1
00:00:41,250 --> 00:00:46,005
PERAIRAN INTERNASIONAL
AMERIKA TENGAH
2
00:00:57,183 --> 00:00:58,684
Bagaimana lukamu, B?
3
00:00:59,268 --> 00:01:00,936
Aku harus berbaring.
4
00:01:01,020 --> 00:01:03,147
Pelan-pelan turuni tangga, kawan.
5
00:01:05,858 --> 00:01:07,193
Selamat datang di kapal.
6
00:01:07,818 --> 00:01:09,737
Kami ingin segera kembali.
7
00:01:10,237 --> 00:01:12,531
Kamu punya camilan?
8
00:01:15,284 --> 00:01:17,495
Serius, kamu punya kotak P3K?
9
00:01:17,578 --> 00:01:19,330
Dia punya luka parah.
10
00:01:21,957 --> 00:01:23,459
Dan tempat istirahat?
11
00:01:28,047 --> 00:01:29,423
Tidak? Oke.
12
00:01:30,633 --> 00:01:31,634
Halo.
13
00:01:48,317 --> 00:01:49,693
Zero. Kami...
14
00:01:53,030 --> 00:01:55,991
Kami akan kembali ke Costa Verde...
15
00:01:56,075 --> 00:01:57,576
...teroris G.R.I.T.
16
00:02:20,307 --> 00:02:22,184
Dalam perjalanan. Kau dengar aku?
17
00:02:25,312 --> 00:02:26,814
Kau dengar aku?
18
00:02:29,191 --> 00:02:30,359
Itu tidak bagus.
19
00:02:30,442 --> 00:02:33,571
Jika kau tak dengar apa-apa... Pergilah dengan Tuhan.
20
00:02:34,321 --> 00:02:35,948
Siapa yang datang?
21
00:02:35,990 --> 00:02:36,991
Kematian.
22
00:02:37,032 --> 00:02:39,451
Terima kasih kepada Román Díaz.
23
00:02:58,971 --> 00:03:00,472
Aku tak melihat apa pun.
24
00:03:03,309 --> 00:03:06,103
Matikan mesin. Cari pistol suar.
25
00:04:41,573 --> 00:04:44,243
Setengah mati dan buta, kau masih bisa mengenai mesin itu.
26
00:04:48,831 --> 00:04:50,082
Itu banyak darah, B.
27
00:04:50,165 --> 00:04:53,043
Bisa istirahat sebentar?
28
00:05:15,482 --> 00:05:17,609
- Kau punya pistol suarnya?
- Ya, Pak.
29
00:05:18,485 --> 00:05:19,862
Siap tembak.
30
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Lepaskan saja.
31
00:05:31,206 --> 00:05:33,000
Tembakan bagus, B.
32
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Ya.
33
00:05:39,465 --> 00:05:40,466
Sial.
34
00:05:46,847 --> 00:05:49,183
Tetap bersamaku, kawan.
35
00:05:49,933 --> 00:05:50,934
Ayolah.
36
00:05:56,065 --> 00:05:57,149
Bertahanlah.
37
00:06:22,925 --> 00:06:24,426
Ezekiel Rosenberg.
38
00:06:25,344 --> 00:06:26,762
Kau punya lima menit...
39
00:06:26,845 --> 00:06:29,389
...untuk mengatakan apa yang terjadi di Costa Verde.
40
00:06:32,601 --> 00:06:34,770
Kolonel Stone mengirim Beckett dan aku...
41
00:06:34,853 --> 00:06:36,355
...untuk sebuah misi.
42
00:06:36,438 --> 00:06:37,523
Ada korban jiwa.
43
00:06:39,691 --> 00:06:40,734
Banyak korban jiwa.
44
00:06:41,777 --> 00:06:44,780
Tapi empat dari kami
mengunggah intel penting...
45
00:06:44,863 --> 00:06:47,533
...ke satelit.
46
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
Informasi itu bisa...
47
00:06:49,368 --> 00:06:50,869
Di mana Brandon Beckett?
48
00:06:52,454 --> 00:06:53,831
Apa dia masih hidup?
49
00:06:57,417 --> 00:07:00,671
Kami punya masalah saat eksfiltrasi.
50
00:07:01,296 --> 00:07:02,297
Masalah?
51
00:07:03,257 --> 00:07:06,301
Spesifisitasmu sangat menginspirasi.
52
00:07:07,219 --> 00:07:09,179
Apa yang terjadi?
53
00:07:11,014 --> 00:07:13,642
Teman-teman dari mantan komandan kami menangkap kami.
54
00:07:13,725 --> 00:07:16,687
Helikopter dikirim mengejar tim penyelamat.
55
00:07:17,312 --> 00:07:19,148
Itu yang membawa Brandon pergi.
56
00:07:19,231 --> 00:07:23,235
Setelah itu aku harus kembali ke markas G.R.I.T. untuk pengarahan.
57
00:07:23,318 --> 00:07:25,571
Lalu aku mendapat pesan terenkripsi...
58
00:07:25,654 --> 00:07:28,448
...kukira darimu, bahwa aku harus ke sini.
59
00:07:31,910 --> 00:07:35,764
Sekarang giliranmu. Apa yang aku lakukan di sini?
60
00:07:40,878 --> 00:07:45,799
Aku Devon Frost. Aku 'cleaner', seorang kontraktor.
61
00:07:46,425 --> 00:07:49,386
Dan aku bertugas membubarkan G.R.I.T.
62
00:07:50,512 --> 00:07:51,847
Aku akan mengisi waktumu.
63
00:07:52,389 --> 00:07:55,851
Perdana Menteri dari tempat kau baru saja melarikan diri, mengklaim bahwa AS...
64
00:07:55,934 --> 00:08:00,397
...ingin membongkar kekuasaan politiknya dengan G.R.I.T. di Costa Verde.
65
00:08:00,480 --> 00:08:02,441
Itu tipikal taktik Soviet.
66
00:08:02,524 --> 00:08:04,651
Mengatakan bahwa Amerika Serikat...
67
00:08:04,735 --> 00:08:06,361
...memasuki wilayah mereka.
68
00:08:06,445 --> 00:08:10,574
Jadi untuk mencegah insiden internasional besar...
69
00:08:10,657 --> 00:08:14,578
...CIA menyewa pihak luar untuk menangani situasi...
70
00:08:14,661 --> 00:08:17,122
...agar mereka tetap bersih.
71
00:08:18,415 --> 00:08:21,084
Angguk saja... jika kau masih mengikuti.
72
00:08:22,669 --> 00:08:25,505
Singkatnya, semua bukti kertas dan digital...
73
00:08:25,589 --> 00:08:28,383
...bahwa G.R.I.T. pernah ada...
74
00:08:28,467 --> 00:08:29,968
...telah lenyap.
75
00:08:31,053 --> 00:08:33,263
G.R.I.T. tidak ada lagi.
76
00:08:36,308 --> 00:08:38,352
Tapi inilah masalahnya.
77
00:08:39,770 --> 00:08:41,021
Timmu sedang dalam pelarian.
78
00:08:41,647 --> 00:08:42,648
Mereka bersembunyi.
79
00:08:43,357 --> 00:08:48,028
'Sang kolonel', Gabriel Stone, Yuki Mifune, alias Lady Death...
80
00:08:48,111 --> 00:08:50,280
...Peter Stolnitz, alias Intel Pete...
81
00:08:50,364 --> 00:08:56,119
...dan sisa geng ceria kalian dengan nama panggilan aneh mereka, semuanya hilang...
82
00:08:56,203 --> 00:08:57,871
...sejak Costa Verde.
83
00:08:59,373 --> 00:09:00,374
Hanya kau yang tersisa.
84
00:09:01,708 --> 00:09:05,504
Kau satu-satunya yang cukup bodoh untuk kembali ke AS.
85
00:09:09,174 --> 00:09:12,511
Kesempatan terakhir. Di mana Brandon Beckett?
86
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
Waktunya habis.
87
00:09:19,810 --> 00:09:22,938
Ezekiel Rosenberg, kau ditahan berdasarkan Patriot Act.
88
00:09:24,731 --> 00:09:27,192
Patriot Act? Itu untuk teroris.
89
00:09:27,276 --> 00:09:30,028
Itulah sebutan mereka untukmu sekarang, Zero. Seorang teroris.
90
00:10:03,395 --> 00:10:04,521
Halo, Zero.
91
00:10:07,107 --> 00:10:08,108
Di mana anakku?
92
00:10:14,114 --> 00:10:15,324
{\an8}Rakyat Costa Verde.
93
00:10:17,117 --> 00:10:20,912
{\an8}Aku punya bukti bahwa tim G.R.I.T. CIA dari AS...
94
00:10:21,538 --> 00:10:25,542
{\an8}...memasuki Costa Verde secara ilegal dan membunuh seorang kontraktor...
95
00:10:25,625 --> 00:10:28,754
...dan setidaknya 100 tentara lainnya.
96
00:10:28,837 --> 00:10:33,216
Tindakan teror yang belum pernah terjadi ini tidak akan dibiarkan begitu saja...
97
00:10:33,300 --> 00:10:37,179
Keponakan perdana menteri tewas saat membantu orang asing itu.
98
00:10:37,846 --> 00:10:40,390
{\an8}Amerika Serikat membantah segala keterlibatan...
99
00:10:40,474 --> 00:10:43,685
...dalam insiden di Costa Verde.
100
00:10:44,853 --> 00:10:47,731
{\an8}Jangan lupa bahwa saudara perdana menteri, Bruno Diaz...
101
00:10:47,814 --> 00:10:50,275
...dibunuh oleh seorang penembak jitu Amerika.
102
00:10:51,276 --> 00:10:55,072
{\an8}Tuduhan Perdana Menteri Diaz tidak berdasar dan konyol.
103
00:10:55,155 --> 00:10:58,408
Dan bukankah marinir AS Brandon Beckett seorang tersangka?
104
00:10:58,492 --> 00:11:01,036
{\an8}Tidak, Beckett tidak membunuh Bruno Diaz.
105
00:11:01,119 --> 00:11:03,705
{\an8}Para pelaku telah ditangkap...
106
00:11:03,789 --> 00:11:05,874
...berkat dia dan ayahnya.
107
00:11:05,957 --> 00:11:08,001
Aku mencium adanya penutupan kasus.
108
00:11:08,585 --> 00:11:12,130
Ini bukan pertama kalinya Costa Verde mencoba mengalihkan perhatian dunia...
109
00:11:12,214 --> 00:11:14,132
...dari kemiskinan, korupsi...
110
00:11:14,216 --> 00:11:16,802
...dan kebrutalan di dalam negeri mereka.
111
00:11:17,344 --> 00:11:20,472
Ini adalah upaya terbaru AS...
112
00:11:20,555 --> 00:11:24,601
...untuk mencampuri urusan dalam negeri kami.
113
00:11:24,684 --> 00:11:28,271
Amerika membantu apa yang disebut pemberontak Phoenix ini...
114
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
...dengan kekacauan di Costa Verde.
115
00:11:31,066 --> 00:11:32,067
{\an8}PERDANA MENTERI ROMAN DIAZ
116
00:11:32,150 --> 00:11:34,027
Kami tidak bisa lagi membiarkan ini.
117
00:11:34,111 --> 00:11:37,823
Kekerasan mereka menyebar melintasi perbatasan ke Tierra Nueva.
118
00:11:37,906 --> 00:11:39,282
Sedangkan G.R.I.T....
119
00:11:39,366 --> 00:11:42,327
{\an8}...Global Response and Intelligence Team...
120
00:11:42,411 --> 00:11:45,414
{\an8}...adalah musuh dari Amerika Serikat.
121
00:11:45,497 --> 00:11:49,793
Siapa pun yang terlibat dalam organisasi teroris bendera palsu ini...
122
00:11:49,876 --> 00:11:53,922
...akan diburu dan akan merasakan konsekuensi dari operasi ini.
123
00:11:54,005 --> 00:11:55,882
Kami peringatkan, Amerika.
124
00:11:55,966 --> 00:11:59,594
Kalian akan mempertanggungjawabkan pengkhianatan ini.
125
00:12:00,887 --> 00:12:02,055
{\an8}Gracias.
126
00:12:06,184 --> 00:12:09,312
{\an8}MARKAS IRON LEGION
AFRIKA TIMUR
127
00:12:10,981 --> 00:12:11,982
Bodoh.
128
00:12:15,318 --> 00:12:16,319
Ayolah, kawan.
129
00:12:29,791 --> 00:12:32,210
Dengar.
130
00:12:35,338 --> 00:12:37,883
Dengan harga yang tepat, Iron Legion akan menemukan siapa pun.
131
00:12:37,966 --> 00:12:40,510
Tim marinir tidak mencegah Beckett...
132
00:12:40,594 --> 00:12:42,971
- ...dan G.R.I.T. melarikan diri dari negara itu.
- Beckett?
133
00:12:45,015 --> 00:12:46,057
Ayah atau anak?
134
00:12:47,476 --> 00:12:49,102
Maksudmu bagaimana? Brandon Beckett.
135
00:12:51,104 --> 00:12:55,442
Beckett adalah penembak jitu terbaik di planet ini dan kau telah...
136
00:12:55,525 --> 00:12:57,235
...menjadikan anaknya musuh.
137
00:12:59,946 --> 00:13:05,827
Reputasinya tidak kuperdulikan. Temukan dia dan bawa dia hidup-hidup kepada Roman.
138
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
Bosmu ingin dia sebagai pion politik.
139
00:13:09,247 --> 00:13:13,210
Aku punya TV, Tuan Cabrera. Aku memahami situasi kalian saat ini.
140
00:13:13,960 --> 00:13:17,714
Maka kau tahu bahwa G.R.I.T. tidak lagi diterima di AS...
141
00:13:17,797 --> 00:13:19,216
...jadi mereka tidak ada di sana.
142
00:13:19,925 --> 00:13:23,678
Maksudmu itu. Karena itu kita mulai di Costa Verde.
143
00:13:25,931 --> 00:13:27,182
Kau datang ke sini?
144
00:13:27,974 --> 00:13:32,687
G.R.I.T. bekerja sama dengan pemberontak Phoenix di negaramu.
145
00:13:32,771 --> 00:13:37,025
Jika aku membunuh pemberontak, pada akhirnya aku akan menemukan seseorang yang mereka sayangi.
146
00:13:39,277 --> 00:13:41,238
Dengan begitu kita temukan Brandon.
147
00:13:41,321 --> 00:13:42,989
Membunuh Beckett akan menyenangkan.
148
00:13:43,073 --> 00:13:45,242
Dan pastikan uangku sudah siap.
149
00:13:45,992 --> 00:13:47,202
Tentu saja.
150
00:13:47,285 --> 00:13:49,246
Kami punya akun crypto untuk...
151
00:13:49,329 --> 00:13:53,917
Tidak. Aku tidak mau crypto Costa Verde.
152
00:13:54,000 --> 00:13:55,669
Aku mau uang sungguhan, tunai.
153
00:13:55,752 --> 00:13:58,630
Uang muka satu juta dan lima juta saat penyerahan.
154
00:13:58,713 --> 00:13:59,714
Jangan khawatir.
155
00:14:01,925 --> 00:14:03,260
Kau akan mendapat uangmu.
156
00:14:03,343 --> 00:14:06,596
Aku terlalu sering dikhianati oleh klien yang tidak membayar.
157
00:14:06,680 --> 00:14:07,973
Jika kau tidak membayar...
158
00:14:09,057 --> 00:14:12,185
...kau akan merasakan balas dendam dari Iron Legion.
159
00:14:12,269 --> 00:14:15,188
- Kruger.
- Hubungi aku setelah selesai.
160
00:14:20,235 --> 00:14:23,530
PANGKALAN MILITER TERBUANG
REPUBLIK TIERRA NUEVA - AMERIKA TENGAH
161
00:14:27,284 --> 00:14:30,579
Roman telah memblokir semua media di Costa Verde.
162
00:14:30,662 --> 00:14:32,747
Tidak ada berita nyata atau media sosial.
163
00:14:32,831 --> 00:14:35,584
Beberapa pemberontak kadang-kadang menembus...
164
00:14:35,667 --> 00:14:37,168
...firewall dengan berita.
165
00:14:38,003 --> 00:14:40,964
Banyak meme Roman Diaz yang beredar.
166
00:14:41,047 --> 00:14:45,260
Ada yang dengan kucing, pembuka kaleng dan... Harus lihat ini.
167
00:14:48,179 --> 00:14:51,182
Aku ingin mendengar bahwa peretas berhasil menembus.
168
00:14:55,228 --> 00:14:59,399
Kau pikir Diaz tahu bahwa keponakannya mati saat mencoba menghentikannya?
169
00:14:59,482 --> 00:15:01,818
Dia sepertinya bukan tipe orang yang mementingkan keluarga.
170
00:15:04,446 --> 00:15:09,367
Roman mengatakan bahwa setiap agen asing yang ditemukan di negaranya...
171
00:15:09,451 --> 00:15:10,827
...akan dieksekusi.
172
00:15:12,203 --> 00:15:14,372
Aku khawatir tentang Zondi. Apakah kau sudah menemukannya?
173
00:15:15,248 --> 00:15:18,084
Aku semakin dekat. Kau akan mendapat pembaruan lagi.
174
00:15:19,294 --> 00:15:20,962
Jika ada yang bisa, itu kau.
175
00:15:21,921 --> 00:15:25,342
Katakan jika kau butuh bantuan.
176
00:15:28,553 --> 00:15:32,807
Terima kasih, tapi... terlalu berbahaya.
177
00:15:34,351 --> 00:15:36,770
Yuki tidak bisa pergi ke Costa Verde.
178
00:15:37,562 --> 00:15:40,273
Dia akan diburu oleh semua orang.
179
00:15:41,524 --> 00:15:44,861
Tetap bersembunyi. Sembunyikan Yuki dan kolonel.
180
00:15:44,944 --> 00:15:46,946
- Oke.
- Aku mengandalkanmu.
181
00:15:51,117 --> 00:15:52,410
Aku harus pergi.
182
00:15:53,244 --> 00:15:54,871
- Tetap aman.
- Hati-hati.
183
00:16:04,506 --> 00:16:05,924
'Badai akan datang.'
184
00:16:07,884 --> 00:16:09,761
'Maka aku akan mengambil sepatu botku...
185
00:16:09,844 --> 00:16:11,805
...dan menari di tengah hujan.'
186
00:16:14,474 --> 00:16:17,352
Sersan Mayor. Apa yang Anda lakukan di sini?
187
00:16:17,936 --> 00:16:19,187
Aku datang untuk anakku.
188
00:16:26,361 --> 00:16:27,487
Devon Frost.
189
00:16:27,570 --> 00:16:30,281
Aku dulu pengintai ayahmu...
190
00:16:30,365 --> 00:16:32,075
...di Costa Verde.
191
00:16:33,618 --> 00:16:35,245
Senang berkenalan dengan Anda.
192
00:16:35,995 --> 00:16:37,539
Dia memang ulet.
193
00:16:38,832 --> 00:16:42,085
Apa kalian datang ke sini untuk membawa kami pulang?
194
00:16:45,130 --> 00:16:46,548
Tidak ada jalan kembali.
195
00:16:48,049 --> 00:16:50,719
Kau adalah pria tanpa negara, Brandon Beckett.
196
00:16:51,511 --> 00:16:52,512
Apa?
197
00:17:00,687 --> 00:17:01,938
Bisakah kita tidak pulang?
198
00:17:02,021 --> 00:17:03,356
Aku sudah mencobanya.
199
00:17:03,440 --> 00:17:05,525
Setelah semua yang telah kita lakukan.
200
00:17:06,735 --> 00:17:09,404
Berikan waktu untuk mereda.
201
00:17:10,613 --> 00:17:13,116
Presiden dan luar negeri...
202
00:17:13,199 --> 00:17:17,704
...mencoba mende-eskalasi ini untuk mencegah kekacauan di kawasan.
203
00:17:17,787 --> 00:17:19,205
Kau pernah melihat ini sebelumnya.
204
00:17:20,165 --> 00:17:21,499
Kau tahu cara kerjanya.
205
00:17:25,253 --> 00:17:26,921
Haruskah aku terus bersembunyi di sini?
206
00:17:27,547 --> 00:17:29,632
Secara tidak resmi, kami akan tinggal selama diperlukan.
207
00:17:29,716 --> 00:17:31,801
Masih ada penjaga yang berpatroli.
208
00:17:31,885 --> 00:17:33,261
Apakah ini titik kumpulnya?
209
00:17:33,344 --> 00:17:35,138
Di sinilah kami harus membawa tahanan kami...
210
00:17:35,221 --> 00:17:38,641
...Kovalov dan Maxim, sebelum semuanya kacau.
211
00:17:38,725 --> 00:17:39,726
Kau tahu?
212
00:17:40,226 --> 00:17:41,227
Kau harus pergi.
213
00:17:42,645 --> 00:17:45,565
Sebelum revolusi itu melintasi perbatasan.
214
00:17:47,859 --> 00:17:48,902
Roman tidak melakukan apa pun.
215
00:17:49,736 --> 00:17:52,947
Dia masih menjilat lukanya karena kau telah memusnahkan militianya.
216
00:17:53,031 --> 00:17:55,200
Dia tidak punya sekutu...
217
00:17:55,283 --> 00:17:59,329
...dan tidak akan berperang sendiri dengan Tierra Nueva dan AS.
218
00:18:00,413 --> 00:18:03,917
Maka kau pasti dalam masalah.
219
00:18:06,169 --> 00:18:08,087
Lalu apa yang harus aku lakukan?
220
00:18:08,171 --> 00:18:09,172
Kita bertarung.
221
00:18:09,923 --> 00:18:10,924
Kita bertarung.
222
00:18:11,466 --> 00:18:12,717
Seperti yang selalu kita lakukan.
223
00:18:14,719 --> 00:18:17,055
Kita membantu teman-teman kita membersihkan kekacauan.
224
00:18:17,138 --> 00:18:18,723
Zero, tenang.
225
00:18:19,182 --> 00:18:20,725
Kau tidak punya dukungan.
226
00:18:20,809 --> 00:18:22,685
Tetap tenang di sini.
227
00:18:25,146 --> 00:18:29,526
Kalian baru saja selamat melewati perbatasan.
228
00:18:30,318 --> 00:18:31,361
Apa yang harus kau lakukan?
229
00:18:31,444 --> 00:18:33,571
Kau harus ikut ke Amerika Selatan.
230
00:18:34,155 --> 00:18:38,284
Sekarang. Aku punya banyak teman dan koneksi yang sangat baik.
231
00:18:38,368 --> 00:18:39,828
Kau yang memutuskan.
232
00:18:45,375 --> 00:18:48,044
Kita harus membantu pemberontak Phoenix...
233
00:18:48,127 --> 00:18:50,630
...tanpa memasuki negara mereka.
234
00:18:50,713 --> 00:18:54,592
Jika kita bisa melenyapkan Perdana Menteri Diaz, itu juga akan membuat kita aman.
235
00:18:56,135 --> 00:18:57,178
Maka semua orang menang.
236
00:18:57,262 --> 00:18:58,680
Itu banyak kata 'jika'.
237
00:19:02,141 --> 00:19:03,685
Kita harus berbicara dengan Thabo Zondi.
238
00:19:05,103 --> 00:19:06,604
Bagaimana kalian menemukan kami?
239
00:19:07,188 --> 00:19:10,608
Pete menerobos firewall Roman dan menghubungkan kita.
240
00:19:10,692 --> 00:19:12,819
Apa yang terjadi di Costa Verde?
241
00:19:12,902 --> 00:19:15,238
{\an8}Roman sedang mengerjakan proyek rahasia di pegunungan...
242
00:19:15,321 --> 00:19:16,865
{\an8}MARKAS PEMBEBAS PHOENIX
COSTA VERDE
243
00:19:16,948 --> 00:19:18,283
{\an8}...di sepanjang perbatasan.
244
00:19:18,992 --> 00:19:21,578
Aku punya tim untuk menyelidikinya.
245
00:19:21,661 --> 00:19:25,331
Aku tinggal di Costa Verde untuk menyelesaikan apa yang telah kita mulai.
246
00:19:26,040 --> 00:19:29,210
Dan dengan kalian di sini, tidak ada yang bisa menghentikan kita.
247
00:19:33,631 --> 00:19:35,341
Kita tidak bisa kembali.
248
00:19:37,093 --> 00:19:41,222
Jika kita tertangkap, kita bisa memberi Roman alasan...
249
00:19:41,306 --> 00:19:43,141
...untuk insiden internasional.
250
00:19:45,393 --> 00:19:48,271
Aku sudah dengar beritanya. Kau adalah tentara tanpa negara...
251
00:19:48,354 --> 00:19:51,065
...tapi kita masih bisa membuat ini berhasil.
252
00:19:51,149 --> 00:19:54,944
Tidak aman bagi warga negara Amerika di Costa Verde.
253
00:19:55,445 --> 00:19:59,157
Presiden telah memanggil semua warga Amerika, ekspatriat, dan pekerja bantuan...
254
00:19:59,282 --> 00:20:02,035
...untuk pergi. Ini seperti tong mesiu.
255
00:20:02,118 --> 00:20:04,746
Kita bisa membantu dengan cara lain.
256
00:20:04,829 --> 00:20:07,081
Kita bisa mengirimkan pasokan ke perbatasan.
257
00:20:07,165 --> 00:20:09,667
Kami tidak butuh makanan dan tisu toiletmu.
258
00:20:11,669 --> 00:20:13,504
Kami butuh tentara.
259
00:20:13,588 --> 00:20:16,591
Kami butuh penembak jitu terbaik di dunia.
260
00:20:17,884 --> 00:20:21,346
Kita bicara tentang senjata.
261
00:20:21,930 --> 00:20:24,807
Koneksiku memiliki persediaan senjata api...
262
00:20:24,891 --> 00:20:27,268
...yang sedang dikirim kepada kita sekarang.
263
00:20:29,646 --> 00:20:32,482
Mereka mengirimi kita senjata untuk melawan pertempuran ini sendiri.
264
00:20:33,441 --> 00:20:35,735
Mereka tidak datang membantu kita.
265
00:20:38,905 --> 00:20:39,906
Angel?
266
00:20:40,907 --> 00:20:42,951
Tuan-tuan. Aku mengerti posisi kalian.
267
00:20:43,701 --> 00:20:44,869
Dalam pemilihan...
268
00:20:44,953 --> 00:20:46,496
...hanya Roman yang ikut.
269
00:20:47,163 --> 00:20:48,998
Tidak ada yang akan menantangnya.
270
00:20:49,082 --> 00:20:51,918
Kita harus melenyapkan pengaruh Roman sekarang...
271
00:20:52,001 --> 00:20:54,587
...agar rakyat bisa memilih pemimpin baru.
272
00:20:54,671 --> 00:20:57,131
Jika tidak, dia akan terus menguasai Costa Verde.
273
00:20:58,633 --> 00:21:00,635
Kau seharusnya bersama putrimu di Afrika Selatan.
274
00:21:01,302 --> 00:21:02,720
Apa yang kau lakukan di Costa Verde?
275
00:21:04,597 --> 00:21:07,266
Komandan Modise tidak akan menginginkan aku meninggalkan Zondi.
276
00:21:08,059 --> 00:21:11,354
Angel, ada hal lain yang terjadi?
277
00:21:12,021 --> 00:21:14,232
Situasi di sini telah meningkat.
278
00:21:15,858 --> 00:21:20,822
Taktiknya menjadi lebih brutal, tanpa kompromi.
279
00:21:22,991 --> 00:21:26,786
{\an8}Jadi kau akan menemui kami di perbatasan dengan senjata, kan?
280
00:21:28,663 --> 00:21:29,747
Sampai jumpa.
281
00:21:30,331 --> 00:21:33,292
{\an8}Tapi waktu terus berjalan. Kami harus pergi.
282
00:21:38,339 --> 00:21:41,217
Tidak masuk akal jika aku tidak kembali untuk bertarung.
283
00:21:43,344 --> 00:21:44,554
Ketahuilah bahwa aku mendukungmu.
284
00:21:47,849 --> 00:21:50,977
Kau telah menjadi pemimpin. Aku bangga padamu.
285
00:21:54,689 --> 00:21:56,107
Tetap di sini adalah keputusan yang tepat.
286
00:21:57,859 --> 00:22:00,028
Aku menggunakan pelajaranmu.
287
00:22:00,111 --> 00:22:03,990
Sudah dua belas tewas, belum termasuk 20 dari pertempuran kita bersama...
288
00:22:04,073 --> 00:22:05,658
...di kamp Kovalov.
289
00:22:07,702 --> 00:22:12,040
Jangan terpaku pada jumlah kematianmu. Itu tidak akan pernah berakhir baik.
290
00:22:15,293 --> 00:22:17,253
Aku ingin bertarung di sisimu lagi.
291
00:22:18,755 --> 00:22:19,756
Sampai hari itu...
292
00:22:20,923 --> 00:22:23,092
...aku akan terus memimpin di sini sendirian.
293
00:22:26,179 --> 00:22:27,346
{\an8}Sampai jumpa.
294
00:22:32,602 --> 00:22:35,229
Frost, aku akan mengirimkan koordinat...
295
00:22:35,313 --> 00:22:36,981
...ke tempat penjemputan.
296
00:22:37,065 --> 00:22:38,441
Aku menunggunya, Katrina.
297
00:22:40,651 --> 00:22:42,487
Mengapa kita baru melakukan ini sekarang?
298
00:22:42,570 --> 00:22:44,489
Karena aku sudah melihatmu bertarung.
299
00:22:44,572 --> 00:22:46,282
Kamu agak...
300
00:22:46,365 --> 00:22:47,533
Agresif?
301
00:22:48,117 --> 00:22:51,537
Aku mau bilang 'liar', tapi 'agresif' kedengarannya lebih menyenangkan.
302
00:22:53,331 --> 00:22:54,332
Oke.
303
00:22:55,750 --> 00:22:56,834
Tunjukkan apa yang bisa kau lakukan.
304
00:23:22,610 --> 00:23:24,320
- Itu bagus.
- Kau baik-baik saja?
305
00:23:27,865 --> 00:23:28,866
Komandan Zondi.
306
00:23:28,950 --> 00:23:29,951
{\an8}MARKAS PEMBEBAS PHOENIX
307
00:23:30,034 --> 00:23:31,869
{\an8}Apa orang Amerika akan bergabung dengan kita?
308
00:23:31,953 --> 00:23:34,664
{\an8}Tidak, Lorenzo, tapi mereka memasok kita senjata api.
309
00:23:34,747 --> 00:23:37,250
Bukan jawaban yang kuharapkan, tapi baiklah.
310
00:23:37,333 --> 00:23:38,835
Tentara kita sudah siap.
311
00:23:38,918 --> 00:23:41,629
Muat barang-barang kita. Kita berangkat saat matahari terbenam.
312
00:23:41,712 --> 00:23:43,840
Ambil perlengkapan malam. Kita akan membutuhkannya.
313
00:23:43,923 --> 00:23:45,299
- Angel?
- Ya?
314
00:23:45,383 --> 00:23:48,553
Aku ingin Lorenzo memimpin Tim Charlie, sementara kau mengambil Bravo.
315
00:23:48,636 --> 00:23:50,054
Aku akan memimpin Pasukan Alpha.
316
00:23:50,721 --> 00:23:52,557
Kita harus bersiap untuk segalanya.
317
00:23:52,640 --> 00:23:55,226
Aku tidak ingin ada yang salah di sana.
318
00:23:55,309 --> 00:23:56,769
Kami akan memastikan bahwa...
319
00:24:00,189 --> 00:24:01,983
Ayo.
320
00:24:11,450 --> 00:24:13,911
Tembak saja.
321
00:25:51,259 --> 00:25:52,343
Apakah kita sudah merusaknya?
322
00:25:53,261 --> 00:25:54,553
Misi terakhir?
323
00:25:55,596 --> 00:25:56,806
Lihatlah akibatnya.
324
00:25:57,473 --> 00:26:01,394
Orang-orang seperti Stone, Intel Pete, Yuki...
325
00:26:01,477 --> 00:26:03,104
...sekarang dalam pelarian dan...
326
00:26:03,187 --> 00:26:05,022
Kita telah menyelesaikan misi.
327
00:26:05,856 --> 00:26:07,984
Dan banyak kebaikan yang datang dari intel tersebut.
328
00:26:08,067 --> 00:26:10,403
Dan kita telah menyingkirkan senjata mematikan.
329
00:26:11,362 --> 00:26:13,364
Semuanya akan baik-baik saja.
330
00:26:14,282 --> 00:26:15,449
Kita akan segera pulang.
331
00:26:18,286 --> 00:26:19,412
Aku tidak tahu.
332
00:26:24,625 --> 00:26:26,877
Aku merasa betah saat sedang menjalankan misi.
333
00:26:28,129 --> 00:26:31,090
Saat aku kembali ke rumah, aku merasa asing.
334
00:26:32,258 --> 00:26:34,343
Kau tidak membangun ikatan...
335
00:26:35,553 --> 00:26:37,054
...karena kau harus pergi lagi.
336
00:26:37,805 --> 00:26:39,849
Dan kau tidak bisa memberi tahu mereka apa pun...
337
00:26:39,932 --> 00:26:44,729
Itu sebabnya Shelly adalah mantan istriku. Aku tidak pernah bisa merencanakan masa depan bersama.
338
00:26:45,730 --> 00:26:48,733
'Maaf, sayang, aku tidak bisa pergi ke barbekyu hari Sabtu...
339
00:26:48,816 --> 00:26:51,902
...karena aku harus menghentikan seorang diktator jahat.
340
00:26:52,653 --> 00:26:54,572
Tapi bawakan salad kentang.'
341
00:26:55,156 --> 00:26:57,616
Apa yang harus kau lakukan?
342
00:26:58,617 --> 00:27:00,661
Kami mengikuti perintah.
343
00:27:00,745 --> 00:27:02,246
Ayolah.
344
00:28:24,787 --> 00:28:27,581
Angel, selamatkan sebanyak mungkin orang kita.
345
00:28:29,625 --> 00:28:30,626
Ayo.
346
00:28:52,148 --> 00:28:53,732
Sial. Itu lukamu.
347
00:29:00,698 --> 00:29:03,033
Itu tidak keren.
348
00:29:03,617 --> 00:29:05,202
Aku kira kau benar-benar terluka.
349
00:29:05,870 --> 00:29:07,455
Mengapa kau mempermainkan emosiku?
350
00:29:08,539 --> 00:29:10,416
Aku harus menunjukkan apa yang bisa aku lakukan.
351
00:29:10,499 --> 00:29:12,460
- Ya Tuhan.
- Brandon. Zero.
352
00:29:13,335 --> 00:29:15,087
Telah terjadi serangan.
353
00:29:37,318 --> 00:29:39,403
{\an8}TELECONFERENCE
TERHUBUNG
354
00:29:59,840 --> 00:30:01,342
{\an8}Semoga kau menikmatinya.
355
00:30:05,137 --> 00:30:06,305
{\an8}Kau berikutnya.
356
00:30:07,348 --> 00:30:08,474
KONEKSI TERPUTUS
357
00:30:11,227 --> 00:30:12,478
Jembatan aman.
358
00:30:15,523 --> 00:30:18,150
- Tidak berguna.
- Apa yang kau mau sekarang, jalang?
359
00:30:18,776 --> 00:30:21,654
Kalian masih bernapas karena aku butuh umpan hidup.
360
00:30:22,196 --> 00:30:23,280
Kalau tidak, aku akan memotong...
361
00:30:24,365 --> 00:30:26,492
...semua organ vital kalian.
362
00:30:28,410 --> 00:30:30,996
Lepaskan aku. Nanti kita lihat siapa yang menang.
363
00:30:34,250 --> 00:30:35,251
'Mencari tahu.'
364
00:30:38,128 --> 00:30:40,756
Mencari tahu itu.
365
00:30:42,258 --> 00:30:44,843
Ancam aku dengan tata bahasa yang baik.
366
00:30:48,138 --> 00:30:50,599
Jumlah korban tewas 50. Sejauh ini.
367
00:30:55,062 --> 00:30:56,438
Kau tahu kenapa?
368
00:30:57,940 --> 00:30:59,275
Brandon Beckett.
369
00:31:01,652 --> 00:31:04,405
Beckett ingin kalian mati. Kalian semua.
370
00:31:05,864 --> 00:31:09,076
Kalian adalah bukti bahwa G.R.I.T. ada di Costa Verde.
371
00:31:09,159 --> 00:31:11,704
Ketika dia menerobos firewall untuk terhubung...
372
00:31:11,787 --> 00:31:13,956
...kami lacak percakapan itu ke sini.
373
00:31:17,084 --> 00:31:19,712
Bahwa kau berbicara dengannya, itulah hukuman matimu.
374
00:31:21,755 --> 00:31:23,007
Dan dia tahu itu.
375
00:31:36,395 --> 00:31:39,898
Beri aku Brandon Beckett dan aku akan memberimu kematian yang terhormat.
376
00:31:47,865 --> 00:31:49,658
Aku harap kau akan mengatakan itu.
377
00:31:51,076 --> 00:31:52,077
Legionnaire.
378
00:31:54,163 --> 00:31:55,164
Pergi.
379
00:31:58,042 --> 00:32:01,670
- Kemari.
- Terus jalan.
380
00:32:05,424 --> 00:32:08,135
Ayolah. Ikuti aku.
381
00:32:08,886 --> 00:32:12,014
Aku sedang berbicara dengan Katrina ketika mereka menyerang.
382
00:32:12,848 --> 00:32:15,517
Lebih dari 50 pemberontak Phoenix tewas.
383
00:32:15,601 --> 00:32:17,353
Tiga disandera.
384
00:32:17,436 --> 00:32:19,688
Lorenzo, Angel, dan Zondi.
385
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
Astaga.
386
00:32:21,398 --> 00:32:23,776
- Tapi mereka masih hidup?
- Sejauh yang kami tahu.
387
00:32:25,986 --> 00:32:27,196
Siapa orang-orang itu?
388
00:32:29,490 --> 00:32:30,616
Iron Legion.
389
00:32:33,035 --> 00:32:36,580
Kelompok tentara bayaran mematikan yang beroperasi tanpa batas.
390
00:32:36,664 --> 00:32:38,832
Mereka adalah anti-G.R.I.T.
391
00:32:38,916 --> 00:32:42,628
Kumpulan agen dan mantan personel militer yang dipecat tidak hormat...
392
00:32:42,711 --> 00:32:44,421
...dari seluruh dunia.
393
00:32:44,505 --> 00:32:47,174
Satu-satunya kesetiaan mereka? Kepada siapa pun yang menyewa mereka.
394
00:32:48,217 --> 00:32:51,512
Pemimpin mereka adalah Killian Kruger.
395
00:32:52,763 --> 00:32:54,723
Mantan pasukan khusus...
396
00:32:54,807 --> 00:32:56,809
...sekarang pembunuh bayaran dan anarkis.
397
00:32:56,892 --> 00:33:00,354
Mereka memecatnya ketika komandannya menganggapnya 'tidak stabil'.
398
00:33:00,437 --> 00:33:03,357
Kruger memukul komandannya sampai mati dengan stik golf...
399
00:33:03,440 --> 00:33:05,651
...melipatnya ke dalam tas golf...
400
00:33:05,734 --> 00:33:07,861
...dan mengirimkannya kepada jenderal.
401
00:33:10,030 --> 00:33:12,825
Aku sudah tahu tentang Legion selama bertahun-tahun.
402
00:33:12,908 --> 00:33:16,370
Mereka tidak pernah tinggal cukup lama di satu tempat untuk dilacak.
403
00:33:16,453 --> 00:33:18,747
Kepala keamanan Roman...
404
00:33:18,831 --> 00:33:19,873
...Cabrera...
405
00:33:19,957 --> 00:33:23,544
...telah menyewa mereka untuk memusnahkan pemberontak Phoenix.
406
00:33:25,754 --> 00:33:28,090
Dan menemukanmu.
407
00:33:29,925 --> 00:33:31,260
Bagaimana mereka menemukannya?
408
00:33:35,723 --> 00:33:36,932
Karena kita.
409
00:33:38,934 --> 00:33:42,646
Ketika Intel Pete menerobos pemblokiran media Roman...
410
00:33:42,730 --> 00:33:46,150
...panggilan video dilacak ke lokasi.
411
00:33:46,233 --> 00:33:48,277
Mereka tidak di sini, karena...
412
00:33:48,360 --> 00:33:50,529
...mereka hanya melacak di Costa Verde...
413
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
...di mana firewall ditembus.
414
00:33:55,075 --> 00:33:56,660
Jadi ini salah kita.
415
00:33:56,744 --> 00:33:59,163
- Kita mencoba membantu.
- Tapi hasilnya malah sebaliknya.
416
00:34:01,415 --> 00:34:03,751
Di mana Iron Legion membawa para sandera?
417
00:34:05,753 --> 00:34:06,754
Kami tidak tahu.
418
00:34:09,465 --> 00:34:12,885
Mengapa mereka membunuh 50 orang dan hanya menahan tiga sandera...
419
00:34:12,968 --> 00:34:15,888
...kecuali mereka ingin kita kembali?
420
00:34:15,971 --> 00:34:17,389
Ini jebakan.
421
00:34:17,473 --> 00:34:18,640
Kita tidak punya pilihan.
422
00:34:19,641 --> 00:34:22,060
Karena kita tidak akan meninggalkan Angel dan Zondi.
423
00:34:22,144 --> 00:34:23,145
Kita harus menemukan mereka.
424
00:34:23,228 --> 00:34:26,273
Ini pukulan telak bagi para pemberontak.
425
00:34:26,356 --> 00:34:29,234
Mereka mundur. Berduka. Berkumpul kembali.
426
00:34:29,318 --> 00:34:30,611
Dan mereka datang ke sini.
427
00:34:33,155 --> 00:34:34,573
Ketika Katrina melarikan diri...
428
00:34:34,656 --> 00:34:36,617
...aku menyarankan bahwa yang paling aman...
429
00:34:36,700 --> 00:34:38,494
...adalah jika mereka meninggalkan negara itu...
430
00:34:38,577 --> 00:34:41,455
...sambil meninjau ulang strategi mereka.
431
00:34:43,290 --> 00:34:46,168
Para pemberontak memiliki aset penting...
432
00:34:46,251 --> 00:34:47,336
...dengan nama sandi Phoenix.
433
00:34:47,419 --> 00:34:49,379
Jika seseorang menemukan senjata ini...
434
00:34:50,756 --> 00:34:52,674
...itu bisa mengakhiri seluruh pemberontakan.
435
00:34:53,550 --> 00:34:56,053
Jadi kita akan lockdown. Mengerti?
436
00:35:00,849 --> 00:35:02,226
- Ya.
- Aku akan beri tahu Thomas.
437
00:35:10,150 --> 00:35:12,152
PENJARA
COSTA VERDE
438
00:35:12,236 --> 00:35:14,571
Sekali lagi, Perdana Menteri Diaz...
439
00:35:15,405 --> 00:35:18,450
...aku ingin berterima kasih atas tempat tinggal yang sederhana ini.
440
00:35:19,535 --> 00:35:22,621
Jumlah tahanan yang besar telah melampaui kapasitas peninggalan ini.
441
00:35:23,163 --> 00:35:26,750
Jadi kami telah membangun pusat penahanan baru di pusat kota.
442
00:35:28,085 --> 00:35:29,962
Anggap saja tempat ini sebagai pinjaman.
443
00:35:30,045 --> 00:35:31,839
Dan jika kau terus membuatku terkesan...
444
00:35:32,714 --> 00:35:35,926
...ini bisa menjadi tempat tinggal permanen bagi Iron Legion.
445
00:35:37,052 --> 00:35:40,681
Cabrera mengatakan kau telah menangkap sel pemberontak.
446
00:35:40,764 --> 00:35:42,933
- Ya.
- Senang mendengarnya.
447
00:35:44,017 --> 00:35:45,018
Tapi...
448
00:35:47,771 --> 00:35:49,231
...di mana Brandon Beckett?
449
00:35:50,649 --> 00:35:53,944
Aku akan menemukannya, tapi pertama-tama aku punya hadiah.
450
00:36:04,913 --> 00:36:06,290
- Olivia?
- Ya?
451
00:36:06,373 --> 00:36:08,458
Keluarkan siaran pers.
452
00:36:08,542 --> 00:36:13,964
Tiga teroris pemberontak akan dieksekusi dua hari lagi di penjaraku.
453
00:36:14,631 --> 00:36:20,304
Beckett dan teman-temannya harus datang ke Costa Verde untuk menyelamatkan mereka...
454
00:36:20,387 --> 00:36:23,515
...dan kau akan melenyapkan mereka sekaligus.
455
00:36:25,976 --> 00:36:28,395
Tapi, dan ini penting...
456
00:36:29,521 --> 00:36:32,774
...jaga Brandon Beckett tetap hidup.
457
00:36:33,692 --> 00:36:35,235
Aku punya rencana untuknya.
458
00:36:35,319 --> 00:36:36,403
Tidak masalah.
459
00:36:37,112 --> 00:36:42,242
Mari kita lihat apa yang bisa kita temukan.
460
00:36:51,585 --> 00:36:53,587
Thabo Zondi.
461
00:36:54,963 --> 00:36:56,632
Kami tahu segalanya tentangmu.
462
00:36:58,842 --> 00:37:00,594
Kau tidak belajar dari pelajaranmu...
463
00:37:00,677 --> 00:37:02,429
...ketika ayah dan kakekmu meninggal...
464
00:37:02,512 --> 00:37:03,889
...karena kau mendaftar...
465
00:37:03,972 --> 00:37:05,933
...di tentara Afrika Selatan.
466
00:37:07,935 --> 00:37:11,229
Angel Anele.
467
00:37:12,064 --> 00:37:13,607
Polisi Afrika Selatan...
468
00:37:13,690 --> 00:37:16,026
...sebelum kau ditangkap oleh Komandan Modise.
469
00:37:18,320 --> 00:37:20,155
Lorenzo.
470
00:37:20,238 --> 00:37:22,532
Kau tidak bekerja sama dengan G.R.I.T...
471
00:37:23,784 --> 00:37:28,080
...tapi kau di sini, di tengah semua ini.
472
00:37:28,163 --> 00:37:30,123
Aku tidak punya apa-apa tentangmu.
473
00:37:31,416 --> 00:37:32,459
Tidak ada jejak digital.
474
00:37:32,542 --> 00:37:35,504
Kau pria misterius.
475
00:37:38,423 --> 00:37:39,633
G.R.I.T.
476
00:37:41,134 --> 00:37:42,970
Bajingan itu?
477
00:37:43,053 --> 00:37:46,848
Mereka meninggalkan bukti di mana-mana untuk anak buah Roman.
478
00:37:50,310 --> 00:37:54,564
Mereka meninggalkan semuanya. Termasuk kau, Zondi.
479
00:38:00,445 --> 00:38:03,615
Aku ingin nama putrimu, karena ketika aku selesai denganmu...
480
00:38:03,699 --> 00:38:06,618
...dialah satu-satunya yang bisa mengidentifikasimu.
481
00:38:08,078 --> 00:38:09,371
Benarkah?
482
00:38:09,454 --> 00:38:10,831
Tidak bisakah kau memberikan yang lebih baik?
483
00:38:11,540 --> 00:38:12,541
Tentu bisa.
484
00:38:19,840 --> 00:38:21,258
Aku bisa membunuh ibumu.
485
00:38:23,093 --> 00:38:25,345
Dia yang sekarang menjaga putrimu, kan?
486
00:38:30,434 --> 00:38:32,144
Haruskah mereka berdua mati karena ulahmu?
487
00:38:34,646 --> 00:38:35,897
Kau tidak bisa menghancurkanku.
488
00:38:36,982 --> 00:38:38,608
Semua orang bilang begitu.
489
00:38:40,402 --> 00:38:41,737
Kau akan berbicara.
490
00:38:43,780 --> 00:38:49,578
Ini masalah berapa banyak rasa sakit yang bisa kau tahan sebelum kau hancur.
491
00:39:08,930 --> 00:39:11,892
Jadi kau Brandon Beckett.
492
00:39:12,350 --> 00:39:13,518
Benar.
493
00:39:14,019 --> 00:39:15,270
Aku sudah dengar cerita.
494
00:39:16,855 --> 00:39:18,690
Aku Zero.
495
00:39:18,774 --> 00:39:20,317
Siapa namamu?
496
00:39:21,151 --> 00:39:22,527
Skylar.
497
00:39:22,611 --> 00:39:25,697
Di mana kita akan meletakkan teknologi kita? Kita butuh banyak ruang.
498
00:39:26,782 --> 00:39:28,784
Bagaimana serat optik di sini?
499
00:39:30,368 --> 00:39:32,162
Apakah itu senjatanya? Phoenix?
500
00:39:33,955 --> 00:39:36,166
Bukan. Itu meja.
501
00:39:39,753 --> 00:39:43,632
Kau yakin ingin bantuan dari orang Amerika ini?
502
00:39:45,342 --> 00:39:46,510
Bersikap baiklah.
503
00:39:48,011 --> 00:39:49,012
Mereka teman.
504
00:39:51,056 --> 00:39:52,057
Nova?
505
00:39:56,269 --> 00:39:57,521
Kau masih hidup.
506
00:39:59,564 --> 00:40:00,565
Bagaimana?
507
00:40:02,609 --> 00:40:03,777
Kaulah 'benda' itu.
508
00:40:04,736 --> 00:40:05,737
Sang Phoenix.
509
00:40:08,448 --> 00:40:10,826
Apa kau menyebarkan julukan itu lagi?
510
00:40:12,702 --> 00:40:14,788
Aku menyebarkan harapan, saudara.
511
00:40:14,871 --> 00:40:17,082
- Kita sudah membahas ini...
- Permisi?
512
00:40:17,165 --> 00:40:18,166
Saudara?
513
00:40:18,250 --> 00:40:19,543
Skylar adalah saudara perempuanku.
514
00:40:19,626 --> 00:40:21,837
Tiri. Dari pihak ibu kami.
515
00:40:22,587 --> 00:40:25,173
Aku tidak berbagi gen dengan Roman yang Menjijikkan.
516
00:40:26,675 --> 00:40:29,136
Semua orang pasti ingin mengobrol.
517
00:40:30,262 --> 00:40:32,722
Sementara itu terjadi, kami akan menyiapkan semuanya.
518
00:40:32,806 --> 00:40:34,766
Waktu hampir habis. Bukan?
519
00:40:39,104 --> 00:40:44,818
Bentuk penyiksaan ini digambarkan sebagai mati lemas gerak lambat.
520
00:40:44,901 --> 00:40:46,444
Kau hanya bisa memikirkan...
521
00:40:46,528 --> 00:40:48,905
...tentang kematianmu yang akan datang.
522
00:40:54,327 --> 00:40:56,288
Paru-parumu terisi air.
523
00:40:56,371 --> 00:40:58,707
Rongga hidung dan tenggorokanmu menyempit.
524
00:40:58,790 --> 00:41:00,292
Kau akan kesulitan bernapas.
525
00:41:01,418 --> 00:41:02,419
Kepalamu terasa terbakar.
526
00:41:02,502 --> 00:41:07,090
Ini menyakitkan secara fisik dan kejam secara mental.
527
00:41:10,844 --> 00:41:12,888
Jika kau tidak hati-hati...
528
00:41:12,971 --> 00:41:14,472
...hipoksia terminal.
529
00:41:21,563 --> 00:41:22,856
Jika kau melakukannya dengan benar...
530
00:41:23,690 --> 00:41:25,400
...kematian yang lambat.
531
00:41:33,992 --> 00:41:35,744
Ini kesempatan terakhirmu.
532
00:41:36,912 --> 00:41:38,455
Angel.
533
00:41:38,538 --> 00:41:39,539
Lorenzo.
534
00:41:41,458 --> 00:41:42,626
Katakan padaku.
535
00:41:42,709 --> 00:41:44,920
Katakan apa yang diajarkan Beckett padamu.
536
00:41:46,463 --> 00:41:48,256
Aku harus tahu cara kerja Beckett.
537
00:41:48,340 --> 00:41:51,301
Aku harus tahu apa yang akan dia lakukan ketika dia datang menjemputmu.
538
00:42:00,560 --> 00:42:01,561
Mari kita mulai.
539
00:42:04,814 --> 00:42:07,442
Tidak ada lagi kelas menengah di negaraku.
540
00:42:07,525 --> 00:42:11,446
Kesenjangan antara kaya dan miskin sangat besar.
541
00:42:11,529 --> 00:42:13,240
Itu telah menyebabkan revolusi.
542
00:42:13,323 --> 00:42:17,327
Roman yang busuk telah menguasai hampir seluruh Costa Verde.
543
00:42:18,703 --> 00:42:19,996
Ayahku ingin...
544
00:42:20,080 --> 00:42:21,831
...berdagang dengan AS.
545
00:42:22,666 --> 00:42:24,376
Setelah kematiannya, Roman mengambil alih...
546
00:42:24,459 --> 00:42:27,545
...dan memastikan perbatasan tetap tertutup.
547
00:42:28,213 --> 00:42:32,676
Dia bilang negara kita harus mandiri.
548
00:42:32,759 --> 00:42:37,681
Namun negara menjadi miskin dan infrastruktur runtuh.
549
00:42:38,348 --> 00:42:39,933
Dia tidak ingin membuka perbatasan...
550
00:42:41,017 --> 00:42:42,644
...tapi memperluasnya...
551
00:42:43,895 --> 00:42:46,982
...ke negara lain, seperti Tierra Nueva.
552
00:42:49,150 --> 00:42:51,027
Itu hanya bisa dilakukan dengan perang.
553
00:42:51,611 --> 00:42:52,612
Tepat sekali.
554
00:42:54,906 --> 00:42:56,032
Kami sudah siap.
555
00:42:57,867 --> 00:42:59,035
Setelah lukaku...
556
00:43:00,036 --> 00:43:03,290
...aku tidak bisa kembali ke medan perang...
557
00:43:03,373 --> 00:43:05,750
...tapi aku melakukan yang terbaik dari jarak jauh.
558
00:43:06,418 --> 00:43:10,880
Skylar dan aku telah menerobos pemblokiran media Roman...
559
00:43:10,964 --> 00:43:14,801
...dan menyebarkan kebenaran, tapi semoga ada yang mendengarkan.
560
00:43:15,593 --> 00:43:16,636
Kau harus cepat.
561
00:43:16,720 --> 00:43:18,305
Bahkan dengan relai sinyal...
562
00:43:18,388 --> 00:43:20,890
...mereka bisa melacaknya kembali kepadamu.
563
00:43:24,144 --> 00:43:25,603
Itu sudah kami pelajari.
564
00:43:26,563 --> 00:43:27,689
Apa yang bisa kita lakukan?
565
00:43:35,238 --> 00:43:36,323
Sial.
566
00:43:39,909 --> 00:43:42,662
Ini baru masuk. Sebentar.
567
00:43:45,040 --> 00:43:46,291
Biarkan aku menerjemahkannya.
568
00:43:47,000 --> 00:43:48,376
TIGA TERORIS AKAN DIEKSEKUSI!
569
00:43:48,460 --> 00:43:51,171
Angel, Zondi, dan Lorenzo akan dieksekusi.
570
00:43:53,256 --> 00:43:54,257
Dieksekusi?
571
00:43:57,177 --> 00:43:58,845
Roman ingin memberi contoh.
572
00:44:00,138 --> 00:44:01,598
Setiap 'teroris'...
573
00:44:01,681 --> 00:44:04,934
...di Costa Verde harus dibunuh.
574
00:44:06,478 --> 00:44:09,397
'Eksekusi besok di penjara pusat kota.'
575
00:44:10,648 --> 00:44:11,691
Bagaimana cara menghentikannya?
576
00:44:13,943 --> 00:44:14,944
Itu tidak bisa dilakukan.
577
00:44:16,363 --> 00:44:20,325
Kami kekurangan sumber daya. Kami kehilangan banyak orang.
578
00:44:21,076 --> 00:44:24,204
Penjara Roman terletak di tengah kota...
579
00:44:24,287 --> 00:44:26,164
...dan tidak bisa ditembus.
580
00:44:27,165 --> 00:44:31,127
Kami tidak punya cukup waktu untuk masuk...
581
00:44:31,211 --> 00:44:32,837
...tanpa kehilangan banyak nyawa.
582
00:44:32,921 --> 00:44:34,172
Tapi kami punya pemberontak.
583
00:44:34,255 --> 00:44:36,299
Kami pasti cukup.
584
00:44:36,383 --> 00:44:38,760
Kami tidak bisa kehilangan siapa pun lagi.
585
00:44:38,843 --> 00:44:41,596
Kalau tidak, tidak akan ada yang tersisa.
586
00:44:45,975 --> 00:44:48,269
Kita bicara tentang Angel dan Zondi.
587
00:44:51,940 --> 00:44:56,194
Pemberontak Phoenix berjuang untuk jiwa bangsaku.
588
00:45:01,157 --> 00:45:04,744
Masalahnya jauh lebih besar dari sekadar beberapa individu.
589
00:45:06,746 --> 00:45:10,625
Angel, Zondi, dan Lorenzo tahu itu ketika mereka mendaftar.
590
00:45:13,044 --> 00:45:16,881
Maaf, tapi misi penyelamatan terlalu berisiko bagi pergerakan ini.
591
00:45:18,466 --> 00:45:20,760
Kami mengerti.
592
00:45:20,844 --> 00:45:22,262
Dan menghormati keputusanmu.
593
00:45:24,514 --> 00:45:27,600
Tapi kami akan pergi ke sana dan membawa pulang teman-teman kami.
594
00:45:31,146 --> 00:45:32,230
Semoga berhasil.
595
00:45:37,068 --> 00:45:38,236
Nova.
596
00:45:40,196 --> 00:45:41,739
Senang bertemu denganmu lagi.
597
00:45:45,869 --> 00:45:47,996
Terima kasih telah mengizinkan kami di sini.
598
00:45:50,039 --> 00:45:51,040
Tapi kumohon...
599
00:45:52,750 --> 00:45:57,922
...jangan membahayakan rencana untuk bangsaku demi memuaskan ego kalian.
600
00:46:10,685 --> 00:46:12,604
Pasti ada jalan masuk, kan?
601
00:46:16,274 --> 00:46:17,275
Aku tidak tahu.
602
00:46:47,805 --> 00:46:51,351
Semua penderitaan ini disebabkan oleh Brandon Beckett.
603
00:46:53,394 --> 00:46:55,104
Tapi kau sudah tahu itu, kan?
604
00:46:56,689 --> 00:46:59,817
Dialah yang memimpin Iron Legion kepada kalian.
605
00:47:05,281 --> 00:47:09,118
Orang Amerika seperti Brandon Beckett percaya bahwa mereka memiliki kebebasan...
606
00:47:09,202 --> 00:47:11,329
...tapi Amerika sebenarnya tentang uang.
607
00:47:13,581 --> 00:47:18,211
Aku akan membuat Costa Verde setara untuk semua orang.
608
00:47:19,712 --> 00:47:22,715
Tapi AS terancam oleh cara hidup baru ini.
609
00:47:26,010 --> 00:47:30,515
Saudaraku dulu mencoba membuka pintu kami untuk seluruh dunia...
610
00:47:31,724 --> 00:47:33,351
...dan kita lihat hasilnya.
611
00:47:34,060 --> 00:47:35,812
Rakyat tidak menginginkan ini.
612
00:47:36,980 --> 00:47:40,858
Mereka menginginkan perlindungan dan keamanan.
613
00:47:41,526 --> 00:47:44,070
Dan itulah yang kutawarkan.
614
00:47:45,280 --> 00:47:48,616
Aku akan membawa Costa Verde ke masa depan, ke era baru...
615
00:47:48,700 --> 00:47:53,830
...di mana Amerika Serikat tidak lagi mempengaruhi seluruh dunia.
616
00:47:54,998 --> 00:47:58,710
Negara-negara lain akan melihat Costa Verde sebagai cara hidup yang lebih baik.
617
00:48:01,671 --> 00:48:05,675
Dan aku ingin kau menjadi bagian darinya, Nak.
618
00:48:09,762 --> 00:48:14,851
Tapi kesetiaan kepada Brandon Beckett...
619
00:48:14,934 --> 00:48:17,186
...konsekuensinya.
620
00:49:10,323 --> 00:49:11,366
Apa yang kau inginkan?
621
00:49:18,665 --> 00:49:20,291
Aku melihat potensi dalam dirimu.
622
00:49:29,926 --> 00:49:32,679
Hancur oleh Beckett saat dia meninggalkanmu.
623
00:49:46,693 --> 00:49:48,444
Kau bisa menjadi pemimpin.
624
00:50:08,464 --> 00:50:10,466
Pimpin untukku...
625
00:50:10,550 --> 00:50:12,927
...dan aku akan membuat warisanmu abadi.
626
00:50:32,697 --> 00:50:36,951
Segala sesuatu yang terjadi setelah ini, selama sisa hidupmu...
627
00:50:37,994 --> 00:50:42,915
...segala sesuatu mulai saat ini...
628
00:50:44,917 --> 00:50:46,335
...adalah hadiah dariku.
629
00:50:52,258 --> 00:50:53,760
Aku memberimu kehidupan.
630
00:51:02,310 --> 00:51:03,978
Itu morfin.
631
00:51:04,061 --> 00:51:06,147
Aku di sini untuk membantumu.
632
00:51:47,021 --> 00:51:49,190
Aku tidak tahu masih ada yang bangun.
633
00:51:49,273 --> 00:51:51,734
Tidak apa-apa. Aku sudah selesai.
634
00:51:53,486 --> 00:51:55,905
Luar biasa kau masih hidup.
635
00:51:55,988 --> 00:51:58,366
Aku sangat bersyukur. Kami tidak tahu.
636
00:52:01,035 --> 00:52:06,249
Jantungku berdebar selama 24 jam. Aku beruntung bisa di sini.
637
00:52:08,000 --> 00:52:11,170
Lihat dirimu.
638
00:52:11,796 --> 00:52:14,590
Ditembak dan bangkit kembali. Kau benar-benar Phoenix.
639
00:52:15,424 --> 00:52:16,425
Aku datang untuk aspirin.
640
00:52:16,509 --> 00:52:18,886
Aku sakit kepala kalau menatap layar itu.
641
00:52:20,137 --> 00:52:23,724
Aku menghargai usahamu untuk mencari jalan ke penjara.
642
00:52:25,476 --> 00:52:27,645
Brandon dan aku tidak bisa menyerah.
643
00:52:27,728 --> 00:52:29,480
Kami kehilangan tim G.R.I.T. kami.
644
00:52:31,524 --> 00:52:32,984
Kami kehilangan banyak orang.
645
00:52:35,069 --> 00:52:36,821
Aku tidak ingin kehilangan yang lain.
646
00:52:38,072 --> 00:52:40,741
Fakta menarik tentang tim G.R.I.T.
647
00:52:43,035 --> 00:52:45,037
Selama ini kita bersama...
648
00:52:45,121 --> 00:52:50,084
...kau dan Brandon tidak pernah mengatakan...
649
00:52:50,167 --> 00:52:53,588
...bahwa Yuki Mifune adalah bagian dari tim kalian.
650
00:52:54,839 --> 00:52:58,301
Lady Death. Pembunuh yang membunuh ayahku.
651
00:53:02,513 --> 00:53:03,514
Yah...
652
00:53:05,725 --> 00:53:06,851
...tidak ada yang sempurna.
653
00:53:09,353 --> 00:53:11,564
Kita semua tentara.
654
00:53:11,647 --> 00:53:13,399
Kita semua pernah mengambil nyawa.
655
00:53:13,482 --> 00:53:15,276
Itu tidak bersifat pribadi.
656
00:53:17,153 --> 00:53:18,154
Tidak pribadi?
657
00:53:18,237 --> 00:53:22,158
Itu bersifat pribadi bagiku, keluargaku, dan rakyat Costa Verde.
658
00:53:22,241 --> 00:53:26,203
Jika dia tidak menembak, ini tidak akan terjadi.
659
00:53:28,998 --> 00:53:30,291
Dia menyelamatkan hidupku.
660
00:53:30,374 --> 00:53:33,294
Dia menyelamatkan nyawa Brandon dan banyak nyawa lainnya.
661
00:53:39,842 --> 00:53:40,927
Zero...
662
00:53:44,096 --> 00:53:47,600
...di setiap misi...
663
00:53:47,683 --> 00:53:51,228
...kau menyelamatkan situasi dan pergi.
664
00:53:53,773 --> 00:53:58,736
Tapi pernahkah kau bertanya-tanya apa yang terjadi setelahnya?
665
00:54:00,154 --> 00:54:04,408
Karena semua yang kau lakukan memiliki efek berantai.
666
00:54:04,492 --> 00:54:08,955
Lady Death di timmu, Yuki...
667
00:54:10,331 --> 00:54:15,711
...memulai semua ini ketika dia membunuh ayahku demi uang.
668
00:54:17,129 --> 00:54:22,343
Dan kau menyambutnya tanpa konsekuensi.
669
00:54:22,426 --> 00:54:24,053
Pernahkah kau memikirkan itu?
670
00:54:34,981 --> 00:54:40,027
Aku sudah mati sebelumnya untuk perjuangan ini.
671
00:54:42,279 --> 00:54:43,698
Dan itu telah mengubahku.
672
00:54:47,368 --> 00:54:52,957
Aku menghargai semua yang kau dan Brandon lakukan untuk para pemberontak.
673
00:54:53,040 --> 00:54:59,547
Tapi aku rasa melibatkan agen asing bukanlah ide yang bagus.
674
00:54:59,630 --> 00:55:00,840
Tidak, tunggu dulu.
675
00:55:01,674 --> 00:55:05,177
Jika kita melenyapkan Roman Diaz, semua masalah itu akan hilang.
676
00:55:05,261 --> 00:55:08,264
Sama sekali tidak.
677
00:55:08,347 --> 00:55:11,475
Melengserkan seorang pemimpin tidak menyelesaikan masalah.
678
00:55:11,559 --> 00:55:15,438
Itu menciptakan kekosongan kekuasaan bagi tiran berikutnya.
679
00:55:17,606 --> 00:55:22,236
Bukan orangnya yang harus diganti, sistemnya yang harus berubah.
680
00:55:27,950 --> 00:55:32,329
Sejujurnya, aku tidak tahu bagaimana melakukan itu.
681
00:55:38,586 --> 00:55:39,670
Selamat malam, Zero.
682
00:56:06,614 --> 00:56:07,615
Zondi?
683
00:56:13,704 --> 00:56:14,705
Zondi.
684
00:56:17,917 --> 00:56:19,585
Aku bersamamu.
685
00:56:20,961 --> 00:56:23,297
Kita akan pergi dari sini, aku janji.
686
00:56:26,759 --> 00:56:28,302
Bagaimana?
687
00:56:30,763 --> 00:56:32,098
Tidak ada yang akan menjemput kita.
688
00:56:32,181 --> 00:56:34,266
Tidak. Itu tidak benar.
689
00:56:34,350 --> 00:56:36,185
Para pemberontak tidak akan meninggalkan kita.
690
00:56:37,728 --> 00:56:42,399
Beckett yang memimpin Legion kepada kita dan ingin kita mati.
691
00:56:44,693 --> 00:56:49,198
Beckett dan Zero menyelamatkan kita di gedung Kovalov.
692
00:56:50,241 --> 00:56:52,284
Mereka mempertaruhkan nyawa mereka untuk kita.
693
00:56:52,368 --> 00:56:53,536
Apakah kau lupa itu?
694
00:56:53,619 --> 00:56:54,995
Dan kemudian mereka pergi.
695
00:56:57,581 --> 00:56:58,874
Mereka meninggalkan kita.
696
00:57:01,335 --> 00:57:05,506
Ketika mereka punya kesempatan untuk membantu kita...
697
00:57:06,590 --> 00:57:08,008
...mereka meninggalkan kita lagi.
698
00:57:09,635 --> 00:57:11,137
Itulah sebabnya kita di sini.
699
00:57:16,058 --> 00:57:19,478
Beckett bukan pemimpin, dia hanya seorang tentara.
700
00:57:19,562 --> 00:57:20,688
Bahkan tanpa negara...
701
00:57:20,771 --> 00:57:23,315
...dia mematuhi orang lain.
702
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Dia lemah.
703
00:57:27,695 --> 00:57:29,363
Ini bukanlah perjuangan kita sejak awal.
704
00:57:30,823 --> 00:57:35,077
Kami punya satu misi. Kau memilih untuk tinggal dan aku juga.
705
00:57:35,161 --> 00:57:36,579
Tapi saudara, aku berjanji...
706
00:57:36,662 --> 00:57:38,664
Aku tidak butuh simpatimu.
707
00:57:43,586 --> 00:57:47,756
Akan ada bantuan untuk kita. Kau akan lihat.
708
00:57:57,141 --> 00:57:59,977
Aku hanya punya cetak biru dan denah ini.
709
00:58:00,060 --> 00:58:02,354
Seluruh penjara ada di dalamnya...
710
00:58:02,438 --> 00:58:04,815
...tapi aku tidak melihat titik lemah.
711
00:58:04,899 --> 00:58:07,318
Tapi kaulah marinir di sini.
712
00:58:09,778 --> 00:58:11,947
Terima kasih, Pete. Ini bagus.
713
00:58:12,865 --> 00:58:13,949
Apa lagi yang bisa aku lakukan?
714
00:58:14,033 --> 00:58:17,369
Pasti ada sesuatu. Orang-orang itu tewas ketika aku...
715
00:58:17,453 --> 00:58:20,289
Itu bukan salahmu.
716
00:58:21,832 --> 00:58:22,875
Kami tidak tahu...
717
00:58:22,958 --> 00:58:25,127
...bahwa Legion akan melacak panggilan kita.
718
00:58:27,463 --> 00:58:29,715
Legionlah yang mengambil nyawa itu.
719
00:58:29,798 --> 00:58:32,801
Kematian itu adalah kesalahan mereka, bukan kesalahanmu.
720
00:58:32,885 --> 00:58:35,221
Siapa pun yang melacak sinyal itu adalah seorang profesional.
721
00:58:35,304 --> 00:58:36,764
Seorang jenius pengkodean.
722
00:58:36,847 --> 00:58:39,141
Aku belum pernah melihat yang seperti itu.
723
00:58:39,225 --> 00:58:41,060
Hati-hati.
724
00:58:42,394 --> 00:58:45,022
Kami akan. Terima kasih untuk cetak birunya.
725
00:58:45,105 --> 00:58:46,106
Maaf, kawan.
726
00:58:46,190 --> 00:58:47,191
Kerja bagus.
727
00:58:51,737 --> 00:58:54,490
Aku baru saja berbicara panjang lebar dengan Nova.
728
00:58:54,573 --> 00:58:55,950
Dia telah berubah.
729
00:58:58,369 --> 00:59:00,454
Itulah yang dilakukan empat peluru.
730
00:59:02,748 --> 00:59:06,001
Dia ingin tahu mengapa ayahnya dibunuh oleh anggota G.R.I.T.
731
00:59:08,003 --> 00:59:09,004
Dia punya poin.
732
00:59:11,131 --> 00:59:12,299
Kau melakukan pekerjaan ini...
733
00:59:12,383 --> 00:59:14,885
...dan percaya bahwa kau berada di pihak yang benar...
734
00:59:15,928 --> 00:59:18,305
...tapi kau juga berada di pihak yang salah bagi seseorang.
735
00:59:19,139 --> 00:59:20,808
Itu sangat fasih.
736
00:59:20,891 --> 00:59:23,435
Di mana kau saat aku berbicara dengan Nova?
737
00:59:25,729 --> 00:59:27,898
Aku di sini.
738
00:59:28,899 --> 00:59:31,860
Aku mencoba mencari jalan masuk ke benteng ini.
739
00:59:34,488 --> 00:59:36,031
Aku tidak melihat jalan masuk.
740
00:59:37,199 --> 00:59:39,368
Terowongan selokan pasti tidak.
741
00:59:39,451 --> 00:59:41,161
Terlalu berisiko dari atas.
742
00:59:41,245 --> 00:59:44,456
Terlalu banyak senjata dan penjagaan di mana-mana.
743
00:59:48,711 --> 00:59:49,712
Apakah Nova benar?
744
00:59:50,587 --> 00:59:52,464
Apakah waktunya tidak cukup?
745
00:59:52,548 --> 00:59:54,091
Kita tidak boleh menyerah.
746
00:59:54,174 --> 00:59:55,509
Mereka tidak akan mati seperti itu.
747
00:59:57,261 --> 00:59:59,471
Kita masih punya beberapa jam.
748
01:00:02,516 --> 01:00:03,642
Kita akan terus mencari.
749
01:00:05,853 --> 01:00:07,688
Ini cetak birunya.
750
01:00:10,566 --> 01:00:13,944
Bagaimana jika kita mengambil truk tua itu...
751
01:00:14,028 --> 01:00:16,697
...memperbaikinya dan menerobos gerbang?
752
01:00:18,115 --> 01:00:19,700
Itu yang mereka harapkan dari kita.
753
01:00:20,784 --> 01:00:23,162
Menyerang dengan senjata api.
754
01:00:24,038 --> 01:00:25,914
Tapi kita tidak bisa melakukannya dengan dua orang.
755
01:00:26,415 --> 01:00:27,791
- Hei.
- Menemukan sesuatu?
756
01:00:33,964 --> 01:00:37,343
Apakah Thomas bercerita tentang misi di Costa Verde?
757
01:00:38,510 --> 01:00:40,346
Kau baru saja mengingatkanku.
758
01:00:41,764 --> 01:00:45,309
Kami berada dalam situasi yang sama. Kami tidak bisa menemukan jalan masuk.
759
01:00:49,021 --> 01:00:50,022
Apa yang Anda lakukan?
760
01:00:51,607 --> 01:00:52,691
Ayahmu berkata:
761
01:00:52,775 --> 01:00:56,487
'Jika kau tidak bisa melihat jalan, cari tahu apa jalan mereka.'
762
01:01:02,409 --> 01:01:03,535
Itulah jawabannya.
763
01:01:06,163 --> 01:01:07,164
Tunggu, apa?
764
01:01:11,293 --> 01:01:13,170
Kita tidak akan pergi ke penjara.
765
01:01:14,046 --> 01:01:16,924
Kita akan menyerang konvoi dan mengambil para sandera di sana.
766
01:01:17,007 --> 01:01:20,344
Kita akan menyergap mereka sebelum mereka sampai di penjara.
767
01:01:21,470 --> 01:01:24,723
Mereka punya perlindungan. Tapi kita punya elemen kejutan.
768
01:01:27,434 --> 01:01:28,435
Itu bisa berhasil.
769
01:01:30,270 --> 01:01:32,648
Kita tahu bahwa penjara...
770
01:01:32,731 --> 01:01:34,441
...berada di pusat kota...
771
01:01:34,525 --> 01:01:38,070
...tapi kita tidak tahu dari arah mana mereka datang.
772
01:01:38,153 --> 01:01:39,947
Itu tidak masalah...
773
01:01:40,030 --> 01:01:42,533
...asalkan kita bisa membawa konvoi itu ke sini.
774
01:01:44,535 --> 01:01:46,036
Kita akan membuat killbox.
775
01:01:50,874 --> 01:01:53,419
Saudaraku dan aku bisa memimpin mereka ke sana.
776
01:01:53,502 --> 01:01:55,379
Kami akan meretas sistem GPS mereka.
777
01:01:55,462 --> 01:01:57,548
- Bisakah kau melakukannya?
- Ya.
778
01:01:57,631 --> 01:02:00,008
Dengan mata tertutup.
779
01:02:00,092 --> 01:02:03,345
Kami bisa membantu. Dari sini.
780
01:02:11,061 --> 01:02:12,354
Bagus.
781
01:02:13,313 --> 01:02:17,693
Tapi hanya kau dan aku. Dan hanya dari sini.
782
01:02:18,402 --> 01:02:19,736
Terima kasih.
783
01:02:22,364 --> 01:02:25,576
Apa kalian benar-benar berpikir bisa melawan Iron Legion sendirian?
784
01:02:29,455 --> 01:02:31,415
Kami pernah menghadapi yang lebih buruk.
785
01:02:31,498 --> 01:02:33,292
Dan kali ini kami punya bala bantuan.
786
01:02:39,173 --> 01:02:40,632
Inikah bala bantuanmu?
787
01:02:41,425 --> 01:02:44,928
Selamat, sekarang kalian berempat.
788
01:02:45,012 --> 01:02:47,389
Jangan lihat aku. Aku sopirnya.
789
01:02:49,683 --> 01:02:50,976
Kalian bertiga.
790
01:02:52,060 --> 01:02:54,730
Itu sudah cukup. Satu tembakan, satu tewas.
791
01:02:55,772 --> 01:02:56,773
Satu tembakan, satu tewas.
792
01:02:59,860 --> 01:03:04,239
Di killbox, Brandon dan Thomas yang berjaga.
793
01:03:05,782 --> 01:03:08,243
Kalian harus membentuk satu tim.
794
01:03:08,327 --> 01:03:10,078
Halo, teman lama.
795
01:03:14,875 --> 01:03:17,669
Aku akan mengevakuasi para sandera.
796
01:03:17,753 --> 01:03:19,087
Bahkan dengan peluru anti peluru...
797
01:03:19,171 --> 01:03:22,758
...bisakah kaliber .50 menembus kendaraan lapis baja seperti itu?
798
01:03:22,841 --> 01:03:25,093
Jika kau tahu di mana harus menembak.
799
01:03:25,928 --> 01:03:27,012
Cari sambungannya.
800
01:03:30,516 --> 01:03:33,519
Nova dan Skylar, kalian adalah mata dan telinga kami.
801
01:03:33,602 --> 01:03:36,605
Pastikan Cinderella tiba di pesta dansa.
802
01:03:38,607 --> 01:03:43,070
Pelacak GPS. Jangan sampai hilang. Atau kami akan kehilanganmu.
803
01:03:45,197 --> 01:03:48,659
Dan Frost, kau yang melakukan ekstraksi. Kami akan diikuti.
804
01:03:48,742 --> 01:03:50,118
Waktunya upgrade.
805
01:03:52,287 --> 01:03:54,498
Punggungmu akan sakit dengan benda itu.
806
01:04:00,712 --> 01:04:03,173
Mereka mungkin akan berangkat besok pagi.
807
01:04:03,257 --> 01:04:06,301
Kita harus bersiap. Mari kita muat.
808
01:04:13,016 --> 01:04:16,478
Aku senang kalian di sini. Kalian berdua.
809
01:04:17,771 --> 01:04:23,569
Terima kasih sudah datang. Ini adalah tim impianku.
810
01:04:26,154 --> 01:04:28,490
Selalu bersama sampai akhir.
811
01:04:55,309 --> 01:04:57,311
Maaf kau terlibat dalam ini.
812
01:05:00,147 --> 01:05:01,356
Terlibat?
813
01:05:02,107 --> 01:05:07,696
Tidak, aku datang dengan sukarela. Kau anakku, demi Tuhan.
814
01:05:13,243 --> 01:05:16,705
Sulit dipercaya bahwa satu negara bisa menyebabkan begitu banyak kekacauan.
815
01:05:18,332 --> 01:05:21,043
Itulah kutukan Costa Verde.
816
01:05:25,005 --> 01:05:27,466
Sepanjang waktuku di marinir...
817
01:05:27,549 --> 01:05:29,968
...aku ditugaskan di sini sekali.
818
01:05:31,678 --> 01:05:36,850
Tapi aku ingat sersan kami sebelum misi...
819
01:05:39,186 --> 01:05:42,898
...menyuruh kami semua menulis berita kematian kami sendiri.
820
01:05:44,775 --> 01:05:47,361
Ya, itu sungguh pengalaman.
821
01:05:50,364 --> 01:05:52,699
Dia pasti berpikir bahwa...
822
01:05:56,203 --> 01:06:00,540
...jika kami melakukannya, kami akan bertarung lebih keras dan tidak takut mati.
823
01:06:03,794 --> 01:06:05,629
Mati?
824
01:06:08,465 --> 01:06:10,092
Aku meludahi kematian.
825
01:06:17,224 --> 01:06:19,059
Tapi tahu apa yang aku takuti?
826
01:06:23,939 --> 01:06:28,735
Aku takut tidak akan pernah melihatmu lagi.
827
01:06:32,698 --> 01:06:33,949
Aku...
828
01:06:35,617 --> 01:06:37,452
Aku tidak pernah cukup hadir.
829
01:06:38,412 --> 01:06:40,205
Aku tidak ada di sana.
830
01:06:45,252 --> 01:06:52,259
Semua waktu yang hilang... Waktu yang hilang itu.
831
01:06:52,426 --> 01:06:54,344
Maafkan aku.
832
01:06:58,682 --> 01:07:03,395
Semua hal yang aku alami dalam karierku, semua yang telah aku lakukan...
833
01:07:04,688 --> 01:07:06,606
...apakah itu berarti?
834
01:07:09,985 --> 01:07:13,405
Apakah ada sesuatu yang telah aku lakukan yang membuat perbedaan?
835
01:07:14,489 --> 01:07:16,074
Aku tidak tahu.
836
01:07:21,329 --> 01:07:22,706
Aku tidak tahu apakah...
837
01:07:25,625 --> 01:07:28,086
Ya.
838
01:07:29,629 --> 01:07:33,508
Kau telah mencapai sesuatu. Kau telah membuat perbedaan bagiku.
839
01:07:51,359 --> 01:07:54,738
Aku masih tidak mengerti mengapa kau tidak kembali dengannya.
840
01:08:00,786 --> 01:08:01,828
Tuan Rosenberg?
841
01:08:02,913 --> 01:08:05,791
Kau bisa memanggilku Zero.
842
01:08:05,874 --> 01:08:08,335
- Tuan Zero.
- Ya.
843
01:08:08,418 --> 01:08:12,380
Aku ingin ikut. Dia telah menyelamatkan hidupku.
844
01:08:12,464 --> 01:08:14,466
Kau seharusnya tetap di sini.
845
01:08:14,549 --> 01:08:16,343
Itu bukan urusanku.
846
01:08:16,426 --> 01:08:18,261
Tapi aku harus melakukan sesuatu.
847
01:08:18,345 --> 01:08:21,181
Tetap di sini dan persiapkan orang-orang ini.
848
01:08:22,098 --> 01:08:26,478
Waktumu untuk bertarung akan tiba. Hari ini bukan harinya.
849
01:08:32,025 --> 01:08:34,820
Semoga nasib berpihak padamu.
850
01:08:35,487 --> 01:08:36,696
Terima kasih.
851
01:08:43,578 --> 01:08:46,623
Apa hanya aku yang merasa tua dengan semua orang di sini?
852
01:08:46,706 --> 01:08:50,418
Kami tidak tua, tapi berpengalaman.
853
01:08:52,420 --> 01:08:55,298
Mereka masih sangat muda untuk terjun ke medan perang.
854
01:08:57,259 --> 01:09:00,345
Lihatlah Zondi. Dia sangat muda dan segar ketika kita bertemu dengannya.
855
01:09:02,764 --> 01:09:04,057
Lihatlah dia sekarang.
856
01:09:05,517 --> 01:09:07,602
Aku tidak bisa melupakan kata-kata Angel.
857
01:09:09,312 --> 01:09:10,772
Aku seharusnya tinggal lebih lama.
858
01:09:10,856 --> 01:09:12,148
Itu bukan perintah kami.
859
01:09:12,941 --> 01:09:15,277
Zondi sendiri yang memilih tinggal. Dia sudah diperingatkan.
860
01:09:15,360 --> 01:09:16,528
Dia masih anak-anak.
861
01:09:17,404 --> 01:09:19,030
Sekarang Modise telah tiada...
862
01:09:21,491 --> 01:09:22,576
Aku mengerti sekarang.
863
01:09:23,410 --> 01:09:25,036
Setelah misi, kami pergi...
864
01:09:25,120 --> 01:09:28,331
...tapi ini bukan tentang keadaan negara...
865
01:09:29,583 --> 01:09:31,793
...tapi tentang keadaan rakyatnya.
866
01:09:33,503 --> 01:09:35,589
Tapi jangan ragukan pelatihan kami sekarang...
867
01:09:35,672 --> 01:09:37,424
...atau apa yang telah kami lakukan selama bertahun-tahun.
868
01:09:38,758 --> 01:09:40,176
Karena kami punya misi.
869
01:10:14,794 --> 01:10:16,046
Sabuk pengaman.
870
01:10:17,422 --> 01:10:19,841
Jangan sampai terluka sebelum eksekusimu.
871
01:10:52,791 --> 01:10:55,585
Empat kendaraan, seperti yang kita duga, Rute 12.
872
01:10:55,669 --> 01:10:57,379
Mari kita retas GPS mereka.
873
01:11:16,898 --> 01:11:18,358
Itu dia.
874
01:11:20,777 --> 01:11:22,112
Pertama, plat nomornya.
875
01:11:29,411 --> 01:11:31,538
{\an8}Aku butuh merek dan model mobilnya.
876
01:11:35,125 --> 01:11:38,086
Lalu kita cari satelit GPS-nya.
877
01:11:41,089 --> 01:11:44,551
Aku akan pergi ke area tempat kendaraan itu melintas dan...
878
01:12:14,998 --> 01:12:16,875
Lewat sini, brengsek.
879
01:12:25,925 --> 01:12:30,597
Tidak, jangan pertanyakan. Lakukan saja apa yang diperintahkan.
880
01:12:32,223 --> 01:12:33,850
Karena kau harus...
881
01:12:36,561 --> 01:12:37,562
...belok kanan.
882
01:12:37,645 --> 01:12:38,980
{\an8}Belok kanan di calle ocho
883
01:12:39,064 --> 01:12:40,315
{\an8}Belok kanan.
884
01:12:52,160 --> 01:12:53,787
{\an8}Belok kiri.
885
01:13:11,554 --> 01:13:13,932
Konvoi di lokasimu. Bersiaplah.
886
01:13:27,654 --> 01:13:28,696
Tiga puluh detik.
887
01:13:30,490 --> 01:13:35,161
Overwatch Satu di posisi. Sesuai rencana, aku akan mengambil kendaraan depan.
888
01:13:36,162 --> 01:13:38,540
Overwatch Dua. Kau ambil kendaraan lapis bajanya.
889
01:13:39,958 --> 01:13:42,043
Overwatch Dua di posisi.
890
01:13:42,127 --> 01:13:44,462
Zero, kau ambil kendaraan terakhir.
891
01:13:44,546 --> 01:13:46,756
Di posisi. Ayo mulai.
892
01:13:55,223 --> 01:13:56,474
Konvoi sudah tiba.
893
01:13:57,600 --> 01:13:59,269
Overwatch Satu, katakan kapan.
894
01:14:06,818 --> 01:14:07,902
Overwatch Satu di sini.
895
01:14:08,987 --> 01:14:12,031
Overwatch Dua, atas isyaratku.
896
01:14:15,410 --> 01:14:16,578
Ada yang tidak beres.
897
01:14:16,661 --> 01:14:21,457
Lampu hijau dalam tiga, dua, satu. Tembak.
898
01:14:26,880 --> 01:14:28,047
Bannya kena.
899
01:14:29,883 --> 01:14:31,092
- Sial.
- Apa yang...
900
01:14:45,732 --> 01:14:47,317
Kontak terjadi.
901
01:14:48,568 --> 01:14:50,778
Semua orang keluar. Tembakan dukungan.
902
01:14:53,865 --> 01:14:56,159
Semua orang keluar.
903
01:15:18,723 --> 01:15:20,850
Kemari, brengsek. Lihat sini.
904
01:15:22,143 --> 01:15:24,604
Penembak jitu. Merunduk.
905
01:15:51,965 --> 01:15:55,093
Beckett, di mana kau?
906
01:16:04,060 --> 01:16:06,104
Kau terlambat. Ada apa?
907
01:16:06,187 --> 01:16:09,023
Orang Amerika menjebak kami. Kirim bala bantuan sekarang.
908
01:16:09,107 --> 01:16:12,610
Kalian Iron Legion. Inilah yang aku bayar untuk kalian.
909
01:16:12,694 --> 01:16:16,489
Jika kau tidak mengirim dukungan sekarang, kekacauan ini akan menyebar lebih jauh.
910
01:16:16,572 --> 01:16:18,324
Aku bahkan tidak tahu di mana kau berada.
911
01:16:18,408 --> 01:16:20,493
Ikuti suara perang.
912
01:16:20,576 --> 01:16:21,828
Dungu.
913
01:16:34,716 --> 01:16:35,717
Awasi posisi enamku.
914
01:16:46,436 --> 01:16:48,771
Yayan, tembakan penekan.
915
01:16:48,855 --> 01:16:50,815
Semua orang keluar, sekarang.
916
01:16:51,566 --> 01:16:52,900
Yayan, ikuti aku.
917
01:17:02,910 --> 01:17:08,166
Vince, lari. Sekarang.
918
01:17:08,249 --> 01:17:09,625
Ayolah.
919
01:17:15,006 --> 01:17:16,090
Sialan...
920
01:18:07,850 --> 01:18:08,851
Ayo.
921
01:18:21,906 --> 01:18:23,533
Mereka menggunakan sandera sebagai perisai.
922
01:18:50,351 --> 01:18:55,773
Jika kau masuk neraka, katakan Angel yang mengirimmu.
923
01:19:18,713 --> 01:19:20,339
Aku terjebak.
924
01:19:20,423 --> 01:19:21,424
Aku sedang berusaha.
925
01:19:33,895 --> 01:19:35,354
Berjalan.
926
01:19:51,162 --> 01:19:54,332
Zondi baru saja dievakuasi. Dia tidak tahu di mana kita berada.
927
01:19:55,208 --> 01:19:58,169
Cari tahu apakah kau bisa menemukan Zondi di kamera.
928
01:19:58,252 --> 01:19:59,337
Aku sedang mengerjakannya.
929
01:20:00,546 --> 01:20:02,757
Cari Angel. Dia masih di suatu tempat.
930
01:20:10,723 --> 01:20:12,308
Aku tidak melihat siapa pun.
931
01:20:14,644 --> 01:20:17,396
Overwatch Satu, tinggalkan posisi.
932
01:20:17,480 --> 01:20:19,732
Aku akan mengejar Lorenzo.
933
01:21:11,492 --> 01:21:13,703
Sial. Aku tidak punya tembakan yang bagus.
934
01:21:23,212 --> 01:21:25,506
Aku yang lakukan ini. Evakuasi.
935
01:21:25,590 --> 01:21:28,175
Mengerti. Aku akan pergi ke Frost.
936
01:21:37,310 --> 01:21:38,728
Ini bukan permainan.
937
01:21:52,158 --> 01:21:56,329
Aku akan membunuhmu. Sekarang.
938
01:22:16,974 --> 01:22:18,768
Ezekiel Rosenberg.
939
01:22:19,685 --> 01:22:20,936
Aku pernah mendengar tentangmu.
940
01:22:22,563 --> 01:22:24,732
Apa kau antek Beckett?
941
01:22:28,277 --> 01:22:29,737
Namaku Zero, brengsek.
942
01:24:58,469 --> 01:24:59,720
Kruger terluka.
943
01:25:01,222 --> 01:25:02,890
Angel dan Lorenzo sudah selamat.
944
01:25:03,682 --> 01:25:05,017
Bebas dan aman.
945
01:25:05,100 --> 01:25:08,687
Kau harus pergi dari sana. Siapkan helikopter untuk lepas landas.
946
01:25:08,771 --> 01:25:10,481
Oke, kita harus pergi. Ayolah.
947
01:25:11,857 --> 01:25:13,442
CVPD ada di mana-mana.
948
01:25:14,610 --> 01:25:15,611
Halo?
949
01:25:16,695 --> 01:25:19,073
Apakah kau melihat jalan keluar?
950
01:25:21,242 --> 01:25:22,326
Nova?
951
01:25:23,994 --> 01:25:24,995
Zero, sini.
952
01:25:31,877 --> 01:25:35,714
Apakah kau mendengarku? Tunggu sebentar, radio tidak berfungsi.
953
01:25:35,798 --> 01:25:37,842
- Bawa mereka kembali.
- Kau pikir aku sedang apa?
954
01:25:46,267 --> 01:25:47,518
Brandon, masuk.
955
01:25:49,228 --> 01:25:53,148
Aku bertemu Zondi di titik kumpul kita.
956
01:25:53,232 --> 01:25:55,317
Kita beruntung hari ini.
957
01:25:59,572 --> 01:26:00,573
Frost.
958
01:26:01,365 --> 01:26:02,408
Akhirnya.
959
01:26:04,660 --> 01:26:06,078
Di mana mereka?
960
01:26:07,705 --> 01:26:08,956
Mereka seharusnya sudah sampai.
961
01:26:10,666 --> 01:26:14,753
Apakah ada yang punya GPS milik Becketts?
962
01:26:18,632 --> 01:26:20,801
Nova, Skylar, apakah kalian mendengarku?
963
01:26:24,471 --> 01:26:27,516
Komunikasinya tidak berfungsi.
964
01:26:30,311 --> 01:26:32,354
Zondi, baik-baik saja?
965
01:26:32,938 --> 01:26:34,356
Baik-baik saja.
966
01:26:34,440 --> 01:26:35,816
Ambil jalan memutar
967
01:26:35,900 --> 01:26:38,152
Evakuasi kita ada di sisi selatan kota.
968
01:26:38,235 --> 01:26:40,070
Kami akan memandu kalian dari sana.
969
01:26:45,910 --> 01:26:47,912
Aku tidak tahu apa yang menghalangi sinyal kita.
970
01:26:49,038 --> 01:26:51,373
Mereka masih memiliki pelacak mereka.
971
01:26:54,168 --> 01:26:55,753
Siapa itu?
972
01:26:55,836 --> 01:26:57,171
- Di mana sinyal kita?
- Tidak.
973
01:26:58,172 --> 01:27:01,133
Tidak. Mereka mencoba masuk ke sistem kita.
974
01:27:04,553 --> 01:27:05,679
Apa yang...
975
01:27:31,705 --> 01:27:32,831
Apa yang kau lakukan?
976
01:27:34,166 --> 01:27:35,668
Apa yang terjadi?
977
01:27:36,293 --> 01:27:40,047
Kau telah membuat pilihanmu. Aku telah membuat pilihanku.
978
01:27:40,130 --> 01:27:41,507
Aku mempertaruhkan segalanya untukmu.
979
01:27:41,590 --> 01:27:42,841
Kau terlambat.
980
01:27:54,186 --> 01:27:56,689
Itu si cabrón itu. Diaz.
981
01:27:57,272 --> 01:27:59,358
Sial. Aku hanya punya satu peluru tersisa.
982
01:27:59,441 --> 01:28:01,151
Seberapa cepat kau bisa menyalakan mobil ini?
983
01:28:01,235 --> 01:28:03,112
Kita bisa mundur dengan paksa.
984
01:28:03,195 --> 01:28:04,697
Kita tidak akan memenangkan ini.
985
01:28:05,239 --> 01:28:07,491
Kemari.
986
01:28:08,742 --> 01:28:12,788
Apa pun yang terjadi, tetaplah kuat.
987
01:28:13,580 --> 01:28:16,208
Aku seharusnya bisa melihat ini datang. Maafkan aku, Ayah.
988
01:28:16,291 --> 01:28:17,668
Pergi, Brandon.
989
01:28:19,420 --> 01:28:20,421
Pergi.
990
01:28:21,296 --> 01:28:23,090
- Kita lakukan ini bersama.
- Ya.
991
01:28:45,320 --> 01:28:46,405
Brandon...
992
01:28:49,158 --> 01:28:51,160
...kau harus tahu sesuatu.
993
01:28:51,243 --> 01:28:53,704
Kau adalah hal terbaik yang pernah terjadi padaku.
994
01:28:55,873 --> 01:28:59,418
Tundukkan kepalamu, jaga mesiu tetap kering, dan jangan lupa...
995
01:29:01,920 --> 01:29:03,047
...semper fi, Nak.
996
01:29:17,186 --> 01:29:18,187
Jangan tembak.
997
01:30:07,611 --> 01:30:08,612
Halo, Brandon.
998
01:30:20,624 --> 01:30:22,209
Kau telah menjebak kami.
999
01:30:26,130 --> 01:30:29,424
Berapa banyak nyawa yang kau kira masih kau miliki?
1000
01:30:30,759 --> 01:30:32,845
Tali ini tidak akan menahanku selamanya.
1001
01:30:34,221 --> 01:30:35,806
Aku akan bebas.
1002
01:30:35,889 --> 01:30:36,974
Dan ketika aku bebas...
1003
01:30:38,517 --> 01:30:40,352
...aku akan menghabisimu, Thabo Zondi.
1004
01:30:49,528 --> 01:30:50,779
Ini balas dendamku.
1005
01:30:54,992 --> 01:30:57,035
Tembak, sialan.
1006
01:30:57,119 --> 01:30:59,246
Warisanmu berakhir di sini.
1007
01:31:00,455 --> 01:31:02,583
MISI BERAKHIR DALAM 1... 2... 3...
1008
01:35:49,161 --> 01:35:51,400
Diterjemahkan oleh: CemonK - Soediro Capital Region