1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:07,048 --> 00:00:11,011 On je kralj underground komedije, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:11,094 --> 00:00:17,851 dr. Katt Williams! 5 00:00:19,185 --> 00:00:21,646 KATT WILLIAMS: 6 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 POSLJEDNJI IZVJEŠTAJ 7 00:00:46,880 --> 00:00:49,257 Kao prvo, puno vam hvala na ovome. 8 00:00:49,340 --> 00:00:54,012 Cijenim ovo, moje cijelo jebeno putovanje… 9 00:00:54,929 --> 00:00:57,182 Ovo moje putovanje počelo je 10 00:00:58,016 --> 00:01:01,644 na jugu Floride 1995. godine. 11 00:01:01,728 --> 00:01:05,356 Činjenica da smo ovdje… 12 00:01:05,440 --> 00:01:07,859 Ovo je potpun krug, cijenim ovo. 13 00:01:08,443 --> 00:01:10,945 Tako znam 14 00:01:11,529 --> 00:01:13,573 da sam najbolji živući komičar. 15 00:01:14,491 --> 00:01:18,161 Jer posvuda imam najbolju publiku. 16 00:01:18,244 --> 00:01:22,457 Nekim ljudima dođe nekoliko zvijezda. 17 00:01:22,540 --> 00:01:27,921 A mi ovdje imamo sve zvijezde. I večeras nije iznimka. 18 00:01:28,004 --> 00:01:32,675 Mračno je ovdje. Ne možete ni vidjeti tko je ovdje. 19 00:01:34,052 --> 00:01:35,720 Šokirat ćete se. 20 00:01:36,221 --> 00:01:39,724 Gdje su bijelci? Bijelci, može malo buke? 21 00:01:40,517 --> 00:01:41,935 Što? 22 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 Čak i s ovom vladom i dalje se družite s crnjama. 23 00:01:47,357 --> 00:01:49,651 Cijenimo to, prijatelji bijelci. 24 00:01:50,235 --> 00:01:54,030 Znali ste da će biti raznoliko, ravnopravno i uključivo, 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,865 ali svejedno ste došli. 26 00:01:57,659 --> 00:02:00,078 Neki od vas ići će u raj samo zbog toga. 27 00:02:00,161 --> 00:02:02,413 Kad dođete gore, bit će na popisu. 28 00:02:02,497 --> 00:02:04,791 „Jesi li se družio s crnjama?” „Da.” 29 00:02:07,293 --> 00:02:10,755 Gdje su Latinoamerikanci? Gdje je mi familia? 30 00:02:11,339 --> 00:02:13,675 Buenas noches! 31 00:02:15,677 --> 00:02:17,929 Želim da znate da ste na sigurnom… 32 00:02:20,140 --> 00:02:22,058 u ovoj zgradi večeras. 33 00:02:22,559 --> 00:02:26,354 Ovdje neće biti ICE-a, to jest leda. 34 00:02:26,855 --> 00:02:30,191 Danas će svjetlucati samo moj nakit. 35 00:02:31,151 --> 00:02:33,987 Rekao sam im: „Nemojte stavljati led ni u pića.” 36 00:02:34,654 --> 00:02:36,823 Želim da se svi osjećaju ugodno. 37 00:02:38,032 --> 00:02:41,995 I na kraju, srž mojeg postojanja. 38 00:02:42,787 --> 00:02:46,291 Gdje su svi crnci? Može malo buke? 39 00:02:55,008 --> 00:02:56,926 Straga su najopakiji. 40 00:02:58,178 --> 00:03:03,391 I najvažnija bića u cijelom ovom svemiru. 41 00:03:04,058 --> 00:03:06,811 Gdje su dame? Može malo buke? 42 00:03:12,358 --> 00:03:13,276 Da. 43 00:03:14,068 --> 00:03:16,988 Zbog vas je Florida to što jest. 44 00:03:17,906 --> 00:03:21,451 Florida je poznata po soku od naranče i sjajnim picama. 45 00:03:21,951 --> 00:03:25,538 A sok od naranče odavno je odustao 46 00:03:26,289 --> 00:03:28,166 jer je pica tako dobra. 47 00:03:30,251 --> 00:03:32,503 Da. Moja nova brija je 48 00:03:32,587 --> 00:03:36,341 dati ljudima priznanje a da ne moraju čekati na to. 49 00:03:36,424 --> 00:03:42,472 Ako razvaljujete u 2026., reći ćemo da razvaljujete 50 00:03:42,555 --> 00:03:46,267 kako biste to znali i kako biste nastavili s time. 51 00:03:46,351 --> 00:03:49,979 Jer nekima od vas ide odlično, a to ni ne znate. 52 00:03:50,480 --> 00:03:51,314 Ni ne znate. 53 00:03:52,774 --> 00:03:57,695 Dame rasturaju po cijelom jebenom svijetu, 54 00:03:57,779 --> 00:03:59,948 a ljudi šute o tome. 55 00:04:00,031 --> 00:04:03,409 Žene su promijenile narativ. 56 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 To je ples za dobre pice. 57 00:04:16,297 --> 00:04:19,092 Žene razvaljuju diljem svijeta. 58 00:04:19,175 --> 00:04:22,011 Ne neke žene, sve žene. 59 00:04:22,512 --> 00:04:24,305 Rješavaju razne stvari. 60 00:04:24,389 --> 00:04:28,685 Ne postoji žena koja ne radi trepavice. 61 00:04:31,396 --> 00:04:34,649 Čak i da umire od gladi, napravit će trepavice. 62 00:04:36,734 --> 00:04:38,861 Možda nisu od dobre vrste. 63 00:04:38,945 --> 00:04:42,156 Neke su od planinske alpake, druge od pustinjske ljame. 64 00:04:42,240 --> 00:04:43,866 Ni u prirodi se ne slažu. 65 00:04:46,577 --> 00:04:48,121 Žene znaju što rade. 66 00:04:48,204 --> 00:04:52,875 Nema grupnih razgovora ili e-poruka, samo si međusobno pomažu. 67 00:04:53,543 --> 00:04:56,254 Jeste li znali da je smrdljiva pica 68 00:04:57,338 --> 00:04:59,382 stvar prošlosti? 69 00:05:08,433 --> 00:05:11,311 Želite to osjetiti kad lijepo miriše. 70 00:05:11,811 --> 00:05:16,024 Prije 25 godina smrdljive pice bile su posvuda. 71 00:05:16,858 --> 00:05:20,278 Niste mogli hodati ulicom a da ne osjetite miris tunjevine. 72 00:05:22,405 --> 00:05:23,740 Ne i danas. 73 00:05:24,949 --> 00:05:26,951 Žene su svježe. 74 00:05:28,286 --> 00:05:30,204 Nema više smrdljivih pica. 75 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 Ovdje je muškarac 76 00:05:35,251 --> 00:05:38,713 koji sjedi s posljednjom smrdljivom picom na Floridi. 77 00:05:39,380 --> 00:05:42,216 Pokušava mi privući pozornost. Neću ga gledati. 78 00:05:54,979 --> 00:05:58,983 Ne, samo kažem, mnogo ljudi koji razvaljuju nisu toga ni svjesni. 79 00:06:00,943 --> 00:06:02,236 Gledajte ovo. 80 00:06:02,320 --> 00:06:06,991 Svi stariji od 35. Može malo buke? 81 00:06:10,995 --> 00:06:13,414 Ne znate koliko ste posebni. 82 00:06:14,749 --> 00:06:18,044 Za 100 godina pisat će knjige o vama. 83 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 „Kako ste to jebeno uspjeli?” 84 00:06:22,715 --> 00:06:25,927 Jeste li znali, ako imate 35 i više godina, 85 00:06:26,010 --> 00:06:30,348 da izgledate bolje od svih ljudi koji su ikad bili vaših godina 86 00:06:30,431 --> 00:06:33,226 u povijesti čovječanstva? 87 00:06:33,309 --> 00:06:34,936 Koji kurac? 88 00:06:36,354 --> 00:06:38,064 Dobro izgledate. 89 00:06:40,191 --> 00:06:41,692 Znate da dobro izgledate. 90 00:06:42,276 --> 00:06:44,779 Neke od vas su bake s 29 godina. 91 00:06:44,862 --> 00:06:47,240 Znate da jebeno dobro izgledate. 92 00:06:47,323 --> 00:06:49,951 „Tvoja baka nije još ni sijeda!” 93 00:06:54,580 --> 00:06:56,999 Ako imate više od 35 godina, uspjeli ste. 94 00:06:57,083 --> 00:06:59,419 Već ste proživjeli jedan život. 95 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Ako je život bio dobar, kreni dalje. 96 00:07:02,797 --> 00:07:09,011 Ako je bio sjeban, ostavi to iza sebe i kreni ispočetka sa 63, kujo. 97 00:07:10,263 --> 00:07:11,639 Možeš ti to. 98 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 Ovo je budućnost. 99 00:07:14,308 --> 00:07:18,438 Gdje su mlađi od 35? Može malo buke? 100 00:07:19,021 --> 00:07:20,898 Da, volimo vas. 101 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 Računamo na vas. 102 00:07:25,486 --> 00:07:29,615 Samo nemojte sjebati kako smo mi sjebali prije vas. 103 00:07:29,699 --> 00:07:30,867 Evo, samo to. 104 00:07:32,243 --> 00:07:35,079 Neke stvari ne morate ni isprobavati. 105 00:07:35,788 --> 00:07:40,877 Ako ste mlađi od 35, ne možete si priuštiti drogiranje. 106 00:07:40,960 --> 00:07:45,173 Samo pušite travu. To je jedino čemu možete vjerovati. 107 00:07:46,549 --> 00:07:51,429 Ne vjerujete mi? Ove godine Uskrs je pao na praznik marihuane. 108 00:07:51,512 --> 00:07:54,807 Isus me osobno poziva. 109 00:07:58,269 --> 00:07:59,812 Samo travi možete vjerovati. 110 00:08:00,730 --> 00:08:03,608 Nekoć su govorili da je droga zabavna i opasna. 111 00:08:03,691 --> 00:08:05,693 Sad su uklonili „zabavna”. 112 00:08:05,776 --> 00:08:08,613 Ostalo je samo „i opasna.” 113 00:08:09,113 --> 00:08:13,284 Ne možete uzimati bonkase jer se skroz izobličite. 114 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 I što ćete onda? 115 00:08:15,828 --> 00:08:18,581 Ne možete ni napraviti selfie. 116 00:08:19,707 --> 00:08:22,001 Od fentanila ćete umrijeti. 117 00:08:22,502 --> 00:08:24,545 Ne možeš piti sirup. 118 00:08:24,629 --> 00:08:28,925 Uništit će vam jetru, slezenu i jednjak. 119 00:08:29,967 --> 00:08:33,179 Pogledajte moje prijatelje bijelce. „Nije ti tu jednjak, Katt. 120 00:08:33,262 --> 00:08:34,972 A baš ti je dobro išlo.” 121 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 Samo kažem da znaju da su te droge presnažne. 122 00:08:39,810 --> 00:08:41,604 Presnažne su. 123 00:08:43,773 --> 00:08:47,109 Imamo repera od 450 kg koji je ovisan o sirupu. 124 00:08:54,534 --> 00:08:57,370 Ne može odložiti ni šalicu ni tanjur. 125 00:08:58,120 --> 00:08:59,664 Ni žlicu ili vilicu. 126 00:09:00,456 --> 00:09:01,958 Presnažne su. 127 00:09:02,041 --> 00:09:05,461 Kad smo kod presnažnih stvari, pogledajte taj stolac. 128 00:09:08,172 --> 00:09:10,967 Stolac si misli: „Ti to mene zajebavaš. 129 00:09:11,551 --> 00:09:14,428 Izvest ćeš cijelu pjesmu dok sjediš na meni?” 130 00:09:15,805 --> 00:09:18,558 Makni to ili ću mu morati platiti tretmane mršavljenja. 131 00:09:22,603 --> 00:09:23,938 Samo želim dokazati nešto. 132 00:09:27,024 --> 00:09:29,443 Sljedeće pitanje koje ću vam postaviti 133 00:09:29,944 --> 00:09:34,156 najvažnije je pitanje u cijelom svemiru. 134 00:09:34,240 --> 00:09:39,287 Bio sam i švorc i bogat. Ovo je jedina važna stvar. 135 00:09:39,370 --> 00:09:42,957 Može malo buke ako ste trenutačno relativno zdravi? 136 00:09:43,040 --> 00:09:45,084 Ako ste zdravi, 137 00:09:45,960 --> 00:09:48,504 ako imate boga, zahvalite mu. 138 00:09:49,005 --> 00:09:53,050 Samo je to bitno. Vaše jebeno zdravlje. 139 00:09:53,134 --> 00:09:55,094 Ako imate milijardu dolara, 140 00:09:55,177 --> 00:09:58,514 ali povraćate i serete u isto vrijeme, 141 00:09:58,598 --> 00:10:00,391 onda ste švorc. 142 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 Da. 143 00:10:03,728 --> 00:10:06,272 Vaše je zdravlje jebeno važno. 144 00:10:06,772 --> 00:10:10,776 I može vas napustiti tek tako. 145 00:10:10,860 --> 00:10:12,987 Mislio sam da sam brutalno snažan, 146 00:10:13,070 --> 00:10:17,033 no saznao sam da nisam nimalo snažan. 147 00:10:18,284 --> 00:10:20,328 Zaradio sam dva 148 00:10:20,828 --> 00:10:22,455 bubrežna kamenca. 149 00:10:23,956 --> 00:10:25,750 Znate za bubrežni kamenac? 150 00:10:26,250 --> 00:10:28,711 To vas osakati. 151 00:10:28,794 --> 00:10:31,505 Nisam ni znao što mi se dogodilo. 152 00:10:31,589 --> 00:10:35,176 Samo sam se probudio s dva bubrežna kamenca. 153 00:10:35,259 --> 00:10:37,678 Obje su mi se noge odsjekle. 154 00:10:38,179 --> 00:10:41,682 Bio sam na rubu kreveta, u obliku pereca. 155 00:10:41,766 --> 00:10:44,894 Mislio sam: „Ne dok sam u pidžami, Isuse!” 156 00:10:46,395 --> 00:10:50,691 Nisam znao što reći liječniku. „Mislim da sam popišao dvije petarde.” 157 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 Pazite na svoje jebeno zdravlje. 158 00:10:55,946 --> 00:10:57,615 Kad smo kod zdravlja, 159 00:10:58,616 --> 00:11:01,410 tko god daje ta imena novim lijekovima, 160 00:11:02,536 --> 00:11:04,372 razvaljujete. 161 00:11:04,955 --> 00:11:08,834 Samo tako nastavite. To je dobro za bijelce i crnje. 162 00:11:09,335 --> 00:11:13,214 Svi ti novi lijekovi zvuče kao da ih želiš uzeti. 163 00:11:14,840 --> 00:11:17,927 Čuo sam reklamu za Rinvokin. 164 00:11:18,678 --> 00:11:22,973 Ni ne znam što liječi, ali naručit ću si to u ljekarni. 165 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 „Gdje je moj Rinvokin?” 166 00:11:26,185 --> 00:11:30,189 Zvuči kao ime za penis. „Jesi li spremna za Rinvokitu?” 167 00:11:30,940 --> 00:11:33,067 Udaram Rinvokitom. 168 00:11:35,569 --> 00:11:38,948 Sva su imena fora. Imamo i Nebesku Karizmu. 169 00:11:40,157 --> 00:11:42,201 Kujo, to zvuči opako kul. 170 00:11:42,827 --> 00:11:46,080 To mi je bio nadimak u školi, Nebeska Karizma. 171 00:11:47,123 --> 00:11:50,042 Karizmatično bih bacio loptu u nebo i gledao cure. 172 00:11:52,795 --> 00:11:54,839 Najbolji je Podrezana Vatra. 173 00:11:55,756 --> 00:11:59,802 To je nadimak za seksi picu. Volim Podrezanu Vatru. 174 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 Mala ima tu Podrezanu Vatru! 175 00:12:04,265 --> 00:12:06,809 Ali čak su i ti lijekovi presnažni. 176 00:12:07,601 --> 00:12:13,607 Rekao sam vam prije tri godine da Ozempic drži Hollywood u šaci. 177 00:12:15,609 --> 00:12:17,278 Ne lažem. 178 00:12:17,903 --> 00:12:21,866 Jeste li vidjeli Oprah? Ima tijelo 12-godišnjeg dječaka. 179 00:12:22,616 --> 00:12:26,287 Nikad nije bila 12-godišnji dječak. 180 00:12:26,954 --> 00:12:28,748 To je sranje snažno. 181 00:12:30,416 --> 00:12:32,668 Gayle izgleda da nije obavila nuždu 182 00:12:32,752 --> 00:12:35,463 otkad se vratila iz svemira. 183 00:12:35,546 --> 00:12:38,257 I ona i perika izgledaju zbunjeno. 184 00:12:45,139 --> 00:12:48,726 Lil Rel kaže da nije uzimao Ozempic, da je tek čuo za to. 185 00:12:50,019 --> 00:12:52,646 Sad teži koliko je težio kao beba. 186 00:12:53,355 --> 00:12:56,400 Koliko teži? Četiri i pol kilograma? 187 00:12:57,860 --> 00:13:00,237 Sad je građen kao cvrčak. 188 00:13:01,655 --> 00:13:04,450 Kako si smršavio u glavi, koljenima, 189 00:13:06,202 --> 00:13:09,079 ramenima i nožnim prstima? 190 00:13:13,542 --> 00:13:16,086 Prije 5 g. razgovarali smo o tome kako su nuspojave 191 00:13:16,712 --> 00:13:18,923 gore od onoga što se liječilo. 192 00:13:19,965 --> 00:13:22,635 Ovog sam mjeseca čuo 193 00:13:23,135 --> 00:13:28,098 da su nuspojave za lijek protiv ekcema 194 00:13:28,182 --> 00:13:31,519 ozbiljne kožne reakcije. 195 00:13:34,188 --> 00:13:37,817 „Kujo, zato sam i uzimao lijek! 196 00:13:38,609 --> 00:13:41,362 Izliječio si mi ekcem i dao mi herpes zoster? 197 00:13:41,445 --> 00:13:44,490 Kujo, i dalje me svrbi!” 198 00:13:50,037 --> 00:13:51,872 Bit će još i gore. 199 00:13:53,457 --> 00:13:56,794 Večeras ću reći sve što ne bih smio. 200 00:13:57,461 --> 00:13:59,213 Samo da znate. 201 00:14:00,923 --> 00:14:02,842 Svijet se promijenio. 202 00:14:04,552 --> 00:14:07,221 Svijet se jebeno promijenio. Prije… 203 00:14:07,763 --> 00:14:10,850 Prije biste pričali priču i ljudi bi pitali: „Je li to istina?” 204 00:14:11,350 --> 00:14:13,519 Sad ih boli kurac je li istina. 205 00:14:14,311 --> 00:14:16,981 Ako jest: „Je li to pogrdno?” 206 00:14:18,315 --> 00:14:21,402 „Da, kujo, vjerojatno jest pogrdno, 207 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 ali je istinito.” 208 00:14:24,196 --> 00:14:27,157 Morao sam reći svojima što se zapravo događa. 209 00:14:27,241 --> 00:14:31,829 Živimo u posebnom vremenu. Zaista posebnom vremenu. 210 00:14:31,912 --> 00:14:35,249 Sad možete napraviti bilo što. 211 00:14:35,332 --> 00:14:38,460 Boli me kurac što vam je, ali možete uspjeti. 212 00:14:38,544 --> 00:14:41,297 Čak i da gledate ukriž, 213 00:14:42,464 --> 00:14:43,382 možete uspjeti. 214 00:14:43,465 --> 00:14:46,677 Jeste li razumjeli? Čak i da gledate ukriž. 215 00:14:49,597 --> 00:14:52,308 Makni to prije no što mi pokucaju na vrata. 216 00:14:58,022 --> 00:15:02,818 Taj čovjek je ravnatelj FBI-a. 217 00:15:04,320 --> 00:15:06,655 Ako on može to, vi možete sve. 218 00:15:08,532 --> 00:15:12,411 Gleda ukriž i ravnatelj je FBI-a? 219 00:15:13,162 --> 00:15:15,456 Pa ti se ne znaš ni prekrižiti. 220 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 Pita jednog, dvojica odgovaraju. 221 00:15:27,927 --> 00:15:30,471 Naći ćemo se na sudu i ja ću reći sucu: 222 00:15:30,554 --> 00:15:33,140 „Časni sude, uopće ne prati, gleda uokolo.” 223 00:15:37,978 --> 00:15:39,730 Govorio sam o zdravlju. 224 00:15:41,357 --> 00:15:45,402 Najvažnije zdravlje vaše je jebeno mentalno zdravlje. 225 00:15:45,486 --> 00:15:47,279 Ono kakvi ste ovdje. 226 00:15:47,363 --> 00:15:50,157 Može malo buke ako ste dobro ovdje gore? 227 00:15:50,240 --> 00:15:52,117 To je jebeno bitno. 228 00:15:52,701 --> 00:15:55,829 Morate štititi svoje jebeno mentalno zdravlje. 229 00:15:56,789 --> 00:16:01,543 To je jako krhko. Kad ostanete bez toga, gotovo je. 230 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 I to može pogoditi bilo koga. 231 00:16:04,296 --> 00:16:06,674 Kad ostanete bez toga, gotovo je. 232 00:16:08,217 --> 00:16:12,930 Treba vam mentalno zdravlje i saznao sam nešto što nam nisu rekli. 233 00:16:13,430 --> 00:16:18,060 I jedva čekam da svima kažem da budete bolji prema sebi. 234 00:16:18,644 --> 00:16:22,856 Neki su u glavi previše strogi prema sebi. 235 00:16:22,940 --> 00:16:27,403 Govorite si zaista užasne stvari. 236 00:16:27,486 --> 00:16:29,863 A ovo su otkrili. 237 00:16:29,947 --> 00:16:34,034 Otkrili su da vaš mozak ne zna kad serete. 238 00:16:35,953 --> 00:16:37,204 Da ponovim. 239 00:16:37,287 --> 00:16:40,958 Vaš mozak ne zna kad serete. 240 00:16:41,959 --> 00:16:44,336 Ako svom mozgu kažete da ste bolesni, 241 00:16:44,837 --> 00:16:47,506 vaš mozak to ne propitkuje. 242 00:16:47,589 --> 00:16:50,342 Samo kaže: „A valjda smo bolesni.” 243 00:16:52,678 --> 00:16:56,098 Morate biti bolji prema sebi. 244 00:16:56,682 --> 00:16:58,559 Jer mentalno zdravlje je krhko. 245 00:16:58,642 --> 00:17:00,853 I kad je riječ o mentalnom zdravlju, 246 00:17:00,936 --> 00:17:04,690 mogu govoriti samo o svojem mentalnom zdravlju. 247 00:17:04,773 --> 00:17:07,901 Svaki put kad sam progovorio o tuđem mentalnom zdravlju, 248 00:17:07,985 --> 00:17:11,613 pogriješio sam. 249 00:17:12,197 --> 00:17:15,743 Ja sam bio prva osoba koja je na ulicama vrištala: 250 00:17:15,826 --> 00:17:20,497 „Oslobodite Britney Spears! 251 00:17:21,081 --> 00:17:23,208 Oslobodite Britney Spears!” 252 00:17:24,293 --> 00:17:27,588 I onda su oslobodili Britney i sve nas preplašili. 253 00:17:28,756 --> 00:17:33,093 Ta malena treba skrbništvo. Je li ona dobro? 254 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Može se dogoditi bilo kome. 255 00:17:36,764 --> 00:17:39,975 U šali sam rekao da je Wendy Williams Bigfoot. 256 00:17:41,143 --> 00:17:44,938 Povjerovali su mi i ostavili su tu kuju u šumi. 257 00:17:45,522 --> 00:17:46,899 Idite po nju! 258 00:17:47,399 --> 00:17:49,443 Čuješ je: „A kako si ti?” 259 00:17:49,526 --> 00:17:51,820 Razgovara s vjevericom. 260 00:17:54,948 --> 00:17:56,325 Mentalno zdravlje. 261 00:17:56,909 --> 00:17:58,410 Ne igrajte se s time. 262 00:17:58,494 --> 00:18:00,829 Dostiglo je i Lil Nas X-a. 263 00:18:01,330 --> 00:18:04,583 Kao da gledamo nastavak Dosjea X. 264 00:18:05,834 --> 00:18:09,630 I pokazivao je sve signale da treba pomoć, za jednog crnca. 265 00:18:10,130 --> 00:18:12,091 Imao je kaubojski šešir, 266 00:18:12,591 --> 00:18:14,468 kaubojske čizme, 267 00:18:14,551 --> 00:18:16,553 bijelo donje rublje. 268 00:18:18,263 --> 00:18:20,599 Pogledajte moje prijatelje bijelce. „Pa što?” 269 00:18:21,683 --> 00:18:24,019 Otkrit ću vam crnačku tajnu. 270 00:18:24,520 --> 00:18:29,691 Crnje ne nose uske bijele gaće od vremena ropstva, kujo! 271 00:18:30,692 --> 00:18:32,986 To je vapaj za pomoć. 272 00:18:33,570 --> 00:18:35,864 Ne znamo ni gdje ih vi kupujete. 273 00:18:37,116 --> 00:18:40,536 Povukao ih je visoko i pokazao cijelu vaginu. 274 00:18:43,413 --> 00:18:45,207 Prestanite. Nemojte to raditi. 275 00:18:45,707 --> 00:18:47,292 Ne ohrabrujte me. 276 00:18:49,461 --> 00:18:52,339 Nemojte zaboraviti voljeti sebe. 277 00:18:53,882 --> 00:18:57,928 Ne zaboravite. Budite bolji prema sebi. 278 00:18:58,011 --> 00:19:01,598 Zato sam uvijek tako samouvjeren u svim situacijama. 279 00:19:02,099 --> 00:19:05,561 Jer ako vidim zrcalo, lažem zrcalu. 280 00:19:06,812 --> 00:19:08,730 Svaki put kad se vidim kažem: 281 00:19:09,314 --> 00:19:12,067 „Crnjo, jesi li ti to narastao danas? 282 00:19:17,447 --> 00:19:19,908 Izgledaš kao da si visok 180 cm.” 283 00:19:23,370 --> 00:19:26,456 Važno je što vam se događa u mozgu. 284 00:19:26,540 --> 00:19:29,459 Nadam se da vas 19… 285 00:19:32,212 --> 00:19:34,339 dijeli samo jedna promjena 286 00:19:35,048 --> 00:19:37,801 do potpune preobrazbe. 287 00:19:37,885 --> 00:19:43,557 I to se dogodi jako brzo. Još posljednja promjena, bum, preobrazba. 288 00:19:44,057 --> 00:19:47,769 Da. I boli me kurac koja je to promjena. Učinite to. 289 00:19:47,853 --> 00:19:49,855 Možda ćete morati promijeniti ime. 290 00:19:51,064 --> 00:19:55,736 Shaquita si već 33 godine, kujo. Vidiš da ne funkcionira. 291 00:19:57,029 --> 00:19:59,531 Počni mozgati. Kreni od slova „A”. 292 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 Mogla bi biti Amber, Amy, Abigail. 293 00:20:05,704 --> 00:20:08,081 Ponekad je dovoljno samo ime. Dat ću vam primjer. 294 00:20:08,165 --> 00:20:13,545 Imamo ljude različitih rasa, boja i vjera u zgradi. 295 00:20:14,254 --> 00:20:17,424 Može malo buke ako znate sve začine i umake? 296 00:20:17,507 --> 00:20:20,135 Znači, sve začine i umake, 297 00:20:20,219 --> 00:20:25,098 od origana i majčine dušice do senfa i majoneze itd. 298 00:20:25,182 --> 00:20:28,268 Može malo buke ako znate sve? 299 00:20:30,771 --> 00:20:33,440 Pogledajte moje prijatelje bijelce. „Mi ih znamo.” 300 00:20:35,817 --> 00:20:36,902 Dobro. 301 00:20:36,985 --> 00:20:39,279 Sad kad su svi ovdje… 302 00:20:39,363 --> 00:20:43,951 Je li itko vidio kečap kako raste u divljini? 303 00:20:45,035 --> 00:20:47,537 Jeste li ikad vidjeli divlji kečap? 304 00:20:49,665 --> 00:20:51,083 Nitko? 305 00:20:51,667 --> 00:20:53,794 Jer kečap ne postoji. 306 00:20:54,503 --> 00:20:57,214 Pogledajte crnce. „Što?” 307 00:20:57,297 --> 00:21:01,468 „Koji smo kurac stavljali na krumpiriće, crnjo?” 308 00:21:01,969 --> 00:21:04,221 „Ne možeš to samo tako reći.” 309 00:21:05,764 --> 00:21:07,683 Kečap ne postoji. 310 00:21:08,183 --> 00:21:13,146 Nema biljke kečapa, grma kečapa ni stabla kečapa. 311 00:21:14,439 --> 00:21:19,361 Kečap je prerađena rajčica. 312 00:21:21,238 --> 00:21:24,658 Pogledajte bijelce. „Ja čak ni ne volim rajčice.” 313 00:21:25,158 --> 00:21:26,660 Voliš ih. 314 00:21:27,244 --> 00:21:29,204 Samo su morali promijeniti ime. 315 00:21:29,288 --> 00:21:33,583 Ušla je kao rajčica, a izašla kao kečap. 316 00:21:36,211 --> 00:21:38,380 Prodavalo se kao ludo. 317 00:21:38,463 --> 00:21:40,424 Zvuči egzotično. 318 00:21:42,342 --> 00:21:44,177 Neki od vas možda znaju 319 00:21:44,261 --> 00:21:46,638 da ne putujem svijetom 320 00:21:47,139 --> 00:21:49,433 i pričam o jebenim umacima. 321 00:21:50,475 --> 00:21:51,977 U slobodno vrijeme 322 00:21:52,853 --> 00:21:55,522 infiltriram se među Iluminate, 323 00:21:56,023 --> 00:21:58,859 saznam što rade, 324 00:21:59,359 --> 00:22:01,028 dobijem informacije, 325 00:22:01,111 --> 00:22:03,280 dotrčim natrag k vama 326 00:22:03,363 --> 00:22:05,782 i kažem vam sve što znam. 327 00:22:06,408 --> 00:22:08,452 To mi je jebeni posao. 328 00:22:09,911 --> 00:22:11,204 I… 329 00:22:11,955 --> 00:22:13,749 Divni ste prema meni. 330 00:22:14,708 --> 00:22:16,543 Ali ne znam 331 00:22:17,961 --> 00:22:20,630 koliko ću još puta uspjeti… 332 00:22:22,924 --> 00:22:24,760 ušuljati se ondje. 333 00:22:25,886 --> 00:22:30,098 Zahvaljujući Shannonu Sharpeu i 90 milijuna pregleda. 334 00:22:31,433 --> 00:22:33,769 Ne mogu se često ušuljati. 335 00:22:35,645 --> 00:22:38,648 Dok sam bio ondje prošli put… 336 00:22:41,151 --> 00:22:45,697 znajući da će moj najnoviji izvještaj možda biti i moj posljednji izvještaj, 337 00:22:46,948 --> 00:22:50,577 ušao sam i imam informacije za sve. 338 00:22:52,079 --> 00:22:53,997 Imam informacije 339 00:22:54,581 --> 00:22:55,582 za sve. 340 00:22:56,083 --> 00:22:58,168 Pogledajte moje prijatelje bijelce. 341 00:22:58,835 --> 00:23:00,295 „I za nas?” 342 00:23:01,296 --> 00:23:03,673 Tako je, bjelačke tajne. 343 00:23:04,966 --> 00:23:09,137 Dobro, zbog klime i temperature… 344 00:23:10,680 --> 00:23:12,808 Kvragu, vezice. 345 00:23:14,142 --> 00:23:16,144 Jedina prednost kad si nizak. 346 00:23:18,355 --> 00:23:21,108 Napravili su ove vezice za crnju od dva metra. 347 00:23:24,736 --> 00:23:25,987 Dobro. 348 00:23:26,071 --> 00:23:29,032 Natrag na moje informacije o Iluminatima. 349 00:23:30,242 --> 00:23:33,703 U redu, bit ću brz i stalno ću se kretati 350 00:23:34,454 --> 00:23:35,956 zbog vlastite sigurnosti. 351 00:23:38,291 --> 00:23:40,585 Prijatelji bijelci, vi ste prvi. 352 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Već se 50 godina pitate 353 00:23:44,172 --> 00:23:46,633 što se dogodilo J. F. K.-u. 354 00:23:47,467 --> 00:23:51,179 Ušao sam i pogledao snimku. 355 00:23:52,514 --> 00:23:55,517 Ne mogu vam reći što sam vidio, prijatelji bijelci, 356 00:23:56,101 --> 00:23:58,603 ali pokazat ću vam dio koji vam je promaknuo. 357 00:24:10,949 --> 00:24:12,659 Nastavljamo dalje. 358 00:24:13,577 --> 00:24:14,953 Dobro. 359 00:24:17,330 --> 00:24:19,916 Svaki put kad uđem, pomislim: 360 00:24:20,584 --> 00:24:23,044 „Neke od nas mrze više od drugih.” 361 00:24:23,545 --> 00:24:27,424 Ali kad sam saznao tu informaciju, saznao sam da nas sve mrze. 362 00:24:27,507 --> 00:24:29,342 Lažu svima nama. 363 00:24:29,926 --> 00:24:33,346 Ne vide razliku. Svima nam lažu. 364 00:24:33,847 --> 00:24:35,849 Evo savršenog primjera. 365 00:24:37,309 --> 00:24:41,062 Znate kako nam 35 godina govore 366 00:24:41,146 --> 00:24:44,441 da kolesterol nije nikako dobar za nas? 367 00:24:44,941 --> 00:24:48,069 Da je kolesterol tihi ubojica? 368 00:24:48,570 --> 00:24:52,699 Svi su nam liječnici govorili da nam je razina kolesterola previsoka 369 00:24:52,782 --> 00:24:55,243 i da ga moramo spustiti. 370 00:24:56,161 --> 00:25:00,540 Pogodite što su otkrili i nisu nam rekli? Jeste li znali… 371 00:25:05,545 --> 00:25:10,008 Jeste li znali da je vaš mozak 100 % kolesterol? 372 00:25:11,259 --> 00:25:14,971 Cijeli je mozak kolesterol, kujo. 373 00:25:15,889 --> 00:25:17,474 Čestitam. 374 00:25:18,975 --> 00:25:22,062 Neki od vas imaju nizak kolesterol. 375 00:25:23,063 --> 00:25:24,564 Uspjeli ste. 376 00:25:25,732 --> 00:25:28,318 Nije ih briga. Samo zarađuju. 377 00:25:29,236 --> 00:25:32,113 Stavili su jebeni fluorid u našu vodu. 378 00:25:32,656 --> 00:25:34,324 A onda sam saznao… 379 00:25:34,407 --> 00:25:36,743 Ne postoji nijedno istraživanje 380 00:25:36,826 --> 00:25:41,623 koje kaže da je fluorid dobar za zube i jebene kosti 381 00:25:41,706 --> 00:25:44,334 jer je to jebena otrovna kemikalija 382 00:25:44,417 --> 00:25:48,255 i ne može biti dobra za zube ili jebene kosti. 383 00:25:49,631 --> 00:25:50,840 Kujo! 384 00:25:54,010 --> 00:25:55,554 Ali istina je… 385 00:25:56,513 --> 00:25:59,099 Zbog stvari koje ću reći, 386 00:26:00,642 --> 00:26:03,103 ovaj sam se put zaista usosio. 387 00:26:03,895 --> 00:26:07,148 Vidim to jer su se svi okrenuli protiv mene. 388 00:26:07,649 --> 00:26:10,193 Te su ulice opasne za mene. 389 00:26:10,694 --> 00:26:14,364 Toliko me ljudi napalo da sam morao propitati samog sebe 390 00:26:14,864 --> 00:26:17,367 i vidjeti što sam učinio. 391 00:26:17,951 --> 00:26:22,539 Otišao sam i pogledao intervju sa Shannonom Sharpeom. 392 00:26:23,248 --> 00:26:25,166 Bio sam zabezeknut. 393 00:26:27,085 --> 00:26:29,337 „Ovaj je crnjo opak.” 394 00:26:30,088 --> 00:26:32,507 „Nije morao sve to reći.” 395 00:26:33,383 --> 00:26:36,386 Samo žele da jebeno začepim. 396 00:26:37,429 --> 00:26:38,471 To je to. 397 00:26:39,014 --> 00:26:40,765 Ali prevario sam se. 398 00:26:41,266 --> 00:26:44,060 Mislio sam da će se samo nasmijati. 399 00:26:44,936 --> 00:26:46,438 No nisu… 400 00:26:48,273 --> 00:26:50,025 Nisu se nasmijali. 401 00:26:50,692 --> 00:26:52,235 Ne mogu ni u vodeni park 402 00:26:52,319 --> 00:26:54,946 jer sam rekao da jedan tip izgleda kao morž. 403 00:26:55,905 --> 00:26:58,325 Sad me ne puštaju onamo. 404 00:26:59,242 --> 00:27:02,495 Rekao sam da jedan ne zna čitati. Nisam to morao reći. 405 00:27:02,996 --> 00:27:05,290 Mogao sam reći da ne zna čitati dobro. 406 00:27:07,000 --> 00:27:09,461 Na majici mi je pisalo „jebi se” i nije reagirao. 407 00:27:09,544 --> 00:27:11,671 Pretpostavio sam da ne zna čitati. 408 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 Govorio sam samo o nekoliko ljudi. 409 00:27:16,051 --> 00:27:20,555 Ali trebao sam šutjeti jer nisam znao na koliko se ljudi to odnosi. 410 00:27:20,639 --> 00:27:23,350 Govorio sam o nekoliko muškaraca u haljinama. 411 00:27:23,433 --> 00:27:25,018 Sad me nijedan muškarac 412 00:27:25,101 --> 00:27:28,605 koji je ikad nosio haljinu ne može podnijeti. 413 00:27:28,688 --> 00:27:32,567 Čim me vide da dolazim, uzmu svoju torbicu i otiđu… 414 00:27:38,615 --> 00:27:40,492 To mi je naškodilo. 415 00:27:41,326 --> 00:27:45,955 Svi su se okrenuli protiv mene. Čak se i 50 Cent okrenuo protiv mene. 416 00:27:46,706 --> 00:27:48,708 Ne želite njega za neprijatelja. 417 00:27:49,876 --> 00:27:52,003 Ali nisam se pokolebao 418 00:27:52,087 --> 00:27:56,883 jer znam da mu nikad nisam ništa učinio. 419 00:27:56,966 --> 00:27:59,511 Onda sam se uvrijedio. 420 00:28:00,011 --> 00:28:02,347 Čekaj malo, šupčino. 421 00:28:03,473 --> 00:28:05,433 Imaš glavu poput kvadrata. 422 00:28:05,517 --> 00:28:07,727 Na mene si se namjerio? 423 00:28:09,688 --> 00:28:13,775 Samo su dvije četvrtaste glave uspjele u Hollywoodu, ti i Herman Munster. 424 00:28:13,858 --> 00:28:16,778 Crnjo, nećeš me maltretirati. 425 00:28:23,368 --> 00:28:25,704 Ali napali su me. 426 00:28:27,956 --> 00:28:30,291 Mislio sam da ne shvaćaju moj posao. 427 00:28:30,375 --> 00:28:33,086 Moj je posao vidjeti nešto i reći nešto. 428 00:28:33,169 --> 00:28:34,754 To je moj jebeni posao. 429 00:28:36,256 --> 00:28:39,134 Uvijek izvlače moje riječi iz konteksta. 430 00:28:39,217 --> 00:28:41,302 Često bih bio zabrinut. 431 00:28:42,262 --> 00:28:46,182 Ponašaju se kao da sam srao o našoj komičarskoj legendi. 432 00:28:46,266 --> 00:28:49,394 Nisam srao. Bio sam jebeno zabrinut. 433 00:28:49,894 --> 00:28:52,897 Čovjek je rekao da nije imao moždani udar 434 00:28:53,398 --> 00:28:55,358 i to je trebao biti kraj. 435 00:28:55,942 --> 00:28:59,154 Umjesto toga, crnjo je dao 32 intervjua. 436 00:28:59,237 --> 00:29:04,576 U svakom intervjuu pokazuje sve simptome moždanog udara. 437 00:29:05,535 --> 00:29:07,829 I nitko ništa ne govori. 438 00:29:07,912 --> 00:29:09,914 Samo su mu rekli: „Izađi!” 439 00:29:23,136 --> 00:29:25,722 Sjedim doma i mislim: „Ovo je pogrešno!” 440 00:29:25,805 --> 00:29:29,309 O čemu govorimo? „Je li imao moždani udar?” Je li? 441 00:29:29,809 --> 00:29:34,814 Kao da je imao nekoliko udara. Vojni udar, strujni udar, toplinski udar. 442 00:29:35,315 --> 00:29:37,650 Dobro da nije doživio udar munje. 443 00:29:40,945 --> 00:29:42,530 Bio sam zabrinut. 444 00:29:43,281 --> 00:29:46,910 Ne smijem govoriti o stvarima čak iako vidim te stvari. 445 00:29:47,869 --> 00:29:50,497 Jer Hollywood je jebeno presnažan. 446 00:29:51,372 --> 00:29:55,543 Ako žele da uspiješ, uspjet ćeš. Boli ih kurac. 447 00:29:56,044 --> 00:30:00,048 Čak i ako si navodno zaražen herpesom, 448 00:30:01,049 --> 00:30:04,552 i dalje ćeš u Vegasu hraniti kuje voćem i sličnim… 449 00:30:14,646 --> 00:30:17,315 Rekao sam previše. Jesam. 450 00:30:18,358 --> 00:30:20,777 Nitko neće ništa reći? 451 00:30:21,277 --> 00:30:23,321 Naše se žene vraćaju iz Vegasa 452 00:30:23,404 --> 00:30:26,407 s izbočinama na usnama i ne žele se jebati. 453 00:30:28,076 --> 00:30:29,410 Jebiga! 454 00:30:33,957 --> 00:30:36,543 Dečki, vaše žene ne vole voće baš toliko. 455 00:30:37,877 --> 00:30:41,923 Ne vjerujete mi? Kad dođete kući, samo iskočite iza kauča. 456 00:30:46,094 --> 00:30:49,973 „Prestani se igrati s voćem, Geralde. To je voće djeci za ručak.” 457 00:30:52,851 --> 00:30:55,019 Ali moram začepiti. 458 00:30:55,937 --> 00:30:57,897 Jer Hollywood je presnažan. 459 00:30:58,731 --> 00:31:00,984 Igraju po vlastitim pravilima. 460 00:31:01,901 --> 00:31:04,028 Ne igraju po mojim pravilima. 461 00:31:05,154 --> 00:31:07,824 P. Diddy je dobio četiri godine 462 00:31:08,658 --> 00:31:11,119 zbog silovanja 37 guzica. 463 00:31:12,829 --> 00:31:14,664 Da izračunam. 464 00:31:16,082 --> 00:31:18,167 Silovao je 37 guzica! 465 00:31:19,252 --> 00:31:20,503 Četiri godine. 466 00:31:21,504 --> 00:31:25,049 Meni su također pokušali dati četiri godine za dva džointa 467 00:31:25,133 --> 00:31:29,220 koje nisam ni namjeravao popušiti. 468 00:31:29,721 --> 00:31:32,098 Služili su kao ukras. 469 00:31:33,308 --> 00:31:35,101 Četiri godine. 470 00:31:35,935 --> 00:31:38,229 Jer igraju po drukčijim pravilima. 471 00:31:38,730 --> 00:31:43,109 Bio je optužen za krijumčarenje guzica. 472 00:31:45,737 --> 00:31:47,989 Za krijumčarenje guzica. 473 00:31:49,949 --> 00:31:52,201 Zašto su mu dali samo četiri godine? 474 00:31:53,119 --> 00:31:55,413 Jer voljeti kurac 475 00:31:55,914 --> 00:31:59,375 i štovati vraga nije protuzakonito. 476 00:32:00,543 --> 00:32:03,171 Čuli su da se spominje prostitucija 477 00:32:03,713 --> 00:32:06,466 i mislili su da su ondje vagine 478 00:32:06,966 --> 00:32:09,010 koje treba spasiti. 479 00:32:10,637 --> 00:32:15,516 Sudac je rekao: „Izvedite devet prostitutki.” 480 00:32:16,017 --> 00:32:19,187 A izašlo je devet crnja s velikim kurcima. 481 00:32:20,563 --> 00:32:21,814 Sudac je rekao: 482 00:32:22,941 --> 00:32:25,818 „Mir. Dobro je. Dajte mu četiri godine. 483 00:32:26,653 --> 00:32:29,530 To nije zločin. Samo voli penise.” 484 00:32:33,451 --> 00:32:35,411 Toliko je volio penise 485 00:32:35,912 --> 00:32:39,457 da su ga poslali na mjesto s najviše penisa. 486 00:32:43,127 --> 00:32:46,214 Sad drage volje plaća za svoj zločin. 487 00:32:52,387 --> 00:32:54,639 Četiri godine nemam straha. 488 00:32:57,600 --> 00:33:00,061 Odvjetnici P. Diddyja su lagali. 489 00:33:00,144 --> 00:33:03,106 „Bit će to novi čovjek kad izađe.” 490 00:33:03,606 --> 00:33:04,816 Hoće li? 491 00:33:05,566 --> 00:33:09,237 „Da, osnovao je diskografsku kuću Good Boy Records i sve to.” 492 00:33:10,029 --> 00:33:13,449 Više ne govori: „Uzmi ga”, sad govori: „Daj mi ga.” 493 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 To je posljednje što ću reći. 494 00:33:20,832 --> 00:33:22,583 Neću reći više ništa. 495 00:33:23,167 --> 00:33:25,211 Ali znajte da ponekad 496 00:33:25,712 --> 00:33:30,049 imam najbolje namjere, ali me prevare. 497 00:33:30,550 --> 00:33:33,011 Ponekad vjerujem u krive stvari. 498 00:33:33,094 --> 00:33:38,766 Vjerovao sam da će Mike Tyson razvaliti onog mladog bijelog gospodina. 499 00:33:38,850 --> 00:33:40,810 Vjerovao sam u to. 500 00:33:41,310 --> 00:33:45,440 Organizirao sam zabavu, pozvao svoje pretke i sve. 501 00:33:46,524 --> 00:33:50,236 Jeli smo čips i umak i imali smo gomilu nepotrebnih dodataka. 502 00:33:50,737 --> 00:33:54,532 Samo sam htio vidjeti Mikea Tysona, zvijer, čudovište, 503 00:33:54,615 --> 00:33:56,492 ponovno u jebenom ringu. 504 00:33:58,369 --> 00:34:00,288 Vrlo rano sam saznao 505 00:34:00,997 --> 00:34:02,373 da nešto nije u redu. 506 00:34:03,791 --> 00:34:06,836 Morao sam ugasiti džoint po četvrti put, 507 00:34:07,795 --> 00:34:09,922 ali ne zbog policije. 508 00:34:10,423 --> 00:34:13,801 Pogledao sam, a Mikeu je guzica bila vani. 509 00:34:15,261 --> 00:34:17,263 Jebote! 510 00:34:17,847 --> 00:34:21,059 Nije ovo OnlyFans, kujo! 511 00:34:21,684 --> 00:34:24,562 Nemate moj pristanak da mi ovo pokažete. 512 00:34:29,609 --> 00:34:31,819 Borba još nije ni počela. 513 00:34:32,987 --> 00:34:35,239 Kladio sam se na njega. 514 00:34:37,533 --> 00:34:40,912 Morao sam to nekako racionalizirati. Govorio sam gluposti: 515 00:34:41,496 --> 00:34:43,247 „Znam da neće izgubiti 516 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 kad mu je guzica vani.” 517 00:34:47,376 --> 00:34:49,003 Kako sam se prevario. 518 00:34:50,004 --> 00:34:52,340 Pozvali su Mikea Tysona. 519 00:34:52,882 --> 00:34:57,929 Mike Tyson išao je do ringa kao Joe Biden do helikoptera. 520 00:35:09,440 --> 00:35:11,651 Pitao sam: „Tko je to, jebote?” 521 00:35:11,734 --> 00:35:13,319 „Pa Mike Tyson!” 522 00:35:13,402 --> 00:35:15,363 „Ne, nije, jebemti!” 523 00:35:18,574 --> 00:35:20,743 Kao da se bori s gravitacijom. 524 00:35:24,288 --> 00:35:27,416 Ali to je nešto novo u svijetu u kojem živimo. 525 00:35:27,917 --> 00:35:29,919 Oslobodite se pritiska. 526 00:35:30,503 --> 00:35:34,006 Samo radite najbolje što možete. 527 00:35:34,090 --> 00:35:36,759 Ili ćete spektakularno pobijediti 528 00:35:36,843 --> 00:35:39,053 ili ćete spektakularno izgubiti. 529 00:35:39,137 --> 00:35:42,515 Vaš je posao samo da bude spektakularno. 530 00:35:43,432 --> 00:35:46,144 Možete i pretrpjeti spektakularan gubitak. 531 00:35:46,727 --> 00:35:48,980 Kamala Harris nam je to pokazala. 532 00:35:50,064 --> 00:35:52,525 Izgubila je kao velika. 533 00:35:53,025 --> 00:35:55,444 Nikad nismo vidjeli tako nešto. 534 00:35:56,028 --> 00:35:59,198 Glumili su kao da nitko nije glasao za Kamalu. 535 00:35:59,699 --> 00:36:02,910 Stavili su kartu i cijela je karta bila crvena. 536 00:36:03,411 --> 00:36:06,539 Čak i ljudi koji su glasali za nju bili su crveni. 537 00:36:07,415 --> 00:36:10,459 U njezinoj kući je bilo 50 : 50. 538 00:36:10,543 --> 00:36:13,045 Unutra su samo dvije osobe. 539 00:36:14,338 --> 00:36:17,341 Pokušali su sve okriviti. Krivili su crnce. 540 00:36:17,842 --> 00:36:19,510 Nismo mi krivi. 541 00:36:19,594 --> 00:36:21,888 Okrivi bilo koga drugoga. 542 00:36:21,971 --> 00:36:24,849 Nijedan Indijanac nije glasao za nju. 543 00:36:25,850 --> 00:36:30,563 Čak i žene koje su htjele pobaciti: „A nekako ću se snaći”. 544 00:36:32,023 --> 00:36:36,444 Rekli su da nema dovoljno glasova ni da kuha kavu. 545 00:36:39,530 --> 00:36:43,201 U jednom trenutku Katt Williams imao je više glasova. 546 00:36:48,372 --> 00:36:50,583 To je bilo stanje naše zemlje. 547 00:36:51,209 --> 00:36:52,919 Svi postavljaju isto pitanje. 548 00:36:53,002 --> 00:36:57,006 „Je li crnkinja?” 549 00:36:57,506 --> 00:37:01,928 Na kraju je točno pokazala ono što jest. 550 00:37:02,511 --> 00:37:05,014 Bilo je vrijeme za njezin govor. 551 00:37:05,765 --> 00:37:07,934 Nije se ni pojavila. 552 00:37:09,435 --> 00:37:13,022 To je crnjo. Nismo trebali ni sumnjati. 553 00:37:13,105 --> 00:37:16,108 Pojavila se s malim prstom u zraku. 554 00:37:27,703 --> 00:37:29,872 Ali to je ono najbolje kod Amerike. 555 00:37:30,873 --> 00:37:33,584 U Americi nije važno koga izabereš 556 00:37:34,085 --> 00:37:38,464 jer ćemo svi zajedno platiti cijenu. 557 00:37:39,340 --> 00:37:41,175 Zato je to rizik. 558 00:37:41,676 --> 00:37:45,429 Zajedno ćemo platiti cijenu. Bez obzira o kome se radi. 559 00:37:45,513 --> 00:37:47,890 Ne želiš ovog? Dobro. 560 00:37:48,891 --> 00:37:50,309 Tko je sljedeći? 561 00:37:51,560 --> 00:37:52,895 Tako je. 562 00:37:52,979 --> 00:37:55,314 Ne žali se onda na sljedećeg. 563 00:37:55,815 --> 00:37:59,735 No dogodilo se da je sljedeći Donald J. Darth Vader Trump. 564 00:38:04,073 --> 00:38:09,078 Da. Boli me kurac što mislite o njemu, ali taj je gad uzbudljiv. 565 00:38:11,289 --> 00:38:13,332 Jebeni Trump. 566 00:38:13,416 --> 00:38:15,918 Ne znaš što će učiniti sutra. 567 00:38:16,669 --> 00:38:18,546 Ne znaš, jebemti. 568 00:38:18,629 --> 00:38:21,382 Znaš samo da će nešto učiniti. 569 00:38:23,259 --> 00:38:25,136 Već je bio predsjednik. 570 00:38:25,636 --> 00:38:28,264 Ovaj put nije srao. 571 00:38:28,764 --> 00:38:33,477 Na dužnosti je 200 dana i učinio je 200 stvari. 572 00:38:36,856 --> 00:38:39,859 Dobre stvari, loše stvari. Koga briga? 573 00:38:40,568 --> 00:38:42,111 Stvari. 574 00:38:42,695 --> 00:38:47,283 Danas će napraviti nešto i shvatiti što je učinio 575 00:38:47,867 --> 00:38:48,993 sutra. 576 00:38:50,745 --> 00:38:51,746 Da. 577 00:38:52,496 --> 00:38:57,376 Saznao je da samo moraš pomisliti na to, proučiti i ostvariti. 578 00:38:57,460 --> 00:39:00,838 No sad je odlučio izbaciti proučavanje. 579 00:39:00,921 --> 00:39:03,466 „Nećemo trebati vaše usluge.” 580 00:39:05,551 --> 00:39:06,927 Boli ga kurac. 581 00:39:07,011 --> 00:39:10,348 Ako njemu ima smisla, ima smisla. 582 00:39:11,182 --> 00:39:14,852 Prvo je došao i otpustio pogrešne ljude. 583 00:39:16,228 --> 00:39:23,235 Otpustili su tisuću ljudi u Upravi za nuklearnu sigurnost. 584 00:39:23,778 --> 00:39:26,989 Sutradan je pitao: „Što su oni radili?” 585 00:39:28,574 --> 00:39:31,160 „Brinuli su se za bombe, g. predsjedniče.” 586 00:39:31,243 --> 00:39:33,496 „Pa vratite ih natrag! 587 00:39:33,579 --> 00:39:38,125 Nisam mislio na njih. Mislio sam na one u zračnim lukama.” 588 00:39:42,129 --> 00:39:43,756 Trumpa boli kurac. 589 00:39:44,256 --> 00:39:46,592 Reagira danas, a razmišlja sutra. 590 00:39:47,593 --> 00:39:50,971 Otpustio je tisuće ljudi iz Agencije za civilno zrakoplovstvo. 591 00:39:51,722 --> 00:39:56,977 I onda je 14 aviona sletjelo naglavce u 14 dana. 592 00:39:57,061 --> 00:39:58,187 Ništa niste rekli. 593 00:39:58,270 --> 00:40:00,106 „Katkad tako slete.” 594 00:40:00,189 --> 00:40:01,982 „Ne, ne slete!” 595 00:40:06,445 --> 00:40:10,199 Ako njemu ima smisla, ima smisla. 596 00:40:10,282 --> 00:40:12,410 Ne razmišlja kao svi ostali. 597 00:40:12,910 --> 00:40:16,747 Rekli su mu da samo 28 % 598 00:40:16,831 --> 00:40:20,084 naših osmaša zna čitati. 599 00:40:21,544 --> 00:40:23,170 Pitao je: 600 00:40:23,671 --> 00:40:26,048 „Tko je to testirao?” 601 00:40:32,471 --> 00:40:34,140 „Ministarstvo obrazovanja.” 602 00:40:34,223 --> 00:40:36,851 „Neka odjebu onda! 603 00:40:37,351 --> 00:40:39,395 I neka ponesu te knjige.” 604 00:40:40,271 --> 00:40:43,858 Ne možemo pasti na testu koji ne polažemo, kujo. 605 00:40:49,029 --> 00:40:51,157 Nema duhovitijeg tipa. 606 00:40:52,366 --> 00:40:54,702 Možda izgleda kao da ne zna što radi. 607 00:40:55,202 --> 00:40:57,288 Zna on što radi. 608 00:40:57,788 --> 00:41:01,667 U jednom trenutku uvukao nas je u pet ratova. 609 00:41:02,668 --> 00:41:06,964 U jednom trenutku uvukao nas je u pet ratova. 610 00:41:07,465 --> 00:41:09,550 Evo briljantnog dijela. 611 00:41:10,134 --> 00:41:14,680 Nijedna nacija s kojima smo u ratu, 612 00:41:14,763 --> 00:41:17,641 nitko od njih nema vojsku. 613 00:41:21,937 --> 00:41:25,524 Ondje maltretira ljude. „Začepi. Nemate nikakvo oružje. 614 00:41:25,608 --> 00:41:28,277 Boli me briga za vaš javorov sirup, Kanada.” 615 00:41:34,116 --> 00:41:35,493 Ako si komičar, 616 00:41:35,993 --> 00:41:38,787 nikad nisi vidio nikoga smješnijeg od njega. 617 00:41:39,872 --> 00:41:43,167 I nije ga briga ako je već rekao nešto. 618 00:41:43,667 --> 00:41:45,628 Nema problema s mijenjanjem stava 619 00:41:46,629 --> 00:41:48,631 kad je to potrebno. 620 00:41:49,298 --> 00:41:54,428 Trump je rekao: „Apsolutno ću pokazati Epsteinove spise.” 621 00:41:55,387 --> 00:41:57,097 A onda su mu pokazali spise. 622 00:41:57,181 --> 00:41:59,683 „Kujo, je li to moje ime? 623 00:42:00,684 --> 00:42:02,895 Sjebali ste me. Bolje vam je…” 624 00:42:13,364 --> 00:42:15,574 Još od snimke na kojoj viče: 625 00:42:15,658 --> 00:42:18,160 „Možeš ih primiti za picu.” 626 00:42:19,870 --> 00:42:23,374 Mislio sam da više nikad ne može reći ništa drugo 627 00:42:24,500 --> 00:42:26,335 zbog čega ću ugasiti džoint. 628 00:42:29,213 --> 00:42:30,673 Taj tip… 629 00:42:31,382 --> 00:42:35,469 Navodno je rekao 630 00:42:35,553 --> 00:42:40,474 da je razgovarao s predsjednikom Portorika 631 00:42:41,225 --> 00:42:43,602 i Djevičanskih otoka. 632 00:42:44,103 --> 00:42:46,772 Mozak mi se pomutio. 633 00:42:56,865 --> 00:43:01,829 „Gospodine, vi ste predsjednik Portorika 634 00:43:02,871 --> 00:43:05,082 i Djevičanskih otoka.” 635 00:43:07,251 --> 00:43:08,794 Pitanje je 636 00:43:09,295 --> 00:43:12,256 s kime si to jebeno razgovarao? 637 00:43:13,382 --> 00:43:17,428 J. D. Vance je bio u kutu. „Ovo je Portoriko, gospodine.” 638 00:43:22,683 --> 00:43:24,518 Trump je smiješan. 639 00:43:25,227 --> 00:43:29,273 Nije ni znao tko je Bad Bunny, to jest Zločesti Zeko. 640 00:43:30,774 --> 00:43:33,694 Rekao je: „Mislim da latinoamerički zec 641 00:43:35,571 --> 00:43:37,781 ne bi trebao biti na Super Bowlu.” 642 00:43:47,958 --> 00:43:50,252 Nekome tko gleda izvana, 643 00:43:51,545 --> 00:43:56,925 činilo bi se da bi ova zemlja trebala biti podijeljena. 644 00:43:57,426 --> 00:43:59,219 Ali kažem vam, 645 00:43:59,928 --> 00:44:03,307 ovo je najbolja zemlja na svijetu 646 00:44:03,390 --> 00:44:07,061 jer smo mi Sjedinjene Američke Države. 647 00:44:07,144 --> 00:44:12,107 Svi smo ujedinjeni, bez obzira na svoja uvjerenja. 648 00:44:14,818 --> 00:44:19,114 A kao obitelj različitih boja, 649 00:44:20,282 --> 00:44:22,493 trebat ćemo jedni druge. 650 00:44:23,077 --> 00:44:25,204 Ne govore vam te stvari. 651 00:44:25,704 --> 00:44:28,666 Ovisit ćete o nekome 652 00:44:28,749 --> 00:44:30,542 tko ne izgleda kao vi. 653 00:44:31,502 --> 00:44:32,503 Da. 654 00:44:32,586 --> 00:44:36,548 Svi bismo trebali umrijeti od gladi 655 00:44:37,716 --> 00:44:39,510 ako nećemo raditi zajedno. 656 00:44:40,010 --> 00:44:42,930 Po prvi put u 400 godina 657 00:44:43,430 --> 00:44:47,309 neće biti Latinoamerikanaca na polju 658 00:44:48,352 --> 00:44:53,232 da beru voće, povrće i usjeve 659 00:44:53,315 --> 00:44:56,193 koje svi jedemo i u kojima uživamo. 660 00:44:58,237 --> 00:45:01,156 Znači da sljedeća grupa 661 00:45:01,949 --> 00:45:03,742 mora uskočiti, 662 00:45:05,160 --> 00:45:07,121 otići na polje 663 00:45:08,789 --> 00:45:10,624 i brati te usjeve. 664 00:45:12,793 --> 00:45:14,420 Pogledajte crnce. 665 00:45:22,177 --> 00:45:25,723 Ne govorim uime svih crnaca, ali govorim uime svih crnja. 666 00:45:26,724 --> 00:45:29,226 Crnje se više nikad ne vraćaju na polje. 667 00:45:30,352 --> 00:45:32,938 Ako se Isus vrati, morat ćemo mu objasniti. 668 00:45:33,021 --> 00:45:34,857 „Ma bježi, Gospode.” 669 00:45:35,941 --> 00:45:38,569 Mi smo svoje davno odradili. 670 00:45:39,528 --> 00:45:41,697 Više ništa ne beremo. 671 00:45:43,490 --> 00:45:46,076 Dakle, po prvi put 672 00:45:47,035 --> 00:45:48,996 u 400 godina 673 00:45:49,955 --> 00:45:52,291 neće biti Latinoamerikanaca 674 00:45:53,041 --> 00:45:56,253 ni crnaca na polju 675 00:45:56,837 --> 00:45:59,298 koji će brati voće i povrće 676 00:45:59,840 --> 00:46:01,592 u kojima svi uživamo. 677 00:46:02,509 --> 00:46:04,511 Znači da sljedeća grupa 678 00:46:05,637 --> 00:46:07,556 mora uskočiti 679 00:46:08,932 --> 00:46:10,517 i otići na polja. 680 00:46:11,518 --> 00:46:13,604 Pogledajte moje prijatelje bijelce. 681 00:46:14,980 --> 00:46:18,776 Tako je, prijatelji bijelci. 682 00:46:19,276 --> 00:46:21,236 Vaše je vrijeme! 683 00:46:22,196 --> 00:46:25,282 Sad vas trebamo! 684 00:46:25,365 --> 00:46:27,242 Hajde, prijatelji bijelci. 685 00:46:27,993 --> 00:46:29,828 Možete vi to. 686 00:46:31,371 --> 00:46:37,044 Nabavite koliko god možete kreme za sunčanje. 687 00:46:40,005 --> 00:46:44,843 Provodit ćete mnogo vremena na suncu. 688 00:46:47,721 --> 00:46:49,640 Trebamo vas, prijatelji bijelci. 689 00:46:50,682 --> 00:46:54,061 I ne brinite se, neće biti sjebano kao crnačko ropstvo. 690 00:46:56,104 --> 00:46:58,315 Nećete to morati sami raditi. 691 00:46:59,233 --> 00:47:02,152 Bit ćemo s vama i podržavati vas, prijatelji bijelci. 692 00:47:02,653 --> 00:47:08,033 Poticat ćemo vas i slati vam pozitivne poruke. 693 00:47:08,116 --> 00:47:11,912 Svirat ćemo bjelačko-crnačke duhovne pjesme. 694 00:47:17,292 --> 00:47:19,294 „Razvaljuješ, Rebecca.” 695 00:47:20,629 --> 00:47:22,714 „Upri malo.” 696 00:47:25,884 --> 00:47:30,722 „Mogu li dobiti naranče u 26. redu, molim? Kvragu!” 697 00:47:34,059 --> 00:47:36,520 Samo kažem da ćemo trebati jedni druge. 698 00:47:38,647 --> 00:47:39,731 Da. 699 00:47:41,191 --> 00:47:42,943 Život je pretežak 700 00:47:43,735 --> 00:47:45,279 da bismo bili podijeljeni. 701 00:47:46,196 --> 00:47:50,200 Tijekom putovanja diljem ove velike nacije saznao sam 702 00:47:50,701 --> 00:47:53,203 da mnogo ljudi radi jebeno sjajan posao 703 00:47:53,287 --> 00:47:55,038 i ne dobivaju zasluge. 704 00:47:55,539 --> 00:47:59,293 Cijela je zemlja izgrađena na leđima farmera. 705 00:47:59,376 --> 00:48:01,753 Farmeri su naša jebena krv. 706 00:48:01,837 --> 00:48:05,841 Ljudi koji imaju farmu, ti ljudi vode jebenu zemlju. 707 00:48:06,341 --> 00:48:08,051 Oni hrane sve. 708 00:48:08,886 --> 00:48:10,804 To je težak posao. 709 00:48:11,471 --> 00:48:13,265 To nije lako. 710 00:48:13,348 --> 00:48:15,934 Boli me kurac koliko novca imate, 711 00:48:16,435 --> 00:48:18,395 niste spremni za život na farmi. 712 00:48:18,478 --> 00:48:20,355 I kad kažem „vi”, 713 00:48:20,439 --> 00:48:22,274 mislim na sebe. 714 00:48:23,483 --> 00:48:27,029 Nisam znao da je to tako teško. 715 00:48:27,529 --> 00:48:29,156 Jebeno je teško. 716 00:48:29,239 --> 00:48:32,117 Zaletio sam se i kupio sam farmu od sto hektara. 717 00:48:32,200 --> 00:48:33,911 Skinuo se s mreže, 718 00:48:33,994 --> 00:48:37,164 a onda sam saznao što je mreža zapravo. 719 00:48:38,081 --> 00:48:42,586 Koji sam se kurac skinuo s mreže, kujo? Treba mi mreža. 720 00:48:43,378 --> 00:48:47,507 Otkrio sam da nisam stvoren za taj jebeni farmerski život. 721 00:48:48,008 --> 00:48:50,677 Kupio sam sve ukusne životinje. 722 00:48:52,054 --> 00:48:56,767 Sto kokoši, sto purica, sto pataka, sto zečeva, 723 00:48:56,850 --> 00:49:01,438 sto krava, sto ovaca, sto svinja. 724 00:49:01,521 --> 00:49:04,775 Kupio sam sve od čega mi rastu zazubice. 725 00:49:06,735 --> 00:49:09,196 Imao sam tu farmu četiri godine. 726 00:49:09,279 --> 00:49:12,991 Nismo još ubili nijednu jebenu životinju. 727 00:49:14,117 --> 00:49:16,411 Ne znam kako to radite. 728 00:49:16,912 --> 00:49:21,291 „Trebao bih ih jesti? Ovo su moji prijatelji, kujo. 729 00:49:23,001 --> 00:49:28,215 Dao sam im imena. Razgovaram s njima. Želiš da pojedem Casha i Kayu, kujo?” 730 00:49:32,219 --> 00:49:36,682 Imam farmu četiri godine. I dalje naručujemo dostavu hrane. 731 00:49:37,182 --> 00:49:40,644 Kokoši smetaju dostavljačima hrane. 732 00:49:46,441 --> 00:49:48,694 Možemo je nazvati Pičkasta farma. 733 00:49:49,820 --> 00:49:54,992 Nije me briga koliko su ukusne jer su jednako tako i slatke. 734 00:49:55,492 --> 00:49:58,829 Ako možeš ubiti malo janje, onda si čudovište. 735 00:49:59,788 --> 00:50:03,208 To je janje sretno samo zato što je živo. 736 00:50:07,796 --> 00:50:10,716 I tako ostanem samo s mladim lukom. 737 00:50:13,635 --> 00:50:14,636 Da. 738 00:50:15,846 --> 00:50:17,681 Budite blagi prema sebi. 739 00:50:18,181 --> 00:50:20,017 To sam htio reći. 740 00:50:20,100 --> 00:50:22,602 Trebalo bi biti lakše no što mislite. 741 00:50:22,686 --> 00:50:26,189 Imam sreće jer se ne moram boriti sam. 742 00:50:26,273 --> 00:50:31,903 Imam Boga koji me voli. On se brine za mene. 743 00:50:32,654 --> 00:50:34,656 Jer zna da sporo kopčam. 744 00:50:36,533 --> 00:50:38,785 Pa me i tretira tako. 745 00:50:39,286 --> 00:50:40,996 Da. To mi odgovara. 746 00:50:41,496 --> 00:50:44,291 Blagoslovi me niotkuda. 747 00:50:44,791 --> 00:50:46,960 Ne znam otkud će doći. 748 00:50:47,461 --> 00:50:49,713 I to su prava čuda. 749 00:50:50,297 --> 00:50:51,339 Naprimjer… 750 00:50:51,840 --> 00:50:57,804 Prošle sam godine pio neke egzotične čajeve. 751 00:50:57,888 --> 00:51:00,015 Svaki dan prije i poslije nastupa 752 00:51:00,599 --> 00:51:05,854 pio bih te jebene čajeve od 100 dolara po šalici, 753 00:51:05,937 --> 00:51:07,564 stavio bih med unutra. 754 00:51:07,647 --> 00:51:11,026 Prijatelj mi je rekao: „Poslat ću ti jedan poseban med.” 755 00:51:11,109 --> 00:51:13,820 I dobio sam taj poseban med. 756 00:51:13,904 --> 00:51:19,534 Počeo sam ga stavljati u čaj svaki dan i osjećao sam se sve snažnije. 757 00:51:19,618 --> 00:51:21,661 Ne znam što se događa. 758 00:51:21,745 --> 00:51:26,291 Otkrio sam da mi je crnjo poslao med za erekciju. 759 00:51:34,508 --> 00:51:38,637 Nisam znao, mislio sam da Bog odgovara na moje molitve. 760 00:51:39,221 --> 00:51:42,474 „Pomladio se i obnovio.” 761 00:51:47,354 --> 00:51:49,022 Jer stvar je sljedeća. 762 00:51:50,065 --> 00:51:56,279 O ovoj posljednjoj grupi ljudi nitko ne govori ništa dobro. 763 00:51:56,363 --> 00:52:00,534 Ali i oni razvaljuju, i ja sam dio njih. 764 00:52:00,617 --> 00:52:04,996 Gdje su svi muškarci? Može malo buke? 765 00:52:05,622 --> 00:52:07,499 Samo tako nastavite. 766 00:52:07,999 --> 00:52:11,253 Znamo koliko je teško. Razvaljujete. 767 00:52:11,336 --> 00:52:15,465 Vas 19 ne, ali vi ostali razvaljujete. 768 00:52:15,549 --> 00:52:17,134 Samo tako nastavite. 769 00:52:17,217 --> 00:52:19,010 Za muškarce u publici, 770 00:52:19,511 --> 00:52:21,096 reći ću nešto 771 00:52:21,596 --> 00:52:23,223 što će vas uzdići 772 00:52:23,723 --> 00:52:25,475 jer to se rijetko događa. 773 00:52:26,351 --> 00:52:31,481 U medicini je otkriveno nešto, no ne žele vam to reći. 774 00:52:31,565 --> 00:52:33,358 Ali ja ću vam reći. 775 00:52:33,859 --> 00:52:37,946 Otkrili su da svi zli ljudi na svijetu, 776 00:52:38,029 --> 00:52:39,698 kroz cijelu povijest, 777 00:52:40,198 --> 00:52:42,284 imaju nešto zajedničko. 778 00:52:43,368 --> 00:52:46,371 Svi imaju mikropenis. 779 00:52:47,414 --> 00:52:48,748 Svi. 780 00:52:49,666 --> 00:52:54,337 R. Kelly, P. Diddy, Jeffrey Dahmer, Hitler, svi oni. 781 00:52:57,174 --> 00:52:58,508 Da! 782 00:52:59,009 --> 00:53:02,262 A mikropenis je malecki penis. 783 00:53:02,762 --> 00:53:04,973 Osam centimetara ili manje. 784 00:53:05,557 --> 00:53:06,933 Kad je krut. 785 00:53:08,018 --> 00:53:11,062 Pitamo se zašto su ti ljudi tako zli. 786 00:53:12,063 --> 00:53:17,611 I ti bi bio zao da imaš kurac veličine upaljača, kujo. 787 00:53:18,111 --> 00:53:21,072 Svaki put kad spustiš hlače, netko se nasmije. 788 00:53:22,282 --> 00:53:24,201 Čak i kad si sam. 789 00:53:27,495 --> 00:53:29,080 Dakle, momci, 790 00:53:29,581 --> 00:53:33,335 hvala Bogu da niste to morali doživjeti. 791 00:53:34,461 --> 00:53:35,795 Budite zahvalni 792 00:53:35,879 --> 00:53:39,591 što nemate jebeni mikropenis. 793 00:53:42,219 --> 00:53:47,849 A sad, dečki, nadam se da ste jako blizu 794 00:53:48,767 --> 00:53:50,560 promjena u životu. 795 00:53:51,061 --> 00:53:54,481 Može se dogoditi. Dogodilo se meni. Čuo sam jednu stvar 796 00:53:54,564 --> 00:53:56,691 i život mi se posve promijenio. 797 00:53:56,775 --> 00:54:00,028 Čuo sam jednu istinu i sve se promijenilo. 798 00:54:00,111 --> 00:54:02,864 I podijelit ću je s muškarcima ovdje 799 00:54:02,948 --> 00:54:07,035 da znate da se ne odnosi samo na mene, već na sve nas. 800 00:54:07,535 --> 00:54:09,788 Dvije su mi žene rekle 801 00:54:10,372 --> 00:54:11,790 da je moj kurac 802 00:54:12,290 --> 00:54:14,209 veći od Shaqovog. 803 00:54:16,086 --> 00:54:19,047 Ponovit ću to za ljude straga. 804 00:54:23,468 --> 00:54:26,429 Ne gledaj ga sad. To je neugodno. 805 00:54:27,138 --> 00:54:29,099 Dvije su mi žene rekle 806 00:54:29,849 --> 00:54:31,309 da je moj kurac 807 00:54:31,393 --> 00:54:33,228 veći od Shaqovog. 808 00:54:33,311 --> 00:54:35,063 Nije bitno 809 00:54:35,563 --> 00:54:38,191 je li to istina ili ne. 810 00:54:38,692 --> 00:54:41,236 Čim sam to čuo, 811 00:54:41,736 --> 00:54:44,114 život mi se promijenio. 812 00:54:44,197 --> 00:54:46,616 Istog trena. 813 00:54:47,117 --> 00:54:50,328 Kralješnica mi je ojačala, moj je hod bio drukčiji. 814 00:54:50,412 --> 00:54:53,123 Hodao sam kao da imam Shaqov kurac. 815 00:55:04,926 --> 00:55:07,512 Jer sad znam da je moj kurac 816 00:55:07,595 --> 00:55:08,888 veći od Shaqovog. 817 00:55:10,181 --> 00:55:12,267 Dečki, kakve to ima veze s vama? 818 00:55:14,019 --> 00:55:19,274 Znate da je vaš penis navodno, možda, vjerojatno veći od mojeg! 819 00:55:20,483 --> 00:55:21,860 I što sad to znači? 820 00:55:22,652 --> 00:55:24,738 To znači da su svi naši kurci… 821 00:55:29,534 --> 00:55:31,077 veći od Shaqovog. 822 00:55:32,245 --> 00:55:34,622 A sad se morate i ponašati tako 823 00:55:34,706 --> 00:55:36,416 jer ste sada to čuli. 824 00:55:37,417 --> 00:55:38,585 Tako je. 825 00:55:39,085 --> 00:55:42,505 Ako vas je Bog blagoslovio i imate vaginu u svojem životu, 826 00:55:43,006 --> 00:55:46,051 večeras nema običnog kurca. 827 00:55:46,551 --> 00:55:48,219 Ona će pažljivo promatrati. 828 00:55:49,346 --> 00:55:53,600 Kad večeras izađete iz kupaonice, izađite sa Shaqovim kurcem. 829 00:55:55,560 --> 00:55:59,356 I nema nikakve predigre, samo zakucajte tu picu. 830 00:56:06,863 --> 00:56:08,365 Usredotočite se. 831 00:56:10,158 --> 00:56:12,077 Da vidim taj Shaqov kurac. 832 00:56:13,078 --> 00:56:16,081 Dame, mi ne možemo ništa bez vas. 833 00:56:16,581 --> 00:56:19,417 Vi ste središte našeg svemira. 834 00:56:19,501 --> 00:56:24,714 Mi volimo gledati, a ti ste naš omiljeni prizor. 835 00:56:25,298 --> 00:56:27,550 I zato večeras, dame, 836 00:56:28,343 --> 00:56:30,887 kad ga vidite da izlazi iz kupaonice… 837 00:56:31,888 --> 00:56:33,681 Poznajete ga. 838 00:56:34,516 --> 00:56:36,851 Ako izađe sa Shaqovim kurcem, 839 00:56:37,811 --> 00:56:41,022 večeras morate biti glumice. 840 00:56:41,981 --> 00:56:44,025 Morate glumiti. 841 00:56:44,734 --> 00:56:48,947 Nije me briga koliko ste puta vidjele tu bečku kobasicu… 842 00:56:52,325 --> 00:56:55,662 Kad večeras izvadi tu krvavicu, 843 00:56:56,663 --> 00:56:59,541 kad večeras pokaže tu hrenovku, 844 00:57:00,417 --> 00:57:03,378 kad izađe s tom češnjovkom… 845 00:57:05,588 --> 00:57:07,340 želim da je pogledate 846 00:57:07,424 --> 00:57:11,469 kao da je to točno ono što ste tražile od Boga. 847 00:57:12,429 --> 00:57:14,639 Pogledajte penis oči u i recite: 848 00:57:14,722 --> 00:57:17,934 „Daj mi senfa!” 849 00:57:18,518 --> 00:57:22,147 Mnogo vam hvala. Ja sam Katt Williams. Cijenim vas. 850 00:57:22,897 --> 00:57:25,942 Od 1995. godine bila mi je čast. Hvala svima. 851 00:58:21,581 --> 00:58:23,750 Prijevod titlova: Dejan Rakar