1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:16,625 --> 00:02:20,958 IKKA : L'ATOUT MAÎTRE 4 00:02:52,375 --> 00:02:56,250 Dernier appel pour les participantes à la prochaine course. 5 00:02:56,333 --> 00:02:59,708 Nageuses, placez-vous sur vos plots de départ. 6 00:03:13,833 --> 00:03:14,666 VAS-Y ! 7 00:03:14,750 --> 00:03:16,083 CHAMPIONNE 8 00:03:37,333 --> 00:03:39,833 Allez, Samaira ! 9 00:03:42,916 --> 00:03:44,875 Vous rêvez de devenir avocats, 10 00:03:44,958 --> 00:03:47,666 mais un tribunal n'est pas une salle de classe. 11 00:03:47,750 --> 00:03:50,083 En justice, il faut gagner. 12 00:03:50,708 --> 00:03:54,416 C'est en gagnant qu'Arjun Mehra s'est vu surnommer Ikka, "l'as". 13 00:03:54,500 --> 00:03:57,291 Quand tout le monde croit l'affaire perdue, 14 00:03:57,375 --> 00:04:01,833 il joue son atout et retourne la situation. 15 00:04:01,916 --> 00:04:06,458 Merci d'applaudir Maître Arjun Mehra, l'avocat imbattable de Mumbai. 16 00:04:06,541 --> 00:04:08,541 LA JUSTICE ET LA LOI 17 00:04:14,875 --> 00:04:18,708 Mesdames et messieurs, veuillez accueillir chaleureusement... 18 00:04:40,041 --> 00:04:41,875 Fermez les yeux. 19 00:04:42,750 --> 00:04:44,791 Je vais vous raconter une affaire. 20 00:04:48,625 --> 00:04:50,791 Tard dans la nuit à Pune, 21 00:04:52,041 --> 00:04:53,583 sur une route déserte, 22 00:04:54,541 --> 00:04:58,250 une voiture de luxe roulant à 220 km/h 23 00:04:58,333 --> 00:05:00,708 monte sur le trottoir. 24 00:05:01,500 --> 00:05:06,125 Les sans-abri qui dormaient là sont écrasés. 25 00:05:08,541 --> 00:05:09,583 Trois d'entre eux 26 00:05:10,416 --> 00:05:11,791 sont tués 27 00:05:13,000 --> 00:05:15,458 et les autres 28 00:05:16,041 --> 00:05:17,041 sont blessés. 29 00:05:18,041 --> 00:05:22,708 Le conducteur de cette voiture de luxe n'est pas un homme ordinaire. 30 00:05:23,791 --> 00:05:27,625 C'est l'enfant gâté d'un père riche. 31 00:05:28,625 --> 00:05:34,333 Vous devinez déjà l'issue de cette affaire. 32 00:05:36,958 --> 00:05:39,916 Maintenant, ouvrez les yeux et imaginez. 33 00:05:41,458 --> 00:05:44,083 Et si le véhicule avait été un camion ? 34 00:05:44,166 --> 00:05:46,875 Le conducteur de la voiture et celui du camion 35 00:05:46,958 --> 00:05:48,833 sont-ils égaux devant la loi ? 36 00:05:50,875 --> 00:05:53,083 Et devant le tribunal ? 37 00:05:58,750 --> 00:05:59,875 DONNE-TOI À FOND ! 38 00:06:36,291 --> 00:06:37,125 Samaira ! 39 00:06:43,458 --> 00:06:47,291 Un homme pauvre est maltraité toute sa vie 40 00:06:47,375 --> 00:06:50,708 et la loi continue à le maltraiter. 41 00:06:52,041 --> 00:06:53,625 La justice est aveugle, 42 00:06:55,000 --> 00:06:59,458 mais elle soulève parfois son bandeau 43 00:07:00,291 --> 00:07:02,875 pour voir si l'accusé est riche ou pauvre. 44 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 Il faut lever un miroir face au système. 45 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 Ça, on ne l'apprend pas en école de droit. 46 00:07:10,375 --> 00:07:13,541 Le sens de la justice est instinctif. 47 00:07:14,375 --> 00:07:17,250 Cet instinct vous dit quelle affaire défendre. 48 00:07:17,333 --> 00:07:19,541 On ne se bat pas pour gagner. 49 00:07:21,291 --> 00:07:22,958 On se bat pour la justice. 50 00:07:23,750 --> 00:07:24,625 Doucement. 51 00:07:27,666 --> 00:07:29,750 Samaira ! Ça va ? 52 00:07:37,833 --> 00:07:39,083 Avantika ! 53 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 Écartez-vous. 54 00:07:42,833 --> 00:07:44,875 SAUVETEUR 55 00:07:46,041 --> 00:07:49,458 Vous êtes un avocat de la défense célèbre et invaincu. 56 00:07:49,541 --> 00:07:54,333 Si vous voulez servir la justice, pourquoi ne pas passer à l'accusation ? 57 00:07:54,416 --> 00:07:58,458 On peut servir la justice autrement qu'en accusant. 58 00:07:58,541 --> 00:08:02,500 On peut être avocat de la défense et se battre pour la justice. 59 00:08:02,583 --> 00:08:04,916 Je me bats toujours pour la justice. 60 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 - Monsieur ! - Oui ? 61 00:08:07,833 --> 00:08:08,958 C'est urgent. 62 00:08:10,041 --> 00:08:13,000 Je vous laisse réfléchir à tout ça. 63 00:08:13,083 --> 00:08:16,166 Ne regardez pas la justice par le prisme de la loi. 64 00:08:17,583 --> 00:08:21,166 La loi est un moyen de faire justice, 65 00:08:21,875 --> 00:08:24,583 pas la justice elle-même. 66 00:08:26,125 --> 00:08:26,958 Merci. 67 00:08:33,833 --> 00:08:35,125 Oui, Avantika ? 68 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 Ma chérie ! 69 00:08:45,750 --> 00:08:46,708 Ça va ? 70 00:08:46,791 --> 00:08:48,750 C'est juste un saignement de nez. 71 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 - Ça va. - Ah oui ? 72 00:08:51,041 --> 00:08:54,791 Ça m'arrive parfois quand j'ai de l'eau dans le nez. 73 00:08:55,291 --> 00:08:57,250 Ça fait juste très peur. 74 00:08:57,333 --> 00:08:58,583 Ma grande fille. 75 00:08:59,541 --> 00:09:01,666 Ça va, je vais pas mourir ! 76 00:09:04,916 --> 00:09:06,666 Samaira va pouvoir sortir. 77 00:09:06,750 --> 00:09:07,958 - Tu vois ? - Super ! 78 00:09:08,458 --> 00:09:09,958 - Tout va bien. - Merci. 79 00:09:10,041 --> 00:09:11,833 Le Dr Galvankar vous attend. 80 00:09:11,916 --> 00:09:13,041 D'accord. 81 00:09:13,541 --> 00:09:16,916 - Je reviens. - Sam, reste là. Je reviens vite. 82 00:09:20,958 --> 00:09:23,833 Docteur, qu'est-il arrivé à ma fille ? 83 00:09:23,916 --> 00:09:25,583 Ça arrive souvent ? 84 00:09:26,166 --> 00:09:28,041 Ce n'est pas rare. 85 00:09:28,125 --> 00:09:29,458 Ça arrive. 86 00:09:29,958 --> 00:09:32,666 Mais je ferai faire des analyses pour vérifier. 87 00:09:33,458 --> 00:09:34,750 Vérifier quoi ? 88 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 Ne vous en faites pas, M. Mehra. 89 00:09:37,500 --> 00:09:38,916 On va faire des tests. 90 00:09:40,416 --> 00:09:41,833 Est-ce que... 91 00:09:41,916 --> 00:09:44,166 Samaira est enfant unique ? 92 00:09:45,375 --> 00:09:46,625 Oui. 93 00:09:48,500 --> 00:09:50,083 Pourquoi cette question ? 94 00:09:50,750 --> 00:09:54,333 Simple question de routine. 95 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 J'aurai besoin de votre sang. 96 00:09:57,291 --> 00:10:00,416 Infirmière, faites-leur une prise de sang. 97 00:10:00,500 --> 00:10:01,375 Oui, docteur. 98 00:10:02,833 --> 00:10:03,833 Merci. 99 00:10:14,291 --> 00:10:15,500 Je suis désolé. 100 00:10:16,333 --> 00:10:18,083 J'aurais dû être présent. 101 00:10:20,291 --> 00:10:22,125 Tu aurais paniqué. 102 00:10:24,666 --> 00:10:26,416 Je suis encore sous le choc. 103 00:10:27,541 --> 00:10:29,125 Par chance, c'était bénin. 104 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 Tu appelles ça de la chance ? 105 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 Saigner du nez pendant les qualifs ? 106 00:10:35,041 --> 00:10:37,583 Je vais perdre des places au classement. 107 00:10:37,666 --> 00:10:39,375 Si je ne suis pas qualifiée... 108 00:10:39,458 --> 00:10:42,333 Mon Dieu ! Ils se débarrasseront de toi ? 109 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Papa ! Dramatise pas. 110 00:10:45,958 --> 00:10:48,458 C'est toi ou moi qui dramatise ? 111 00:10:48,541 --> 00:10:50,791 On va manger un morceau ? 112 00:10:50,875 --> 00:10:52,875 Du butter chicken, ça vous dit ? 113 00:10:52,958 --> 00:10:54,583 Pas pour moi. 114 00:10:54,666 --> 00:10:55,958 Trop de calories. 115 00:10:56,041 --> 00:10:58,666 - Mon Dieu... - On ne comptait pas t'en donner. 116 00:10:58,750 --> 00:11:00,250 Tu auras de la soupe. 117 00:11:00,333 --> 00:11:01,208 Quoi ? 118 00:11:01,708 --> 00:11:05,041 Pourquoi pas des sushis ? 119 00:11:09,083 --> 00:11:11,208 - C'est fadasse. - Non ! 120 00:11:14,375 --> 00:11:17,166 - Allô ? - Est-ce que tout va bien ? 121 00:11:17,250 --> 00:11:19,250 Ça s'est arrangé. 122 00:11:19,333 --> 00:11:22,958 M. Amritpal veut vous parler. C'est urgent. 123 00:11:23,041 --> 00:11:25,625 Impossible. Pas aujourd'hui. 124 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 C'est vraiment une urgence, monsieur. 125 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 Je vous dis que c'est... 126 00:11:31,500 --> 00:11:33,333 Je suis en famille, compris ? 127 00:11:41,500 --> 00:11:44,750 D'habitude, je ne comprends pas l'écriture des médecins. 128 00:11:44,833 --> 00:11:47,833 Aujourd'hui, je n'ai pas compris son attitude. 129 00:11:49,208 --> 00:11:52,583 Arjun, n'en fais pas une montagne. 130 00:12:00,500 --> 00:12:03,000 Shouryamann Gaur, fils du grand industriel 131 00:12:03,083 --> 00:12:06,416 et candidat aux élections Harshvardhan Gaur, 132 00:12:06,500 --> 00:12:09,166 est accusé de tentative d'homicide. 133 00:12:09,250 --> 00:12:13,208 L'annonce a causé un tollé dans les milieux politique et industriel. 134 00:12:13,291 --> 00:12:14,333 Oui ? 135 00:12:15,125 --> 00:12:18,375 Nous avons rendez-vous chez M. Gaur demain à 11 h. 136 00:12:19,333 --> 00:12:22,791 Il veut vous parler de l'affaire Shouryamann Gaur. 137 00:12:22,875 --> 00:12:24,625 Soyez présent. D'accord ? 138 00:12:25,958 --> 00:12:29,208 ... n'ont fait aucune déclaration. 139 00:12:29,291 --> 00:12:32,833 Dans la foule, la colère gronde. 140 00:12:32,916 --> 00:12:34,708 D'après les médecins, Soma... 141 00:12:34,791 --> 00:12:36,125 Comment elle va ? 142 00:12:36,750 --> 00:12:37,875 Elle dort. 143 00:12:37,958 --> 00:12:41,750 Comme dans tant d'affaires impliquant des élites, 144 00:12:41,833 --> 00:12:45,958 la vérité sera-t-elle étouffée ? 145 00:12:46,041 --> 00:12:48,291 Restez à l'écoute... 146 00:12:48,375 --> 00:12:50,916 Shouryamann Gaur est-il coupable ? 147 00:12:51,000 --> 00:12:53,625 Soma Mittal est dans le coma. 148 00:12:53,708 --> 00:13:00,333 Son état est préoccupant. Personne n'a encore été arrêté... 149 00:13:16,250 --> 00:13:20,916 Maître Gopal Krishnan, pourquoi avoir choisi de représenter l'accusation ? 150 00:13:21,000 --> 00:13:22,125 Pourquoi pas ? 151 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 Tout avocat rêve d'une affaire facile. 152 00:13:24,833 --> 00:13:28,208 Le dossier est sensible. Pourquoi "facile" ? 153 00:13:29,333 --> 00:13:32,750 Ce sont les médias qui en font une affaire sensible. 154 00:13:33,416 --> 00:13:35,916 Pour moi, elle est très simple. 155 00:13:36,416 --> 00:13:41,250 Shouryamann Gaur a violemment agressé Soma Mittal, 156 00:13:41,333 --> 00:13:45,333 a tenté de l'agresser sexuellement et l'a laissée pour morte. 157 00:13:45,416 --> 00:13:48,083 Son père se présente aux élections. 158 00:13:48,166 --> 00:13:49,625 Une opinion à ce sujet ? 159 00:13:49,708 --> 00:13:50,875 Arjun. 160 00:13:51,416 --> 00:13:52,625 Asseyez-vous. 161 00:13:56,500 --> 00:13:57,750 Arjun, 162 00:13:59,000 --> 00:14:01,291 quand on veut abattre un grand arbre, 163 00:14:03,208 --> 00:14:06,375 on s'attaque à ses racines. 164 00:14:08,458 --> 00:14:10,208 Les racines d'un politicien, 165 00:14:10,833 --> 00:14:12,333 c'est sa famille. 166 00:14:13,833 --> 00:14:17,500 Votre cabinet est notre conseiller juridique depuis des années. 167 00:14:17,583 --> 00:14:21,125 Si vous refusez l'affaire, le public se demandera 168 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 quelles étaient vos raisons. 169 00:14:24,958 --> 00:14:26,875 Vous connaissez les médias. 170 00:14:26,958 --> 00:14:29,291 Avant même que le procès commence, 171 00:14:30,041 --> 00:14:32,375 ils auront déclaré Shourya coupable. 172 00:14:32,875 --> 00:14:35,041 Les élections sont dans un mois. 173 00:14:37,000 --> 00:14:38,333 Je sais. 174 00:14:39,375 --> 00:14:41,541 Vous n'aimez pas Shourya. 175 00:14:42,291 --> 00:14:46,458 Mais si vous pouviez oublier le passé et ce qu'il vous a fait, 176 00:14:47,083 --> 00:14:50,958 puis-je vous demander un seul entretien avec Shourya ? 177 00:14:54,958 --> 00:14:55,958 Où est Shourya ? 178 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 Bonjour. Désolé pour le retard. 179 00:15:05,833 --> 00:15:07,250 On parle de l'affaire ? 180 00:15:12,208 --> 00:15:13,541 Monsieur Harshvardhan, 181 00:15:15,125 --> 00:15:16,708 je suis navré. 182 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 - Je ne peux pas. - Arjun. 183 00:15:19,291 --> 00:15:22,291 Ça vous coûtait quoi de refuser par SMS ? 184 00:15:23,666 --> 00:15:24,916 Par SMS ? 185 00:15:25,000 --> 00:15:27,125 Je voulais le voir en personne 186 00:15:27,625 --> 00:15:31,208 pour lui dire que je ne peux pas plaider cette affaire. 187 00:15:32,000 --> 00:15:33,541 Veuillez m'excuser. 188 00:15:34,625 --> 00:15:36,333 Monsieur l'avocat imbattable, 189 00:15:37,416 --> 00:15:40,416 mon affaire ne sera pas votre premier échec. 190 00:15:41,833 --> 00:15:44,708 Je suis innocent, bordel ! 191 00:15:48,625 --> 00:15:53,625 Que faudrait-il pour que vous acceptiez ? 192 00:15:55,791 --> 00:15:56,708 Un miracle. 193 00:16:04,166 --> 00:16:06,833 Vous avez été dur, Arjun. 194 00:16:07,333 --> 00:16:11,458 Shouryamann Gaur était avocat et vous l'avez fait radier. 195 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 Ce qui s'est passé entre vous n'a rien à voir avec l'affaire. 196 00:16:17,208 --> 00:16:19,625 Nous sommes un cabinet d'avocats ! 197 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 Écoutez, Arjun, 198 00:16:22,625 --> 00:16:25,500 Shourya est un accusé comme les autres. 199 00:16:26,000 --> 00:16:30,625 Il a droit à une bonne défense. 200 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 Oui, monsieur. 201 00:16:33,125 --> 00:16:36,125 Et j'ai le droit de choisir mes clients. 202 00:16:36,208 --> 00:16:38,541 - Oui... - Je refuse cette affaire. 203 00:16:38,625 --> 00:16:42,541 Il peut aller en prison ou être pendu, je m'en contrefiche. 204 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 Vous l'avez déjà déclaré coupable. 205 00:16:45,833 --> 00:16:50,333 Malgré notre passé, Harshvardhan m'a choisi. Pourquoi ? 206 00:16:51,500 --> 00:16:56,333 Il veut se servir de ma réputation pour innocenter son fils. 207 00:16:57,541 --> 00:17:01,916 Il ne veut pas une défense, mais un blanchiment. 208 00:17:03,333 --> 00:17:07,166 Contrairement à vous, je connais bien Shourya. 209 00:17:07,250 --> 00:17:09,166 - Ce n'est pas... - Excusez-moi. 210 00:17:09,250 --> 00:17:10,458 Flash spécial. 211 00:17:12,375 --> 00:17:17,666 {\an8}L'affaire Soma Mittal a pris un tournant inattendu. 212 00:17:17,750 --> 00:17:21,208 {\an8}L'avocat de l'accusation a eu une crise cardiaque 213 00:17:21,291 --> 00:17:25,583 {\an8}lors d'une conférence de presse et doit se retirer de l'affaire. 214 00:17:25,666 --> 00:17:28,208 {\an8}Que va-t-il advenir de l'affaire Mittal ? 215 00:17:29,041 --> 00:17:30,583 Junaid, des nouvelles ? 216 00:17:30,666 --> 00:17:32,583 {\an8}Nous venons d'apprendre 217 00:17:32,666 --> 00:17:36,416 {\an8}que l'avocate Madhura Banerjee a été désignée pour le remplacer. 218 00:17:36,500 --> 00:17:37,875 Madhura qui ? 219 00:17:37,958 --> 00:17:40,291 Banerjee. Une débutante. 220 00:17:40,375 --> 00:17:41,458 C'est qui ? 221 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 Un don du ciel. 222 00:18:03,083 --> 00:18:05,708 Hé ! Des fleurs de citrouille ! 223 00:18:05,791 --> 00:18:07,875 - Oui. - Tu m'en trouves ? 224 00:18:07,958 --> 00:18:09,250 J'en aurai demain. 225 00:18:17,875 --> 00:18:19,041 Oui, Gokhale ? 226 00:18:19,125 --> 00:18:20,625 C'est confirmé, madame. 227 00:18:21,333 --> 00:18:23,666 Vous remplacerez Gopal Krishnan. 228 00:18:24,166 --> 00:18:27,375 C'est peut-être une rumeur lancée par les journalistes. 229 00:18:27,458 --> 00:18:29,666 Un thé, du pain beurré et un gâteau. 230 00:18:29,750 --> 00:18:32,041 Madhu, tu fais le petit déj ? 231 00:18:32,125 --> 00:18:34,166 Si tu le faisais toi-même ? 232 00:18:34,250 --> 00:18:36,125 Tu vois bien qu'il travaille. 233 00:18:36,208 --> 00:18:37,583 Je veux dire, elle. 234 00:18:37,666 --> 00:18:39,125 Vous avez quatre jours. 235 00:18:40,166 --> 00:18:43,125 L'audience est avancée vu la pression médiatique. 236 00:18:43,208 --> 00:18:44,166 Quatre jours ? 237 00:18:44,666 --> 00:18:45,708 Oui. 238 00:18:45,791 --> 00:18:48,041 Mais c'est du jamais vu ! 239 00:18:49,041 --> 00:18:52,125 Comment on va faire ? Qui est le juge ? 240 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 Kamra. 241 00:18:54,750 --> 00:18:56,208 Kamra la Terreur ? 242 00:18:56,291 --> 00:18:57,125 Oui. 243 00:18:57,958 --> 00:18:59,666 Mon Dieu. 244 00:18:59,750 --> 00:19:01,666 Ça ne va pas être facile. 245 00:19:01,750 --> 00:19:02,833 Madhu ! 246 00:19:02,916 --> 00:19:05,458 Écoute, je te laisse. 247 00:19:06,041 --> 00:19:08,458 - À tout à l'heure. - Au revoir. 248 00:19:16,083 --> 00:19:19,125 Nous avons fait des tests très complets. 249 00:19:19,208 --> 00:19:22,958 C'est une leucémie à un stade avancé. 250 00:19:24,666 --> 00:19:25,750 Un cancer ! 251 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 Mais comment ? 252 00:19:29,833 --> 00:19:32,166 Personne n'a de cancer dans la famille. 253 00:19:32,750 --> 00:19:36,041 Le labo a pu se tromper. Refaites les tests. 254 00:19:36,125 --> 00:19:38,541 Les cas sont de plus en plus fréquents. 255 00:19:38,625 --> 00:19:40,333 Ce n'est pas que génétique. 256 00:19:40,416 --> 00:19:44,208 C'est aussi environnemental. Les causes sont nombreuses. 257 00:19:46,166 --> 00:19:48,625 Un stade avancé à son âge ? 258 00:19:52,375 --> 00:19:56,458 Je ne la quitte jamais. Aurais-je dû voir quelque chose ? 259 00:19:58,416 --> 00:20:00,958 On demandera une seconde opinion. 260 00:20:01,541 --> 00:20:04,375 Je sais que vous êtes sous le choc. 261 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 C'est difficile à entendre. 262 00:20:08,166 --> 00:20:10,833 Mais la médecine a fait beaucoup de progrès. 263 00:20:11,333 --> 00:20:13,250 Nous pouvons sauver Sam. 264 00:20:13,875 --> 00:20:17,375 Mais nous devons commencer le traitement immédiatement. 265 00:20:18,125 --> 00:20:20,333 Oui. Commencez, s'il vous plaît. 266 00:20:20,833 --> 00:20:24,250 Samaira a besoin d'une greffe de cellules souches. 267 00:20:24,916 --> 00:20:28,750 On prélève les cellules dans la moelle osseuse des parents. 268 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 Normalement, 269 00:20:30,208 --> 00:20:33,708 l'ADN du père ou de la mère 270 00:20:33,791 --> 00:20:36,166 est haplo-identique à celui de l'enfant. 271 00:20:36,666 --> 00:20:39,375 - C'est-à-dire ? - Compatibilité parfaite. 272 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 Aucun de vous deux n'est compatible. 273 00:20:50,250 --> 00:20:53,916 Me manque-t-il une information ? 274 00:20:58,291 --> 00:21:00,291 Il doit y avoir d'autres donneurs. 275 00:21:00,375 --> 00:21:01,500 Peut-être. 276 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Mais ce sera très difficile d'en trouver un à temps. 277 00:21:05,958 --> 00:21:09,583 Le cancer de Samaira est très avancé. 278 00:21:10,125 --> 00:21:12,625 Chaque minute compte. 279 00:21:13,833 --> 00:21:18,250 Seuls les parents biologiques sont parfaitement compatibles. 280 00:21:18,958 --> 00:21:20,500 C'est la meilleure option. 281 00:21:22,291 --> 00:21:24,250 J'espère que vous comprenez. 282 00:22:51,958 --> 00:22:53,416 Cet homme m'a dit : 283 00:22:54,791 --> 00:22:59,291 "Débarrasse-toi du bébé. Je ne sais même pas s'il est de moi." 284 00:23:04,000 --> 00:23:06,500 Tu crois qu'il aura assez d'empathie... 285 00:23:08,625 --> 00:23:10,125 pour nous aider ? 286 00:23:11,416 --> 00:23:12,833 Je ne sais pas. 287 00:23:15,416 --> 00:23:17,958 Mais je n'ai pas le choix. 288 00:23:18,541 --> 00:23:19,666 Je dois essayer. 289 00:23:20,166 --> 00:23:21,916 Je dois tout essayer. 290 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 C'est un miracle. 291 00:23:39,000 --> 00:23:41,083 Vous l'avez dit vous-même ce matin. 292 00:23:41,750 --> 00:23:43,166 Il faudrait un miracle. 293 00:23:45,750 --> 00:23:47,875 Le cancer de ma fille 294 00:23:48,708 --> 00:23:50,250 est un miracle ? 295 00:23:52,125 --> 00:23:56,083 Regardez-vous. Quelle chute ! 296 00:23:59,875 --> 00:24:01,250 C'est ça, le miracle. 297 00:24:02,458 --> 00:24:05,125 Vous m'avez insulté devant mon père. 298 00:24:06,958 --> 00:24:09,041 Je suis son fils unique. 299 00:24:09,583 --> 00:24:10,666 Et moi... 300 00:24:13,208 --> 00:24:17,041 Ce n'est pas moi qui vous ai appelé. C'est mon père. 301 00:24:18,083 --> 00:24:19,166 Vous êtes venu. 302 00:24:20,125 --> 00:24:22,625 Et vous m'avez gentiment craché au visage. 303 00:24:24,541 --> 00:24:26,541 C'est la fois de trop, Arjun. 304 00:24:27,916 --> 00:24:31,291 C'est avec moi que vous avez un problème. 305 00:24:32,500 --> 00:24:35,125 N'entraînez pas ma fille là-dedans. 306 00:24:36,416 --> 00:24:39,083 Je suis son père biologique. 307 00:24:40,500 --> 00:24:42,750 C'est pour ça que vous êtes là. 308 00:24:45,208 --> 00:24:46,458 Peu importe. 309 00:24:47,833 --> 00:24:49,666 Vous m'avez rejeté, 310 00:24:50,875 --> 00:24:52,416 mais je serai magnanime. 311 00:24:54,083 --> 00:24:56,958 Défendez-moi, gagnez le procès, devenez un héros. 312 00:24:58,375 --> 00:25:00,791 Redonnez le sourire à mon père. 313 00:25:02,541 --> 00:25:04,750 Je ferai ce don de moelle. 314 00:25:07,375 --> 00:25:08,833 Une vie pour une vie. 315 00:25:11,208 --> 00:25:12,041 Entendu ? 316 00:25:15,208 --> 00:25:17,708 Pas de confirmation officielle, 317 00:25:17,791 --> 00:25:19,916 mais le cabinet Amritpal et Mehra 318 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 serait en pourparlers pour prendre l'affaire. 319 00:25:23,083 --> 00:25:25,666 On dit que le célèbre avocat Arjun Mehra, 320 00:25:25,750 --> 00:25:29,958 grand défenseur des innocents, sera l'avocat de la défense. 321 00:25:30,458 --> 00:25:34,500 Il est choquant qu'Arjun Mehra ait accepté l'affaire aussi vite. 322 00:25:35,000 --> 00:25:39,958 Madhura Banerjee parviendra-t-elle à faire condamner l'accusé ? 323 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 Personne n'a encore été arrêté, 324 00:25:44,375 --> 00:25:45,791 mais il se dit 325 00:25:45,875 --> 00:25:49,083 que Shouryamann Gaur est le principal suspect. 326 00:25:50,333 --> 00:25:52,666 {\an8}Si Arjun Mehra défend Shouryamann Gaur, 327 00:25:52,750 --> 00:25:54,916 {\an8}il n'est pas exclu 328 00:25:55,000 --> 00:25:57,333 que Shouryamann Gaur soit innocent. 329 00:26:03,916 --> 00:26:08,666 Shouryamann Gaur est suspecté de tentative d'homicide. 330 00:26:08,750 --> 00:26:12,125 Vu son implication dans les milieux politiques, 331 00:26:12,208 --> 00:26:17,541 cette enquête est-elle légitime ou est-ce une manœuvre politique ? 332 00:26:17,625 --> 00:26:20,041 L'affaire a pris un nouveau tournant, 333 00:26:20,125 --> 00:26:23,041 causant des remous dans le milieu politique... 334 00:26:23,125 --> 00:26:24,250 L'hôpital a appelé. 335 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 Shourya est compatible. 336 00:26:39,875 --> 00:26:41,166 Je suis désolée. 337 00:26:42,500 --> 00:26:45,708 Par ma faute, tu dois bafouer tes principes. 338 00:26:46,375 --> 00:26:48,750 Mes principes ne sont rien 339 00:26:49,541 --> 00:26:52,416 quand la vie de notre fille est en jeu. 340 00:27:04,916 --> 00:27:07,791 Les preuves sont si accablantes 341 00:27:07,875 --> 00:27:10,833 que Shouryamann Gaur a été arrêté à son domicile. 342 00:27:10,916 --> 00:27:13,166 Shouryamann Gaur a été arrêté. 343 00:27:13,250 --> 00:27:16,916 Le coup est dur pour sa famille à l'approche des élections. 344 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 L'affaire est traitée en priorité 345 00:27:19,083 --> 00:27:21,791 et l'audience aura lieu dans les cinq jours. 346 00:27:27,666 --> 00:27:30,083 - Ça va, Ajay ? - Oui. Vous arrivez tôt. 347 00:27:30,166 --> 00:27:31,333 J'ai du travail. 348 00:27:42,541 --> 00:27:44,083 - Bonjour. - Bonjour. 349 00:27:46,375 --> 00:27:47,916 Donnez-moi les faits. 350 00:27:48,958 --> 00:27:50,166 Les faits ? 351 00:27:50,916 --> 00:27:53,208 La victime : Soma Mittal, 27 ans. 352 00:27:53,291 --> 00:27:56,625 Diplômée en économie avec mention. Originaire de Mumbai. 353 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 Le 30 avril, Shouryamann était au Zyre Club 354 00:27:59,625 --> 00:28:01,666 de 22 h à 23 h 45. 355 00:28:04,583 --> 00:28:08,208 Voici la note de la soirée : 27 000 roupies. 356 00:28:10,208 --> 00:28:14,583 Le barman a déclaré que Soma et Shourya passaient une bonne soirée 357 00:28:14,666 --> 00:28:16,958 et qu'elle avait trop bu. 358 00:28:17,041 --> 00:28:18,333 Vers 23h45, 359 00:28:18,416 --> 00:28:22,208 elle est partie avec lui et a été retrouvée inconsciente à Worli. 360 00:28:22,291 --> 00:28:24,083 Ses amies l'ont laissée partir ? 361 00:28:25,916 --> 00:28:30,083 Vérifiez les analyses sanguines. Cherchez du Rohypnol. 362 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 On a une photo. 363 00:28:35,083 --> 00:28:38,166 Shouryamann et Soma étaient avec deux amies de Soma ? 364 00:28:38,250 --> 00:28:40,458 Oui. Grishma Rao et Havovi Mehta. 365 00:28:40,541 --> 00:28:42,083 {\an8}INFLUENCEUSE ARCHITECTE 366 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Tenez. 367 00:28:45,625 --> 00:28:47,875 La police n'a vu que des vidéos. 368 00:28:47,958 --> 00:28:49,958 Mais vous, vous étiez avec Soma. 369 00:28:50,041 --> 00:28:51,458 Dites-moi... 370 00:28:51,958 --> 00:28:57,250 Comment était-elle avec Shouryamann ? Était-elle à l'aise ? 371 00:29:01,041 --> 00:29:03,083 Elle semblait très à l'aise. 372 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 Vous ne me cachez rien ? 373 00:29:05,083 --> 00:29:09,166 Votre instinct peut aider votre amie à obtenir justice. 374 00:29:09,250 --> 00:29:13,458 Soma aime les hommes mûrs capables de l'entretenir. 375 00:29:13,541 --> 00:29:16,958 Ses publications sur les réseaux suggèrent qu'elle avait... 376 00:29:17,041 --> 00:29:20,958 On ne salit pas la réputation des femmes. C'est clair ? 377 00:29:22,291 --> 00:29:24,291 Vers une heure du matin, 378 00:29:24,375 --> 00:29:26,958 un vendeur de thé les a vus dans la voiture. 379 00:29:27,041 --> 00:29:29,458 La voiture était garée, et à son arrivée, 380 00:29:29,541 --> 00:29:31,208 Soma est tombée du véhicule. 381 00:29:31,291 --> 00:29:32,500 SCÈNE DU CRIME 382 00:29:33,083 --> 00:29:36,583 Que va dire le témoin Vijay Kamte ? 383 00:29:37,291 --> 00:29:39,250 {\an8}- M. Vijay Kamte ? - Oui, madame. 384 00:29:39,333 --> 00:29:40,625 Dites-moi, 385 00:29:41,166 --> 00:29:45,291 où étiez-vous sur cette photo et où a eu lieu l'incident ? 386 00:29:46,125 --> 00:29:49,208 - Madame, j'étais ici. - D'accord. 387 00:29:53,250 --> 00:29:55,583 On vous posera la question au tribunal. 388 00:29:56,083 --> 00:29:57,333 C'était elle ou pas ? 389 00:29:57,416 --> 00:30:00,041 PRISON CENTRALE DE MUMBAI 390 00:30:06,375 --> 00:30:11,875 Je veux le témoignage détaillé de Shouryamann. 391 00:30:12,375 --> 00:30:14,291 Il doit tout nous dire. 392 00:30:17,666 --> 00:30:20,416 Shouryamann a passé un moment avec la victime. 393 00:30:20,500 --> 00:30:22,875 Il est rentré une demi-heure plus tard. 394 00:30:22,958 --> 00:30:24,125 Vers 1h du matin. 395 00:30:24,208 --> 00:30:26,500 Vu la circulation à cette heure-là, 396 00:30:26,583 --> 00:30:30,375 il fallait 15 à 20 minutes pour aller du club à sa maison. 397 00:30:30,458 --> 00:30:32,625 On a analysé la circulation de nuit. 398 00:30:32,708 --> 00:30:36,541 Il aurait dû arriver chez lui vers minuit. 399 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 - Oui. - Oui, madame. 400 00:30:38,208 --> 00:30:39,541 Qui peut confirmer ? 401 00:30:39,625 --> 00:30:41,708 Gauri Gaur, sa femme. 402 00:30:41,791 --> 00:30:46,125 Shouryamann était-il à la maison ce soir-là ? 403 00:30:46,208 --> 00:30:48,875 Il est rentré vers une heure du matin. 404 00:30:48,958 --> 00:30:51,958 Shourya ne ferait pas de mal à une mouche. 405 00:30:52,041 --> 00:30:55,833 Son témoignage ne sera pas accepté. Il nous faut un autre alibi. 406 00:30:55,916 --> 00:30:59,916 - Qui a découvert Soma ? - Des fidèles en route pour le temple. 407 00:31:01,000 --> 00:31:02,791 Vers une heure du matin. 408 00:31:02,875 --> 00:31:04,875 Ils l'ont emmenée à l'hôpital. 409 00:31:05,666 --> 00:31:06,875 Comment va-t-elle ? 410 00:31:06,958 --> 00:31:09,333 Elle est dans le coma. 411 00:31:10,666 --> 00:31:12,500 Elle a été frappée au cou. 412 00:31:13,000 --> 00:31:15,250 La jugulaire a été rompue. 413 00:31:17,750 --> 00:31:19,666 RUPTURE DE LA JUGULAIRE 414 00:31:26,916 --> 00:31:27,958 - Allô. - Allô. 415 00:31:28,041 --> 00:31:29,458 - Qui est-ce ? - Bonjour. 416 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 Je suis au travail ! 417 00:31:31,416 --> 00:31:33,916 J'ai un colis. Vous avez reçu un code ? 418 00:31:34,000 --> 00:31:36,166 - Un instant. Je... - Oui. 419 00:31:40,375 --> 00:31:41,541 3-4-5-6. 420 00:31:41,625 --> 00:31:43,250 Il me faut le vrai code ! 421 00:31:43,333 --> 00:31:45,541 C'est 3-4-5-6. Je n'y peux rien. 422 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 - Mon mari est là. - Je lui donne le colis ? 423 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 - Oui, donnez-lui. - D'accord. 424 00:31:52,833 --> 00:31:53,750 Désolée. 425 00:31:54,416 --> 00:31:55,541 Arme du crime ? 426 00:31:55,625 --> 00:31:57,083 Pas trouvée. 427 00:31:57,583 --> 00:32:01,666 Vu la blessure, ça pourrait être une clé de voiture. 428 00:32:01,750 --> 00:32:05,250 La voiture est une Audi Q7, un modèle avec clé de contact. 429 00:32:05,333 --> 00:32:08,541 Mais on ne peut pas prouver que l'arme est cette clé. 430 00:32:09,625 --> 00:32:12,625 Faites expertiser la voiture de Shourya. 431 00:32:13,500 --> 00:32:16,916 Sa voiture a reçu un nettoyage chimique après l'incident. 432 00:32:17,000 --> 00:32:18,583 - Oui. - Pardon ? 433 00:32:18,666 --> 00:32:20,375 Sa voiture a reçu un... 434 00:32:20,458 --> 00:32:22,083 En quoi ça consiste ? 435 00:32:25,583 --> 00:32:28,958 La voiture de Shourya a été nettoyée par un professionnel. 436 00:32:30,916 --> 00:32:32,750 Le nettoyage était prévu ? 437 00:32:33,333 --> 00:32:34,375 Non, monsieur. 438 00:32:34,458 --> 00:32:35,291 Non. 439 00:32:39,333 --> 00:32:40,416 Examen post-viol ? 440 00:32:40,958 --> 00:32:43,750 Soma n'a pas été violée. Elle a résisté. 441 00:32:44,750 --> 00:32:49,250 On a trouvé la peau de l'accusé et des traces de sang sous ses ongles. 442 00:32:50,416 --> 00:32:52,625 Et les résultats du test ADN ? 443 00:32:52,708 --> 00:32:55,208 La peau et le sang appartiennent à Shourya. 444 00:33:01,333 --> 00:33:02,791 Donc, nous avons 445 00:33:03,833 --> 00:33:04,958 un mobile, 446 00:33:05,583 --> 00:33:06,750 une opportunité 447 00:33:08,125 --> 00:33:09,916 et un test ADN positif ? 448 00:33:10,000 --> 00:33:10,833 Oui, madame. 449 00:33:11,500 --> 00:33:15,416 "Oui, madame." Alors pourquoi Arjun Mehra le défend-il ? 450 00:33:16,500 --> 00:33:18,458 Pourquoi défend-il Shouryamann ? 451 00:33:20,666 --> 00:33:22,958 Quelque chose nous échappe. 452 00:33:32,375 --> 00:33:33,958 Le procès commence demain. 453 00:33:39,375 --> 00:33:43,416 Je change l'ordre de la liste des témoins de demain. 454 00:33:43,500 --> 00:33:46,000 Ikka ne prend jamais un dossier perdant. 455 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 TÉMOIN 456 00:34:32,208 --> 00:34:35,666 Madame, l'accusation va-t-elle battre Arjun Mehra ? 457 00:34:35,750 --> 00:34:38,083 Répondez. Êtes-vous confiante ? 458 00:34:38,166 --> 00:34:44,541 - L'Inde défend... - ... la dignité des femmes ! 459 00:34:57,375 --> 00:34:58,500 Maître Madhura, 460 00:34:58,583 --> 00:35:00,125 vous voilà enfin. 461 00:35:00,208 --> 00:35:01,291 Je suis navrée. 462 00:35:01,375 --> 00:35:02,708 Les embouteillages. 463 00:35:03,291 --> 00:35:06,041 - Pardon. - Et nous, on est venus en hélico ? 464 00:35:08,958 --> 00:35:11,625 Monsieur le Juge, j'ai modifié la liste. 465 00:35:11,708 --> 00:35:12,708 Madame. 466 00:35:12,791 --> 00:35:14,375 Oui, j'ai vu. 467 00:35:14,458 --> 00:35:17,666 Le premier témoin de la défense est Shouryamann Gaur. 468 00:36:16,833 --> 00:36:18,250 Monsieur Shouryamann, 469 00:36:19,375 --> 00:36:22,208 racontez-nous ce qui s'est passé ce soir-là. 470 00:36:29,166 --> 00:36:33,375 On désire une chose, mais il se passe autre chose. 471 00:36:34,458 --> 00:36:35,541 Maître Mehra, 472 00:36:35,625 --> 00:36:37,833 je ne sais pas par où commencer. 473 00:36:38,458 --> 00:36:39,875 Soyez bref. 474 00:36:44,000 --> 00:36:45,875 C'est pas facile pour moi. 475 00:36:48,916 --> 00:36:52,750 La personne dont je dois parler a une famille. 476 00:36:59,041 --> 00:37:01,958 Sa mère, ici présente, prie pour sa survie. 477 00:37:02,583 --> 00:37:03,416 Monsieur Gaur, 478 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 prenez votre temps. 479 00:37:06,541 --> 00:37:07,583 Rien ne presse. 480 00:37:09,875 --> 00:37:10,875 Merci, monsieur. 481 00:37:13,250 --> 00:37:15,500 Dans ma famille, c'était compliqué. 482 00:37:17,125 --> 00:37:18,750 J'avais besoin de respirer. 483 00:37:20,291 --> 00:37:22,333 Que quelqu'un m'écoute. 484 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Soma m'a écouté, elle m'a compris 485 00:37:27,291 --> 00:37:28,541 et ne m'a pas jugé. 486 00:37:31,083 --> 00:37:33,000 On a décidé d'aller dîner. 487 00:37:33,500 --> 00:37:35,583 On est partis ensemble. 488 00:37:40,583 --> 00:37:42,000 Puis, dans la voiture, 489 00:37:42,708 --> 00:37:44,791 elle a posé sa main sur la mienne. 490 00:37:46,958 --> 00:37:48,208 À ce moment-là... 491 00:37:51,083 --> 00:37:53,125 j'ai essayé de l'embrasser. 492 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 Ça a dû la surprendre. 493 00:37:57,166 --> 00:37:59,083 Elle ne m'a pas repoussé. 494 00:38:00,333 --> 00:38:01,375 Elle m'a attaqué. 495 00:38:02,375 --> 00:38:05,000 Puis elle a ouvert la portière pour s'enfuir. 496 00:38:06,583 --> 00:38:09,791 Je voulais m'excuser, la rattraper, mais... 497 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Si je l'avais suivie, Soma serait... 498 00:38:18,083 --> 00:38:19,625 Mais j'ai eu peur. 499 00:38:21,375 --> 00:38:22,500 J'ai eu peur. 500 00:38:25,041 --> 00:38:26,333 Et je suis rentré. 501 00:38:39,750 --> 00:38:42,208 Sur les images de vidéosurveillance, 502 00:38:42,291 --> 00:38:44,375 on vous voit quitter le club 503 00:38:44,458 --> 00:38:46,750 à 23h45. 504 00:38:47,500 --> 00:38:50,791 Vous avez dû arriver à Worli vers minuit. 505 00:38:52,375 --> 00:38:53,291 Oui. 506 00:38:53,375 --> 00:38:56,083 Puis il s'est passé ce que vous avez raconté. 507 00:38:56,791 --> 00:39:01,125 Si vous êtes rentré directement chez vous, qui a agressé Soma ? 508 00:39:01,208 --> 00:39:03,250 Je ne sais pas, monsieur. 509 00:39:04,333 --> 00:39:09,708 Soma a été retrouvée près de chez elle avec une profonde blessure au cou. 510 00:39:10,625 --> 00:39:13,875 - Qui a pu lui faire ça ? - Je l'ignore. 511 00:39:15,000 --> 00:39:18,083 Vous êtes donc rentré chez vous, à Juhu. 512 00:39:18,166 --> 00:39:19,416 Oui. 513 00:39:19,500 --> 00:39:21,083 Vers quelle heure ? 514 00:39:21,916 --> 00:39:24,708 Je ne sais pas exactement. Vers 1 h. 515 00:39:27,750 --> 00:39:28,791 J'ai terminé. 516 00:39:35,666 --> 00:39:38,916 Qui peut prouver que vous étiez chez vous à 1 h ? 517 00:39:40,416 --> 00:39:41,750 Mon épouse légitime. 518 00:39:41,833 --> 00:39:43,458 Votre épouse légitime ? 519 00:39:43,541 --> 00:39:44,750 Votre femme. 520 00:39:45,666 --> 00:39:48,000 Celle qui vient de quitter la salle ? 521 00:39:48,083 --> 00:39:49,583 Objection. 522 00:39:49,666 --> 00:39:52,000 - Question non pertinente. - Retenue. 523 00:39:53,041 --> 00:39:54,083 Monsieur le Juge, 524 00:39:55,000 --> 00:39:57,375 je voudrais répondre à cette question. 525 00:39:57,458 --> 00:39:58,625 Faites. 526 00:39:59,625 --> 00:40:00,541 Maître Madhura, 527 00:40:02,125 --> 00:40:04,458 ma femme est celle qui, 528 00:40:05,833 --> 00:40:08,541 malgré toutes ces accusations, 529 00:40:09,083 --> 00:40:12,250 est venue au tribunal pour me soutenir. 530 00:40:13,750 --> 00:40:16,250 Parce qu'elle me sait innocent. 531 00:40:19,666 --> 00:40:21,458 Elle n'est pas en colère. 532 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 Elle souffre. 533 00:40:24,875 --> 00:40:26,500 Ça, vous ne l'avez pas vu. 534 00:40:28,291 --> 00:40:29,708 Peut-être, 535 00:40:30,250 --> 00:40:32,875 mais son témoignage n'est pas recevable. 536 00:40:33,875 --> 00:40:37,791 Quelqu'un d'autre peut-il confirmer votre version ? 537 00:40:37,875 --> 00:40:42,291 L'accusation a-t-elle des preuves qui contredisent mon client ? 538 00:40:42,375 --> 00:40:43,416 Maître Mehra, 539 00:40:43,916 --> 00:40:46,333 vous ne pouvez pas parler sans objection. 540 00:40:46,416 --> 00:40:48,750 - S'il vous plaît. - Pardon. 541 00:40:50,458 --> 00:40:51,458 Reprenez. 542 00:40:52,000 --> 00:40:54,458 Madame, personne n'est parfait. 543 00:40:56,750 --> 00:40:58,000 Je ne le suis pas. 544 00:40:59,416 --> 00:41:01,083 Loin de là. 545 00:41:02,916 --> 00:41:04,625 Mais réfléchissez. 546 00:41:05,958 --> 00:41:09,166 Soma avait été adorable avec moi. 547 00:41:11,166 --> 00:41:13,333 Pourquoi l'aurais-je agressée ? 548 00:41:16,750 --> 00:41:19,208 Je sais qu'il faut avoir un alibi. 549 00:41:19,958 --> 00:41:22,208 Il se trouve que je n'en ai pas. 550 00:41:23,041 --> 00:41:26,000 Je dois aussi justifier le nettoyage de ma voiture. 551 00:41:26,750 --> 00:41:29,916 Je fais nettoyer ma voiture une ou deux fois par mois. 552 00:41:31,166 --> 00:41:32,791 Que dire de plus ? 553 00:41:32,875 --> 00:41:34,833 Ce n'était pas ma question. 554 00:41:34,916 --> 00:41:37,333 Répondez aux questions qu'on vous pose. 555 00:41:37,416 --> 00:41:40,958 Vous n'avez pas posé de question, Maître Madhura. 556 00:41:41,041 --> 00:41:42,666 Avez-vous une question ? 557 00:41:58,000 --> 00:41:59,166 Non, monsieur. 558 00:42:00,125 --> 00:42:01,666 Je n'ai plus de questions. 559 00:42:04,333 --> 00:42:06,333 Vous pouvez disposer, merci. 560 00:42:08,916 --> 00:42:10,208 Monsieur le Juge, 561 00:42:10,750 --> 00:42:12,291 l'affaire est très simple. 562 00:42:13,083 --> 00:42:16,250 Mon client et Soma se sont rencontrés au club. 563 00:42:16,791 --> 00:42:19,833 Ils ont quitté le club dans sa voiture. 564 00:42:19,916 --> 00:42:25,458 À Worli, mon client a essayé de se rapprocher de Soma dans la voiture. 565 00:42:26,041 --> 00:42:28,041 Ils se sont bagarrés. 566 00:42:28,125 --> 00:42:33,291 Soma est sortie de la voiture et mon client est rentré chez lui. 567 00:42:33,375 --> 00:42:34,791 Fin de l'histoire. 568 00:42:34,875 --> 00:42:36,083 Maître Mehra, 569 00:42:36,625 --> 00:42:39,666 pouvez-vous prouver ce que vous avancez ? 570 00:42:40,666 --> 00:42:43,958 Maître Madhura, vous oubliez une chose. 571 00:42:44,500 --> 00:42:47,041 Vous êtes l'avocate de l'accusation. 572 00:42:47,125 --> 00:42:48,625 Je sais qui je suis. 573 00:42:48,708 --> 00:42:50,208 Mais vous semblez oublier 574 00:42:50,291 --> 00:42:54,125 qu'au tribunal, les preuves l'emportent sur les arguments. 575 00:42:54,208 --> 00:42:56,250 Précisément, Maître. 576 00:42:56,333 --> 00:43:00,000 Vous n'avez aucune preuve. Que des arguments. 577 00:43:00,083 --> 00:43:02,416 Et je devrais faire votre travail ? 578 00:43:03,083 --> 00:43:08,875 Vous manquez de respect à un avocat distingué par la Cour. 579 00:43:08,958 --> 00:43:12,958 Maître Mehra, je vous en prie. Cessez cette joute verbale. 580 00:43:13,041 --> 00:43:15,375 Un peu de tenue. 581 00:43:15,458 --> 00:43:18,708 Maître Madhura, revoyez votre approche 582 00:43:19,291 --> 00:43:22,458 et faites preuve de respect envers Maître Mehra. 583 00:43:23,083 --> 00:43:24,208 Séance levée. 584 00:43:25,083 --> 00:43:27,083 Prochaine audience, le 11 mai. 585 00:43:30,916 --> 00:43:32,125 JUSTICE POUR SOMA 586 00:43:32,208 --> 00:43:34,041 SOMA EST NOTRE SŒUR 587 00:43:34,791 --> 00:43:37,000 - Shouryamann Gaur ! - À mort ! 588 00:43:37,083 --> 00:43:38,666 Ça commence bien. 589 00:43:39,541 --> 00:43:42,250 C'était une bonne idée de me faire témoigner. 590 00:43:43,083 --> 00:43:45,541 Souriez. On est censés être une équipe. 591 00:43:46,791 --> 00:43:52,958 - Shouryamann Gaur ! - À mort ! 592 00:43:57,291 --> 00:43:59,125 HONTE À VOUS ! 593 00:43:59,208 --> 00:44:01,333 Justice pour Soma ! 594 00:44:02,208 --> 00:44:07,166 Pourquoi avoir pris le risque de faire témoigner Shourya en premier ? 595 00:44:07,250 --> 00:44:10,791 Pourquoi pas ? Il est innocent. La défense n'en doute pas. 596 00:44:10,875 --> 00:44:12,208 Mais, monsieur... 597 00:44:12,291 --> 00:44:14,500 Pas de commentaire. 598 00:44:17,291 --> 00:44:20,291 Je tiens à distinguer tout particulièrement 599 00:44:20,375 --> 00:44:22,583 notre jeune prodige de la natation, 600 00:44:22,666 --> 00:44:25,916 qui vise une place dans l'équipe nationale indienne. 601 00:44:26,000 --> 00:44:28,333 Le père de Sam ? Tu es sûre ? 602 00:44:28,416 --> 00:44:30,375 Tout le monde en parle. 603 00:44:30,458 --> 00:44:32,166 Qui parle de mon père ? 604 00:44:32,250 --> 00:44:34,291 Tu n'es pas au courant ? 605 00:44:36,291 --> 00:44:37,833 JUSTICE POUR SOMA 606 00:44:37,916 --> 00:44:40,958 PAS DE TRAITEMENT DE FAVEUR 607 00:44:42,333 --> 00:44:44,166 Sam, tu n'as pas honte ? 608 00:44:44,250 --> 00:44:46,416 Ton père défend un violeur. 609 00:44:46,500 --> 00:44:48,208 Ça me dégoûte. 610 00:44:48,291 --> 00:44:50,958 ... qui fait la fierté de son père. 611 00:44:51,708 --> 00:44:55,666 Vous la connaissez tous et nous l'aimons tous. 612 00:44:55,750 --> 00:44:59,375 Samaira Mehra, tu veux bien monter sur scène ? 613 00:45:12,583 --> 00:45:15,958 INSTITUT DES FUTURS TALENTS REMISE DES PRIX ANNUELLE 614 00:45:16,041 --> 00:45:17,583 Un petit discours ? 615 00:45:22,000 --> 00:45:24,333 Tout le monde en parle. 616 00:45:24,416 --> 00:45:26,333 Sam, tu n'as pas honte ? 617 00:45:26,416 --> 00:45:30,416 Ton père défend un violeur. Ça me dégoûte. 618 00:45:30,500 --> 00:45:33,291 Ton père défend un violeur. 619 00:45:33,375 --> 00:45:34,875 Tu n'as pas honte ? 620 00:45:38,958 --> 00:45:41,375 Elles ont dit des horreurs sur toi, papa. 621 00:45:42,125 --> 00:45:44,000 J'étais furieuse. 622 00:45:45,416 --> 00:45:46,750 Tu l'aurais été aussi. 623 00:45:50,333 --> 00:45:54,833 Elles m'ont montré des vidéos où des gens gribouillent tes photos. 624 00:45:54,916 --> 00:45:59,333 Ma chérie, ce n'est pas une raison pour se battre. 625 00:46:00,166 --> 00:46:06,250 J'ai essayé de me contrôler, mais... 626 00:46:07,166 --> 00:46:10,166 Je ne supporte pas qu'on dise du mal de toi. 627 00:46:11,041 --> 00:46:12,291 Je sais, ma puce. 628 00:46:14,333 --> 00:46:16,750 Tu sais qu'elles ont menti. 629 00:46:19,000 --> 00:46:20,666 Tu le sais, non ? 630 00:46:20,750 --> 00:46:22,833 Si elles recommencent, 631 00:46:23,666 --> 00:46:25,125 ignore-les. 632 00:46:25,916 --> 00:46:28,041 Ne te laisse pas toucher par ça. 633 00:46:28,583 --> 00:46:30,500 Tu connais ton papa. 634 00:46:32,875 --> 00:46:35,458 Plus de bagarres, d'accord ? 635 00:46:37,750 --> 00:46:40,583 Je sais, maman. Je suis désolée. 636 00:46:42,083 --> 00:46:43,375 Ce n'est rien. 637 00:46:48,541 --> 00:46:50,375 Ne pleure pas, ma puce. 638 00:46:50,458 --> 00:46:51,875 Ne pleure pas. 639 00:47:13,125 --> 00:47:14,875 Je vais mourir, papa ? 640 00:47:14,958 --> 00:47:18,041 Ça va aller, ma chérie. 641 00:47:18,125 --> 00:47:19,458 On va voir le docteur. 642 00:47:20,291 --> 00:47:22,416 Viens, ma chérie. On y va. 643 00:47:32,958 --> 00:47:35,750 Ne t'en fais pas, Arjun. Elle se repose. 644 00:47:50,291 --> 00:47:53,333 Cette affaire soulève trop de questions. 645 00:47:55,125 --> 00:47:57,916 Aujourd'hui, on en parle à l'école. Demain... 646 00:47:58,583 --> 00:48:01,208 Il y aura des groupes de discussion en ligne. 647 00:48:05,000 --> 00:48:06,791 Et si la vérité éclate ? 648 00:48:10,458 --> 00:48:12,125 Ça m'est égal. 649 00:48:16,208 --> 00:48:17,500 J'ai peur. 650 00:48:19,791 --> 00:48:21,083 Et si Sam l'apprend ? 651 00:48:22,333 --> 00:48:23,875 C'est impossible. 652 00:48:26,125 --> 00:48:29,583 Pour l'instant, je me concentre sur le fait 653 00:48:29,666 --> 00:48:31,458 que je n'ai que deux semaines. 654 00:48:31,541 --> 00:48:34,500 Qu'on trouve un donneur ou non, je dois gagner. 655 00:48:35,458 --> 00:48:36,791 Pour sauver ma fille. 656 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 Sauver notre fille. 657 00:48:42,666 --> 00:48:44,125 Je dois la sauver. 658 00:48:49,375 --> 00:48:53,125 TRIBUNAL DE BOMBAY 659 00:48:58,541 --> 00:48:59,916 Maître Madhura. 660 00:49:00,500 --> 00:49:01,875 Qu'avez-vous au bras ? 661 00:49:03,166 --> 00:49:06,958 Cette affaire est un véritable bras de fer. 662 00:49:08,666 --> 00:49:12,333 L'accusation appelle Vijay Kamte. 663 00:49:17,625 --> 00:49:20,708 Vijay Kamte, présentez-vous et dites au tribunal 664 00:49:20,791 --> 00:49:24,791 ce que vous avez dit à l'inspecteur Gokhale hier soir. 665 00:49:26,000 --> 00:49:29,791 Je m'appelle Vijay Kamte. Ce soir-là, c'était lundi... 666 00:49:30,541 --> 00:49:33,500 J'apportais du thé à la voiture. 667 00:49:34,500 --> 00:49:36,791 Soudain, la portière s'est ouverte. 668 00:49:37,875 --> 00:49:39,916 Soma est tombée de la voiture, 669 00:49:40,500 --> 00:49:44,583 comme si quelqu'un l'avait poussée. 670 00:49:45,291 --> 00:49:50,291 Vous avez identifié la voiture au commissariat hier. 671 00:49:50,958 --> 00:49:54,250 Voyez-vous le conducteur dans cette salle ? 672 00:49:57,750 --> 00:49:59,541 C'est lui qui conduisait. 673 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 Merci de consigner 674 00:50:09,083 --> 00:50:12,208 que le témoin oculaire a identifié Shouryamann Gaur. 675 00:50:12,291 --> 00:50:13,708 À vous, Maître Mehra. 676 00:50:15,500 --> 00:50:16,833 Monsieur Kamte, 677 00:50:17,416 --> 00:50:18,958 était-ce cette voiture ? 678 00:50:22,875 --> 00:50:23,750 Ou celle-là ? 679 00:50:25,000 --> 00:50:26,083 Celle-là. 680 00:50:26,166 --> 00:50:27,416 Ou celle-ci ? 681 00:50:27,916 --> 00:50:30,250 Celle-ci ? Celle-là ? 682 00:50:30,333 --> 00:50:33,041 Celle-là ? Ou celle-là ? 683 00:50:33,125 --> 00:50:34,041 Celle... 684 00:50:34,125 --> 00:50:37,250 Prenez votre temps. Je vais vous les remontrer. 685 00:50:38,000 --> 00:50:41,416 Une Mercedes, une BMW, une Audi. 686 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 Objection. 687 00:50:42,875 --> 00:50:46,458 M. Kamte vend du thé. Il n'est pas expert en voitures. 688 00:50:47,458 --> 00:50:49,750 Maître, où voulez-vous en venir ? 689 00:50:49,833 --> 00:50:54,125 M. Kamte a vu une voiture noire haut de gamme. 690 00:50:54,708 --> 00:50:56,666 Il y en a des milliers à Mumbai. 691 00:50:57,416 --> 00:51:00,875 Vous avez une Mercedes noire comme celle-ci, non ? 692 00:51:05,833 --> 00:51:07,291 Monsieur Kamte, 693 00:51:07,958 --> 00:51:12,208 dites-moi comment vous avez reconnu mon client. 694 00:51:12,291 --> 00:51:15,250 Il n'y a pas eu de séance d'identification. 695 00:51:15,333 --> 00:51:20,375 On vous a montré plein de photos et vous l'avez identifié parmi d'autres ? 696 00:51:20,458 --> 00:51:22,833 Non, on ne m'a montré qu'une photo. 697 00:51:22,916 --> 00:51:24,250 Une seule photo ? 698 00:51:24,333 --> 00:51:25,875 Une seule photo ! 699 00:51:28,041 --> 00:51:30,333 On ne vous a montré qu'une photo. 700 00:51:32,125 --> 00:51:36,083 Combien la police vous a-t-elle payé pour témoigner ? 701 00:51:36,166 --> 00:51:38,583 Objection. Il se moque du tribunal. 702 00:51:38,666 --> 00:51:39,958 Je retire. 703 00:51:44,458 --> 00:51:48,291 Monsieur Kamte, dites-moi, 704 00:51:48,791 --> 00:51:51,125 connaissez-vous bien Soma ? 705 00:51:51,833 --> 00:51:55,125 Je gare mon vélo à côté de son immeuble. 706 00:51:55,208 --> 00:51:58,166 Donc vous la connaissez bien. 707 00:51:58,875 --> 00:51:59,916 Oui, monsieur. 708 00:52:00,000 --> 00:52:04,458 Pourquoi ne pas l'avoir aidée ? Vous auriez pu l'emmener à l'hôpital. 709 00:52:10,000 --> 00:52:11,125 Mais, monsieur... 710 00:52:11,625 --> 00:52:13,625 La police serait venue. 711 00:52:14,166 --> 00:52:15,791 La police ? 712 00:52:16,333 --> 00:52:19,916 Par peur de la police, le peuple renonce à son humanité. 713 00:52:21,625 --> 00:52:25,750 Cet homme est devenu complice de ce crime. 714 00:52:26,958 --> 00:52:31,625 Cessez de parler en prêcheur, je vous prie. 715 00:52:31,708 --> 00:52:32,833 Maître Madhura. 716 00:52:32,916 --> 00:52:34,125 Oui ? 717 00:52:34,208 --> 00:52:35,083 Qu'y a-t-il ? 718 00:52:35,166 --> 00:52:38,500 Le témoin a dit autre chose à la police. 719 00:52:38,583 --> 00:52:42,541 Vous dites que le témoin est devenu hostile ? 720 00:52:42,625 --> 00:52:44,125 Non, monsieur le Juge. 721 00:52:44,208 --> 00:52:47,000 Les preuves ont-elles une valeur ici ? 722 00:52:47,083 --> 00:52:48,291 Oui. 723 00:52:48,375 --> 00:52:51,583 Impliquez-vous davantage. Je vous vois ! 724 00:52:52,416 --> 00:52:57,333 Ayez l'élégance d'admettre vos erreurs et faites mieux que ça. 725 00:52:59,541 --> 00:53:00,500 Séance levée. 726 00:53:14,041 --> 00:53:15,750 Madame, je comprends mieux 727 00:53:16,333 --> 00:53:18,833 pourquoi Arjun Mehra se fait appeler Ikka. 728 00:53:19,791 --> 00:53:21,750 Il n'a pas encore joué son atout. 729 00:53:22,708 --> 00:53:25,416 Il le sort cinq minutes avant la fin. 730 00:53:26,333 --> 00:53:27,625 Ça va aller, madame. 731 00:53:28,708 --> 00:53:29,958 Ce qu'il ne sait pas, 732 00:53:30,541 --> 00:53:34,041 c'est que l'accusation fait son travail honnêtement. 733 00:53:34,125 --> 00:53:36,625 Tout le système vous soutient. 734 00:53:37,500 --> 00:53:39,875 - Le système me pèse. - Il vous... 735 00:53:42,458 --> 00:53:45,750 Il faut savoir supporter le poids du système. 736 00:53:53,208 --> 00:53:55,750 On nous a confié une lourde responsabilité. 737 00:53:55,833 --> 00:53:58,916 Mais ne vous en faites pas, on va s'en sortir. 738 00:54:15,041 --> 00:54:18,250 Je comprends, je suis le déroulement de l'affaire. 739 00:54:18,333 --> 00:54:21,041 Mais vous devez faire vite. Le temps presse. 740 00:54:21,833 --> 00:54:24,291 Je sais, docteur. Je fais au mieux. 741 00:54:24,958 --> 00:54:25,791 Merci. 742 00:54:34,791 --> 00:54:37,791 - C'est quoi ? - La présence en ligne de Soma. 743 00:54:41,833 --> 00:54:43,041 Non, merci. 744 00:54:43,125 --> 00:54:46,000 Tu sais que je ne travaille pas comme ça. 745 00:54:49,125 --> 00:54:51,708 Ce ne serait pas une attaque contre Soma, 746 00:54:51,791 --> 00:54:53,750 juste un moyen de créer le doute. 747 00:54:53,833 --> 00:54:56,208 Pour appuyer ton plaidoyer. 748 00:54:58,375 --> 00:55:01,041 - Je ne travaille pas comme ça. - Je sais. 749 00:55:02,250 --> 00:55:04,500 C'est toi qui m'as formée. 750 00:55:06,750 --> 00:55:08,291 Mais on ne mentirait pas. 751 00:55:39,916 --> 00:55:41,416 CHIMIOTHÉRAPIE 752 00:55:51,250 --> 00:55:54,916 J'ai pris la déposition de Shourya, comme vous l'avez demandé. 753 00:55:55,000 --> 00:55:57,791 J'ai fait en sorte qu'il n'oublie aucun détail. 754 00:56:00,875 --> 00:56:02,375 - Je vous rejoins. - Bien. 755 00:56:07,208 --> 00:56:10,958 Vous allez appeler Abhimanyu à la barre ? 756 00:56:12,833 --> 00:56:14,041 Madame Mittal... 757 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Abhimanyu ne sait rien. 758 00:56:17,750 --> 00:56:23,208 Abhimanyu ne sait rien de ma Soma. 759 00:56:27,166 --> 00:56:29,791 Je vais vous montrer. Attendez. 760 00:56:32,125 --> 00:56:32,958 Ma fille... 761 00:56:33,458 --> 00:56:34,291 Pardon. 762 00:56:35,291 --> 00:56:36,375 Regardez ça. 763 00:56:36,958 --> 00:56:38,125 Tenez. 764 00:56:38,208 --> 00:56:40,375 Ça, c'est ma Soma. 765 00:56:40,916 --> 00:56:42,458 Vous voyez ? 766 00:56:42,958 --> 00:56:46,041 Ma fille a fini troisième à l'examen de l'ICAI. 767 00:56:46,125 --> 00:56:47,083 Troisième ! 768 00:56:47,666 --> 00:56:50,541 Elle va devenir experte-comptable. 769 00:56:51,125 --> 00:56:52,125 Écoutez, 770 00:56:52,958 --> 00:56:54,750 je ne fais que mon travail. 771 00:56:56,166 --> 00:56:57,500 Ma fille, 772 00:56:58,875 --> 00:57:00,125 monsieur Mehra, 773 00:57:01,333 --> 00:57:02,833 est innocente. 774 00:57:03,625 --> 00:57:05,208 Elle travaille dur. 775 00:57:06,000 --> 00:57:09,250 Et la loi... 776 00:57:09,333 --> 00:57:13,875 N'est-elle pas censée protéger les innocents comme Soma ? 777 00:57:18,375 --> 00:57:19,958 Pourquoi, monsieur Mehra ? 778 00:57:20,875 --> 00:57:27,583 Vous défendez la personne qui a mis ma fille dans cet état. 779 00:57:28,250 --> 00:57:33,416 Je croyais que vous défendiez les victimes du système. 780 00:57:37,125 --> 00:57:38,875 Vous savez, monsieur Mehra... 781 00:57:40,875 --> 00:57:44,541 pour se faire un nom, il faut des années. 782 00:57:47,291 --> 00:57:51,625 Mais en un instant, j'ai perdu tout respect pour vous. 783 00:57:57,625 --> 00:58:01,958 Ma fille se bat pour survivre. 784 00:58:02,041 --> 00:58:03,833 Elle se bat. 785 00:58:07,625 --> 00:58:09,458 Avez-vous la moindre idée... 786 00:58:11,541 --> 00:58:15,666 de ce qu'on ressent quand on voit sa fille... 787 00:58:18,416 --> 00:58:21,541 mourir à petit feu ? 788 00:58:45,333 --> 00:58:47,500 Aviez-vous une relation avec Soma ? 789 00:58:47,583 --> 00:58:48,500 Oui. 790 00:58:49,125 --> 00:58:52,291 Quel genre de relation ? Ami, petit ami ? 791 00:58:52,791 --> 00:58:56,000 - J'aime beaucoup Soma. - Vous êtes allé à l'hôpital ? 792 00:59:04,041 --> 00:59:07,208 Voyons à quel point vous l'aimiez le 30 avril. 793 00:59:11,666 --> 00:59:13,250 T'es une vraie salope ! 794 00:59:13,333 --> 00:59:14,291 Petite garce ! 795 00:59:14,375 --> 00:59:17,041 Abhi, je n'en peux plus. 796 00:59:17,125 --> 00:59:19,125 Tu crois pouvoir décider ? 797 00:59:19,208 --> 00:59:21,625 Quitte-moi, tu vas voir. 798 00:59:21,708 --> 00:59:24,000 Oh, ferme-la ! Je vais voir les flics. 799 00:59:24,083 --> 00:59:27,541 Vas-y, essaie ! Il faut être vivante pour ça. 800 00:59:33,250 --> 00:59:35,375 Vos sentiments sont très clairs. 801 00:59:36,083 --> 00:59:37,541 Vous avez une voiture ? 802 00:59:40,416 --> 00:59:42,083 - Une Honda. - Noire ? 803 00:59:42,166 --> 00:59:43,000 Oui. 804 00:59:43,083 --> 00:59:44,333 Vous avez Snapchat ? 805 00:59:45,458 --> 00:59:46,291 Oui. 806 00:59:46,375 --> 00:59:49,416 Donc elle partage sa position en direct avec vous ? 807 00:59:49,500 --> 00:59:50,458 Oui. 808 00:59:51,250 --> 00:59:55,416 Donc vous savez toujours où elle se trouve et ce qu'elle fait. 809 00:59:55,500 --> 00:59:58,333 Je n'ai rien fait ! Je n'étais pas là ce soir-là. 810 00:59:58,416 --> 01:00:00,000 C'est vous qui le dites ! 811 01:00:00,083 --> 01:00:03,333 La parole d'un petit ami agressif, possessif, menaçant ! 812 01:00:04,000 --> 01:00:09,541 Peut-être est-elle partie avec mon client de peur que vous l'assassiniez. 813 01:00:09,625 --> 01:00:13,958 Vous ne connaissez pas les filles comme Soma ! 814 01:00:14,041 --> 01:00:17,083 Prêtes à tout pour un verre et une bonne soirée ! 815 01:00:17,583 --> 01:00:20,208 - Du bar au lit, du lit au bar. - La ferme ! 816 01:00:39,125 --> 01:00:40,750 Dans ce tribunal, 817 01:00:41,958 --> 01:00:43,583 je suis avocat 818 01:00:44,458 --> 01:00:46,125 et vous êtes témoin. 819 01:00:46,916 --> 01:00:50,583 En dehors du tribunal, nous sommes de simples citoyens. 820 01:00:52,958 --> 01:00:54,291 Compris ? 821 01:00:54,958 --> 01:00:55,916 - Maître ! - Oui. 822 01:00:56,958 --> 01:00:57,916 Maître Mehra. 823 01:00:58,875 --> 01:01:02,416 Que faites-vous ? Vous menacez un témoin dans mon tribunal ? 824 01:01:05,083 --> 01:01:06,208 Non, monsieur. 825 01:01:07,916 --> 01:01:09,625 La séance est levée. 826 01:02:17,083 --> 01:02:17,916 Avi. 827 01:02:20,125 --> 01:02:22,458 Pourquoi m'as-tu donné ce disque dur ? 828 01:02:23,583 --> 01:02:26,208 Je regrette de l'avoir accepté. 829 01:02:28,208 --> 01:02:29,875 Je l'avais dit à Abhimanyu. 830 01:02:29,958 --> 01:02:33,041 Je lui avais dit qu'on ne ferait pas ça. 831 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 Aujourd'hui, au tribunal, 832 01:02:38,791 --> 01:02:42,125 une mère a été humiliée à cause de moi. 833 01:02:43,666 --> 01:02:45,791 J'ai déshonoré une mère ! 834 01:02:48,291 --> 01:02:49,666 Je me dégoûte ! 835 01:02:49,750 --> 01:02:52,208 Je me répugne. 836 01:02:52,291 --> 01:02:53,625 Ressaisis-toi. 837 01:02:55,916 --> 01:02:58,541 Je sais que c'est très dur pour toi. 838 01:02:59,083 --> 01:03:00,208 Je me dégoûte. 839 01:03:00,291 --> 01:03:01,500 Je suis désolée. 840 01:03:02,083 --> 01:03:05,750 Mais on fait ça pour notre fille. 841 01:03:07,041 --> 01:03:09,291 On le fait pour notre fille, Arjun. 842 01:03:09,791 --> 01:03:11,291 Pour notre Samaira. 843 01:03:14,708 --> 01:03:16,416 On le fait pour notre fille. 844 01:03:17,000 --> 01:03:20,416 Mais Soma aussi a des parents. 845 01:03:22,041 --> 01:03:23,916 On fait ça pour notre fille. 846 01:03:24,708 --> 01:03:26,625 Pour sauver ma fille, 847 01:03:27,125 --> 01:03:29,166 je sacrifie la fille d'un autre ? 848 01:03:34,000 --> 01:03:35,666 Elle aussi a des parents. 849 01:03:38,833 --> 01:03:40,541 Oh, mon Dieu ! 850 01:03:42,500 --> 01:03:43,625 Mon Dieu ! 851 01:03:45,083 --> 01:03:46,875 Qu'avons-nous fait ? 852 01:03:53,583 --> 01:03:55,708 - Nous devons rester forts. - Oui. 853 01:03:56,333 --> 01:03:57,958 Nous devons rester forts. 854 01:03:59,625 --> 01:04:01,166 Nous devons rester forts. 855 01:04:01,958 --> 01:04:03,375 Pour notre fille, 856 01:04:04,583 --> 01:04:06,083 nous devons rester forts. 857 01:04:08,041 --> 01:04:09,375 Rester forts. 858 01:04:20,958 --> 01:04:24,375 Madhu, ton téléphone sonne. 859 01:04:35,375 --> 01:04:37,416 - Gokhale ? - Oui, madame. 860 01:04:38,000 --> 01:04:41,041 J'ai vu la police scientifique. C'est positif. 861 01:04:41,125 --> 01:04:44,666 Ça paie de prendre des chemins détournés. 862 01:04:45,166 --> 01:04:48,166 Merci, Gokhale ! 863 01:04:48,250 --> 01:04:49,750 Merci à vous. 864 01:04:50,375 --> 01:04:53,000 Vous avez eu une idée de génie. 865 01:04:53,083 --> 01:04:55,125 Demain, on les écrase au tribunal. 866 01:04:56,166 --> 01:04:58,416 - Bonne nuit, madame. - Bonne nuit. 867 01:05:04,750 --> 01:05:05,583 Oui, madame. 868 01:05:06,375 --> 01:05:07,583 Monsieur le Juge, 869 01:05:08,250 --> 01:05:10,791 voici la clé de voiture de Shouryamann Gaur. 870 01:05:10,875 --> 01:05:11,875 Objection. 871 01:05:12,875 --> 01:05:15,625 - C'est... - Laissez-la finir. 872 01:05:16,500 --> 01:05:17,666 Poursuivez. 873 01:05:17,750 --> 01:05:18,833 Merci, monsieur. 874 01:05:19,333 --> 01:05:23,000 Voici le contact de la voiture. Le trou de serrure. 875 01:05:23,083 --> 01:05:25,125 Il n'apparaissait pas au dossier. 876 01:05:26,833 --> 01:05:29,458 L'accusation souhaite appeler le Dr Ghosh. 877 01:05:29,541 --> 01:05:30,583 Appelez-le. 878 01:05:32,750 --> 01:05:34,666 Objection. Quel intérêt ? 879 01:05:36,041 --> 01:05:37,333 Patience, Maître. 880 01:05:38,666 --> 01:05:40,333 Présentez-vous. 881 01:05:40,416 --> 01:05:44,583 Je suis le Dr Ashutosh Ghosh, expert médico-légal au CFSL. 882 01:05:44,666 --> 01:05:48,458 - J'ai examiné le contact. - Qu'avez-vous trouvé ? 883 01:05:48,541 --> 01:05:51,625 Du sang humain. C'est peu commun. 884 01:05:54,166 --> 01:05:55,416 Du sang humain ? 885 01:05:56,083 --> 01:05:58,750 Comment est-ce possible après le nettoyage ? 886 01:05:58,833 --> 01:06:02,041 Un nettoyage chimique est un processus industriel. 887 01:06:02,125 --> 01:06:04,750 - Oui. - Pas une entreprise criminelle. 888 01:06:05,250 --> 01:06:09,666 Si la clé de voiture avait été propre, le contact l'aurait été aussi. 889 01:06:09,750 --> 01:06:11,375 Donc, logiquement, 890 01:06:12,041 --> 01:06:14,041 s'il y a du sang sur la clé, 891 01:06:14,791 --> 01:06:17,000 il y en a aussi dans le contact. 892 01:06:20,375 --> 01:06:24,750 Pouvez-vous nous dire à qui appartient ce sang ? 893 01:06:25,458 --> 01:06:26,541 À Soma Mittal. 894 01:06:35,291 --> 01:06:36,500 Vous en êtes sûr ? 895 01:06:36,583 --> 01:06:39,125 Madame, la science ne ment pas. 896 01:06:44,958 --> 01:06:46,416 À vous, Maître Mehra. 897 01:06:49,583 --> 01:06:52,791 La défense demande une suspension de séance. 898 01:06:53,458 --> 01:06:55,625 Il faut examiner ce nouvel élément. 899 01:06:55,708 --> 01:06:58,083 Vous êtes un avocat chevronné. 900 01:06:58,166 --> 01:07:01,208 Vous demandez une pause au milieu d'un témoignage ? 901 01:07:02,041 --> 01:07:03,666 La séance est suspendue. 902 01:07:03,750 --> 01:07:07,458 Monsieur le Juge, donnez-moi cinq minutes. 903 01:07:12,791 --> 01:07:17,583 {\an8}Voici les images de vidéosurveillance d'une station-service de Vashi. 904 01:07:17,666 --> 01:07:21,625 {\an8}Elles sont datées du 1er mai, à 00h05. 905 01:07:21,708 --> 01:07:25,166 Cinq minutes après minuit. 906 01:07:25,250 --> 01:07:28,458 {\an8}L'arrivée d'Abhimanyu a été filmée. 907 01:07:28,541 --> 01:07:31,750 {\an8}Il a fait le plein et utilisé les toilettes. 908 01:07:31,833 --> 01:07:36,625 {\an8}Le départ d'Abhimanyu a été filmé à 00h20. 909 01:07:36,708 --> 01:07:42,125 {\an8}Soma Mittal a été retrouvée blessée vers une heure du matin. 910 01:07:42,875 --> 01:07:45,083 Abhimanyu a un alibi. 911 01:07:46,000 --> 01:07:47,583 Il se trouvait à Vashi. 912 01:07:48,916 --> 01:07:50,333 Beau travail d'enquête. 913 01:07:50,916 --> 01:07:52,208 Vraiment. 914 01:07:52,291 --> 01:07:54,708 Mais vous avez oublié un détail. 915 01:07:54,791 --> 01:07:59,625 À 0h30 ce soir-là, Abhimanyu est allé boire un café. 916 01:07:59,708 --> 01:08:02,333 Mais il a pu embaucher un tueur. 917 01:08:02,416 --> 01:08:07,208 Autre possibilité : quelqu'un d'autre avait le même mobile. 918 01:08:07,291 --> 01:08:11,458 Vous mettez en doute la moralité de la victime ? 919 01:08:11,541 --> 01:08:14,541 C'est votre conclusion, pas la mienne. 920 01:08:14,625 --> 01:08:16,958 La victime est une belle femme. 921 01:08:17,041 --> 01:08:19,375 Intelligente, cultivée... 922 01:08:19,458 --> 01:08:21,916 Elle pouvait avoir d'autres amis hommes. 923 01:08:22,583 --> 01:08:26,166 Cette supposition ne la dénigre en rien. 924 01:08:26,250 --> 01:08:28,708 Les jeunes d'aujourd'hui sont comme ça. 925 01:08:28,791 --> 01:08:33,208 Quand un avocat ne peut plus convaincre, il tente d'embrouiller le tribunal. 926 01:08:33,875 --> 01:08:37,208 Je ne fais ni l'un ni l'autre. 927 01:08:37,291 --> 01:08:39,958 Légalement, c'est un doute raisonnable. 928 01:08:40,750 --> 01:08:43,708 Ça suffira pour aujourd'hui. La séance est levée. 929 01:08:49,416 --> 01:08:56,250 PRISON CENTRALE DE MUMBAI 930 01:09:09,208 --> 01:09:13,166 Comment le sang de Soma a-t-il atterri dans votre contact ? 931 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 Je vous ai dit de tout me dire. 932 01:09:18,208 --> 01:09:19,583 L'avez-vous tuée ? 933 01:09:20,666 --> 01:09:22,291 L'avez-vous tuée ? 934 01:09:24,333 --> 01:09:26,041 Je vous l'ai dit, Ikka. 935 01:09:27,708 --> 01:09:30,416 Soma m'a attaqué sans prévenir. 936 01:09:32,416 --> 01:09:36,541 Je me défendais. J'avais ma clé de voiture à la main. 937 01:09:37,958 --> 01:09:40,125 J'ai dû l'égratigner. 938 01:09:42,250 --> 01:09:45,875 Mais quel genre d'avocat êtes-vous ? 939 01:09:47,625 --> 01:09:50,666 Vous auriez vu votre tête au tribunal. 940 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 Vous m'avez toujours pris pour un faible. 941 01:09:56,916 --> 01:09:58,083 Un perdant. 942 01:10:00,000 --> 01:10:03,208 Vous m'avez privé de mon statut d'avocat. 943 01:10:03,708 --> 01:10:05,666 Vous m'avez fait radier. 944 01:10:06,708 --> 01:10:09,333 Mon ex est devenue votre femme. 945 01:10:11,333 --> 01:10:14,625 Et malgré tout, je serais le méchant et vous le gentil ? 946 01:10:19,250 --> 01:10:21,291 Combien de temps lui reste-t-il ? 947 01:10:22,375 --> 01:10:23,583 Deux semaines ? 948 01:10:26,500 --> 01:10:28,291 Quel genre de père êtes-vous ? 949 01:10:29,916 --> 01:10:33,291 Comment s'appelle ma fille ? Sam ? Samaira ? 950 01:10:35,416 --> 01:10:38,083 Samaira est le nom de ma fille. 951 01:10:39,541 --> 01:10:41,250 C'est ma fille. 952 01:10:45,041 --> 01:10:46,916 Et sa vie est en jeu. 953 01:10:48,916 --> 01:10:51,125 Je comprends votre désespoir. 954 01:10:53,000 --> 01:10:55,166 Mais vous allez faire une chose. 955 01:10:56,000 --> 01:10:57,916 Envoyez-moi votre facture. 956 01:10:59,208 --> 01:11:01,833 Je vous paierai ce que je vous dois. 957 01:11:03,250 --> 01:11:04,083 Chatur ! 958 01:11:05,625 --> 01:11:07,541 - Appelez Amritpal. - Shourya... 959 01:11:07,625 --> 01:11:10,625 Dites-lui qu'on change d'avocat. 960 01:11:10,708 --> 01:11:12,000 Je vais arranger ça ! 961 01:11:15,291 --> 01:11:17,708 J'ai commis une erreur aujourd'hui. 962 01:11:18,291 --> 01:11:19,708 Mais j'arrangerai ça. 963 01:11:21,208 --> 01:11:23,333 J'arrangerai ça, d'accord ? 964 01:11:23,875 --> 01:11:27,000 Écoutez le compte à rebours de votre fille. 965 01:11:29,458 --> 01:11:31,708 Tic-tac, quatorze... 966 01:11:31,791 --> 01:11:34,166 Tic-tac, treize... 967 01:11:35,000 --> 01:11:37,333 Tic-tac, douze... 968 01:11:37,416 --> 01:11:39,500 Tic-tac, boum ! 969 01:12:14,125 --> 01:12:15,875 Massage cardiaque. 970 01:13:30,083 --> 01:13:32,958 Son taux de plaquettes a chuté. 971 01:13:33,041 --> 01:13:34,750 On a fait une transfusion. 972 01:13:34,833 --> 01:13:37,708 - On la ramène à sa chambre. - Merci. 973 01:13:45,125 --> 01:13:47,375 Monsieur, mauvaise nouvelle. 974 01:13:47,458 --> 01:13:49,166 Soma est... 975 01:13:50,291 --> 01:13:53,125 Les médecins viennent de déclarer le décès. 976 01:13:54,625 --> 01:13:57,791 Il s'agit à présent d'un procès pour homicide. 977 01:16:27,666 --> 01:16:29,458 Je te manque ? 978 01:16:34,083 --> 01:16:35,541 Je pense... 979 01:16:37,583 --> 01:16:39,291 à toi. 980 01:16:40,875 --> 01:16:42,041 À nous. 981 01:16:46,625 --> 01:16:48,583 Un tel amour ne meurt jamais. 982 01:16:50,250 --> 01:16:51,416 Pas vrai ? 983 01:16:54,875 --> 01:16:56,750 Tu n'aimes que toi. 984 01:16:59,708 --> 01:17:01,708 Tu ne changeras jamais. 985 01:17:04,958 --> 01:17:06,833 C'est vrai. 986 01:17:09,333 --> 01:17:12,625 Ceux qui changent sont ceux qui ne disent pas la vérité. 987 01:17:16,583 --> 01:17:19,166 L'amour n'a jamais été le problème. 988 01:17:20,916 --> 01:17:24,291 À 22 ans, tu voulais te marier, avoir des enfants. 989 01:17:28,458 --> 01:17:29,833 Pas moi. 990 01:17:35,791 --> 01:17:38,916 Oui, tu voulais rester libre. 991 01:17:40,375 --> 01:17:43,250 Maintenant, tu as ta liberté. 992 01:17:47,500 --> 01:17:50,958 Je t'ai aimée comme un fou pendant trois ans. 993 01:17:53,583 --> 01:17:55,916 Et tu as tout oublié en un instant. 994 01:18:01,708 --> 01:18:04,083 Tu as épousé notre patron. 995 01:18:06,166 --> 01:18:10,916 Il te convoitait depuis toujours. Tout le monde le savait. 996 01:18:15,375 --> 01:18:17,333 Pendant 13 ans, 997 01:18:19,166 --> 01:18:22,375 je n'ai plus vu ton visage ni celui de ma fille. 998 01:18:25,166 --> 01:18:27,375 C'était un calvaire, Avantika. 999 01:18:28,750 --> 01:18:30,125 Pas la liberté. 1000 01:18:32,458 --> 01:18:34,333 Arjun m'aimait. 1001 01:18:35,541 --> 01:18:37,000 Il me respectait. 1002 01:18:38,208 --> 01:18:39,666 Tu voulais quoi ? 1003 01:18:39,750 --> 01:18:41,916 Que je t'attende encore dix ans ? 1004 01:18:45,000 --> 01:18:47,041 Que j'avorte de mon enfant ? 1005 01:18:49,750 --> 01:18:51,000 Je voulais être mère. 1006 01:18:52,250 --> 01:18:54,875 Mais toi, tu n'as toujours pensé qu'à toi. 1007 01:18:56,375 --> 01:19:00,041 Tu peux tromper le monde entier, mais pas moi. 1008 01:19:01,375 --> 01:19:04,375 Samaira est la fille d'Arjun, pas la tienne. 1009 01:19:05,583 --> 01:19:06,791 Incroyable. 1010 01:19:09,250 --> 01:19:12,041 Je suis le méchant de ton histoire. 1011 01:19:13,750 --> 01:19:16,916 Le méchant de l'histoire d'Arjun. 1012 01:19:19,000 --> 01:19:23,000 Et maintenant, je deviens le méchant de l'histoire de ma fille ? 1013 01:19:25,291 --> 01:19:26,625 Parfait. 1014 01:19:29,833 --> 01:19:32,625 Mais alors, mon amour... 1015 01:19:35,166 --> 01:19:37,041 qu'attends-tu de moi ? 1016 01:19:38,541 --> 01:19:40,208 Tu commets une grave erreur. 1017 01:19:42,291 --> 01:19:44,375 Dès que la presse apprendra 1018 01:19:45,125 --> 01:19:48,208 qu'Arjun a abandonné ta défense... 1019 01:19:50,750 --> 01:19:55,208 l'opinion publique se retournera contre toi. 1020 01:19:57,250 --> 01:19:58,666 Maintenant... 1021 01:20:01,000 --> 01:20:05,333 je vois plus clair dans le jeu d'Arjun. 1022 01:20:08,041 --> 01:20:11,250 Pour me supplier de sauver ma propre fille, 1023 01:20:12,083 --> 01:20:13,541 il t'a envoyée. 1024 01:20:15,333 --> 01:20:17,708 Et tu es venue jouer la comédie de l'amour. 1025 01:20:25,791 --> 01:20:27,000 Je t'ai aimé. 1026 01:20:30,916 --> 01:20:32,333 - Avantika... - Non ! 1027 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 Je suis venue pour ma fille. 1028 01:20:36,458 --> 01:20:38,708 Arjun ne sait même pas que je suis là. 1029 01:20:39,583 --> 01:20:41,083 Fais ce que tu veux. 1030 01:20:42,625 --> 01:20:43,666 Tu es libre. 1031 01:21:39,250 --> 01:21:41,166 Je ne pouvais pas te voir ainsi. 1032 01:21:45,500 --> 01:21:47,000 Notre bébé... 1033 01:21:48,291 --> 01:21:49,958 Notre bébé ! 1034 01:22:08,208 --> 01:22:11,375 La colère gronde suite à la mort de Soma Mittal. 1035 01:22:11,458 --> 01:22:15,708 Une question est sur toutes les lèvres : qu'est-il arrivé à Arjun Mehra ? 1036 01:22:16,666 --> 01:22:19,166 Pourquoi l'homme qui défend les innocents 1037 01:22:19,250 --> 01:22:21,208 n'a-t-il pas défendu Soma ? 1038 01:22:21,291 --> 01:22:24,291 {\an8}Si le système ne se réveille pas même après sa mort, 1039 01:22:24,375 --> 01:22:26,416 {\an8}comment obtiendra-t-elle justice ? 1040 01:22:27,958 --> 01:22:32,333 La mort de Soma n'a fait qu'augmenter la pression pesant sur l'accusation. 1041 01:22:36,458 --> 01:22:40,208 L'affaire n'évolue pas à l'avantage de Harshvardhan Gaur. 1042 01:22:40,291 --> 01:22:42,875 Shourya est désormais accusé de meurtre. 1043 01:22:47,375 --> 01:22:50,708 {\an8}L'accusation n'a encore rien prouvé de concluant. 1044 01:23:07,000 --> 01:23:08,125 Tu es un minable. 1045 01:23:09,166 --> 01:23:10,666 Un raté. 1046 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 La honte de la famille. 1047 01:23:16,083 --> 01:23:19,000 Je dois gagner ce procès. Pour toi et pour moi. 1048 01:23:19,083 --> 01:23:23,250 Arjun a bien fait de te faire radier il y a 15 ans. 1049 01:23:23,333 --> 01:23:24,708 Tu le méritais. 1050 01:23:24,791 --> 01:23:27,083 Tu n'es qu'une pourriture. 1051 01:23:27,625 --> 01:23:30,041 Arjun, ce n'est plus possible. 1052 01:23:30,125 --> 01:23:33,250 Je vous ai engagé parce que vous êtes le meilleur. 1053 01:23:34,375 --> 01:23:36,375 C'est cet Arjun Mehra que je veux. 1054 01:23:38,291 --> 01:23:41,333 Je veux que cette affaire soit classée sans suite. 1055 01:23:41,416 --> 01:23:42,750 Faites le nécessaire. 1056 01:23:42,833 --> 01:23:44,375 Les élections approchent. 1057 01:23:45,083 --> 01:23:48,958 Je veux que ce soit réglé. Il le faut ! 1058 01:23:57,083 --> 01:24:00,416 Voilà pourquoi ma carrière d'avocat m'était si précieuse. 1059 01:24:02,416 --> 01:24:03,583 C'est plus clair ? 1060 01:24:05,541 --> 01:24:07,125 Vous êtes pareils, non ? 1061 01:24:10,000 --> 01:24:14,833 Vous êtes seul responsable de votre situation. 1062 01:24:17,500 --> 01:24:19,833 Moi, je suis responsable de ma fille. 1063 01:24:21,250 --> 01:24:23,166 Je gagnerai ce procès. 1064 01:24:25,916 --> 01:24:28,291 Et vous ferez ce don de moelle. 1065 01:24:32,666 --> 01:24:35,000 Allô ? C'est mon lit. 1066 01:24:35,500 --> 01:24:36,875 Je sonne l'infirmière ? 1067 01:24:38,541 --> 01:24:39,500 Désolée. 1068 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 C'est ton lit, tu as raison. 1069 01:24:47,208 --> 01:24:49,333 Tu es très belle, maman. 1070 01:24:52,166 --> 01:24:54,875 Dieu merci, je te ressemble. 1071 01:24:57,416 --> 01:25:00,750 - Et tu as le cerveau de ton papa. - C'est vrai. 1072 01:25:01,333 --> 01:25:03,416 Et je me bats pour la justice. 1073 01:25:05,208 --> 01:25:07,208 Ma petite fille courageuse. 1074 01:25:19,750 --> 01:25:22,750 Tu crois que je guérirai un jour ? 1075 01:25:28,333 --> 01:25:30,541 Vu comme ça évolue... 1076 01:25:32,583 --> 01:25:34,750 j'ai très peur, maman. 1077 01:25:39,791 --> 01:25:41,208 Moi aussi, Sam. 1078 01:25:42,541 --> 01:25:43,458 Pardonne-moi. 1079 01:25:46,333 --> 01:25:47,875 Il ne m'arrivera rien. 1080 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 Crois-moi. 1081 01:25:51,333 --> 01:25:54,875 Je suis comme papa, je ne perds jamais. 1082 01:25:56,583 --> 01:25:57,625 Ma chérie. 1083 01:26:05,291 --> 01:26:06,750 TRIBUNAL DE BOMBAY 1084 01:26:06,833 --> 01:26:09,541 La défense appelle la docteure Carol Hakim. 1085 01:26:10,083 --> 01:26:13,041 La meilleure experte médico-légale du pays. 1086 01:26:14,666 --> 01:26:18,958 Docteure Hakim, les échantillons recueillis 1087 01:26:19,500 --> 01:26:23,208 et les rapports générés sont-ils fiables ? 1088 01:26:23,791 --> 01:26:25,083 Malheureusement, non. 1089 01:26:26,333 --> 01:26:28,875 Vous êtes scientifique, je suis avocat. 1090 01:26:29,375 --> 01:26:34,166 Pouvez-vous nous expliquer pourquoi en des termes simples ? 1091 01:26:35,250 --> 01:26:40,791 Pour les analyses sanguines, la méthode PCR-RFLP est la référence. 1092 01:26:40,875 --> 01:26:43,791 Elle seule permet d'obtenir des condamnations. 1093 01:26:43,875 --> 01:26:47,333 Le Dr Ghosh a donc dû utiliser cette méthode ? 1094 01:26:47,875 --> 01:26:52,541 Vu la qualité de l'échantillon, le Dr Ghosh a fait ce qu'il a pu. 1095 01:26:52,625 --> 01:26:55,291 Il y avait très peu de sang dans le contact. 1096 01:26:55,375 --> 01:26:58,833 Il était dégradé et contaminé par des produits chimiques. 1097 01:26:58,916 --> 01:27:01,833 Le test RFLP requiert un plus grand échantillon. 1098 01:27:02,333 --> 01:27:05,583 La meilleure alternative était un test PCR. 1099 01:27:07,458 --> 01:27:11,916 Malheureusement, ce test n'est pas fiable à 100 %. 1100 01:27:12,000 --> 01:27:14,666 Il existe un risque de faux positif. 1101 01:27:14,750 --> 01:27:16,041 Pour faire simple, 1102 01:27:16,625 --> 01:27:22,750 l'échantillon n'était pas viable pour un protocole PCR-RFLP décisif. 1103 01:27:23,333 --> 01:27:27,375 Vous nous dites que le test présenté par le Dr Ghosh, 1104 01:27:27,458 --> 01:27:32,958 en raison de la taille de l'échantillon et de la contamination, 1105 01:27:33,041 --> 01:27:34,958 n'est pas concluant ? 1106 01:27:35,041 --> 01:27:39,125 Mais le Dr Ghosh a dit : "La science ne ment jamais." 1107 01:27:40,083 --> 01:27:42,583 Pourquoi aurait-il fait ça ? 1108 01:27:43,583 --> 01:27:46,208 L'accusation a pu le lui demander. 1109 01:27:46,291 --> 01:27:47,458 Objection. 1110 01:27:47,541 --> 01:27:48,416 Maître Mehra. 1111 01:27:50,916 --> 01:27:54,041 Peut-on utiliser le témoignage du Dr Ghosh 1112 01:27:54,125 --> 01:27:57,875 pour condamner un homme honnête et respectable ? 1113 01:28:05,583 --> 01:28:06,833 C'est impossible. 1114 01:28:07,333 --> 01:28:11,375 Même un criminel endurci ne peut être condamné 1115 01:28:11,458 --> 01:28:13,708 sur la base de ces preuves. 1116 01:28:17,750 --> 01:28:18,708 J'ai terminé. 1117 01:28:28,666 --> 01:28:33,208 Justice pour Soma ! 1118 01:28:35,750 --> 01:28:37,833 Ma fille est déjà morte, Madhura. 1119 01:28:38,375 --> 01:28:40,041 Pendez-le ! 1120 01:28:40,125 --> 01:28:42,666 - L'assassin de Soma... - Pendez-le ! 1121 01:28:42,750 --> 01:28:46,000 NE LES LAISSE PAS TE RÉDUIRE AU SILENCE 1122 01:28:47,250 --> 01:28:49,833 Combien de fois devra-t-elle mourir encore ? 1123 01:28:53,916 --> 01:28:57,666 Ils la déchirent en morceaux comme des charognards. 1124 01:29:00,208 --> 01:29:03,250 Je ne supporterai pas de la voir mourir encore. 1125 01:29:06,125 --> 01:29:07,625 Je devrais abandonner. 1126 01:29:12,916 --> 01:29:16,000 Pouvez-vous rendre justice à ma fille ? 1127 01:30:01,625 --> 01:30:03,750 On se fait laminer au tribunal. 1128 01:30:06,041 --> 01:30:09,458 C'est impossible qu'à Mumbai, personne ne sache rien. 1129 01:30:11,500 --> 01:30:12,875 Personne n'a rien vu ! 1130 01:30:13,416 --> 01:30:16,625 "La ville qui ne dort jamais." Mon équipe dort ! 1131 01:30:17,333 --> 01:30:20,250 On a fait de notre mieux, mais on n'a rien trouvé. 1132 01:30:20,333 --> 01:30:24,750 Je ne veux rien entendre. Interrogez vos sources, vos indics. 1133 01:30:25,375 --> 01:30:29,750 Faites du porte-à-porte. Réinterrogez tout le monde. 1134 01:30:30,333 --> 01:30:32,375 Mettez-leur la pression. 1135 01:30:32,875 --> 01:30:35,833 S'il y a un crime, il y a des preuves. 1136 01:30:36,958 --> 01:30:39,541 Trouvez-moi quelque chose. Il le faut ! 1137 01:30:48,625 --> 01:30:50,708 LE BON AVOCAT ARJUN MEHRA 1138 01:31:01,208 --> 01:31:02,208 Vous l'avez vue ? 1139 01:31:02,875 --> 01:31:03,708 Non, monsieur. 1140 01:31:11,750 --> 01:31:12,708 Bonjour. Cette... 1141 01:31:12,791 --> 01:31:14,125 Rien. 1142 01:31:14,208 --> 01:31:17,166 On a cherché ici, ici et ici. 1143 01:31:19,708 --> 01:31:20,625 Demandons-leur. 1144 01:31:21,208 --> 01:31:23,666 - Vous avez vu cette femme ? - Non. 1145 01:31:25,125 --> 01:31:26,500 D'ici à là-bas ? 1146 01:31:27,208 --> 01:31:29,791 SCÈNE DU CRIME - WORLI 1147 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Excusez-moi. 1148 01:31:38,500 --> 01:31:40,833 C'est le bureau de Madhura Banerjee ? 1149 01:31:57,166 --> 01:31:59,500 Vos plaidoiries finales sont prêtes ? 1150 01:32:00,166 --> 01:32:02,958 - Oui, monsieur le Juge. - Maître Madhura ? 1151 01:32:03,583 --> 01:32:07,250 L'accusation souhaiterait introduire un nouveau témoin. 1152 01:32:09,083 --> 01:32:11,041 Un autre témoin ? À ce stade ? 1153 01:32:12,000 --> 01:32:13,666 Maître, à quoi jouez-vous ? 1154 01:32:13,750 --> 01:32:17,458 À la demande du tribunal, nous avons approfondi notre enquête 1155 01:32:17,958 --> 01:32:19,625 et trouvé un nouveau témoin. 1156 01:32:19,708 --> 01:32:21,166 Objection. 1157 01:32:21,250 --> 01:32:22,541 C'est inadmissible. 1158 01:32:22,625 --> 01:32:27,041 Elle utilise un argument émotionnel pour introduire un nouveau témoin. 1159 01:32:27,708 --> 01:32:28,666 C'est abusif. 1160 01:32:28,750 --> 01:32:31,791 Objection rejetée. La procédure est respectée. 1161 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 Je l'autorise. 1162 01:32:34,375 --> 01:32:38,041 J'espère ne pas le regretter. 1163 01:32:40,333 --> 01:32:44,000 L'accusation appelle Sudhakar Pillai à la barre. 1164 01:32:45,625 --> 01:32:47,958 - Vous êtes Sudhakar Pillai ? - Oui. 1165 01:32:48,041 --> 01:32:49,666 - Vous vivez à Worli ? - Oui. 1166 01:32:50,458 --> 01:32:51,333 Là ? 1167 01:32:51,416 --> 01:32:52,708 Dans cet hôtel ? 1168 01:32:53,208 --> 01:32:54,250 Oui. 1169 01:32:54,333 --> 01:32:58,250 Donc, à une rue du lieu du crime. 1170 01:32:58,333 --> 01:33:01,125 Le 1er mai, vers une heure du matin, 1171 01:33:01,208 --> 01:33:02,541 que faisiez-vous ? 1172 01:33:02,625 --> 01:33:04,250 Je faisais ma valise. 1173 01:33:04,333 --> 01:33:06,583 J'avais un train à quatre heures. 1174 01:33:06,666 --> 01:33:07,833 Qu'avez-vous vu ? 1175 01:33:07,916 --> 01:33:11,916 Je fumais à la fenêtre quand une voiture a pilé en bas. 1176 01:33:12,000 --> 01:33:13,416 Un instant. 1177 01:33:13,500 --> 01:33:17,333 À quel étage vous trouviez-vous et quelle heure était-il ? 1178 01:33:17,416 --> 01:33:19,708 J'étais au troisième étage, côté rue. 1179 01:33:19,791 --> 01:33:23,208 Il était environ 1h10. 1180 01:33:23,291 --> 01:33:25,958 C'était une voiture de luxe. Le conducteur est sorti. 1181 01:33:26,041 --> 01:33:28,541 Il avait l'air très stressé. 1182 01:33:28,625 --> 01:33:29,666 Et ensuite ? 1183 01:33:29,750 --> 01:33:32,833 Je n'ai rien remarqué de spécial et je suis rentré. 1184 01:33:32,916 --> 01:33:36,541 J'ai envoyé mes horaires à mon père et je me suis préparé. 1185 01:33:36,625 --> 01:33:39,750 Cinq minutes plus tard, je suis retourné à la fenêtre 1186 01:33:39,833 --> 01:33:42,125 pour voir si mon Uber était là. 1187 01:33:42,208 --> 01:33:47,083 La voiture était toujours là et l'homme parlait au téléphone. 1188 01:33:47,166 --> 01:33:48,833 - Au téléphone ? - Oui. 1189 01:33:49,333 --> 01:33:50,500 Et ensuite ? 1190 01:33:51,333 --> 01:33:53,625 Rien. Je suis rentré. 1191 01:33:54,708 --> 01:33:57,458 Avez-vous revu la voiture ou son conducteur ? 1192 01:33:57,541 --> 01:33:58,416 Non. 1193 01:33:58,500 --> 01:34:03,083 - Pouvez-vous identifier la voiture ? - Non. Mais... 1194 01:34:03,708 --> 01:34:06,000 Je peux identifier le conducteur. 1195 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Lui. 1196 01:34:16,708 --> 01:34:18,541 Veuillez consigner 1197 01:34:18,625 --> 01:34:22,833 que le témoin a désigné l'accusé, Shouryamann Gaur. 1198 01:34:22,916 --> 01:34:24,000 Monsieur le Juge, 1199 01:34:24,750 --> 01:34:29,583 Shouryamann Gaur a affirmé être rentré chez lui le 1er mai à 1 h. 1200 01:34:29,666 --> 01:34:30,958 C'est-à-dire... 1201 01:34:31,500 --> 01:34:33,416 À Juhu, ici. 1202 01:34:33,958 --> 01:34:39,541 Mais à 1h10, il se trouvait aussi à 100 mètres de la scène de crime. 1203 01:34:39,625 --> 01:34:41,375 Comment est-ce possible ? 1204 01:34:41,458 --> 01:34:43,291 À vous, Maître Mehra. 1205 01:34:45,708 --> 01:34:48,916 Monsieur le Juge, la défense demande une interruption. 1206 01:34:49,000 --> 01:34:50,333 Une interruption ? 1207 01:34:51,208 --> 01:34:55,166 Il ne reste qu'une heure avant la pause déjeuner. Continuez. 1208 01:35:01,166 --> 01:35:04,791 Monsieur Pillai, vous vous souvenez de l'heure précise ? 1209 01:35:04,875 --> 01:35:07,333 Oui. Une heure dix. 1210 01:35:07,416 --> 01:35:11,833 Quelqu'un peut-il prouver que votre montre fonctionnait ? 1211 01:35:11,916 --> 01:35:16,750 Au même moment, j'ai envoyé l'heure du train à mon père. 1212 01:35:16,833 --> 01:35:21,291 Le message est horodaté à 1h12. Vous pouvez vérifier. 1213 01:35:22,625 --> 01:35:27,000 - Vous avez vu deux hommes ? - Non. Un seul. 1214 01:35:28,041 --> 01:35:32,958 Vous avez vu le conducteur d'une voiture, puis un homme au téléphone. 1215 01:35:33,041 --> 01:35:35,875 C'était la même voiture et le même homme. 1216 01:35:35,958 --> 01:35:38,416 Il a freiné brusquement et est sorti. 1217 01:35:38,500 --> 01:35:40,916 Ensuite, je l'ai vu parler au téléphone. 1218 01:35:41,000 --> 01:35:43,208 J'ai reconnu sa photo à la télé. 1219 01:35:43,291 --> 01:35:46,250 Je me suis fait connaître dès mon retour de voyage. 1220 01:35:46,333 --> 01:35:47,625 Voici le relevé. 1221 01:35:51,125 --> 01:35:55,541 L'homme que vous avez vu ne peut pas être mon client. 1222 01:35:55,625 --> 01:35:57,500 Il n'avait pas son téléphone. 1223 01:35:57,583 --> 01:36:00,041 Il l'avait oublié au club. 1224 01:36:02,291 --> 01:36:05,916 Monsieur le Juge, les relevés téléphoniques ne mentent pas. 1225 01:36:06,000 --> 01:36:10,625 Il est possible que l'accusé ait eu un autre téléphone 1226 01:36:11,333 --> 01:36:13,083 ou en ait emprunté un, 1227 01:36:13,166 --> 01:36:15,750 car une chose est avérée : 1228 01:36:15,833 --> 01:36:20,875 à 1h10, M. Sudhakar Pillai a vu M. Shouryamann Gaur 1229 01:36:20,958 --> 01:36:24,333 devant son appartement, à Worli. 1230 01:36:24,916 --> 01:36:27,708 Il ne pouvait pas être à Juhu en même temps. 1231 01:36:27,791 --> 01:36:31,625 À moins que la défense en ait des preuves, 1232 01:36:31,708 --> 01:36:35,791 en dehors du témoignage de sa femme. 1233 01:36:37,208 --> 01:36:40,500 La séance est levée jusqu'à 15 h. 1234 01:36:40,583 --> 01:36:42,625 Il nous faut plus de temps. 1235 01:36:43,208 --> 01:36:44,250 Très bien. 1236 01:36:44,333 --> 01:36:46,208 L'audience reprendra demain. 1237 01:36:51,541 --> 01:36:53,916 PRISON DE MUMBAI 1238 01:37:03,666 --> 01:37:04,958 Laissez-nous. 1239 01:37:07,041 --> 01:37:12,500 - Où est la viande ? - Madame Gouri a envoyé du végétarien. 1240 01:37:13,083 --> 01:37:15,583 "Gouri" ? C'est qui, "Gouri" ? 1241 01:37:15,666 --> 01:37:17,333 C'est "Gauri". 1242 01:37:17,416 --> 01:37:18,708 Dehors. 1243 01:37:24,916 --> 01:37:27,958 Le procès devait se terminer aujourd'hui. 1244 01:37:28,041 --> 01:37:30,166 D'où sort ce témoin surprise ? 1245 01:37:30,250 --> 01:37:32,875 Cet homme disait la vérité. 1246 01:37:34,416 --> 01:37:35,916 Seigneur. 1247 01:37:41,666 --> 01:37:46,291 Je suis censé vous dire quoi ? Que je l'ai tuée ? 1248 01:37:47,291 --> 01:37:49,333 Très bien. Je l'ai tuée. 1249 01:37:50,000 --> 01:37:52,375 Je me suis emballé dans la voiture. 1250 01:37:52,458 --> 01:37:54,666 J'ai essayé de l'embrasser. 1251 01:37:54,750 --> 01:37:56,583 Elle a changé d'avis 1252 01:37:56,666 --> 01:37:58,083 et elle m'a attaqué. 1253 01:37:58,625 --> 01:38:02,666 Je me suis défendu. J'avais la clé en main. Elle est morte. 1254 01:38:03,750 --> 01:38:05,708 Je suis allé devant chez Pillai, 1255 01:38:06,208 --> 01:38:09,875 j'ai pris le portable d'un mendiant et j'ai téléphoné. 1256 01:38:09,958 --> 01:38:11,083 Qui ai-je appelé ? 1257 01:38:11,875 --> 01:38:13,166 Chatur. 1258 01:38:13,875 --> 01:38:16,333 "Chatur, j'ai fait une bêtise. 1259 01:38:16,416 --> 01:38:17,958 "Débarrasse-toi du corps." 1260 01:38:19,000 --> 01:38:21,166 Mais il ne l'a pas fait. 1261 01:38:22,541 --> 01:38:23,958 L'histoire vous plaît ? 1262 01:38:26,208 --> 01:38:28,250 Cessez cette mascarade ! 1263 01:38:31,291 --> 01:38:33,833 Donnez-moi quelque chose. 1264 01:38:35,041 --> 01:38:37,333 Ikka, regardez-moi. 1265 01:38:38,000 --> 01:38:39,833 Je ne suis pas un criminel. 1266 01:38:41,791 --> 01:38:46,083 Une belle fille m'a rejeté. Je suis rentré frustré. 1267 01:38:47,791 --> 01:38:51,833 À la maison, ma femme m'a engueulé. Je l'ai calmée. 1268 01:38:51,916 --> 01:38:53,125 Je suis allé dormir. 1269 01:38:54,000 --> 01:38:55,166 Fin de l'histoire. 1270 01:39:06,875 --> 01:39:07,875 Merde ! 1271 01:39:40,583 --> 01:39:43,333 J'étais au troisième étage, côté rue. 1272 01:39:51,291 --> 01:39:55,541 Je fumais à la fenêtre quand une voiture a pilé en bas. 1273 01:40:12,041 --> 01:40:16,208 L'affaire a pris un tournant inattendu à l'arrivée d'un nouveau témoin. 1274 01:40:16,291 --> 01:40:19,083 Toutes les preuves accusent Shouryamann Gaur. 1275 01:40:19,708 --> 01:40:23,000 Il semble que Soma Mittal obtiendra enfin justice. 1276 01:40:23,500 --> 01:40:27,375 {\an8}Reste à voir comment la défense s'en sortira. 1277 01:40:28,625 --> 01:40:32,500 Harshvardhan Gaur a convaincu Arjun Mehra de défendre son fils, 1278 01:40:32,583 --> 01:40:36,208 mais ses ambitions politiques semblent compromises. 1279 01:40:36,291 --> 01:40:39,833 Il pourrait même être disqualifié pour les élections. 1280 01:40:39,916 --> 01:40:43,541 Arjun Mehra saura-t-il le sortir de ce mauvais pas ? 1281 01:40:50,583 --> 01:40:53,333 Monsieur, votre fils est-il innocent ? 1282 01:40:55,083 --> 01:40:56,208 Monsieur ! 1283 01:40:56,708 --> 01:41:00,875 Allez-vous sauver votre fils ? 1284 01:41:02,708 --> 01:41:03,958 Est-il innocent ? 1285 01:41:12,958 --> 01:41:14,416 Tenez-moi au courant. 1286 01:41:16,958 --> 01:41:18,916 Maître Mehra. Installez-vous. 1287 01:41:22,083 --> 01:41:23,083 Maître Mehra, 1288 01:41:24,250 --> 01:41:27,708 J'ai déjà tout dit dans ma déposition. 1289 01:41:28,375 --> 01:41:32,041 À quoi cela servirait-il de répéter la même chose au tribunal ? 1290 01:41:33,750 --> 01:41:36,000 Mon témoignage ne serait pas accepté. 1291 01:41:37,041 --> 01:41:41,625 Vous défendez Shourya. Vous devez déjà le savoir. 1292 01:41:43,250 --> 01:41:46,083 Mais ce soir-là, quand Shourya est rentré, 1293 01:41:46,166 --> 01:41:48,250 il a peut-être parlé à quelqu'un. 1294 01:41:48,333 --> 01:41:50,000 Quelqu'un a pu le voir. 1295 01:41:50,625 --> 01:41:55,041 Vous avez peut-être commandé à manger. 1296 01:41:55,125 --> 01:41:58,250 Il me faut quelque chose. Un alibi. 1297 01:41:59,166 --> 01:42:01,875 Vous voulez vraiment sauver Shourya ? 1298 01:42:04,958 --> 01:42:08,125 Vous connaissez mieux que moi le caractère de Shourya. 1299 01:42:10,583 --> 01:42:13,583 Le défendre est votre malheur. 1300 01:42:15,000 --> 01:42:16,666 Être sa femme est le mien. 1301 01:42:19,750 --> 01:42:22,125 Shourya a dit que ce soir-là, 1302 01:42:22,666 --> 01:42:24,541 il vous avait "calmée". 1303 01:42:25,041 --> 01:42:25,958 "Calmée" ? 1304 01:42:32,416 --> 01:42:33,708 Il m'a frappée. 1305 01:42:38,083 --> 01:42:39,500 C'est un monstre. 1306 01:42:42,333 --> 01:42:46,333 Au fil des années, j'ai appris à oublier ces soirs-là. 1307 01:42:46,833 --> 01:42:49,041 Ça m'a permis de survivre. 1308 01:42:50,750 --> 01:42:54,708 J'ai même appelé la police ce soir-là. 1309 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 La police est venue ? 1310 01:43:00,041 --> 01:43:00,958 Non. 1311 01:43:01,833 --> 01:43:05,666 Je les ai rappelés pour leur dire que tout allait bien, 1312 01:43:05,750 --> 01:43:07,666 qu'ils n'avaient pas à venir. 1313 01:43:08,541 --> 01:43:12,625 Ne me demandez pas pourquoi. 1314 01:43:15,666 --> 01:43:18,125 J'ai fait ce que j'ai pu pour Shourya. 1315 01:43:18,791 --> 01:43:20,208 Mais maintenant, 1316 01:43:21,666 --> 01:43:23,458 je suis du côté de Soma. 1317 01:43:26,333 --> 01:43:30,250 Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ? 1318 01:43:30,750 --> 01:43:32,208 Bon. Merci. 1319 01:43:57,083 --> 01:43:58,125 Merci, monsieur. 1320 01:43:58,833 --> 01:44:01,208 - Tu es sûr ? - Oui. 1321 01:44:01,791 --> 01:44:03,625 On a les moyens, à présent. 1322 01:44:03,708 --> 01:44:05,083 Vraiment ? 1323 01:44:05,625 --> 01:44:06,583 Oui. 1324 01:44:08,583 --> 01:44:09,791 J'ai du travail. 1325 01:44:12,750 --> 01:44:14,583 - Quoi ? - C'est... Oui. 1326 01:44:15,958 --> 01:44:21,166 Deux bonnes nouvelles d'un coup ! Mon gros dossier, ton nouvel emploi... 1327 01:44:21,250 --> 01:44:24,083 - Oui, madame. - Où vas-tu travailler ? 1328 01:44:28,583 --> 01:44:29,416 Quoi ? 1329 01:44:29,500 --> 01:44:30,916 Gaur Constructions. 1330 01:44:32,541 --> 01:44:35,166 Madhura, écoute. 1331 01:44:35,750 --> 01:44:37,583 Je dois saisir cette chance. 1332 01:44:38,125 --> 01:44:40,250 Assistant-manager pendant six mois. 1333 01:44:40,333 --> 01:44:42,375 Ensuite, je serai manager. 1334 01:44:42,458 --> 01:44:45,250 Je gagnerai 1,2 million par an. 1335 01:44:45,333 --> 01:44:46,166 Allez ! 1336 01:44:46,250 --> 01:44:47,416 C'est super. 1337 01:44:47,916 --> 01:44:50,916 Mais tu ne peux pas accepter. Ils veulent t'acheter. 1338 01:44:51,500 --> 01:44:54,750 - J'ai déjà accepté. - Tu as perdu la tête ? 1339 01:44:54,833 --> 01:44:58,041 Ils t'ont offert ce poste pour me faire taire. 1340 01:44:58,125 --> 01:44:59,166 Alors, tais-toi. 1341 01:44:59,958 --> 01:45:01,125 Pardon ? 1342 01:45:02,041 --> 01:45:03,416 Tais-toi. 1343 01:45:03,500 --> 01:45:04,375 Piyush... 1344 01:45:04,458 --> 01:45:06,625 Je suis à la maison depuis la Covid. 1345 01:45:08,208 --> 01:45:12,083 Ton salaire ne suffit pas. Tu le sais très bien. 1346 01:45:13,583 --> 01:45:15,250 Tu auras d'autres affaires. 1347 01:45:15,333 --> 01:45:17,625 Pourquoi tiens-tu autant à celle-là ? 1348 01:45:19,000 --> 01:45:21,125 Je ne lâcherai pas cette affaire. 1349 01:45:21,625 --> 01:45:22,708 Pourquoi pas ? 1350 01:45:23,291 --> 01:45:24,916 - Où est le problème ? - Le... 1351 01:45:25,000 --> 01:45:26,625 Écoute-moi. 1352 01:45:26,708 --> 01:45:28,791 Même si tu gagnes, 1353 01:45:29,958 --> 01:45:35,916 ils saisiront les instances supérieures et obtiendront un acquittement. 1354 01:45:36,000 --> 01:45:39,666 Ils ont l'argent. Ils finiront par gagner. 1355 01:45:39,750 --> 01:45:43,416 M. Gaur est un homme politique. 1356 01:45:44,500 --> 01:45:46,333 Il te manipule. 1357 01:45:48,000 --> 01:45:49,916 Il va t'utiliser et te jeter. 1358 01:45:50,000 --> 01:45:56,041 Il te propose ce poste pour que je laisse tomber l'affaire. 1359 01:45:56,125 --> 01:45:58,500 - Tu comprends ? - L'affaire compte plus que moi ? 1360 01:46:00,708 --> 01:46:02,458 C'est toi qui décides. 1361 01:46:02,541 --> 01:46:03,958 Comment ça ? 1362 01:46:04,041 --> 01:46:08,041 Tu peux choisir ton mari ou ta carrière. À toi de voir. 1363 01:46:09,041 --> 01:46:10,541 Seigneur... 1364 01:46:22,750 --> 01:46:24,375 - Vous ici ? - Bonsoir. 1365 01:46:24,458 --> 01:46:27,041 Oui, je suis venue dîner. 1366 01:46:27,125 --> 01:46:29,416 - Et vous ? - J'ai un rendez-vous. 1367 01:46:30,833 --> 01:46:32,166 Un café ? 1368 01:46:32,250 --> 01:46:33,416 Prenons un café. 1369 01:46:34,041 --> 01:46:35,125 - D'accord ? - Oui. 1370 01:46:35,208 --> 01:46:36,500 Allons-y. 1371 01:46:37,666 --> 01:46:38,708 Merci. 1372 01:46:51,291 --> 01:46:54,583 Harshvardhan Gaur a proposé un emploi à mon mari. 1373 01:46:56,500 --> 01:46:57,750 Et il a accepté ? 1374 01:47:05,666 --> 01:47:07,708 J'ai encore peu d'expérience, 1375 01:47:08,208 --> 01:47:13,625 mais je sais que si la défense en vient à acheter l'accusation, 1376 01:47:15,333 --> 01:47:17,291 c'est qu'elle se sait perdue. 1377 01:47:22,125 --> 01:47:24,916 Vous êtes trop sûre de vous. 1378 01:47:25,708 --> 01:47:28,750 Votre témoignage de dernière minute 1379 01:47:29,458 --> 01:47:31,833 ne tiendra pas devant la Cour suprême. 1380 01:47:33,875 --> 01:47:37,708 Shouryamann sera acquitté. 1381 01:47:38,291 --> 01:47:41,166 Arjun ! Tu tombes bien. 1382 01:47:41,250 --> 01:47:43,416 On comptait justement t'appeler. 1383 01:47:43,500 --> 01:47:45,750 Une petite visio avec notre fille ? 1384 01:47:45,833 --> 01:47:46,791 Bien sûr. 1385 01:47:46,875 --> 01:47:49,750 - Excusez-moi. - Merci. Par ici. 1386 01:47:50,625 --> 01:47:53,958 Elle hésite encore entre plusieurs écoles de droit. 1387 01:47:54,041 --> 01:47:55,416 Salut, Rhea... 1388 01:47:57,416 --> 01:48:01,041 Salut, Arjun ! J'étais justement... 1389 01:48:01,125 --> 01:48:03,875 GAURI GAUR REFUSE DE NOUS AIDER 1390 01:48:11,708 --> 01:48:13,000 {\an8}ELLE VEUT SA MORT 1391 01:48:19,416 --> 01:48:21,541 Tu as bien choisi. 1392 01:48:28,333 --> 01:48:30,166 TRIBUNAL DE BOMBAY 1393 01:48:44,625 --> 01:48:45,958 Prêts à conclure ? 1394 01:48:48,250 --> 01:48:49,750 Navrée, monsieur le Juge. 1395 01:48:50,250 --> 01:48:54,750 L'accusation aimerait appeler un dernier témoin. 1396 01:48:58,416 --> 01:49:03,708 Êtes-vous devenue avocate pour vous moquer de la justice ? 1397 01:49:04,458 --> 01:49:05,333 Non, monsieur. 1398 01:49:06,708 --> 01:49:10,416 C'est très important pour l'affaire. 1399 01:49:10,500 --> 01:49:13,333 Je vous en prie. Ce n'est pas un nouveau témoin. 1400 01:49:14,208 --> 01:49:16,916 Sa déposition est déjà enregistrée. 1401 01:49:17,000 --> 01:49:20,041 Monsieur, pourquoi l'autorisez-vous à chaque fois ? 1402 01:49:20,125 --> 01:49:23,541 L'accusation est là pour plaider ou pour faire du cinéma ? 1403 01:49:23,625 --> 01:49:27,708 Vous êtes un avocat chevronné. Soyez compréhensif. 1404 01:49:28,208 --> 01:49:30,916 Et il ne s'agit pas d'un témoin surprise. 1405 01:49:31,500 --> 01:49:33,875 Maître Madhura, c'est la dernière fois 1406 01:49:34,375 --> 01:49:35,791 que je l'autorise. 1407 01:49:35,875 --> 01:49:41,250 Après ça, je l'écrirai moi-même : "C'est terminé." 1408 01:49:41,333 --> 01:49:42,416 Appelez le témoin. 1409 01:49:42,916 --> 01:49:43,916 Merci, monsieur. 1410 01:49:44,000 --> 01:49:46,458 L'accusation appelle à la barre 1411 01:49:46,958 --> 01:49:48,791 Mme Gauri Gaur 1412 01:49:49,500 --> 01:49:51,208 en tant que témoin. 1413 01:49:53,250 --> 01:49:54,333 Monsieur le Juge... 1414 01:50:16,416 --> 01:50:17,625 Madame Gaur. 1415 01:50:17,708 --> 01:50:21,291 Dans votre déposition, vous avez dit que le 1er mai, 1416 01:50:21,375 --> 01:50:23,083 vers 1 h du matin, 1417 01:50:23,708 --> 01:50:26,833 Shouryamann Gaur est rentré à la maison. 1418 01:50:26,916 --> 01:50:27,958 Est-ce exact ? 1419 01:50:29,583 --> 01:50:30,791 Madame Gaur. 1420 01:50:30,875 --> 01:50:33,291 Ne hochez pas la tête. Répondez. 1421 01:50:36,166 --> 01:50:37,208 Oui. 1422 01:50:38,291 --> 01:50:39,791 C'est ce que j'ai dit. 1423 01:50:39,875 --> 01:50:44,083 Mais aujourd'hui, vous voulez changer votre déposition. 1424 01:50:44,166 --> 01:50:47,333 Avez-vous subi des pressions ? 1425 01:50:47,416 --> 01:50:48,416 Non. 1426 01:50:50,500 --> 01:50:54,166 Pouvez-vous répéter au tribunal ce que vous m'avez dit ? 1427 01:50:55,250 --> 01:50:56,541 Cette nuit-là, 1428 01:50:57,083 --> 01:50:58,458 le 1er mai, 1429 01:50:59,375 --> 01:51:02,125 Shourya n'est pas rentré vers 1 h du matin. 1430 01:51:04,125 --> 01:51:05,208 Non ? 1431 01:51:06,500 --> 01:51:08,541 Il est rentré à 4 h du matin. 1432 01:51:12,875 --> 01:51:14,041 À 4 h du matin ? 1433 01:51:17,416 --> 01:51:19,416 Comment pouvez-vous en être sûre ? 1434 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 C'est l'heure où je répète ma musique. 1435 01:51:24,958 --> 01:51:25,833 Je vois. 1436 01:51:28,333 --> 01:51:32,625 Pourquoi avoir dit 1 h dans votre déposition ? 1437 01:51:32,708 --> 01:51:34,916 J'avais très peur. 1438 01:51:36,500 --> 01:51:37,833 Shourya... 1439 01:51:39,500 --> 01:51:42,000 Je veux dire, notre famille est puissante. 1440 01:51:42,750 --> 01:51:47,125 C'est pour ça que j'ai obéi à Shourya. 1441 01:51:51,291 --> 01:51:52,166 Soma... 1442 01:51:52,791 --> 01:51:55,083 Après la mort de Soma Mittal... 1443 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 j'ai été très perturbée. 1444 01:52:02,083 --> 01:52:03,291 Elle est morte. 1445 01:52:07,541 --> 01:52:10,041 Je suis une femme avant d'être une épouse. 1446 01:52:12,583 --> 01:52:15,541 Une épouse peut mentir pour son mari, mais... 1447 01:52:18,333 --> 01:52:22,750 ce mensonge pesait trop lourd sur ma conscience. 1448 01:52:26,833 --> 01:52:29,333 Connaissiez-vous Soma Mittal ? 1449 01:52:31,541 --> 01:52:32,416 Non. 1450 01:52:35,083 --> 01:52:37,000 Mais je connais Shourya. 1451 01:52:42,833 --> 01:52:44,125 Merci. 1452 01:52:44,708 --> 01:52:46,166 Rien à ajouter. 1453 01:52:47,375 --> 01:52:51,291 Maître Mehra, vous devez avoir beaucoup de questions. 1454 01:52:52,166 --> 01:52:53,500 Non, monsieur le Juge. 1455 01:52:54,083 --> 01:52:58,041 Je me suis habitué à ce petit cinéma. 1456 01:52:58,125 --> 01:52:59,791 Terminons la saga. 1457 01:53:01,708 --> 01:53:05,833 Gauri dit que son mari est rentré à quatre heures du matin. 1458 01:53:06,625 --> 01:53:11,208 L'accusation ne peut pas le prouver, mais admettons-le, 1459 01:53:11,916 --> 01:53:14,541 car je n'ai pas de preuve du contraire. 1460 01:53:14,625 --> 01:53:17,708 Mon témoin clé a changé de camp. 1461 01:53:19,791 --> 01:53:21,083 Monsieur le Juge, 1462 01:53:22,000 --> 01:53:25,875 nous en sommes à un point où, 1463 01:53:26,458 --> 01:53:31,166 si quelqu'un nous disait où se trouvait mon client 1464 01:53:31,250 --> 01:53:35,208 à 1h10 cette nuit-là, l'affaire sera close. 1465 01:53:35,291 --> 01:53:40,666 Si quelqu'un a une preuve et l'a gardée secrète, 1466 01:53:40,750 --> 01:53:42,791 c'est le moment de la présenter. 1467 01:53:42,875 --> 01:53:47,458 Vous l'avez laissée faire son cinéma, laissez-moi faire le mien. 1468 01:53:51,166 --> 01:53:52,125 Formidable. 1469 01:53:52,625 --> 01:53:55,291 Ce tribunal est devenu le cirque des témoins. 1470 01:53:55,375 --> 01:53:58,458 Comment vous le refuser ? Appelez le témoin. 1471 01:53:59,416 --> 01:54:03,625 La défense appelle l'inspecteur Manish Sharma, de la police de Mumbai. 1472 01:54:11,916 --> 01:54:16,041 Donnez à la cour votre nom, votre grade et votre service. 1473 01:54:16,125 --> 01:54:17,666 Inspecteur Manish Sharma 1474 01:54:17,750 --> 01:54:19,666 du centre de contrôle de Mumbai. 1475 01:54:20,875 --> 01:54:24,583 Vous répondez à tous les appels au numéro d'urgence ? 1476 01:54:24,666 --> 01:54:26,958 Oui. Et les appels sont enregistrés. 1477 01:54:28,208 --> 01:54:30,500 Bien. Écoutons un enregistrement. 1478 01:54:30,583 --> 01:54:32,000 Lancez la piste audio. 1479 01:54:35,125 --> 01:54:37,041 {\an8}- Police. - Il me frappe. 1480 01:54:37,125 --> 01:54:38,958 - Qui ? - Il me bat ! À l'aide ! 1481 01:54:39,041 --> 01:54:40,833 Gauri ! Tu parles à qui ? 1482 01:54:40,916 --> 01:54:41,958 Raccroche ! 1483 01:54:42,041 --> 01:54:45,125 - D'où appelez-vous ? - Shourya, non ! 1484 01:54:45,208 --> 01:54:46,333 Allô ? 1485 01:54:57,833 --> 01:54:59,666 Monsieur le Juge, Sudhakar... 1486 01:54:59,750 --> 01:55:01,416 Patience, Maître Madhura. 1487 01:55:01,500 --> 01:55:03,541 Il y a un autre enregistrement. 1488 01:55:04,125 --> 01:55:04,958 Allez-y. 1489 01:55:07,375 --> 01:55:09,625 {\an8}- Allô ? Ça va. - On envoie quelqu'un ? 1490 01:55:09,708 --> 01:55:11,750 {\an8}- Pas la peine. - Vous allez bien ? 1491 01:55:11,833 --> 01:55:13,625 Oui, tout va bien. 1492 01:55:18,875 --> 01:55:20,041 Monsieur le Juge, 1493 01:55:20,708 --> 01:55:23,375 j'aimerais appeler Gauri Gaur à la barre. 1494 01:55:34,625 --> 01:55:37,833 Madame Gauri, pourquoi avez-vous fait ça ? 1495 01:55:41,416 --> 01:55:46,833 L'alcoolisme et la violence de Shourya m'ont poussée à bout. 1496 01:55:48,125 --> 01:55:51,375 J'ai souffert en silence pendant des années. 1497 01:55:52,666 --> 01:55:56,000 C'est dur de s'opposer à une famille si puissante. 1498 01:55:57,166 --> 01:56:00,416 Puis-je ajouter une chose ? 1499 01:56:01,375 --> 01:56:04,291 Même si Shourya était bien à la maison ce soir-là... 1500 01:56:04,375 --> 01:56:05,208 Madame ? 1501 01:56:07,041 --> 01:56:10,333 ... il mérite d'être pendu ! 1502 01:56:11,666 --> 01:56:12,791 Je vous en prie. 1503 01:56:19,375 --> 01:56:20,291 Madame, 1504 01:56:20,875 --> 01:56:22,291 c'est impossible. 1505 01:56:24,208 --> 01:56:26,375 Vous auriez pu aller à la police. 1506 01:56:28,833 --> 01:56:30,625 Appeler un service d'aide. 1507 01:56:32,166 --> 01:56:35,208 Porter plainte pour violences conjugales. 1508 01:56:36,125 --> 01:56:39,250 Vous auriez pu faire plein de choses. 1509 01:56:40,500 --> 01:56:43,500 Vous avez préféré faire un faux témoignage. 1510 01:56:45,291 --> 01:56:46,416 Et maintenant, 1511 01:56:47,208 --> 01:56:51,166 votre mari peut porter plainte contre vous. 1512 01:57:00,833 --> 01:57:02,083 J'ai terminé. 1513 01:57:08,666 --> 01:57:10,833 Rien à ajouter, Maître Madhura ? 1514 01:57:13,916 --> 01:57:15,416 Non, monsieur le Juge. 1515 01:57:16,166 --> 01:57:17,541 Rien à ajouter. 1516 01:57:20,541 --> 01:57:21,500 Maître Mehra ? 1517 01:57:22,291 --> 01:57:23,375 Monsieur le Juge, 1518 01:57:24,041 --> 01:57:26,000 ces enregistrements prouvent 1519 01:57:26,083 --> 01:57:31,666 qu'à 1h10 du matin, mon client était chez lui. 1520 01:57:32,416 --> 01:57:35,916 Pas à 16 kilomètres de là, à Worli. 1521 01:57:36,500 --> 01:57:38,625 Le vrai tueur est quelqu'un d'autre. 1522 01:57:38,708 --> 01:57:40,500 Mon client est innocent. 1523 01:57:40,583 --> 01:57:41,958 Rien à ajouter. 1524 01:57:46,083 --> 01:57:49,250 Madame Gaur, la cour a pris acte de vos problèmes. 1525 01:57:49,333 --> 01:57:52,958 Nous vous suggérons de porter plainte pour violence conjugale. 1526 01:57:53,041 --> 01:57:56,500 Je vous garantis le soutien du système. 1527 01:57:57,958 --> 01:58:00,250 Mais ce n'est pas l'affaire en cours. 1528 01:58:00,916 --> 01:58:06,916 Le tribunal a conclu qu'aucun des chefs d'accusation n'était fondé. 1529 01:58:07,750 --> 01:58:10,708 L'accusation n'a pas convaincu la cour. 1530 01:58:10,791 --> 01:58:15,083 Le tribunal abandonne toutes les poursuites. 1531 01:58:20,166 --> 01:58:21,166 Monsieur. 1532 01:58:21,875 --> 01:58:23,000 Vous êtes libre. 1533 01:58:23,875 --> 01:58:25,375 Le jugement sera publié. 1534 01:58:50,708 --> 01:58:52,500 Madame, votre déclaration... 1535 01:58:52,583 --> 01:58:54,125 Madame Gauri ! 1536 01:58:55,708 --> 01:58:58,375 Qui vous a dit de changer votre déposition ? 1537 01:58:59,250 --> 01:59:02,666 Vous avez témoigné contre votre mari, mais il a été libéré. 1538 01:59:02,750 --> 01:59:05,166 Soma a-t-elle obtenu justice ? 1539 01:59:05,250 --> 01:59:07,500 Pourquoi avoir menti à la police ? 1540 01:59:07,583 --> 01:59:09,291 On vous a forcée ? 1541 01:59:09,375 --> 01:59:10,416 Gauri. 1542 01:59:13,041 --> 01:59:15,541 Pour tout ce que je t'ai fait subir, 1543 01:59:17,166 --> 01:59:18,583 pardonne-moi. 1544 01:59:20,458 --> 01:59:23,833 Si tu ne peux pas, punis-moi. Mais ne me quitte pas. 1545 01:59:53,125 --> 01:59:54,916 Je n'attendais pas ça de vous. 1546 02:00:01,000 --> 02:00:04,666 Vous m'avez fait suivre. 1547 02:00:06,833 --> 02:00:08,791 Vous saviez que je serais là. 1548 02:00:08,875 --> 02:00:10,791 - Vous ici ? - Bonsoir. 1549 02:00:10,875 --> 02:00:13,375 Un café ? Prenons un café. 1550 02:00:14,166 --> 02:00:16,791 Ce café n'était pas un hasard. 1551 02:00:17,833 --> 02:00:23,708 Vous aviez même préparé l'arrivée de ce couple, je me trompe ? 1552 02:00:30,625 --> 02:00:33,541 Vous vouliez que je lise vos messages 1553 02:00:33,625 --> 02:00:35,875 pour me mener à Gauri Gaur. 1554 02:00:43,958 --> 02:00:45,125 Tout va bien ? 1555 02:00:45,958 --> 02:00:49,083 Je dois vous laisser. J'ai reçu un message important. 1556 02:00:52,625 --> 02:00:53,791 Tout ça, 1557 02:00:55,333 --> 02:00:56,541 c'était votre plan ? 1558 02:00:59,291 --> 02:01:00,125 Et... 1559 02:01:01,500 --> 02:01:04,666 L'accusation a appelé Gauri, mais elle était en fait 1560 02:01:04,750 --> 02:01:06,833 un témoin de la défense ! 1561 02:01:08,708 --> 02:01:09,916 Comment... 1562 02:01:11,833 --> 02:01:13,625 pouvez-vous dormir la nuit ? 1563 02:01:14,875 --> 02:01:17,041 Certaines choses, même déplaisantes, 1564 02:01:18,291 --> 02:01:19,500 doivent être faites. 1565 02:01:24,166 --> 02:01:26,041 Je ne comprends pas. 1566 02:01:26,666 --> 02:01:29,791 Si vous aviez les enregistrements des appels de Gauri, 1567 02:01:29,875 --> 02:01:31,666 pourquoi tout ce cinéma ? 1568 02:01:32,416 --> 02:01:33,458 Homicide. 1569 02:01:35,083 --> 02:01:39,208 Gauri n'apportait qu'un témoignage oculaire. 1570 02:01:39,916 --> 02:01:41,750 Vous ne pouviez pas l'utiliser. 1571 02:01:42,291 --> 02:01:44,000 Vous m'avez utilisée, moi. 1572 02:01:45,541 --> 02:01:48,125 M. Gaur a essayé de m'acheter. 1573 02:01:51,791 --> 02:01:55,375 Les Valeurs Sûres, par Arjun Mehra. 1574 02:01:58,458 --> 02:02:02,208 Je vous respectais. Vous étiez mon professeur, mon idole. 1575 02:02:05,791 --> 02:02:10,458 Shouryamann Gaur a gagné cette affaire. Mais pour moi, vous avez perdu. 1576 02:02:13,916 --> 02:02:14,875 Et merde ! 1577 02:02:16,166 --> 02:02:21,208 TRIBUNAL DE BOMBAY 1578 02:02:45,250 --> 02:02:46,291 C'est fait. 1579 02:02:48,791 --> 02:02:50,166 On se voit ce week-end. 1580 02:02:57,458 --> 02:02:59,041 Vous pouvez la voir. 1581 02:02:59,125 --> 02:03:00,125 Tout va bien. 1582 02:03:00,666 --> 02:03:02,250 - Merci. - Je vous en prie. 1583 02:03:11,333 --> 02:03:12,500 Papa. 1584 02:03:14,500 --> 02:03:16,916 Tu m'as sauvée. 1585 02:03:19,041 --> 02:03:20,208 Ma chérie. 1586 02:03:21,500 --> 02:03:25,000 Je t'avais dit qu'il ne t'arriverait rien. 1587 02:03:26,125 --> 02:03:27,750 Il ne t'arrivera rien. 1588 02:03:30,833 --> 02:03:32,166 Je t'aime, ma fille. 1589 02:03:33,291 --> 02:03:34,250 Tu vois, maman ? 1590 02:03:39,333 --> 02:03:40,750 Je t'avais bien dit. 1591 02:03:42,250 --> 02:03:44,125 Papa peut tout faire. 1592 02:03:51,625 --> 02:03:53,250 C'est fini, Arjun. 1593 02:03:53,833 --> 02:03:55,166 Enfin. 1594 02:03:55,666 --> 02:03:56,666 Non. 1595 02:03:56,750 --> 02:03:59,708 Je dois encore jouer mon atout. 1596 02:04:25,875 --> 02:04:27,041 Ikka. 1597 02:04:27,875 --> 02:04:29,375 Vous êtes venu ! 1598 02:04:29,458 --> 02:04:31,083 Génial. Par ici. 1599 02:04:33,166 --> 02:04:34,125 Bonsoir, Arjun. 1600 02:04:34,791 --> 02:04:35,625 Bonsoir. 1601 02:04:37,875 --> 02:04:39,958 Dites "oui", pour une fois. 1602 02:04:41,500 --> 02:04:43,333 Acceptez un "non", pour une fois. 1603 02:04:48,416 --> 02:04:51,250 - Laisse-nous. - À tout à l'heure, Arjun. 1604 02:05:07,125 --> 02:05:08,375 Écoutez, Ikka. 1605 02:05:09,291 --> 02:05:10,833 Vous avez peut-être gagné, 1606 02:05:11,333 --> 02:05:13,000 mais l'atout était à moi. 1607 02:05:14,291 --> 02:05:16,875 Moi qui croyais avoir fait tout le travail... 1608 02:05:17,375 --> 02:05:19,833 Cela dit, vous avez commis une erreur. 1609 02:05:22,875 --> 02:05:24,875 Vous avez tué Soma Mittal. 1610 02:05:25,833 --> 02:05:27,583 Et je sais comment. 1611 02:05:52,083 --> 02:05:54,666 Arrête ! Laisse-moi ! 1612 02:05:54,750 --> 02:05:57,166 Laisse-moi sortir ! 1613 02:05:57,833 --> 02:05:58,875 Lâche-moi ! 1614 02:06:22,375 --> 02:06:25,791 Dans un accès de rage, vous l'avez poignardée avec la clé. 1615 02:06:26,625 --> 02:06:28,666 Le sang vous a fait paniquer. 1616 02:06:30,125 --> 02:06:32,000 "Va-t-elle mourir ?" 1617 02:06:38,833 --> 02:06:42,000 Vous l'avez jetée dehors et vous êtes parti. 1618 02:06:48,250 --> 02:06:50,291 Il vous fallait un alibi. 1619 02:06:50,791 --> 02:06:55,041 Vous deviez pouvoir prouver que vous étiez chez vous. 1620 02:06:57,041 --> 02:06:59,958 Mais vous n'aviez plus votre portable. 1621 02:07:00,666 --> 02:07:01,833 Il était au club. 1622 02:07:03,666 --> 02:07:05,666 Vous avez arrêté la voiture 1623 02:07:06,208 --> 02:07:08,500 en bas de chez Pillai. 1624 02:07:09,166 --> 02:07:12,291 Il vous a vu et reconnu. 1625 02:07:12,375 --> 02:07:13,958 Pas en train de tuer. 1626 02:07:17,125 --> 02:07:18,708 En train de vous couvrir. 1627 02:07:23,541 --> 02:07:25,916 Écoute, donne-moi ton téléphone. 1628 02:07:26,666 --> 02:07:28,000 Prends cet argent. 1629 02:07:35,458 --> 02:07:39,958 Gauri, écoute-moi bien. 1630 02:07:53,458 --> 02:07:54,875 - Police. - Allô ? 1631 02:07:54,958 --> 02:07:57,750 - Allô ? Parlez. - Allô ? Il me frappe. 1632 02:07:57,833 --> 02:07:59,458 - Qui ? - Il me bat ! 1633 02:07:59,541 --> 02:08:02,333 - D'où appelez-vous ? - Au secours ! 1634 02:08:02,416 --> 02:08:04,875 Gauri, tu parles à qui ? Raccroche ! 1635 02:08:06,041 --> 02:08:10,000 Vous saviez que votre femme me mènerait à cet enregistrement. 1636 02:08:11,666 --> 02:08:13,458 - À l'aide ! - Adresse ? 1637 02:08:13,541 --> 02:08:16,458 Gauri, tu parles à qui ? Raccroche ! 1638 02:08:21,416 --> 02:08:24,500 Vous êtes brillant, je suis un génie. Santé ! 1639 02:08:25,750 --> 02:08:27,416 Qu'est-ce qui m'a trahi ? 1640 02:08:27,500 --> 02:08:28,916 Pas "quoi". 1641 02:08:29,000 --> 02:08:29,916 "Qui." 1642 02:08:30,416 --> 02:08:33,250 Posez la bonne question, monsieur le génie. 1643 02:08:33,958 --> 02:08:36,041 Rappelez-vous ce jour-là en prison. 1644 02:08:37,375 --> 02:08:38,833 Où est la viande ? 1645 02:08:38,916 --> 02:08:41,916 Chatur a dit "Gouri" au lieu de "Gauri". 1646 02:08:42,000 --> 02:08:45,583 Madame Gouri a envoyé du végétarien. 1647 02:08:46,166 --> 02:08:48,708 "Gouri" ? C'est qui, "Gouri" ? 1648 02:08:48,791 --> 02:08:50,041 C'est "Gauri". 1649 02:08:52,958 --> 02:08:56,166 Chatur était chez vous. Il a joué votre rôle. 1650 02:08:56,250 --> 02:08:58,958 C'était très réaliste. 1651 02:08:59,041 --> 02:09:00,833 - Allô ? - Allô. Police. 1652 02:09:00,916 --> 02:09:02,958 - Il me frappe ! - Qui ? 1653 02:09:03,041 --> 02:09:04,041 Il me bat ! 1654 02:09:04,125 --> 02:09:06,083 - D'où appelez-vous ? - À l'aide ! 1655 02:09:06,166 --> 02:09:08,416 Gouri, tu parles à qui ? Raccroche ! 1656 02:09:09,541 --> 02:09:11,083 Shourya, non ! 1657 02:09:12,458 --> 02:09:13,916 Laissez tomber, Ikka. 1658 02:09:14,708 --> 02:09:16,416 Pourquoi gâcher l'ambiance ? 1659 02:09:19,541 --> 02:09:22,000 Rentrez chez vous, allez vous détendre. 1660 02:09:23,041 --> 02:09:24,333 Laissez-moi au moins 1661 02:09:25,166 --> 02:09:27,375 jouer mon atout. 1662 02:09:33,375 --> 02:09:36,625 L'homme qui vous a vendu son portable vous a vu de près. 1663 02:09:37,250 --> 02:09:41,041 Il a vu le sang sur vos vêtements et vous a entendu parler. 1664 02:09:41,708 --> 02:09:46,666 Mais vous aimez bien faire disparaître les témoins. 1665 02:09:47,166 --> 02:09:48,333 Pas vrai ? 1666 02:09:52,875 --> 02:09:55,833 Le jour où Pillai vous a reconnu au tribunal... 1667 02:09:55,916 --> 02:09:56,958 Dehors. 1668 02:09:57,041 --> 02:10:01,625 ... vous avez envoyé Chatur tuer ce mendiant. 1669 02:10:07,916 --> 02:10:09,583 Le témoin est mort, non ? 1670 02:10:10,875 --> 02:10:12,458 Voilà votre erreur. 1671 02:10:14,416 --> 02:10:19,208 En cherchant avec dévouement, on peut tout trouver. Même Dieu. 1672 02:10:31,750 --> 02:10:34,375 - Vous êtes là depuis quand ? - Quarante ans. 1673 02:10:39,666 --> 02:10:43,500 Les gens qui vivent ici sont sans abri, mais pas sans papiers. 1674 02:10:43,583 --> 02:10:46,291 Ils sont inscrits aux aides gouvernementales. 1675 02:10:46,375 --> 02:10:49,041 Vingt-trois y sont inscrits depuis trois ans. 1676 02:10:49,125 --> 02:10:51,458 On en a rencontré 22. 1677 02:10:51,958 --> 02:10:53,791 Un homme a disparu ? 1678 02:10:53,875 --> 02:10:54,916 Cette même nuit. 1679 02:10:55,500 --> 02:10:57,125 Il venait de Purushwadi. 1680 02:10:57,708 --> 02:11:01,916 On a suivi le téléphone de Chatur. Vous aviez raison. 1681 02:11:02,416 --> 02:11:03,708 Il se déplace. 1682 02:11:03,791 --> 02:11:06,333 On y va avec la police locale. 1683 02:11:06,416 --> 02:11:08,250 Tenez-moi au courant. 1684 02:11:09,750 --> 02:11:14,208 Vous pensiez que Chatur s'était caché après ça. 1685 02:11:19,833 --> 02:11:21,458 Le témoin n'est pas mort. 1686 02:11:22,458 --> 02:11:24,250 Il a fait trois jours de coma. 1687 02:11:25,208 --> 02:11:26,875 Et dès son réveil, 1688 02:11:27,916 --> 02:11:29,708 il a fait une déposition. 1689 02:11:34,041 --> 02:11:35,250 C'est une blague ? 1690 02:11:36,333 --> 02:11:39,916 On passe donc à deux chefs d'accusation. 1691 02:11:43,583 --> 02:11:45,291 Le meurtre de Soma 1692 02:11:45,375 --> 02:11:47,250 et, sur le témoin, 1693 02:11:48,000 --> 02:11:49,625 une tentative de meurtre. 1694 02:11:55,625 --> 02:11:57,625 Tu as vu juste. 1695 02:11:59,083 --> 02:12:00,125 C'est la vérité. 1696 02:12:01,208 --> 02:12:04,416 Mais votre vérité n'est pas la vérité ultime. 1697 02:12:07,041 --> 02:12:08,916 Je vous l'ai dit. 1698 02:12:09,000 --> 02:12:11,000 Je ne suis pas un criminel. 1699 02:12:14,000 --> 02:12:16,083 Vous allez renier vos principes ? 1700 02:12:16,916 --> 02:12:18,708 M'envoyer en prison ? 1701 02:12:22,583 --> 02:12:24,375 Moi, non. 1702 02:12:24,458 --> 02:12:25,666 Elle, oui. 1703 02:19:01,958 --> 02:19:06,958 Sous-titres : Alix Paupy