1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:07,048 --> 00:00:11,011 Ông hoàng hài kịch underground, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:11,094 --> 00:00:17,851 Tiến sĩ Katt Williams! 5 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 BÁO CÁO CUỐI CÙNG 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,257 Trước hết, cảm ơn rất nhiều vì điều này. 7 00:00:49,340 --> 00:00:53,970 Tôi rất cảm kích, trong toàn bộ hành trình của mình… 8 00:00:54,929 --> 00:00:57,182 Hành trình của tôi bắt đầu từ 9 00:00:58,016 --> 00:00:59,726 Nam Florida, 10 00:00:59,809 --> 00:01:01,644 vào năm 1995. 11 00:01:01,728 --> 00:01:05,356 Nên việc chúng ta ở đây hôm nay… 12 00:01:05,440 --> 00:01:07,859 Một vòng tròn khép kín, xin cảm ơn. 13 00:01:08,443 --> 00:01:10,945 Nhờ thế mà tôi biết 14 00:01:11,571 --> 00:01:13,615 tôi là cây hài vĩ đại nhất còn sống. 15 00:01:14,491 --> 00:01:18,161 Vì đi đến đâu tôi cũng có những khán giả tuyệt vời. 16 00:01:18,244 --> 00:01:22,457 Có người được một vài ngôi sao đến xem. 17 00:01:22,540 --> 00:01:27,921 Chúng ta có cả một bầu trời sao. Và tối nay cũng không phải ngoại lệ. 18 00:01:28,004 --> 00:01:30,632 Ở đây tối quá. Không thấy 19 00:01:31,174 --> 00:01:33,093 ai ở đây cả. 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,720 Các bạn sẽ bị sốc đấy. 21 00:01:36,221 --> 00:01:39,724 Các bạn da trắng đâu rồi? Lên tiếng đi nào, người da trắng. 22 00:01:40,558 --> 00:01:41,935 Sao nào? 23 00:01:42,644 --> 00:01:44,979 Sống dưới chính quyền này, 24 00:01:45,730 --> 00:01:49,651 và các bạn vẫn chơi với dân da đen. Xin cảm ơn, các bạn da trắng. 25 00:01:50,318 --> 00:01:54,030 Các bạn biết chương trình này sẽ đa dạng, bình đẳng và hòa nhập, 26 00:01:54,114 --> 00:01:55,865 và các bạn vẫn đến. 27 00:01:57,700 --> 00:02:00,078 Một số người sẽ được lên thiên đường chỉ vì lý do đó. 28 00:02:00,161 --> 00:02:02,413 Khi bạn lên đó, điều này sẽ nằm trong danh sách. 29 00:02:02,497 --> 00:02:04,791 "Có chơi với dân da đen không?" Có. 30 00:02:07,293 --> 00:02:10,755 Các bạn gốc Tây Ban Nha đâu hết rồi? Gia đình của tôi đâu? 31 00:02:11,381 --> 00:02:13,675 Chào buổi tối! 32 00:02:15,677 --> 00:02:17,971 Tôi muốn các bạn biết ở đây, vào tối nay… 33 00:02:20,140 --> 00:02:22,016 các bạn an toàn. 34 00:02:22,517 --> 00:02:26,354 ICE sẽ không xuất hiện ở đây dưới bất kỳ hình thức nào. 35 00:02:26,855 --> 00:02:30,191 Chỉ có "ice", viên đá quý tôi đang đeo thôi. Vậy thôi. 36 00:02:31,151 --> 00:02:33,987 Tôi còn không cho họ bỏ "ice" vào đồ uống mà. 37 00:02:34,654 --> 00:02:36,823 Tôi muốn tất cả các bạn cảm thấy thoải mái. 38 00:02:38,074 --> 00:02:41,995 Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng, cốt lõi của sự tồn tại của tôi, 39 00:02:42,787 --> 00:02:46,291 các bạn da đen đâu? Lên tiếng nào. 40 00:02:55,008 --> 00:02:56,926 Đằng sau đó căng quá. 41 00:02:58,178 --> 00:03:03,391 Và tạo vật quan trọng nhất trong toàn bộ vũ trụ mà chúng ta biết đến. 42 00:03:04,058 --> 00:03:07,353 Các quý cô đâu rồi? Lên tiếng nào. 43 00:03:12,358 --> 00:03:13,276 Được rồi. 44 00:03:14,068 --> 00:03:16,988 Các bạn là lý do khiến Florida đặc biệt. 45 00:03:17,906 --> 00:03:21,409 Florida nổi tiếng nhờ nước cam và gái đẹp. 46 00:03:21,951 --> 00:03:25,538 Nước cam thì đã mai một từ lâu, 47 00:03:26,331 --> 00:03:28,166 vì không có tuổi với gái đẹp. 48 00:03:30,251 --> 00:03:32,503 Phải. Phương châm sống mới của tôi, 49 00:03:32,587 --> 00:03:34,297 ghi nhận công lao, 50 00:03:34,881 --> 00:03:36,341 và không bắt ai chờ đợi. 51 00:03:36,424 --> 00:03:42,472 Nếu bạn đàng hoàng bước vào năm 2026, ta sẽ nói bạn đã làm rất tốt 52 00:03:42,555 --> 00:03:46,392 để bạn biết và tiếp tục giữ phong độ. 53 00:03:46,476 --> 00:03:49,979 Vì với vài người, các bạn đang làm tốt mà không biết. 54 00:03:50,480 --> 00:03:51,314 Không hề biết. 55 00:03:52,774 --> 00:03:57,695 Phụ nữ trên khắp địa cầu này đã thành công vang dội 56 00:03:57,779 --> 00:03:59,948 và người ta chẳng nói gì cả. 57 00:04:00,031 --> 00:04:03,409 Phụ nữ đã làm thay đổi cục diện. 58 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 Đây là điệu nhảy khi thấy gái đẹp. 59 00:04:16,297 --> 00:04:19,092 Phụ nữ trên toàn cầu đã làm rất tốt. 60 00:04:19,175 --> 00:04:22,011 Không phải vài người, tất cả phụ nữ. 61 00:04:22,512 --> 00:04:24,305 Có những việc họ làm rất đỉnh. 62 00:04:24,389 --> 00:04:29,269 Chẳng có cô gái nào nói: "Tôi không có lông mi". 63 00:04:31,396 --> 00:04:35,108 Dù cô ấy chết đói, cô ấy vẫn có lông mi. 64 00:04:36,776 --> 00:04:38,861 Mà chỗ lông mi khéo còn gắn sai giống loài. 65 00:04:38,945 --> 00:04:41,948 Lạc đà alpaca với lạc đà sa mạc gắn vào chung một mặt. 66 00:04:42,031 --> 00:04:43,866 Ngoài tự nhiên bọn này còn chả đi chung. 67 00:04:46,577 --> 00:04:48,121 Phụ nữ đã làm được điều đó. 68 00:04:48,204 --> 00:04:52,875 Không cần nhóm trò chuyện hay email, chỉ là phụ nữ giúp nhau thôi. 69 00:04:53,543 --> 00:04:56,254 Các bạn có biết thời nay không còn thứ gọi là 70 00:04:57,338 --> 00:04:59,382 chem chép có mùi không? 71 00:05:08,433 --> 00:05:11,185 Mùi thơm phảng phất trong không khí luôn mà. 72 00:05:11,811 --> 00:05:16,024 Cách đây 25 năm, chem chép có mùi nhan nhản khắp nơi. 73 00:05:16,858 --> 00:05:20,278 Cứ xuống phố là ngửi thấy mùi tanh như cá ngừ. 74 00:05:22,405 --> 00:05:23,740 Thời nay thì không. 75 00:05:24,949 --> 00:05:26,951 Phụ nữ rất thơm tho. 76 00:05:28,328 --> 00:05:30,246 Không còn chem chép có mùi nữa. 77 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 Ở đây có một người đàn ông 78 00:05:35,251 --> 00:05:38,504 đang ngồi cùng con chem chép có mùi cuối cùng ở Florida. 79 00:05:39,380 --> 00:05:42,425 Anh ta đang cố gây chú ý, mà tôi sẽ không nhìn đâu. 80 00:05:55,063 --> 00:05:58,983 Không, ý tôi chỉ là, nhiều người đang làm rất tốt mà không biết. 81 00:06:00,943 --> 00:06:02,236 Xem này. 82 00:06:02,320 --> 00:06:06,991 Những người từ 35 tuổi trở lên đâu? Lên tiếng nào. Từ 35 tuổi trở lên. 83 00:06:10,995 --> 00:06:13,706 Các bạn không biết các bạn đặc biệt ra sao đâu. 84 00:06:14,749 --> 00:06:18,044 Một trăm năm nữa, họ sẽ viết sách về các bạn. 85 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 Sao các bạn làm được như thế? 86 00:06:22,715 --> 00:06:25,927 Các bạn có biết là, nếu các bạn từ 35 tuổi trở lên, 87 00:06:26,010 --> 00:06:30,348 các bạn đẹp hơn bất cứ ai từng ở độ tuổi này 88 00:06:30,431 --> 00:06:33,226 trong lịch sử của loài người hay không? 89 00:06:33,309 --> 00:06:34,936 Là thế quái nào? 90 00:06:36,354 --> 00:06:38,064 Các bạn quá đẹp. 91 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 Các bạn biết mà. 92 00:06:42,276 --> 00:06:44,779 Vài người lên chức bà ở tuổi 29, mẹ kiếp. 93 00:06:44,862 --> 00:06:46,823 Các bạn biết các bạn đẹp mà. 94 00:06:47,323 --> 00:06:49,951 "Bà của mày vẫn còn lông tơ à?" 95 00:06:54,664 --> 00:06:56,999 Bạn 35 tuổi trở lên, bạn đã làm được. 96 00:06:57,083 --> 00:06:59,419 Các bạn đã sống một cuộc đời rồi. 97 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Nếu cuộc đời đó tốt đẹp, hãy quên đi và sống tiếp. 98 00:07:02,797 --> 00:07:09,011 Nếu nó tồi tệ, cũng hãy quên đi và bắt đầu lại ở tuổi 63, mẹ kiếp. 99 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 Các bạn làm được mà. 100 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 Tương lai chính là đây. 101 00:07:14,308 --> 00:07:18,438 Có ai từ 35 tuổi trở xuống không? Lên tiếng nào. 35 tuổi trở xuống. 102 00:07:19,021 --> 00:07:20,898 Phải rồi, bọn tôi yêu các bạn. 103 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 Bọn tôi trông cậy cả vào các bạn. 104 00:07:25,486 --> 00:07:30,867 Các bạn chỉ cần đừng lặp lại những sai lầm mà các bạn đã thấy từ bọn tôi là được. 105 00:07:32,285 --> 00:07:35,079 Những thứ đơn giản mà không cần phải cố. 106 00:07:35,830 --> 00:07:40,877 Nếu bạn dưới 35 tuổi, các bạn không thể chơi đồ. 107 00:07:40,960 --> 00:07:45,465 Hãy chỉ hút cần thôi. Các bạn chỉ có thể tin được thứ đó. 108 00:07:46,048 --> 00:07:51,429 Không tin tôi à? Năm nay lễ Phục sinh nhằm đúng ngày 20/4. 109 00:07:51,512 --> 00:07:54,849 Đó là một lời mời mà Chúa Giê-su đích thân gửi cho tôi. 110 00:07:58,311 --> 00:08:00,605 Các bạn chỉ có thể tin cần sa thôi. 111 00:08:00,688 --> 00:08:03,608 Hồi xưa họ vẫn nói ma túy vừa vui, vừa nguy hiểm. 112 00:08:03,691 --> 00:08:08,613 Giờ người ta làm mất chữ "vui" rồi. Chỉ còn "nguy hiểm" thôi. 113 00:08:09,113 --> 00:08:13,284 Đừng chơi đá và thuốc lắc. Nó khiến lợi của bạn dài ra và răng ngắn lại. 114 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 Thế thì còn nói làm gì nữa? 115 00:08:15,828 --> 00:08:18,581 Chụp ảnh tự sướng cũng không nổi, mẹ kiếp. 116 00:08:19,707 --> 00:08:22,001 Đừng chơi fentanyl, bạn sẽ chết. 117 00:08:22,502 --> 00:08:24,545 Đừng chơi nước tím. 118 00:08:24,629 --> 00:08:26,923 Nó sẽ ăn mòn gan, lá lách, 119 00:08:27,423 --> 00:08:29,342 và thực quản của bạn. 120 00:08:29,967 --> 00:08:33,221 Các bạn da trắng ở đây kiểu: "Đó đâu phải thực quản, Katt. 121 00:08:33,304 --> 00:08:34,972 Anh đang làm rất tốt mà". 122 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 Ý tôi là họ biết những loại ma túy đó rất mạnh. 123 00:08:39,810 --> 00:08:41,604 Chúng quá mạnh. 124 00:08:43,814 --> 00:08:47,109 Có một rapper nặng 453 cân và nghiện nước tím. 125 00:08:54,534 --> 00:08:57,370 Cậu ta không thể rời cái ly và cái đĩa. 126 00:08:58,120 --> 00:08:59,664 Hay thìa, và nĩa. 127 00:09:00,456 --> 00:09:01,958 Chúng quá mạnh. 128 00:09:02,041 --> 00:09:03,626 Nói về quá mạnh, 129 00:09:03,709 --> 00:09:05,795 nhìn cái ghế đó đi. 130 00:09:08,172 --> 00:09:10,967 Cái ghế kiểu: "Đùa tôi hay gì? 131 00:09:11,592 --> 00:09:14,720 Anh định ngồi lên tôi để hát hết cả bài sao?" 132 00:09:15,805 --> 00:09:19,308 Gỡ xuống đi, kẻo cậu ta bắt tôi trả tiền thuốc giảm cân mất. 133 00:09:22,645 --> 00:09:23,938 Nói cho rõ thôi. 134 00:09:27,024 --> 00:09:29,402 Câu hỏi tiếp theo mà tôi sẽ hỏi các bạn 135 00:09:29,902 --> 00:09:34,198 là câu hỏi quan trọng nhất trong toàn bộ vũ trụ. 136 00:09:34,282 --> 00:09:39,287 Tôi đã từng lên voi và xuống chó. Chỉ có điều này là quan trọng. 137 00:09:39,370 --> 00:09:42,957 Hãy lên tiếng nếu các bạn đang tương đối khỏe mạnh. 138 00:09:43,040 --> 00:09:45,167 Nếu các bạn có sức khỏe và 139 00:09:45,960 --> 00:09:48,462 có một vị Chúa để thờ, các bạn nên cảm ơn Ngài. 140 00:09:49,005 --> 00:09:50,881 Chỉ có điều đó quan trọng. 141 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 Đó là sức khỏe của bạn. 142 00:09:53,134 --> 00:09:58,514 Bạn có một tỷ đô tôi cũng đếch quan tâm. Nếu bạn đang miệng nôn trôn tháo 143 00:09:58,598 --> 00:10:00,600 thì bạn nghèo vãi ra, đồ khốn. 144 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 Phải. 145 00:10:03,728 --> 00:10:06,689 Sức khỏe của bạn mới là thứ quan trọng. 146 00:10:06,772 --> 00:10:10,776 Sức khỏe sẽ không ở lại mãi với bạn đâu. 147 00:10:10,860 --> 00:10:12,987 Tôi cứ tưởng mình khỏe mạnh lắm. 148 00:10:13,070 --> 00:10:17,033 Hóa ra một chút cũng không. 149 00:10:18,284 --> 00:10:20,328 Tôi khổ sở vì hai 150 00:10:20,828 --> 00:10:22,455 viên sỏi thận. 151 00:10:23,956 --> 00:10:25,666 Biết về sỏi thận chứ? 152 00:10:26,292 --> 00:10:28,711 Thứ chết tiệt đó khiến người ta gục luôn. 153 00:10:28,794 --> 00:10:31,505 Tôi không biết mình bị gì nữa. 154 00:10:31,589 --> 00:10:35,176 Tôi đang ngủ thì tỉnh dậy với hai viên sỏi thận. 155 00:10:35,259 --> 00:10:37,678 Cả hai chân tôi cứng đờ. 156 00:10:38,179 --> 00:10:44,894 Lúc đó tôi xoắn quẩy ở cuối giường và nói: "Ngài đừng nhằm lúc con mặc đồ ngủ chứ!" 157 00:10:46,395 --> 00:10:51,108 Tôi không biết phải nói gì với bác sĩ nữa. Có lẽ tôi đã tè ra hai quả pháo. 158 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 Hãy chăm lo cho sức khỏe của chính mình. 159 00:10:55,946 --> 00:10:57,615 Nói về sức khỏe, 160 00:10:58,658 --> 00:11:01,702 những người đặt tên cho các loại thuốc mới, 161 00:11:02,536 --> 00:11:04,372 các bạn đỉnh thật đấy. 162 00:11:04,955 --> 00:11:08,834 Cứ thế nhé. Điều đó tốt cho cả người da trắng và da đen. 163 00:11:09,335 --> 00:11:13,214 Những loại thuốc mới này nghe mà muốn nốc vội. 164 00:11:14,882 --> 00:11:17,927 Tôi nghe thấy trong một quảng cáo cái tên Rinvokin. 165 00:11:18,678 --> 00:11:22,973 Tôi còn chẳng biết nó chữa bệnh gì, nhưng tôi sẵn sàng mua nó ở Walgreens. 166 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 "Rinvokin của tôi đâu?" 167 00:11:26,185 --> 00:11:30,189 Nghe như tên "peter" ấy nhỉ. "Sẵn sàng thưởng thức Rinvokin chưa?" 168 00:11:30,940 --> 00:11:33,067 Lấy "Horyuken" ra mà vụt. 169 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Mấy cái tên mới chất thật. Tiếp đến là Skyrizi. 170 00:11:40,157 --> 00:11:42,201 Mẹ kiếp, nghe ngầu vãi ra. 171 00:11:42,827 --> 00:11:46,080 Đó là biệt danh hồi cấp hai của tôi, "Sky Rizzy". 172 00:11:47,123 --> 00:11:49,959 Vì tôi thường làm cú Skyhook rồi nhìn các em gái. 173 00:11:52,795 --> 00:11:54,839 Cái tên hay nhất là Tremfya. 174 00:11:55,756 --> 00:11:59,802 Đó là biệt danh tôi đặt cho các em gái nóng bỏng. Tôi yêu trim fire. 175 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 Cô em kia trim fire thật! 176 00:12:04,265 --> 00:12:06,809 Nhưng cả những loại thuốc đó cũng quá mạnh. 177 00:12:07,601 --> 00:12:13,607 Ba năm trước, tôi đã nói với các bạn rằng Ozempic đang làm mưa làm gió ở Hollywood. 178 00:12:15,609 --> 00:12:17,194 Tôi không nói dối. 179 00:12:17,987 --> 00:12:22,116 Thấy Oprah chưa? Cô ấy có cơ thể của một cậu bé 12 tuổi. 180 00:12:22,616 --> 00:12:26,287 Cô ấy còn chưa bao giờ là một cậu bé 12 tuổi. 181 00:12:26,954 --> 00:12:28,748 Thứ đó mạnh thật. 182 00:12:30,416 --> 00:12:32,668 Gayle thì trông như chưa đi ị 183 00:12:32,752 --> 00:12:35,463 kể từ khi lên vũ trụ trở về. 184 00:12:35,546 --> 00:12:38,257 Cô ấy và bộ tóc giả trông cứ gượng gạo. 185 00:12:45,139 --> 00:12:48,726 Lil Rel nói cậu ta còn không dùng Ozempic, chỉ mới nghe qua. 186 00:12:50,019 --> 00:12:52,646 Vậy mà giờ cậu ta đã trở về cân nặng lúc mới được sinh ra. 187 00:12:53,355 --> 00:12:56,400 Cậu ta nặng bao nhiêu? Bốn cân hai à? 188 00:12:57,902 --> 00:13:00,446 Giờ cậu ta gầy như mõ. 189 00:13:01,697 --> 00:13:04,867 Làm sao mà bạn có thể giảm cân ở đầu, đầu gối… 190 00:13:06,202 --> 00:13:09,455 vai và ngón chân? Vai và ngón chân. 191 00:13:13,542 --> 00:13:16,086 Năm năm trước, ta đã nói về chuyện tác dụng phụ 192 00:13:16,712 --> 00:13:19,215 còn tệ hơn chứng bệnh mà thứ thuốc đó chữa. 193 00:13:19,965 --> 00:13:22,635 Tháng này, tôi vừa nghe được một chuyện. 194 00:13:23,135 --> 00:13:25,679 Thuốc trị eczema 195 00:13:26,180 --> 00:13:28,098 có tác dụng phụ 196 00:13:28,182 --> 00:13:31,811 là gây kích ứng da nghiêm trọng. 197 00:13:34,188 --> 00:13:37,817 "Đồ khốn, tao dùng mày để chữa bệnh đó mà! 198 00:13:38,609 --> 00:13:41,362 Mày chữa eczema rồi tặng tao bệnh zona sao? 199 00:13:41,445 --> 00:13:43,906 Đồ khốn, tao vẫn ngứa ngáy đây!" 200 00:13:50,037 --> 00:13:51,872 Sẽ còn tệ hơn đấy. 201 00:13:53,499 --> 00:13:56,794 Tối nay tôi sẽ nói mọi thứ tôi không được phép nói. 202 00:13:57,503 --> 00:13:59,213 Nói trước cho các bạn biết. 203 00:14:00,923 --> 00:14:02,842 Thế giới đã thay đổi. 204 00:14:04,593 --> 00:14:07,221 Thế giới đã thay đổi. Ngày xưa… 205 00:14:07,847 --> 00:14:11,267 Ngày xưa, khi bạn kể một câu chuyện, người ta sẽ hỏi: "Có thật không?" 206 00:14:11,350 --> 00:14:13,519 Giờ họ đếch quan tâm thật giả nữa. 207 00:14:14,311 --> 00:14:17,398 Họ chỉ hỏi: "Nó có mang tính xúc phạm không?" 208 00:14:18,399 --> 00:14:21,819 Có chứ, đồ khốn, có lẽ nó mang tính xúc phạm, 209 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 nhưng là chuyện có thật. 210 00:14:24,196 --> 00:14:27,157 Tôi phải nói thật mọi chuyện với những người tôi yêu quý. 211 00:14:27,241 --> 00:14:31,829 Vì ta đang sống trong một thời kỳ đặc biệt, và ý tôi là rất đặc biệt. 212 00:14:31,912 --> 00:14:35,249 Thời nay, bạn thực sự có thể làm bất kỳ điều gì. 213 00:14:35,332 --> 00:14:38,460 Dù có đui què mẻ sứt, bạn vẫn có thể thành công. 214 00:14:38,544 --> 00:14:41,297 Kể cả khi mắt bạn bị lác, 215 00:14:42,464 --> 00:14:47,094 bạn vẫn có thể thành công. Bạn hiểu là mắt lác vẫn có thể thành công chứ? 216 00:14:49,597 --> 00:14:52,308 Gỡ thứ đó xuống kẻo có người gõ cửa nhà tôi. 217 00:14:58,022 --> 00:15:00,357 Người đàn ông đó là giám đốc 218 00:15:00,858 --> 00:15:02,818 của FBI. 219 00:15:04,320 --> 00:15:06,655 Nếu ông ta làm được, bạn có thể làm bất cứ điều gì. 220 00:15:08,574 --> 00:15:12,411 Mắt lác mà vẫn được làm giám đốc FBI sao? 221 00:15:13,162 --> 00:15:15,664 Với đôi mắt đó, bạn còn không thể làm nhân chứng. 222 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 Ông ta sẽ giải quyết mọi vụ án sao? 223 00:15:27,927 --> 00:15:30,471 Thử với vụ của tôi đi. Tôi sẽ đứng trước thẩm phán. 224 00:15:30,554 --> 00:15:33,140 "Thưa Quý tòa, ông ta có vẻ mất tập trung". 225 00:15:37,978 --> 00:15:39,730 Tôi đã nói về sức khỏe. 226 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 Sức khỏe quan trọng nhất 227 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 là sức khỏe tinh thần. 228 00:15:45,486 --> 00:15:50,157 Trên này của bạn như thế nào? Nếu bạn ổn ở trên này, cho xin một tràng pháo tay. 229 00:15:50,240 --> 00:15:52,117 Đó mới là điều quan trọng. 230 00:15:52,743 --> 00:15:55,829 Bạn phải bảo vệ sức khỏe tinh thần của mình. 231 00:15:56,789 --> 00:15:59,124 Thứ đó thật mong manh. 232 00:15:59,625 --> 00:16:01,543 Một khi đã mất là khỏi lấy lại. 233 00:16:01,627 --> 00:16:03,837 Bạn có là ai đi nữa cũng vậy thôi. 234 00:16:04,338 --> 00:16:06,674 Một khi đã mất là khỏi lấy lại. 235 00:16:08,217 --> 00:16:09,969 Bạn cần sức khỏe tinh thần, 236 00:16:10,052 --> 00:16:13,263 và tôi đã biết được vài điều họ không nói với chúng ta. 237 00:16:13,347 --> 00:16:18,060 Và tôi rất muốn kể ngay với các bạn, để các bạn đối xử với bản thân tốt hơn. 238 00:16:18,644 --> 00:16:22,856 Một số người đối xử quá tồi tệ với bộ não của mình. 239 00:16:22,940 --> 00:16:27,403 Bạn nói với bản thân những thứ quá nhảm nhí. 240 00:16:27,486 --> 00:16:29,905 Và đây là phát hiện của họ. 241 00:16:29,989 --> 00:16:34,451 Họ phát hiện ra nếu bạn nói dối bộ não của mình, nó sẽ không hề biết. 242 00:16:35,953 --> 00:16:37,204 Để tôi nói lại. 243 00:16:37,287 --> 00:16:41,375 Nếu bạn nói dối bộ não của bạn, nó sẽ không hề biết. 244 00:16:41,458 --> 00:16:44,253 Nên nếu bạn nói với não của bạn: "Tao ốm rồi", 245 00:16:44,753 --> 00:16:47,506 não bạn sẽ không nghiên cứu gì đâu. 246 00:16:47,589 --> 00:16:50,342 Nó chỉ nói rằng: "Chắc ta bị ốm thật rồi". 247 00:16:52,678 --> 00:16:56,098 Bạn phải đối xử tử tế hơn với chính mình. 248 00:16:56,181 --> 00:16:58,559 Vì một khi đã mất là khỏi lấy lại. 249 00:16:58,642 --> 00:17:04,690 Và tôi phát hiện ra tôi không thể nói về sức khỏe tinh thần của ai, ngoài bản thân. 250 00:17:04,773 --> 00:17:07,901 Vì tôi cứ nói về sức khỏe tinh thần của người khác 251 00:17:07,985 --> 00:17:11,613 là tôi lại sai bét. 252 00:17:11,697 --> 00:17:15,743 Tôi là người đầu tiên lao ra phố và hét: 253 00:17:15,826 --> 00:17:20,497 "Trả tự do cho Britney Spears!" 254 00:17:21,081 --> 00:17:23,208 "Trả tự do cho Britney Spears!" 255 00:17:24,293 --> 00:17:27,588 Rồi họ trả tự do cho Britney Spears và tất cả hết hồn. 256 00:17:28,797 --> 00:17:33,093 Cô bé đó cần một người giám hộ. Cô ấy vẫn ổn chứ? 257 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 Ai cũng có thể bị như vậy. 258 00:17:36,764 --> 00:17:39,975 Có lần tôi nói đùa Wendy Williams là Bigfoot. 259 00:17:41,143 --> 00:17:44,938 Họ tin tôi và bỏ cô ấy ở trong rừng thật. 260 00:17:45,022 --> 00:17:46,899 Đón cô ấy về đi! 261 00:17:47,399 --> 00:17:51,820 Cô ấy ở ngoài đó kiểu: "Khỏe không?" Cô ấy đang nói chuyện với sóc. 262 00:17:54,948 --> 00:17:56,325 Sức khỏe tinh thần. 263 00:17:56,950 --> 00:17:58,410 Đừng đùa với nó. 264 00:17:58,494 --> 00:18:00,829 Cả Lil Nas X cũng bị nó hành hạ. 265 00:18:01,330 --> 00:18:04,583 Cậu ta đã lầm đường lạc lối. 266 00:18:05,834 --> 00:18:09,630 Và cậu ta có đủ các dấu hiệu báo động đối với một người da đen. 267 00:18:10,130 --> 00:18:12,049 Cậu ta đội mũ cao bồi, 268 00:18:12,549 --> 00:18:14,468 mang bốt cao bồi, 269 00:18:14,551 --> 00:18:16,553 mặc quần lót trắng. 270 00:18:18,263 --> 00:18:20,349 Các bạn da trắng kiểu: "Thì sao?" 271 00:18:21,683 --> 00:18:24,436 Để tôi kể cho các bạn một bí mật của người da đen. 272 00:18:24,520 --> 00:18:30,109 Người da đen không mặc quần lót trắng từ thời nô lệ rồi, lũ khốn. 273 00:18:30,692 --> 00:18:32,903 Đó là một lời kêu cứu! 274 00:18:33,612 --> 00:18:35,864 Bọn tôi còn chẳng biết mua thứ đó ở đâu. 275 00:18:37,116 --> 00:18:40,536 Cậu ta kéo cao lên, để lộ cả con chem chép. 276 00:18:43,413 --> 00:18:45,207 Thôi đi. Đừng làm thế. 277 00:18:45,707 --> 00:18:47,292 Đừng vẽ đường cho hươu chạy. 278 00:18:48,961 --> 00:18:52,339 Ý tôi là đừng quên yêu lấy chính mình. 279 00:18:53,882 --> 00:18:57,928 Đừng quên điều đó. Hãy tử tế hơn với chính mình. 280 00:18:58,011 --> 00:19:01,974 Đó là lý do tôi luôn tự tin trong mọi tình huống. 281 00:19:02,057 --> 00:19:05,561 Vì khi đứng trước gương, tôi luôn nói dối. 282 00:19:06,311 --> 00:19:08,730 Mỗi lần thấy mình, tôi kiểu: 283 00:19:09,356 --> 00:19:12,067 "Thằng kia, mày vừa trổ giò hay gì thế? 284 00:19:17,447 --> 00:19:20,117 Nay trông như mét tám ấy nhỉ". 285 00:19:23,370 --> 00:19:26,456 Suy nghĩ trong đầu rất quan trọng. 286 00:19:26,540 --> 00:19:29,459 Và tôi chỉ hy vọng rằng với 19 người ở đây… 287 00:19:32,212 --> 00:19:34,339 cuộc đời các bạn sẽ sang trang 288 00:19:35,048 --> 00:19:37,801 chỉ sau một thay đổi nữa mà thôi. 289 00:19:37,885 --> 00:19:43,932 Mọi thứ có thể thay đổi nhanh như thế đấy. Một thay đổi, bùm, đời bạn sang trang. 290 00:19:44,016 --> 00:19:47,769 Ừ. Và tôi đếch quan tâm thay đổi đó là gì. Cứ làm đi. 291 00:19:47,853 --> 00:19:49,855 Có thể bạn sẽ phải đổi tên. 292 00:19:51,064 --> 00:19:55,736 Bạn đã là Shaquita 33 năm nay. Cuộc đời bạn chẳng ra sao. 293 00:19:57,029 --> 00:20:02,117 Hãy quay lại bảng chữ cái, bắt đầu từ chữ A. Bạn có thể là Amber, Amy, Abigail. 294 00:20:05,704 --> 00:20:08,081 Đôi khi chỉ cần đổi tên thôi. Để tôi lấy ví dụ. 295 00:20:08,165 --> 00:20:13,754 Hôm nay mọi người ở đây với đủ loại chủng tộc, màu da và tín ngưỡng. 296 00:20:14,254 --> 00:20:17,424 Hãy lên tiếng nếu bạn biết tất cả các loại gia vị. 297 00:20:17,507 --> 00:20:20,135 Tức là bạn biết mọi loại thảo mộc và gia vị, 298 00:20:20,219 --> 00:20:25,098 từ kinh giới cay và cỏ xạ hương đến hương thảo và nhụy hoa nghệ tây. 299 00:20:25,182 --> 00:20:28,268 Ai biết hết thì lên tiếng đi nào. 300 00:20:30,771 --> 00:20:33,440 Các bạn da trắng kiểu: "Bọn tôi biết mà". 301 00:20:35,817 --> 00:20:36,902 Được rồi. 302 00:20:36,985 --> 00:20:38,862 Nhân có mọi người ở đây. 303 00:20:39,363 --> 00:20:43,951 Có ai từng thấy ớt bột mọc trong tự nhiên chưa? 304 00:20:45,035 --> 00:20:47,454 Từng thấy ớt bột hoang dã chưa? 305 00:20:49,706 --> 00:20:51,083 Không ai thấy à? 306 00:20:51,667 --> 00:20:53,794 Vì làm gì có cây ớt bột. 307 00:20:54,503 --> 00:20:56,797 Nhìn người da đen kìa. "Hả? 308 00:20:57,297 --> 00:21:01,843 Vậy thì bọn tôi nêm món trứng ác quỷ bằng cái gì thế, đồ khốn? 309 00:21:01,927 --> 00:21:04,221 Anh nói thế nghe sao được". 310 00:21:05,764 --> 00:21:07,641 Không có cây ớt bột đâu. 311 00:21:08,141 --> 00:21:13,146 Không có loài ớt bột, bụi ớt bột, hay cây ớt bột. 312 00:21:14,439 --> 00:21:19,361 Ớt bột là ớt chuông được phơi khô và xay nhuyễn. 313 00:21:21,238 --> 00:21:24,741 Các bạn da trắng kiểu: "Tôi còn chẳng thích ớt chuông". 314 00:21:25,242 --> 00:21:26,660 Có đấy. 315 00:21:26,743 --> 00:21:29,204 Người ta chỉ cần đổi tên thôi. 316 00:21:29,288 --> 00:21:33,583 Ở quê em là Ớt Chuông, ra phố em là Ớt Bột Jenkins. 317 00:21:36,211 --> 00:21:38,380 Không thể để nó đóng bụi trên kệ được. 318 00:21:38,463 --> 00:21:40,507 Nghe rất ngoại lai mà. 319 00:21:42,342 --> 00:21:44,177 Có thể một vài người đã biết 320 00:21:44,261 --> 00:21:46,555 tôi không đi khắp thế giới 321 00:21:47,055 --> 00:21:49,891 để nói về gia vị. 322 00:21:50,475 --> 00:21:51,977 Khi rảnh rỗi, 323 00:21:52,894 --> 00:21:55,439 tôi thâm nhập vào Illuminati, 324 00:21:55,939 --> 00:21:58,817 tìm hiểu xem họ bày ra những trò gì, 325 00:21:59,318 --> 00:22:01,028 lấy thông tin, 326 00:22:01,111 --> 00:22:03,280 chạy về với các bạn 327 00:22:03,363 --> 00:22:05,782 và kể với các bạn mọi thứ tôi biết. 328 00:22:06,491 --> 00:22:08,452 Đó là công việc của tôi. 329 00:22:09,953 --> 00:22:11,204 Và… 330 00:22:11,955 --> 00:22:13,749 các bạn rất tốt với tôi. 331 00:22:14,708 --> 00:22:16,543 Nhưng tôi không biết 332 00:22:17,919 --> 00:22:20,630 tôi có thể… 333 00:22:22,924 --> 00:22:24,760 lẻn vào đó bao nhiêu lần nữa. 334 00:22:25,927 --> 00:22:30,098 Tất cả là nhờ Shannon Sharpe và 90 triệu lượt xem. 335 00:22:31,433 --> 00:22:33,852 Tôi hiếm khi lẻn được vào. 336 00:22:35,729 --> 00:22:38,648 Nên lần trước, khi ở đó, 337 00:22:41,151 --> 00:22:45,489 và biết rằng đó sẽ là lần báo cáo cuối cùng của tôi, 338 00:22:46,948 --> 00:22:50,869 tôi đã vào và lấy thông tin về cho tất cả các bạn. 339 00:22:52,079 --> 00:22:53,914 Tôi đã lấy thông tin về 340 00:22:54,581 --> 00:22:55,999 cho tất cả các bạn. 341 00:22:56,083 --> 00:22:58,001 Nhìn các bạn da trắng kìa. 342 00:22:58,835 --> 00:23:00,295 "Cả bọn tôi nữa à?" 343 00:23:00,796 --> 00:23:03,673 Đúng thế, bí mật của người da trắng. 344 00:23:04,966 --> 00:23:09,471 Được rồi, vì không khí ở đây… 345 00:23:10,680 --> 00:23:12,808 Mẹ kiếp, dây giày. 346 00:23:14,142 --> 00:23:16,228 Đó là bất tiện duy nhất của người lùn. 347 00:23:18,355 --> 00:23:21,316 Họ làm dây giày cho lũ khốn cao hơn hai mét. 348 00:23:24,736 --> 00:23:25,987 Được rồi. 349 00:23:26,071 --> 00:23:29,032 Quay lại với thông tin Illuminati của tôi. 350 00:23:30,283 --> 00:23:33,912 Được rồi, tôi sẽ nói thật nhanh và di chuyển thật nhiều 351 00:23:34,454 --> 00:23:35,956 cho an toàn. 352 00:23:38,291 --> 00:23:40,585 Người da trắng, tôi sẽ kể bí mật về các bạn trước. 353 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Suốt 50 năm qua, các bạn đã tự hỏi 354 00:23:44,172 --> 00:23:46,633 JFK đã gặp chuyện quỷ quái gì. 355 00:23:47,467 --> 00:23:51,388 Tôi đã vào đó, và chính tôi đã xem cuốn băng VCR. 356 00:23:52,514 --> 00:23:55,517 Người da trắng, tôi không thể nói tôi đã thấy gì, 357 00:23:56,101 --> 00:23:58,645 nhưng tôi sẽ cho các bạn biết các bạn đã bỏ lỡ điều gì. 358 00:24:10,949 --> 00:24:12,659 Di chuyển đều nào. 359 00:24:13,577 --> 00:24:14,953 Được rồi. 360 00:24:17,330 --> 00:24:19,916 Mỗi lần vào đó, tôi đều nghĩ 361 00:24:20,584 --> 00:24:23,378 họ ghét một số người hơn những người khác. 362 00:24:23,462 --> 00:24:27,424 Nhưng khi biết thông tin này, tôi nhận ra họ ghét tất cả chúng ta. 363 00:24:27,507 --> 00:24:29,342 Họ nói dối tất cả chúng ta. 364 00:24:29,426 --> 00:24:33,346 Với họ, tất cả đều như nhau. Họ nói dối tất cả chúng ta. 365 00:24:33,847 --> 00:24:36,266 Đây là một ví dụ hoàn hảo. 366 00:24:37,350 --> 00:24:42,606 Các bạn có biết là, suốt 35 năm, họ đã nói ta phải chiến đấu chống lại 367 00:24:42,689 --> 00:24:44,441 cholesterol hay không? 368 00:24:44,941 --> 00:24:48,487 Rằng cholesterol là một kẻ giết người thầm lặng? 369 00:24:48,570 --> 00:24:52,699 Tất cả bác sĩ đều nói cholesterol của chúng ta quá cao 370 00:24:52,782 --> 00:24:55,243 và ta cần hạ thấp hết mức. 371 00:24:56,161 --> 00:24:58,371 Biết họ phát hiện gì mà không nói với ta không? 372 00:24:58,872 --> 00:25:00,540 Các bạn có biết… 373 00:25:05,545 --> 00:25:10,008 Các bạn biết 100% não của chúng ta là cholesterol chứ? 374 00:25:11,301 --> 00:25:14,971 Cả bộ não của chúng ta được làm bằng cholesterol, mẹ kiếp. 375 00:25:15,889 --> 00:25:17,933 Vậy thì chúc mừng. 376 00:25:18,475 --> 00:25:22,062 Mức cholesterol của một số người rất thấp. 377 00:25:23,063 --> 00:25:24,981 Các bạn đã thành công. 378 00:25:25,774 --> 00:25:28,318 Họ đếch quan tâm đâu. Họ chỉ lo kiếm tiền. 379 00:25:29,277 --> 00:25:32,113 Họ cho flo vào nước của chúng ta. 380 00:25:32,656 --> 00:25:34,324 Và rồi tôi phát hiện ra… 381 00:25:34,407 --> 00:25:38,036 Các bạn biết đấy, không có nghiên cứu nào nói rằng 382 00:25:38,119 --> 00:25:41,623 flo tốt cho răng và xương của chúng ta 383 00:25:41,706 --> 00:25:44,334 vì nó là một hóa chất độc hại 384 00:25:44,417 --> 00:25:48,672 và không bao giờ có thể có lợi cho răng và xương của chúng ta. 385 00:25:49,631 --> 00:25:50,840 Lũ khốn! 386 00:25:54,010 --> 00:25:55,554 Nhưng sự thật là, 387 00:25:56,513 --> 00:25:59,099 vì những chuyện mà tôi có xu hướng tiết lộ, 388 00:26:00,684 --> 00:26:03,103 lần này tôi đã thực sự làm khó mình. 389 00:26:03,895 --> 00:26:07,190 Tôi biết, vì tất cả đã quay lưng với tôi. 390 00:26:07,691 --> 00:26:10,193 Tôi không dám ra phố nữa. 391 00:26:10,694 --> 00:26:14,364 Rất nhiều kẻ đã tấn công tôi. Tôi phải tự kiểm điểm 392 00:26:14,864 --> 00:26:17,409 xem tôi đã làm chuyện quái gì. 393 00:26:17,909 --> 00:26:19,869 Tôi quay lại và xem video đó. 394 00:26:19,953 --> 00:26:22,539 Tôi đã xem lại cuộc phỏng vấn với Shannon Sharpe. 395 00:26:23,248 --> 00:26:25,166 Và tôi sốc toàn tập. 396 00:26:27,085 --> 00:26:29,504 "Gã này thật xấu xa. 397 00:26:30,088 --> 00:26:32,507 Hắn đâu cần phải nói hết ra như thế". 398 00:26:33,383 --> 00:26:36,595 Họ chỉ muốn tôi ngậm miệng. 399 00:26:37,429 --> 00:26:38,471 Vậy thôi. 400 00:26:39,014 --> 00:26:40,765 Nhưng tôi đã nhầm. 401 00:26:41,266 --> 00:26:44,394 Tôi cứ nghĩ họ sẽ cười xòa rồi cho qua. 402 00:26:44,894 --> 00:26:46,438 Họ không hề… 403 00:26:48,315 --> 00:26:50,025 cười xòa chút nào. 404 00:26:50,775 --> 00:26:54,988 Tôi còn không thể đến SeaWorld vì tôi nói một gã trông giống con hải mã. 405 00:26:55,905 --> 00:26:58,325 Giờ họ còn không cho tôi vào. 406 00:26:59,242 --> 00:27:02,495 Tôi nói một gã khác không biết đọc. Tôi đâu cần nói thế. 407 00:27:02,996 --> 00:27:05,290 Lẽ ra tôi có thể nói hắn đọc không tốt lắm. 408 00:27:07,000 --> 00:27:09,461 Áo của tôi có chữ "Cút đi" mà hắn không hiểu 409 00:27:09,544 --> 00:27:11,504 nên tôi nghĩ hắn không biết đọc. 410 00:27:14,049 --> 00:27:15,967 Tôi chỉ nói về vài người. 411 00:27:16,051 --> 00:27:17,385 Mà lẽ ra tôi nên ngậm miệng 412 00:27:17,469 --> 00:27:20,555 vì không ngờ là nó đúng với nhiều người đến vậy. 413 00:27:20,639 --> 00:27:23,350 Tôi chỉ nói về một số gã mặc váy thôi. 414 00:27:23,433 --> 00:27:28,605 Giờ tất cả những người đàn ông từng mặc váy đều khó chịu với tôi. 415 00:27:28,688 --> 00:27:32,567 Thoáng thấy tôi bước đến là họ vớ lấy túi xách và đi hướng khác… 416 00:27:38,615 --> 00:27:40,533 Tôi đã phải trả giá vì việc này. 417 00:27:41,368 --> 00:27:43,370 Tất cả đều quay lưng với tôi. 418 00:27:43,453 --> 00:27:45,955 Đến 50 Cent cũng quay lưng với tôi. 419 00:27:46,748 --> 00:27:48,792 Bạn không muốn là kẻ thù của cậu ta đâu. 420 00:27:49,876 --> 00:27:51,961 Nhưng tôi không hề lung lay, 421 00:27:52,045 --> 00:27:56,883 vì tôi nhớ là cả đời tôi, tôi chưa từng làm gì có lỗi với cậu ta. 422 00:27:56,966 --> 00:27:59,386 Rồi tôi thấy bị xúc phạm. 423 00:27:59,886 --> 00:28:02,347 Khoan đã, đồ khốn. 424 00:28:03,473 --> 00:28:05,433 Đầu cậu trông như hình vuông. 425 00:28:05,517 --> 00:28:07,727 Vậy mà cậu định ghét tôi sao? 426 00:28:09,688 --> 00:28:13,775 Chỉ có hai người đầu vuông thành công ở Hollywood. Cậu và Herman Munster. 427 00:28:13,858 --> 00:28:16,778 Đồ khốn, đừng hòng bắt nạt tôi. 428 00:28:23,368 --> 00:28:25,704 Nhưng họ đuổi cùng giết tận với tôi. 429 00:28:27,455 --> 00:28:30,250 Tôi tưởng họ hiểu lầm nhiệm vụ của tôi. 430 00:28:30,333 --> 00:28:34,754 Nhiệm vụ của tôi là thấy gì nói đó. Đó là nhiệm vụ của tôi. 431 00:28:36,297 --> 00:28:39,134 Họ toàn cắt lời nói của tôi ra khỏi ngữ cảnh. 432 00:28:39,217 --> 00:28:41,553 Nhiều khi tôi rất quan ngại. 433 00:28:42,303 --> 00:28:46,182 Họ làm như tôi nói xấu một huyền thoại hài kịch của chúng ta vậy. 434 00:28:46,266 --> 00:28:49,394 Tôi không nói xấu. Tôi chỉ quan ngại mà thôi. 435 00:28:49,894 --> 00:28:55,358 Ông ấy nói ông ấy không bị đột quỵ, và lẽ ra như thế là xong. 436 00:28:55,442 --> 00:28:59,154 Thay vào đó, họ bắt ông ấy trả lời phỏng vấn 32 lần. 437 00:28:59,237 --> 00:29:04,576 Và ở tất cả các cuộc phỏng vấn, ông ấy thể hiện mọi triệu chứng đột quỵ. 438 00:29:05,535 --> 00:29:07,829 Chẳng ai nói gì. 439 00:29:07,912 --> 00:29:09,914 Họ chỉ nói: "Ra đi nào!" 440 00:29:23,136 --> 00:29:25,722 Khi đó tôi ở nhà và nghĩ: "Thật sai trái!" 441 00:29:25,805 --> 00:29:29,642 "Ông ấy có bị đột quỵ không?" là cái quái gì? "Có bị không" ư? 442 00:29:29,726 --> 00:29:34,814 Trông ông ấy như bị vài lần rồi. Quỵ lên quỵ xuống ấy chứ. 443 00:29:35,315 --> 00:29:37,859 Ông ấy có mọi thứ, trừ may mắn. 444 00:29:41,029 --> 00:29:42,781 Tôi đã rất quan ngại. 445 00:29:43,281 --> 00:29:46,910 Giờ tôi không được phép nói những điều tôi thấy nữa. 446 00:29:47,869 --> 00:29:50,497 Vì Hollywood quá quyền lực. 447 00:29:51,372 --> 00:29:55,502 Họ muốn khiến bạn thành công, bạn sẽ thành công. Họ đếch quan tâm. 448 00:29:56,002 --> 00:29:58,129 Ngay cả khi bạn bị cho là 449 00:29:58,213 --> 00:30:00,215 có đầy mụn rộp, 450 00:30:01,049 --> 00:30:04,552 họ vẫn sẽ đưa bạn tới Vegas, đút trái cây cho mấy cô em… 451 00:30:14,646 --> 00:30:17,315 Tôi nói nhiều quá rồi. Đúng vậy. 452 00:30:18,358 --> 00:30:20,777 Không ai định nói gì sao? 453 00:30:21,277 --> 00:30:26,407 Tất cả phụ nữ trở về từ Vegas đều bị rộp môi và chẳng còn hứng làm tình. 454 00:30:28,076 --> 00:30:29,410 Mẹ kiếp! 455 00:30:33,957 --> 00:30:36,543 Anh em, bồ các anh không thích trái cây đến thế đâu. 456 00:30:37,877 --> 00:30:42,131 Không tin chứ gì, vậy khi về nhà, hãy nhảy ra từ phía sau ghế mà xem. 457 00:30:46,094 --> 00:30:49,973 "Đừng nghịch trái cây nữa, Gerald. Đó là đồ ăn trưa của các con". 458 00:30:52,851 --> 00:30:55,019 Nhưng tôi phải ngậm miệng thôi. 459 00:30:55,937 --> 00:30:57,897 Vì Hollywood quá quyền lực. 460 00:30:58,773 --> 00:31:00,984 Họ chơi theo luật riêng. 461 00:31:01,901 --> 00:31:04,028 Họ không chơi theo luật của tôi. 462 00:31:05,154 --> 00:31:08,032 P. Diddy vừa bị kết án bốn năm tù 463 00:31:08,658 --> 00:31:11,119 vì đã chén 37 cái mông. 464 00:31:12,871 --> 00:31:14,664 Để tôi tính nào. 465 00:31:16,082 --> 00:31:18,167 Chén 37 cái mông! 466 00:31:19,252 --> 00:31:20,503 Bốn năm tù. 467 00:31:21,546 --> 00:31:25,049 Trong khi đó, họ cố kết án tôi bốn năm tù vì hai điếu cần 468 00:31:25,133 --> 00:31:29,637 mà từ đầu tôi còn không có ý định hút. 469 00:31:29,721 --> 00:31:32,098 Chúng hoàn toàn là đồ trang trí. 470 00:31:33,308 --> 00:31:35,101 Đều là bốn năm tù. 471 00:31:35,935 --> 00:31:38,229 Vì họ chơi theo luật khác. 472 00:31:38,730 --> 00:31:43,484 Gã đó phải đối mặt với các cáo buộc buôn người. 473 00:31:45,737 --> 00:31:47,989 Buôn người đấy. 474 00:31:49,949 --> 00:31:52,201 Sao họ chỉ cho anh ta bốn năm? 475 00:31:53,119 --> 00:31:55,371 Bởi vì mê cu 476 00:31:55,872 --> 00:31:59,626 và sùng bái ma quỷ không hề trái luật. 477 00:32:00,543 --> 00:32:03,171 Họ nghe nói về mại dâm 478 00:32:03,713 --> 00:32:06,466 và nghĩ có vài chị em 479 00:32:06,966 --> 00:32:09,010 cần được cứu. 480 00:32:10,136 --> 00:32:15,516 Thẩm phán nói: "Đưa chín cô gái điếm ra đây". 481 00:32:16,017 --> 00:32:19,187 Và chín anh chàng cao to đen hôi bước ra. 482 00:32:20,563 --> 00:32:21,814 Thẩm phán nói: 483 00:32:22,941 --> 00:32:25,902 "Trật tự. Anh ta ổn. Cho anh ta bốn năm. 484 00:32:26,611 --> 00:32:29,530 Đó không phải một cái tội. Anh ta chỉ mê cu thôi". 485 00:32:33,451 --> 00:32:35,411 Anh ta mê cu đến nỗi 486 00:32:35,912 --> 00:32:39,582 họ cho anh ta vào nơi có nhiều cu nhất. 487 00:32:43,127 --> 00:32:46,214 Giờ đây, anh ta đang vui vẻ trả giá cho tội ác của mình. 488 00:32:51,886 --> 00:32:54,764 Với bốn năm tù, tôi sẽ không sợ đâu. 489 00:32:57,600 --> 00:33:00,061 P. Diddy bắt luật sư của anh ta nói dối. 490 00:33:00,144 --> 00:33:03,064 "Sau khi ra tù, anh ấy sẽ trở thành một con người khác". 491 00:33:03,564 --> 00:33:04,816 Thật không? 492 00:33:05,566 --> 00:33:09,320 "Phải, anh ấy sáng lập hãng đĩa Good Boy Records mà". 493 00:33:09,904 --> 00:33:13,491 Anh ta không hát: "Húp hết đi", mà hát là: "Trả lại đi, làm phúc đi". 494 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 Đó sẽ là điều cuối cùng tôi nói. 495 00:33:20,832 --> 00:33:22,583 Tôi sẽ không nói gì nữa. 496 00:33:23,167 --> 00:33:25,211 Nhưng hãy nhớ rằng, đôi khi, 497 00:33:25,753 --> 00:33:28,089 tôi là người có cái tâm tốt, 498 00:33:28,673 --> 00:33:30,383 chỉ là tôi bị lừa thôi. 499 00:33:30,466 --> 00:33:33,011 Đôi khi tôi tin vào những điều không đúng. 500 00:33:33,094 --> 00:33:37,265 Như khi tôi nghĩ Mike Tyson sẽ "làm gỏi" 501 00:33:37,348 --> 00:33:38,766 cậu da trắng đó. 502 00:33:38,850 --> 00:33:40,768 Tôi đã tin thế đấy. 503 00:33:41,269 --> 00:33:45,440 Tôi đã tổ chức một bữa tiệc, mời tổ tiên nhà tôi về xem, đủ cả. 504 00:33:46,524 --> 00:33:50,236 Bọn tôi có khoai chiên với sốt chấm và cả đống đồ trang trí thừa thãi. 505 00:33:50,737 --> 00:33:54,532 Tôi chỉ muốn thấy con quái vật Mike Tyson 506 00:33:54,615 --> 00:33:56,492 thượng đài trở lại. 507 00:33:58,369 --> 00:34:00,288 Từ đầu giờ tối hôm đó, 508 00:34:01,039 --> 00:34:02,582 tôi đã thấy có gì đó sai sai. 509 00:34:03,833 --> 00:34:07,045 Tôi đã phải dập điếu cần của mình lần thứ tư 510 00:34:07,837 --> 00:34:09,922 dù cảnh sát không hề có mặt. 511 00:34:10,423 --> 00:34:13,593 Tôi ngẩng lên và thấy nguyên cái mông của Mike. 512 00:34:15,261 --> 00:34:17,263 Mẹ kiếp! 513 00:34:17,889 --> 00:34:21,059 Tôi trả tiền xem truyền hình chứ có mua Onlyfans đâu? 514 00:34:21,684 --> 00:34:24,562 Tôi không đồng ý xem nội dung này. 515 00:34:29,609 --> 00:34:31,819 Trận đấu còn chưa bắt đầu. 516 00:34:32,987 --> 00:34:35,239 Tôi đã đặt cược cho gã da đen này. 517 00:34:37,533 --> 00:34:40,411 Tôi phải biện minh cho anh ấy. Tôi đã nói vài điều ngu ngốc. 518 00:34:40,495 --> 00:34:43,498 Tôi nói: "Tôi biết anh ấy sẽ không thua 519 00:34:44,373 --> 00:34:46,042 khi để lộ mông như thế đâu". 520 00:34:47,376 --> 00:34:48,878 Ôi trời, tôi sai bét. 521 00:34:50,004 --> 00:34:52,215 Họ gọi Mike Tyson ra. 522 00:34:52,965 --> 00:34:57,929 Mike Tyson bước lên sàn đấu như Joe Biden bước lên trực thăng vậy. 523 00:35:09,440 --> 00:35:11,651 Tôi kiểu: "Gã quái nào vậy?" 524 00:35:11,734 --> 00:35:15,363 Họ nói: "Mike Tyson đấy!" "Không thể thế được!" 525 00:35:18,574 --> 00:35:20,743 Trông như anh ấy đang chống lại trọng lực. 526 00:35:24,288 --> 00:35:27,416 Nhưng đó là điều mới mẻ trong thế giới ta đang sống. 527 00:35:27,917 --> 00:35:29,919 Bạn có thể cởi bỏ áp lực. 528 00:35:30,002 --> 00:35:34,006 Hãy làm tốt nhất có thể. 529 00:35:34,090 --> 00:35:36,801 Vì hoặc bạn sẽ chiến thắng một cách ngoạn mục, 530 00:35:36,884 --> 00:35:39,053 hoặc thất bại một cách ngoạn mục. 531 00:35:39,137 --> 00:35:42,765 Việc của bạn là đảm bảo nó thật ngoạn mục. 532 00:35:43,432 --> 00:35:46,144 Bạn có thể thua một cách ngoạn mục. 533 00:35:46,227 --> 00:35:48,980 Kamala Harris đã cho ta thấy điều đó. 534 00:35:50,064 --> 00:35:52,483 Bà ấy đã thua như một nhà vô địch. 535 00:35:52,984 --> 00:35:55,444 Đó là điều chúng ta chưa từng thấy. 536 00:35:56,028 --> 00:35:59,198 Họ cố làm như thể chẳng có ai bỏ phiếu cho Kamala. 537 00:35:59,699 --> 00:36:02,910 Họ đăng hình bản đồ lên. Cả bản đồ có màu đỏ. 538 00:36:03,411 --> 00:36:06,539 Cả những người bầu cho bà ấy cũng có màu đỏ. 539 00:36:07,415 --> 00:36:10,459 Họ chiếu căn nhà của bà ấy. Tỷ lệ là 50-50. 540 00:36:10,543 --> 00:36:13,045 Ở đó chỉ có hai người thôi mà. 541 00:36:14,338 --> 00:36:17,675 Họ đã cố đổ lỗi cho mọi người, đổ lỗi cho người da đen. 542 00:36:17,758 --> 00:36:19,510 Đâu phải lỗi của bọn tôi. 543 00:36:19,594 --> 00:36:25,266 Đổ lỗi cho người khác đi. Dân Ấn Độ đâu có bầu cho bà ấy. 544 00:36:25,349 --> 00:36:30,563 Cả những phụ nữ muốn phá thai cũng nói: "Chắc mình phải tự xoay xở thôi". 545 00:36:32,023 --> 00:36:36,444 Họ nói bà ấy không có đủ phiếu "Đại học cử tri" để tốt nghiệp. 546 00:36:39,530 --> 00:36:43,201 Trong cuộc bầu cử, đã có lúc Katt Williams có nhiều phiếu hơn. 547 00:36:48,372 --> 00:36:50,583 Đất nước chúng ta đã từng như thế. 548 00:36:51,209 --> 00:36:52,919 Tất cả đều hỏi cùng một câu: 549 00:36:53,002 --> 00:36:56,964 "Bà ấy có phải người da đen không?" 550 00:36:57,465 --> 00:37:01,928 Rốt cuộc bà ấy đã thể hiện chính xác mình là ai. 551 00:37:02,553 --> 00:37:05,264 Đó là lúc bà ấy lên phát biểu khi thất cử. 552 00:37:05,765 --> 00:37:07,892 Bà ấy còn không đến. 553 00:37:09,435 --> 00:37:13,022 Người da đen đó chứ đâu. Lẽ ra ta đừng nghi ngờ mới phải. 554 00:37:13,105 --> 00:37:16,192 Bà ấy chỉ lượn qua và giơ ngón út lên trời. 555 00:37:27,703 --> 00:37:30,206 Nhưng đó là phần hay nhất về nước Mỹ. 556 00:37:30,873 --> 00:37:33,584 Ở Mỹ, không quan trọng bạn chọn ai, 557 00:37:34,085 --> 00:37:38,464 chúng ta sẽ phải trả giá cùng nhau. 558 00:37:39,340 --> 00:37:41,175 Đó là điều khiến nó giống chơi cờ bạc. 559 00:37:41,676 --> 00:37:45,429 Chúng ta sẽ cùng nhau trả giá, dù có chọn ai đi nữa. 560 00:37:45,513 --> 00:37:48,307 Không muốn người này à? Được thôi. 561 00:37:48,808 --> 00:37:50,726 Chà, tiếp theo là ai? 562 00:37:51,602 --> 00:37:52,895 Đúng vậy. 563 00:37:52,979 --> 00:37:55,731 Đừng phàn nàn về người tiếp theo. 564 00:37:55,815 --> 00:37:59,735 Chỉ vì người đó tình cờ là Donald J. Darth Vader Trump. 565 00:38:04,073 --> 00:38:06,200 Bạn nghĩ gì về ông ta thì kệ bạn. 566 00:38:06,284 --> 00:38:09,328 Lão khốn đó thật thú vị. 567 00:38:11,289 --> 00:38:16,168 Lão Trump khốn kiếp đó. Bạn không thể biết ngày mai ông ta sẽ làm gì. 568 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 Biết làm sao được. 569 00:38:18,629 --> 00:38:21,340 Bạn chỉ biết là ông ta sẽ làm gì đó. 570 00:38:23,259 --> 00:38:25,136 Ông ta đã từng là tổng thống. 571 00:38:25,636 --> 00:38:28,264 Và lần này, ông ta không đùa nữa. 572 00:38:28,764 --> 00:38:33,477 Ông ta lên nắm quyền 200 ngày và đã làm 200 việc. 573 00:38:36,856 --> 00:38:40,067 Có cả tốt và xấu. Ai quan tâm chứ? 574 00:38:40,568 --> 00:38:42,111 Đều là việc cả. 575 00:38:42,737 --> 00:38:47,283 Ông ta hành động vào hôm nay, và nhận ra mình đã làm gì 576 00:38:47,867 --> 00:38:48,993 vào ngày mai. 577 00:38:50,328 --> 00:38:51,162 Phải. 578 00:38:52,496 --> 00:38:57,376 Ông ta phát hiện ra ông ta chỉ cần nghĩ đến nó, nghiên cứu, rồi hành động. 579 00:38:57,460 --> 00:39:00,838 Và ở nhiệm kỳ này, ông ta nói: "Dẹp lũ nghiên cứu đi. 580 00:39:00,921 --> 00:39:03,841 Bọn tôi sẽ không cần các anh nữa". 581 00:39:05,593 --> 00:39:06,927 Ông ta đếch quan tâm. 582 00:39:07,011 --> 00:39:10,348 Nếu ông ta thấy hợp lý tức là nó hợp lý. 583 00:39:11,182 --> 00:39:14,935 Việc đầu tiên ông ta làm là sa thải nhầm người. 584 00:39:16,228 --> 00:39:23,235 Sa thải một ngàn người ở Cơ quan An ninh Hạt nhân. 585 00:39:23,778 --> 00:39:26,947 Hôm sau, ông ta nói: "Chà, công việc của họ là gì?" 586 00:39:28,574 --> 00:39:31,160 "Họ lo mấy quả bom, thưa Tổng thống". 587 00:39:31,243 --> 00:39:33,496 "Chà, gọi họ quay lại đây! 588 00:39:33,579 --> 00:39:38,125 Tôi không có ý đuổi họ. Ý tôi là Cơ quan An ninh Vận tải, lũ bắt tháo giày". 589 00:39:42,129 --> 00:39:43,547 Trump đếch quan tâm đâu. 590 00:39:44,048 --> 00:39:46,592 Ông ta làm đại trước đã, hậu quả tính sau. 591 00:39:47,593 --> 00:39:50,846 Ông ta đã sa thải hàng ngàn người ở Cục Hàng không Liên bang. 592 00:39:51,722 --> 00:39:56,977 Và trong 14 ngày sau đó, 14 máy bay hạ cánh kiểu lật ngửa. 593 00:39:57,061 --> 00:40:00,106 Các bạn chẳng nói gì. "Đôi khi chúng hạ cánh như vậy". 594 00:40:00,189 --> 00:40:01,982 "Không hề!" 595 00:40:06,445 --> 00:40:10,199 Nếu ông ta thấy hợp lý tức là nó hợp lý. 596 00:40:10,282 --> 00:40:12,827 Ông ta không suy nghĩ như mọi người. 597 00:40:12,910 --> 00:40:16,747 Họ nói với ông ta là chỉ 28% 598 00:40:16,831 --> 00:40:20,167 học sinh lớp tám biết đọc. 599 00:40:21,544 --> 00:40:23,212 Ông ta nói: 600 00:40:23,712 --> 00:40:26,048 "Ai ra đề thi?" 601 00:40:32,471 --> 00:40:34,140 "Bộ Giáo dục". 602 00:40:34,223 --> 00:40:36,851 "Chà, cho lũ đó về vườn hết! 603 00:40:37,351 --> 00:40:39,395 Mang sách vở về đi". 604 00:40:40,271 --> 00:40:43,983 Nếu không thi thì làm sao có thể trượt được, lũ khốn. 605 00:40:49,071 --> 00:40:51,198 Không ai có thể hài hước hơn ông ta. 606 00:40:52,366 --> 00:40:54,743 Trông thì có vẻ ông ta không biết mình đang làm gì. 607 00:40:55,244 --> 00:40:57,288 Ông ta biết thừa. 608 00:40:57,788 --> 00:41:01,959 Cùng một lúc, ông ta kéo nước Mỹ vào năm cuộc chiến. 609 00:41:02,668 --> 00:41:06,964 Chúng ta tham gia năm cuộc chiến. Cùng một lúc. 610 00:41:07,465 --> 00:41:09,675 Đoạn này mới hay đây. 611 00:41:10,176 --> 00:41:14,680 Không quốc gia nào trong số những quốc gia mà chúng ta gây chiến, 612 00:41:14,763 --> 00:41:16,390 không một quốc gia nào 613 00:41:16,474 --> 00:41:17,808 có quân đội. 614 00:41:21,937 --> 00:41:25,524 Ông ta chỉ bắt nạt họ thôi. "Im đi. Ở đây bọn mày không có súng. 615 00:41:25,608 --> 00:41:28,277 Lo làm xi-rô cây phong đi, Canada". 616 00:41:34,116 --> 00:41:35,868 Nếu bạn là một cây hài, 617 00:41:35,951 --> 00:41:38,787 sẽ không điều gì có thể hài hước hơn. 618 00:41:39,872 --> 00:41:43,125 Ông ta cũng chẳng quan tâm mình đã nói gì. 619 00:41:43,626 --> 00:41:45,711 Ông ta không ngại thay đổi lời nói, 620 00:41:46,629 --> 00:41:48,631 khi cần thay đổi. 621 00:41:49,298 --> 00:41:51,675 Trump nói: "Chắc chắn tôi sẽ 622 00:41:52,176 --> 00:41:54,678 công bố hồ sơ Epstein". 623 00:41:55,387 --> 00:42:00,100 Rồi họ cho ông ta xem hồ sơ. Ông ta nói: "Mẹ kiếp, đó là tên tôi à? 624 00:42:00,684 --> 00:42:02,895 Các người hại tôi rồi. Khôn hồn thì…" 625 00:42:13,405 --> 00:42:15,574 Kể từ khi ông ta nói câu: 626 00:42:15,658 --> 00:42:18,160 "Cứ tóm lấy chỗ kín của cô ta", 627 00:42:19,870 --> 00:42:23,499 tôi cứ nghĩ ông ta sẽ không nói câu gì 628 00:42:24,542 --> 00:42:26,418 khiến tôi dập điếu cần đang hút nữa. 629 00:42:29,213 --> 00:42:30,589 Lão khốn này 630 00:42:31,465 --> 00:42:32,675 được cho là 631 00:42:33,842 --> 00:42:35,052 đã nói, 632 00:42:35,553 --> 00:42:38,389 ông ta được cho là đã nói chuyện với tổng thống 633 00:42:38,472 --> 00:42:40,474 của Puerto Rico 634 00:42:41,225 --> 00:42:43,602 và Quần đảo Virgin. 635 00:42:44,103 --> 00:42:46,772 Não tôi nổ tung. 636 00:42:56,949 --> 00:42:59,535 "Thưa ngài, ngài là tổng thống 637 00:43:00,035 --> 00:43:02,121 của Puerto Rico 638 00:43:02,871 --> 00:43:05,082 và Quần đảo Virgin". 639 00:43:07,251 --> 00:43:09,211 Vậy câu hỏi ở đây là, 640 00:43:09,295 --> 00:43:12,256 ông ta nói chuyện với gã quái nào? 641 00:43:13,382 --> 00:43:17,428 JD Vance trốn trong một góc. "Puerto Rico xin nghe, thưa ngài". 642 00:43:22,725 --> 00:43:24,518 Trump thật hài hước. 643 00:43:25,311 --> 00:43:29,273 Ông ta còn không biết Bad Bunny là ai. 644 00:43:30,774 --> 00:43:33,986 Ông ta nói: "Tôi không nghĩ một con thỏ gốc Tây Ban Nha 645 00:43:35,654 --> 00:43:37,781 nên biểu diễn ở Super Bowl". 646 00:43:47,958 --> 00:43:50,294 Từ bên ngoài nhìn vào, 647 00:43:51,545 --> 00:43:56,842 có vẻ đây là thời điểm đất nước chúng ta bị chia rẽ sâu sắc nhất. 648 00:43:57,426 --> 00:43:59,219 Nhưng tôi hứa với các bạn, 649 00:43:59,970 --> 00:44:03,307 lý do nước Mỹ là đất nước vĩ đại nhất thế giới 650 00:44:03,390 --> 00:44:07,061 là vì chúng ta là Hợp chúng quốc Hoa Kỳ, 651 00:44:07,144 --> 00:44:12,107 nhấn mạnh vào chữ "Hợp chúng", bất kể niềm tin của bạn là gì. 652 00:44:14,818 --> 00:44:19,114 Và chuyện là thế này, một gia đình có nhiều màu da như chúng ta 653 00:44:20,324 --> 00:44:22,493 sẽ phải nương tựa vào nhau. 654 00:44:23,202 --> 00:44:25,245 Họ sẽ không nói với bạn điều đó. 655 00:44:25,746 --> 00:44:28,666 Bạn sẽ phải dựa vào một ai đó 656 00:44:28,749 --> 00:44:30,542 trông không giống bạn. 657 00:44:31,543 --> 00:44:32,503 Phải. 658 00:44:32,586 --> 00:44:36,548 Nghe này, chắc chắn ta sẽ chết đói 659 00:44:37,716 --> 00:44:39,426 nếu không hợp tác với nhau. 660 00:44:40,010 --> 00:44:42,888 Lần đầu tiên sau 400 năm, 661 00:44:43,389 --> 00:44:47,309 sẽ không có người gốc Tây Ban Nha nào trên cánh đồng 662 00:44:48,352 --> 00:44:53,232 để thu hoạch trái cây, rau củ và hoa màu, 663 00:44:53,315 --> 00:44:56,193 thứ mà tất cả chúng ta ăn và tận hưởng mỗi ngày. 664 00:44:58,278 --> 00:45:01,031 Điều đó có nghĩa là nhóm người tiếp theo 665 00:45:01,949 --> 00:45:03,742 sẽ phải bước lên, 666 00:45:05,160 --> 00:45:07,121 đi ra cánh đồng 667 00:45:08,831 --> 00:45:11,041 để thu hoạch. 668 00:45:12,793 --> 00:45:14,294 Nhìn người da đen kìa. 669 00:45:22,177 --> 00:45:26,140 Tôi không đại diện cho tất cả dân da đen, nhưng tôi nói thay cho các anh em của tôi. 670 00:45:26,724 --> 00:45:29,143 Người da đen sẽ không quay lại cánh đồng. 671 00:45:30,352 --> 00:45:32,980 Nếu Chúa Giê-su quay lại, ta sẽ phải giải thích cho Ngài. 672 00:45:33,063 --> 00:45:34,857 "Ra khỏi đó đi, Chúa Cứu Thế". 673 00:45:35,983 --> 00:45:38,569 Bọn tôi khổ cực 400 năm rồi còn gì. 674 00:45:39,528 --> 00:45:42,072 Hái Fruit Roll-ups cũng không. 675 00:45:43,490 --> 00:45:46,076 Điều đó có nghĩa là lần đầu tiên 676 00:45:47,035 --> 00:45:48,996 sau 400 năm, 677 00:45:49,955 --> 00:45:52,291 sẽ không có người gốc Tây Ban Nha 678 00:45:53,083 --> 00:45:56,253 hay người da đen nào trên cánh đồng 679 00:45:56,879 --> 00:45:59,298 để hái trái cây và thu hoạch rau củ 680 00:45:59,840 --> 00:46:01,592 để tất cả chúng ta thưởng thức. 681 00:46:02,509 --> 00:46:04,511 Nghĩa là nhóm người tiếp theo 682 00:46:05,679 --> 00:46:07,556 phải bước lên, 683 00:46:08,974 --> 00:46:10,934 và đi ra cánh đồng. 684 00:46:11,518 --> 00:46:13,312 Các bạn da trắng của tôi kìa. 685 00:46:14,980 --> 00:46:19,193 Đúng vậy, các bạn da trắng ạ. 686 00:46:19,276 --> 00:46:21,195 Giờ là thời của các bạn! 687 00:46:22,196 --> 00:46:25,282 Lúc này bọn tôi cần các bạn. 688 00:46:25,365 --> 00:46:27,367 Cố lên, các bạn da trắng! 689 00:46:27,993 --> 00:46:29,828 Các bạn làm được mà. 690 00:46:31,371 --> 00:46:37,461 Tôi muốn các bạn mua càng nhiều kem chống nắng càng tốt. 691 00:46:40,005 --> 00:46:44,843 Chúng tôi sẽ cần các bạn ra đồng từ 45 phút đến một tiếng mỗi lần. 692 00:46:47,221 --> 00:46:49,515 Cần các bạn lắm, người da trắng ạ. 693 00:46:50,682 --> 00:46:54,061 Và đừng lo, mọi thứ sẽ không tệ như chế độ nô lệ da đen đâu. 694 00:46:56,146 --> 00:46:58,315 Các bạn sẽ không phải làm việc một mình. 695 00:46:59,274 --> 00:47:02,152 Bọn tôi sẽ ra đó để ủng hộ các bạn, các bạn da trắng. 696 00:47:02,653 --> 00:47:08,033 Nói những lời khích lệ và truyền đi những thông điệp tích cực. 697 00:47:08,116 --> 00:47:12,788 Bọn tôi sẽ hát những bài hát về nô lệ da trắng cho các bạn nghe. 698 00:47:17,292 --> 00:47:19,294 "Làm tốt lắm, Rebecca. 699 00:47:20,629 --> 00:47:22,923 Cố lên nào. Đúng rồi. 700 00:47:25,884 --> 00:47:30,722 Cho tôi xin mấy trái cam ở dãy 26 được không? Mẹ kiếp!" 701 00:47:34,101 --> 00:47:36,520 Ý tôi là tất cả chúng ta sẽ cần nhau. 702 00:47:38,647 --> 00:47:39,731 Phải. 703 00:47:41,233 --> 00:47:42,943 Cuộc sống đã quá khó khăn, 704 00:47:43,735 --> 00:47:45,445 ta còn bị chia rẽ nữa. 705 00:47:46,238 --> 00:47:50,617 Tôi biết điều đó nhờ đi khắp đất nước vĩ đại này. 706 00:47:50,701 --> 00:47:53,245 Nhiều người làm những công việc rất vĩ đại. 707 00:47:53,328 --> 00:47:55,038 Họ không hề được công nhận. 708 00:47:55,539 --> 00:47:59,293 Đất nước này được xây dựng nhờ công sức của người nông dân. 709 00:47:59,376 --> 00:48:01,753 Nông dân là nguồn sống của chúng ta. 710 00:48:01,837 --> 00:48:06,258 Chủ trang trại là những người điều hành đất nước này. 711 00:48:06,341 --> 00:48:08,051 Cho mọi người thức ăn. 712 00:48:08,886 --> 00:48:10,971 Việc đó vất vả lắm. 713 00:48:11,471 --> 00:48:13,265 Không dễ chút nào. 714 00:48:13,348 --> 00:48:15,893 Tôi đếch quan tâm bạn có bao nhiêu tiền. 715 00:48:16,393 --> 00:48:18,395 Bạn chưa sẵn sàng để làm nông đâu. 716 00:48:18,478 --> 00:48:20,355 Và khi tôi nói "bạn", 717 00:48:20,439 --> 00:48:22,274 ý tôi là tôi đây. 718 00:48:23,483 --> 00:48:27,070 Tôi không ngờ vụ đó lại khó như thế. 719 00:48:27,571 --> 00:48:29,156 Khó vãi ra. 720 00:48:29,239 --> 00:48:32,117 Tôi nhanh nhảu mua một trang trại rộng cả trăm mẫu. 721 00:48:32,200 --> 00:48:33,911 Rời xa phố thị, 722 00:48:33,994 --> 00:48:37,164 để rồi hiểu ra phố thị là cái quái gì. 723 00:48:38,081 --> 00:48:42,586 Tôi rời phố thị để làm cái quái gì chứ? Tôi cần phải ở đó. 724 00:48:43,378 --> 00:48:47,507 Tôi phát hiện ra mình không sinh ra để làm nông. 725 00:48:48,008 --> 00:48:50,928 Tôi đã mua những con vật thơm ngon. 726 00:48:52,054 --> 00:48:56,767 Một trăm con gà, một trăm con gà tây, một trăm con vịt, một trăm con thỏ, 727 00:48:56,850 --> 00:49:01,438 một trăm con bò, một trăm con cừu, một trăm con lợn. 728 00:49:01,521 --> 00:49:05,067 Cứ con nào kêu lách tách là tôi mua hết. 729 00:49:06,735 --> 00:49:09,196 Tôi đã làm chủ trang trại trong bốn năm. 730 00:49:09,279 --> 00:49:13,241 Bọn tôi không giết một con vật nào. 731 00:49:14,117 --> 00:49:16,828 Tôi không biết các bạn làm thế nào. 732 00:49:16,912 --> 00:49:21,458 "Tôi phải ăn chúng ư? Đây là bạn của tôi mà. 733 00:49:23,043 --> 00:49:28,423 Tôi đã đặt tên cho chúng. Tôi nói chuyện với chúng. Muốn tôi ăn Cash và Kaya sao?" 734 00:49:32,219 --> 00:49:36,682 Tôi đã làm chủ trang trại trong bốn năm. Bọn tôi vẫn gọi Popeyes về ăn. 735 00:49:37,182 --> 00:49:40,644 Lũ gà chạy qua chân mấy cậu giao đồ ăn. 736 00:49:46,441 --> 00:49:48,902 Các bạn gọi đó là trang trại Nhát Chết cũng được. 737 00:49:49,820 --> 00:49:54,992 Tôi không quan tâm chúng ngon lành ra sao. Ngon bao nhiêu thì dễ thương bấy nhiêu. 738 00:49:55,492 --> 00:49:58,912 Nếu bạn dám giết một con dê non, bạn là đồ quái vật. 739 00:49:59,788 --> 00:50:03,208 Nó chẳng làm gì ngoài vui vẻ cả ngày khi được sống. 740 00:50:07,796 --> 00:50:10,716 Tôi vừa cầm hũ thạch bạc hà vừa khóc mất. 741 00:50:13,635 --> 00:50:14,636 Phải. 742 00:50:15,887 --> 00:50:17,639 Hãy nhẹ nhàng với chính mình. 743 00:50:18,140 --> 00:50:20,058 Đó là điều tôi muốn nói. 744 00:50:20,142 --> 00:50:22,686 Có nhiều chuyện dễ hơn bạn nghĩ. 745 00:50:22,769 --> 00:50:26,189 Tôi may mắn vì không phải chiến đấu một mình. 746 00:50:26,273 --> 00:50:31,903 Tôi được Chúa yêu thương. Ngài chăm sóc cho tôi. 747 00:50:32,738 --> 00:50:34,531 Vì Ngài biết tôi chậm tiêu. 748 00:50:36,533 --> 00:50:38,618 Nên Ngài đối xử với tôi như một kẻ chậm tiêu. 749 00:50:39,286 --> 00:50:41,413 Phải. Thế lại ổn với tôi. 750 00:50:41,496 --> 00:50:44,207 Chúa cứ tự nhiên thương tôi. 751 00:50:44,791 --> 00:50:47,377 Tôi không biết phúc đức này ở đâu ra nữa. 752 00:50:47,461 --> 00:50:49,838 Và toàn là những phép màu. 753 00:50:50,338 --> 00:50:51,339 Kiểu… 754 00:50:51,840 --> 00:50:57,804 Kiểu, năm ngoái, có một dạo tôi đã uống một loại trà từ nước ngoài. 755 00:50:57,888 --> 00:51:00,599 Trước và sau khi diễn, ngày nào cũng uống 756 00:51:00,682 --> 00:51:05,479 loại trà một trăm đô một ly này, kiểu vậy, 757 00:51:05,979 --> 00:51:07,564 và cho mật ong vào. 758 00:51:07,647 --> 00:51:11,026 Bạn tôi nói: "Tôi sẽ gửi cho anh một loại mật ong đặc biệt". 759 00:51:11,109 --> 00:51:13,820 Và tôi kiểu: "Được thôi". Tôi nhận thứ mật ong đặc biệt đó 760 00:51:13,904 --> 00:51:19,534 và cho vào trà để uống mỗi ngày. Tôi càng ngày càng thấy mình khỏe hơn. 761 00:51:19,618 --> 00:51:21,661 Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 762 00:51:21,745 --> 00:51:26,291 Và tôi phát hiện ra gã đó đã gửi cho tôi mật ong cương dương. 763 00:51:34,508 --> 00:51:38,637 Tôi không hề biết, tôi cứ nghĩ Chúa đã đáp lại lời cầu nguyện của tôi. 764 00:51:39,221 --> 00:51:42,724 "Chúa đã phục hồi và cho mình trẻ lại". 765 00:51:47,354 --> 00:51:49,189 Vì chuyện là thế này. 766 00:51:50,107 --> 00:51:56,279 Nhóm người cuối cùng ở đây, chẳng ai nói điều gì tốt về họ bao giờ, 767 00:51:56,363 --> 00:52:00,534 nhưng họ cũng đã làm rất tốt, và tôi thuộc nhóm này. 768 00:52:00,617 --> 00:52:04,996 Cánh đàn ông đâu hết rồi? Hãy lên tiếng nếu bạn là đàn ông. 769 00:52:05,622 --> 00:52:07,499 Giữ vững phong độ nhé. 770 00:52:07,999 --> 00:52:11,253 Ta đều biết mọi thứ khó khăn ra sao. Các bạn đang làm rất tốt. 771 00:52:11,336 --> 00:52:15,465 Không phải 19 người, mà tất cả các bạn đang làm rất tốt. 772 00:52:15,549 --> 00:52:17,134 Hãy giữ vững phong độ. 773 00:52:17,217 --> 00:52:19,344 Với cánh đàn ông đang ngồi ở đây, 774 00:52:19,427 --> 00:52:21,012 tôi sẽ nói một điều 775 00:52:21,513 --> 00:52:23,181 khiến các bạn phấn chấn hơn. 776 00:52:23,682 --> 00:52:25,684 Vì điều này rất hiếm khi xảy ra. 777 00:52:26,351 --> 00:52:31,106 Người ta có một phát hiện y học và không muốn nói cho các bạn biết. 778 00:52:31,606 --> 00:52:33,358 Nhưng tôi sẽ nói. 779 00:52:33,859 --> 00:52:37,946 Họ phát hiện ra tất cả những kẻ xấu xa trên thế giới 780 00:52:38,029 --> 00:52:39,698 trong suốt chiều dài lịch sử 781 00:52:40,198 --> 00:52:42,701 đều có một điểm chung. 782 00:52:43,451 --> 00:52:46,371 Cu của gã nào cũng bé bằng hạt đậu. 783 00:52:47,455 --> 00:52:48,582 Tất cả. 784 00:52:49,666 --> 00:52:54,337 R. Kelly, P. Diddy, Jeffrey Dahmer, Hitler, tất cả. 785 00:52:57,215 --> 00:52:58,508 Phải! 786 00:52:59,009 --> 00:53:02,304 Và bé bằng hạt đậu tức là tí hon. 787 00:53:02,804 --> 00:53:04,973 Từ tám xen-ti-mét trở xuống. 788 00:53:05,056 --> 00:53:06,933 Đó là khi cửng lên. 789 00:53:08,018 --> 00:53:11,062 Và ta tự hỏi vì sao những kẻ đó lại xấu xa đến vậy. 790 00:53:12,063 --> 00:53:17,611 Bạn cũng sẽ xấu xa thôi, nếu cu của bạn bé như một cái Now and Later. 791 00:53:18,111 --> 00:53:21,031 Mỗi lần kéo quần xuống, bạn lại bị cười nhạo. 792 00:53:22,324 --> 00:53:24,034 Ngay cả khi bạn ở một mình. 793 00:53:27,495 --> 00:53:29,122 Nên cánh đàn ông, 794 00:53:29,623 --> 00:53:31,166 hãy cảm ơn Chúa 795 00:53:31,666 --> 00:53:33,335 vì không phải trải qua điều đó. 796 00:53:34,461 --> 00:53:35,795 Hãy biết ơn 797 00:53:35,879 --> 00:53:39,716 vì cu của bạn không bé như hạt đậu. 798 00:53:42,219 --> 00:53:43,178 Bây giờ, 799 00:53:43,678 --> 00:53:48,016 với cánh đàn ông, tôi hy vọng rằng sau khi biết sự thật này, 800 00:53:48,808 --> 00:53:50,560 cuộc đời bạn sẽ sang trang. 801 00:53:51,061 --> 00:53:54,439 Và điều đó có thể xảy ra. Nó đã xảy ra với tôi. Tôi đã nghe được 802 00:53:54,522 --> 00:53:56,691 điều thay đổi cuộc đời tôi mãi mãi. 803 00:53:56,775 --> 00:54:00,028 Đó là một sự thật, và nó đã thay đổi mọi thứ. 804 00:54:00,111 --> 00:54:02,822 Và tôi sẽ tiết lộ điều đó với cánh đàn ông ở đây, 805 00:54:02,906 --> 00:54:04,991 để các bạn biết nó không chỉ liên quan đến tôi. 806 00:54:05,075 --> 00:54:07,035 Nó liên quan đến tất cả chúng ta. 807 00:54:07,535 --> 00:54:09,788 Hai người phụ nữ đã nói với tôi 808 00:54:10,372 --> 00:54:11,790 là con cu của tôi 809 00:54:12,290 --> 00:54:14,542 lớn hơn của Shaq. 810 00:54:15,585 --> 00:54:18,964 Để tôi nói lại để cuối khán phòng cũng nghe được. 811 00:54:23,468 --> 00:54:26,263 Đừng nhìn xuống dưới như thế chứ. Ngượng thật. 812 00:54:27,138 --> 00:54:29,099 Hai người phụ nữ đã nói với tôi 813 00:54:29,849 --> 00:54:30,892 là con cu của tôi 814 00:54:31,393 --> 00:54:33,228 lớn hơn của Shaq. 815 00:54:33,311 --> 00:54:35,397 Điều đó có phải sự thật hay không 816 00:54:35,480 --> 00:54:38,191 không quan trọng. 817 00:54:38,692 --> 00:54:41,152 Ngay khi nghe được điều đó, 818 00:54:41,653 --> 00:54:43,697 cuộc đời tôi đã thay đổi. 819 00:54:44,197 --> 00:54:46,574 Ý tôi là, ngay lập tức. 820 00:54:47,075 --> 00:54:50,328 Cột sống của tôi khỏe hơn, dáng đi của tôi cũng khác. 821 00:54:50,412 --> 00:54:53,123 Tôi bước đi như thể tôi có con cu của Shaq vậy. 822 00:55:04,926 --> 00:55:07,095 Vì giờ tôi đã biết con cu của tôi 823 00:55:07,595 --> 00:55:09,306 lớn hơn của Shaq. 824 00:55:10,181 --> 00:55:12,392 Điều đó thì liên quan gì đến các bạn? 825 00:55:14,060 --> 00:55:19,107 Các bạn biết đấy, có thể con cu của các bạn lớn hơn của tôi. 826 00:55:19,983 --> 00:55:21,776 Vậy điều đó nghĩa là gì? 827 00:55:22,694 --> 00:55:24,738 Nghĩa là tất cả cu của chúng ta… 828 00:55:29,534 --> 00:55:31,202 đều lớn hơn cu của Shaq. 829 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 Và giờ các bạn phải hành động giống như thế, 830 00:55:34,748 --> 00:55:36,416 vì các bạn đã nghe rồi. 831 00:55:36,916 --> 00:55:38,460 Đúng vậy. 832 00:55:39,085 --> 00:55:42,505 Cánh đàn ông, nếu Chúa đã ban cho các bạn một người phụ nữ, 833 00:55:43,006 --> 00:55:46,134 tối nay đừng cho cô ấy thấy một con cu tầm thường. 834 00:55:46,634 --> 00:55:48,345 Cô ấy sẽ nhìn đấy. 835 00:55:49,346 --> 00:55:53,558 Tối nay, khi bước ra khỏi phòng tắm, hãy bước ra với con cu của Shaq. 836 00:55:55,560 --> 00:55:59,356 Không cần dạo đầu gì cả, úp thẳng vào đó luôn. 837 00:56:06,905 --> 00:56:08,239 Hãy thật tập trung. 838 00:56:10,200 --> 00:56:12,035 Thả con cu của Shaq ra cho tôi. 839 00:56:13,078 --> 00:56:16,122 Và các quý cô, bọn tôi không thể sống thiếu các cô. 840 00:56:16,623 --> 00:56:19,417 Các cô là trung tâm của vũ trụ bọn tôi. 841 00:56:19,501 --> 00:56:24,714 Bọn tôi yêu bằng mắt, và trong mắt bọn tôi chỉ có các cô thôi. 842 00:56:25,256 --> 00:56:27,467 Nên tối nay, thưa các quý cô, 843 00:56:28,343 --> 00:56:30,887 khi thấy anh ta bước ra khỏi phòng tắm… 844 00:56:31,888 --> 00:56:33,598 Bạn hiểu anh ta mà. 845 00:56:34,516 --> 00:56:36,935 Nếu anh ta bước ra với con cu của Shaq, 846 00:56:37,852 --> 00:56:41,314 tối nay tôi cần các bạn biến thành một diễn viên. 847 00:56:42,023 --> 00:56:44,025 Tôi cần các bạn diễn sâu. 848 00:56:44,734 --> 00:56:49,197 Tôi đếch quan tâm bạn đã thấy chiếc xúc xích Vienna này bao nhiêu lần… 849 00:56:52,325 --> 00:56:55,620 Tối nay, khi anh ta cho bạn thấy cây gậy thịt, 850 00:56:56,162 --> 00:56:59,707 khi anh ta cho bạn thấy cây xúc xích, 851 00:57:00,417 --> 00:57:03,336 cây lạp xưởng nướng đá đó… 852 00:57:05,588 --> 00:57:11,469 các quý cô, tôi muốn các bạn nhìn ngắm nó như thể đó là món quà bạn ước ao từ Chúa. 853 00:57:12,429 --> 00:57:14,722 Hãy nhìn say đắm con cu đó và nói: 854 00:57:14,806 --> 00:57:17,934 "Mù tạt!" 855 00:57:18,560 --> 00:57:22,397 Cảm ơn rất nhiều, tôi là Katt Williams. Cảm ơn tất cả các bạn. 856 00:57:22,897 --> 00:57:26,359 Từ năm 1995, tôi đã coi đây là một vinh dự. Cảm ơn các bạn. 857 00:58:21,581 --> 00:58:23,750 Biên dịch: David Tran