 01:27:57,875 um einen ehrlichen, anständigen Mann zu verurteilen? 1105 01:28:05,666 --> 01:28:09,166 Auf keinen Fall. Und er muss nicht einmal anständig sein. 1106 01:28:09,250 --> 01:28:13,708 Selbst ein Schwerverbrecher kann nicht auf dieser Basis verurteilt werden. 1107 01:28:17,875 --> 01:28:19,291 Das ist alles. 1108 01:28:28,666 --> 01:28:31,166 NIEDER MIT SHOURYA GAUR 1109 01:28:31,250 --> 01:28:33,208 Wir wollen Gerechtigkeit! 1110 01:28:33,291 --> 01:28:35,666 Wir wollen Gerechtigkeit! Wir wollen... 1111 01:28:35,750 --> 01:28:37,958 Meine Tochter ist schon tot, Madhura. 1112 01:28:38,458 --> 01:28:41,458 - Hängt ihn! - Er ist Somas Mörder! 1113 01:28:41,541 --> 01:28:42,666 Hängt ihn... 1114 01:28:42,750 --> 01:28:46,000 SCHWEIGT NICHT MACHT DEN MUND AUF 1115 01:28:47,125 --> 01:28:49,833 Wie oft muss sie für die Gerechtigkeit sterben? 1116 01:28:53,916 --> 01:28:57,250 Wie Aasgeier reißen sie sie in Stücke. 1117 01:29:00,208 --> 01:29:03,250 Ich kann sie nicht noch mal sterben sehen. 1118 01:29:06,250 --> 01:29:07,625 Ich sollte aufgeben. 1119 01:29:12,916 --> 01:29:16,041 Können Sie Gerechtigkeit für meine Tochter erwirken? 1120 01:30:01,625 --> 01:30:03,750 Wir beziehen Prügel vor Gericht. 1121 01:30:06,041 --> 01:30:09,458 Es ist unmöglich, dass in Mumbai niemand etwas weiß. 1122 01:30:11,500 --> 01:30:14,625 Niemand hat etwas gesehen. In einer Stadt, die nie schläft. 1123 01:30:15,125 --> 01:30:16,625 Und mein Team schläft. 1124 01:30:17,416 --> 01:30:20,250 Ma'am, wir tun unser Bestes, finden aber nichts. 1125 01:30:20,333 --> 01:30:24,750 Ich will nichts hören. Überprüft alle Quellen und Informanten. 1126 01:30:25,458 --> 01:30:26,750 Geht zu jedem Haus. 1127 01:30:27,333 --> 01:30:29,750 Befragt alle, die ihr schon befragt habt. 1128 01:30:30,333 --> 01:30:32,458 Macht so viel Druck, wie ihr wollt. 1129 01:30:32,958 --> 01:30:35,750 Denn wo ein Verbrechen ist, sind auch Beweise. 1130 01:30:37,083 --> 01:30:39,541 Findet etwas. Ich brauche etwas! 1131 01:30:48,625 --> 01:30:50,750 DER GUTE ANWALT WIE ARJUN MEHRA DENKT 1132 01:31:01,291 --> 01:31:02,208 Kennen Sie sie? 1133 01:31:02,875 --> 01:31:03,708 Nein, Sir. 1134 01:31:11,750 --> 01:31:12,708 Hallo, Sir. Die... 1135 01:31:12,791 --> 01:31:13,875 Nichts. 1136 01:31:14,375 --> 01:31:17,166 Wir waren hier, wir waren hier, wir waren hier. 1137 01:31:17,250 --> 01:31:18,083 Hier... 1138 01:31:19,791 --> 01:31:20,625 Fragen wir. 1139 01:31:20,708 --> 01:31:23,666 - Haben Sie diese junge Frau gesehen? - Nein. 1140 01:31:25,125 --> 01:31:26,500 Von hier bis dort? 1141 01:31:27,208 --> 01:31:29,791 TATORT WORLI 1142 01:31:34,416 --> 01:31:35,375 Entschuldigung. 1143 01:31:38,500 --> 01:31:40,416 Ist das Madhura Banerjees Büro? 1144 01:31:57,166 --> 01:31:59,500 Haben Sie Ihre Schlussplädoyers? 1145 01:32:00,166 --> 01:32:02,000 - Ja, Euer Ehren. - Madhura-ji? 1146 01:32:03,041 --> 01:32:04,166 Euer Ehren, 1147 01:32:04,250 --> 01:32:07,250 die Anklage möchte einen neuen Zeugen aufrufen. 1148 01:32:09,083 --> 01:32:11,041 Ein neuer Zeuge? Jetzt noch? 1149 01:32:12,000 --> 01:32:13,666 Madhura-ji, was wird das? 1150 01:32:13,750 --> 01:32:17,500 Auf Drängen des Gerichts haben wir tiefer gegraben. 1151 01:32:18,208 --> 01:32:19,625 Und einen Zeugen gefunden. 1152 01:32:19,708 --> 01:32:22,541 Einspruch. Wie kann das zulässig sein? 1153 01:32:23,125 --> 01:32:27,041 Eine emotionale Argumentation, um einen neuen Zeugen zu präsentieren? 1154 01:32:27,125 --> 01:32:28,666 Das ist nicht in Ordnung. 1155 01:32:28,750 --> 01:32:31,875 Abgelehnt, Mr Mehra. Die Verfahrensweise ist korrekt. 1156 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 Ich erlaube es. 1157 01:32:34,375 --> 01:32:38,041 Und ich hoffe, dieses Entgegenkommen nicht zu bereuen. 1158 01:32:40,333 --> 01:32:43,916 Euer Ehren, die Anklage ruft Sudhakar Pillai auf. 1159 01:32:45,625 --> 01:32:47,958 - Sind Sie Sudhakar Pillai? - Ja. 1160 01:32:48,041 --> 01:32:49,666 - Wohnen Sie in Worli? - Ja. 1161 01:32:50,500 --> 01:32:51,333 Dort? 1162 01:32:51,416 --> 01:32:52,708 In diesem Haus? 1163 01:32:53,208 --> 01:32:54,250 Ja. 1164 01:32:54,333 --> 01:32:58,250 Also praktisch am Tatort. 1165 01:32:58,333 --> 01:33:02,541 Was haben Sie am 1. Mai gegen 1 Uhr morgens gemacht? 1166 01:33:02,625 --> 01:33:06,166 Ich habe gepackt. Ich hatte ein Zugticket für 4 Uhr gebucht. 1167 01:33:06,666 --> 01:33:07,833 Haben Sie was gesehen? 1168 01:33:07,916 --> 01:33:11,791 Ich rauchte eine Zigarette auf dem Balkon und hörte Bremsen quietschen. 1169 01:33:11,875 --> 01:33:12,708 Moment. 1170 01:33:13,583 --> 01:33:17,333 In welchem Stock wohnen Sie? Und wann kam es zu diesem Vorfall? 1171 01:33:17,416 --> 01:33:19,708 Im dritten Stock, Richtung Straße. 1172 01:33:20,375 --> 01:33:23,250 Und es war gegen 1:10 Uhr morgens. 1173 01:33:23,333 --> 01:33:25,958 Es war ein Luxuswagen. Der Fahrer stieg aus. 1174 01:33:26,041 --> 01:33:28,541 Seiner Körpersprache nach war er gestresst. 1175 01:33:28,625 --> 01:33:29,666 Was geschah dann? 1176 01:33:29,750 --> 01:33:32,833 Ich kümmerte mich nicht weiter darum und ging rein. 1177 01:33:32,916 --> 01:33:36,541 Ich simste meinem Vater die Ankunftszeit und legte Kleidung raus. 1178 01:33:36,625 --> 01:33:38,500 Etwa fünf Minuten später 1179 01:33:38,583 --> 01:33:42,125 ging ich wieder raus, um zu sehen, ob mein Uber da war. 1180 01:33:42,208 --> 01:33:47,083 Das Auto war immer noch da, und der Mann telefonierte aufgeregt. 1181 01:33:47,166 --> 01:33:48,833 - Er telefonierte? - Ja. 1182 01:33:49,333 --> 01:33:50,500 Was geschah dann? 1183 01:33:51,333 --> 01:33:53,625 Nichts. Ich ging wieder rein. 1184 01:33:54,708 --> 01:33:57,500 Haben Sie Auto oder Fahrer noch mal gesehen? 1185 01:33:57,583 --> 01:33:58,416 Nein. 1186 01:33:58,500 --> 01:34:01,291 Können Sie das Auto identifizieren? 1187 01:34:01,375 --> 01:34:03,208 Nein, aber... 1188 01:34:03,708 --> 01:34:05,583 Den Fahrer schon. 1189 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Es war er. 1190 01:34:16,750 --> 01:34:18,291 Fürs Protokoll: 1191 01:34:18,791 --> 01:34:22,583 Der Zeuge hat den Angeklagten Shouryamann Gaur identifiziert. 1192 01:34:23,083 --> 01:34:24,000 Euer Ehren, 1193 01:34:24,916 --> 01:34:29,583 Shouryamann Gaur hat ausgesagt, dass er am 1. Mai um 1 Uhr zu Hause war. 1194 01:34:29,666 --> 01:34:31,000 Das bedeutet 1195 01:34:31,500 --> 01:34:33,416 in Juhu, hier. 1196 01:34:34,041 --> 01:34:39,541 Und um 1:10 Uhr befand er sich auch in einem 100-Meter-Radius um den Tatort? 1197 01:34:39,625 --> 01:34:41,375 Wie kann das sein? 1198 01:34:41,458 --> 01:34:43,166 Ihr Zeuge, Mr Mehra. 1199 01:34:45,708 --> 01:34:48,916 Euer Ehren, die Verteidigung bittet um eine Pause. 1200 01:34:49,000 --> 01:34:50,416 Eine Pause? 1201 01:34:51,125 --> 01:34:55,250 In einer Stunde ist Mittagspause. Bitte setzen Sie die Befragung fort. 1202 01:35:01,166 --> 01:35:04,791 Mr Pillai, Sie erinnern sich genau an die Uhrzeit? 1203 01:35:04,875 --> 01:35:07,333 Ja, es war 1:10 Uhr morgens. 1204 01:35:07,416 --> 01:35:11,833 Kann jemand bezeugen, dass Ihre Uhr in der Nacht funktionierte? 1205 01:35:11,916 --> 01:35:16,750 Wie gesagt, als ich reinging, simste ich meinem Vater die Ankunftszeit. 1206 01:35:16,833 --> 01:35:21,291 Der Zeitstempel lautet 1:12 Uhr. Sie können es prüfen, wenn Sie wollen. 1207 01:35:22,625 --> 01:35:25,000 - Sie sagten, es waren zwei Männer? - Nein. 1208 01:35:25,083 --> 01:35:27,000 Nicht zwei. Einer. 1209 01:35:28,041 --> 01:35:30,625 Sie sahen einen Mann und gingen rein. 1210 01:35:30,708 --> 01:35:32,958 Dann gingen Sie wieder raus und sahen jemanden. 1211 01:35:33,041 --> 01:35:35,875 Aber es waren dasselbe Auto und derselbe Fahrer. 1212 01:35:35,958 --> 01:35:38,541 Dieser Fahrer bremste scharf und stieg aus. 1213 01:35:38,625 --> 01:35:41,041 Und ihn habe ich am Handy reden sehen. 1214 01:35:41,125 --> 01:35:43,208 Ich habe ihn in den Medien erkannt 1215 01:35:43,291 --> 01:35:46,250 und es gemeldet, sobald ich zurück war. 1216 01:35:46,333 --> 01:35:48,208 - Sir, das Anrufprotokoll. - Ok. 1217 01:35:51,208 --> 01:35:55,541 Mr Pillai, der Fahrer, den Sie sahen, konnte nicht mein Mandant sein. 1218 01:35:55,625 --> 01:36:00,041 Er hatte nicht mal sein Handy. Das hatte er im Nachtklub vergessen. 1219 01:36:02,291 --> 01:36:05,916 Euer Ehren, Anrufprotokolle lügen nicht. 1220 01:36:06,000 --> 01:36:07,791 Kann es nicht sein, 1221 01:36:07,875 --> 01:36:10,583 dass der Angeklagte noch ein Handy besitzt 1222 01:36:11,291 --> 01:36:13,083 oder sich eins geliehen hat? 1223 01:36:13,166 --> 01:36:15,333 Denn eins ist klar: 1224 01:36:15,833 --> 01:36:20,875 Um 1:10 Uhr morgens hat Sudhakar Pillai Mr Shouryamann Gaur 1225 01:36:20,958 --> 01:36:24,416 in der Nähe seiner Wohnung in Worli gesehen. 1226 01:36:24,916 --> 01:36:27,291 Er kann also nicht in Juhu gewesen sein. 1227 01:36:27,791 --> 01:36:31,625 Es sei denn, die Verteidigung hat irgendwelche Zeugen 1228 01:36:31,708 --> 01:36:35,375 außer seiner Frau vorzuweisen. 1229 01:36:37,208 --> 01:36:40,083 Die Verhandlung wird um 15 Uhr fortgesetzt. 1230 01:36:40,583 --> 01:36:43,833 - Die Verteidigung braucht mehr Zeit. - In Ordnung. 1231 01:36:44,333 --> 01:36:46,791 Die Verhandlung wird morgen fortgesetzt. 1232 01:36:51,541 --> 01:36:53,916 ZENTRALGEFÄNGNIS MUMBAI 1233 01:37:03,666 --> 01:37:04,958 Lass uns allein. 1234 01:37:06,958 --> 01:37:08,416 Warte. Kein Fleisch? 1235 01:37:08,500 --> 01:37:12,500 Sir, heute ist Dienstag. Mrs Gouri hat vegetarisch gekocht. 1236 01:37:13,083 --> 01:37:15,375 "Gouri"? Wer ist "Gouri"? 1237 01:37:15,875 --> 01:37:16,916 Sag "Gauri". 1238 01:37:17,416 --> 01:37:18,666 Los, hau ab. 1239 01:37:24,916 --> 01:37:27,541 Die Verhandlung sollte heute enden. 1240 01:37:28,041 --> 01:37:30,166 Wo kommt dieser Zeuge her? 1241 01:37:30,250 --> 01:37:32,708 Und er hat die Wahrheit gesagt. 1242 01:37:34,416 --> 01:37:35,375 Oh Gott. 1243 01:37:41,750 --> 01:37:42,958 Was willst du hören? 1244 01:37:44,791 --> 01:37:46,291 Dass ich sie getötet habe? 1245 01:37:47,333 --> 01:37:49,250 Ok. Ich habe sie getötet. 1246 01:37:50,000 --> 01:37:54,250 Mich packte im Auto die Leidenschaft. Ich versuchte, sie zu küssen. 1247 01:37:54,750 --> 01:37:58,083 Sie änderte plötzlich ihre Meinung und attackierte mich. 1248 01:37:58,708 --> 01:38:00,416 Ich verteidigte mich. 1249 01:38:00,500 --> 01:38:05,708 Ich hatte den Schlüssel in der Hand. Sie starb. Dann fuhr ich zu Pillais Haus. 1250 01:38:06,208 --> 01:38:09,875 Ich weckte diesen Bettler und telefonierte mit seinem Handy. 1251 01:38:09,958 --> 01:38:11,166 Wen rief ich an? 1252 01:38:11,958 --> 01:38:13,250 Ich rief Chatur an. 1253 01:38:13,875 --> 01:38:18,000 "Chatur, hör zu, das ist passiert. Du musst die Leiche loswerden." 1254 01:38:19,000 --> 01:38:21,166 Aber er ist sie nicht losgeworden. 1255 01:38:22,625 --> 01:38:24,041 Gute Geschichte? 1256 01:38:26,291 --> 01:38:28,250 Hör auf mit dem Theater! 1257 01:38:31,583 --> 01:38:33,416 Gib mir etwas. 1258 01:38:35,166 --> 01:38:37,166 Ikka, sieh mir in die Augen. 1259 01:38:38,083 --> 01:38:40,416 Ich mache Fehler, bin aber kein Verbrecher. 1260 01:38:41,791 --> 01:38:45,916 Ein schönes Mädchen wies mich ab. Ich ging frustriert nach Hause. 1261 01:38:47,791 --> 01:38:51,833 Zu Hause nervte mich meine Frau. Ich brachte sie zum Schweigen. 1262 01:38:51,916 --> 01:38:53,125 Ich ging schlafen. 1263 01:38:54,000 --> 01:38:55,166 Das war's. 1264 01:39:06,958 --> 01:39:07,875 Scheiße. 1265 01:39:40,583 --> 01:39:43,333 Im dritten Stock, Richtung Straße. 1266 01:39:51,291 --> 01:39:55,666 Ich rauchte eine Zigarette auf dem Balkon und hörte Bremsen quietschen. 1267 01:40:12,041 --> 01:40:16,208 Der neue Zeuge der Anklage hat dem Fall eine neue Richtung gegeben. 1268 01:40:16,291 --> 01:40:19,083 Alle Beweise sprechen gegen Shouryamann Gaur. 1269 01:40:19,708 --> 01:40:23,000 Offenbar gibt es endlich Gerechtigkeit für Soma Mittal. 1270 01:40:23,500 --> 01:40:27,375 Es bleibt abzuwarten, wie die Verteidigung da wieder rauskommt. 1271 01:40:28,625 --> 01:40:32,500 Harshvardhan Gaur hat Mehra überredet, den Fall zu übernehmen, 1272 01:40:32,583 --> 01:40:35,958 aber seine politischen Probleme werden immer größer. 1273 01:40:36,458 --> 01:40:39,791 Möglicherweise kann er nicht mal zur Wahl antreten. 1274 01:40:39,875 --> 01:40:43,541 Es bleibt abzuwarten, ob Arjun Mehra diesen Sturm stoppen kann. 1275 01:40:50,583 --> 01:40:53,375 Sir, ist Ihr Sohn unschuldig? 1276 01:40:55,083 --> 01:40:56,208 Sir! 1277 01:40:56,708 --> 01:41:01,041 Sir, bitte sagen Sie uns, ob Sie Ihren Sohn retten können. Sir! 1278 01:41:02,750 --> 01:41:03,958 Ist er unschuldig? 1279 01:41:12,916 --> 01:41:14,458 Halte mich auf dem Laufenden. 1280 01:41:17,041 --> 01:41:18,000 Mr Mehra. 1281 01:41:18,500 --> 01:41:19,500 Bitte. 1282 01:41:22,083 --> 01:41:23,208 Mr Mehra, 1283 01:41:24,333 --> 01:41:27,708 ich habe der Polizei schon alles gesagt. 1284 01:41:28,625 --> 01:41:32,041 Was soll es bringen, das vor Gericht zu wiederholen? 1285 01:41:33,750 --> 01:41:36,083 Meine Aussage ist dort nicht zulässig. 1286 01:41:37,041 --> 01:41:41,375 Aber Sie verteidigen Shourya. Das wissen Sie sicher schon. 1287 01:41:43,333 --> 01:41:48,250 Als Shourya nach Hause gekommen ist, hat er vielleicht mit jemandem gesprochen? 1288 01:41:48,333 --> 01:41:50,541 Jemand könnte ihn gesehen haben oder... 1289 01:41:51,875 --> 01:41:55,041 Oder Sie haben Essen bestellt oder so etwas. 1290 01:41:55,125 --> 01:41:58,250 Ich brauche etwas. Ein Alibi. 1291 01:41:59,250 --> 01:42:01,875 Sie wollen Shourya wirklich retten, Mr Mehra? 1292 01:42:05,041 --> 01:42:08,125 Sie wissen besser als ich, was er für ein Mensch ist. 1293 01:42:10,583 --> 01:42:13,583 Ihn zu verteidigen, ist Ihr Unglück. 1294 01:42:15,041 --> 01:42:16,666 Seine Frau zu sein meins. 1295 01:42:19,833 --> 01:42:24,541 Shourya hat gesagt, er habe Sie "zum Schweigen gebracht". 1296 01:42:25,125 --> 01:42:25,958 Wie? 1297 01:42:32,375 --> 01:42:33,750 Er hat mich verprügelt. 1298 01:42:38,208 --> 01:42:39,541 Er ist ein Monster. 1299 01:42:42,333 --> 01:42:46,333 Über die Jahre habe ich gelernt, solche Nächte zu vergessen. 1300 01:42:46,916 --> 01:42:49,041 Vielleicht lebe ich deshalb noch. 1301 01:42:50,833 --> 01:42:54,708 In dieser Nacht habe ich sogar die Polizei gerufen. 1302 01:42:57,083 --> 01:42:58,333 Die Polizei war da? 1303 01:43:00,125 --> 01:43:00,958 Nein. 1304 01:43:01,833 --> 01:43:05,666 Ich habe angerufen und gesagt, alles sei in Ordnung. 1305 01:43:05,750 --> 01:43:07,750 Dass sie nicht kommen müssen. 1306 01:43:08,708 --> 01:43:12,500 Fragen Sie mich bitte nicht, warum. 1307 01:43:15,458 --> 01:43:18,125 Ich habe für Shourya getan, was ich konnte. 1308 01:43:18,875 --> 01:43:20,208 Aber jetzt 1309 01:43:21,750 --> 01:43:23,291 bin ich auf Somas Seite. 1310 01:43:26,333 --> 01:43:30,166 Warum haben Sie all das nicht früher erwähnt? 1311 01:43:30,750 --> 01:43:32,208 Ok, danke. 1312 01:43:53,208 --> 01:43:54,125 Wow. 1313 01:43:57,083 --> 01:43:58,000 Danke, Sir. 1314 01:43:58,833 --> 01:44:00,791 - Bist du sicher? - Ja. 1315 01:44:01,791 --> 01:44:03,208 Wir können es uns leisten. 1316 01:44:03,708 --> 01:44:06,333 - Wirklich? - Ja. 1317 01:44:08,541 --> 01:44:09,791 Ich habe einen Job. 1318 01:44:12,875 --> 01:44:14,500 - Es ist... Ja. - Was? 1319 01:44:16,083 --> 01:44:18,875 Zwei gute Nachrichten an einem Tag. 1320 01:44:19,375 --> 01:44:22,291 - Mein großer Fall, dein neuer Job. - Ja, Madam. 1321 01:44:22,375 --> 01:44:23,666 Was für ein Job? 1322 01:44:28,583 --> 01:44:29,416 Was? 1323 01:44:29,500 --> 01:44:30,916 Bei Gaur Constructions. 1324 01:44:32,583 --> 01:44:35,166 Madhura, hör zu. 1325 01:44:35,833 --> 01:44:37,666 Es ist eine tolle Chance. 1326 01:44:38,208 --> 01:44:41,916 Erst stellvertretender Geschäftsführer, dann Geschäftsführer. 1327 01:44:42,416 --> 01:44:45,250 Das Jahresgehalt ist 1.200.000 Rupien, mit Zuschüssen. 1328 01:44:45,333 --> 01:44:46,166 Komm schon. 1329 01:44:46,250 --> 01:44:47,416 Hey, das ist toll. 1330 01:44:47,916 --> 01:44:50,916 Aber du kannst es nicht annehmen. Die kaufen dich. 1331 01:44:51,500 --> 01:44:54,416 - Ich habe schon angenommen. - Bist du verrückt? 1332 01:44:54,916 --> 01:44:58,041 Du bekommst den Job, damit ich klein beigebe. 1333 01:44:58,125 --> 01:44:59,166 Dann mach das. 1334 01:44:59,958 --> 01:45:01,083 Wie bitte? 1335 01:45:02,041 --> 01:45:04,375 - Gib klein bei. - Piyush... 1336 01:45:04,458 --> 01:45:06,500 Seit Corona sitze ich zu Hause. 1337 01:45:07,708 --> 01:45:12,083 Von deinem Staatsanwaltsgehalt können wir nicht leben, das weißt du. 1338 01:45:13,666 --> 01:45:17,208 Fälle kommen und gehen. Was ist so wichtig an diesem Fall? 1339 01:45:19,000 --> 01:45:21,125 Piyush, ich gebe den Fall nicht auf. 1340 01:45:21,625 --> 01:45:24,166 Warum nicht? Wo ist das Problem? 1341 01:45:24,250 --> 01:45:26,625 - Pro... - Hör zu. 1342 01:45:26,708 --> 01:45:28,791 Sagen wir, du gewinnst. Was dann? 1343 01:45:30,083 --> 01:45:32,833 Sie gehen zu einem höheren Gericht. Er kommt frei. 1344 01:45:32,916 --> 01:45:36,000 Du erzielst eine Verurteilung, sie gehen in Berufung. 1345 01:45:36,083 --> 01:45:39,250 Sie haben das Geld, Mann. Natürlich gewinnen sie. 1346 01:45:39,750 --> 01:45:43,458 Mr Gaur ist Politiker. 1347 01:45:44,625 --> 01:45:46,333 Er manipuliert dich. 1348 01:45:48,083 --> 01:45:49,916 Und dann wirft er dich weg. 1349 01:45:50,000 --> 01:45:52,166 Du bekommst diesen Job, 1350 01:45:52,250 --> 01:45:56,041 damit ich den Fall aufgebe und keinen Ärger mehr mache. 1351 01:45:56,125 --> 01:45:58,500 - Kapiert? - Der Fall ist wichtiger als ich? 1352 01:46:00,708 --> 01:46:02,458 Mach, was du willst. 1353 01:46:02,541 --> 01:46:03,541 Was meinst du? 1354 01:46:04,041 --> 01:46:08,000 Entscheidest du dich für deinen Mann, deine Familie oder deinen Job? 1355 01:46:09,416 --> 01:46:10,541 Oh mein Gott. 1356 01:46:11,791 --> 01:46:12,625 Hey... 1357 01:46:22,666 --> 01:46:24,375 - Madhura-ji, Sie hier? - Hallo. 1358 01:46:24,458 --> 01:46:27,041 Ja, für ein Abendessen. 1359 01:46:27,125 --> 01:46:29,416 - Und Sie? - Ich habe ein Meeting. 1360 01:46:30,791 --> 01:46:33,416 Möchten Sie Kaffee? Trinken wir einen Kaffee. 1361 01:46:34,083 --> 01:46:36,000 - Stört Sie das? Gehen wir. - Nein. 1362 01:46:37,833 --> 01:46:38,708 Danke. 1363 01:46:51,333 --> 01:46:54,458 Harshvardhan Gaur hat meinem Mann einen Job angeboten. 1364 01:46:56,375 --> 01:46:57,333 Hat er angenommen? 1365 01:47:05,666 --> 01:47:07,708 Arjun, Sir, ich bin unerfahren. 1366 01:47:08,291 --> 01:47:13,583 Aber eins weiß ich: Wenn die Verteidigung die Anklage kauft, 1367 01:47:15,416 --> 01:47:17,291 hat sie nichts vorzuweisen. 1368 01:47:22,125 --> 01:47:24,833 Ihr Fall ist auch nicht wasserdicht. 1369 01:47:25,708 --> 01:47:28,750 Der Zeuge, den Sie zuletzt aufgerufen haben, 1370 01:47:29,541 --> 01:47:31,833 überzeugt das höchste Gericht nicht. 1371 01:47:33,875 --> 01:47:36,625 Und Shouryamann wird freigesprochen. 1372 01:47:37,125 --> 01:47:41,166 - Oder? - Oh hey, Arjun. Gut, dass wir Sie sehen. 1373 01:47:41,250 --> 01:47:43,416 Wir wollten Sie gerade anrufen. 1374 01:47:43,500 --> 01:47:46,375 - Bereit für das Videogespräch? - Natürlich. 1375 01:47:46,875 --> 01:47:50,000 - Ja. Entschuldigen Sie. - Danke. Hier lang, bitte. 1376 01:47:50,708 --> 01:47:53,958 Sagen Sie unserer Tochter, wo sie Jura studieren soll. 1377 01:47:54,041 --> 01:47:55,416 Hi, Rhea... 1378 01:47:57,541 --> 01:48:01,041 Hallo, Onkel Arjun. Oh mein Gott, ich... 1379 01:48:01,125 --> 01:48:03,958 SAHIL GAURI GAUR WEIGERT SICH, ZU HELFEN 1380 01:48:11,500 --> 01:48:13,000 {\an8}SIE WILL, DASS SHOURYA HÄNGT 1381 01:48:19,416 --> 01:48:21,541 Natürlich. Mach das. 1382 01:48:28,333 --> 01:48:30,166 OBERGERICHT MUMBAI 1383 01:48:44,625 --> 01:48:46,541 Bereit für die Schlussplädoyers? 1384 01:48:48,166 --> 01:48:49,541 Entschuldigung. 1385 01:48:50,250 --> 01:48:54,125 Die Anklage möchte noch eine letzte Zeugin aufrufen. 1386 01:48:58,416 --> 01:49:03,625 Madhura-ji, wollen Sie eine Farce aus dieser Verhandlung machen? 1387 01:49:04,541 --> 01:49:05,916 Nein, Euer Ehren. 1388 01:49:06,791 --> 01:49:11,625 Es ist sehr wichtig für den Fall. Bitte erlauben Sie es. 1389 01:49:11,708 --> 01:49:13,333 Es ist keine neue Zeugin. 1390 01:49:14,208 --> 01:49:16,916 Ihre Aussage ist schon im Protokoll. 1391 01:49:17,000 --> 01:49:20,041 Sir, warum erlauben Sie das jedes Mal? 1392 01:49:20,125 --> 01:49:23,541 Will die Anklage verhandeln oder ein Theater veranstalten? 1393 01:49:23,625 --> 01:49:27,708 Sie sind ein erfahrener Anwalt. Unterstützen Sie Ihre Kollegin. 1394 01:49:28,208 --> 01:49:30,916 Außerdem ist es keine neue Zeugin. 1395 01:49:31,500 --> 01:49:33,875 Madhura-ji, es ist das letzte Mal, 1396 01:49:34,375 --> 01:49:35,791 dass ich das erlaube. 1397 01:49:35,875 --> 01:49:37,125 Aber danach... 1398 01:49:37,625 --> 01:49:40,833 Ich schreibe es selbst auf: "Nicht vor diesem Gericht." 1399 01:49:41,333 --> 01:49:43,916 - Rufen Sie sie auf. - Danke, Euer Ehren. 1400 01:49:44,000 --> 01:49:46,458 Die Anklage ruft 1401 01:49:47,041 --> 01:49:51,208 Mrs Gauri Gaur als Hauptzeugin in den Zeugenstand. 1402 01:49:53,250 --> 01:49:54,208 Euer Ehren... 1403 01:50:16,500 --> 01:50:17,625 Mrs Gaur, 1404 01:50:17,708 --> 01:50:23,083 Sie haben ausgesagt, dass Shouryamann Gaur 1405 01:50:23,791 --> 01:50:26,833 am 1. Mai gegen 1 Uhr morgens nach Hause kam. 1406 01:50:26,916 --> 01:50:27,958 Ist das korrekt? 1407 01:50:29,583 --> 01:50:33,291 Mrs Gaur, bitte nicht nur nicken, sondern antworten. 1408 01:50:36,291 --> 01:50:37,291 Ja. 1409 01:50:38,291 --> 01:50:39,791 Das war meine Aussage. 1410 01:50:39,875 --> 01:50:43,666 Aber heute möchten Sie Ihre Aussage ändern. 1411 01:50:44,166 --> 01:50:47,333 Hat Sie jemand unter Druck gesetzt? 1412 01:50:47,416 --> 01:50:48,416 Nein. 1413 01:50:49,250 --> 01:50:50,083 Ok. 1414 01:50:50,583 --> 01:50:54,166 Können Sie dem Gericht sagen, was Sie mir gesagt haben? 1415 01:50:55,250 --> 01:50:56,708 In dieser Nacht, 1416 01:50:57,208 --> 01:50:58,291 am 1. Mai, 1417 01:50:59,375 --> 01:51:02,125 kam Shourya nicht gegen 1 Uhr nach Hause. 1418 01:51:04,208 --> 01:51:05,125 Wann dann? 1419 01:51:06,500 --> 01:51:08,541 Er kam um 4 Uhr nach Hause. 1420 01:51:12,916 --> 01:51:14,041 Um 4 Uhr? 1421 01:51:17,458 --> 01:51:19,416 Wie können Sie da so sicher sein? 1422 01:51:20,166 --> 01:51:22,916 Weil das meine Zeit zum Musiküben ist. 1423 01:51:25,000 --> 01:51:25,833 Ich verstehe. 1424 01:51:28,416 --> 01:51:32,625 Warum haben Sie dann bei der Polizei 1 Uhr angegeben? 1425 01:51:32,708 --> 01:51:34,916 Ich hatte große Angst. 1426 01:51:36,666 --> 01:51:37,875 Shouryas... 1427 01:51:39,500 --> 01:51:42,083 Ich meine, unsere Familie ist einflussreich. 1428 01:51:42,750 --> 01:51:47,125 Deshalb habe ich gesagt, was Shourya wollte. 1429 01:51:51,250 --> 01:51:55,083 Seit dem Tod von Soma Mittal... 1430 01:51:58,166 --> 01:51:59,875 ...geht es mir sehr schlecht. 1431 01:52:02,083 --> 01:52:03,250 Sie ist tot. 1432 01:52:07,541 --> 01:52:09,875 Ich bin zuerst eine Frau, dann eine Ehefrau. 1433 01:52:12,583 --> 01:52:15,458 Eine Frau kann für ihren Mann lügen, aber... 1434 01:52:18,333 --> 01:52:19,333 ...so eine Lüge 1435 01:52:20,291 --> 01:52:22,750 kann man nicht einfach schlucken. 1436 01:52:26,833 --> 01:52:29,333 Kannten Sie Soma Mittal? 1437 01:52:31,583 --> 01:52:32,416 Nein. 1438 01:52:35,208 --> 01:52:36,583 Ich kenne Shourya. 1439 01:52:42,833 --> 01:52:44,125 Danke. 1440 01:52:44,708 --> 01:52:46,208 Keine weiteren Fragen. 1441 01:52:47,375 --> 01:52:51,291 Mr Mehra, Sie haben bestimmt viele Fragen. Also, fangen Sie an. 1442 01:52:52,250 --> 01:52:53,416 Nein, Euer Ehren. 1443 01:52:54,083 --> 01:52:57,625 Ich habe mich inzwischen an dieses Drama gewöhnt. 1444 01:52:58,125 --> 01:53:00,375 Aber lassen Sie es uns heute beenden. 1445 01:53:01,708 --> 01:53:05,833 Gauri sagt, ihr Mann kam um 4 Uhr nach Hause. 1446 01:53:06,625 --> 01:53:08,750 Die Anklage kann das nicht beweisen, 1447 01:53:08,875 --> 01:53:11,166 aber nehmen wir an, es stimmt. 1448 01:53:12,041 --> 01:53:14,125 Denn ich habe auch keine Beweise. 1449 01:53:14,625 --> 01:53:17,583 Meine Hauptzeugin hat die Seiten gewechselt. 1450 01:53:19,791 --> 01:53:21,083 Euer Ehren, 1451 01:53:22,000 --> 01:53:25,916 die Lage vor diesem Gericht ist jetzt so: 1452 01:53:26,458 --> 01:53:29,250 Wenn jemand kommt und uns sagt, 1453 01:53:29,333 --> 01:53:33,916 wo mein Mandant in dieser Nacht um 1:10 Uhr war, 1454 01:53:34,000 --> 01:53:35,208 ist der Fall gelöst. 1455 01:53:35,291 --> 01:53:36,583 Mr Mehra, 1456 01:53:36,666 --> 01:53:40,666 wenn es einen Zeugen gibt, der noch nicht gesprochen hat, 1457 01:53:40,750 --> 01:53:42,791 ist jetzt die Zeit, ihn aufzurufen. 1458 01:53:42,875 --> 01:53:46,166 Euer Ehren, Madhura-ji durfte ihr Drama veranstalten. 1459 01:53:46,250 --> 01:53:47,458 Jetzt bin ich dran. 1460 01:53:51,166 --> 01:53:52,000 Fantastisch. 1461 01:53:52,625 --> 01:53:54,875 Ein Zeugenzirkus. 1462 01:53:55,375 --> 01:53:58,458 Wer könnte sich Ihnen widersetzen? Rufen Sie ihn auf. 1463 01:53:59,416 --> 01:54:00,875 Die Verteidigung ruft 1464 01:54:00,958 --> 01:54:04,208 Kommissar Manish Sharma von der Stadtpolizei auf. 1465 01:54:11,916 --> 01:54:16,041 Bitte nennen Sie Ihren Namen, Ihren Dienstgrad und Ihre Abteilung. 1466 01:54:16,125 --> 01:54:19,833 Kommissar Manish Sharma. Ich arbeite in der Einsatzleitstelle. 1467 01:54:20,333 --> 01:54:24,583 Alle Anrufe an die Notrufnummer gehen also bei Ihnen ein? 1468 01:54:24,666 --> 01:54:26,958 Ja. Und sie werden alle aufgezeichnet. 1469 01:54:28,208 --> 01:54:32,000 Gut, hören wir uns eine Aufnahme an. Spielen Sie die Aufnahme ab? 1470 01:54:35,125 --> 01:54:37,041 {\an8}-Hallo? Er schlägt mich. - Notruf. 1471 01:54:37,125 --> 01:54:38,750 - Wer? - Bitte helfen Sie mir! 1472 01:54:38,833 --> 01:54:40,833 - Gauri! Mit wem redest du? - Wo sind Sie? 1473 01:54:40,916 --> 01:54:41,958 - Leg auf! - Hallo? 1474 01:54:42,041 --> 01:54:45,166 - Von wo aus rufen Sie an? Madam? - Shourya, nein! 1475 01:54:45,250 --> 01:54:46,333 Hallo? 1476 01:54:57,833 --> 01:54:59,666 Euer Ehren, aber Sudhakar... 1477 01:54:59,750 --> 01:55:01,416 Geduld, Madhura-ji, Geduld. 1478 01:55:01,500 --> 01:55:03,416 Es gibt noch eine Aufnahme. 1479 01:55:04,416 --> 01:55:05,541 Spielen Sie sie ab. 1480 01:55:07,375 --> 01:55:09,625 - Hallo? Alles ok. - Sollen wir kommen? 1481 01:55:09,708 --> 01:55:11,916 - Nicht nötig. - Geht es Ihnen gut? 1482 01:55:12,000 --> 01:55:13,500 Ja, alles in Ordnung. 1483 01:55:18,958 --> 01:55:19,875 Euer Ehren, 1484 01:55:20,791 --> 01:55:23,375 ich möchte Gauri Gaur aufrufen. 1485 01:55:34,625 --> 01:55:37,833 Gauri-ji, warum haben Sie das getan? 1486 01:55:41,416 --> 01:55:45,083 Shouryas Alkoholkonsum und missbräuchliches Verhalten 1487 01:55:45,166 --> 01:55:46,875 haben mich depressiv gemacht. 1488 01:55:48,125 --> 01:55:50,958 Ich habe lange gelitten, aber keinen Mut gehabt. 1489 01:55:52,666 --> 01:55:56,000 Es ist nicht leicht, gegen so eine Familie aufzubegehren. 1490 01:55:57,166 --> 01:55:58,000 Sir, 1491 01:55:59,208 --> 01:56:00,416 kann ich etwas sagen? 1492 01:56:01,583 --> 01:56:04,291 Und wenn Shourya in der Nacht nun zu Hause war? 1493 01:56:04,375 --> 01:56:05,208 Ma'am... 1494 01:56:07,125 --> 01:56:10,125 Er gehört trotzdem verurteilt und gehängt. 1495 01:56:11,625 --> 01:56:12,791 Bitte, Sir. 1496 01:56:19,458 --> 01:56:22,291 Nun, das wird nicht passieren. 1497 01:56:24,208 --> 01:56:26,375 Sie hätten zur Polizei gehen können. 1498 01:56:28,833 --> 01:56:30,833 Das Hilfetelefon anrufen. 1499 01:56:32,166 --> 01:56:35,166 Anzeige wegen häuslicher Gewalt erstatten. 1500 01:56:36,000 --> 01:56:39,250 Sie hätten viel tun können und haben nichts davon getan. 1501 01:56:40,458 --> 01:56:43,583 Sie haben eine Falschaussage gegen Ihren Mann gemacht. 1502 01:56:45,375 --> 01:56:46,416 Und jetzt 1503 01:56:47,208 --> 01:56:50,416 kann Ihr Mann Sie verklagen. 1504 01:57:00,833 --> 01:57:02,166 Das ist alles, Euer Ehren. 1505 01:57:08,666 --> 01:57:10,833 Schlussplädoyer, Madhura-ji? 1506 01:57:13,750 --> 01:57:17,625 Ich habe nichts hinzuzufügen. Das ist alles von meiner Seite. 1507 01:57:20,541 --> 01:57:21,500 Mr Mehra? 1508 01:57:22,291 --> 01:57:23,541 Euer Ehren, 1509 01:57:24,041 --> 01:57:25,500 die Aufnahmen beweisen, 1510 01:57:26,000 --> 01:57:31,708 dass mein Mandant in jener Nacht um 1:10 Uhr zu Hause war, 1511 01:57:32,416 --> 01:57:35,916 nicht 16 Kilometer entfernt in Worli. 1512 01:57:36,500 --> 01:57:38,208 Der Mörder ist jemand anders. 1513 01:57:38,708 --> 01:57:41,833 Mein Mandant ist unschuldig. Das ist alles. 1514 01:57:46,083 --> 01:57:49,250 Mrs Gaur, das Gericht nimmt Ihre Aussage zur Kenntnis. 1515 01:57:49,333 --> 01:57:52,958 Ich schlage vor, Sie erstatten Anzeige wegen häuslicher Gewalt. 1516 01:57:53,041 --> 01:57:56,500 Ich garantiere Ihnen die volle Unterstützung des Systems. 1517 01:57:58,083 --> 01:58:00,250 Aber dies ist ein Mordfall. 1518 01:58:00,916 --> 01:58:02,833 Und das Gericht ist der Ansicht, 1519 01:58:03,708 --> 01:58:06,916 dass keiner der Anklagepunkte bewiesen wurde. 1520 01:58:07,833 --> 01:58:10,291 Die Anklage hat das Gericht nicht überzeugt. 1521 01:58:10,791 --> 01:58:15,083 Dieses Gericht weist alle Anklagepunkte gegen Shouryamann Gaur zurück. 1522 01:58:20,250 --> 01:58:21,083 Sie, Sir, 1523 01:58:21,875 --> 01:58:23,041 Sie können gehen. 1524 01:58:23,875 --> 01:58:25,458 Das genaue Urteil folgt. 1525 01:58:50,708 --> 01:58:52,500 Mrs Gauri, Ihre Aussage... 1526 01:58:52,583 --> 01:58:54,208 Gauri-ji. 1527 01:58:55,708 --> 01:58:58,625 Wer hat Sie dazu gebracht, Ihre Aussage zu ändern? 1528 01:58:59,250 --> 01:59:02,708 Sie haben gegen Ihren Mann ausgesagt, der freigesprochen wurde. 1529 01:59:02,791 --> 01:59:05,333 Wie stehen Sie dazu? Gab es Gerechtigkeit für Soma? 1530 01:59:05,416 --> 01:59:09,041 Warum die Falschaussage? Hat Sie jemand unter Druck gesetzt? 1531 01:59:09,541 --> 01:59:10,375 Gauri... 1532 01:59:13,041 --> 01:59:15,583 ...für alles, was ich dir angetan habe... 1533 01:59:17,375 --> 01:59:18,583 Bitte vergib mir. 1534 01:59:20,541 --> 01:59:23,791 Oder bestraf mich. Aber bitte verlass mich nicht. 1535 01:59:53,166 --> 01:59:54,916 Das hätte ich nicht gedacht. 1536 02:00:01,000 --> 02:00:04,250 Sie haben mich beobachten lassen. 1537 02:00:06,833 --> 02:00:08,791 Sie wussten, ich würde da sein. 1538 02:00:08,875 --> 02:00:10,791 - Madhura-ji, Sie hier? - Hallo. 1539 02:00:10,875 --> 02:00:13,375 Möchten Sie Kaffee? Trinken wir einen Kaffee. 1540 02:00:14,166 --> 02:00:16,791 Dieser Kaffee war kein Zufall, stimmt's? 1541 02:00:17,833 --> 02:00:23,291 Aber selbst die Ankunft des Paares war geplant? 1542 02:00:30,708 --> 02:00:33,625 Ich sollte Ihre Nachrichten lesen 1543 02:00:33,708 --> 02:00:35,791 und auf Gauri Gaur kommen. 1544 02:00:37,583 --> 02:00:38,500 Wow. 1545 02:00:44,000 --> 02:00:45,125 Alles ok, Sir? 1546 02:00:46,125 --> 02:00:49,000 Tut mir leid, ich muss los. Das ist etwas Wichtiges. 1547 02:00:52,625 --> 02:00:53,708 Das alles... 1548 02:00:55,458 --> 02:00:56,541 ...war geplant, Sir? 1549 02:00:58,791 --> 02:00:59,875 Und... 1550 02:01:01,583 --> 02:01:05,250 Die Anklage hat Gauri aufgerufen, aber sie wurde zur Zeugin 1551 02:01:05,333 --> 02:01:06,791 der Verteidigung. 1552 02:01:08,708 --> 02:01:09,666 Wie... 1553 02:01:11,833 --> 02:01:13,625 Wie können Sie nachts schlafen? 1554 02:01:15,000 --> 02:01:17,041 Manche Dinge, auch schreckliche, 1555 02:01:18,291 --> 02:01:19,500 müssen getan werden. 1556 02:01:24,166 --> 02:01:26,041 Eines verstehe ich nicht. 1557 02:01:26,666 --> 02:01:29,875 Wenn Sie die Aufnahmen von Gauris Anrufen hatten, 1558 02:01:29,958 --> 02:01:31,666 was sollte dann das Drama? 1559 02:01:32,458 --> 02:01:33,458 Mordfall. 1560 02:01:35,083 --> 02:01:36,625 Gauris Aussage 1561 02:01:37,625 --> 02:01:39,208 war die einer Augenzeugin. 1562 02:01:40,041 --> 02:01:44,000 Die Sie nicht benutzen konnten. Also benutzten Sie mich. 1563 02:01:45,708 --> 02:01:48,208 Und Mr Gaur hat versucht, mich zu kaufen. 1564 02:01:51,791 --> 02:01:55,375 Der Goldstandard von Arjun Mehra. 1565 02:01:58,500 --> 02:02:02,208 Ich habe Sie respektiert, Sir. Sie waren mein Lehrer, mein Idol. 1566 02:02:05,916 --> 02:02:10,416 Shouryamann Gaur mag gewonnen haben. Aber Sie haben in meinen Augen verloren. 1567 02:02:13,416 --> 02:02:14,375 Scheiße. 1568 02:02:16,166 --> 02:02:21,208 OBERGERICHT MUMBAI 1569 02:02:45,333 --> 02:02:46,291 Es ist erledigt. 1570 02:02:48,833 --> 02:02:50,041 Bis zum Wochenende. 1571 02:02:57,625 --> 02:03:00,125 Sie können jetzt zu ihr. Alles ist gut. 1572 02:03:00,666 --> 02:03:02,125 - Danke, Doktor. - Gern. 1573 02:03:11,333 --> 02:03:12,375 Papa... 1574 02:03:14,875 --> 02:03:16,916 Du hast mich gerettet. 1575 02:03:19,166 --> 02:03:20,125 Schatz. 1576 02:03:21,583 --> 02:03:27,583 Hab ich's nicht gesagt? Dir passiert nichts. 1577 02:03:30,958 --> 02:03:32,208 Ich hab dich lieb. 1578 02:03:33,291 --> 02:03:34,250 Siehst du, Mama? 1579 02:03:39,416 --> 02:03:40,666 Ich hab's dir gesagt. 1580 02:03:42,250 --> 02:03:44,250 Dad schafft alles. 1581 02:03:51,625 --> 02:03:53,250 Es ist vorbei, Arjun. 1582 02:03:53,833 --> 02:03:55,166 Es ist endlich vorbei. 1583 02:03:55,666 --> 02:03:56,666 Nein. 1584 02:03:56,750 --> 02:03:59,666 Ich habe mein Ass noch nicht ausgespielt. 1585 02:04:25,875 --> 02:04:27,041 Ikka, 1586 02:04:27,875 --> 02:04:28,958 du bist hier. 1587 02:04:29,458 --> 02:04:31,083 Fantastisch. Komm. 1588 02:04:33,208 --> 02:04:34,125 Hi, Arjun. 1589 02:04:34,791 --> 02:04:35,666 Hi. 1590 02:04:37,875 --> 02:04:39,958 Ikka, sag doch einmal "Ja". 1591 02:04:41,500 --> 02:04:43,333 Akzeptiere doch einmal "Nein". 1592 02:04:48,333 --> 02:04:51,250 - Gib uns einen Moment, Baby. - Ja. Bis dann, Arjun. 1593 02:05:07,125 --> 02:05:08,333 Hör zu, Ikka. 1594 02:05:09,291 --> 02:05:13,000 Du hast vielleicht gewonnen, aber das Ass war meins. 1595 02:05:14,291 --> 02:05:16,875 Und ich dachte, ich hätte die Arbeit gemacht. 1596 02:05:17,375 --> 02:05:19,416 Ein Fehler ist dir aber passiert. 1597 02:05:22,875 --> 02:05:25,000 Du hast Soma Mittal getötet. 1598 02:05:25,833 --> 02:05:27,583 Und ich weiß auch, wie. 1599 02:05:52,083 --> 02:05:54,666 Hör auf! Bitte lass mich! 1600 02:05:54,750 --> 02:05:57,375 Nein! Stopp! Ich will gehen! 1601 02:05:57,958 --> 02:05:58,791 Ich will weg! 1602 02:06:22,333 --> 02:06:25,666 Du warst wütend und hast Soma mit dem Schlüssel verletzt. 1603 02:06:26,625 --> 02:06:28,666 Das Blut hat dir Angst gemacht. 1604 02:06:30,125 --> 02:06:32,000 "Stirbt sie?" 1605 02:06:38,833 --> 02:06:42,000 Du hast sie rausgestoßen und bist weggefahren. 1606 02:06:48,250 --> 02:06:50,291 Jetzt brauchtest du ein Alibi. 1607 02:06:50,791 --> 02:06:51,625 Um zu beweisen, 1608 02:06:51,708 --> 02:06:55,041 dass du nicht dort, sondern zu Hause warst. 1609 02:06:57,041 --> 02:07:00,000 Da hast du bemerkt, dass dein Handy weg war. 1610 02:07:00,708 --> 02:07:01,833 Es war noch im Klub. 1611 02:07:03,666 --> 02:07:08,541 An der nächsten Ecke hast du gehalten. Direkt unter Pillais Wohnung. 1612 02:07:09,083 --> 02:07:11,875 Deshalb hat er dich erkannt. Er hat dich gesehen. 1613 02:07:12,375 --> 02:07:13,958 Nicht beim Mord. 1614 02:07:17,208 --> 02:07:18,291 Beim Vertuschen. 1615 02:07:23,708 --> 02:07:25,916 Hey, gib mir dein Handy. 1616 02:07:26,875 --> 02:07:28,000 Hier hast du Geld. 1617 02:07:35,500 --> 02:07:40,000 Gauri. Gauri, hör mir gut zu. 1618 02:07:53,458 --> 02:07:54,875 - Notruf. - Hallo? 1619 02:07:54,958 --> 02:07:57,750 - Hallo? Sprechen Sie. - Hallo? Er schlägt mich. 1620 02:07:57,833 --> 02:07:59,458 - Wer? - Er verprügelt mich! 1621 02:07:59,541 --> 02:08:02,333 - Von wo aus rufen Sie an? - Bitte helfen Sie mir! 1622 02:08:02,416 --> 02:08:04,875 - Gauri, mit wem redest du? Leg auf! - Wo sind Sie? 1623 02:08:06,000 --> 02:08:06,833 Du wusstest, 1624 02:08:06,916 --> 02:08:10,000 deine Frau würde mich zu dieser Aufnahme führen. 1625 02:08:11,583 --> 02:08:13,416 - Helfen Sie mir! - Wo sind Sie? 1626 02:08:13,500 --> 02:08:16,250 Gauri, mit wem redest du? Leg auf! 1627 02:08:21,416 --> 02:08:24,458 Du bist brillant, ich bin ein Genie. Hurra. 1628 02:08:25,708 --> 02:08:27,000 Was hat mich verraten? 1629 02:08:27,500 --> 02:08:29,833 Nicht was. Wer. 1630 02:08:30,333 --> 02:08:32,833 Man muss die richtigen Fragen stellen, Genie. 1631 02:08:33,958 --> 02:08:36,041 Weißt du noch, als du nach Fleisch fragtest? 1632 02:08:37,375 --> 02:08:38,833 Warte. Kein Fleisch? 1633 02:08:38,916 --> 02:08:41,916 Und Chatur sagte "Gouri" statt "Gauri". 1634 02:08:42,000 --> 02:08:45,583 Sir, heute ist Dienstag. Mrs Gouri hat vegetarisch gekocht. 1635 02:08:46,166 --> 02:08:48,500 "Gouri"? Wer ist "Gouri"? 1636 02:08:49,000 --> 02:08:50,083 Sag "Gauri". 1637 02:08:52,958 --> 02:08:55,833 Chatur war zu Hause und hat sich als du ausgegeben. 1638 02:08:56,333 --> 02:08:58,958 Und du warst draußen in der Realität. 1639 02:08:59,041 --> 02:09:00,958 - Hallo? - Hallo? Sprechen Sie. 1640 02:09:01,041 --> 02:09:02,916 - Er schlägt mich! - Wer? 1641 02:09:03,000 --> 02:09:04,833 - Er verprügelt mich! - Wo sind Sie? 1642 02:09:04,916 --> 02:09:08,416 - Bitte helfen Sie mir! - Gouri, mit wem redest du? Leg auf! 1643 02:09:09,541 --> 02:09:11,166 Shourya, nein! 1644 02:09:12,458 --> 02:09:13,958 Lass gut sein, Ikka. 1645 02:09:14,833 --> 02:09:16,458 Verdirb nicht die Stimmung. 1646 02:09:19,583 --> 02:09:21,583 Geh nach Hause, entspann dich. 1647 02:09:23,041 --> 02:09:24,333 Lass mich noch 1648 02:09:25,041 --> 02:09:27,458 mein Ass ausspielen. 1649 02:09:33,416 --> 02:09:36,625 Der Mann mit dem Handy hat dich aus der Nähe gesehen. 1650 02:09:37,291 --> 02:09:41,041 Das Blut an deinen Kleidern. Vielleicht hörte er auch das Gespräch. 1651 02:09:41,791 --> 02:09:42,625 Nun, 1652 02:09:43,333 --> 02:09:46,666 Zeugen verschwinden zu lassen, ist ein Hobby von dir. 1653 02:09:47,166 --> 02:09:48,333 Das hast du getan. 1654 02:09:52,958 --> 02:09:55,416 An dem Tag, an dem Pillai dich identifiziert hat... 1655 02:09:55,916 --> 02:09:56,958 Los, hau ab. 1656 02:09:57,041 --> 02:10:01,583 An diesen Tag hast du Chatur geschickt, um den Obdachlosen zu ermorden. 1657 02:10:04,666 --> 02:10:06,208 Arjun, 1658 02:10:07,875 --> 02:10:09,583 der Zeuge ist schon tot, oder? 1659 02:10:10,875 --> 02:10:12,458 Da hast du es vermasselt. 1660 02:10:14,416 --> 02:10:17,125 Sucht man genau, findet man nicht nur die Wahrheit, 1661 02:10:17,625 --> 02:10:19,208 man findet sogar Gott. 1662 02:10:31,750 --> 02:10:34,958 - Seit wann leben Sie hier? - Sehr lange, Sir. 40 Jahre. 1663 02:10:39,666 --> 02:10:43,083 Die Menschen hier sind obdachlos, aber sie haben Papiere. 1664 02:10:43,583 --> 02:10:49,041 Sie sind bei Sozialprogrammen registriert. Dreiundzwanzig sind drei Jahre dabei. 1665 02:10:49,125 --> 02:10:51,375 Mit 22 davon haben wir gesprochen. 1666 02:10:51,875 --> 02:10:54,916 - Und seit wann wird er vermisst? - Seit dieser Nacht. 1667 02:10:55,541 --> 02:10:57,125 Er kommt aus Purushwadi. 1668 02:10:57,791 --> 02:11:01,291 Wir haben Chaturs Handy getrackt. Sie hatten recht, Sir. 1669 02:11:02,416 --> 02:11:03,708 Er ist unterwegs. 1670 02:11:03,791 --> 02:11:06,333 Die Stadtpolizei und ich sind unterwegs. 1671 02:11:06,416 --> 02:11:08,250 Halte mich auf dem Laufenden. 1672 02:11:10,041 --> 02:11:14,166 Du hast geglaubt, Chatur sei seitdem untergetaucht. 1673 02:11:19,875 --> 02:11:21,458 Der Zeuge ist nicht tot. 1674 02:11:22,458 --> 02:11:24,250 Er lag drei Tage im Koma. 1675 02:11:25,208 --> 02:11:29,666 Sobald er aufgewacht ist, hat er der Polizei alles gesagt. 1676 02:11:34,041 --> 02:11:35,250 Was zum Teufel... 1677 02:11:36,333 --> 02:11:39,916 Jetzt gibt es nicht einen, sondern zwei Anklagepunkte gegen dich. 1678 02:11:43,666 --> 02:11:45,125 Da ist der Mord an Soma. 1679 02:11:45,625 --> 02:11:47,416 Und was den Zeugen angeht, 1680 02:11:48,000 --> 02:11:49,500 das ist versuchter Mord. 1681 02:11:52,416 --> 02:11:53,375 Arjun... 1682 02:11:55,625 --> 02:11:57,708 Was du sagst, ist korrekt. 1683 02:11:59,083 --> 02:12:00,083 Die Wahrheit. 1684 02:12:01,250 --> 02:12:04,375 Aber deine Wahrheit ist nicht die absolute Wahrheit. 1685 02:12:07,041 --> 02:12:08,916 Wie ich schon sagte, 1686 02:12:09,000 --> 02:12:11,583 ich mache Fehler, bin aber kein Verbrecher. 1687 02:12:14,083 --> 02:12:18,291 Handelst du gegen deine Prinzipien und schickst mich ins Gefängnis? 1688 02:12:22,583 --> 02:12:23,916 Ich nicht. 1689 02:12:24,541 --> 02:12:25,708 Aber sie schon. 1690 02:19:01,958 --> 02:19:06,958 Untertitel von: Kati Schubert