1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:16,625 --> 00:02:20,958
ESO
4
00:02:52,375 --> 00:02:56,250
Poslední výzva pro účastníky dalšího kola.
5
00:02:56,333 --> 00:02:59,708
Plavkyně, jděte prosím na startovní bloky.
6
00:03:13,833 --> 00:03:14,666
PORAZ VLNY!
7
00:03:14,750 --> 00:03:16,083
JSI ŠAMPIONKA
8
00:03:37,333 --> 00:03:39,833
Do toho, Samairo!
9
00:03:42,916 --> 00:03:45,000
Mnozí z vás chtějí být právníky.
10
00:03:45,083 --> 00:03:47,666
Ale soudní síň není učebna.
11
00:03:47,750 --> 00:03:50,666
Tam se spravedlnost musí vybojovat.
12
00:03:50,750 --> 00:03:54,416
A Ikka ví nejlíp,
jak spravedlnost vyhrává.
13
00:03:54,500 --> 00:03:57,291
Když si všichni myslí,
že je případ u konce,
14
00:03:57,375 --> 00:04:01,833
vytáhne eso z rukávu
a zvrátí ho ve svůj prospěch.
15
00:04:01,916 --> 00:04:06,458
Přivítejte prosím
neporazitelného právníka Ardžuna Mehru!
16
00:04:06,541 --> 00:04:08,541
SPRAVEDLNOST A ZÁKON
17
00:04:14,875 --> 00:04:18,708
Dámy a pánové, přivítejte prosím...
18
00:04:40,041 --> 00:04:41,833
Zavřete oči
19
00:04:42,750 --> 00:04:44,791
a pozorně poslouchejte.
20
00:04:48,625 --> 00:04:50,625
Pozdě v noci v Puné
21
00:04:52,041 --> 00:04:53,583
na opuštěné silnici
22
00:04:54,541 --> 00:04:58,250
jede luxusní auto
rychlostí 220 kilometrů v hodině
23
00:04:58,333 --> 00:05:00,708
a vjede na chodník.
24
00:05:01,500 --> 00:05:06,125
Bezdomovci spící na chodníku
jsou rozdrceni.
25
00:05:08,541 --> 00:05:09,500
Tři z nich
26
00:05:10,416 --> 00:05:11,791
jsou mrtví
27
00:05:13,000 --> 00:05:15,458
a ostatní jsou
28
00:05:16,041 --> 00:05:17,041
zranění.
29
00:05:18,041 --> 00:05:22,708
Řidič toho luxusního auta
není obyčejný člověk,
30
00:05:23,791 --> 00:05:27,583
ale rozmazlený synáček bohatého otce.
31
00:05:28,625 --> 00:05:34,333
Asi uhodnete, jak to celé dopadne.
32
00:05:36,958 --> 00:05:39,916
Teď otevřete oči a zamyslete se.
33
00:05:41,458 --> 00:05:44,083
Co kdyby to byl náklaďák a ne auto?
34
00:05:44,166 --> 00:05:48,833
Jsou si řidič auta a náklaďáku
před zákonem rovni?
35
00:05:50,875 --> 00:05:53,083
A před soudem?
36
00:05:58,750 --> 00:05:59,875
POSUŇTE SVÉ HRANICE
37
00:06:36,291 --> 00:06:37,125
Samairo!
38
00:06:43,458 --> 00:06:46,916
Roky je s ním zacházeno špatně,
39
00:06:47,541 --> 00:06:50,500
ale pro něj se zákon stává trestem.
40
00:06:52,041 --> 00:06:53,625
Zákon je slepý.
41
00:06:55,000 --> 00:06:59,458
Ale občas si sundá pásku z očí, aby viděl,
42
00:07:00,291 --> 00:07:02,875
jestli je obžalovaný bohatý, nebo chudý.
43
00:07:03,500 --> 00:07:06,791
Kvůli spravedlnosti
se zákon musí koukat i do zrcadla.
44
00:07:07,750 --> 00:07:10,291
A tohle se na právech neučí.
45
00:07:10,375 --> 00:07:13,541
Smysl pro spravedlnost je vaše intuice.
46
00:07:14,375 --> 00:07:17,250
Říká vám, který případ vzít.
47
00:07:17,333 --> 00:07:19,541
U soudu nebojujeme kvůli vítězství,
48
00:07:21,291 --> 00:07:22,958
ale za pravdu.
49
00:07:23,750 --> 00:07:24,625
Opatrně.
50
00:07:27,666 --> 00:07:29,750
Samairo. Jsi v pořádku?
51
00:07:36,375 --> 00:07:37,333
Samairo!
52
00:07:37,833 --> 00:07:39,166
Avantiko!
53
00:07:41,833 --> 00:07:42,750
Na stranu.
54
00:07:42,833 --> 00:07:44,875
PLAVČÍK
55
00:07:46,041 --> 00:07:49,458
Pane, jste dobře známý
a jako obhájce jste dosud neprohrál.
56
00:07:49,541 --> 00:07:54,333
Pokud jste chtěl sloužit spravedlnosti,
proč jste se nestal žalobcem?
57
00:07:54,416 --> 00:07:58,458
K tomu není třeba být žalobcem.
58
00:07:58,541 --> 00:08:02,500
Můžete být obhájce,
a přesto bojovat za spravedlnost.
59
00:08:02,583 --> 00:08:04,916
A své klienty si vybírám pečlivě.
60
00:08:05,750 --> 00:08:07,750
- Pane!
- Ano?
61
00:08:07,833 --> 00:08:08,958
Je to naléhavé.
62
00:08:10,041 --> 00:08:13,000
Dnes vás nechám s touto myšlenkou.
63
00:08:13,083 --> 00:08:16,333
Nedívejte se na spravedlnost
skrz čočku zákona.
64
00:08:17,583 --> 00:08:21,166
Zákon je prostředek
k dosažení spravedlnosti,
65
00:08:21,875 --> 00:08:24,583
není to spravedlnost sama o sobě.
66
00:08:26,125 --> 00:08:26,958
Děkuji.
67
00:08:33,833 --> 00:08:35,125
Ano, Avantiko?
68
00:08:40,375 --> 00:08:41,416
Avantiko?
69
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
Zlato.
70
00:08:45,750 --> 00:08:46,708
Jak ti je?
71
00:08:46,791 --> 00:08:48,750
Jen mi teče krev z nosu.
72
00:08:48,833 --> 00:08:50,083
- Nic mi není.
- Krev?
73
00:08:51,041 --> 00:08:53,333
Pod vodou se to občas stává.
74
00:08:53,416 --> 00:08:54,791
Voda nateče do nosu.
75
00:08:55,291 --> 00:08:57,250
Vypadá to hůř, než to je.
76
00:08:57,333 --> 00:08:58,583
Velká holka.
77
00:08:59,541 --> 00:09:01,500
Lidi, neumírám.
78
00:09:01,583 --> 00:09:02,541
- Hej.
- No tak.
79
00:09:04,916 --> 00:09:06,666
Samaira může jít domů.
80
00:09:06,750 --> 00:09:07,958
- Vidíš?
- Paráda!
81
00:09:08,458 --> 00:09:09,958
- Vše v pořádku.
- Díky.
82
00:09:10,041 --> 00:09:11,833
Čeká na vás doktor Galvankar.
83
00:09:11,916 --> 00:09:12,750
- Dobře.
- Jo.
84
00:09:13,541 --> 00:09:17,041
- Hned jsem zpátky.
- Sam, počkej tady. Hned jsem zpátky.
85
00:09:20,958 --> 00:09:23,833
Pane doktore, co se dceři stalo?
86
00:09:23,916 --> 00:09:25,583
Je to běžné?
87
00:09:26,166 --> 00:09:28,041
Není to neobvyklé.
88
00:09:28,125 --> 00:09:29,208
Stává se to.
89
00:09:29,958 --> 00:09:32,666
Ale pro jistotu provedeme pár testů.
90
00:09:33,458 --> 00:09:34,750
Pro jistotu?
91
00:09:35,333 --> 00:09:37,416
Žádný strach, pane Mehro.
92
00:09:37,500 --> 00:09:38,916
Uděláme ty testy.
93
00:09:40,416 --> 00:09:41,833
Je...
94
00:09:41,916 --> 00:09:44,166
Samaira vaše jediné dítě?
95
00:09:45,375 --> 00:09:46,625
Ano.
96
00:09:47,583 --> 00:09:48,416
Jo.
97
00:09:48,500 --> 00:09:50,666
- Proč se ptáte?
- No...
98
00:09:50,750 --> 00:09:54,083
Je to standardní otázka
do lékařských záznamů.
99
00:09:54,833 --> 00:09:56,583
Potřebujeme krevní testy.
100
00:09:57,291 --> 00:10:00,416
Sestři, odeberte jim krev
a pošlete ji na rozbor.
101
00:10:00,500 --> 00:10:01,375
Ano, pane.
102
00:10:02,833 --> 00:10:03,666
Děkujeme.
103
00:10:14,291 --> 00:10:15,500
Promiň, Avantiko.
104
00:10:16,333 --> 00:10:18,083
Měl jsem tam být.
105
00:10:20,291 --> 00:10:22,708
Pohled na krev v bazénu bys nezvládl.
106
00:10:24,666 --> 00:10:26,166
Jsem v šoku.
107
00:10:27,458 --> 00:10:29,125
Máme štěstí, že to nic není.
108
00:10:29,208 --> 00:10:31,083
To není štěstí, ale smůla.
109
00:10:31,750 --> 00:10:34,000
Krvácení z nosu uprostřed kvalifikace?
110
00:10:35,041 --> 00:10:37,583
Změní mi pozici v sestavě.
111
00:10:37,666 --> 00:10:39,375
Pokud nebudu v týmu...
112
00:10:39,458 --> 00:10:42,333
Panebože! Kam tě šoupnou?
113
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
Tati, žádný drama.
114
00:10:45,958 --> 00:10:48,458
Zlato, kdo ho dělá? Ty, nebo já?
115
00:10:48,541 --> 00:10:50,375
No tak, pojďme se najíst.
116
00:10:50,875 --> 00:10:52,875
Butter chicken? Co vy na to?
117
00:10:52,958 --> 00:10:54,583
To jíst nebudu.
118
00:10:54,666 --> 00:10:55,958
Moc kalorií.
119
00:10:56,041 --> 00:10:58,666
- Panebože!
- A nikdo ti ho ani nenabízí.
120
00:10:58,750 --> 00:11:00,250
Dáš si polívku.
121
00:11:00,333 --> 00:11:01,208
To je všechno?
122
00:11:01,708 --> 00:11:05,041
Co třeba suši?
123
00:11:05,916 --> 00:11:07,791
Ty jo! Suši?
124
00:11:09,083 --> 00:11:11,208
- Bez chuti.
- Ne!
125
00:11:13,083 --> 00:11:14,291
{\an8}RIŠAB
126
00:11:14,375 --> 00:11:17,166
- Haló?
- Dobrý den. Snad je vše v pořádku.
127
00:11:17,250 --> 00:11:19,250
Všechno už je v pořádku.
128
00:11:19,333 --> 00:11:22,958
Pane, chce s vámi mluvit pan Amritpál.
Je to naléhavé.
129
00:11:23,041 --> 00:11:25,625
Ne, to nejde. Dnes ne.
130
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
Pane, je to hodně naléhavé.
131
00:11:29,541 --> 00:11:31,000
Proč nechápeš...
132
00:11:31,500 --> 00:11:33,333
Dnes jsem s rodinou, ano?
133
00:11:33,416 --> 00:11:35,083
RIŠAB
134
00:11:39,000 --> 00:11:40,208
Avantiko.
135
00:11:41,500 --> 00:11:44,166
Po doktorech nikdy nic nepřečtu.
136
00:11:44,666 --> 00:11:47,833
Ale dnes jsem nerozuměl
ani tomu, co říkal.
137
00:11:49,208 --> 00:11:50,291
Ardžune,
138
00:11:51,208 --> 00:11:52,583
nekomplikujme to.
139
00:12:00,500 --> 00:12:01,750
Šúrjamann Gór,
140
00:12:01,833 --> 00:12:05,250
syn slavného průmyslníka
a politika Háršvárdhana Góra,
141
00:12:05,333 --> 00:12:09,291
byl obviněn z pokusu o vraždu.
142
00:12:09,375 --> 00:12:13,333
Toto odhalení způsobilo rozruch
v politických i obchodních kruzích.
143
00:12:13,416 --> 00:12:14,458
Jo?
144
00:12:15,125 --> 00:12:18,375
Zítra v 11 máme schůzku
s panem Górem u něj doma.
145
00:12:19,333 --> 00:12:22,791
V souvislosti s Šúrjamannovým případem
chtěl výslovně tebe.
146
00:12:22,875 --> 00:12:24,625
Buď tam zítra. Dobře?
147
00:12:24,708 --> 00:12:25,875
Dobře.
148
00:12:25,958 --> 00:12:32,833
...zatím nevydali žádné prohlášení.
Veřejnost je rozhořčená.
149
00:12:32,916 --> 00:12:34,708
Podle lékařů je Súma...
150
00:12:34,791 --> 00:12:36,041
Jak je na tom?
151
00:12:36,750 --> 00:12:37,875
Spí.
152
00:12:37,958 --> 00:12:41,750
Otázkou je, zda tento případ
bude jako jiné sledované případy,
153
00:12:41,833 --> 00:12:45,958
v nichž je pravda pohřbena,
nebo tentokrát zvítězí spravedlnost?
154
00:12:46,041 --> 00:12:48,291
Pro další informace zůstaňte s námi...
155
00:12:48,375 --> 00:12:50,916
Je Šúrjamann Gór opravdu vinen?
156
00:12:51,000 --> 00:12:53,625
Súma Mittal je momentálně v umělém spánku.
157
00:12:53,708 --> 00:13:00,333
Její stav je vážný.
V případu zatím nebyl nikdo zatčen...
158
00:13:16,750 --> 00:13:20,500
Pane Gopále Krišnane,
proč se tohoto případu ujímáte osobně?
159
00:13:21,000 --> 00:13:22,125
A proč ne?
160
00:13:22,208 --> 00:13:24,750
O snadném případu sní každý právník.
161
00:13:24,833 --> 00:13:28,208
Pane, říkáte, že je to snadný případ?
162
00:13:29,333 --> 00:13:32,750
Politicky citlivý případ z toho děláte vy.
163
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
{\an8}Pro mě je to jasný případ.
164
00:13:36,416 --> 00:13:41,250
{\an8}Šúrjamann Gór násilně napadl Súmu Mittal,
165
00:13:41,333 --> 00:13:45,333
pokusil se ji sexuálně napadnout
a pak ji nechal zemřít.
166
00:13:45,416 --> 00:13:48,083
Otec Šúrjamanna Góra kandiduje ve volbách.
167
00:13:48,166 --> 00:13:49,625
Co na to říkáte?
168
00:13:49,708 --> 00:13:50,875
Ardžune, vítej.
169
00:13:51,416 --> 00:13:52,583
Prosím. Posaďte se.
170
00:13:56,500 --> 00:13:57,541
Ardžune,
171
00:13:59,000 --> 00:14:01,291
když chce někdo pokácet velký strom,
172
00:14:03,208 --> 00:14:06,375
musí ho podříznout u kořenů.
173
00:14:08,458 --> 00:14:10,208
Kořeny politika
174
00:14:10,833 --> 00:14:12,333
jsou jeho rodina.
175
00:14:13,916 --> 00:14:17,500
Tvoje firma nás zastupuje už roky.
176
00:14:17,583 --> 00:14:19,166
Když ten případ nevezmeš,
177
00:14:19,250 --> 00:14:23,250
vyvstanou otázky, proč jsi tak neučinil.
178
00:14:24,958 --> 00:14:26,875
A média znáš.
179
00:14:26,958 --> 00:14:29,250
Ještě než začne soud,
180
00:14:30,041 --> 00:14:32,375
Šúrju prohlásí za vinného.
181
00:14:32,875 --> 00:14:35,041
Ardžune, volby jsou za měsíc.
182
00:14:37,000 --> 00:14:38,333
Já vím.
183
00:14:39,375 --> 00:14:41,541
Se Šúrjou máš docela problém.
184
00:14:42,208 --> 00:14:46,458
Ale pokud pomineš jeho minulost
a zapomeneš na to, co udělal...
185
00:14:47,125 --> 00:14:48,333
Mohu tě požádat,
186
00:14:48,416 --> 00:14:50,958
aby ses s ním jednou setkal?
187
00:14:54,958 --> 00:14:55,958
Kde je?
188
00:15:02,625 --> 00:15:05,083
Dobré ráno. Omlouvám se za zpoždění.
189
00:15:05,833 --> 00:15:07,250
Probereme ten případ?
190
00:15:12,208 --> 00:15:13,625
Pane Háršvárdhane,
191
00:15:15,125 --> 00:15:16,708
odpusťte mi, prosím.
192
00:15:17,458 --> 00:15:19,208
- Nemůžu to vzít.
- Ardžune.
193
00:15:19,291 --> 00:15:22,291
Kdybys to chtěl odmítnout,
mohl jsi poslat zprávu.
194
00:15:23,666 --> 00:15:24,916
Napsat přes WhatsApp?
195
00:15:25,000 --> 00:15:27,125
Chtěl jsem se s ním setkat osobně
196
00:15:27,625 --> 00:15:31,208
a říct mu, že tenhle případ nemůžu vzít.
197
00:15:32,000 --> 00:15:33,541
Pokud mě teď omluvíte.
198
00:15:34,625 --> 00:15:36,291
Obhájce, který neprohrál.
199
00:15:37,416 --> 00:15:40,416
Můj případ by tvou šňůru nepřerušil.
200
00:15:41,833 --> 00:15:44,708
Pokud to někoho zajímá, jsem nevinnej.
201
00:15:48,625 --> 00:15:50,500
Ardžune, co mám udělat?
202
00:15:51,291 --> 00:15:53,625
Abys ten případ vzal?
203
00:15:55,791 --> 00:15:56,708
Zázrak.
204
00:16:04,166 --> 00:16:06,833
To nebylo hezké, Ardžune.
205
00:16:07,333 --> 00:16:11,458
Šúrjamann Gór byl tvůj podřízený
a nechal jsi ho vyloučit z komory.
206
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
Máte spolu nějakou historii,
ale to na ten případ vliv nemá.
207
00:16:17,208 --> 00:16:19,625
Jsme právnická firma, proboha.
208
00:16:20,708 --> 00:16:22,541
Podívej, Ardžune,
209
00:16:22,625 --> 00:16:25,500
Šúrja je jako jakýkoliv jiný obviněný.
210
00:16:26,000 --> 00:16:30,625
Právo na dobrou obhajobu má i on.
211
00:16:31,291 --> 00:16:32,250
Ano, pane.
212
00:16:33,125 --> 00:16:36,125
A já mám právo si vybírat klienty.
213
00:16:36,208 --> 00:16:38,541
- Ano...
- Ten případ nevezmu.
214
00:16:38,625 --> 00:16:41,166
I kdyby měl jít do vězení nebo viset.
215
00:16:41,250 --> 00:16:42,541
Je mi to jedno.
216
00:16:42,625 --> 00:16:44,708
Už jsi ho označil za vinného.
217
00:16:45,833 --> 00:16:50,333
Háršvárdhan si mě vybral,
i když zná naši minulost. Proč?
218
00:16:51,500 --> 00:16:56,333
Chce využít mé pověsti,
aby jeho syn vypadal nevinně.
219
00:16:57,541 --> 00:17:01,916
Nechce obhajobu, chce očistit.
220
00:17:03,333 --> 00:17:07,166
Šúrju znám moc dobře. Vy ne.
221
00:17:07,250 --> 00:17:09,166
- To není fér, Ardžune.
- Pardon.
222
00:17:09,250 --> 00:17:10,458
Mimořádné zprávy.
223
00:17:10,541 --> 00:17:12,291
AMRITPÁL & MEHRA
224
00:17:12,375 --> 00:17:17,666
{\an8}Případ Šúrjamanna Góra a Súmy Mittal
zaznamenal nečekaný obrat.
225
00:17:17,750 --> 00:17:21,208
{\an8}Hlavní žalobce Gopál Krišnan
dostal během tiskovky infarkt
226
00:17:21,291 --> 00:17:25,583
{\an8}a ve stíhání tohoto případu
nebude moct pokračovat.
227
00:17:25,666 --> 00:17:28,208
{\an8}Co bude s případem Súmy Mittal?
228
00:17:29,041 --> 00:17:30,583
Džunéde, máš novinky?
229
00:17:30,666 --> 00:17:36,416
{\an8}Ano, Snéhal, právě jsme zjistili,
že se žalobkyní stala Madhura Bánerdží.
230
00:17:36,500 --> 00:17:37,875
Jaká Madhura?
231
00:17:37,958 --> 00:17:40,291
Bánerdží, pane. Mladá právnička.
232
00:17:40,375 --> 00:17:41,458
Kdo je to?
233
00:17:41,958 --> 00:17:43,000
Dar od boha.
234
00:18:03,083 --> 00:18:05,708
Haló! Tu dýni, dýňový květ.
235
00:18:05,791 --> 00:18:07,875
- Ano.
- Pošlete to, prosím. Dobře?
236
00:18:07,958 --> 00:18:09,291
Ano, přinesu to zítra.
237
00:18:17,875 --> 00:18:19,041
Jo, tak povídej.
238
00:18:19,125 --> 00:18:20,416
Je to potvrzené.
239
00:18:21,333 --> 00:18:23,666
U soudu nahradíte Gopála Krišnana.
240
00:18:24,166 --> 00:18:27,375
To může být fáma, ne?
Soudní reportéři to dělají.
241
00:18:27,458 --> 00:18:29,666
- Čaj, houska a mléčný dort.
- Dobře.
242
00:18:29,750 --> 00:18:32,041
Madhu, kdy bude snídaně?
243
00:18:32,125 --> 00:18:34,166
Udělej si ji sám, Tublú.
244
00:18:34,250 --> 00:18:35,708
Nevidíš, že pracuje?
245
00:18:36,208 --> 00:18:37,583
Řekl jsem to obráceně.
246
00:18:37,666 --> 00:18:39,125
A soud je za čtyři dny.
247
00:18:40,250 --> 00:18:43,125
Vrchní soud to urychlil kvůli tlaku médií.
248
00:18:43,208 --> 00:18:44,166
Čtyři dny?
249
00:18:44,666 --> 00:18:45,708
Ano.
250
00:18:45,791 --> 00:18:48,041
Je to zrychlené řízení?
251
00:18:49,041 --> 00:18:52,125
Jak to zvládneme, Gokhále?
Dobře, kdo je soudce?
252
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Kámra.
253
00:18:54,750 --> 00:18:56,208
Kámra Tvrdohlavý?
254
00:18:56,291 --> 00:18:57,125
Ano.
255
00:18:57,958 --> 00:18:59,666
Bože, Gokhále.
256
00:18:59,750 --> 00:19:01,666
Musíme postupovat opatrně.
257
00:19:01,750 --> 00:19:02,833
Madhu!
258
00:19:02,916 --> 00:19:05,458
Dobře, poslouchej, musím to položit.
259
00:19:06,041 --> 00:19:07,416
Promluvíme si později.
260
00:19:07,500 --> 00:19:08,458
Ahoj.
261
00:19:16,083 --> 00:19:19,125
Provedli jsme velmi podrobné testy.
262
00:19:19,208 --> 00:19:22,958
Nejspíš se jedná o pokročilou leukémii.
263
00:19:24,666 --> 00:19:25,625
Rakovina!
264
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
Ale jak to?
265
00:19:29,833 --> 00:19:32,166
Nikdo v rodině ji nemá.
266
00:19:32,750 --> 00:19:34,875
Možná se laboratoř spletla.
267
00:19:34,958 --> 00:19:36,041
Zopakujte to.
268
00:19:36,125 --> 00:19:38,541
Dnes je diagnostikována mnoha dětem.
269
00:19:38,625 --> 00:19:40,333
Nejde jen o genetiku.
270
00:19:40,416 --> 00:19:42,750
Může to být i prostředím.
271
00:19:43,291 --> 00:19:44,791
Příčin je mnoho.
272
00:19:46,166 --> 00:19:48,625
Pokročilé stádium u tak malého dítěte?
273
00:19:52,375 --> 00:19:54,291
Neustále jsem s ní.
274
00:19:54,791 --> 00:19:56,458
Uniklo mi něco?
275
00:19:58,416 --> 00:20:00,958
Zkusíme dalšího doktora.
276
00:20:01,541 --> 00:20:04,375
Vím, že je to pro vás šok.
277
00:20:05,083 --> 00:20:07,416
Je to nepochopitelné.
278
00:20:08,166 --> 00:20:10,833
Ale medicína už hodně pokročila.
279
00:20:11,333 --> 00:20:13,250
Sam můžeme zachránit.
280
00:20:13,875 --> 00:20:17,333
Ale s léčbou musíme začít hned.
281
00:20:18,125 --> 00:20:20,208
Ano. Prosím, začněte.
282
00:20:20,833 --> 00:20:24,083
Samaira potřebuje
transplantaci kmenových buněk.
283
00:20:24,916 --> 00:20:28,750
V těchto případech
je odebíráme z kostní dřeně rodičů.
284
00:20:28,833 --> 00:20:30,125
Je pravidlem,
285
00:20:30,208 --> 00:20:33,750
že DNA matky nebo otce
286
00:20:33,833 --> 00:20:36,166
je haploidentická s DNA dítěte.
287
00:20:36,666 --> 00:20:39,375
- Což znamená?
- Perfektní shoda.
288
00:20:44,375 --> 00:20:46,625
Vy ale vhodní dárci nejste.
289
00:20:50,250 --> 00:20:51,208
Uniká
290
00:20:52,416 --> 00:20:53,916
mi něco?
291
00:20:58,291 --> 00:21:00,291
Najdeme jiné dárce.
292
00:21:00,375 --> 00:21:01,500
Možná ano.
293
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Ale najít takového dárce
včas bude velmi obtížné.
294
00:21:05,958 --> 00:21:09,583
A ta rakovina je velmi pokročilá.
295
00:21:10,125 --> 00:21:12,625
Počítá se každá minuta.
296
00:21:13,833 --> 00:21:18,250
Dokonalou shodou
jsou pouze biologičtí rodiče.
297
00:21:19,041 --> 00:21:20,625
Jsou naší nejlepší nadějí.
298
00:21:22,291 --> 00:21:24,125
Snad mi rozumíte.
299
00:22:46,333 --> 00:22:47,375
Ardžune.
300
00:22:51,958 --> 00:22:53,250
Jde o muže,
301
00:22:54,791 --> 00:22:56,625
který mě poslal na potrat.
302
00:22:57,625 --> 00:22:59,291
„Je vůbec moje?“
303
00:23:04,000 --> 00:23:06,708
Myslíš, že projeví dost soucitu,
304
00:23:08,625 --> 00:23:10,125
aby nám pomohl?
305
00:23:11,416 --> 00:23:12,833
Nevím.
306
00:23:15,416 --> 00:23:17,833
Ale jinou možnost nemám.
307
00:23:18,541 --> 00:23:19,625
Musím to zkusit.
308
00:23:20,166 --> 00:23:21,916
Musím zkusit všechno.
309
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
Je to zázrak.
310
00:23:39,041 --> 00:23:41,083
Hej, ráno jsi to říkal sám.
311
00:23:41,750 --> 00:23:43,166
Bude to chtít zázrak.
312
00:23:45,750 --> 00:23:47,750
Rakovina mé dcery
313
00:23:48,708 --> 00:23:50,250
je pro tebe zázrak?
314
00:23:52,125 --> 00:23:53,416
Podívej se na sebe.
315
00:23:54,541 --> 00:23:56,666
Stala se z tebe troska.
316
00:23:59,875 --> 00:24:01,083
To je ten zázrak.
317
00:24:02,458 --> 00:24:05,125
Před tátou jsi mě fakt urazil.
318
00:24:06,958 --> 00:24:08,875
Jsem jeho jediné dítě.
319
00:24:09,583 --> 00:24:10,666
A co já?
320
00:24:13,208 --> 00:24:16,875
Já ti fakt volat nechtěl. To táta.
321
00:24:18,083 --> 00:24:19,125
Přišel jsi.
322
00:24:20,125 --> 00:24:22,333
A hluboce jsi mě urazil.
323
00:24:24,541 --> 00:24:26,541
To už se stalo mockrát, Ardžune.
324
00:24:27,916 --> 00:24:30,875
Problém máš se mnou.
325
00:24:32,500 --> 00:24:35,125
Mou dceru do toho nepleť.
326
00:24:36,416 --> 00:24:38,916
Jsem její biologický otec.
327
00:24:40,500 --> 00:24:42,625
Proto jsi změnil názor.
328
00:24:45,208 --> 00:24:46,458
Zapomeň na to.
329
00:24:47,833 --> 00:24:49,666
Odmítl jsi mě, ne?
330
00:24:50,875 --> 00:24:52,416
Ale já to neudělám.
331
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Obhajuj mě, vyhraj a staň se hrdinou.
332
00:24:58,375 --> 00:25:00,791
Ať se táta zase usmívá.
333
00:25:02,541 --> 00:25:04,625
Dám ti svou kostní dřeň.
334
00:25:07,375 --> 00:25:08,833
Život za život.
335
00:25:11,208 --> 00:25:12,041
Platí?
336
00:25:15,208 --> 00:25:19,916
Zatím to není oficiálně potvrzené,
ale zdroje tvrdí, že Amritpál a Mehra
337
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
vedou jednání o převzetí případu.
338
00:25:23,083 --> 00:25:29,958
Říká se, že obhájcem bude slavný právník
Ardžun Mehra, který vždy obhajuje nevinné.
339
00:25:35,000 --> 00:25:39,958
Podaří se Madhuře Bánerdží
dosáhnout pro Súmu spravedlnosti?
340
00:25:42,000 --> 00:25:44,291
Nikdo prozatím zatčen nebyl,
341
00:25:44,375 --> 00:25:45,791
ale proslýchá se,
342
00:25:45,875 --> 00:25:49,083
že hlavním podezřelým je Šúrjamann Gór.
343
00:25:50,333 --> 00:25:52,625
{\an8}Pokud Ardžun Mehra ten případ přijme,
344
00:25:52,708 --> 00:25:54,916
{\an8}pak nelze vyloučit,
345
00:25:55,000 --> 00:25:57,250
že Šúrjamann Gór může být nevinný.
346
00:26:03,916 --> 00:26:08,666
Šúrjamann Gór je hlavním podezřelým
v případu pokusu o vraždu Súmy Mittal.
347
00:26:08,750 --> 00:26:12,125
Vzhledem k jeho postavení
a vlivu vyvstává otázka:
348
00:26:12,208 --> 00:26:17,541
Bude toto vyšetřování spravedlivé,
nebo je to jen další politická taktika?
349
00:26:17,625 --> 00:26:23,041
Vyšetřování teď nabralo nový směr
a vyvolává rozruch v politických kruzích.
350
00:26:23,125 --> 00:26:24,250
Volal doktor.
351
00:26:26,625 --> 00:26:28,083
Šúrja má shodu.
352
00:26:39,875 --> 00:26:41,166
Je mi to líto.
353
00:26:42,500 --> 00:26:46,291
Kvůli mně musíš slevit ze svých zásad.
354
00:26:46,375 --> 00:26:48,500
Zásady jsou k ničemu,
355
00:26:49,541 --> 00:26:52,208
když jde o život naší dcery.
356
00:27:04,916 --> 00:27:07,791
Důkazy v případu
Súmy Mittal jsou tak silné,
357
00:27:07,875 --> 00:27:10,833
že byl Šúrjamann Gór
zatčen ve svém paláci.
358
00:27:10,916 --> 00:27:13,166
Šúrjamann Gór byl zatčen.
359
00:27:13,250 --> 00:27:16,916
Pro Górovy je to velká rána,
protože se blíží volby.
360
00:27:17,000 --> 00:27:21,791
Případ byl projednán zrychleně
a slyšení bude pokračovat dalších pět dní.
361
00:27:27,666 --> 00:27:30,083
- Jak se máš?
- Dobře. Co tak brzy?
362
00:27:30,166 --> 00:27:31,333
Mám hodně práce.
363
00:27:42,541 --> 00:27:44,666
- Dobré ráno, madam.
- Dobré ráno.
364
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
No tak. Dejte mi k tomu případu fakta.
365
00:27:48,958 --> 00:27:50,833
Fakta k případu?
366
00:27:50,916 --> 00:27:53,208
Oběť se jmenuje Súma Mittal, 27 let.
367
00:27:53,291 --> 00:27:56,625
Magisterský titul z ekonomie,
vyznamenání, je z Bombaje.
368
00:27:56,708 --> 00:28:01,666
Třicátého dubna byl Šúrjamann
od 22:00 do 23:45 v klubu Zyre.
369
00:28:04,583 --> 00:28:08,208
Tady je kopie účtenky. 27 000 rupií.
370
00:28:10,208 --> 00:28:12,083
A podle výpovědi barmana
371
00:28:12,166 --> 00:28:14,583
si to spolu oba ten večer užívali.
372
00:28:14,666 --> 00:28:16,958
A za ten večer toho vypila až příliš.
373
00:28:17,041 --> 00:28:18,333
Kolem 23:45
374
00:28:18,416 --> 00:28:22,250
odešla se Šúrjou a později
byla nalezena v bezvědomí ve Worli.
375
00:28:22,333 --> 00:28:24,083
Kamarádky ji nechaly odejít?
376
00:28:25,916 --> 00:28:27,958
- Znovu jí otestujte krev.
- Ano.
377
00:28:28,041 --> 00:28:30,083
- Na rohypnol.
- Dobře.
378
00:28:31,708 --> 00:28:33,375
Máme jednu fotku.
379
00:28:35,208 --> 00:28:38,166
Šúrjamann a Súma
byli s jejími dvěma kamarádkami.
380
00:28:38,250 --> 00:28:40,458
Ano. Gríšma Rao a Havovi Méhta.
381
00:28:40,541 --> 00:28:42,083
{\an8}HAVOVI – 26
GRÍŠMA – 27
382
00:28:44,083 --> 00:28:44,916
Tady.
383
00:28:45,625 --> 00:28:49,958
Policie viděla jen záznam z kamer.
Ale vy jste byly se Súmou.
384
00:28:50,041 --> 00:28:51,208
Tak povídejte...
385
00:28:51,958 --> 00:28:55,750
Jak to probíhalo?
Jak se k Šúrjamannovi chovala?
386
00:28:55,833 --> 00:28:56,916
Byla v pohodě?
387
00:29:01,041 --> 00:29:03,083
Ano, zdálo se, že je v pořádku.
388
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
Nic neskrýváte, že ne?
389
00:29:05,083 --> 00:29:09,166
Vaše instinkty můžou pomoct
vaší kamarádce najít spravedlnost.
390
00:29:09,250 --> 00:29:11,958
Pane, Súma má ráda muže, ne kluky.
391
00:29:12,041 --> 00:29:13,458
Bohaté milence.
392
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
Její digitální stopa a sítě...
393
00:29:15,500 --> 00:29:20,375
Ne. Ženy nehanobíme.
394
00:29:20,458 --> 00:29:21,541
Jasné?
395
00:29:22,291 --> 00:29:26,958
Kolem jedné odešli z baru a v autě
je viděl prodavač čaje Vidžaj Kamte.
396
00:29:27,041 --> 00:29:31,208
Auto bylo zaparkované,
a když šel blíž, Súma z něj vypadla.
397
00:29:31,291 --> 00:29:32,500
MÍSTO ČINU WORLI
398
00:29:33,083 --> 00:29:36,583
Zjistěte, co nám k tomu řekne
svědek obžaloby Vidžaj Kamte.
399
00:29:37,291 --> 00:29:39,250
{\an8}- Pan Vidžaj Kamte?
- Ano, madam.
400
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Řekněte mi,
401
00:29:41,166 --> 00:29:45,208
kde jste byl na téhle fotce
a kde se stala ta nehoda.
402
00:29:46,125 --> 00:29:49,208
- Paní, byl jsem tady.
- Dobře.
403
00:29:53,250 --> 00:29:55,458
Na tohle se vás budou ptát i u soudu.
404
00:29:56,083 --> 00:29:57,333
Byla to tato dívka?
405
00:29:57,416 --> 00:30:00,041
CENTRÁLNÍ VĚZNICE BOMBAJ
406
00:30:06,375 --> 00:30:11,875
Chci Šúrjamannovu výpověď o všem,
co se tu noc stalo. Každý detail.
407
00:30:12,375 --> 00:30:14,083
Ať nic nevynechá.
408
00:30:17,666 --> 00:30:20,416
Šúrjamann byl s obětí chvíli venku...
409
00:30:20,500 --> 00:30:22,875
A za půl hodiny byl doma.
410
00:30:22,958 --> 00:30:24,125
Kolem jedné ráno.
411
00:30:24,208 --> 00:30:26,500
Podle provozu na té trase v tu dobu...
412
00:30:26,583 --> 00:30:30,375
{\an8}Cesta od klubu k Súmě domů
by mu trvala 15 až 20 minut.
413
00:30:30,458 --> 00:30:32,625
Analyzovali jsme noční provoz.
414
00:30:32,708 --> 00:30:34,541
Takže když dorazil domů,
415
00:30:35,041 --> 00:30:36,541
už by byla půlnoc.
416
00:30:36,625 --> 00:30:38,125
- Ano.
- Ano, madam.
417
00:30:38,208 --> 00:30:39,541
Potvrdí to někdo?
418
00:30:39,625 --> 00:30:41,708
Góri Gór, jeho manželka.
419
00:30:41,791 --> 00:30:46,125
Byl Šúrjamann tu noc doma,
nebo odněkud přijel?
420
00:30:46,208 --> 00:30:48,541
Tu noc přijel v jednu ráno.
421
00:30:49,083 --> 00:30:51,958
A Šúrja by nikdy nic špatného neudělal.
422
00:30:52,041 --> 00:30:54,416
Její svědectví u soudu neobstojí.
423
00:30:54,500 --> 00:30:55,833
Chce to jiné alibi.
424
00:30:56,416 --> 00:30:57,916
Kdo našel Súmu první?
425
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
Pár věřících,
kteří šli do chrámu ve Worli.
426
00:31:01,000 --> 00:31:02,791
Kolem jedné ráno.
427
00:31:02,875 --> 00:31:04,875
Odvezli ji do nemocnice.
428
00:31:05,666 --> 00:31:06,875
Jak je na tom?
429
00:31:06,958 --> 00:31:09,375
Madam, je v umělém spánku.
430
00:31:10,666 --> 00:31:12,500
Útočník ji napadl na krku.
431
00:31:13,000 --> 00:31:15,250
Má prasklou krční žílu.
432
00:31:17,750 --> 00:31:19,666
RUPTURA KRČNÍ ŽÍLY
433
00:31:26,916 --> 00:31:27,958
- Haló?
- Haló?
434
00:31:28,041 --> 00:31:29,458
- Kdo jste?
- Dobrý den.
435
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
Proč mi voláte? Jsem v práci!
436
00:31:31,416 --> 00:31:33,916
Mám pro vás balíček. Pošlete mi heslo.
437
00:31:34,000 --> 00:31:36,166
- Moment. Jen...
- Ano.
438
00:31:40,375 --> 00:31:41,541
Heslo je 3456.
439
00:31:41,625 --> 00:31:43,250
Cože? Chci normální heslo.
440
00:31:43,333 --> 00:31:45,541
To heslo je 3456. Co mám dělat?
441
00:31:45,625 --> 00:31:48,125
- Manžel je doma.
- Mám mu to dát?
442
00:31:48,208 --> 00:31:50,208
- Jo. Dejte mu to.
- Dobře.
443
00:31:52,833 --> 00:31:53,708
Promiňte.
444
00:31:54,416 --> 00:31:55,541
Útočná zbraň?
445
00:31:55,625 --> 00:31:57,083
Madam, nenalezena.
446
00:31:57,583 --> 00:32:01,666
Jak se zdá,
zranění mohl způsobit klíč od auta.
447
00:32:01,750 --> 00:32:05,250
Jde o model Audi Q7,
který je vybaven klíčem od zapalování.
448
00:32:05,333 --> 00:32:08,166
Nemůžeme dokázat,
že jí podřízl klíčem od auta.
449
00:32:08,250 --> 00:32:09,541
- Ne, madam.
- Ne.
450
00:32:09,625 --> 00:32:12,625
Důkladně prověřte Šúrjovo auto.
451
00:32:13,500 --> 00:32:16,916
Madam, jeho auto
bylo později chemicky vyčištěno.
452
00:32:17,000 --> 00:32:18,583
- Ano.
- Cože?
453
00:32:18,666 --> 00:32:20,375
Jeho auto bylo chemicky...
454
00:32:20,458 --> 00:32:22,083
Chemicky vyčištěno?
455
00:32:25,583 --> 00:32:28,958
Pane, Šúrjovo auto
bylo profesionálně vyčištěno.
456
00:32:30,916 --> 00:32:32,750
Bylo to čištění naplánované?
457
00:32:33,333 --> 00:32:34,375
Ne, pane.
458
00:32:34,458 --> 00:32:35,291
Bez domluvení.
459
00:32:39,416 --> 00:32:40,333
Rape kit?
460
00:32:40,958 --> 00:32:43,750
Súma nebyla znásilněna, madam. Bránila se.
461
00:32:44,750 --> 00:32:49,250
Pod jejími nehty byly nalezeny
stopy kůže a krve obžalovaného.
462
00:32:50,416 --> 00:32:52,625
A co výsledky testů DNA?
463
00:32:52,708 --> 00:32:55,125
Kůže i krev patří Šúrjovi.
464
00:33:01,333 --> 00:33:02,791
Takže máme
465
00:33:03,833 --> 00:33:04,833
motiv,
466
00:33:05,583 --> 00:33:06,708
příležitost
467
00:33:08,125 --> 00:33:09,916
a shodu s DNA obžalovaného?
468
00:33:10,000 --> 00:33:10,833
Ano, madam.
469
00:33:11,500 --> 00:33:12,666
„Ano, madam.“
470
00:33:13,375 --> 00:33:15,416
Proč ten případ vzal Ardžun Mehra?
471
00:33:16,500 --> 00:33:18,458
Proč obhajuje Šúrjamanna?
472
00:33:20,666 --> 00:33:22,958
Lidi, něco nám uniká.
473
00:33:32,375 --> 00:33:33,750
Soud začíná zítra.
474
00:33:39,375 --> 00:33:43,416
Změním pořadí zítřejších svědků.
475
00:33:43,500 --> 00:33:45,958
Když Ikka vezme případ, neprohraje.
476
00:33:48,583 --> 00:33:49,416
VÝPOVĚĎ
477
00:34:31,250 --> 00:34:32,125
Urážka žen...
478
00:34:32,208 --> 00:34:35,666
Madam, porazí obžaloba Ardžuna Mehru?
Řekněte nám to.
479
00:34:35,750 --> 00:34:38,083
Paní, odpovězte. Jak moc si věříte?
480
00:34:38,166 --> 00:34:40,958
- Urážka ženské síly...
- To Indie nestrpí!
481
00:34:41,041 --> 00:34:44,000
- Urážka ženské síly...
- To Indie nestrpí!
482
00:34:44,083 --> 00:34:47,250
- Urážka ženské síly...
- To Indie nestrpí!
483
00:34:47,333 --> 00:34:50,166
- Urážka ženské síly...
- To Indie nestrpí!
484
00:34:57,375 --> 00:34:58,500
Paní Madhuro,
485
00:34:58,583 --> 00:35:00,125
našla jste si čas?
486
00:35:00,208 --> 00:35:01,291
Moc se omlouvám.
487
00:35:01,375 --> 00:35:02,708
Doprava, Ctihodnosti.
488
00:35:03,291 --> 00:35:04,125
Omlouvám se.
489
00:35:04,208 --> 00:35:06,041
A my jsme přiletěli vrtulníkem?
490
00:35:08,958 --> 00:35:11,625
Vaše ctihodnosti,
změnil jsem seznam svědků.
491
00:35:11,708 --> 00:35:12,708
Madam.
492
00:35:12,791 --> 00:35:14,375
Ano, viděla jsem to.
493
00:35:14,458 --> 00:35:17,666
Prvním svědkem obhajoby je Šúrjamann Gór.
494
00:36:16,833 --> 00:36:17,958
Pane Šúrjamanne,
495
00:36:19,375 --> 00:36:22,208
řeknete soudu, co se tu noc stalo?
496
00:36:29,166 --> 00:36:30,708
Člověk míní,
497
00:36:32,083 --> 00:36:33,375
ale život mění.
498
00:36:34,458 --> 00:36:35,541
Pane Mehro,
499
00:36:35,625 --> 00:36:37,833
nevím, kde mám začít.
500
00:36:38,458 --> 00:36:39,875
Přejděte prosím k věci.
501
00:36:43,875 --> 00:36:45,875
Pane Mehro, není to pro mě snadné.
502
00:36:48,916 --> 00:36:51,208
Osoba, o které mám mluvit,
503
00:36:51,291 --> 00:36:52,750
je něčí dcera.
504
00:36:59,041 --> 00:37:01,958
Sedí tu její matka a modlí se za ni.
505
00:37:02,583 --> 00:37:03,416
Pane Góre,
506
00:37:04,666 --> 00:37:06,458
mluvte v klidu.
507
00:37:06,541 --> 00:37:07,583
Dejte si načas.
508
00:37:10,000 --> 00:37:10,875
Děkuji, pane.
509
00:37:13,250 --> 00:37:15,500
Měl jsem hodně rodinných problémů.
510
00:37:17,125 --> 00:37:18,625
Potřeboval jsem pauzu.
511
00:37:20,291 --> 00:37:22,333
Někoho, kdo by mě vyslechl.
512
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Súma mě vyslechla, chápala
513
00:37:27,291 --> 00:37:28,666
a nesoudila.
514
00:37:31,083 --> 00:37:33,000
Domluvili jsme se na večeři.
515
00:37:33,500 --> 00:37:35,291
Z klubu jsme odešli spolu.
516
00:37:40,583 --> 00:37:42,000
V autě mi pak
517
00:37:42,708 --> 00:37:44,791
položila ruku na tu mou.
518
00:37:46,958 --> 00:37:48,208
V tu chvíli
519
00:37:51,083 --> 00:37:53,125
jsem se ji pokusil políbit.
520
00:37:54,625 --> 00:37:56,333
Možná to nečekala.
521
00:37:57,166 --> 00:37:59,083
Nebránila se.
522
00:38:00,333 --> 00:38:01,958
Okamžitě na mě zaútočila.
523
00:38:02,458 --> 00:38:05,000
Pak najednou otevřela dveře
a chtěla utéct.
524
00:38:06,583 --> 00:38:09,791
Chtěl jsem se jí omluvit a běžet za ní...
525
00:38:13,708 --> 00:38:15,791
Kdybych to udělal, tak dnes Súma...
526
00:38:18,083 --> 00:38:19,708
Ale měl jsem strach, pane.
527
00:38:21,375 --> 00:38:22,500
Měl jsem strach.
528
00:38:25,041 --> 00:38:26,333
A pak jsem jel domů.
529
00:38:39,750 --> 00:38:44,375
Na záznamu z bezpečnostní kamery
jste zachyceni, jak odcházíte z klubu
530
00:38:44,458 --> 00:38:46,500
ve 23:45.
531
00:38:47,500 --> 00:38:50,791
Do Worli jste dorazili kolem půlnoci?
532
00:38:52,375 --> 00:38:53,291
Ano, pane.
533
00:38:53,375 --> 00:38:56,083
A pak se stalo to, co jste nám řekl.
534
00:38:56,791 --> 00:39:01,125
Pokud jste odtamtud jel rovnou domů,
kdo to Súmě provedl?
535
00:39:01,208 --> 00:39:03,250
Nevím, pane, nevím.
536
00:39:04,333 --> 00:39:09,708
Našli ji v bezvědomí u jejího domu
s hlubokou ránou na krku.
537
00:39:10,625 --> 00:39:12,250
Kdo to mohl udělat?
538
00:39:12,875 --> 00:39:13,875
Nevím, pane.
539
00:39:15,000 --> 00:39:18,083
Jak jste řekl, jel jste domů do Džuhu.
540
00:39:18,166 --> 00:39:19,416
Ano.
541
00:39:19,500 --> 00:39:21,083
V kolik hodin to bylo?
542
00:39:21,916 --> 00:39:24,291
Nevím přesně, ale kolem jedné.
543
00:39:27,750 --> 00:39:28,791
To je ode mě vše.
544
00:39:35,666 --> 00:39:38,916
Může někdo dosvědčit,
že jste byl doma v jednu?
545
00:39:40,416 --> 00:39:41,750
Moje zákonná choť.
546
00:39:41,833 --> 00:39:43,500
Vaše zákonná choť?
547
00:39:43,583 --> 00:39:44,750
Manželka.
548
00:39:45,666 --> 00:39:48,000
Která naštvaně odešla ze soudní síně?
549
00:39:48,083 --> 00:39:50,791
Námitka, Ctihodnosti. Irelevantní otázka.
550
00:39:50,875 --> 00:39:51,958
Připouští se.
551
00:39:53,041 --> 00:39:54,041
Vaše ctihodnosti,
552
00:39:55,000 --> 00:39:57,375
s vaším dovolením bych rád odpověděl.
553
00:39:57,458 --> 00:39:58,625
Prosím.
554
00:39:59,625 --> 00:40:00,541
Paní Madhuro,
555
00:40:02,125 --> 00:40:04,458
právě moje manželka
556
00:40:05,833 --> 00:40:08,208
navzdory všem těm obviněním
557
00:40:09,083 --> 00:40:10,166
přišla k soudu
558
00:40:10,916 --> 00:40:12,250
a seděla tady.
559
00:40:13,750 --> 00:40:16,250
Protože si je jista, že jsem nevinný.
560
00:40:19,666 --> 00:40:21,291
Neviděla jste její hněv,
561
00:40:22,208 --> 00:40:23,541
ale její bolest.
562
00:40:24,875 --> 00:40:26,500
Což jste nepoznala.
563
00:40:28,291 --> 00:40:29,375
Možná.
564
00:40:30,250 --> 00:40:32,875
Ale svědectví vaší ženy je neplatné.
565
00:40:33,875 --> 00:40:37,791
Může vaši verzi potvrdit ještě něco?
566
00:40:37,875 --> 00:40:42,291
Má snad obžaloba důkaz,
který by verzi mého klienta vyvracel?
567
00:40:42,375 --> 00:40:46,333
Pane Mehro, soud nebo mě
nemůžete oslovovat bez námitky.
568
00:40:46,416 --> 00:40:48,583
- Prosím.
- Omlouvám se, Ctihodnosti.
569
00:40:50,458 --> 00:40:51,916
Pokračujte, prosím.
570
00:40:52,000 --> 00:40:54,250
Madam, nikdo není dokonalý.
571
00:40:56,750 --> 00:40:58,000
Já rozhodně ne.
572
00:40:59,416 --> 00:41:01,083
Ani zdaleka.
573
00:41:02,916 --> 00:41:04,500
Ale zamyslete se nad tím.
574
00:41:05,958 --> 00:41:09,000
Súma se ke mně chovala moc hezky.
575
00:41:11,166 --> 00:41:13,333
Proč bych jí chtěl ublížit?
576
00:41:16,750 --> 00:41:19,875
Pane, chápu, že alibi je důležité.
577
00:41:19,958 --> 00:41:22,208
Ale já ho nemám.
578
00:41:23,041 --> 00:41:26,166
Pak budou chtít vysvětlit
chemické čištění mého auta.
579
00:41:26,250 --> 00:41:29,916
Pane, své auto čistím
jednou až dvakrát měsíčně.
580
00:41:31,166 --> 00:41:32,791
Co na tom mám vysvětlovat?
581
00:41:32,875 --> 00:41:34,833
Ctihodnosti, obžalovaný odbíhá.
582
00:41:34,916 --> 00:41:37,333
Odpovídejte na otázky, které vám kladou.
583
00:41:37,416 --> 00:41:40,958
Ale vy jste mu žádnou nepoložila,
paní Madhuro.
584
00:41:41,041 --> 00:41:42,833
Chcete se ho na něco zeptat?
585
00:41:58,000 --> 00:41:59,166
Ne, Ctihodnosti.
586
00:42:00,125 --> 00:42:01,666
Nemám dalších otázek.
587
00:42:04,333 --> 00:42:06,333
Pane Góre, můžete jít. Děkuji.
588
00:42:08,916 --> 00:42:10,208
Vaše ctihodnosti,
589
00:42:10,750 --> 00:42:12,416
tento případ je jednoduchý.
590
00:42:13,083 --> 00:42:15,958
Můj klient a Súma se potkali v klubu
591
00:42:16,791 --> 00:42:19,833
a odjeli spolu jeho autem.
592
00:42:19,916 --> 00:42:25,458
V autě se můj klient
ve Worli pokusil se Súmou sblížit.
593
00:42:26,041 --> 00:42:28,041
Došlo mezi nimi k potyčce.
594
00:42:28,125 --> 00:42:33,291
Súma vystoupila a odešla
a můj klient jel domů.
595
00:42:33,375 --> 00:42:34,791
Konec příběhu.
596
00:42:34,875 --> 00:42:35,916
Pane Mehro,
597
00:42:36,625 --> 00:42:39,666
můžete to všechno dokázat?
598
00:42:40,666 --> 00:42:43,791
Paní Madhuro, zapomínáte,
599
00:42:44,500 --> 00:42:47,041
že jste zástupkyní obžaloby.
600
00:42:47,125 --> 00:42:48,625
Vím, kdo jsem, pane.
601
00:42:48,708 --> 00:42:54,125
Možná si ale také vzpomenete,
že u soudu jsou důkazy víc než argumenty.
602
00:42:54,208 --> 00:42:56,250
O to mi jde, paní Madhuro.
603
00:42:56,333 --> 00:42:58,166
Žádné důkazy nemáte.
604
00:42:58,250 --> 00:43:00,000
Bojujete argumenty.
605
00:43:00,083 --> 00:43:02,250
A chcete, abych dělal vaši práci?
606
00:43:03,083 --> 00:43:08,875
Chováte se nezdvořile
k pověřenému a seniornějšímu právníkovi.
607
00:43:08,958 --> 00:43:12,958
Pane Mehro, prosím vás.
Přestaňte s těmi právnickými kličkami.
608
00:43:13,041 --> 00:43:14,916
Zachovejte si důstojnost.
609
00:43:15,458 --> 00:43:18,541
Paní Madhuro,
asi byste měla změnit přístup.
610
00:43:19,291 --> 00:43:22,458
A projevit úctu vůči staršímu
by vám neuškodilo.
611
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
Soud je odročen.
612
00:43:25,083 --> 00:43:26,958
Další slyšení bude 11. května.
613
00:43:30,000 --> 00:43:33,375
- Urážka ženské síly...
- To Indie nestrpí!
614
00:43:33,458 --> 00:43:37,000
- Šúrjamann Gór!
- Zavřít!
615
00:43:37,083 --> 00:43:38,375
První den byl skvělý.
616
00:43:39,541 --> 00:43:42,250
Jmenovat mě prvním svědkem
byl skvělý nápad.
617
00:43:43,083 --> 00:43:45,541
Přestaň se kabonit. Ukaž, že jsme tým.
618
00:43:45,625 --> 00:43:46,708
Urážka žen...
619
00:43:46,791 --> 00:43:50,750
- Šúrjamann Gór!
- Zavřít!
620
00:43:57,291 --> 00:43:59,125
STYDĚTE SE!
PODPOŘTE SÚMU!
621
00:43:59,208 --> 00:44:01,333
Chceme spravedlnost pro Súmu!
622
00:44:02,875 --> 00:44:07,166
Pane Mehro, proč jste riskoval
a povolal Šúrju jako prvního svědka?
623
00:44:07,250 --> 00:44:10,791
Proč ne? Je nevinný.
A obhajoba o tom nepochybuje.
624
00:44:10,875 --> 00:44:12,208
Ale pane...
625
00:44:12,291 --> 00:44:14,250
Bez komentáře.
626
00:44:17,291 --> 00:44:20,291
Nyní bych rád zvlášť zmínil
627
00:44:20,375 --> 00:44:22,291
naši úžasnou plaveckou hvězdu,
628
00:44:22,375 --> 00:44:25,916
která se snaží dostat
do indické reprezentace.
629
00:44:26,000 --> 00:44:28,333
Samin táta? Určitě?
630
00:44:28,416 --> 00:44:30,375
Je to všude.
631
00:44:30,458 --> 00:44:32,166
Proč je táta všude?
632
00:44:32,250 --> 00:44:34,291
Ty to fakt nevíš?
633
00:44:36,291 --> 00:44:37,833
JSME SE SÚMOU
634
00:44:37,916 --> 00:44:40,958
NEUNIKNE NIKDO, ANI POLITIKŮV SYN
635
00:44:42,333 --> 00:44:44,166
Sam, měla by ses stydět.
636
00:44:44,250 --> 00:44:46,416
Tvůj táta obhajuje násilníka?
637
00:44:46,500 --> 00:44:48,208
To je prostě hnus.
638
00:44:48,291 --> 00:44:50,958
...hrdý otec hrdé dcery.
639
00:44:51,791 --> 00:44:55,875
Všichni ji známe a taky zbožňujeme.
640
00:44:55,958 --> 00:44:59,166
Samairo, mohla bys prosím přijít za námi?
641
00:45:12,583 --> 00:45:15,958
INSTITUT BUDOUCÍCH DOVEDNOSTÍ
VÝROČNÍ PŘEDÁVÁNÍ CEN
642
00:45:16,041 --> 00:45:18,166
Nechceš říct pár slov?
643
00:45:22,000 --> 00:45:24,333
Je to všude. Vážně to nevíš?
644
00:45:24,416 --> 00:45:26,333
Sam, měla by ses stydět.
645
00:45:26,416 --> 00:45:30,416
Tvůj táta obhajuje násilníka?
To je prostě nechutný.
646
00:45:30,500 --> 00:45:33,291
Tvůj táta obhajuje násilníka? Nechutný.
647
00:45:33,375 --> 00:45:34,875
Měla by ses stydět.
648
00:45:38,958 --> 00:45:41,375
Tati, měl jsi slyšet, jak o tobě mluví.
649
00:45:42,125 --> 00:45:43,875
Strašně jsem se naštvala.
650
00:45:45,416 --> 00:45:46,750
Reagoval bys stejně.
651
00:45:50,333 --> 00:45:54,833
Ukázali mi videa lidí,
kteří ti na fotky házejí inkoust.
652
00:45:54,916 --> 00:45:59,166
Ale to neznamená,
že ses s nimi měla prát, ne?
653
00:46:00,166 --> 00:46:01,333
Snažila
654
00:46:02,000 --> 00:46:04,333
jsem se ovládnout,
655
00:46:05,125 --> 00:46:06,333
ale nesnesu...
656
00:46:07,166 --> 00:46:10,166
když o tobě někdo mluví špatně.
657
00:46:11,041 --> 00:46:12,083
Já vím, zlato.
658
00:46:12,583 --> 00:46:13,416
Sam...
659
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
říkala jsi, že lžou.
660
00:46:19,000 --> 00:46:20,666
Lhali, že jo?
661
00:46:20,750 --> 00:46:22,625
Pokud někdo něco řekne...
662
00:46:23,666 --> 00:46:25,166
prostě ho ignoruj.
663
00:46:25,916 --> 00:46:27,875
Nenech se rozhodit. Dobře?
664
00:46:28,583 --> 00:46:30,375
Svého tátu znáš.
665
00:46:32,875 --> 00:46:35,250
Už nikdy se neper, dobře?
666
00:46:37,750 --> 00:46:40,333
Já vím, mami. Omlouvám se.
667
00:46:42,083 --> 00:46:43,291
To nic, zlato.
668
00:46:48,541 --> 00:46:49,708
Nebreč.
669
00:46:50,458 --> 00:46:51,708
Nebreč.
670
00:47:08,375 --> 00:47:09,250
Tati!
671
00:47:13,125 --> 00:47:14,875
Umřu, tati?
672
00:47:14,958 --> 00:47:18,000
Nic se ti nestane, zlato. Nic.
673
00:47:18,083 --> 00:47:19,458
Vezmeme ji k doktorovi.
674
00:47:20,291 --> 00:47:22,208
Tak pojď, jedeme.
675
00:47:32,958 --> 00:47:35,500
Neměj strach. Teď už odpočívá.
676
00:47:50,291 --> 00:47:53,333
Tenhle případ vyvolává spoustu otázek.
677
00:47:55,125 --> 00:47:57,916
Dneska se o tom baví děti ve škole.
678
00:47:58,666 --> 00:48:01,166
Zítra vzniknou falešné WhatsApp skupiny.
679
00:48:05,000 --> 00:48:06,791
Co když to praskne?
680
00:48:10,458 --> 00:48:12,125
Je mi to jedno.
681
00:48:16,208 --> 00:48:17,375
Mám strach.
682
00:48:19,750 --> 00:48:21,083
Co když to Sam zjistí?
683
00:48:22,333 --> 00:48:23,666
Jak by to zjistila?
684
00:48:26,125 --> 00:48:29,041
Teď se soustředím jen na to,
685
00:48:29,666 --> 00:48:31,000
že mám jen dva týdny.
686
00:48:31,500 --> 00:48:34,500
Ať dárce najdeme, nebo ne,
ten případ musím vyhrát.
687
00:48:35,458 --> 00:48:36,791
Musím ji zachránit.
688
00:48:39,416 --> 00:48:41,375
Musím ji zachránit.
689
00:48:42,666 --> 00:48:44,291
Prostě musím.
690
00:48:49,375 --> 00:48:53,125
VRCHNÍ SOUD V BOMBAJI
691
00:48:58,541 --> 00:48:59,916
Paní Madhuro.
692
00:49:00,500 --> 00:49:01,875
Co vaše ruka?
693
00:49:03,166 --> 00:49:06,958
Je to velký případ, pane.
Je potřeba tvrdá ruka, ne?
694
00:49:08,666 --> 00:49:12,333
Obžaloba předvolává Vidžaje Kamteho.
695
00:49:17,625 --> 00:49:20,708
Vidžaji Kamte,
představte se a řekněte soudu,
696
00:49:20,791 --> 00:49:24,500
co jste včera večer řekl
inspektoru Gokhálemu.
697
00:49:26,000 --> 00:49:29,791
Jmenuju se Vidžaj Kamte.
Toho večera, bylo pondělí...
698
00:49:30,541 --> 00:49:33,250
jsem k jejich autu nesl čaj.
699
00:49:34,500 --> 00:49:36,375
Najednou se otevřely dveře.
700
00:49:37,875 --> 00:49:39,916
A Súma z nej vypadla,
701
00:49:40,500 --> 00:49:44,166
jako by ji někdo vystrčil nebo vyhodil.
702
00:49:45,291 --> 00:49:50,041
Pane Kamte,
včera jste na stanici identifikoval vůz.
703
00:49:50,958 --> 00:49:54,250
Vidíte tady u soudu řidiče?
704
00:49:57,750 --> 00:49:59,541
To auto řídil tento pán.
705
00:50:07,291 --> 00:50:09,000
Zapište do záznamu,
706
00:50:09,083 --> 00:50:12,208
že svědek identifikoval obžalovaného.
707
00:50:12,291 --> 00:50:13,708
Svědek je váš, pane.
708
00:50:15,500 --> 00:50:16,750
Pane Kamte,
709
00:50:17,416 --> 00:50:18,708
bylo to tohle auto?
710
00:50:22,875 --> 00:50:23,708
Nebo tohle?
711
00:50:25,000 --> 00:50:26,083
Ano.
712
00:50:26,166 --> 00:50:27,416
Nebo tohle?
713
00:50:27,916 --> 00:50:30,250
Tohle? Tohle?
714
00:50:30,333 --> 00:50:32,500
Tohle? Nebo tohle?
715
00:50:33,125 --> 00:50:34,041
To...
716
00:50:34,125 --> 00:50:37,416
Nebojte se, nespěchejte. Ukážu vám to.
717
00:50:38,000 --> 00:50:41,416
Tohle je Mercedes. Tohle BMW. Tohle Audi.
718
00:50:41,500 --> 00:50:42,791
Námitka, Ctihodnosti.
719
00:50:42,875 --> 00:50:46,458
Pan Kamte prodává čaj,
není to odborník na auta.
720
00:50:47,458 --> 00:50:49,750
Pane Mehro, co tím chcete říct?
721
00:50:49,833 --> 00:50:53,833
Pan Kamte viděl černé luxusní auto.
722
00:50:54,708 --> 00:50:56,750
Takových jsou v Bombaji tisíce.
723
00:50:57,416 --> 00:51:00,875
Černý mercedes máte i vy, že?
724
00:51:05,833 --> 00:51:07,166
Dobře, pane Kamte,
725
00:51:07,958 --> 00:51:11,791
teď mi řekněte,
jak jste mého klienta poznal.
726
00:51:12,291 --> 00:51:15,250
K identifikaci přece nedošlo.
727
00:51:15,333 --> 00:51:20,375
Asi vám ukázali hodně fotek.
A vy jste ho poznal z nich.
728
00:51:20,458 --> 00:51:22,833
Ne, pane. Ukázali mi jen jednu fotku.
729
00:51:22,916 --> 00:51:24,250
Jen jednu fotku?
730
00:51:24,333 --> 00:51:25,791
Jen jednu fotku!
731
00:51:28,041 --> 00:51:30,333
Takže vám ukázali jen jednu fotku.
732
00:51:32,125 --> 00:51:36,083
Tak nám řekněte,
kolik vám policie zaplatila.
733
00:51:36,166 --> 00:51:38,583
Námitka, Ctihodnosti. Vysmívá se soudu.
734
00:51:38,666 --> 00:51:39,958
Beru zpět.
735
00:51:44,458 --> 00:51:45,291
Pane Kamte,
736
00:51:46,333 --> 00:51:48,250
řekněte mi,
737
00:51:48,791 --> 00:51:51,125
odkud Súmu znáte?
738
00:51:51,833 --> 00:51:55,125
Pane, své kolo parkuju
vedle jejího bytového domu.
739
00:51:55,208 --> 00:51:58,166
Takže ji znáte dobře.
740
00:51:58,875 --> 00:51:59,916
Ano, pane.
741
00:52:00,000 --> 00:52:02,291
Tak proč jste jí nepomohl?
742
00:52:02,791 --> 00:52:05,041
Mohl jste ji odvézt do nemocnice.
743
00:52:10,000 --> 00:52:11,125
Pane, pak...
744
00:52:11,625 --> 00:52:13,666
by se do toho zapletla policie.
745
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Policie?
746
00:52:16,333 --> 00:52:19,833
Lidé se bojí policie
a ztrácejí lidskost, pane.
747
00:52:21,625 --> 00:52:25,750
Jistým způsobem
je vlastně spolupachatelem.
748
00:52:26,958 --> 00:52:31,625
Pane Mehro, nepoučujte prosím soud.
749
00:52:31,708 --> 00:52:32,833
Paní Madhuro.
750
00:52:32,916 --> 00:52:34,125
Ano?
751
00:52:34,208 --> 00:52:35,083
Co to má být?
752
00:52:35,166 --> 00:52:38,500
Ctihodnosti, policii řekl něco jiného.
753
00:52:38,583 --> 00:52:40,875
Svědek je nepřátelský?
754
00:52:40,958 --> 00:52:42,541
To mi tím chcete říct?
755
00:52:42,625 --> 00:52:44,125
Ne, Ctihodnosti.
756
00:52:44,208 --> 00:52:47,000
Důkazy by u soudu
měly mít nějakou váhu, ne?
757
00:52:47,083 --> 00:52:48,291
Ano.
758
00:52:48,375 --> 00:52:50,541
Tak se alespoň trochu snažte.
759
00:52:50,625 --> 00:52:51,583
Nejsem slepý!
760
00:52:52,416 --> 00:52:55,750
Mějte prosím důstojnost přiznat si chyby
761
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
a být lepší.
762
00:52:59,541 --> 00:53:01,083
Soud je odročen.
763
00:53:14,041 --> 00:53:15,750
Madam, teď už vím,
764
00:53:16,416 --> 00:53:18,833
proč je Ardžuna Mehra Eso.
765
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
Své eso ještě ani nezahrál.
766
00:53:22,708 --> 00:53:25,416
Vytáhne ho pět minut před rozsudkem.
767
00:53:26,333 --> 00:53:27,458
Dopadne to dobře.
768
00:53:28,708 --> 00:53:30,041
Neví,
769
00:53:30,541 --> 00:53:34,041
že jsme žalobci.
Svou práci děláme poctivě.
770
00:53:34,125 --> 00:53:36,833
A celý systém stojí za vámi, madam.
771
00:53:37,500 --> 00:53:39,875
- Systém mi stojí na hlavě.
- Na hlavě?
772
00:53:42,458 --> 00:53:45,750
Někdo to břemeno nést musí.
773
00:53:53,208 --> 00:53:55,750
Máme obrovskou zodpovědnost.
774
00:53:55,833 --> 00:53:58,916
Ale uděláme maximum. Nebojte se.
775
00:54:15,041 --> 00:54:17,916
Pane Mehro, ten případ sleduji. Chápu.
776
00:54:18,458 --> 00:54:21,041
Ale pospěšte si. Dochází nám čas.
777
00:54:21,833 --> 00:54:24,291
Já vím, doktore. Snažím se.
778
00:54:24,958 --> 00:54:25,791
Děkuji.
779
00:54:34,791 --> 00:54:37,583
- Co to je?
- Súmin digitální deník.
780
00:54:41,833 --> 00:54:43,041
Nepotřebuju ho.
781
00:54:43,125 --> 00:54:45,875
Víš, že takhle nepracuju.
782
00:54:49,125 --> 00:54:53,750
Důkazy charakter neničí.
Jen vytvářejí rozumné pochybnosti.
783
00:54:53,833 --> 00:54:57,166
- Tohle tvému případu pomůže.
- Ne.
784
00:54:58,375 --> 00:54:59,916
Tohle já nedělám.
785
00:55:00,000 --> 00:55:01,041
Já vím.
786
00:55:02,250 --> 00:55:04,750
Učila jsem se od tebe.
787
00:55:06,750 --> 00:55:08,291
Ale nebudeš lhát.
788
00:55:39,916 --> 00:55:41,416
CHEMOTERAPIE
789
00:55:51,250 --> 00:55:54,916
Vyslechl jsem Šúrju, jak jste mě požádal.
790
00:55:55,000 --> 00:55:57,666
Ptal jsem se na veškeré detaily.
791
00:56:00,875 --> 00:56:02,500
- Jděte napřed.
- Ano, pane.
792
00:56:07,208 --> 00:56:10,958
Předvoláte dnes Abhimanju?
793
00:56:12,833 --> 00:56:14,041
Paní Mittal...
794
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Abhimanju nic neví.
795
00:56:17,750 --> 00:56:23,791
Pane Mehro, Abhimanju o mé Súmě nic neví.
796
00:56:27,166 --> 00:56:29,625
Ukážu vám to. Počkejte.
797
00:56:32,125 --> 00:56:32,958
Moje dcera...
798
00:56:33,458 --> 00:56:34,291
Pardon.
799
00:56:35,291 --> 00:56:36,375
Podívejte se.
800
00:56:36,958 --> 00:56:38,125
Tady.
801
00:56:38,208 --> 00:56:40,375
Tohle je moje Súma.
802
00:56:40,916 --> 00:56:42,458
Vidíte to?
803
00:56:42,958 --> 00:56:46,041
Moje dcera byla
třetí nejlepší účetní v Indii.
804
00:56:46,125 --> 00:56:47,083
Skončila třetí!
805
00:56:47,666 --> 00:56:50,541
Připravuje se na kariéru účetní.
806
00:56:51,125 --> 00:56:51,958
Podívejte,
807
00:56:52,958 --> 00:56:54,750
jen dělám svou práci.
808
00:56:56,166 --> 00:56:57,500
Moje dcera,
809
00:56:58,875 --> 00:56:59,916
pane Mehro,
810
00:57:01,333 --> 00:57:02,833
je úplně nevinná.
811
00:57:03,625 --> 00:57:05,208
Je velmi pracovitá.
812
00:57:06,000 --> 00:57:09,250
Ale zákon...
813
00:57:09,333 --> 00:57:13,875
Nemá chránit nevinné jako Súma?
814
00:57:18,375 --> 00:57:19,958
Proč, pane Mehro?
815
00:57:20,875 --> 00:57:23,625
Obhajujete člověka,
816
00:57:24,125 --> 00:57:27,250
který je zodpovědný
za současný stav mé dcery.
817
00:57:28,250 --> 00:57:33,416
Nebojoval jste vždycky za lidi,
kterým ubližoval systém?
818
00:57:37,125 --> 00:57:38,708
Víte, pane Mehro...
819
00:57:40,875 --> 00:57:42,166
vybudovat si pověst
820
00:57:42,750 --> 00:57:44,208
trvá roky.
821
00:57:47,291 --> 00:57:48,958
Ale dnes jste během chvíle
822
00:57:49,833 --> 00:57:51,625
v mých očích klesl.
823
00:57:57,625 --> 00:57:58,875
Moje dcera
824
00:58:00,166 --> 00:58:01,958
bojuje o život.
825
00:58:02,041 --> 00:58:03,833
Bojuje.
826
00:58:07,625 --> 00:58:09,375
Víte vůbec,
827
00:58:11,541 --> 00:58:15,666
jaké to je dívat se na svou dceru,
828
00:58:18,416 --> 00:58:21,208
která vám pomalu umírá před očima?
829
00:58:45,333 --> 00:58:47,500
Měli jste se Súmou vztah?
830
00:58:47,583 --> 00:58:48,500
Ano.
831
00:58:49,125 --> 00:58:50,458
Jaký?
832
00:58:50,541 --> 00:58:52,250
Kamarádský, milenecký?
833
00:58:52,791 --> 00:58:54,791
Pane, Súmu miluju.
834
00:58:54,875 --> 00:58:56,583
Byl jste v nemocnici?
835
00:59:04,041 --> 00:59:07,208
Uvidíme,
jak moc jste ji miloval 30. dubna.
836
00:59:11,666 --> 00:59:13,250
Jsi fakt kráva.
837
00:59:13,333 --> 00:59:14,291
Bezcharakterní!
838
00:59:14,375 --> 00:59:17,041
Abhi, končím. Tohle nezvládám.
839
00:59:17,125 --> 00:59:19,125
O všem nerozhoduješ.
840
00:59:19,208 --> 00:59:24,000
- Zkus to. Nech mě a uvidíš.
- Kámo, zavři zobák. Půjdu na policii.
841
00:59:24,083 --> 00:59:27,541
Tak jdi! Zkus to!
Ale k tomu budeš muset žít.
842
00:59:33,250 --> 00:59:35,375
Dobře, vaše city jsou jasné.
843
00:59:36,083 --> 00:59:37,541
Jaké máte auto?
844
00:59:40,416 --> 00:59:42,083
- Hondu.
- Černou hondu?
845
00:59:42,166 --> 00:59:43,000
Ano.
846
00:59:43,083 --> 00:59:44,333
Používáte Snapchat?
847
00:59:45,458 --> 00:59:46,291
Ano.
848
00:59:46,375 --> 00:59:49,416
Takže s vámi sdílí svou polohu.
849
00:59:49,500 --> 00:59:50,458
Ano.
850
00:59:51,250 --> 00:59:55,416
Tím pádem neustále víte, kde je a co dělá?
851
00:59:55,500 --> 00:59:58,333
Ale já nic neudělal.
Tu noc jsem tam nebyl.
852
00:59:58,416 --> 01:00:00,000
To tvrdíte vy!
853
01:00:00,083 --> 01:00:03,333
Agresivní, majetnický a výhružný přítel!
854
01:00:04,000 --> 01:00:06,291
Možná proto si vyšla s mým klientem.
855
01:00:06,375 --> 01:00:09,541
Ze strachu, že ji zabijete.
856
01:00:09,625 --> 01:00:13,958
Pane, neznáte holky jako Súma.
Proto to o mně říkáte.
857
01:00:14,041 --> 01:00:17,083
Za drink a trochu zábavy udělají cokoliv.
858
01:00:17,583 --> 01:00:20,208
- Z baru jdou klidně do postele.
- Mlčte!
859
01:00:39,125 --> 01:00:40,750
U tohoto soudu
860
01:00:41,958 --> 01:00:43,583
jsem právník
861
01:00:44,458 --> 01:00:45,791
a vy svědek.
862
01:00:46,916 --> 01:00:47,833
Mimo tento soud
863
01:00:48,958 --> 01:00:50,583
jste jen běžný občan.
864
01:00:52,958 --> 01:00:54,291
Rozumíte?
865
01:00:54,791 --> 01:00:55,916
- Pane Mehro!
- Ano.
866
01:00:56,958 --> 01:00:58,000
Pane Mehro.
867
01:00:58,875 --> 01:01:02,416
Co to děláte?
Vyhrožujete u mého soudu svědkovi?
868
01:01:05,083 --> 01:01:06,083
Ne, Ctihodnosti.
869
01:01:07,916 --> 01:01:09,625
Soud je odročen.
870
01:02:17,083 --> 01:02:17,916
Avi...
871
01:02:20,125 --> 01:02:22,458
Kéž bys mi tu flešku nedala.
872
01:02:23,583 --> 01:02:26,208
Kéž bych si ji nevzal.
873
01:02:28,208 --> 01:02:33,041
Abhimanjuovi jsem to vysvětlil.
Řekl jsem mu, že tohle my neděláme.
874
01:02:35,458 --> 01:02:38,250
Ale dnes u soudu
875
01:02:38,791 --> 01:02:41,833
byla kvůli mně ponížena matka.
876
01:02:43,500 --> 01:02:45,500
Zneuctil jsem matku!
877
01:02:48,291 --> 01:02:49,666
Nenávidím se!
878
01:02:49,750 --> 01:02:52,208
Prostě se nenávidím!
879
01:02:52,291 --> 01:02:53,625
Vzpamatuj se.
880
01:02:55,916 --> 01:02:58,333
Vím, že je to pro tebe těžký.
881
01:02:59,083 --> 01:03:00,208
Nenávidím se.
882
01:03:00,291 --> 01:03:01,500
Je mi to líto.
883
01:03:02,083 --> 01:03:05,750
Ale děláme to pro naši dceru.
884
01:03:07,041 --> 01:03:09,291
Děláme to pro naši dceru, Ardžune.
885
01:03:09,791 --> 01:03:11,333
Pro naši Samairu.
886
01:03:14,708 --> 01:03:16,416
Děláme to pro naši dceru.
887
01:03:17,000 --> 01:03:17,833
Ale...
888
01:03:18,750 --> 01:03:20,416
i ona je něčí dcera.
889
01:03:22,041 --> 01:03:23,916
Děláme to pro naši dceru.
890
01:03:24,708 --> 01:03:26,625
Abych zachránil tu svou,
891
01:03:27,125 --> 01:03:29,166
mám obětovat dceru někoho jiného?
892
01:03:34,000 --> 01:03:35,541
I ona je něčí dcera.
893
01:03:38,833 --> 01:03:40,458
Bože!
894
01:03:42,500 --> 01:03:43,625
Bože!
895
01:03:45,083 --> 01:03:46,666
Co to děláme?
896
01:03:53,583 --> 01:03:55,708
Musíme být silní.
897
01:03:56,333 --> 01:03:57,958
Musíme být silní.
898
01:03:59,625 --> 01:04:00,833
Musíme být silní.
899
01:04:01,958 --> 01:04:03,208
Pro naši dceru.
900
01:04:04,666 --> 01:04:05,916
Musíme být silní.
901
01:04:08,041 --> 01:04:09,166
Musíme být silní.
902
01:04:20,958 --> 01:04:24,375
Madhu, zvoní ti mobil.
903
01:04:35,375 --> 01:04:37,416
- Gokhale?
- Ano, madam.
904
01:04:38,000 --> 01:04:39,750
Mluvil jsem s forenzním.
905
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
Je to shoda.
906
01:04:41,125 --> 01:04:44,666
Úplně samo to nešlo,
tak tomu trochu pomohli.
907
01:04:45,166 --> 01:04:48,166
Děkuju. Díky, Gokhale.
908
01:04:48,250 --> 01:04:49,583
Já děkuju vám, madam.
909
01:04:50,291 --> 01:04:53,000
Měla jste opravdu skvělý nápad.
910
01:04:53,083 --> 01:04:55,125
Zítra je u soudu rozdrtíme.
911
01:04:56,166 --> 01:04:58,416
- Dobrou noc, madam.
- Dobrou noc.
912
01:05:04,750 --> 01:05:05,583
Ano, madam.
913
01:05:06,375 --> 01:05:07,375
Ctihodnosti,
914
01:05:08,250 --> 01:05:10,791
tohle je klíč od vozu Šúrjamanna Góra.
915
01:05:10,875 --> 01:05:11,875
Námitka.
916
01:05:12,875 --> 01:05:15,625
- To je...
- Nechte ji domluvit.
917
01:05:16,500 --> 01:05:17,666
Pokračujte, prosím.
918
01:05:17,750 --> 01:05:19,250
Děkuji, Ctihodnosti.
919
01:05:19,333 --> 01:05:23,000
Toto je zapalování v autě Šúrjamanna Góra,
otvor pro klíč,
920
01:05:23,083 --> 01:05:25,125
který jsme ještě nezmínili.
921
01:05:26,833 --> 01:05:29,458
Obžaloba
by ráda předvolala doktora Ghóše.
922
01:05:29,541 --> 01:05:30,583
Zavolejte ho.
923
01:05:32,750 --> 01:05:34,666
Námitka, Ctihodnosti. Důvod?
924
01:05:35,958 --> 01:05:37,333
Trpělivost, pane Mehro.
925
01:05:38,666 --> 01:05:40,333
Představte se, prosím.
926
01:05:40,416 --> 01:05:44,583
Jsem doktor Ášutoš Ghóš,
seniorní forenzní analytik.
927
01:05:44,666 --> 01:05:46,791
Zkoumal jsem zapalování v autě.
928
01:05:47,458 --> 01:05:48,458
Co jste našel?
929
01:05:48,541 --> 01:05:49,750
Lidskou krev.
930
01:05:50,250 --> 01:05:51,375
Velmi neobvyklé.
931
01:05:54,166 --> 01:05:55,416
Lidskou krev?
932
01:05:56,083 --> 01:05:58,750
Vůz byl chemicky vyčištěn.
Jak je to možné?
933
01:05:58,833 --> 01:06:02,041
Madam, chemické čištění
je průmyslový proces.
934
01:06:02,125 --> 01:06:04,750
- Jistě.
- Nejde o zločineckou organizaci.
935
01:06:05,250 --> 01:06:09,666
Kdyby byl čistý klíč,
pak bude čisté i zapalování.
936
01:06:09,750 --> 01:06:11,375
Podle opačné logiky platí,
937
01:06:12,041 --> 01:06:13,875
že pokud je krev na klíči,
938
01:06:14,791 --> 01:06:16,875
bude i v zapalování.
939
01:06:20,375 --> 01:06:24,750
Doktore Ghóši,
můžete nám říct, komu ta krev patří?
940
01:06:25,458 --> 01:06:26,541
Súmě Mittal.
941
01:06:35,291 --> 01:06:36,500
Víte to jistě?
942
01:06:36,583 --> 01:06:39,125
Madam, forenzní důkazy nelžou.
943
01:06:44,958 --> 01:06:46,416
Svědek je váš, pane.
944
01:06:49,583 --> 01:06:50,416
Ctihodnosti,
945
01:06:51,041 --> 01:06:52,791
žádáme o předčasné přerušení.
946
01:06:53,458 --> 01:06:55,625
Na tento nový důkaz potřebujeme čas.
947
01:06:55,708 --> 01:06:58,083
Pane Mehro, jste zkušený právník.
948
01:06:58,166 --> 01:07:01,208
Žádáte o přestávku během výpovědi znalce?
949
01:07:02,000 --> 01:07:03,666
Soud je odročen. Můžete jít.
950
01:07:03,750 --> 01:07:07,458
Ctihodnosti, prosím, pět minut.
Žádám jen o pět minut.
951
01:07:12,791 --> 01:07:17,583
{\an8}Vaše ctihodnosti,
toto je video z čerpací stanice ve Váši.
952
01:07:17,666 --> 01:07:21,625
{\an8}Časový údaj je z 1. května, 00:05.
953
01:07:21,708 --> 01:07:25,166
Bylo pět minut po půlnoci.
954
01:07:25,250 --> 01:07:28,458
{\an8}V té době byl zaznamenán
Abhimanjuův příjezd.
955
01:07:28,541 --> 01:07:31,750
{\an8}Natankoval,
koupil si cigarety a odskočil si.
956
01:07:31,833 --> 01:07:36,625
{\an8}Abhimanjuův odjezd
byl zaznamenán v 00:20.
957
01:07:36,708 --> 01:07:42,125
{\an8}Súma Mittal byla nalezena zraněná
kolem jedné hodiny ráno.
958
01:07:42,875 --> 01:07:45,083
Abhimanju tam nemohl být,
959
01:07:46,000 --> 01:07:47,583
protože byl ve Váši.
960
01:07:48,833 --> 01:07:50,333
Výborná detektivní práce.
961
01:07:50,916 --> 01:07:52,208
Výborná.
962
01:07:52,291 --> 01:07:54,375
Ale na něco jste zapomněla.
963
01:07:54,875 --> 01:07:59,625
V půl jedné ráno
šel Abhimanju do kavárny na kávu.
964
01:07:59,708 --> 01:08:02,333
Možná to za něj udělal někdo jiný.
965
01:08:02,416 --> 01:08:07,208
Nebo měl motiv někdo jiný. Proč ne?
966
01:08:07,291 --> 01:08:11,458
To teď, pane Mehro,
zpochybňujete charakter oběti?
967
01:08:11,541 --> 01:08:14,541
To je váš způsob uvažování, ne můj.
968
01:08:14,625 --> 01:08:16,416
Je to přitažlivá žena.
969
01:08:17,250 --> 01:08:20,125
Inteligentní, vzdělaná. Proč ne?
970
01:08:20,208 --> 01:08:22,500
Mohla mít i jiné mužské přátele.
971
01:08:22,583 --> 01:08:26,166
Ale to neznamená,
že ji chci nějak očerňovat.
972
01:08:26,250 --> 01:08:28,708
Dnešní mládež je taková.
973
01:08:28,791 --> 01:08:33,791
Pane Mehro, když právníci
nemůžou přesvědčit, snaží se mást.
974
01:08:33,875 --> 01:08:37,208
Já nepřesvědčuju, ani nematu.
975
01:08:37,291 --> 01:08:39,958
Právně se jedná o důvodnou pochybnost.
976
01:08:40,750 --> 01:08:43,708
To pro dnešek stačí. Jednání se odročuje.
977
01:08:49,416 --> 01:08:56,250
ÚSTŘEDNÍ VĚZNICE V BOMBAJI
978
01:09:09,208 --> 01:09:13,166
Jak se Súmina krev
dostala do zapalování tvého auta?
979
01:09:15,000 --> 01:09:17,000
Říkal jsem, abys nic neskrýval.
980
01:09:18,208 --> 01:09:19,583
Zabil jsi ji?
981
01:09:20,666 --> 01:09:22,250
Zabil jsi ji?
982
01:09:24,333 --> 01:09:25,916
Už jsem ti to říkal, Ikko.
983
01:09:27,708 --> 01:09:30,416
Nečekaně mě napadla.
984
01:09:32,416 --> 01:09:36,333
Bránil jsem se. Klíčky jsem držel v ruce.
985
01:09:37,958 --> 01:09:39,958
Asi ji poškrábaly.
986
01:09:42,250 --> 01:09:45,958
Ale co jsi to za právníka, kamaráde?
987
01:09:47,625 --> 01:09:50,666
Tvůj výraz dneska u soudu stál za to.
988
01:09:53,583 --> 01:09:56,125
Vždycky sis myslel, že jsem slaboch.
989
01:09:56,916 --> 01:09:58,083
Nula.
990
01:10:00,000 --> 01:10:03,208
Sebral jsi mi právo být právníkem.
991
01:10:03,708 --> 01:10:05,666
Nechal jsi mě vyloučit z komory.
992
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Moje bývalá přítelkyně je tvoje žena.
993
01:10:11,333 --> 01:10:14,625
A přesto tě svět vidí jako Rámu
a mě jako Rávanu.
994
01:10:19,250 --> 01:10:21,291
Kolik času vám doktor dal?
995
01:10:22,375 --> 01:10:23,583
Dva týdny?
996
01:10:26,666 --> 01:10:28,291
Co jsi to za otce?
997
01:10:29,916 --> 01:10:33,291
Jak že se moje dcera jmenuje?
Sam? Samaira?
998
01:10:35,416 --> 01:10:37,875
Samaira je moje dcera!
999
01:10:39,541 --> 01:10:41,250
Je moje!
1000
01:10:45,041 --> 01:10:46,916
Když je život dcery v ohrožení,
1001
01:10:48,916 --> 01:10:51,333
tvoje zoufalství najednou chápu.
1002
01:10:53,000 --> 01:10:54,958
Ale, Ikko, udělej jednu věc.
1003
01:10:56,000 --> 01:10:57,791
Připrav si účet
1004
01:10:59,208 --> 01:11:01,666
a dneska ho vyrovnáme. Ano?
1005
01:11:02,708 --> 01:11:04,083
- Čature!
- Ano?
1006
01:11:04,166 --> 01:11:05,541
Šúrjo...
1007
01:11:05,625 --> 01:11:07,541
- Zavolej Amritpálovi.
- Šúrjo...
1008
01:11:07,625 --> 01:11:10,625
Po dnešním slyšení
vyměníme celý právní tým.
1009
01:11:10,708 --> 01:11:12,000
Nějak to zvládnu.
1010
01:11:15,291 --> 01:11:17,708
Dneska jsem udělal chybu...
1011
01:11:18,291 --> 01:11:19,708
Nějak to zvládnu.
1012
01:11:21,208 --> 01:11:23,208
Nějak to zvládnu. Dobře?
1013
01:11:23,875 --> 01:11:27,000
Poslouchej, jak tvé dceři dochází čas.
1014
01:11:29,458 --> 01:11:31,708
Tik, tak, čtrnáct...
1015
01:11:31,791 --> 01:11:33,625
Tik, tak, třináct...
1016
01:11:35,000 --> 01:11:37,333
Tik, tak, dvanáct...
1017
01:11:37,416 --> 01:11:39,416
Tik, tak, bum!
1018
01:12:14,125 --> 01:12:15,875
Začínáme resuscitovat.
1019
01:13:30,083 --> 01:13:32,958
Klesla jí hladina krevních destiček.
1020
01:13:33,041 --> 01:13:34,750
Udělali jsme transfuzi.
1021
01:13:34,833 --> 01:13:37,708
- Převezeme ji zpět na pokoj.
- Děkujeme.
1022
01:13:45,125 --> 01:13:46,333
Dobrý den, pane.
1023
01:13:46,416 --> 01:13:47,375
Špatné zprávy.
1024
01:13:47,458 --> 01:13:49,166
Súma je...
1025
01:13:50,291 --> 01:13:53,208
Doktoři ji právě prohlásili za mrtvou.
1026
01:13:54,625 --> 01:13:57,791
Z pokusu o vraždu se stala vražda.
1027
01:14:47,375 --> 01:14:48,291
Súmo?
1028
01:14:53,791 --> 01:14:54,833
Súmo?
1029
01:14:56,583 --> 01:14:57,625
Súmo?
1030
01:14:59,708 --> 01:15:00,708
Súmo?
1031
01:16:27,666 --> 01:16:29,458
Chybím ti?
1032
01:16:34,083 --> 01:16:35,541
Já na tebe
1033
01:16:37,583 --> 01:16:39,291
občas myslím.
1034
01:16:40,875 --> 01:16:42,041
Na nás.
1035
01:16:46,625 --> 01:16:48,583
Taková láska nikdy nezemře.
1036
01:16:50,250 --> 01:16:51,416
Ne?
1037
01:16:54,875 --> 01:16:56,750
Miluješ jen sám sebe.
1038
01:16:59,708 --> 01:17:01,708
Nikdy se nezměníš.
1039
01:17:04,958 --> 01:17:06,833
Máš pravdu.
1040
01:17:09,333 --> 01:17:12,625
Mění se jen ti, kteří nemůžou říct pravdu.
1041
01:17:16,583 --> 01:17:19,166
Problémem nikdy nebyla láska, Avantiko.
1042
01:17:20,916 --> 01:17:24,291
Ve 22 jsi chtěla svatbu, děti a rodinu.
1043
01:17:28,458 --> 01:17:29,833
Ale já ne.
1044
01:17:35,791 --> 01:17:38,916
Ano, chtěl jsi zůstat svobodný.
1045
01:17:40,375 --> 01:17:43,250
A svou svobodu teď máš.
1046
01:17:47,500 --> 01:17:50,958
Tři roky jsem tě miloval jako blázen.
1047
01:17:53,583 --> 01:17:55,916
A ty jsi na všechno zapomněla.
1048
01:18:01,708 --> 01:18:04,083
Vzala sis našeho šéfa.
1049
01:18:06,166 --> 01:18:08,416
Který tě chtěl odjakživa.
1050
01:18:09,833 --> 01:18:10,916
Věděli to všichni.
1051
01:18:15,375 --> 01:18:17,208
Třináct let
1052
01:18:18,916 --> 01:18:22,500
jsem neviděl tebe ani svou dceru.
1053
01:18:25,166 --> 01:18:27,458
Byl to trest, Avantiko.
1054
01:18:28,666 --> 01:18:30,291
Ne svoboda.
1055
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
Ardžun mě miloval.
1056
01:18:35,541 --> 01:18:37,166
A respektoval.
1057
01:18:38,208 --> 01:18:39,666
Co sis myslel?
1058
01:18:39,750 --> 01:18:41,750
Že na tebe budu čekat deset let?
1059
01:18:45,000 --> 01:18:47,041
Že půjdu na potrat?
1060
01:18:49,625 --> 01:18:51,000
Chtěla jsem být matkou.
1061
01:18:52,250 --> 01:18:54,875
S tebou se všechno točilo jen kolem tebe.
1062
01:18:56,375 --> 01:19:00,041
Svět možná ta tvoje dramata zlákají,
ale mě ne.
1063
01:19:01,375 --> 01:19:04,375
Samaira je jen Ardžunova dcera, ne tvoje.
1064
01:19:05,583 --> 01:19:07,083
Neuvěřitelný.
1065
01:19:09,250 --> 01:19:12,291
Jsem padouchem v příběhu nás dvou.
1066
01:19:13,750 --> 01:19:17,083
V příběhu Ardžuna a mě.
1067
01:19:19,000 --> 01:19:23,000
A teď i v příběhu mě a mé dcery?
1068
01:19:25,291 --> 01:19:26,625
To je fakt skvělý.
1069
01:19:29,833 --> 01:19:32,541
Ale to vyvolává otázku, má milá...
1070
01:19:34,958 --> 01:19:37,041
Co chceš teď?
1071
01:19:38,541 --> 01:19:40,208
Děláš velkou chybu.
1072
01:19:42,291 --> 01:19:44,375
Jakmile se rozkřikne,
1073
01:19:45,125 --> 01:19:48,208
že tě teď Ardžun přestal zastupovat,
1074
01:19:50,750 --> 01:19:53,125
veřejné mínění se obrátí proti tobě.
1075
01:19:53,958 --> 01:19:55,791
Budeš považován za vraha.
1076
01:19:57,250 --> 01:19:58,750
Teď už chápu,
1077
01:20:01,000 --> 01:20:03,000
jaký podvodník
1078
01:20:04,250 --> 01:20:05,333
můj Ardžun je.
1079
01:20:08,041 --> 01:20:11,166
Místo aby mě prosil
o život mé vlastní dcery,
1080
01:20:12,083 --> 01:20:13,250
tak poslal tebe.
1081
01:20:15,333 --> 01:20:17,583
A ty jsi přišla hrát divadlo.
1082
01:20:25,791 --> 01:20:27,416
Milovala jsem tě.
1083
01:20:30,916 --> 01:20:32,333
- Avantiko...
- Ne!
1084
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Přišla jsem jen kvůli dceři.
1085
01:20:36,458 --> 01:20:38,708
Ardžun ani neví, že tu jsem.
1086
01:20:39,583 --> 01:20:41,166
Dělej si, co chceš.
1087
01:20:42,625 --> 01:20:43,666
Máš volnost.
1088
01:21:39,250 --> 01:21:40,791
Takhle jsi mě vidět neměl.
1089
01:21:45,500 --> 01:21:47,000
Naše dítě...
1090
01:21:48,291 --> 01:21:49,958
Naše dítě!
1091
01:22:08,208 --> 01:22:11,375
Po smrti Súmy Mittal
je veřejnost velmi naštvaná.
1092
01:22:11,458 --> 01:22:15,708
Všichni si kladou stejnou otázku.
Co se stalo s Ardžunem Mehrou?
1093
01:22:16,666 --> 01:22:21,208
Proč muž, který bojuje za nevinné
a bezmocné, není na straně Súmy?
1094
01:22:21,291 --> 01:22:24,041
{\an8}Pokud se systém neprobudí
ani po Súmině smrti,
1095
01:22:24,125 --> 01:22:26,416
{\an8}jak se dočká spravedlnosti?
1096
01:22:27,958 --> 01:22:32,333
Po Súmině smrti se zvýšil tlak
na prokuraturu k vyřešení případu.
1097
01:22:36,458 --> 01:22:40,208
Potíže Háršvárdhany Góra
po smrti Súmy Mittal jen rostou.
1098
01:22:40,291 --> 01:22:42,750
Šúrja je teď obviněný z vraždy.
1099
01:22:47,375 --> 01:22:50,708
{\an8}Prokuratura zatím nic neprokázala.
1100
01:23:07,000 --> 01:23:08,125
Jsi ubožák.
1101
01:23:09,166 --> 01:23:10,666
Jsi ubožák.
1102
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
Naprostá ostuda!
1103
01:23:16,083 --> 01:23:19,000
Ten případ musím vyhrát taky kvůli sobě.
1104
01:23:19,083 --> 01:23:23,250
Ještěže tě před 15 lety
vyloučil z advokátní komory.
1105
01:23:23,333 --> 01:23:24,708
Zasloužíš si to!
1106
01:23:24,791 --> 01:23:27,083
Jsi naprostej ubožák!
1107
01:23:27,625 --> 01:23:30,041
Ardžune, já už to nesnesu.
1108
01:23:30,125 --> 01:23:33,250
Najal jsem si tě, protože jsi nejlepší.
1109
01:23:34,375 --> 01:23:36,458
Chci vidět toho Ardžuna Mehru.
1110
01:23:38,291 --> 01:23:41,333
Ať to celé uzavřou a zprostí ho viny.
1111
01:23:41,416 --> 01:23:42,750
Udělej cokoliv.
1112
01:23:42,833 --> 01:23:45,000
Volby se kvapně blíží.
1113
01:23:45,083 --> 01:23:48,958
Potřebuju, aby to skončilo.
Fakt potřebuju, aby to skončilo!
1114
01:23:57,083 --> 01:24:00,416
Proto pro mě byla
právnická kariéra tak důležitá.
1115
01:24:02,416 --> 01:24:03,583
Už to chápeš?
1116
01:24:05,625 --> 01:24:07,708
Jaký je mezi vámi rozdíl?
1117
01:24:10,000 --> 01:24:11,541
Za to, kde teď jsi,
1118
01:24:12,375 --> 01:24:14,833
si můžeš sám.
1119
01:24:17,500 --> 01:24:19,833
Mou zodpovědností je moje dcera.
1120
01:24:21,250 --> 01:24:23,083
Ten případ vyhraju.
1121
01:24:25,916 --> 01:24:28,333
A ty jí dáš kostní dřeň.
1122
01:24:32,666 --> 01:24:34,916
Hej! To je moje postel.
1123
01:24:35,541 --> 01:24:36,875
Mám zavolat sestru?
1124
01:24:38,541 --> 01:24:39,375
Promiň.
1125
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
Tvoje postel, tvoje pravidla.
1126
01:24:47,208 --> 01:24:49,333
Jsi moc krásná, mami.
1127
01:24:52,166 --> 01:24:54,875
Díkybohu, že vypadám jako ty.
1128
01:24:57,416 --> 01:24:59,333
A hlavu máš po tátovi.
1129
01:24:59,416 --> 01:25:00,583
Že jo?
1130
01:25:01,333 --> 01:25:03,416
Taky bojuju za to, co je správné.
1131
01:25:05,208 --> 01:25:07,208
Moje odvážná a silná dceruško.
1132
01:25:19,750 --> 01:25:22,708
Myslíš, že se někdy vyléčím?
1133
01:25:28,333 --> 01:25:30,708
Když vidím, jak se to vyvíjí...
1134
01:25:32,583 --> 01:25:34,541
tak se fakt bojím, mami.
1135
01:25:39,791 --> 01:25:41,458
Já taky, Sam.
1136
01:25:42,541 --> 01:25:43,458
Promiň.
1137
01:25:46,333 --> 01:25:47,875
Nic se mi nestane.
1138
01:25:48,916 --> 01:25:49,916
Věř mi.
1139
01:25:51,333 --> 01:25:53,458
Stejně jako táta nikdy neprohraje.
1140
01:25:53,541 --> 01:25:55,375
Tak já taky ne.
1141
01:25:56,583 --> 01:25:57,583
Holčičko.
1142
01:26:05,291 --> 01:26:06,750
{\an8}VRCHNÍ SOUD V BOMBAJI
1143
01:26:06,833 --> 01:26:09,458
Obhajoba předvolává doktorku Carol Hakim.
1144
01:26:10,083 --> 01:26:13,041
Indickou nejseniornější forenzní vědkyni.
1145
01:26:14,666 --> 01:26:15,916
Paní doktorko,
1146
01:26:16,416 --> 01:26:18,958
jsou veškeré odebrané forenzní
1147
01:26:19,500 --> 01:26:21,583
a vypracované zprávy
1148
01:26:21,666 --> 01:26:23,208
přesné?
1149
01:26:23,791 --> 01:26:25,083
Bohužel ne.
1150
01:26:26,333 --> 01:26:28,875
Vy jste vědkyně, já právník.
1151
01:26:29,375 --> 01:26:34,166
Můžete nám to vysvětlit tak,
abychom to pochopili všichni?
1152
01:26:35,250 --> 01:26:40,791
Pro testování krve
je zlatým standardem PCR-RFLP.
1153
01:26:40,875 --> 01:26:43,791
Na základě toho lze dosáhnout odsouzení.
1154
01:26:43,875 --> 01:26:47,333
Tento zlatý standard
musel tedy použít i doktor Ghóš.
1155
01:26:47,875 --> 01:26:52,541
Vzhledem k velikosti vzorku
udělal doktor Ghóš to co kdokoliv jiný.
1156
01:26:52,625 --> 01:26:55,291
Ze zapalování se získalo jen málo krve.
1157
01:26:55,375 --> 01:26:58,833
Bylo znehodnocena
a chemicky kontaminována.
1158
01:26:58,916 --> 01:27:01,833
Pro metodu RFLP je potřeba větší vzorek.
1159
01:27:02,333 --> 01:27:05,583
Další nejlepší možností byl PCR test.
1160
01:27:07,458 --> 01:27:11,916
Ale jak už jsem řekla,
ten není stoprocentně přesný.
1161
01:27:12,000 --> 01:27:14,666
Může se objevit
falešně pozitivní výsledek.
1162
01:27:14,750 --> 01:27:16,041
Když to zjednoduším,
1163
01:27:16,708 --> 01:27:22,750
pro průkaznou metodu PCR-RFLP
nebyl ten vzorek bohužel vhodný.
1164
01:27:23,333 --> 01:27:27,625
Takže test provedený doktorem Ghóšem
1165
01:27:27,708 --> 01:27:30,833
nezohlednil velikost vzorku a kontaminaci,
1166
01:27:30,916 --> 01:27:34,958
a tím pádem není průkazný?
1167
01:27:35,041 --> 01:27:39,125
Ale doktor Ghóš řekl,
že forenzní věda nelže.
1168
01:27:40,083 --> 01:27:42,583
Proč by to dělal?
1169
01:27:43,583 --> 01:27:46,125
Možná mu to nařídila obžaloba.
1170
01:27:46,208 --> 01:27:47,458
Námitka, Ctihodnosti.
1171
01:27:47,541 --> 01:27:48,416
Pane Mehro.
1172
01:27:50,916 --> 01:27:54,041
Může být forenzní výpověď doktora Ghóše
1173
01:27:54,125 --> 01:27:57,875
použita k odsouzení
poctivého a počestného muže?
1174
01:28:05,583 --> 01:28:06,833
To není možné.
1175
01:28:07,333 --> 01:28:09,166
Když pominu, že je počestný,
1176
01:28:09,250 --> 01:28:13,708
na základě těchto důkazů
nemůže být odsouzen ani recidivista.
1177
01:28:17,750 --> 01:28:19,291
To je vše, Ctihodnosti.
1178
01:28:28,666 --> 01:28:31,166
Chceme spravedlnost!
1179
01:28:31,250 --> 01:28:33,208
Chceme spravedlnost!
1180
01:28:33,291 --> 01:28:35,666
Chceme spravedlnost!
1181
01:28:35,750 --> 01:28:37,833
Moje dcera už je mrtvá, Madhuro.
1182
01:28:38,375 --> 01:28:40,041
Pověste ho!
1183
01:28:40,125 --> 01:28:43,458
- Vraha Súmy...
- Pověste ho!
1184
01:28:43,541 --> 01:28:46,000
{\an8}NEMLČTE, PROMLUVTE
1185
01:28:47,250 --> 01:28:49,833
Kolikrát musí zemřít, než bude pomstěna?
1186
01:28:53,916 --> 01:28:57,666
Pustili se do ní jako supi.
1187
01:29:00,208 --> 01:29:03,166
Znovu už její smrti přihlížet nemůžu.
1188
01:29:06,125 --> 01:29:07,625
Měla bych to vzdát.
1189
01:29:12,916 --> 01:29:15,916
Dokážete pro mou dceru
zajistit spravedlnost?
1190
01:30:01,625 --> 01:30:03,750
U soudu jsme to schytali.
1191
01:30:06,041 --> 01:30:09,458
Není možné,
aby v Bombaji nikdo nic nevěděl.
1192
01:30:11,500 --> 01:30:12,875
Nikdo nic neviděl!
1193
01:30:13,416 --> 01:30:15,125
Ve městě, které nikdy nespí.
1194
01:30:15,208 --> 01:30:16,625
Ale můj vlastní tým spí.
1195
01:30:17,333 --> 01:30:20,250
Snažíme se, ale pořád nic nemáme.
1196
01:30:20,333 --> 01:30:21,916
Výmluvy mě nezajímají.
1197
01:30:22,500 --> 01:30:24,750
Vyslechněte všechny informátory.
1198
01:30:25,500 --> 01:30:27,208
Zkuste každý dům v okolí.
1199
01:30:27,291 --> 01:30:29,750
Znovu vyslechněte všechny svědky.
1200
01:30:30,333 --> 01:30:32,375
Vyviňte na ně potřebný nátlak.
1201
01:30:32,875 --> 01:30:35,750
Protože kde je zločin, tam jsou důkazy.
1202
01:30:36,958 --> 01:30:39,541
Najděte mi nějaké. Potřebuju je!
1203
01:30:48,625 --> 01:30:50,708
DOBRÝ OBHÁJCE
V MYSLI ARDŽUNA MEHRY
1204
01:31:01,208 --> 01:31:02,208
Neviděl jste ji?
1205
01:31:02,875 --> 01:31:03,708
Ne, pane.
1206
01:31:11,750 --> 01:31:12,708
Dobrý den, pane.
1207
01:31:12,791 --> 01:31:14,125
Tady nic.
1208
01:31:14,208 --> 01:31:17,166
Byli jsme tady, tady a tady.
1209
01:31:19,791 --> 01:31:20,625
Zeptáme se.
1210
01:31:21,208 --> 01:31:23,666
- Neviděli jste ji někde?
- Ne.
1211
01:31:25,125 --> 01:31:26,500
Odtud až potud?
1212
01:31:27,208 --> 01:31:29,791
MÍSTO ČINU WORLI
1213
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
Promiňte.
1214
01:31:38,500 --> 01:31:40,833
Kancelář Madhury Bánerdží?
1215
01:31:57,166 --> 01:31:59,500
Máte oba připravené závěrečné řeči?
1216
01:32:00,083 --> 01:32:01,083
Ano, Ctihodnosti.
1217
01:32:02,083 --> 01:32:02,958
Paní Madhuro?
1218
01:32:03,583 --> 01:32:07,250
Vaše Ctihodnosti,
obžaloba chce předvolat nového svědka.
1219
01:32:09,083 --> 01:32:11,041
Dalšího svědka? V této fázi?
1220
01:32:12,000 --> 01:32:13,666
Paní Madhuro, co to děláte?
1221
01:32:13,750 --> 01:32:17,541
Ctihodnosti, na popud soudu
jsme se do případu ponořili hlouběji.
1222
01:32:18,083 --> 01:32:19,625
Našli jsme nového svědka.
1223
01:32:19,708 --> 01:32:21,166
Námitka, Ctihodnosti.
1224
01:32:21,250 --> 01:32:22,541
Je to vůbec možné?
1225
01:32:22,625 --> 01:32:27,041
Obžaloba nového svědka
představuje emocionálně.
1226
01:32:27,708 --> 01:32:28,666
To není správné.
1227
01:32:28,750 --> 01:32:31,666
Zamítá se, pane Mehro.
Tento postup je korektní.
1228
01:32:32,416 --> 01:32:33,791
Povolím to.
1229
01:32:34,375 --> 01:32:38,041
A doufám, že toho nebudu litovat.
1230
01:32:40,333 --> 01:32:43,875
Ctihodnosti,
žaloba předvolává Sudhákara Pillaje.
1231
01:32:45,625 --> 01:32:47,958
- Jste Sudhákar Pillaj?
- Ano.
1232
01:32:48,041 --> 01:32:49,666
- Bydlíte ve Worli?
- Ano.
1233
01:32:50,458 --> 01:32:51,333
Tady?
1234
01:32:51,416 --> 01:32:52,708
V tomhle hostelu?
1235
01:32:53,208 --> 01:32:54,250
Ano.
1236
01:32:54,333 --> 01:32:58,250
Takže hned za zatáčkou od místa činu.
1237
01:32:58,333 --> 01:33:01,125
Co jste dělal 1. května
1238
01:33:01,208 --> 01:33:02,541
v jednu ráno?
1239
01:33:02,625 --> 01:33:04,250
Balil jsem se.
1240
01:33:04,333 --> 01:33:06,583
Ve čtyři ráno mi jel vlak.
1241
01:33:06,666 --> 01:33:07,833
Viděl jste něco?
1242
01:33:07,916 --> 01:33:11,916
Kouřil jsem na balkoně,
když pod námi prudce zabrzdilo auto.
1243
01:33:12,000 --> 01:33:13,416
Počkejte.
1244
01:33:13,500 --> 01:33:17,333
V jakém patře bydlíte?
A v kolik se to stalo?
1245
01:33:17,416 --> 01:33:19,708
Ve třetím, okna mám do ulice.
1246
01:33:19,791 --> 01:33:23,333
A bylo zhruba 1:10.
1247
01:33:23,416 --> 01:33:25,958
Bylo to luxusní auto. Řidič vystoupil.
1248
01:33:26,041 --> 01:33:28,541
Podle řeči těla byl dost ve stresu.
1249
01:33:28,625 --> 01:33:29,666
Co bylo dál?
1250
01:33:29,750 --> 01:33:32,833
Nic. Moc jsem to neřešil a šel dovnitř.
1251
01:33:32,916 --> 01:33:36,541
Poslal jsem tátovi čas odjezdu
a připravil si oblečení.
1252
01:33:36,625 --> 01:33:40,541
Asi o pět minut později
jsem se vrátil na balkon,
1253
01:33:40,625 --> 01:33:42,125
jestli už přijel Uber.
1254
01:33:42,208 --> 01:33:47,083
Auto tam pořád stálo
a ten muž si s někým horlivě telefonoval.
1255
01:33:47,166 --> 01:33:48,833
- Telefonoval?
- Ano.
1256
01:33:49,333 --> 01:33:50,500
Co bylo dál?
1257
01:33:51,333 --> 01:33:53,625
Nic. Pak jsem šel dovnitř.
1258
01:33:54,708 --> 01:33:57,458
Viděl jste to auto
nebo řidiče ještě někdy?
1259
01:33:57,541 --> 01:33:58,416
Ne.
1260
01:33:58,500 --> 01:34:03,208
- Dokážete identifikovat to auto?
- Ne. Ale...
1261
01:34:03,708 --> 01:34:06,000
Identifikuju jeho řidiče.
1262
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
Byl to on.
1263
01:34:16,708 --> 01:34:18,541
Uveďte do záznamu,
1264
01:34:18,625 --> 01:34:22,583
že svědek jednoznačně identifikoval
obžalovaného Šúrjamanna Góra.
1265
01:34:23,083 --> 01:34:24,000
Ctihodnosti,
1266
01:34:24,750 --> 01:34:29,583
Šúrjamann Gór tvrdí,
že 1. května kolem jedné ráno byl doma.
1267
01:34:29,666 --> 01:34:31,416
To znamená,
1268
01:34:31,500 --> 01:34:33,416
že byl tady v Džuhu.
1269
01:34:33,958 --> 01:34:39,541
A v 1:10 byl také 100 metrů od místa činu?
1270
01:34:39,625 --> 01:34:41,375
Jak je to možné?
1271
01:34:41,458 --> 01:34:43,208
Svědek je váš, pane Mehro.
1272
01:34:45,708 --> 01:34:48,916
Ctihodnosti, žádáme krátké přerušení.
1273
01:34:49,000 --> 01:34:50,416
Přerušení?
1274
01:34:51,208 --> 01:34:55,166
Pane Mehro, do oběda zbývá hodina.
Pokračujte.
1275
01:35:01,166 --> 01:35:02,166
Pane Pillaji,
1276
01:35:02,875 --> 01:35:04,791
ten čas si pamatujete přesně?
1277
01:35:04,875 --> 01:35:07,333
Ano. Bylo 1:10.
1278
01:35:07,416 --> 01:35:11,833
Může někdo potvrdit,
že vám hodinky šly správně?
1279
01:35:11,916 --> 01:35:16,750
Když jsem se vrátil z balkonu domů,
poslal jsem otci čas odjezdu vlaku.
1280
01:35:16,833 --> 01:35:21,291
Zpráva odešla v 1:12. Můžete se podívat.
1281
01:35:22,625 --> 01:35:24,333
A byli tam dva muži?
1282
01:35:24,416 --> 01:35:27,000
Ne, pane. Ne dva. Jeden.
1283
01:35:28,041 --> 01:35:29,500
Neříkal jste,
1284
01:35:29,583 --> 01:35:32,958
že jste viděl muže,
šel dovnitř, vrátil se a viděl jiného?
1285
01:35:33,041 --> 01:35:35,875
Ano, ale byl to stejné vůz a stejný řidič.
1286
01:35:35,958 --> 01:35:40,916
Řidič prudce zabrzdil a vystoupil
a jeho jsem pak viděl telefonovat.
1287
01:35:41,000 --> 01:35:43,208
Poznal jsem ho na fotce v médiích.
1288
01:35:43,291 --> 01:35:46,250
Hned po návratu z cest jsem je informoval.
1289
01:35:46,333 --> 01:35:48,333
- Pane, mám výpis hovorů.
- Jo.
1290
01:35:51,125 --> 01:35:55,541
Pane Pillaji, řidič, kterého jste viděl,
nemohl být můj klient.
1291
01:35:55,625 --> 01:35:57,500
Neměl u sebe telefon.
1292
01:35:57,583 --> 01:36:00,041
Zapomněl ho v nočním klubu.
1293
01:36:02,291 --> 01:36:05,916
Ctihodnosti, výpis hovorů nelže.
1294
01:36:06,000 --> 01:36:10,625
Ctihodnosti,
je možné, že obžalovaný měl víc mobilů
1295
01:36:11,333 --> 01:36:13,083
nebo si nějaký půjčil.
1296
01:36:13,166 --> 01:36:15,750
Protože jisté je jedno.
1297
01:36:15,833 --> 01:36:20,875
Že v 1:10 ráno
viděl Sudhákar Pillaj pana Šúrjamanna
1298
01:36:20,958 --> 01:36:24,333
pod svým bytem ve Worli.
1299
01:36:24,916 --> 01:36:27,708
Proto zároveň nemohl být v Džuhu.
1300
01:36:27,791 --> 01:36:31,625
Pokud tedy obhajoba nemá nějaký důkaz,
1301
01:36:31,708 --> 01:36:35,791
kromě svědectví jeho manželky.
1302
01:36:37,208 --> 01:36:40,500
Soud se odročuje do tří hodin.
1303
01:36:40,583 --> 01:36:42,625
Ctihodnosti, potřebujeme víc času.
1304
01:36:43,208 --> 01:36:44,250
Tak dobrá.
1305
01:36:44,333 --> 01:36:46,208
Soud bude pokračovat zítra.
1306
01:36:51,541 --> 01:36:53,916
CENTRÁLNÍ VĚZNICE V BOMBAJI
1307
01:37:03,666 --> 01:37:04,958
Počkejte venku.
1308
01:37:07,041 --> 01:37:08,416
Počkat. Kde je maso?
1309
01:37:08,500 --> 01:37:12,500
Pane, dnes je úterý.
Paní Gúri poslala vegetariánské jídlo.
1310
01:37:13,083 --> 01:37:15,583
„Gúri?“ To je kdo?
1311
01:37:15,666 --> 01:37:17,333
Jmenuje se „Góri“.
1312
01:37:17,416 --> 01:37:18,708
Vypadni.
1313
01:37:24,916 --> 01:37:27,958
Dneska to mělo skončit.
1314
01:37:28,041 --> 01:37:30,166
Kde se ten nečekaný svědek vzal?
1315
01:37:30,250 --> 01:37:32,875
A říkal pravdu.
1316
01:37:34,416 --> 01:37:35,916
Bože.
1317
01:37:41,666 --> 01:37:42,958
Co chceš slyšet?
1318
01:37:44,791 --> 01:37:46,291
Že jsem ji zabil?
1319
01:37:47,291 --> 01:37:49,500
Dobře. Zabil jsem ji.
1320
01:37:50,000 --> 01:37:52,375
V autě jsem se rozvášnil,
1321
01:37:52,458 --> 01:37:54,666
chtěl ji políbit,
1322
01:37:54,750 --> 01:37:56,583
ale ona si to rozmyslela
1323
01:37:56,666 --> 01:37:58,083
a napadla mě.
1324
01:37:58,625 --> 01:38:02,666
Bránil jsem se, jak jsem mohl.
V ruce jsem měl klíčky a ona zemřela.
1325
01:38:03,833 --> 01:38:05,708
Pak jsem jel k Pillajově domu.
1326
01:38:06,208 --> 01:38:07,916
Vzbudil žebráka,
1327
01:38:08,000 --> 01:38:10,833
vzal mu telefon a zavolal si. Komu?
1328
01:38:11,875 --> 01:38:13,166
Čaturovi.
1329
01:38:13,875 --> 01:38:16,333
„Čature, něco jsem udělal.
1330
01:38:16,416 --> 01:38:18,166
Zbav se toho těla.“
1331
01:38:19,000 --> 01:38:21,166
Jenže se ho nikdy nezbavil.
1332
01:38:22,625 --> 01:38:23,958
Jak to zní?
1333
01:38:26,208 --> 01:38:28,250
Přestaň s tou fraškou!
1334
01:38:31,541 --> 01:38:33,833
Potřebuju se něčeho chytit!
1335
01:38:35,041 --> 01:38:37,333
Ikko, podívej se mi do očí.
1336
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
Můžu udělat chybu, ne spáchat zločin.
1337
01:38:41,791 --> 01:38:45,916
Odmítla mě krásná dívka.
Domů jsem odjel frustrovaný.
1338
01:38:47,791 --> 01:38:51,833
Doma mě začala otravovat manželka.
Zvládl jsem ji.
1339
01:38:51,916 --> 01:38:53,208
Šel jsem spát.
1340
01:38:54,000 --> 01:38:55,166
Konec.
1341
01:39:06,875 --> 01:39:07,875
Do hajzlu!
1342
01:39:40,583 --> 01:39:43,333
Ve třetím patře, okna mám do ulice.
1343
01:39:51,291 --> 01:39:55,541
Kouřil jsem na balkoně,
když pod námi prudce zabrzdilo auto.
1344
01:40:12,041 --> 01:40:16,208
S novým svědkem obžaloby
nabral případ nový směr.
1345
01:40:16,291 --> 01:40:19,083
Všechny důkazy
svědčí proti Šúrjamannu Górovi.
1346
01:40:19,708 --> 01:40:23,000
Súma Mittal se zřejmě
konečně dočká spravedlnosti.
1347
01:40:23,500 --> 01:40:27,375
{\an8}Uvidíme, jak se z toho obhajoba dostane.
1348
01:40:28,625 --> 01:40:32,500
Háršvárdhan Gór přesvědčil
Ardžuna Mehru, aby hájil jeho syna,
1349
01:40:32,583 --> 01:40:36,208
ale jeho politické problémy
stále narůstají.
1350
01:40:36,291 --> 01:40:39,833
Jeho kandidatura může být dokonce zrušena.
1351
01:40:39,916 --> 01:40:43,541
Teprve uvidíme,
jestli ho Ardžun Mehra dokáže zachránit.
1352
01:40:50,583 --> 01:40:53,333
Pane, je váš syn nevinný?
1353
01:40:55,083 --> 01:40:56,208
Pane!
1354
01:40:56,708 --> 01:41:00,875
Pane, řekněte nám to.
Zachráníte svého syna? Pane!
1355
01:41:02,708 --> 01:41:03,958
Je váš syn nevinný?
1356
01:41:12,958 --> 01:41:14,541
Dobře. Informujte mě.
1357
01:41:16,958 --> 01:41:17,791
Pane Mehro,
1358
01:41:18,500 --> 01:41:19,500
prosím.
1359
01:41:22,083 --> 01:41:23,083
Pane Mehro,
1360
01:41:24,250 --> 01:41:27,708
všechno už jsem řekla policii.
1361
01:41:28,541 --> 01:41:32,041
Jak pomůže, když to zopakuju u soudu?
1362
01:41:33,750 --> 01:41:35,875
Soud mé svědectví nepřijme.
1363
01:41:37,041 --> 01:41:41,250
Obhajujete Šúrju. To přece musíte vědět.
1364
01:41:43,250 --> 01:41:46,083
Ale tu noc, když se Šúrja vrátil domů,
1365
01:41:46,166 --> 01:41:48,250
mohl s někým mluvit.
1366
01:41:48,333 --> 01:41:50,000
Někdo ho mohl vidět.
1367
01:41:50,625 --> 01:41:55,041
Nebo jste si mohli objednat jídlo
nebo něco takového.
1368
01:41:55,125 --> 01:41:58,250
Něco potřebuju. Alibi.
1369
01:41:59,166 --> 01:42:01,875
Vážně ho chcete zachránit, pane Mehro?
1370
01:42:04,958 --> 01:42:08,125
Jeho povahu znáte lépe než já.
1371
01:42:10,583 --> 01:42:13,583
Vy máte tu smůlu, že ho musíte obhajovat.
1372
01:42:15,000 --> 01:42:16,666
Ale já jsem jeho žena.
1373
01:42:19,750 --> 01:42:22,125
Ale Šúrja říkal, že se s vámi
1374
01:42:22,666 --> 01:42:24,541
tehdy večer „vypořádal“.
1375
01:42:25,041 --> 01:42:25,958
„Vypořádal“?
1376
01:42:32,416 --> 01:42:33,708
Zmlátil mě.
1377
01:42:38,083 --> 01:42:39,541
Je to zrůda.
1378
01:42:42,333 --> 01:42:46,333
Během těch roků s ním
jsem se podobné večery naučila zapomínat.
1379
01:42:46,833 --> 01:42:49,041
Možná proto jsem ještě naživu.
1380
01:42:50,750 --> 01:42:54,708
Tu noc jsem dokonce volala policii.
1381
01:42:57,041 --> 01:42:58,333
Takže přijeli?
1382
01:43:00,041 --> 01:43:00,958
Ne.
1383
01:43:01,833 --> 01:43:05,666
Zavolal jsem jim a řekla,
že je všechno v pořádku.
1384
01:43:05,750 --> 01:43:07,416
Že nemusí jezdit.
1385
01:43:08,541 --> 01:43:12,625
A prosím, neptejte se mě proč.
1386
01:43:15,666 --> 01:43:18,125
Pro Šúrju jsem udělal, co jsem mohla.
1387
01:43:18,791 --> 01:43:20,208
Ale teď
1388
01:43:21,666 --> 01:43:23,458
jsem na Súmině straně.
1389
01:43:26,333 --> 01:43:28,125
Proč jste mi to
1390
01:43:28,708 --> 01:43:30,250
neřekla už dřív?
1391
01:43:30,750 --> 01:43:32,208
Dobře, děkuju.
1392
01:43:53,208 --> 01:43:54,250
Teda!
1393
01:43:57,083 --> 01:43:58,125
Děkujeme, pane.
1394
01:43:58,833 --> 01:44:01,208
- Určitě?
- Ano.
1395
01:44:01,791 --> 01:44:03,625
Teď si to můžeme dovolit.
1396
01:44:03,708 --> 01:44:05,083
Opravdu?
1397
01:44:05,625 --> 01:44:06,583
Ano.
1398
01:44:08,583 --> 01:44:09,791
Mám práci.
1399
01:44:12,750 --> 01:44:14,583
- Co?
- Je to... Jo.
1400
01:44:15,958 --> 01:44:19,250
Dvě dobré zprávy za jeden den!
1401
01:44:19,333 --> 01:44:22,291
- Můj velký případ, tvoje práce.
- Ano, madam.
1402
01:44:22,375 --> 01:44:24,083
Kde budeš pracovat?
1403
01:44:28,583 --> 01:44:29,416
Co?
1404
01:44:29,500 --> 01:44:30,916
V Gór Constructions.
1405
01:44:32,541 --> 01:44:35,166
Madhuro, poslouchej mě.
1406
01:44:35,750 --> 01:44:37,708
Je to pro mě skvělá příležitost.
1407
01:44:38,208 --> 01:44:42,416
Půl roku budu asistent manažera
a pak mě povýší na manažera.
1408
01:44:42,500 --> 01:44:45,250
Plat je 1,2 milionu ročně plus benefity.
1409
01:44:45,333 --> 01:44:46,166
No tak.
1410
01:44:46,250 --> 01:44:47,416
Jo, to je skvělé.
1411
01:44:47,916 --> 01:44:50,916
Nemůžeš to vzít. Snaží se tě koupit.
1412
01:44:51,500 --> 01:44:54,750
- Už jsem to přijal.
- Zbláznil ses?
1413
01:44:54,833 --> 01:44:58,041
Poslyš, tu práci ti dali, abych já mlčela.
1414
01:44:58,125 --> 01:44:59,166
Tak mlč.
1415
01:44:59,958 --> 01:45:01,125
Prosím?
1416
01:45:02,041 --> 01:45:03,416
Prostě mlč.
1417
01:45:03,500 --> 01:45:04,375
Pijúši
1418
01:45:04,458 --> 01:45:06,791
Od covidu sedím doma.
1419
01:45:08,208 --> 01:45:12,083
Jen z tvého platu
státní zástupkyně nevyžijeme. To víš.
1420
01:45:13,583 --> 01:45:15,250
Budeš mít i další případy.
1421
01:45:15,333 --> 01:45:17,625
Co je na tomhle zvláštního?
1422
01:45:19,000 --> 01:45:21,125
Pijúši, toho případu se nevzdám.
1423
01:45:21,625 --> 01:45:22,791
Proč ne?
1424
01:45:23,291 --> 01:45:24,916
- Co máš za problém?
- Pro...
1425
01:45:25,000 --> 01:45:26,625
Řeknu ti to.
1426
01:45:26,708 --> 01:45:28,791
I kdybys vyhrála, co se stane?
1427
01:45:29,958 --> 01:45:32,791
Odvolají se a zprostí ho viny.
1428
01:45:32,875 --> 01:45:35,916
Odsoudíš ho tady
a oni se pak odvolají tam.
1429
01:45:36,000 --> 01:45:38,125
Mají všechny prachy světa.
1430
01:45:38,208 --> 01:45:39,666
Samozřejmě že vyhrají.
1431
01:45:39,750 --> 01:45:43,416
Pan Gór je politik.
1432
01:45:44,500 --> 01:45:46,500
Manipuluje s tebou.
1433
01:45:48,000 --> 01:45:49,916
Rozžvýká a vyplivne tě.
1434
01:45:50,000 --> 01:45:56,041
Tu práci ti nabízí,
abych se na ten případ vykašlala.
1435
01:45:56,125 --> 01:45:59,083
- Chápeš?
- Je ten případ důležitější než já?
1436
01:46:00,708 --> 01:46:02,458
Dělej, jak myslíš.
1437
01:46:02,541 --> 01:46:03,958
Jak to myslíš?
1438
01:46:04,041 --> 01:46:08,041
Chceš si vybrat manžela,
rodinu, nebo kariéru? Rozhodni se.
1439
01:46:09,041 --> 01:46:10,541
Panebože!
1440
01:46:11,791 --> 01:46:12,625
Ale...
1441
01:46:22,750 --> 01:46:24,375
- Co tu děláte?
- Dobrý den.
1442
01:46:24,458 --> 01:46:27,041
Byla jsem tu na večeři.
1443
01:46:27,125 --> 01:46:29,416
- A vy?
- Jsem tu na schůzce.
1444
01:46:29,500 --> 01:46:30,333
Dobře.
1445
01:46:30,833 --> 01:46:33,416
Nedáte si kávu? Pojďme.
1446
01:46:34,041 --> 01:46:36,500
- Nebo nechcete? Tak pojďme.
- Ne.
1447
01:46:37,666 --> 01:46:38,708
Děkuju.
1448
01:46:51,291 --> 01:46:54,583
Háršvárdhan Gór
dnes manželovi nabídl práci.
1449
01:46:56,500 --> 01:46:57,750
A on ji přijal?
1450
01:47:05,666 --> 01:47:07,708
Pane Ardžune, jsem ještě nováček.
1451
01:47:08,208 --> 01:47:13,625
Ale vím, že když se obhajoba
snaží uplatit žalobu,
1452
01:47:15,333 --> 01:47:17,291
pak nemá důkazy.
1453
01:47:22,125 --> 01:47:25,208
Sama jste jich ale tolik nenabídla.
1454
01:47:25,708 --> 01:47:28,750
Výpověď svědka,
který se objevil na poslední chvíli,
1455
01:47:29,458 --> 01:47:31,833
u Nejvyššího soudu neobstojí.
1456
01:47:33,875 --> 01:47:35,250
A Šúrjamann
1457
01:47:35,750 --> 01:47:37,708
bude zproštěn viny. Není to tak?
1458
01:47:38,291 --> 01:47:41,166
Zdravím, Ardžune. Ještěže tě tu potkáváme.
1459
01:47:41,250 --> 01:47:43,416
Chtěli jsme se s tebou spojit.
1460
01:47:43,500 --> 01:47:45,750
Mohl bys zavolat naší dceři?
1461
01:47:45,833 --> 01:47:46,791
Jistě.
1462
01:47:46,875 --> 01:47:49,750
- Jo, omluvte mě.
- Děkujeme. Pojď za námi.
1463
01:47:50,625 --> 01:47:53,958
Budeš ji moct poradit
s výběrem právnické univerzity.
1464
01:47:54,041 --> 01:47:55,416
Ahoj, Ríjo...
1465
01:47:57,416 --> 01:48:01,041
Strýčku Ardžune. Panebože, právě jsem...
1466
01:48:01,125 --> 01:48:03,875
ADVOKÁT SAHIL
GÓRI GÓR ODMÍTLA POMOCT
1467
01:48:11,708 --> 01:48:13,000
{\an8}CHCE, ABY ŠÚRJA VISEL
1468
01:48:19,416 --> 01:48:21,541
Jasně. Jen do toho.
1469
01:48:28,333 --> 01:48:30,166
VRCHNÍ SOUD V BOMBAJI
1470
01:48:44,625 --> 01:48:46,541
Máte připraveni závěrečnou řeč?
1471
01:48:48,250 --> 01:48:49,583
Promiňte, Ctihodnosti.
1472
01:48:50,250 --> 01:48:54,750
Obžaloba by ráda předvolala
posledního svědka.
1473
01:48:58,416 --> 01:49:03,708
Paní Madhuro, studovala jste práva,
abyste zesměšňovala soudní řízení?
1474
01:49:04,458 --> 01:49:05,333
Ne, pane.
1475
01:49:06,708 --> 01:49:10,416
Pro případ je to velmi důležité.
1476
01:49:10,500 --> 01:49:11,625
Povolte to, prosím.
1477
01:49:11,708 --> 01:49:13,333
A není to nový svědek.
1478
01:49:14,208 --> 01:49:16,916
Svědectví už máme v záznamu.
1479
01:49:17,000 --> 01:49:20,041
Pane, proč jí to vždy dovolíte?
1480
01:49:20,125 --> 01:49:23,541
Chce obžaloba případ vyřešit,
nebo vytvářet drama?
1481
01:49:23,625 --> 01:49:27,708
Pane Mehro, jste tu seniorní.
Prosím, buďte vstřícný.
1482
01:49:28,208 --> 01:49:30,916
Navíc to není překvapivý svědek.
1483
01:49:31,500 --> 01:49:33,875
Paní Madhuro, je to naposledy,
1484
01:49:34,375 --> 01:49:35,791
co to povoluji.
1485
01:49:35,875 --> 01:49:37,083
Ale pak
1486
01:49:37,583 --> 01:49:41,250
vám sám řeknu, že v žádném případě.
1487
01:49:41,333 --> 01:49:42,416
Ať přijde.
1488
01:49:42,916 --> 01:49:46,458
Děkuji, Ctihodnosti.
Obžaloba by ráda předvolala
1489
01:49:46,958 --> 01:49:48,791
paní Góri Gór
1490
01:49:49,500 --> 01:49:51,208
jako korunní svědkyni.
1491
01:49:53,250 --> 01:49:54,083
Ctihodnosti...
1492
01:50:16,416 --> 01:50:17,625
Paní Gór.
1493
01:50:17,708 --> 01:50:23,083
Ve své výpovědi jste uvedla,
že se Šúrjamann Gór domů vrátil
1494
01:50:23,708 --> 01:50:26,833
v jednu ráno.
1495
01:50:26,916 --> 01:50:27,958
Je to pravda?
1496
01:50:29,583 --> 01:50:30,791
Paní Gór,
1497
01:50:30,875 --> 01:50:33,291
nekývejte hlavou. Odpovězte.
1498
01:50:36,166 --> 01:50:37,208
Ano.
1499
01:50:38,291 --> 01:50:39,791
To jsem vypověděla.
1500
01:50:39,875 --> 01:50:44,083
Ale dnes chcete svou výpověď změnit.
1501
01:50:44,166 --> 01:50:47,333
Tlačil na vás někdo?
1502
01:50:47,416 --> 01:50:48,541
Ne.
1503
01:50:49,250 --> 01:50:50,416
Dobře.
1504
01:50:50,500 --> 01:50:54,166
Můžete soudu říct to, co jste řekla mně?
1505
01:50:55,250 --> 01:50:56,541
Tehdy večer,
1506
01:50:57,083 --> 01:50:58,750
tedy 1. května,
1507
01:50:59,375 --> 01:51:02,125
se Šúrja domů nevrátil v jednu.
1508
01:51:04,125 --> 01:51:05,208
A kdy?
1509
01:51:06,500 --> 01:51:08,541
Ve čtyři ráno.
1510
01:51:12,875 --> 01:51:14,166
Ve čtyři ráno?
1511
01:51:17,458 --> 01:51:19,416
Jak si můžete být tak jista?
1512
01:51:20,041 --> 01:51:22,916
Protože v tu dobu cvičím
na hudební nástroj.
1513
01:51:24,958 --> 01:51:25,833
Rozumím.
1514
01:51:28,333 --> 01:51:32,625
Proč jste tedy do policejní výpovědi
napsala 1:00?
1515
01:51:32,708 --> 01:51:34,916
Měla jsem velký strach.
1516
01:51:36,500 --> 01:51:37,958
Šúrja...
1517
01:51:39,500 --> 01:51:42,000
Naše rodina je velmi mocná.
1518
01:51:42,750 --> 01:51:47,125
Proto jsem dělala vše, co mi Šúrja řekl.
1519
01:51:51,291 --> 01:51:52,166
Súma...
1520
01:51:52,791 --> 01:51:55,083
Od smrti Súmy Mittal
1521
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
jsem velmi rozrušená.
1522
01:52:02,083 --> 01:52:03,416
Je mrtvá.
1523
01:52:07,625 --> 01:52:09,958
Jsem manželka, ale hlavně žena.
1524
01:52:12,583 --> 01:52:15,541
Manželka může pro manžela zalhat...
1525
01:52:18,333 --> 01:52:19,458
ale taková lež
1526
01:52:20,208 --> 01:52:22,875
se někdy nedá spolknout.
1527
01:52:26,833 --> 01:52:29,333
Znal jste Súmu Mittal?
1528
01:52:31,541 --> 01:52:32,416
Ne.
1529
01:52:35,083 --> 01:52:37,000
Znám Šúrju.
1530
01:52:42,833 --> 01:52:44,125
Děkuji vám.
1531
01:52:44,708 --> 01:52:46,541
Nemám dalších otázek.
1532
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
Pane Mehro, jistě máte spoustu otázek.
1533
01:52:49,750 --> 01:52:51,291
Tak prosím, začněte.
1534
01:52:52,250 --> 01:52:53,500
Ne, Ctihodnosti.
1535
01:52:54,083 --> 01:52:58,041
Za posledních pár dní
jsem si na toto drama zvykl.
1536
01:52:58,125 --> 01:53:00,375
Ale pojďme to dnes ukončit.
1537
01:53:01,708 --> 01:53:05,833
Góri tvrdí,
že její manžel přijel domů ve čtyři.
1538
01:53:06,625 --> 01:53:08,791
Obžaloba to nemůže dokázat.
1539
01:53:08,875 --> 01:53:11,208
Ale předpokládejme to,
1540
01:53:11,916 --> 01:53:14,541
protože sám žádný důkaz nemám.
1541
01:53:14,625 --> 01:53:17,583
Můj korunní svědek svědčí pro ně.
1542
01:53:19,791 --> 01:53:21,083
Ctihodnosti,
1543
01:53:22,000 --> 01:53:23,041
soud se teď
1544
01:53:23,541 --> 01:53:25,916
nachází v situaci,
1545
01:53:26,458 --> 01:53:32,916
že pokud nám někdo přijde říct,
kde byl můj klient v jednu ráno,
1546
01:53:33,000 --> 01:53:35,208
celý případ tím skončí.
1547
01:53:35,291 --> 01:53:40,666
Pane Mehro,
pokud někdo důkaz má a skrývá ho,
1548
01:53:40,750 --> 01:53:42,791
teď je čas ho předložit.
1549
01:53:42,875 --> 01:53:47,458
Ctihodnosti, paní Madhuře
jste to drama trpěl, teď je řada na mně.
1550
01:53:51,166 --> 01:53:52,125
Výborně!
1551
01:53:52,625 --> 01:53:55,291
Udělali jste z toho cirkus svědků.
1552
01:53:55,375 --> 01:53:57,333
Kdo by vám mohl říct ne?
1553
01:53:57,416 --> 01:53:58,458
Předvolejte ho.
1554
01:53:59,416 --> 01:54:03,625
Obhajoba předvolává inspektora
Maníše Šarmu z bombajská policie.
1555
01:54:11,916 --> 01:54:16,041
Řekněte soudu své jméno,
hodnost a oddělení.
1556
01:54:16,125 --> 01:54:19,833
Inspektor Maníš Šarma, pane,
z operačního střediska v Bombaji.
1557
01:54:20,875 --> 01:54:24,583
Všechny hovory
na tísňovou linku řešíte vy?
1558
01:54:24,666 --> 01:54:26,958
Ano, pane. A všechny jsou nahrávány.
1559
01:54:28,208 --> 01:54:30,500
Dobře. Pusťme si nahrávku.
1560
01:54:30,583 --> 01:54:32,000
Můžete ji pustit?
1561
01:54:35,125 --> 01:54:37,041
{\an8}- Haló? Bije mě.
- Tísňová linka.
1562
01:54:37,125 --> 01:54:38,916
- Kdo?
- Bije mě. Pomozte mi!
1563
01:54:39,000 --> 01:54:40,833
- Góri! S kým mluvíš?
- Adresa?
1564
01:54:40,916 --> 01:54:41,958
Polož ten mobil!
1565
01:54:42,041 --> 01:54:45,125
- Odkud voláte? Paní?
- Šúrjo, ne! Ne!
1566
01:54:45,208 --> 01:54:46,333
Haló?
1567
01:54:57,833 --> 01:54:59,666
Ctihodnosti, ale Sudhákar...
1568
01:54:59,750 --> 01:55:01,416
Trpělivost, paní Madhuro.
1569
01:55:01,500 --> 01:55:03,541
Ještě je tu jedna nahrávka.
1570
01:55:04,125 --> 01:55:04,958
Pusťte ji.
1571
01:55:07,375 --> 01:55:09,625
{\an8}- Jsem v pořádku.
- Mám někoho poslat?
1572
01:55:09,708 --> 01:55:11,750
{\an8}- Ne, není třeba.
- Jste v pořádku?
1573
01:55:11,833 --> 01:55:13,625
Ano, všechno je v pořádku.
1574
01:55:18,875 --> 01:55:20,041
Ctihodnosti,
1575
01:55:20,708 --> 01:55:23,375
chci předvolat Góri Gór.
1576
01:55:34,625 --> 01:55:35,750
Paní Góri,
1577
01:55:36,500 --> 01:55:37,833
proč jste to udělala?
1578
01:55:41,416 --> 01:55:46,833
Šúrjův alkoholismu a násilná povaha
mě dohnaly k zoufalství.
1579
01:55:48,125 --> 01:55:51,375
Trpěla jsem mnoho let,
ale neměla jsem odvahu.
1580
01:55:52,666 --> 01:55:56,000
Vzepřít se tak mocné rodině není snadné.
1581
01:55:57,166 --> 01:55:58,041
Pane,
1582
01:55:59,250 --> 01:56:00,416
můžu něco říct?
1583
01:56:01,416 --> 01:56:04,291
Co na tom,
že byl Šúrja tu noc doma se mnou?
1584
01:56:04,375 --> 01:56:05,208
Madam...
1585
01:56:07,041 --> 01:56:10,375
Měl by viset!
1586
01:56:11,666 --> 01:56:12,791
Prosím, pane.
1587
01:56:19,375 --> 01:56:20,375
No,
1588
01:56:20,875 --> 01:56:22,291
to se nestane.
1589
01:56:24,208 --> 01:56:26,958
Mohla jste jít na policii.
1590
01:56:28,833 --> 01:56:30,625
Zavolat na linku důvěry.
1591
01:56:32,166 --> 01:56:35,208
Mohla jste nahlásit domácí násilí.
1592
01:56:36,125 --> 01:56:39,250
Možností bylo hodně.
Ale neudělala jste nic.
1593
01:56:40,500 --> 01:56:43,666
Místo toho jste manžela
falešně obvinila z vraždy.
1594
01:56:44,708 --> 01:56:45,583
A on
1595
01:56:47,208 --> 01:56:51,041
teď na vás může podat trestní oznámení.
1596
01:57:00,833 --> 01:57:02,250
To je vše, Ctihodnosti.
1597
01:57:08,666 --> 01:57:10,833
Závěrečná řeč, paní Madhuro?
1598
01:57:13,875 --> 01:57:15,583
Nemám co dodat, Ctihodnosti.
1599
01:57:16,166 --> 01:57:17,333
Obžaloba končí.
1600
01:57:20,541 --> 01:57:21,666
Pane Mehro?
1601
01:57:22,291 --> 01:57:23,375
Ctihodnosti,
1602
01:57:24,041 --> 01:57:26,000
ony nahrávky dokazují,
1603
01:57:26,083 --> 01:57:31,708
že můj klient byl v 1:10 doma.
1604
01:57:32,416 --> 01:57:33,791
Ne 16 kilometrů daleko
1605
01:57:34,291 --> 01:57:35,916
ve Worli.
1606
01:57:36,500 --> 01:57:38,625
Skutečný vrah je někdo jiný.
1607
01:57:38,708 --> 01:57:40,500
Můj klient je nevinný.
1608
01:57:40,583 --> 01:57:42,083
To je vše, Ctihodnosti.
1609
01:57:46,083 --> 01:57:49,250
Paní Gór,
soud vzal vaše problémy na vědomí.
1610
01:57:49,333 --> 01:57:52,916
Doporučuje vám
podat žalobu za domácí násilí.
1611
01:57:53,000 --> 01:57:56,583
Zaručuju vám, že systém vás plně podpoří.
1612
01:57:57,958 --> 01:58:00,250
Ale tohle je případ vraždy.
1613
01:58:00,916 --> 01:58:03,041
A soud rozhodl,
1614
01:58:03,583 --> 01:58:06,916
že obvinění proti Šúrjamannu Górovi
nebyla prokázána.
1615
01:58:07,750 --> 01:58:10,708
Obžaloba nedokázala soud přesvědčit.
1616
01:58:10,791 --> 01:58:15,083
Soud všechna obvinění
proti Šúrjamannu Górovi zamítá.
1617
01:58:20,166 --> 01:58:21,375
A vy, pane,
1618
01:58:21,875 --> 01:58:23,041
můžete odejít.
1619
01:58:23,875 --> 01:58:25,625
Odůvodnění zveřejním později.
1620
01:58:50,708 --> 01:58:52,500
Paní Góri, vaše výpověď...
1621
01:58:52,583 --> 01:58:54,125
Paní Góri.
1622
01:58:55,791 --> 01:58:58,375
Kdo vám poradil změnit výpověď?
1623
01:58:59,333 --> 01:59:02,666
Svědčila jste proti manželovi,
ale i tak je na svobodě.
1624
01:59:02,750 --> 01:59:05,166
Dočkala se podle vás Súma spravedlnosti?
1625
01:59:05,250 --> 01:59:07,500
Proč jste vypovídala křivě?
1626
01:59:07,583 --> 01:59:09,291
Nutil vás někdo?
1627
01:59:09,375 --> 01:59:10,333
Góri,
1628
01:59:13,041 --> 01:59:15,541
prosím tě o odpuštění za vše,
1629
01:59:17,166 --> 01:59:18,791
co jsem ti kdy udělal.
1630
01:59:20,458 --> 01:59:23,833
Pokud nemůžeš, potrestej mě.
Ale prosím, neopouštěj mě.
1631
01:59:53,208 --> 01:59:55,333
To jsem od vás nečekala.
1632
02:00:01,000 --> 02:00:04,666
Nechal jste mě sledovat.
1633
02:00:06,833 --> 02:00:08,791
Věděl jste, že tam budu.
1634
02:00:08,875 --> 02:00:10,791
- Co tu děláte?
- Dobrý den.
1635
02:00:10,875 --> 02:00:13,375
Nedáte si kávu? Pojďme.
1636
02:00:14,166 --> 02:00:16,791
Ta káva nebyla náhoda, že?
1637
02:00:17,833 --> 02:00:23,291
A domluvený byl i ten pár, který přišel?
1638
02:00:30,625 --> 02:00:35,875
Chtěl jste, abych si přečetla vaše zprávy,
abyste mě navedl ke Góri Gór.
1639
02:00:37,500 --> 02:00:38,583
Zírám.
1640
02:00:43,875 --> 02:00:45,125
Vše v pořádku, pane?
1641
02:00:46,041 --> 02:00:47,250
Promiňte, musím jít.
1642
02:00:47,333 --> 02:00:49,083
Mám něco důležitého.
1643
02:00:52,625 --> 02:00:53,916
Celé jste
1644
02:00:55,333 --> 02:00:56,541
to naplánoval, že?
1645
02:00:59,291 --> 02:01:00,125
A...
1646
02:01:01,500 --> 02:01:06,708
Góri předvolala Obžaloba,
ale nakonec byla svědkyní obhajoby.
1647
02:01:08,708 --> 02:01:09,916
Jak můžete...
1648
02:01:11,833 --> 02:01:13,625
spát s čistým svědomím?
1649
02:01:14,875 --> 02:01:17,041
Někdy je třeba udělat něco,
1650
02:01:18,375 --> 02:01:19,916
i když je to nechutné.
1651
02:01:24,166 --> 02:01:26,041
Něco ale nechápu.
1652
02:01:26,666 --> 02:01:29,791
Pokud jste měl
nahrávky hovorů na tísňovou linku,
1653
02:01:29,875 --> 02:01:31,666
tak proč celé to divadlo?
1654
02:01:32,416 --> 02:01:33,458
Případ vraždy.
1655
02:01:35,083 --> 02:01:36,625
Góriino svědectví
1656
02:01:37,500 --> 02:01:39,208
bylo očité.
1657
02:01:39,958 --> 02:01:41,750
A nemohl jste ho použít.
1658
02:01:42,291 --> 02:01:43,833
Tak jste mě využil.
1659
02:01:45,541 --> 02:01:48,000
A pan Gór se mě pokusil koupit.
1660
02:01:51,791 --> 02:01:55,291
Zlatý standard od Ardžuna Mehry.
1661
02:01:58,458 --> 02:02:00,541
Respektovala jsem vás, pane.
1662
02:02:00,625 --> 02:02:02,250
Byl jste můj učitel a vzor.
1663
02:02:05,791 --> 02:02:10,625
Šúrjamann Gór tenhle případ možná vyhrál,
ale vy jste v mých očích prohrál.
1664
02:02:13,416 --> 02:02:14,416
Do prdele!
1665
02:02:16,166 --> 02:02:21,208
VRCHNÍ SOUD V BOMBAJI
1666
02:02:45,250 --> 02:02:46,291
Hotovo.
1667
02:02:48,833 --> 02:02:50,333
Uvidíme se o víkendu.
1668
02:02:57,458 --> 02:02:59,041
Můžete jít za ní.
1669
02:02:59,125 --> 02:03:00,125
Vše je v pořádku.
1670
02:03:00,666 --> 02:03:02,500
- Díky, pane doktore.
- Není zač.
1671
02:03:11,333 --> 02:03:12,375
Tati,
1672
02:03:14,500 --> 02:03:16,916
zachránil jsi mě.
1673
02:03:19,041 --> 02:03:20,208
Holčičko.
1674
02:03:21,500 --> 02:03:25,000
Neříkal jsem ti, že se ti nic nestane?
1675
02:03:26,125 --> 02:03:27,750
Nic se nestane.
1676
02:03:30,833 --> 02:03:32,125
Mám tě rád, holčičko.
1677
02:03:33,291 --> 02:03:34,250
Vidíš, mami?
1678
02:03:39,333 --> 02:03:40,791
Já ti to říkala.
1679
02:03:42,250 --> 02:03:44,125
Táta zvládne všechno.
1680
02:03:51,625 --> 02:03:53,041
Je po všem, Ardžune.
1681
02:03:53,750 --> 02:03:55,166
Konečně je po všem.
1682
02:03:55,666 --> 02:03:56,666
Ne.
1683
02:03:56,750 --> 02:03:59,708
Pořád mám v rukávu poslední eso.
1684
02:04:25,875 --> 02:04:27,041
Ikko,
1685
02:04:27,875 --> 02:04:29,375
tak jsi přišel!
1686
02:04:29,458 --> 02:04:31,083
Úžasný. Pojď dál.
1687
02:04:33,166 --> 02:04:34,125
Ahoj, Ardžune.
1688
02:04:34,791 --> 02:04:35,625
Ahoj.
1689
02:04:37,875 --> 02:04:39,958
Ikko, pro jednou řekni „ano“.
1690
02:04:41,500 --> 02:04:43,333
Nauč se přijmout odmítnutí.
1691
02:04:48,416 --> 02:04:49,791
- Dej nám chvíli.
- Jo.
1692
02:04:50,375 --> 02:04:51,833
Tak zatím, Ardžune.
1693
02:05:07,125 --> 02:05:08,375
Podívej, Ikko.
1694
02:05:09,291 --> 02:05:10,833
Možná jsi vyhrál.
1695
02:05:11,333 --> 02:05:13,000
Ale eso jsem měl já.
1696
02:05:14,291 --> 02:05:16,875
A já si myslel,
že všechnu práci dělám já.
1697
02:05:17,375 --> 02:05:19,833
Ale jednou ti to uteklo.
1698
02:05:22,875 --> 02:05:24,875
Zabil jsi Súmu Mittal.
1699
02:05:25,833 --> 02:05:27,583
A vím jak.
1700
02:05:52,083 --> 02:05:54,666
Dost! Prosím, nech mě!
1701
02:05:54,750 --> 02:05:57,166
Přestaň! Chci jít domů!
1702
02:05:57,958 --> 02:05:58,791
Pusť mě!
1703
02:06:22,375 --> 02:06:25,833
V záchvatu vzteku
jsi Súmu bodl klíčem od auta.
1704
02:06:26,625 --> 02:06:28,666
Začala krvácet a zpanikařil jsi.
1705
02:06:30,125 --> 02:06:32,000
„Zemře?“
1706
02:06:38,833 --> 02:06:42,000
Vyhodil jsi ji z auta a ujel.
1707
02:06:48,250 --> 02:06:50,291
Pak jsi potřeboval alibi.
1708
02:06:50,791 --> 02:06:55,041
Abys dokázal, že jsi nebyl tam, ale doma.
1709
02:06:57,041 --> 02:06:59,958
Ale došlo ti, že nemáš svůj mobil.
1710
02:07:00,666 --> 02:07:01,833
Zůstal v klubu.
1711
02:07:03,666 --> 02:07:05,708
Zastavil jsi v další ulici.
1712
02:07:06,208 --> 02:07:08,500
Přímo pod Pillajovým domem.
1713
02:07:09,166 --> 02:07:12,291
Viděl tě a poznal tě.
1714
02:07:12,375 --> 02:07:13,958
Ne při samotné vraždě...
1715
02:07:17,125 --> 02:07:18,708
ale při jejím zakrývání.
1716
02:07:23,541 --> 02:07:25,916
Dělej! Dej mi svůj mobil.
1717
02:07:26,666 --> 02:07:28,000
Tady máš peníze.
1718
02:07:35,458 --> 02:07:40,000
Góri, dobře mě poslouchej.
1719
02:07:53,458 --> 02:07:54,875
- Tísňová linka.
- Haló?
1720
02:07:54,958 --> 02:07:57,750
- Haló? Poslouchám vás.
- Haló? Bije mě.
1721
02:07:57,833 --> 02:07:59,458
- Kdo?
- Bije mě.
1722
02:07:59,541 --> 02:08:02,333
- Odkud voláte?
- Pošlete pomoc!
1723
02:08:02,416 --> 02:08:04,875
Góri, s kým to mluvíš? Polož to!
1724
02:08:06,041 --> 02:08:10,000
Věděl jsi,
že mě tvoje žena dovede k té nahrávce.
1725
02:08:11,666 --> 02:08:13,458
- Pošlete pomoc!
- Adresa?
1726
02:08:13,541 --> 02:08:16,458
Góri, s kým to mluvíš? Polož to!
1727
02:08:21,500 --> 02:08:24,541
Ty jsi skvělý, já jsem génius. Na zdraví!
1728
02:08:25,750 --> 02:08:27,416
Co mě prozradilo?
1729
02:08:27,500 --> 02:08:28,916
Ne co.
1730
02:08:29,000 --> 02:08:29,833
Kdo.
1731
02:08:30,416 --> 02:08:33,250
Ptejte se správně, pane génie.
1732
02:08:33,958 --> 02:08:36,625
Vzpomínáš, jak jsi k jídlu neměl maso?
1733
02:08:37,375 --> 02:08:38,833
Počkat. Kde je maso?
1734
02:08:38,916 --> 02:08:41,916
A Čatur říkal místo „Góri“ „Gúri“?
1735
02:08:42,000 --> 02:08:45,583
Pane, dnes je úterý.
Paní Gúri poslala vegetariánské jídlo.
1736
02:08:46,166 --> 02:08:48,708
„Gúri?“ To je kdo?
1737
02:08:48,791 --> 02:08:50,000
Jmenuje se „Góri“.
1738
02:08:52,958 --> 02:08:56,166
Čatur byl doma a vydával se za tebe.
1739
02:08:56,250 --> 02:08:58,958
A působilo to věrohodně.
1740
02:08:59,041 --> 02:09:00,833
- Haló?
- Haló. Mluvte.
1741
02:09:00,916 --> 02:09:02,958
- Bije mě!
- Kdo vás bije?
1742
02:09:03,041 --> 02:09:04,041
Bije mě!
1743
02:09:04,125 --> 02:09:06,083
- Odkud voláte?
- Pomoc!
1744
02:09:06,166 --> 02:09:09,041
Gúri, s kým to mluvíš? Polož to!
1745
02:09:09,541 --> 02:09:11,083
Šúrjo, ne!
1746
02:09:12,458 --> 02:09:14,125
Nech to být, Ikko!
1747
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
Nezkazme si náladu.
1748
02:09:19,375 --> 02:09:22,000
Běž domů a odpočiň si.
1749
02:09:23,041 --> 02:09:24,333
Tam mi aspoň
1750
02:09:25,166 --> 02:09:27,375
dovol zahrát moje eso.
1751
02:09:33,375 --> 02:09:35,166
Mobil jsi vzal někomu,
1752
02:09:35,250 --> 02:09:36,625
kdo tě viděl zblízka.
1753
02:09:37,250 --> 02:09:41,041
Byl jsi celý od krve
a možná slyšel, co jsi říkal.
1754
02:09:41,708 --> 02:09:42,750
Jenže...
1755
02:09:43,250 --> 02:09:46,666
Nechávat zmizet svědky ty umíš.
1756
02:09:47,166 --> 02:09:48,333
Tak jsi to udělal.
1757
02:09:52,875 --> 02:09:55,833
Pillaj tě poznal u soudu...
1758
02:09:55,916 --> 02:09:56,958
Vypadni.
1759
02:09:57,041 --> 02:10:01,291
...a ty jsi poslal Čatura,
aby toho žebráka zabil.
1760
02:10:04,666 --> 02:10:06,083
Ardžune!
1761
02:10:07,916 --> 02:10:09,583
Svědek už je mrtvý, že?
1762
02:10:10,875 --> 02:10:12,458
Tady jsi udělal chybu!
1763
02:10:14,416 --> 02:10:19,208
Když člověk hledá poctivě,
najde nejen člověka, ale i Boha.
1764
02:10:31,750 --> 02:10:35,000
- Jak dlouho tu žijete?
- Dlouho. Čtyřicet let.
1765
02:10:39,666 --> 02:10:43,500
Pane? Žijí tu bezdomovci,
ale nejsou neregistrovaní.
1766
02:10:43,583 --> 02:10:46,291
Všichni jsou
v různých vládních programech.
1767
02:10:46,375 --> 02:10:49,041
Třiadvacet jich tam je už tři roky.
1768
02:10:49,125 --> 02:10:51,458
Osobně jsme našli 22 z nich.
1769
02:10:51,958 --> 02:10:53,791
Jak dlouho jeden z nich chybí?
1770
02:10:53,875 --> 02:10:54,916
Od té noci.
1771
02:10:55,500 --> 02:10:57,208
Původem z Púrušvádí.
1772
02:10:57,708 --> 02:11:01,916
Sledovali jsme Čaturův mobil
a měl jste pravdu, pane.
1773
02:11:02,416 --> 02:11:03,708
Je v pohybu.
1774
02:11:03,791 --> 02:11:06,333
Já a místní policisté už jsme na cestě.
1775
02:11:06,416 --> 02:11:08,250
Informuj mě, dobře?
1776
02:11:09,750 --> 02:11:14,375
Myslel sis,
že se Čatur po tom všem schoval.
1777
02:11:19,833 --> 02:11:21,458
Ten svědek nezemřel.
1778
02:11:22,458 --> 02:11:24,291
Tři dny byl v kómatu.
1779
02:11:25,208 --> 02:11:27,000
A jakmile se probral,
1780
02:11:27,916 --> 02:11:29,750
podal plnou výpověď.
1781
02:11:33,958 --> 02:11:35,333
Do hajzlu!
1782
02:11:36,333 --> 02:11:38,041
A teď čelíš
1783
02:11:38,625 --> 02:11:39,916
dvěma obviněním.
1784
02:11:43,583 --> 02:11:47,500
Za vraždu Súmy a za pokus o vraždu
1785
02:11:48,000 --> 02:11:49,625
toho svědka.
1786
02:11:52,583 --> 02:11:53,708
Ardžune,
1787
02:11:55,625 --> 02:11:57,750
ve všem máš pravdu.
1788
02:11:59,083 --> 02:12:00,333
Je to pravda.
1789
02:12:01,208 --> 02:12:04,375
Ale tvoje pravda není jediná.
1790
02:12:07,041 --> 02:12:08,916
Už jsem ti to říkal.
1791
02:12:09,000 --> 02:12:11,666
Můžu udělat chybu, ne spáchat zločin.
1792
02:12:14,000 --> 02:12:16,125
Porušíš své morální zásady?
1793
02:12:16,916 --> 02:12:18,708
Pošleš mě do vězení?
1794
02:12:22,583 --> 02:12:23,833
Já ne.
1795
02:12:24,458 --> 02:12:25,666
Ale ona ano.
1796
02:19:01,958 --> 02:19:06,958
Překlad titulků: Tomáš Pikl