1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:07,048 --> 00:00:11,011 ‫מלך הקומדיה המחתרתית,‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:11,094 --> 00:00:17,851 ‫ד"ר קאט ויליאמס!‬ 5 00:00:19,185 --> 00:00:21,646 ‫- קאט ויליאמס -‬ 6 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 ‫- הדו"ח האחרון -‬ 7 00:00:46,880 --> 00:00:49,257 ‫קודם כול, תרשו לי להגיד לכם תודה רבה.‬ 8 00:00:49,340 --> 00:00:54,012 ‫אני מעריך את זה. כל המסע המזוין שלי…‬ 9 00:00:54,929 --> 00:00:57,182 ‫כל המסע שלי התחיל‬ 10 00:00:58,016 --> 00:00:59,726 ‫בדרום פלורידה,‬ 11 00:00:59,809 --> 00:01:01,644 ‫1995.‬ 12 00:01:01,728 --> 00:01:05,356 ‫אז העובדה שאנחנו פה עכשיו…‬ 13 00:01:05,440 --> 00:01:07,859 ‫סגרתי מעגל. אני מודה על זה.‬ 14 00:01:08,443 --> 00:01:10,945 ‫ככה אני יודע‬ 15 00:01:11,529 --> 00:01:13,573 ‫שאני הסטנדאפיסט הכי טוב בעולם.‬ 16 00:01:14,491 --> 00:01:18,161 ‫כי יש לי את הקהל הכי טוב בעולם.‬ 17 00:01:18,244 --> 00:01:22,457 ‫יש אנשים שכמה כוכבים מגיעים אליהם.‬ 18 00:01:22,540 --> 00:01:27,921 ‫אלינו מגיעים כל הכוכבים,‬ ‫והלילה הזה לא יוצא דופן.‬ 19 00:01:28,004 --> 00:01:30,632 ‫חשוך פה, אתם לא יכולים אפילו‬ 20 00:01:31,132 --> 00:01:33,093 ‫לראות מי נמצא פה.‬ 21 00:01:34,052 --> 00:01:35,720 ‫אתם תהיו בהלם.‬ 22 00:01:36,221 --> 00:01:39,724 ‫איפה כל הלבנים? תעשו קצת רעש, לבנים.‬ 23 00:01:40,517 --> 00:01:41,935 ‫מה?‬ 24 00:01:42,644 --> 00:01:44,979 ‫עם הממשל הזה…‬ 25 00:01:45,730 --> 00:01:47,273 ‫עדיין מסתובבים עם שחורים.‬ 26 00:01:47,357 --> 00:01:49,651 ‫אנחנו מודים לכם, חברים לבנים.‬ 27 00:01:50,235 --> 00:01:54,030 ‫ידעתם שיהיה ערב מגוון, שווה ומכיל,‬ 28 00:01:54,114 --> 00:01:55,865 ‫ובאתם בכל זאת.‬ 29 00:01:57,659 --> 00:02:00,078 ‫חלק מכם יגיעו לגן עדן רק בזכות זה.‬ 30 00:02:00,161 --> 00:02:02,413 ‫כשתגיעו לשם, זה יהיה ברשימה.‬ 31 00:02:02,497 --> 00:02:04,791 ‫"האם הסתובבת עם שחורים?", "כן".‬ 32 00:02:07,293 --> 00:02:10,755 ‫איפה כל ההיספנים? איפה המשפחה שלי?‬ 33 00:02:11,339 --> 00:02:13,675 ‫ערב טוב!‬ 34 00:02:15,677 --> 00:02:17,929 ‫אני רוצה שתדעו שאתם מוגנים…‬ 35 00:02:20,140 --> 00:02:22,433 ‫בבניין הזה הלילה.‬ 36 00:02:22,517 --> 00:02:26,771 ‫לא יהיה בבניין הזה קרח משום סוג.‬ 37 00:02:26,855 --> 00:02:30,191 ‫רק היהלומים שעליי, זה הכול.‬ 38 00:02:31,151 --> 00:02:33,987 ‫אמרתי להם, "אל תשימו אפילו קרח בשתייה".‬ 39 00:02:34,654 --> 00:02:37,240 ‫אני רוצה שכולם ירגישו בנוח.‬ 40 00:02:38,032 --> 00:02:41,995 ‫אחרונים חביבים, ליבת הקיום שלי,‬ 41 00:02:42,787 --> 00:02:46,291 ‫איפה כל השחורים שפה? תעשו קצת רעש.‬ 42 00:02:55,008 --> 00:02:56,926 ‫תקיפה מאחור.‬ 43 00:02:58,178 --> 00:03:03,391 ‫והיצירה החשובה ביותר ביקום המוכר.‬ 44 00:03:04,058 --> 00:03:07,353 ‫איפה כל הנשים שפה? תעשו קצת רעש.‬ 45 00:03:12,358 --> 00:03:13,276 ‫כן.‬ 46 00:03:14,068 --> 00:03:16,988 ‫אתן הסיבה לזה שפלורידה היא פלורידה.‬ 47 00:03:17,906 --> 00:03:21,868 ‫פלורידה ידועה בזכות מיץ תפוזים וכוסיות.‬ 48 00:03:21,951 --> 00:03:25,538 ‫ומיץ התפוזים נכנע כבר מזמן,‬ 49 00:03:26,289 --> 00:03:28,583 ‫כי הכוסיות כאלה מעולות.‬ 50 00:03:30,251 --> 00:03:32,503 ‫כן, החרא החדש שלי,‬ 51 00:03:32,587 --> 00:03:34,297 ‫לתת קרדיט,‬ 52 00:03:34,881 --> 00:03:36,341 ‫לא לתת לאנשים לחכות.‬ 53 00:03:36,424 --> 00:03:42,472 ‫אם אתם מצוינים בתחילת 2026,‬ ‫אנחנו נגיד שאתם מצוינים,‬ 54 00:03:42,555 --> 00:03:46,392 ‫כדי שתדעו ותוכלו להמשיך להיות מצוינים.‬ 55 00:03:46,476 --> 00:03:49,896 ‫כי חלקכם מצוינים,‬ ‫ואתם אפילו לא יודעים את זה.‬ 56 00:03:50,396 --> 00:03:51,314 ‫אתם אפילו לא יודעים.‬ 57 00:03:52,774 --> 00:03:57,695 ‫נשים משחקות אותה בכל רחבי העולם,‬ 58 00:03:57,779 --> 00:03:59,948 ‫ואנשים לא אומרים כלום.‬ 59 00:04:00,031 --> 00:04:03,409 ‫נשים הפכו את התסריט.‬ 60 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 ‫זה ריקוד לכבוד הכוסיות.‬ 61 00:04:16,297 --> 00:04:19,092 ‫נשים עושות דברים מצוינים בכל רחבי העולם.‬ 62 00:04:19,175 --> 00:04:22,428 ‫ולא חלק מהנשים, כל הנשים.‬ 63 00:04:22,512 --> 00:04:24,305 ‫הן מטפלות בדברים מסוימים.‬ 64 00:04:24,389 --> 00:04:29,227 ‫אין דבר כזה אישה שאומרת, "אין לי ריסים".‬ 65 00:04:31,396 --> 00:04:35,108 ‫לא אכפת לי אם היא גוועת ברעב, יש לה ריסים.‬ 66 00:04:36,734 --> 00:04:38,861 ‫יכול להיות שהם לא מהמין הנכון.‬ 67 00:04:38,945 --> 00:04:41,990 ‫יש לה אלפקת הרים ולאמה מדברית ביחד.‬ 68 00:04:42,073 --> 00:04:43,866 ‫הן אפילו לא הולכות ביחד בטבע.‬ 69 00:04:46,577 --> 00:04:48,121 ‫נשים עשו את זה.‬ 70 00:04:48,204 --> 00:04:52,875 ‫בלי צ'טים קבוצתיים, בלי אימיילים,‬ ‫רק אישה שעוזרת לאישה.‬ 71 00:04:53,543 --> 00:04:56,254 ‫ידעתם שכוס מסריח‬ 72 00:04:57,338 --> 00:04:59,382 ‫הוא נחלת העבר?‬ 73 00:05:08,433 --> 00:05:11,311 ‫כשהריח טוב, אפשר להפיץ אותו.‬ 74 00:05:11,811 --> 00:05:16,024 ‫לפני 25 שנה, בכל מקום היו כוסים מסריחים.‬ 75 00:05:16,858 --> 00:05:19,944 ‫לא יכולת ללכת ברחוב בלי להריח טונה.‬ 76 00:05:22,405 --> 00:05:23,740 ‫היום לא.‬ 77 00:05:24,949 --> 00:05:26,951 ‫הנשים רעננות.‬ 78 00:05:28,286 --> 00:05:30,204 ‫אין יותר כוס מסריח.‬ 79 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 ‫ברגע זה יש פה גבר‬ 80 00:05:35,251 --> 00:05:38,421 ‫שיושב עם הכוס המסריח האחרון בפלורידה.‬ 81 00:05:39,380 --> 00:05:42,467 ‫הוא מנסה למשוך את תשומת לבי.‬ ‫אני לא מסתכל עליו.‬ 82 00:05:54,979 --> 00:05:56,481 ‫לא, אני רק אומר,‬ 83 00:05:56,564 --> 00:05:58,983 ‫הרבה אנשים עושים דברים מצוינים‬ ‫ולא יודעים את זה.‬ 84 00:06:00,943 --> 00:06:02,236 ‫תסתכלו.‬ 85 00:06:02,320 --> 00:06:06,991 ‫איפה מי שבת 35 ומעלה?‬ ‫תעשו קצת רעש. 35 ומעלה.‬ 86 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 ‫אתן לא יודעים כמה אתן מיוחדות.‬ 87 00:06:14,749 --> 00:06:18,044 ‫בעוד מאה שנה יכתבו עליכן ספרים.‬ 88 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 ‫איך בכלל עשיתן את זה?‬ 89 00:06:22,715 --> 00:06:25,927 ‫אם אתן בני 35 ומעלה, האם ידעתן‬ 90 00:06:26,010 --> 00:06:30,348 ‫שאתן נראות יותר טוב‬ ‫מכל אישה שהיה אי פעם בגילכן‬ 91 00:06:30,431 --> 00:06:33,226 ‫בתולדות האנושות?‬ 92 00:06:33,309 --> 00:06:34,936 ‫מה נסגר?‬ 93 00:06:36,354 --> 00:06:38,064 ‫אתן נראות טוב.‬ 94 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 ‫אתן יודעות שאתן נראות טוב.‬ 95 00:06:42,276 --> 00:06:44,779 ‫חלקכן סבתות בגיל 29.‬ 96 00:06:44,862 --> 00:06:47,240 ‫אתן יודעות שאתן נראות טוב.‬ 97 00:06:47,323 --> 00:06:49,951 ‫"לסבתא שלך יש עדיין שיער של תינוקות?"‬ 98 00:06:54,664 --> 00:06:56,999 ‫אם את בת 35 ומעלה, שיחקת אותה.‬ 99 00:06:57,083 --> 00:06:59,419 ‫כבר חיית חיים שלמים.‬ 100 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 ‫אם הם היו טובים, תכניסי אותם למאזן.‬ 101 00:07:02,797 --> 00:07:09,011 ‫אם הם היו דפוקים,‬ ‫תשאירי אותם מאחור ותתחילי מחדש בגיל 63.‬ 102 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 ‫את יכולה.‬ 103 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 ‫זה העתיד.‬ 104 00:07:14,308 --> 00:07:18,438 ‫איפה 35 ומטה? תעשו קצת רעש. 35 ומטה.‬ 105 00:07:19,021 --> 00:07:20,898 ‫כן, אנחנו מתים עליכם.‬ 106 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 ‫אנחנו סומכים עליכם.‬ 107 00:07:25,486 --> 00:07:29,615 ‫אתם צריכים בסך הכול לא לדפוק הכול‬ ‫כמו שאנחנו דפקנו הכול לפניכם.‬ 108 00:07:29,699 --> 00:07:30,867 ‫זה הכול.‬ 109 00:07:32,285 --> 00:07:35,079 ‫יש דברים פשוטים שלא תצטרכו אפילו לנסות.‬ 110 00:07:35,788 --> 00:07:40,877 ‫למשל, אם אתה בן פחות מ-35,‬ ‫אתה לא יכול להרשות לעצמך לעשות סמים.‬ 111 00:07:40,960 --> 00:07:45,465 ‫רק לעשן גראס,‬ ‫זה הדבר היחיד שאפשר לסמוך עליו.‬ 112 00:07:46,549 --> 00:07:51,429 ‫אתם לא מאמינים? השנה פסחא‬ ‫ועשרים באפריל היו באותו יום.‬ 113 00:07:51,512 --> 00:07:54,807 ‫זאת הזמנה אישית מישו.‬ 114 00:07:58,269 --> 00:08:00,605 ‫אפשר לסמוך רק על גראס.‬ 115 00:08:00,688 --> 00:08:03,608 ‫פעם היו אומרים שסמים זה כיף ומסוכן.‬ 116 00:08:03,691 --> 00:08:09,030 ‫עכשיו הוציאו מהם את כל הכיף,‬ ‫זה רק "ומסוכן".‬ 117 00:08:09,113 --> 00:08:10,823 ‫אסור לעשות מת' או אקסטזי.‬ 118 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 ‫הם יעשו לכם חניכיים ארוכים ושיניים קצרות.‬ 119 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 ‫מה בדיוק תעשו עם זה?‬ 120 00:08:15,828 --> 00:08:18,581 ‫לא תוכלו אפילו לעשות סלפי.‬ 121 00:08:19,707 --> 00:08:22,418 ‫אסור לכם לעשות פנטניל כי תמותו.‬ 122 00:08:22,502 --> 00:08:24,545 ‫אסור לכם לשתות לין.‬ 123 00:08:24,629 --> 00:08:27,340 ‫הוא יאכל לכם את הכבד ואת הטחול‬ 124 00:08:27,423 --> 00:08:29,342 ‫וגם את הוושט.‬ 125 00:08:29,967 --> 00:08:33,179 ‫תסתכלו על החברים הלבנים שלי.‬ ‫"זה לא הוושט שלך, קאט.‬ 126 00:08:33,262 --> 00:08:34,972 ‫"דווקא הלך לך ממש טוב."‬ 127 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 ‫אני רק אומר‬ ‫שהם יודעים שהסמים האלה חזקים מדי.‬ 128 00:08:39,810 --> 00:08:41,604 ‫הם פשוט חזקים מדי.‬ 129 00:08:43,773 --> 00:08:47,109 ‫יש ראפר במשקל חצי טונה. גם הוא מכור ללין.‬ 130 00:08:54,534 --> 00:08:57,370 ‫הוא לא מסוגל להניח את הכוס. או את הצלחת.‬ 131 00:08:58,120 --> 00:08:59,664 ‫או את הכף, או את המזלג.‬ 132 00:09:00,456 --> 00:09:01,958 ‫הם חזקים מדי.‬ 133 00:09:02,041 --> 00:09:03,626 ‫אם כבר מדברים על חזק מדי,‬ 134 00:09:03,709 --> 00:09:06,212 ‫תסתכלו על השרפרף הזה!‬ 135 00:09:08,172 --> 00:09:10,967 ‫השרפרף חושב, "אתה לא יכול להיות רציני.‬ 136 00:09:11,551 --> 00:09:14,720 ‫"אתה הולך לשיר עליי את כל השיר?"‬ 137 00:09:15,805 --> 00:09:19,141 ‫תורידו את זה לפני שהוא יכריח אותי‬ ‫לשלם על טיפולי ההרזיה שלו.‬ 138 00:09:22,603 --> 00:09:23,938 ‫אני רק מציין משהו.‬ 139 00:09:27,024 --> 00:09:29,819 ‫השאלה הבאה שאני אשאל אתכם‬ 140 00:09:29,902 --> 00:09:34,156 ‫היא השאלה הכי חשובה בכל היקום.‬ 141 00:09:34,240 --> 00:09:39,287 ‫הייתי מרושש והייתי עשיר,‬ ‫וזה הדבר היחיד שחשוב.‬ 142 00:09:39,370 --> 00:09:42,957 ‫תעשו קצת רעש אם אתם יחסית בריאים כרגע.‬ 143 00:09:43,040 --> 00:09:45,251 ‫אם אתם בריאים,‬ 144 00:09:45,960 --> 00:09:48,462 ‫אז אם יש לכם אלוהים, אתם צריכים להודות לו.‬ 145 00:09:49,005 --> 00:09:50,881 ‫זה כל מה שחשוב,‬ 146 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 ‫הבריאות המזוינת שלכם.‬ 147 00:09:53,134 --> 00:09:55,094 ‫לא אכפת לי אם יש לך מיליארד דולר.‬ 148 00:09:55,177 --> 00:09:58,514 ‫אם אתה מקיא ומחרבן בו זמנית,‬ 149 00:09:58,598 --> 00:10:00,600 ‫אתה מרושש.‬ 150 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 ‫כן.‬ 151 00:10:03,728 --> 00:10:06,689 ‫הבריאות שלך היא מה שחשוב.‬ 152 00:10:06,772 --> 00:10:10,776 ‫ולא צריך כלום כדי שהיא תלך.‬ 153 00:10:10,860 --> 00:10:12,987 ‫חשבתי שאני יותר חזק מכולם.‬ 154 00:10:13,070 --> 00:10:17,033 ‫גיליתי שאני אפילו לא טיפה חזק.‬ 155 00:10:18,284 --> 00:10:20,328 ‫חטפתי שתי‬ 156 00:10:20,828 --> 00:10:22,455 ‫אבנים בכליות.‬ 157 00:10:23,956 --> 00:10:26,167 ‫יודעים מה זה אבן בכליה?‬ 158 00:10:26,250 --> 00:10:28,711 ‫הבת זונה הזאת עושה אותך נכה.‬ 159 00:10:28,794 --> 00:10:31,505 ‫לא ידעתי אפילו מה קרה לי.‬ 160 00:10:31,589 --> 00:10:35,176 ‫ישנתי, והתעוררתי עם שתי אבנים בכליות.‬ 161 00:10:35,259 --> 00:10:37,678 ‫שתי הרגליים שלי התנתקו.‬ 162 00:10:38,179 --> 00:10:41,682 ‫הייתי בקצה המיטה, בצורה של בייגלה,‬ 163 00:10:41,766 --> 00:10:44,894 ‫ואמרתי, "לא כשאני בפיג'מה, אלוהים!"‬ 164 00:10:46,395 --> 00:10:51,108 ‫לא ידעתי מה להגיד לרופא.‬ ‫"נראה לי שהשתנתי שני זיקוקים."‬ 165 00:10:53,319 --> 00:10:55,863 ‫תשמרו על הבריאות שלכם.‬ 166 00:10:55,946 --> 00:10:57,615 ‫אם כבר מדברים על בריאות,‬ 167 00:10:58,616 --> 00:11:01,702 ‫מי שנתן שמות לתרופות החדשות האלה,‬ 168 00:11:02,536 --> 00:11:04,372 ‫אתה משחק אותה.‬ 169 00:11:04,955 --> 00:11:08,751 ‫תמשיך ככה. זה טוב גם ללבנים וגם לשחורים.‬ 170 00:11:09,335 --> 00:11:13,214 ‫כל התרופות החדשות נשמעות‬ ‫כמו משהו שאתה רוצה לקחת.‬ 171 00:11:14,840 --> 00:11:17,927 ‫הפרסומת שלי… שמעתי את רינווקין.‬ 172 00:11:18,678 --> 00:11:20,763 ‫אני אפילו לא יודע מה זה מרפא,‬ 173 00:11:20,846 --> 00:11:22,973 ‫אבל לא אכפת לי להזמין את זה בבית מרקחת.‬ 174 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 ‫"איפה הרינווקין שלי?"‬ 175 00:11:26,185 --> 00:11:30,189 ‫נשמע כמו שם אתה נותן לפין שלך.‬ ‫"מוכנה לרינווקין?"‬ 176 00:11:30,940 --> 00:11:33,067 ‫תן לה עם הרינווקין.‬ 177 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 ‫כל השמות מגניבים.‬ ‫התרופה הבאה הייתה סקאיריזי.‬ 178 00:11:40,157 --> 00:11:42,201 ‫זה מגניב לאללה.‬ 179 00:11:42,827 --> 00:11:46,080 ‫זה היה הכינוי שלי בחטיבה, "סקאי ריזי".‬ 180 00:11:47,123 --> 00:11:49,917 ‫כי הייתי זורק סקאי הוק ומסתכל על בחורות.‬ 181 00:11:52,795 --> 00:11:54,839 ‫השם הכי טוב הוא "טרים פייר".‬ 182 00:11:55,756 --> 00:11:59,802 ‫זה היה הכינוי שלי לכוסיות.‬ ‫אני מת על טרים פייר.‬ 183 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 ‫יש לה טרים פייר!‬ 184 00:12:04,265 --> 00:12:06,809 ‫אבל גם התרופות חזקות מדי.‬ 185 00:12:07,601 --> 00:12:13,607 ‫אמרתי לכם לפני שלוש שנים,‬ ‫אוזמפיק מחזיקה את כל הוליווד בגרון.‬ 186 00:12:15,609 --> 00:12:17,278 ‫לא שיקרתי.‬ 187 00:12:17,903 --> 00:12:22,116 ‫ראיתם את אופרה? יש לה גוף של ילד בן 12.‬ 188 00:12:22,616 --> 00:12:26,287 ‫היא אף פעם לא הייתה ילד בן 12.‬ 189 00:12:26,954 --> 00:12:28,748 ‫החרא הזה חזק.‬ 190 00:12:30,416 --> 00:12:32,668 ‫גייל נראית כאילו שהיא לא ביקרה בשירותים‬ 191 00:12:32,752 --> 00:12:35,463 ‫מאז שהיא חזרה מהחלל.‬ 192 00:12:35,546 --> 00:12:38,257 ‫גם היא וגם הפאה נראות מבולבלות.‬ 193 00:12:45,139 --> 00:12:48,726 ‫ליל רל אמר‬ ‫שהוא אפילו לא לקח אוזמפיק, רק שמע על זה.‬ 194 00:12:50,019 --> 00:12:52,646 ‫הוא ירד למשקל שלו כתינוק.‬ 195 00:12:53,355 --> 00:12:56,400 ‫כמה הוא שוקל? 4.25 ק"ג?‬ 196 00:12:57,860 --> 00:13:00,446 ‫יש לו מבנה גוף של צרצר.‬ 197 00:13:01,655 --> 00:13:04,784 ‫איך הורדת משקל מהראש, מהברכיים…‬ 198 00:13:06,202 --> 00:13:09,455 ‫מהכתפיים והבהונות? כתפיים ובהונות.‬ 199 00:13:13,542 --> 00:13:16,086 ‫לפני חמש שנים דיברנו על תופעות לוואי‬ 200 00:13:16,712 --> 00:13:19,215 ‫שיותר גרועות ממה שהתרופה מרפאת.‬ 201 00:13:19,965 --> 00:13:22,635 ‫החודש שמעתי את זה:‬ 202 00:13:23,135 --> 00:13:25,679 ‫התרופה לאקזמה,‬ 203 00:13:26,180 --> 00:13:28,098 ‫אומרים שתופעת הלוואי‬ 204 00:13:28,182 --> 00:13:31,811 ‫היא תגובת עור חמורה.‬ 205 00:13:34,188 --> 00:13:37,817 ‫"אבל בשביל זה באתי הנה!‬ 206 00:13:38,609 --> 00:13:41,362 ‫"לקחת לי את האקזמה ונתת לי שלבקת חוגרת?‬ 207 00:13:41,445 --> 00:13:43,906 ‫"אני עדיין מתגרד, כלבה!"‬ 208 00:13:50,037 --> 00:13:51,872 ‫זה הולך להיות יותר גרוע.‬ 209 00:13:53,457 --> 00:13:56,794 ‫אני אגיד הלילה כל מה שאני אמור לא להגיד.‬ 210 00:13:57,461 --> 00:13:59,630 ‫רק שתדעו.‬ 211 00:14:00,923 --> 00:14:02,842 ‫העולם השתנה.‬ 212 00:14:04,552 --> 00:14:07,221 ‫העולם השתנה. פעם…‬ 213 00:14:07,763 --> 00:14:11,267 ‫פעם היית מספר סיפור,‬ ‫ואנשים היו שואלים, "זה נכון?"‬ 214 00:14:11,350 --> 00:14:13,519 ‫עכשיו לא אכפת להם אם זה נכון.‬ 215 00:14:14,311 --> 00:14:17,398 ‫"האם זה פוגעני?"‬ 216 00:14:18,315 --> 00:14:21,819 ‫כן, כנראה שזה פוגעני,‬ 217 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 ‫אבל זה נכון.‬ 218 00:14:24,196 --> 00:14:27,157 ‫הייתי חייב לספר לאנשים שלי מה קורה באמת.‬ 219 00:14:27,241 --> 00:14:31,829 ‫ואנחנו חיים בתקופה מיוחדת.‬ ‫ואני מתכוון לתקופה מיוחדת.‬ 220 00:14:31,912 --> 00:14:35,249 ‫כרגע אפשר לעשות באמת הכול.‬ 221 00:14:35,332 --> 00:14:38,460 ‫לא אכפת לי מה לא בסדר אצלך,‬ ‫אתה יכול לשחק אותה.‬ 222 00:14:38,544 --> 00:14:41,297 ‫כאילו, אפילו אם אתה פוזל,‬ 223 00:14:42,464 --> 00:14:43,382 ‫אתה יכול לשחק אותה.‬ 224 00:14:43,465 --> 00:14:47,094 ‫הבנתם שאפילו אם מישהו פוזל…?‬ 225 00:14:49,597 --> 00:14:52,308 ‫תורידו את זה לפני שמישהו ידפוק לי בדלת.‬ 226 00:14:58,022 --> 00:15:00,357 ‫האיש הזה הוא מנהל‬ 227 00:15:00,858 --> 00:15:02,818 ‫האף-בי-איי.‬ 228 00:15:04,320 --> 00:15:06,655 ‫אם הוא יכול לעשות את זה,‬ ‫אז אפשר לעשות הכול.‬ 229 00:15:08,532 --> 00:15:12,411 ‫גם פוזל וגם מנהל האף-בי-איי?‬ 230 00:15:13,162 --> 00:15:15,664 ‫אתה לא יכול להיות אפילו עד ראייה.‬ 231 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 ‫הוא עובד על התיקים של כולם?‬ 232 00:15:27,927 --> 00:15:30,471 ‫הוא יכול לעבוד על שלי.‬ ‫אני אעמוד מול השופט,‬ 233 00:15:30,554 --> 00:15:33,140 ‫"כבודו, נראה שדעתו מוסחת."‬ 234 00:15:37,978 --> 00:15:39,730 ‫דיברתי על בריאות.‬ 235 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 ‫הבריאות הכי חשובה‬ 236 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 ‫היא הבריאות הנפשית שלכם.‬ 237 00:15:45,486 --> 00:15:50,157 ‫איך הולך לכם פה?‬ ‫תעשו קצת רעש אם הולך לכם טוב פה.‬ 238 00:15:50,240 --> 00:15:52,117 ‫זה מה שחשוב.‬ 239 00:15:52,701 --> 00:15:55,829 ‫אתם חייבים להגן על הבריאות הנפשית שלכם.‬ 240 00:15:56,789 --> 00:15:58,916 ‫היא שברירית.‬ 241 00:15:59,625 --> 00:16:01,543 ‫כשהיא הולכת, היא הולכת.‬ 242 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 ‫ולא משנה מי אתה.‬ 243 00:16:04,296 --> 00:16:06,173 ‫כשהיא הולכת, היא הולכת.‬ 244 00:16:08,217 --> 00:16:13,263 ‫אתה צריך את הבריאות הנפשית שלך,‬ ‫ואני גיליתי כמה דברים שלא סיפרו לנו.‬ 245 00:16:13,347 --> 00:16:18,060 ‫ואני מת לספר לכם כבר,‬ ‫כדי שתוכלו להתייחס לעצמכם יותר טוב.‬ 246 00:16:18,644 --> 00:16:22,856 ‫חלקכם מתייחסים לעצמכם‬ ‫הרבה יותר מדי רע בתוך המוח.‬ 247 00:16:22,940 --> 00:16:27,403 ‫אתם אומרים לעצמכם דברים ממש דפוקים.‬ 248 00:16:27,486 --> 00:16:29,863 ‫זה מה שהתגלה.‬ 249 00:16:29,947 --> 00:16:34,451 ‫התגלה שהמוח שלכם‬ ‫לא יודע מתי אתם מדברים שטויות.‬ 250 00:16:35,953 --> 00:16:37,204 ‫אני אגיד את זה שוב.‬ 251 00:16:37,287 --> 00:16:41,375 ‫המוח שלכם לא יודע מתי אתם מדברים שטויות.‬ 252 00:16:41,458 --> 00:16:44,670 ‫אז אם אתם אומרים למוח שלכם, "אני חולה",‬ 253 00:16:44,753 --> 00:16:47,506 ‫המוח שלכם לא עושה שום מחקר.‬ 254 00:16:47,589 --> 00:16:50,342 ‫הוא פשוט אומר, "כנראה שאנחנו חולים".‬ 255 00:16:52,678 --> 00:16:56,098 ‫אתם צריכים להיות יותר נחמדים לעצמכם.‬ 256 00:16:56,181 --> 00:16:58,559 ‫כי ככה זה עובד.‬ 257 00:16:58,642 --> 00:17:00,853 ‫וגיליתי שכשמדובר בבריאות נפשית,‬ 258 00:17:00,936 --> 00:17:04,690 ‫אני לא יכול לדבר‬ ‫על הבריאות הנפשית של אף אחד חוץ ממני.‬ 259 00:17:04,773 --> 00:17:07,901 ‫כי בכל פעם שדיברתי‬ ‫על הבריאות הנפשית של מישהו אחר,‬ 260 00:17:07,985 --> 00:17:11,613 ‫טעיתי, טעיתי, טעיתי.‬ 261 00:17:12,197 --> 00:17:15,743 ‫הייתי הראשון שיצא לרחוב וצעק,‬ 262 00:17:15,826 --> 00:17:20,497 ‫"שחררו את בריטני ספירס!‬ 263 00:17:21,081 --> 00:17:23,208 ‫"שחררו את בריטני ספירס!"‬ 264 00:17:24,293 --> 00:17:27,588 ‫ואז הם שחררו את בריטני והפחידו את כולנו.‬ 265 00:17:28,756 --> 00:17:33,093 ‫"המתוקה הזאת צריכה אפוטרופוס. היא בסדר?"‬ 266 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 ‫זה יכול לקרות לכל אחד.‬ 267 00:17:36,764 --> 00:17:39,975 ‫אמרתי בצחוק שוונדי ויליאמס היא ביגפוט.‬ 268 00:17:41,143 --> 00:17:44,938 ‫ואנשים האמינו לי, ונטשו אותה ביער.‬ 269 00:17:45,522 --> 00:17:47,316 ‫לכו להביא אותה!‬ 270 00:17:47,399 --> 00:17:49,443 ‫היא מסתובבת שם, "מה שלומך?"‬ 271 00:17:49,526 --> 00:17:52,237 ‫היא מדברת עם סנאי!‬ 272 00:17:54,948 --> 00:17:56,325 ‫בריאות נפשית.‬ 273 00:17:56,909 --> 00:17:58,410 ‫אל תשחקו איתה.‬ 274 00:17:58,494 --> 00:18:00,621 ‫זה קרה אפילו לליל נאז אקס.‬ 275 00:18:01,330 --> 00:18:04,583 ‫גם הוא קיבל החלטה גרועה.‬ 276 00:18:05,834 --> 00:18:09,630 ‫והיו לו את כל אותות המצוקה של גבר שחור.‬ 277 00:18:10,130 --> 00:18:12,466 ‫הוא הסתובב עם כובע בוקרים,‬ 278 00:18:12,549 --> 00:18:14,468 ‫מגפי בוקרים,‬ 279 00:18:14,551 --> 00:18:16,553 ‫תחתונים לבנים.‬ 280 00:18:18,263 --> 00:18:20,349 ‫תסתכלו על החברים הלבנים שלי.‬ ‫"אז מה?"‬ 281 00:18:21,683 --> 00:18:24,436 ‫אני אספר לכם סוד של שחורים.‬ 282 00:18:24,520 --> 00:18:30,109 ‫שחורים לא לבשו‬ ‫תחתונים לבנים מאז ימי העבדות!‬ 283 00:18:30,692 --> 00:18:32,986 ‫זאת קריאה לעזרה!‬ 284 00:18:33,570 --> 00:18:35,864 ‫אנחנו אפילו לא יודעים איפה קונים כאלה.‬ 285 00:18:37,116 --> 00:18:40,536 ‫הוא הרים אותם כל כך גבוה,‬ ‫שראו לו את כל הווגינה.‬ 286 00:18:43,413 --> 00:18:45,207 ‫די. אל תעשו את זה.‬ 287 00:18:45,707 --> 00:18:47,292 ‫אל תעודדו אותי.‬ 288 00:18:49,461 --> 00:18:52,339 ‫אני רק אומר, אל תשכחו לאהוב את עצמכם.‬ 289 00:18:53,882 --> 00:18:57,928 ‫אל תשכחו את זה. תהיו יותר נחמדים לעצמכם.‬ 290 00:18:58,011 --> 00:19:01,974 ‫לכן אני כל כך בטוח בעצמי בכל מצב.‬ 291 00:19:02,057 --> 00:19:05,561 ‫כי אם אני רואה מראה, אני משקר לה.‬ 292 00:19:06,812 --> 00:19:08,730 ‫בכל פעם שאני רואה את עצמי אני חושב,‬ 293 00:19:09,314 --> 00:19:12,067 ‫"אחי, הייתה לך קפיצת גדילה היום?‬ 294 00:19:17,447 --> 00:19:20,117 ‫"אתה נראה היום מטר שמונים."‬ 295 00:19:23,370 --> 00:19:26,456 ‫מה שקורה במוח שלכם חשוב.‬ 296 00:19:26,540 --> 00:19:29,459 ‫ואני רק מקווה שבשביל 19 מכם…‬ 297 00:19:32,212 --> 00:19:34,339 ‫שאתם במרחק של שינוי אחד בלבד‬ 298 00:19:35,048 --> 00:19:37,801 ‫מהעברת הילוך מזוינת.‬ 299 00:19:37,885 --> 00:19:43,932 ‫זה יכול להיות כל כך מהיר.‬ ‫החלפה אחת אחרונה, בום, אתה מעביר הילוך.‬ 300 00:19:44,016 --> 00:19:47,769 ‫כן. ולא אכפת לי‬ ‫איזה שינוי זה, העיקר שתעשו אותו.‬ 301 00:19:47,853 --> 00:19:49,855 ‫יכול להיות שתצטרכו להחליף את השם.‬ 302 00:19:51,064 --> 00:19:55,736 ‫קוראים לך שקוויטה‬ ‫כבר 33 שנה. זה לא עובד לך.‬ 303 00:19:57,029 --> 00:19:59,531 ‫תחזרי ללוח השרטוט. תתחילי בא'.‬ 304 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 ‫את יכולה להיות אמבר, איימי, אביגייל.‬ 305 00:20:05,704 --> 00:20:08,081 ‫לפעמים זה רק שם. אני אתן לכם דוגמה.‬ 306 00:20:08,165 --> 00:20:14,171 ‫יש לנו פה אנשים מכל הגזעים, הצבעים והדתות.‬ 307 00:20:14,254 --> 00:20:17,424 ‫תעשו קצת רעש אם אתם מכירים את כל התבלינים.‬ 308 00:20:17,507 --> 00:20:20,135 ‫זאת אומרת, את כל התבלינים ועשבי התיבול‬ 309 00:20:20,219 --> 00:20:25,098 ‫מאורגנו וטימין ועד רוזמרין וזעפרן.‬ 310 00:20:25,182 --> 00:20:28,268 ‫תעשו קצת רעש אם אתם מכירים את כולם.‬ 311 00:20:30,771 --> 00:20:33,440 ‫תסתכלו על החברים הלבנים שלי.‬ ‫"אנחנו מכירים אותם."‬ 312 00:20:35,817 --> 00:20:36,902 ‫בסדר.‬ 313 00:20:36,985 --> 00:20:39,279 ‫בגלל שכולם פה,‬ 314 00:20:39,363 --> 00:20:43,951 ‫מישהו ראה אי פעם פפריקה גדלה בטבע?‬ 315 00:20:45,035 --> 00:20:47,454 ‫ראית פעם פפריקת בר?‬ 316 00:20:49,665 --> 00:20:51,083 ‫אף אחד?‬ 317 00:20:51,667 --> 00:20:53,794 ‫כי אין דבר כזה פפריקה.‬ 318 00:20:54,503 --> 00:20:57,214 ‫תסתכלו על השחורים. "מה?‬ 319 00:20:57,297 --> 00:21:01,843 ‫"אז מה בדיוק אנחנו שמים‬ ‫על ביצים ממולאות, גבר?‬ 320 00:21:01,927 --> 00:21:04,221 ‫"אתה לא יכול פשוט להגיד דברים כאלה."‬ 321 00:21:05,764 --> 00:21:08,058 ‫אין דבר כזה פפריקה.‬ 322 00:21:08,141 --> 00:21:13,146 ‫אין צמח פפריקה,‬ ‫אין שיח פפריקה, אין עץ פפריקה.‬ 323 00:21:14,439 --> 00:21:19,361 ‫פפריקה זה פלפלים מיובשים וטחונים.‬ 324 00:21:21,238 --> 00:21:25,158 ‫תסתכלו על הלבנים.‬ ‫"אני אפילו לא אוהב פלפלים."‬ 325 00:21:25,242 --> 00:21:26,660 ‫אתה כן.‬ 326 00:21:27,244 --> 00:21:29,204 ‫היה צריך רק להחליף את השם.‬ 327 00:21:29,288 --> 00:21:33,583 ‫את נכנסת כפלפל, ויוצאת כפפריקה ג'נקינס.‬ 328 00:21:36,211 --> 00:21:38,380 ‫לא יכולתי להשאיר אותה על המדף.‬ 329 00:21:38,463 --> 00:21:40,424 ‫היא נשמעת אקזוטית.‬ 330 00:21:42,342 --> 00:21:44,177 ‫יכול להיות שחלק מכם יודעים,‬ 331 00:21:44,261 --> 00:21:46,972 ‫אני לא נוסע ברחבי העולם‬ 332 00:21:47,055 --> 00:21:49,891 ‫ומדבר על תבלינים.‬ 333 00:21:50,475 --> 00:21:51,977 ‫בזמני הפנוי,‬ 334 00:21:52,853 --> 00:21:55,856 ‫אני מסתנן לאילומינטי,‬ 335 00:21:55,939 --> 00:21:59,234 ‫מברר מה בדיוק הם זוממים,‬ 336 00:21:59,318 --> 00:22:01,028 ‫משיג את המידע,‬ 337 00:22:01,111 --> 00:22:03,280 ‫רץ בחזרה אליכם,‬ 338 00:22:03,363 --> 00:22:05,782 ‫ומספר לכם כל מה שאני יודע.‬ 339 00:22:06,408 --> 00:22:08,452 ‫זאת העבודה שלי.‬ 340 00:22:09,911 --> 00:22:11,204 ‫ו…‬ 341 00:22:11,955 --> 00:22:13,749 ‫אתם מתייחסים אליי נפלא.‬ 342 00:22:14,708 --> 00:22:16,543 ‫אבל אני לא יודע…‬ 343 00:22:17,878 --> 00:22:20,630 ‫כמה פעמים עוד אוכל…‬ 344 00:22:22,924 --> 00:22:24,760 ‫להתגנב לשם.‬ 345 00:22:25,886 --> 00:22:30,098 ‫תודה לשאנון שארפ ותשעים מיליון צפיות.‬ 346 00:22:31,433 --> 00:22:33,769 ‫אני לא יכול להתגנב כל כך הרבה.‬ 347 00:22:35,645 --> 00:22:39,066 ‫אז בזמן שהייתי שם בפעם האחרונה,‬ 348 00:22:41,151 --> 00:22:45,489 ‫בידיעה שהדו"ח האחרון שלי‬ ‫עלול להיות הדו"ח האחרון,‬ 349 00:22:46,948 --> 00:22:50,869 ‫נכנסתי לשם ואספתי מידע בשביל כולם.‬ 350 00:22:52,079 --> 00:22:53,997 ‫המידע שאספתי‬ 351 00:22:54,581 --> 00:22:55,999 ‫הוא בשביל כולם.‬ 352 00:22:56,083 --> 00:22:57,959 ‫תסתכלו על החברים הלבנים שלי.‬ 353 00:22:58,835 --> 00:23:00,295 ‫"גם בשבילנו?"‬ 354 00:23:01,296 --> 00:23:03,673 ‫נכון. סודות לבנים.‬ 355 00:23:04,966 --> 00:23:09,137 ‫טוב, אז בגלל האקלים והטמפרטורה של…‬ 356 00:23:10,680 --> 00:23:12,808 ‫לעזאזל, שרוכים.‬ 357 00:23:14,142 --> 00:23:16,144 ‫זה הדבר היחיד שיש בלהיות נמוך.‬ 358 00:23:18,355 --> 00:23:21,316 ‫השרוכים האלה הן בשביל אנשים בגובה 2.10.‬ 359 00:23:24,736 --> 00:23:25,987 ‫בסדר.‬ 360 00:23:26,071 --> 00:23:29,032 ‫בחזרה למידע מהאילומינטי.‬ 361 00:23:30,242 --> 00:23:33,912 ‫טוב, אני אעשה את זה זריז‬ ‫ואזוז ממקום למקום,‬ 362 00:23:34,454 --> 00:23:35,956 ‫למען ביטחוני האישי.‬ 363 00:23:38,291 --> 00:23:40,585 ‫חברים לבנים, קודם כול שלכם.‬ 364 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 ‫במשך חמישים שנה שאלתם את עצמכם‬ 365 00:23:44,172 --> 00:23:46,633 ‫מה בדיוק קרה לג'יי-אף-קיי.‬ 366 00:23:47,467 --> 00:23:51,388 ‫נכנסתי לשם וצפיתי בקלטת הווידאו.‬ 367 00:23:52,514 --> 00:23:55,517 ‫אני לא יכול לספר מה ראיתי, חברים לבנים,‬ 368 00:23:56,101 --> 00:23:58,603 ‫אבל אני אראה לכם את החלק שפספסתם.‬ 369 00:24:10,949 --> 00:24:12,659 ‫נמשיך הלאה.‬ 370 00:24:13,577 --> 00:24:14,953 ‫בסדר.‬ 371 00:24:17,330 --> 00:24:19,916 ‫בכל פעם שאני נכנס לשם, אני חושב,‬ 372 00:24:20,584 --> 00:24:23,378 ‫הם שונאים חלק מאיתנו יותר מאשר אחרים.‬ 373 00:24:23,462 --> 00:24:27,424 ‫אבל כשאני מגלה את המידע,‬ ‫אני מגלה שהם שונאים את כולנו.‬ 374 00:24:27,507 --> 00:24:29,342 ‫הם פשוט משקרים לכולנו.‬ 375 00:24:29,926 --> 00:24:33,763 ‫הם לא רואים הבדלים, הם פשוט משקרים לכולנו.‬ 376 00:24:33,847 --> 00:24:36,266 ‫הנה דוגמה מושלמת.‬ 377 00:24:37,309 --> 00:24:42,564 ‫ידעתם שבמשך 35 שנה‬ ‫הם אומרים לנו שאנחנו במלחמה‬ 378 00:24:42,647 --> 00:24:44,441 ‫נגד כולסטרול?‬ 379 00:24:44,941 --> 00:24:48,487 ‫שכולסטרול הוא הרוצח השקט?‬ 380 00:24:48,570 --> 00:24:52,699 ‫כל הרופאים שלנו אמרו לנו‬ ‫שהכולסטרול שלנו גבוה מדי‬ 381 00:24:52,782 --> 00:24:55,243 ‫ושאנחנו צריכים שהוא יהיה נמוך.‬ 382 00:24:56,161 --> 00:24:58,079 ‫נחשו מה הם גילו ולא סיפרו לנו?‬ 383 00:24:58,872 --> 00:25:00,540 ‫ידעתם…‬ 384 00:25:05,545 --> 00:25:10,008 ‫ידעתם שהמוח שלכם עשוי ממאה אחוז כולסטרול?‬ 385 00:25:11,259 --> 00:25:14,971 ‫כל המוח שלכם הוא כולסטרול.‬ 386 00:25:15,889 --> 00:25:17,516 ‫אז מזל טוב.‬ 387 00:25:18,475 --> 00:25:22,062 ‫לחלקכם יש כולסטרול נמוך לאללה.‬ 388 00:25:23,063 --> 00:25:24,981 ‫עשיתם את זה.‬ 389 00:25:25,732 --> 00:25:28,318 ‫הם לא שמים זין. הם רק עושים כסף.‬ 390 00:25:29,236 --> 00:25:32,113 ‫הם שמים פלואוריד מזוין במים שלנו.‬ 391 00:25:32,656 --> 00:25:34,324 ‫ואז גיליתי…‬ 392 00:25:34,407 --> 00:25:36,743 ‫אתם יודעים שלא היה אף פעם מחקר‬ 393 00:25:36,826 --> 00:25:41,623 ‫שאמר שפלואוריד טוב‬ ‫לשיניים שלנו ולעצמות שלנו,‬ 394 00:25:41,706 --> 00:25:44,334 ‫כי זה כימיקל רעיל‬ 395 00:25:44,417 --> 00:25:48,672 ‫ואין סיכוי שהוא יהיה טוב‬ ‫לשיניים או לעצמות?‬ 396 00:25:49,631 --> 00:25:50,840 ‫בן זונה!‬ 397 00:25:54,010 --> 00:25:55,554 ‫אבל האמת היא,‬ 398 00:25:56,513 --> 00:25:59,099 ‫בגלל הדברים שבטח אגיד,‬ 399 00:26:00,642 --> 00:26:02,727 ‫הפעם ממש הסתבכתי.‬ 400 00:26:03,895 --> 00:26:07,148 ‫ואני רואה, כי כולם פנו נגדי.‬ 401 00:26:07,649 --> 00:26:10,110 ‫הרחובות מסוכנים לי.‬ 402 00:26:10,694 --> 00:26:14,739 ‫כל כך הרבה אנשים תקפו אותי,‬ ‫שהייתי צריך לבדוק את עצמי,‬ 403 00:26:14,823 --> 00:26:17,784 ‫ולראות מה בדיוק עשיתי.‬ 404 00:26:17,867 --> 00:26:19,869 ‫חזרתי וצפיתי בדברים בעצמי.‬ 405 00:26:19,953 --> 00:26:22,539 ‫הלכתי וראיתי את הריאיון עם שאנון שארפ.‬ 406 00:26:23,248 --> 00:26:25,166 ‫הייתי בהלם.‬ 407 00:26:27,085 --> 00:26:29,337 ‫"הבנאדם הזה אכזרי."‬ 408 00:26:30,088 --> 00:26:32,507 ‫"הוא לא היה חייב להגיד את כל זה."‬ 409 00:26:33,383 --> 00:26:36,595 ‫כל מה שהם רוצים שאעשה זה לסתום את הפה.‬ 410 00:26:37,429 --> 00:26:38,471 ‫זהו.‬ 411 00:26:39,014 --> 00:26:41,182 ‫אבל פשוט טעיתי.‬ 412 00:26:41,266 --> 00:26:44,811 ‫חשבתי שהם פשוט יצחקו וישכחו מזה.‬ 413 00:26:44,894 --> 00:26:46,438 ‫הם לא…‬ 414 00:26:48,273 --> 00:26:50,025 ‫צחקו ושכחו מזה.‬ 415 00:26:50,734 --> 00:26:54,946 ‫אני לא יכול אפילו ללכת לסי-וורלד,‬ ‫כי אמרתי שמישהו נראה כמו סוס ים.‬ 416 00:26:55,905 --> 00:26:57,824 ‫עכשיו לא נותנים לי להיכנס לשם.‬ 417 00:26:59,242 --> 00:27:02,495 ‫אמרתי שמישהו אחר לא יודע לקרוא.‬ ‫לא הייתי חייב להגיד את זה.‬ 418 00:27:02,996 --> 00:27:04,873 ‫יכולתי להגיד שהוא לא קורא טוב.‬ 419 00:27:07,000 --> 00:27:09,461 ‫לבשתי חולצת "לך תזדיין", והוא לא אמר כלום.‬ 420 00:27:09,544 --> 00:27:11,504 ‫הנחתי שהוא לא יודע לקרוא.‬ 421 00:27:14,049 --> 00:27:15,967 ‫בסך הכול דיברתי על כמה אנשים.‬ 422 00:27:16,051 --> 00:27:17,385 ‫אבל הייתי צריך לשתוק,‬ 423 00:27:17,469 --> 00:27:20,555 ‫כי לא ידעתי לכמה אנשים זה רלוונטי.‬ 424 00:27:20,639 --> 00:27:23,350 ‫דיברתי על כמה גברים בשמלות.‬ 425 00:27:23,433 --> 00:27:28,605 ‫עכשיו כל גבר‬ ‫שלבש שמלה אי פעם לא סובל אותי.‬ 426 00:27:28,688 --> 00:27:32,567 ‫ברגע שהם רואים אותי בא,‬ ‫הם לוקחים את תיק היד שלי והולכים…‬ 427 00:27:38,615 --> 00:27:40,492 ‫החרא הזה עלה לי.‬ 428 00:27:41,326 --> 00:27:43,370 ‫כולם פנו נגדי.‬ 429 00:27:43,453 --> 00:27:45,955 ‫אפילו 50 סנט פנה נגדי.‬ 430 00:27:46,706 --> 00:27:48,708 ‫אתם לא רוצים אותו כאויב.‬ 431 00:27:49,876 --> 00:27:51,920 ‫אבל זה לא הזיז לי,‬ 432 00:27:52,003 --> 00:27:56,883 ‫כי זכרתי שלא עשיתי לו שום דבר בחיים.‬ 433 00:27:56,966 --> 00:27:59,803 ‫ואז נעלבתי.‬ 434 00:27:59,886 --> 00:28:02,347 ‫רק רגע, בן זונה.‬ 435 00:28:03,473 --> 00:28:05,433 ‫הראש שלך נראה כמו ריבוע.‬ 436 00:28:05,517 --> 00:28:07,727 ‫אתה תיכנס בי?‬ 437 00:28:09,688 --> 00:28:13,775 ‫רק שני אנשים עם ראש מרובע‬ ‫הצליחו בהוליווד, אתה והרמן מונסטר.‬ 438 00:28:13,858 --> 00:28:16,778 ‫אחי, אתה לא תתבריין עליי.‬ 439 00:28:23,368 --> 00:28:25,704 ‫אבל הם תקפו אותי.‬ 440 00:28:27,956 --> 00:28:30,208 ‫חשבתי שהם לא הבינו את העבודה שלי.‬ 441 00:28:30,291 --> 00:28:34,754 ‫העבודה שלי היא לראות משהו ולהגיד משהו.‬ ‫זאת העבודה שלי.‬ 442 00:28:36,256 --> 00:28:41,511 ‫הם תמיד מוציאים דברים מהקשרם.‬ ‫הרבה פעמים דאגתי.‬ 443 00:28:42,262 --> 00:28:46,182 ‫הם עשו כאילו שאמרתי דברים רעים‬ ‫על קומיקאי אגדי שלנו.‬ 444 00:28:46,266 --> 00:28:49,811 ‫לא אמרתי דברים רעים, דאגתי.‬ 445 00:28:49,894 --> 00:28:55,358 ‫הוא אמר שהוא לא עבר שבץ,‬ ‫וזה היה אמור להיות הסוף.‬ 446 00:28:55,942 --> 00:28:59,154 ‫במקום זה, הם הכריחו אותו‬ ‫להתראיין 32 פעמים.‬ 447 00:28:59,237 --> 00:29:04,576 ‫ובכל ריאיון, הוא מפגין‬ ‫את כל התסמינים של שבץ.‬ 448 00:29:05,535 --> 00:29:07,829 ‫ואף אחד לא אומר כלום.‬ 449 00:29:07,912 --> 00:29:09,831 ‫הם כזה, "בוא הנה!"‬ 450 00:29:23,136 --> 00:29:25,722 ‫ואני יושב בבית, "זה לא בסדר!"‬ 451 00:29:25,805 --> 00:29:29,642 ‫מה זאת אומרת, "האם הוא עבר שבץ?", "האם?"‬ 452 00:29:29,726 --> 00:29:35,231 ‫נראה שהוא עבר כמה שבצים.‬ ‫שבץ עילי, שבץ תחתי, שבץ אחורי.‬ 453 00:29:35,315 --> 00:29:37,942 ‫הכול חוץ משבץ טוב.‬ 454 00:29:40,945 --> 00:29:42,781 ‫דאגתי.‬ 455 00:29:43,281 --> 00:29:46,910 ‫אסור לי להגיד דברים‬ ‫אפילו אם אני רואה אותם.‬ 456 00:29:47,869 --> 00:29:50,497 ‫כי הוליווד חזקה מדי.‬ 457 00:29:51,372 --> 00:29:53,374 ‫אם הם רוצים שתצליח, אתה תצליח.‬ 458 00:29:53,458 --> 00:29:55,084 ‫לא מעניין אותם.‬ 459 00:29:55,960 --> 00:29:58,129 ‫גם אם אתה לכאורה‬ 460 00:29:58,213 --> 00:30:00,215 ‫חולה בהרפס,‬ 461 00:30:01,049 --> 00:30:04,552 ‫עדיין ייקחו אותך לווגאס‬ ‫וייתנו לך לתת פירות לנשים.‬ 462 00:30:14,646 --> 00:30:17,315 ‫דיברתי יותר מדי. כן.‬ 463 00:30:18,358 --> 00:30:20,443 ‫אף אחד לא מתכוון להגיד משהו?‬ 464 00:30:21,277 --> 00:30:26,407 ‫כל הנשים שלנו חוזרות מווגאס‬ ‫עם בליטות על השפתיים, לא רוצות להזדיין.‬ 465 00:30:28,076 --> 00:30:29,118 ‫זין!‬ 466 00:30:33,957 --> 00:30:36,543 ‫חברים, האישה שלכם‬ ‫לא אוהבת פירות עד כדי כך.‬ 467 00:30:37,877 --> 00:30:41,923 ‫אם אתם לא מאמינים,‬ ‫כשתחזרו הביתה תקפצו מאחורי הספה.‬ 468 00:30:46,094 --> 00:30:49,973 ‫"תפסיק לשחק עם הפירות, ג'ראלד.‬ ‫הם לצהריים של הילדים."‬ 469 00:30:52,851 --> 00:30:55,019 ‫אבל אני צריך פשוט לסתום את הפה.‬ 470 00:30:55,937 --> 00:30:57,897 ‫כי הוליווד חזקה מדי.‬ 471 00:30:58,731 --> 00:31:00,984 ‫הם משחקים לפי החוקים שלהם.‬ 472 00:31:01,901 --> 00:31:04,028 ‫הם לא משחקים לפי החוקים שלי.‬ 473 00:31:05,154 --> 00:31:08,032 ‫פי דידי קיבל ארבע שנים‬ 474 00:31:08,658 --> 00:31:11,119 ‫על זה שהוא לקח ל-37 אנשים את התחת.‬ 475 00:31:12,829 --> 00:31:14,664 ‫תנו לי לעשות את החשבון.‬ 476 00:31:16,082 --> 00:31:18,167 ‫37 אנשים!‬ 477 00:31:19,252 --> 00:31:20,503 ‫ארבע שנים.‬ 478 00:31:21,504 --> 00:31:25,049 ‫באותו זמן, מנסים לתת לי‬ ‫את אותן ארבע שנים של שני ג'וינטים‬ 479 00:31:25,133 --> 00:31:29,053 ‫שבכלל לא התכוונתי לעשן.‬ 480 00:31:29,721 --> 00:31:32,098 ‫הם היו לקישוט בלבד.‬ 481 00:31:33,308 --> 00:31:35,101 ‫אותן ארבע שנים.‬ 482 00:31:35,935 --> 00:31:38,229 ‫כי הם משחקים לפי חוקים שונים.‬ 483 00:31:38,730 --> 00:31:42,984 ‫הוא התמודד עם אישומים על סחר בתחתים.‬ 484 00:31:45,737 --> 00:31:47,405 ‫כי הוא סחר בתחתים.‬ 485 00:31:49,949 --> 00:31:52,201 ‫למה נתנו לו רק ארבע שנים?‬ 486 00:31:53,119 --> 00:31:55,747 ‫כי לאהוב זין‬ 487 00:31:55,830 --> 00:31:59,626 ‫ולסגוד לשטן זה לא נגד החוק.‬ 488 00:32:00,543 --> 00:32:03,171 ‫הם שמעו "זנות",‬ 489 00:32:03,713 --> 00:32:06,466 ‫וחשבו שיש כמה וגינות‬ 490 00:32:06,966 --> 00:32:09,010 ‫שצריך להציל.‬ 491 00:32:10,637 --> 00:32:15,224 ‫השופט אמר, "תביאו הנה את תשע הזונות".‬ 492 00:32:16,017 --> 00:32:19,187 ‫ותשעה שחורים עם זין גדול נכנסו לאולם.‬ 493 00:32:20,563 --> 00:32:21,814 ‫השופט אמר,‬ 494 00:32:22,941 --> 00:32:25,818 ‫"סדר באולם. הוא בסדר, תנו לו ארבע שנים.‬ 495 00:32:26,653 --> 00:32:29,530 ‫"זה לא פשע, הוא פשוט אוהב פינים."‬ 496 00:32:33,451 --> 00:32:35,828 ‫הוא כל כך אהב פינים,‬ 497 00:32:35,912 --> 00:32:39,457 ‫ששלחו אותו למקום עם הכי הרבה פינים.‬ 498 00:32:43,127 --> 00:32:46,214 ‫כרגע הוא משלם בשמחה על הפשע שלו.‬ 499 00:32:52,387 --> 00:32:54,639 ‫אני לא אפחד במשך ארבע שנים.‬ 500 00:32:57,600 --> 00:33:00,061 ‫פי דידי גרם לעורכי הדין שלו לשקר.‬ 501 00:33:00,144 --> 00:33:03,439 ‫"הוא יהיה אדם שונה כשהוא ישתחרר."‬ 502 00:33:03,523 --> 00:33:04,816 ‫באמת?‬ 503 00:33:05,566 --> 00:33:09,821 ‫"כן, הוא הקים את תקליטי 'גוד בוי' והכול."‬ 504 00:33:09,904 --> 00:33:13,449 ‫הוא לא אומר, "לקחת את זה".‬ ‫הוא אומר, "להחזיר, להחזיר".‬ 505 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 ‫זה הדבר האחרון שאגיד.‬ 506 00:33:20,832 --> 00:33:22,583 ‫אני לא מדבר על שום דבר אחר.‬ 507 00:33:23,167 --> 00:33:25,211 ‫רק תדעו שלפעמים‬ 508 00:33:25,712 --> 00:33:28,089 ‫הלב שלי נמצא במקום הנכון,‬ 509 00:33:28,673 --> 00:33:30,341 ‫ופשוט עובדים עליי.‬ 510 00:33:30,425 --> 00:33:33,011 ‫לפעמים אני מאמין בדברים לא נכונים.‬ 511 00:33:33,094 --> 00:33:37,265 ‫למשל, חשבתי שמייק טייסון יפרק את הצורה‬ 512 00:33:37,348 --> 00:33:38,766 ‫של האדון הלבן ההוא.‬ 513 00:33:38,850 --> 00:33:41,185 ‫האמנתי בזה.‬ 514 00:33:41,269 --> 00:33:45,440 ‫ארגנתי מסיבה, הזמנתי את אבות-אבותיי, הכול.‬ 515 00:33:46,524 --> 00:33:49,944 ‫הכנו חטיפים, מטבלים ותלבושות מיותרות.‬ 516 00:33:50,737 --> 00:33:54,532 ‫בסך הכול רציתי לראות‬ ‫את מייק טייסון החיה, המפלצת,‬ 517 00:33:54,615 --> 00:33:56,492 ‫נכנס שוב לזירה.‬ 518 00:33:58,369 --> 00:34:00,288 ‫מוקדם בערב כבר ידעתי‬ 519 00:34:00,997 --> 00:34:02,582 ‫שמשהו לא בסדר.‬ 520 00:34:03,791 --> 00:34:07,128 ‫נאלצתי לכבות את הג'וינט רק ארבע פעמים‬ 521 00:34:07,795 --> 00:34:10,339 ‫ללא נוכחות משטרתית.‬ 522 00:34:10,423 --> 00:34:13,801 ‫הסתכלתי, ומייק היה עם כל התחת בחוץ.‬ 523 00:34:15,261 --> 00:34:17,263 ‫מה נסגר?‬ 524 00:34:17,847 --> 00:34:21,059 ‫חשבתי שזה שלם וצפה, לא אונלי-פאנס.‬ 525 00:34:21,684 --> 00:34:24,562 ‫לא קיבלתם ממני הסכמה להראות לי את זה.‬ 526 00:34:29,609 --> 00:34:31,819 ‫הקרב אפילו לא התחיל.‬ 527 00:34:32,987 --> 00:34:34,906 ‫שמתי עליו כסף.‬ 528 00:34:37,533 --> 00:34:40,411 ‫הייתי צריך למצוא בשבילו תירוצים.‬ ‫דיברתי שטויות.‬ 529 00:34:40,495 --> 00:34:43,498 ‫אמרתי, "אני בטוח שהוא לא יפסיד‬ 530 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 ‫"עם כל התחת בחוץ."‬ 531 00:34:47,376 --> 00:34:49,003 ‫וואו, טעיתי לגמרי.‬ 532 00:34:50,004 --> 00:34:52,340 ‫קראו למייק טייסון.‬ 533 00:34:52,882 --> 00:34:57,929 ‫מייק טייסון נכנס לזירה‬ ‫כמו שג'ו ביידן הולך למסוק.‬ 534 00:35:09,440 --> 00:35:11,651 ‫אמרתי, "מה זה החרא הזה?"‬ 535 00:35:11,734 --> 00:35:15,363 ‫אמרו לי, "זה מייק טייסון". לא, זה לא!‬ 536 00:35:18,574 --> 00:35:20,743 ‫הוא נראה כאילו שהוא נלחם בכוח הכבידה.‬ 537 00:35:24,288 --> 00:35:27,416 ‫אבל זה הקטע החדש של העולם שאנחנו חיים בו.‬ 538 00:35:27,917 --> 00:35:29,919 ‫אתה יכול לשחרר מעצמך את הלחץ.‬ 539 00:35:30,503 --> 00:35:34,006 ‫פשוט תהיה הכי טוב שאתה יכול להיות.‬ 540 00:35:34,090 --> 00:35:36,759 ‫כי או שתנצח בקטע מרהיב,‬ 541 00:35:36,843 --> 00:35:39,053 ‫או שתפסיד בקטע מרהיב.‬ 542 00:35:39,137 --> 00:35:42,765 ‫התפקיד שלך הוא רק לוודא שזה יהיה מרהיב.‬ 543 00:35:43,432 --> 00:35:46,144 ‫אתה יכול לקבל הפסד מרהיב.‬ 544 00:35:46,727 --> 00:35:48,980 ‫קמלה האריס הוכיחה לנו את זה.‬ 545 00:35:50,064 --> 00:35:52,859 ‫היא קיבלה את ההפסד כמו אלופה.‬ 546 00:35:52,942 --> 00:35:55,444 ‫לא ראינו דבר כזה בחיים.‬ 547 00:35:56,028 --> 00:35:59,115 ‫הם ניסו לעשות‬ ‫כאילו שאף אחד לא הצביע לקמלה.‬ 548 00:35:59,699 --> 00:36:03,327 ‫הראו את המפה, כל המפה הייתה אדומה.‬ 549 00:36:03,411 --> 00:36:06,539 ‫אפילו האנשים שהצביעו לה היו אדומים.‬ 550 00:36:07,415 --> 00:36:10,459 ‫הראו את הבית שלה. יצא חצי-חצי.‬ 551 00:36:10,543 --> 00:36:13,045 ‫רק שניכם גרים שם.‬ 552 00:36:14,338 --> 00:36:17,675 ‫הם ניסו להאשים את כולם.‬ ‫הם האשימו את הגברים השחורים.‬ 553 00:36:17,758 --> 00:36:19,510 ‫זאת לא הייתה אשמתנו.‬ 554 00:36:19,594 --> 00:36:25,266 ‫האשימו את כל השאר. אף הודי לא הצביע לה.‬ 555 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 ‫אפילו נשים שרצו הפלה אמרו,‬ 556 00:36:28,019 --> 00:36:30,563 ‫"כנראה שאני אצטרך פשוט לחשוב על משהו."‬ 557 00:36:32,023 --> 00:36:36,444 ‫אמרו שלא היו לה מספיק קולות‬ ‫בקולג' האלקטורים כדי לסיים את התואר.‬ 558 00:36:39,530 --> 00:36:43,201 ‫בשלב מסוים בבחירות,‬ ‫לקאט ויליאמס היו יותר קולות.‬ 559 00:36:48,372 --> 00:36:50,583 ‫לשם הגענו כמדינה.‬ 560 00:36:51,209 --> 00:36:52,919 ‫כולם שאלו את אותה השאלה.‬ 561 00:36:53,002 --> 00:36:57,340 ‫"האם היא שחורה?"‬ 562 00:36:57,423 --> 00:37:01,928 ‫בסוף היא הראתה בדיוק מה היא.‬ 563 00:37:02,511 --> 00:37:05,264 ‫הגיע הזמן לנאום ההודאה בהפסד שלה.‬ 564 00:37:05,765 --> 00:37:07,934 ‫היא אפילו לא הגיעה.‬ 565 00:37:09,435 --> 00:37:13,022 ‫שחורה לגמרי. לא היינו צריכים להטיל ספק.‬ 566 00:37:13,105 --> 00:37:16,108 ‫היא פשוט עברה שם עם הזרת באוויר.‬ 567 00:37:27,703 --> 00:37:30,289 ‫אבל זה הדבר הכי טוב באמריקה.‬ 568 00:37:30,831 --> 00:37:33,584 ‫באמריקה, לא משנה במי תבחר,‬ 569 00:37:34,085 --> 00:37:38,464 ‫כי כולנו נשלם את המחיר ביחד.‬ 570 00:37:39,340 --> 00:37:41,592 ‫זה מה שהופך את זה להימור.‬ 571 00:37:41,676 --> 00:37:45,429 ‫אנחנו נשלם את המחיר ביחד, לא משנה מה הוא.‬ 572 00:37:45,513 --> 00:37:48,724 ‫אתה לא רוצה אותה? בסדר.‬ 573 00:37:48,808 --> 00:37:50,726 ‫אז מי הבא בתור?‬ 574 00:37:51,560 --> 00:37:52,895 ‫בדיוק.‬ 575 00:37:52,979 --> 00:37:55,731 ‫אל תתלונן על הבא בתור,‬ 576 00:37:55,815 --> 00:37:59,735 ‫רק כי במקרה יצא‬ ‫שזה דונלד ג'יי דארת' ויידר טראמפ.‬ 577 00:38:04,073 --> 00:38:09,370 ‫כן. לא מעניין אותי‬ ‫מה אתם חושבים עליו, הבן זונה הזה מלהיב.‬ 578 00:38:11,289 --> 00:38:16,585 ‫טראמפ המזדיין הזה,‬ ‫אתה לא יודע מה הוא יעשה מחר.‬ 579 00:38:16,669 --> 00:38:18,546 ‫לא, אתה ממש לא יודע.‬ 580 00:38:18,629 --> 00:38:21,382 ‫אתה יודע רק שהוא הולך לעשות משהו.‬ 581 00:38:23,259 --> 00:38:25,052 ‫הוא כבר היה נשיא פעם.‬ 582 00:38:25,636 --> 00:38:28,180 ‫הפעם הוא לא צחק.‬ 583 00:38:28,764 --> 00:38:33,477 ‫הוא היה בתפקיד מאתיים ימים,‬ ‫ועשה מאתיים דברים.‬ 584 00:38:36,856 --> 00:38:40,067 ‫דברים טובים, דברים רעים. למי אכפת?‬ 585 00:38:40,568 --> 00:38:42,111 ‫דברים.‬ 586 00:38:42,695 --> 00:38:47,283 ‫הוא יעשה משהו היום,‬ ‫ויבין מה בדיוק הוא עשה…‬ 587 00:38:47,867 --> 00:38:48,993 ‫מחר.‬ 588 00:38:50,328 --> 00:38:51,162 ‫כן.‬ 589 00:38:52,496 --> 00:38:54,373 ‫הוא גילה שכל מה שצריך לעשות‬ 590 00:38:54,457 --> 00:38:57,376 ‫זה לחשוב על זה,‬ ‫לחקור את זה ולדאוג שזה יקרה.‬ 591 00:38:57,460 --> 00:39:00,838 ‫בקדנציה הזאת הוא אמר,‬ ‫"תיפטרו מהקטע של המחקר.‬ 592 00:39:00,921 --> 00:39:03,841 ‫"אנחנו לא נזדקק לשירותיך."‬ 593 00:39:05,551 --> 00:39:06,927 ‫לא מזיז לו.‬ 594 00:39:07,011 --> 00:39:10,348 ‫אם זה נשמע לו הגיוני, זה הגיוני.‬ 595 00:39:11,182 --> 00:39:14,852 ‫הדבר הראשון שהוא עשה היה לבוא‬ ‫ולפטר את כל האנשים הלא נכונים.‬ 596 00:39:16,228 --> 00:39:23,235 ‫הוא פיטר אלף אנשים במנהל הבטיחות הגרעינית.‬ 597 00:39:23,778 --> 00:39:26,989 ‫למחרת הוא שאל, "מה הייתה העבודה שלהם?"‬ 598 00:39:28,574 --> 00:39:31,160 ‫"הם טיפלו בפצצות, אדוני הנשיא."‬ 599 00:39:31,243 --> 00:39:33,496 ‫"אז תחזירו אותם הנה!‬ 600 00:39:33,579 --> 00:39:38,542 ‫"אתם יודעים שלא התכוונתי אליהם,‬ ‫התכוונתי לבטיחות בתעופה, אלה עם הנעליים."‬ 601 00:39:42,129 --> 00:39:43,839 ‫לטראמפ לא אכפת.‬ 602 00:39:43,923 --> 00:39:46,592 ‫הוא יעשה את זה היום, ויבין את זה מחר.‬ 603 00:39:47,593 --> 00:39:50,846 ‫הוא פיטר אלפי אנשים ברשות התעופה.‬ 604 00:39:51,722 --> 00:39:56,977 ‫ואז, 14 מטוסים נחתו הפוך תוך 14 יום.‬ 605 00:39:57,061 --> 00:40:00,106 ‫אתם לא אמרתם כלום. "לפעמים הם נוחתים ככה."‬ 606 00:40:00,189 --> 00:40:01,982 ‫לא, הם לא!‬ 607 00:40:06,445 --> 00:40:10,199 ‫אם זה נשמע לו הגיוני, זה הגיוני.‬ 608 00:40:10,282 --> 00:40:12,827 ‫הוא לא חושב כמו כולם.‬ 609 00:40:12,910 --> 00:40:16,747 ‫אמרו לו שרק 28 אחוז‬ 610 00:40:16,831 --> 00:40:20,084 ‫מתלמידי כיתה ח' שלנו יודעים לקרוא.‬ 611 00:40:21,544 --> 00:40:23,170 ‫הוא אמר,‬ 612 00:40:23,671 --> 00:40:26,048 ‫"מי ערך את המבחן?"‬ 613 00:40:32,471 --> 00:40:34,140 ‫"משרד החינוך."‬ 614 00:40:34,223 --> 00:40:37,268 ‫"טוב, אז תיפטרו מהם!‬ 615 00:40:37,351 --> 00:40:39,395 ‫"ושייקחו איתם את הספרים האלה."‬ 616 00:40:40,271 --> 00:40:43,858 ‫איך בדיוק ניכשל במבחן שלא נעשה?‬ 617 00:40:49,029 --> 00:40:51,157 ‫אין אף אחד יותר מצחיק ממנו.‬ 618 00:40:52,366 --> 00:40:54,702 ‫אולי נראה לכם שהוא לא יודע מה הוא עושה.‬ 619 00:40:55,202 --> 00:40:57,288 ‫הוא יודע מה הוא עושה.‬ 620 00:40:57,788 --> 00:41:01,750 ‫הוא הכניס אותנו לחמש מלחמות בבת אחת.‬ 621 00:41:02,668 --> 00:41:06,672 ‫היו לנו חמש מלחמות. בבת אחת.‬ 622 00:41:07,465 --> 00:41:09,550 ‫והנה החלק המבריק.‬ 623 00:41:10,134 --> 00:41:14,680 ‫לאף אחת מהמדינות שאנחנו במלחמה איתן,‬ 624 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 ‫לאף אחת מהן,‬ 625 00:41:16,432 --> 00:41:17,808 ‫אין צבא.‬ 626 00:41:21,937 --> 00:41:24,023 ‫הוא כמו איזה בריון. "תסתמו את הפה.‬ 627 00:41:24,106 --> 00:41:25,524 ‫"אין לכם רובים פה.‬ 628 00:41:25,608 --> 00:41:28,277 ‫"זין על הסירופ מייפל שלך, קנדה."‬ 629 00:41:34,116 --> 00:41:35,868 ‫אם אתה סטנדאפיסט,‬ 630 00:41:35,951 --> 00:41:38,787 ‫אף פעם לא ראית מישהו יותר מצחיק מזה.‬ 631 00:41:39,872 --> 00:41:43,501 ‫ולא מעניין אותו אם הוא כבר אמר משהו.‬ 632 00:41:43,584 --> 00:41:45,628 ‫לא אכפת לו לשנות את זה,‬ 633 00:41:46,629 --> 00:41:48,631 ‫כשהוא צריך לשנות את זה.‬ 634 00:41:49,298 --> 00:41:52,051 ‫טראמפ אמר, "אני בהחלט‬ 635 00:41:52,134 --> 00:41:54,678 ‫"אראה לכם את תיקי אפשטיין."‬ 636 00:41:55,387 --> 00:42:00,100 ‫ואז הראו לו את התיקים,‬ ‫והוא אמר, "זה השם שלי שם?‬ 637 00:42:00,684 --> 00:42:02,895 ‫"דפקתם אותי לגמרי. עדיף לכם…"‬ 638 00:42:13,364 --> 00:42:15,574 ‫ומאז… מאז,‬ 639 00:42:15,658 --> 00:42:18,160 ‫"תפוס אותה בכוס",‬ 640 00:42:19,870 --> 00:42:23,374 ‫חשבתי שהוא לא יכול להגיד עוד משהו‬ 641 00:42:24,500 --> 00:42:26,335 ‫שיגרום לי לשלוף ג'וינט.‬ 642 00:42:29,213 --> 00:42:30,673 ‫הבן זונה הזה,‬ 643 00:42:31,382 --> 00:42:32,675 ‫לכאורה,‬ 644 00:42:33,842 --> 00:42:35,469 ‫הוא אמר,‬ 645 00:42:35,553 --> 00:42:38,389 ‫שהוא דיבר עם הנשיא‬ 646 00:42:38,472 --> 00:42:40,474 ‫של פורטו ריקו‬ 647 00:42:41,225 --> 00:42:43,102 ‫ואיי הבתולה.‬ 648 00:42:44,103 --> 00:42:46,772 ‫כל המוח שלי התערבב.‬ 649 00:42:56,865 --> 00:42:59,368 ‫"אדוני, אתה הנשיא‬ 650 00:43:00,035 --> 00:43:02,121 ‫"של פורטו ריקו‬ 651 00:43:02,871 --> 00:43:04,748 ‫"ושל איי הבתולה."‬ 652 00:43:07,251 --> 00:43:09,211 ‫אז השאלה היא‬ 653 00:43:09,295 --> 00:43:12,256 ‫עם מי בדיוק דיברת?‬ 654 00:43:13,382 --> 00:43:17,428 ‫ג'יי-די ואנס היה בפינה.‬ ‫"זאת פורטו ריקו, אדוני."‬ 655 00:43:22,683 --> 00:43:24,518 ‫טראמפ פשוט מצחיק.‬ 656 00:43:25,227 --> 00:43:29,273 ‫הוא אפילו לא ידע מי זה באד באני.‬ 657 00:43:30,774 --> 00:43:33,986 ‫הוא אמר, "אני לא חושב שארנבון היספני‬ 658 00:43:35,571 --> 00:43:37,781 ‫"צריך להופיע בסופרבול."‬ 659 00:43:47,958 --> 00:43:50,252 ‫כשמסתכלים מבחוץ פנימה,‬ 660 00:43:51,545 --> 00:43:56,508 ‫זה נראה כאילו המדינה הזאת‬ ‫אמורה להיות בשיא הפילוג.‬ 661 00:43:57,426 --> 00:43:59,219 ‫אבל אני מבטיח לכם,‬ 662 00:43:59,928 --> 00:44:03,307 ‫הסיבה שבזכותה זאת המדינה הכי טובה בעולם‬ 663 00:44:03,390 --> 00:44:07,061 ‫היא כי אנחנו ארצות הברית של אמריקה,‬ 664 00:44:07,144 --> 00:44:12,107 ‫דגש על הברית,‬ ‫בלי קשר למה שאנחנו מאמינים בו.‬ 665 00:44:14,818 --> 00:44:19,114 ‫וכל העניין הוא שכמשפחה של צבעים שונים,‬ 666 00:44:20,282 --> 00:44:22,493 ‫אנחנו נצטרך אחד את השני בהמשך.‬ 667 00:44:23,077 --> 00:44:25,204 ‫הם לא מספרים לכם את זה.‬ 668 00:44:25,704 --> 00:44:28,666 ‫אתם תצטרכו להיות תלויים במישהו‬ 669 00:44:28,749 --> 00:44:30,542 ‫שלא נראה כמוכם.‬ 670 00:44:31,502 --> 00:44:32,503 ‫כן.‬ 671 00:44:32,586 --> 00:44:36,548 ‫תבינו, אנחנו הולכים לגווע ברעב,‬ 672 00:44:37,716 --> 00:44:39,426 ‫אם לא נעבוד ביחד.‬ 673 00:44:40,010 --> 00:44:43,263 ‫לראשונה מזה 400 שנה,‬ 674 00:44:43,347 --> 00:44:47,309 ‫לא יהיו יותר היספנים בשדות‬ 675 00:44:48,352 --> 00:44:53,232 ‫כדי לקטוף את הפירות והירקות והיבולים‬ 676 00:44:53,315 --> 00:44:56,193 ‫שכולנו אוכלים ונהנים מהם.‬ 677 00:44:58,237 --> 00:45:01,156 ‫אז זה אומר שהקבוצה הבאה‬ 678 00:45:01,949 --> 00:45:03,742 ‫צריכה לקחת אחריות,‬ 679 00:45:05,160 --> 00:45:07,121 ‫להיכנס לשדה,‬ 680 00:45:08,789 --> 00:45:11,041 ‫ולאסוף את היבולים.‬ 681 00:45:12,793 --> 00:45:14,420 ‫תסתכלו על השחורים.‬ 682 00:45:22,177 --> 00:45:26,140 ‫אני לא מדבר בשם כל השחורים,‬ ‫אבל אני מדבר בשם כל הניגרז.‬ 683 00:45:26,724 --> 00:45:29,226 ‫אנחנו בחיים לא חוזרים לשדה.‬ 684 00:45:30,352 --> 00:45:32,980 ‫אם ישו יחזור, נצטרך להסביר לו.‬ 685 00:45:33,063 --> 00:45:34,857 ‫"צא משם, אדוננו מושיענו.‬ 686 00:45:35,941 --> 00:45:38,569 ‫"יש לנו קרדיט של 400 שנה שם.‬ 687 00:45:39,528 --> 00:45:42,072 ‫"אנחנו לא קוטפים אפילו ממתק."‬ 688 00:45:43,490 --> 00:45:46,076 ‫זה אומר שלראשונה‬ 689 00:45:47,035 --> 00:45:48,996 ‫מזה 400 שנה,‬ 690 00:45:49,955 --> 00:45:52,291 ‫לא יהיו היספנים‬ 691 00:45:53,041 --> 00:45:56,253 ‫ולא שחורים בשדה‬ 692 00:45:56,837 --> 00:45:59,298 ‫כדי לקטוף את הפירות והירקות‬ 693 00:45:59,840 --> 00:46:01,592 ‫שכולנו נהנים מהם.‬ 694 00:46:02,509 --> 00:46:04,511 ‫זה אומר שהקבוצה הבאה…‬ 695 00:46:05,637 --> 00:46:07,556 ‫צריכה לקחת אחריות,‬ 696 00:46:08,932 --> 00:46:10,934 ‫ולהיכנס לשדות.‬ 697 00:46:11,518 --> 00:46:13,312 ‫תסתכלו על החברים הלבנים שלי.‬ 698 00:46:14,980 --> 00:46:19,193 ‫נכון, חברים לבנים.‬ 699 00:46:19,276 --> 00:46:21,236 ‫תורכם!‬ 700 00:46:22,196 --> 00:46:25,282 ‫אנחנו צריכים אתכם עכשיו.‬ 701 00:46:25,365 --> 00:46:27,242 ‫קדימה, חברים לבנים!‬ 702 00:46:27,993 --> 00:46:29,828 ‫אתם יכולים לעשות את זה.‬ 703 00:46:31,371 --> 00:46:37,461 ‫אני רוצה שתיקנו‬ ‫כמה קרם הגנה שהחוק מאפשר לכם.‬ 704 00:46:40,005 --> 00:46:44,843 ‫נצטרך שתהיו בחוץ 45 דקות עד שעה בכל פעם.‬ 705 00:46:47,721 --> 00:46:49,515 ‫אנחנו זקוקים לכם, חברים לבנים.‬ 706 00:46:50,682 --> 00:46:54,061 ‫ואל תדאגו, זה לא יהיה דפוק‬ ‫כמו העבדות השחורה.‬ 707 00:46:56,104 --> 00:46:58,315 ‫לא תצטרכו לעשות הכול לבד.‬ 708 00:46:59,233 --> 00:47:01,944 ‫אנחנו נהיה שם ונתמוך בכם, חברים לבנים.‬ 709 00:47:02,653 --> 00:47:08,033 ‫נגיד לכם דברים מעצימים ומסרים חיוביים.‬ 710 00:47:08,116 --> 00:47:12,788 ‫נשמיע לכם שירי נשמה שחורים של לבנים.‬ 711 00:47:17,292 --> 00:47:19,711 ‫"את מצוינת בזה, רבקה."‬ 712 00:47:20,629 --> 00:47:23,382 ‫"תתאמצי קצת. בדיוק."‬ 713 00:47:25,884 --> 00:47:30,722 ‫"אפשר לקבל תפוזים‬ ‫במעבר 26, בבקשה? לעזאזל!"‬ 714 00:47:34,059 --> 00:47:36,520 ‫אני רק אומר שכולנו נצטרך אחד את השני.‬ 715 00:47:38,647 --> 00:47:39,731 ‫כן.‬ 716 00:47:41,191 --> 00:47:42,943 ‫החיים קשים מדי‬ 717 00:47:43,735 --> 00:47:45,279 ‫כדי שנהיה מפולגים.‬ 718 00:47:46,196 --> 00:47:50,617 ‫ככה גיליתי כשנסעתי‬ ‫ברחבי המדינה הנהדרת שלנו.‬ 719 00:47:50,701 --> 00:47:53,203 ‫הרבה אנשים עושים עבודה מצוינת,‬ 720 00:47:53,287 --> 00:47:55,455 ‫ולא מקבלים שום קרדיט.‬ 721 00:47:55,539 --> 00:47:59,293 ‫כל המדינה הזאת בנויה על גבם של החקלאים.‬ 722 00:47:59,376 --> 00:48:01,753 ‫החקלאים הם עורק החיים שלנו.‬ 723 00:48:01,837 --> 00:48:06,258 ‫אנשים שיש להם חוות,‬ ‫הם אלה שמפעילים את המדינה.‬ 724 00:48:06,341 --> 00:48:08,051 ‫הם מאכילים את כולם.‬ 725 00:48:08,886 --> 00:48:10,971 ‫זאת עבודה קשה.‬ 726 00:48:11,471 --> 00:48:13,265 ‫החרא הזה לא קל.‬ 727 00:48:13,348 --> 00:48:16,268 ‫לא מעניין אותי כמה כסף יש לך,‬ 728 00:48:16,351 --> 00:48:18,395 ‫אתה לא מוכן לחיים בחווה.‬ 729 00:48:18,478 --> 00:48:20,355 ‫וכשאני אומר "אתה",‬ 730 00:48:20,439 --> 00:48:22,274 ‫אני מתכוון אליי.‬ 731 00:48:23,483 --> 00:48:27,446 ‫לא ידעתי שהחרא הזה כל כך קשה.‬ 732 00:48:27,529 --> 00:48:29,156 ‫זה קשה לאללה.‬ 733 00:48:29,239 --> 00:48:32,117 ‫מיהרתי וקניתי חווה של 400 דונם.‬ 734 00:48:32,200 --> 00:48:33,911 ‫התנתקתי מהרשת,‬ 735 00:48:33,994 --> 00:48:37,164 ‫ואז גיליתי מה זאת הרשת.‬ 736 00:48:38,081 --> 00:48:42,586 ‫"למה בכלל התנתקתי מהרשת?‬ ‫אני צריך את הרשת."‬ 737 00:48:43,378 --> 00:48:47,883 ‫גיליתי שלא נועדתי לחיים בחווה.‬ 738 00:48:47,966 --> 00:48:50,928 ‫קניתי את כל החיות הטעימות.‬ 739 00:48:52,054 --> 00:48:56,767 ‫מאה תרנגולות, מאה תרנגולי הודו,‬ ‫מאה ברווזים, מאה ארנבים,‬ 740 00:48:56,850 --> 00:49:01,438 ‫מאה פרות, מאה כבשים, מאה חזירים.‬ 741 00:49:01,521 --> 00:49:05,067 ‫קניתי כל מה שאפשר לטגן.‬ 742 00:49:06,735 --> 00:49:09,196 ‫החווה שלי כבר ארבע שנים.‬ 743 00:49:09,279 --> 00:49:13,241 ‫עוד לא הרגנו אפילו חיה מזדיינת אחת.‬ 744 00:49:14,117 --> 00:49:16,828 ‫אני לא יודע איך עושים את החרא הזה.‬ 745 00:49:16,912 --> 00:49:21,291 ‫"אני אמור לאכול אותם? הם חברים שלי!"‬ 746 00:49:23,001 --> 00:49:28,215 ‫"נתתי להם שמות. אני מדבר איתם.‬ ‫אתם רוצים שאני אוכל את קאש ואת קאיה?‬ 747 00:49:32,219 --> 00:49:37,099 ‫החווה שלי כבר ארבע שנים.‬ ‫אנחנו עדיין אוכלים מנות חמות.‬ 748 00:49:37,182 --> 00:49:40,644 ‫התרנגולות בורחות מהשליחים.‬ 749 00:49:46,441 --> 00:49:48,694 ‫יכולתי כבר לקרוא לה "חוות הפחדנים".‬ 750 00:49:49,820 --> 00:49:55,409 ‫לא אכפת לי כמה החיות טעימות,‬ ‫הן חמודות באותה מידה שהן טעימות.‬ 751 00:49:55,492 --> 00:49:58,954 ‫אם אתה מסוגל להרוג גדי, אתה מפלצת.‬ 752 00:49:59,788 --> 00:50:03,208 ‫הבן זונה הזה לא עושה כלום כל היום‬ ‫חוץ מלשמוח שהוא חי.‬ 753 00:50:07,796 --> 00:50:10,716 ‫אני בוכה עם רוטב מנטה בידיים.‬ 754 00:50:13,635 --> 00:50:14,636 ‫כן.‬ 755 00:50:15,846 --> 00:50:18,056 ‫אל תהיו רעים לעצמכם.‬ 756 00:50:18,140 --> 00:50:20,017 ‫זה מה שניסיתי להגיד.‬ 757 00:50:20,100 --> 00:50:22,602 ‫יש דברים שיותר קלים ממה שאתם חושבים.‬ 758 00:50:22,686 --> 00:50:26,189 ‫לי יש מזל, כי אני לא צריך להילחם לבד.‬ 759 00:50:26,273 --> 00:50:31,903 ‫יש לי אלוהים שאוהב אותי. הוא דואג לי.‬ 760 00:50:32,654 --> 00:50:34,656 ‫כי הוא יודע שאני איטי.‬ 761 00:50:36,533 --> 00:50:38,785 ‫אז הוא מתייחס אליי כאילו שאני איטי.‬ 762 00:50:39,286 --> 00:50:41,413 ‫כן. מתאים לי.‬ 763 00:50:41,496 --> 00:50:44,207 ‫הוא מברך אותי ככה פתאום.‬ 764 00:50:44,708 --> 00:50:47,377 ‫אני לא יודע מאיפה זה יבוא, כלום.‬ 765 00:50:47,461 --> 00:50:49,713 ‫ואלה נסים אמיתיים.‬ 766 00:50:50,297 --> 00:50:51,757 ‫למשל…‬ 767 00:50:51,840 --> 00:50:57,804 ‫למשל, בשנה שעברה,‬ ‫הייתי שותה סוגים אקזוטיים של תה.‬ 768 00:50:57,888 --> 00:51:00,015 ‫כל יום לפני ואחרי הופעה,‬ 769 00:51:00,599 --> 00:51:05,854 ‫הייתי שותה תה שעולה מאה דולר לכוס,‬ 770 00:51:05,937 --> 00:51:07,564 ‫ושם בו דבש.‬ 771 00:51:07,647 --> 00:51:11,026 ‫חבר אמר לי, "אני אשלח לך דבר מיוחד".‬ 772 00:51:11,109 --> 00:51:13,820 ‫אז אמרתי, "כן", וקיבלתי את הדבש המיוחד.‬ 773 00:51:13,904 --> 00:51:19,534 ‫התחלתי לשים אותו בתה כל יום,‬ ‫והרגשתי יותר ויותר חזק.‬ 774 00:51:19,618 --> 00:51:21,661 ‫לא ידעתי מה קורה בכלל.‬ 775 00:51:21,745 --> 00:51:26,291 ‫וגיליתי שהוא שלח לי דבש זקפות.‬ 776 00:51:34,508 --> 00:51:38,637 ‫לא ידעתי,‬ ‫חשבתי שאלוהים ממש נענה לתפילות שלי.‬ 777 00:51:39,221 --> 00:51:42,474 ‫"הוא שיקם אותי והחזיר את נעוריי!"‬ 778 00:51:47,354 --> 00:51:49,231 ‫כי זה כל העניין.‬ 779 00:51:50,065 --> 00:51:56,279 ‫הקבוצה האחרונה של אנשים שיש פה,‬ ‫אף אחד לא אומר עליהם שום דבר טוב אף פעם,‬ 780 00:51:56,363 --> 00:52:00,534 ‫אבל גם הוא עושים עבודה נהדרת,‬ ‫ואני חלק מהם.‬ 781 00:52:00,617 --> 00:52:04,996 ‫איפה כל הגברים? תעשו קצת רעש אם אתם גברים.‬ 782 00:52:05,622 --> 00:52:07,499 ‫תמשיכו בעבודה הטובה.‬ 783 00:52:07,999 --> 00:52:11,253 ‫אנחנו יודעים כמה זה קשה.‬ ‫אתם עושים עבודה נהדרת.‬ 784 00:52:11,336 --> 00:52:15,465 ‫19 מכם לא, אבל כל השאר עושים עבודה נהדרת.‬ 785 00:52:15,549 --> 00:52:17,134 ‫תמשיכו ככה.‬ 786 00:52:17,217 --> 00:52:19,344 ‫לגברים בקהל,‬ 787 00:52:19,427 --> 00:52:21,429 ‫אני אגיד משהו‬ 788 00:52:21,513 --> 00:52:23,557 ‫שיעודד אתכם.‬ 789 00:52:23,640 --> 00:52:25,767 ‫כי זה קורה רק לעתים נדירות.‬ 790 00:52:26,351 --> 00:52:31,481 ‫הייתה תגלית רפואית‬ ‫שלא רוצים לספר לכם עליה.‬ 791 00:52:31,565 --> 00:52:33,358 ‫אבל אני אספר לכם.‬ 792 00:52:33,859 --> 00:52:37,946 ‫התגלה שכל הגברים הרשעים בעולם,‬ 793 00:52:38,029 --> 00:52:40,031 ‫לכל אורך ההיסטוריה,‬ 794 00:52:40,115 --> 00:52:42,701 ‫לכולם היה דבר אחד במשותף.‬ 795 00:52:43,368 --> 00:52:46,371 ‫לכולם יש מיקרו-פין.‬ 796 00:52:47,414 --> 00:52:48,748 ‫לכולם.‬ 797 00:52:49,666 --> 00:52:54,087 ‫אר קלי, פי דידי, ג'פרי דאהמר, היטלר, כולם.‬ 798 00:52:57,174 --> 00:52:58,216 ‫כן.‬ 799 00:52:59,009 --> 00:53:02,679 ‫מיקרו-פין זה פין זעיר.‬ 800 00:53:02,762 --> 00:53:04,973 ‫שמונה ס"מ או פחות.‬ 801 00:53:05,557 --> 00:53:06,933 ‫כשהוא עומד.‬ 802 00:53:08,018 --> 00:53:11,062 ‫אנחנו שואלים את עצמנו‬ ‫למה הם כל כך מרושעים.‬ 803 00:53:12,063 --> 00:53:17,360 ‫גם אתה היית מרושע‬ ‫עם היה לך פין בגודל של מרחיב נרתיק.‬ 804 00:53:18,111 --> 00:53:21,072 ‫בכל פעם שאתה מוריד מכנסיים, מישהו צוחק.‬ 805 00:53:22,282 --> 00:53:24,201 ‫אפילו כשאתה לבד.‬ 806 00:53:27,495 --> 00:53:29,080 ‫אז חברים,‬ 807 00:53:29,581 --> 00:53:31,166 ‫תודו לאלוהים‬ 808 00:53:31,666 --> 00:53:33,335 ‫שלא הייתם צריכים לעבור את זה.‬ 809 00:53:34,461 --> 00:53:35,795 ‫תהיו אסירי תודה‬ 810 00:53:35,879 --> 00:53:39,591 ‫על זה שאין לכם מיקרו-פין.‬ 811 00:53:42,219 --> 00:53:43,595 ‫אז עכשיו,‬ 812 00:53:43,678 --> 00:53:48,183 ‫גברים, אני מקווה‬ ‫שאתם במרחק של אמת אחת בלבד‬ 813 00:53:48,767 --> 00:53:50,977 ‫משינוי בחיים שלכם.‬ 814 00:53:51,061 --> 00:53:54,397 ‫וזה יכול לקרות. זה קרה לי. שמעתי דבר אחד,‬ 815 00:53:54,481 --> 00:53:56,691 ‫והוא שינה את החיים שלי לנצח.‬ 816 00:53:56,775 --> 00:54:00,028 ‫שמעתי אמת אחת, והיא שינתה הכול.‬ 817 00:54:00,111 --> 00:54:02,781 ‫ואני אחלוק אותה עם הגברים שפה,‬ 818 00:54:02,864 --> 00:54:07,452 ‫כדי שתדעו‬ ‫שזה לא קשור רק אליי, זה קשור לכולנו.‬ 819 00:54:07,535 --> 00:54:09,788 ‫שתי נשים אמרו לי‬ 820 00:54:10,372 --> 00:54:11,790 ‫שהזין שלי‬ 821 00:54:12,290 --> 00:54:14,626 ‫יותר גדול מהזין של שאק.‬ 822 00:54:16,086 --> 00:54:19,047 ‫תרשו לי לחזור על זה בשביל אלה שמאחור.‬ 823 00:54:23,468 --> 00:54:26,429 ‫אל תסתכלו עליו עכשיו, זה מביך.‬ 824 00:54:27,138 --> 00:54:29,099 ‫שתי נשים אמרו לי‬ 825 00:54:29,849 --> 00:54:31,309 ‫שהזין שלי‬ 826 00:54:31,393 --> 00:54:33,228 ‫יותר גדול מהזין של שאק.‬ 827 00:54:33,311 --> 00:54:35,397 ‫עכשיו, זה לא משנה‬ 828 00:54:35,480 --> 00:54:37,899 ‫אם זה נכון או לא.‬ 829 00:54:38,692 --> 00:54:41,569 ‫ברגע ששמעתי את זה,‬ 830 00:54:41,653 --> 00:54:44,114 ‫החיים שלי השתנו.‬ 831 00:54:44,197 --> 00:54:46,950 ‫כאילו, באופן מיידי.‬ 832 00:54:47,033 --> 00:54:50,328 ‫עמוד השדרה שלי התחזק,‬ ‫ההליכה שלי הייתה אחרת.‬ 833 00:54:50,412 --> 00:54:53,123 ‫הלכתי כאילו שיש לי את הזין של שאק.‬ 834 00:55:04,926 --> 00:55:07,512 ‫כי עכשיו אני יודע שהזין שלי‬ 835 00:55:07,595 --> 00:55:09,306 ‫יותר גדול מהזין של שאק.‬ 836 00:55:10,181 --> 00:55:12,434 ‫עכשיו, חברים, איך זה קשור אליכם?‬ 837 00:55:14,019 --> 00:55:19,274 ‫אתם יודעים שהפין שלכם,‬ ‫לכאורה, כנראה, אולי יותר גדול משלי!‬ 838 00:55:19,983 --> 00:55:22,027 ‫אז מה זה אומר?‬ 839 00:55:22,652 --> 00:55:24,738 ‫זה אומר שהזין של כולנו…‬ 840 00:55:29,534 --> 00:55:31,077 ‫יותר גדול מהזין של שאק.‬ 841 00:55:32,245 --> 00:55:34,622 ‫ועכשיו אתם צריכים להתנהג בהתאם,‬ 842 00:55:34,706 --> 00:55:36,833 ‫כי שמעתם את זה.‬ 843 00:55:37,417 --> 00:55:38,585 ‫בדיוק.‬ 844 00:55:39,085 --> 00:55:42,922 ‫גברים, אם אלוהים‬ ‫בירך אתכם ויש לכם וגינה בחיים,‬ 845 00:55:43,006 --> 00:55:46,051 ‫אל תשלפו הלילה זין רגיל.‬ 846 00:55:46,551 --> 00:55:48,511 ‫היא הולכת להסתכל.‬ 847 00:55:49,346 --> 00:55:53,600 ‫הלילה, כשתצאו מהשירותים,‬ ‫תצאו עם הזין של שאק.‬ 848 00:55:55,560 --> 00:55:59,356 ‫בלי משחק מקדים, פשוט תטביעו בתוך הכוס.‬ 849 00:56:06,863 --> 00:56:08,365 ‫תינעלו.‬ 850 00:56:10,158 --> 00:56:12,077 ‫תנו לי את הזין של שאק.‬ 851 00:56:13,078 --> 00:56:16,081 ‫וגבירותיי, אנחנו לא יכולים‬ ‫לעשות כלום בלעדיכן.‬ 852 00:56:16,581 --> 00:56:19,417 ‫אתן מרכז היקום שלנו.‬ 853 00:56:19,501 --> 00:56:24,714 ‫אנחנו יצורים חזותיים,‬ ‫ואתן הדבר היחיד שאנחנו רואים.‬ 854 00:56:25,298 --> 00:56:27,550 ‫אז הערב, גבירותיי,‬ 855 00:56:28,343 --> 00:56:30,762 ‫כשתראו אותו יוצא מהשירותים…‬ 856 00:56:31,888 --> 00:56:33,681 ‫אתן מכירות אותו.‬ 857 00:56:34,516 --> 00:56:37,060 ‫אם הוא יוצא עם הזין של שאק,‬ 858 00:56:37,811 --> 00:56:41,314 ‫גבירותיי, הלילה נצטרך שתהיו שחקניות.‬ 859 00:56:41,981 --> 00:56:44,025 ‫אני צריך שתשחקו.‬ 860 00:56:44,734 --> 00:56:49,197 ‫לא אכפת לי כמה פעמים‬ ‫ראיתן את הנקניקייה הקטנה הזאת…‬ 861 00:56:52,325 --> 00:56:55,203 ‫כשהוא יציג לכן אותה הלילה,‬ 862 00:56:56,663 --> 00:56:59,791 ‫כשהוא יראה לכן את הנקניקייה שלו הלילה,‬ 863 00:57:00,417 --> 00:57:03,378 ‫כשהוא ישלוף את הנקניקייה שלו…‬ 864 00:57:05,588 --> 00:57:11,469 ‫נשים, אני רוצה שתסתכלו עליה‬ ‫כאילו שזה בדיוק מה שביקשתן מאלוהים.‬ 865 00:57:12,429 --> 00:57:14,639 ‫תנעלו עיניים עם הפין ותגידו,‬ 866 00:57:14,722 --> 00:57:17,934 ‫"חרדל!"‬ 867 00:57:18,518 --> 00:57:20,645 ‫תודה רבה לכולכם, אני קאט ויליאמס.‬ 868 00:57:20,728 --> 00:57:22,814 ‫תודה לכולם.‬ 869 00:57:22,897 --> 00:57:26,359 ‫מאז 1995, זה כבוד גדול. תודה.‬ 870 00:58:21,581 --> 00:58:23,750 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬