1 00:00:20,103 --> 00:00:21,104 ŠOMAT, MONTANA 2 00:00:21,188 --> 00:00:22,856 Sklonite kapije s puta. Takav je zakon. 3 00:00:22,940 --> 00:00:25,067 Smisli šta ćeš, ili ideš u zatvor. 4 00:00:25,150 --> 00:00:28,237 Smem da imam kapiju i ne moram da vas propustim. 5 00:00:28,320 --> 00:00:29,321 SET I DŽOŠ 6 00:00:29,446 --> 00:00:30,531 Hteo sam da se osamim. 7 00:00:30,614 --> 00:00:34,451 A onda se jedan od tih ludaka doselio ovde. 8 00:00:41,291 --> 00:00:42,292 SANTA ROSA BIČ, FLORIDA 9 00:00:42,376 --> 00:00:44,670 Vlasnici kuća ne poseduju deo plaže uz vodu. 10 00:00:44,753 --> 00:00:48,465 Oni su privilegovani elitisti koji bi hteli da im plaža bude dvorište. 11 00:00:49,007 --> 00:00:51,301 Možda je imanje na plaži na pesku... 12 00:00:51,385 --> 00:00:52,511 SARA I ERIK 13 00:00:52,594 --> 00:00:53,887 ...ali isto je kao vaše dvorište. 14 00:00:54,096 --> 00:00:56,932 Ako bi neko bez vaše dozvole postavio tamo roštilj i veliki zvučnik, 15 00:00:57,099 --> 00:00:58,141 da li biste se naljutili? 16 00:00:58,350 --> 00:01:01,228 Nikad ne bih očekivao da će mi neko ko je toliko udaljen od mene 17 00:01:01,353 --> 00:01:04,356 praviti toliko problema kao oni. 18 00:01:04,565 --> 00:01:08,485 Ova situacija oko plaže zavadila je komšije. 19 00:01:08,610 --> 00:01:10,737 Gubite se s mog imanja! Smesta! 20 00:01:12,864 --> 00:01:14,658 Imamo lošeg komšiju. 21 00:01:14,866 --> 00:01:17,494 Nepredvidiv je. Ubiće nekoga. 22 00:01:18,036 --> 00:01:22,499 KOMŠIJE 23 00:01:23,834 --> 00:01:27,045 Nisam znao da ste napravili ovako kompleksnu tvrđavu. 24 00:01:27,129 --> 00:01:29,006 - Šta? - Ovo je nova tvrđava. 25 00:01:31,466 --> 00:01:33,969 Nisam to planirao da uradim s betonskim blokovima, ali... 26 00:01:34,052 --> 00:01:37,306 - Smemo li da je zadržimo ovako? - Ne zauvek. 27 00:01:37,514 --> 00:01:39,057 Ovo je bio najveći izazov. 28 00:01:39,141 --> 00:01:40,142 DŽOŠ ALSPO KOMŠIJA 29 00:01:40,225 --> 00:01:43,395 Da li mogu da dođem ovde, kupim prazan plac 30 00:01:43,937 --> 00:01:45,063 i pretvorim ga u svoj dom? 31 00:01:45,147 --> 00:01:48,358 Konačna odluka je pala 2020. na vrhuncu pandemije. 32 00:01:48,442 --> 00:01:50,861 Hteli smo da se udaljimo od naseljenih mesta. 33 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Kada smo se doselili, 34 00:01:52,029 --> 00:01:54,031 nismo očekivali probleme s komšijama, 35 00:01:54,156 --> 00:01:56,033 jer nismo mislili ni da ćemo imati komšije. 36 00:01:56,742 --> 00:01:59,119 Možete li da prestanete s tim? 37 00:02:00,329 --> 00:02:01,413 Hvala. 38 00:02:01,538 --> 00:02:03,290 Ono su moje komšije. 39 00:02:03,957 --> 00:02:05,167 Zdravo, ja sam Set. 40 00:02:05,250 --> 00:02:08,295 Ovo je sklonište koje sam napravio, moj dom. 41 00:02:08,378 --> 00:02:09,379 SET KOLINS KOMŠIJA 42 00:02:09,463 --> 00:02:10,714 Doselio sam se ovde 2016. 43 00:02:10,881 --> 00:02:13,216 kako bih pobegao od ludila u Portlandu. 44 00:02:13,425 --> 00:02:16,595 Svake dvadesete godine u veku izbije neka pošast. 45 00:02:16,678 --> 00:02:21,516 Zato sam rekao ženi da moramo da se odselimo odande pre 2020. 46 00:02:21,600 --> 00:02:23,143 Došli smo ovde da bismo mirnije živeli 47 00:02:23,226 --> 00:02:24,353 STARLA KOLINS SETOVA ŽENA 48 00:02:24,478 --> 00:02:25,896 i uživali u danu. 49 00:02:26,104 --> 00:02:28,690 Mogli smo u miru i tišini da budemo sa svojim konjima. 50 00:02:28,774 --> 00:02:30,108 Kada sam upoznao Džoša, 51 00:02:30,192 --> 00:02:31,693 rekao je da će postaviti kapiju na put. 52 00:02:31,777 --> 00:02:33,779 Odgovorio sam mu: "Druže, ne smeš to da radiš." 53 00:02:33,904 --> 00:02:36,865 Konji su se kretali tim putem stotinama godina. 54 00:02:36,948 --> 00:02:38,575 Konji su bili ovde još od vremena kauboja 55 00:02:38,659 --> 00:02:40,702 i Indijanaca. 56 00:02:40,786 --> 00:02:44,998 Zavadili smo se s komšijama i pre nego što smo se doselili. 57 00:02:45,082 --> 00:02:50,087 Imamo slike svih navedenih prirodnih bogatstava. 58 00:02:50,170 --> 00:02:53,548 Tu su prelepa zelena polja bujne trave. 59 00:02:53,632 --> 00:02:55,967 Konja nema nigde. 60 00:02:56,051 --> 00:02:58,679 Ali kad smo došli zatekli smo ovo. 61 00:03:00,639 --> 00:03:02,766 Štetočine su i samo mi smetaju. 62 00:03:02,933 --> 00:03:04,685 Lome mi ogradu, pa moram da je popravljam. 63 00:03:04,851 --> 00:03:07,854 Ako mi uđu na imanje i pojedu seno, moram da ga zamenim. 64 00:03:07,938 --> 00:03:09,606 Imaju hranu. Jedu zrnevlje. 65 00:03:09,690 --> 00:03:11,983 Ako bi otvorio kapiju, stigli bi do njega. 66 00:03:12,067 --> 00:03:15,570 Mogu da postavim kapiju, jer ovo nije javni put. 67 00:03:15,654 --> 00:03:16,697 Ovo je privatni put. 68 00:03:16,780 --> 00:03:19,616 Batice, nećemo se svađati danas. Sklanjaj se odavde! 69 00:03:20,617 --> 00:03:22,244 Nije dozvoljeno da se zalećeš u životinje 70 00:03:22,327 --> 00:03:23,370 motornim vozilom. 71 00:03:23,495 --> 00:03:24,538 BRITNI ALSPO DŽOŠOVA ŽENA 72 00:03:24,621 --> 00:03:25,914 To je protivzakonito. 73 00:03:25,997 --> 00:03:28,375 Nisam našao nijedan zakon koji zabranjuje 74 00:03:28,458 --> 00:03:30,168 da plašiš konje bez nečijeg pristanka. 75 00:03:30,252 --> 00:03:33,380 Više puta mu je rečeno da prestane da juri konje. 76 00:03:34,047 --> 00:03:36,007 Mi smo mu rekli i Rendal. 77 00:03:36,091 --> 00:03:37,092 RENDAL OBERG KOMŠIJA 78 00:03:37,175 --> 00:03:41,304 Zovem se Rendal Oberg i Džošov sam i Britnin komšija. 79 00:03:41,388 --> 00:03:43,432 Protivzakonito je juriti konje. 80 00:03:44,516 --> 00:03:49,187 Kapija je postavljena nakon što je jedan od naših komšija, 81 00:03:49,271 --> 00:03:54,109 Rendal, 15 minuta pretio da će ubiti mene i moju ženu 82 00:03:54,192 --> 00:03:57,070 Šta ti umišljaš ko si, kučko?! 83 00:03:57,154 --> 00:04:00,574 To je bilo rano ujutru. Sedeo sam 84 00:04:00,657 --> 00:04:04,745 i pio prvu jutarnju kafu kad sam video konje kako trče. 85 00:04:04,828 --> 00:04:07,956 Znao sam da neko četvorotočkašem juri moje konje. 86 00:04:08,039 --> 00:04:11,710 Ne poseduješ slobodan prostor, glupa kučko! 87 00:04:11,793 --> 00:04:14,379 Nazvao sam njegovu ženu kučkom na njegovom imanju. 88 00:04:14,504 --> 00:04:16,882 I ja bih bio ljut da je meni to neko uradio. 89 00:04:16,965 --> 00:04:19,593 Ti umukni da ne odem po pušku. 90 00:04:19,676 --> 00:04:21,136 - I upucaću te. - Šta ćeš uraditi? 91 00:04:21,219 --> 00:04:24,514 Tokom sukoba, bio je vrlo emotivan, 92 00:04:24,598 --> 00:04:27,934 vrlo nasilan, ali posle se malo smirio. 93 00:04:28,018 --> 00:04:29,853 Nisam rekao da ću upucati tvoju ženu. 94 00:04:29,936 --> 00:04:32,022 - Kamera te je snimila! - Nijednom to nisam rekao. 95 00:04:32,105 --> 00:04:34,691 Voleo bih da nekad dođete na roštilj... 96 00:04:34,775 --> 00:04:37,569 Od tog trenutka, moja deca su bila prestravljena, 97 00:04:37,652 --> 00:04:40,530 pa im je kapija postala sigurnost. 98 00:04:40,614 --> 00:04:42,491 Zahvaljujući njoj osećamo se bezbedno. 99 00:04:42,574 --> 00:04:45,827 Plašim se da će taj čika doći, odvući mog tatu napolje 100 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 i pokušaće da ga ubije. 101 00:04:48,288 --> 00:04:52,292 Nije zabavno imati kapiju, ali nemamo izbora. 102 00:04:53,126 --> 00:04:56,087 Šta si očekivao da će se desiti? Sam si kriv. 103 00:04:56,129 --> 00:04:59,633 Doselio si se na pašnjak i sve si ogradio. 104 00:04:59,716 --> 00:05:01,384 Zavadio si se s komšijama. 105 00:05:01,468 --> 00:05:03,887 Godinama su radili ovde šta su hteli. 106 00:05:03,970 --> 00:05:07,098 Ja sad samo branim svoja prava i svoje imanje, 107 00:05:07,182 --> 00:05:08,558 a njima se to ne dopada. 108 00:05:08,683 --> 00:05:09,893 Donosiš selo u grad, 109 00:05:09,976 --> 00:05:12,479 ali ne donosiš grad u selo. 110 00:05:12,604 --> 00:05:14,064 Ostavi svoje gradske navike u gradu. 111 00:05:14,147 --> 00:05:17,275 Idi u grad ako želiš da živiš kao da si gradu. 112 00:05:19,569 --> 00:05:21,988 Idem na jezero Kozvej, na plažu koju redovno posećujem. 113 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 SARA DEJ KOMŠINICA 114 00:05:23,240 --> 00:05:26,660 Imate delić javne plaže okružen privatnim plažama. 115 00:05:26,743 --> 00:05:27,828 PRIVATAN POSED 116 00:05:27,911 --> 00:05:29,663 Deca više neće da idu sa mnom, 117 00:05:29,746 --> 00:05:31,289 jer su ovde previše anksiozna. 118 00:05:31,373 --> 00:05:34,334 Ćerka me sve vreme zapitkuje: "Mama, je li ovde? Vidiš li ga?" 119 00:05:34,417 --> 00:05:37,838 Sve vreme pogledom traži upravnika imanja 120 00:05:38,380 --> 00:05:40,006 koji stalno uznemirava ljude. 121 00:05:41,174 --> 00:05:42,801 Mališan u akciji. 122 00:05:44,678 --> 00:05:45,887 Upravnik me je pozvao. 123 00:05:45,971 --> 00:05:48,849 Moram da vas obavestim da ste na privatnom imanju. 124 00:05:49,349 --> 00:05:54,771 Prvi put sam ušla u sukob s Brentom kad je fotografisao moju ćerku. 125 00:05:54,938 --> 00:05:57,732 Ako smesta ne prestanete da snimate moju ćerku, 126 00:05:57,816 --> 00:06:00,151 ovo će vam biti najgori dan u životu. 127 00:06:00,235 --> 00:06:01,236 Čujete li me? 128 00:06:04,948 --> 00:06:07,367 Ja sam Brent Fuler, upravnik imanja. 129 00:06:07,450 --> 00:06:11,371 Ovde sam da ljudima stavim do znanja da je ovo privatan posed. 130 00:06:11,538 --> 00:06:13,290 Ona Sara Dej dolazi ovamo 131 00:06:13,373 --> 00:06:15,834 i stalno uznemirava vlasnike i mene. 132 00:06:15,917 --> 00:06:19,629 Namerno prolazi pored deset javnih plaža da bi došla ovde da me uznemirava. 133 00:06:19,838 --> 00:06:22,424 Mislim da je zaljubljena u mene. 134 00:06:22,507 --> 00:06:24,009 Ti si samo potrčko. 135 00:06:24,384 --> 00:06:27,262 Ti si najobičniji potrčko i nikad nećeš biti nešto više. 136 00:06:27,345 --> 00:06:28,555 Da, nezakonito su tamo. 137 00:06:28,638 --> 00:06:30,891 Da, snimam ih i fotografišem. 138 00:06:30,974 --> 00:06:32,809 Na privatnom ste imanju. I dalje ste tu. 139 00:06:32,893 --> 00:06:34,644 - Na privatnom ste imanju. - Ne snimaj me! 140 00:06:34,728 --> 00:06:36,229 - Hej. - Ne diraj me! 141 00:06:36,688 --> 00:06:39,357 - Umukni! - Privatan posed! 142 00:06:39,524 --> 00:06:40,942 Ruke iza leđa, pičkice! 143 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 Ostavi me na miru. 144 00:06:42,110 --> 00:06:43,236 Skloni se s privatnog poseda. 145 00:06:43,320 --> 00:06:44,446 Skloni se s privatnog poseda. 146 00:06:44,529 --> 00:06:45,530 Ostavi me na miru. 147 00:06:45,614 --> 00:06:49,701 Vlasnici su mu dali ovlašćenje da tera ljude s plaže. 148 00:06:49,784 --> 00:06:52,537 Angažovali su buldoga da to radi za njih. 149 00:06:54,289 --> 00:06:57,125 Plaža koja je danas privatna nikad nije bila javna. 150 00:06:58,043 --> 00:06:59,669 Njome su upravljali privatni vlasnici 151 00:06:59,753 --> 00:07:01,630 koji su se starali o plaži i kornjačama... 152 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 ERIK VILHELM KOMŠIJA 153 00:07:02,797 --> 00:07:04,966 ...popunjavali su rupe i vodili računa da niko ne divlja. 154 00:07:05,050 --> 00:07:07,552 To je stišalo buku 155 00:07:07,636 --> 00:07:11,181 i anarhiju koja je sveprisutna na javnim plažama širom SAD. 156 00:07:11,264 --> 00:07:13,892 Ljudi su skidali stolice s naših terasa, 157 00:07:13,975 --> 00:07:15,393 dolazili su ovde sa plaže 158 00:07:15,477 --> 00:07:18,229 i vršili veliku nuždu ispod naše kuće. 159 00:07:18,313 --> 00:07:21,608 Znam za Erika Vilhelma. On je vlasnik kuće na plaži. 160 00:07:21,691 --> 00:07:24,736 Sara se umešala. Ona je opasna aktivistkinja. 161 00:07:24,819 --> 00:07:27,322 Ovo je prepiska između nas dvoje. 162 00:07:27,405 --> 00:07:31,952 "Histerični liberali ispuštaju psihotične krike na plaži." 163 00:07:32,035 --> 00:07:34,079 Nema ni trunke poštovanja. 164 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 Žao mi je ako sam nekog uvredio. 165 00:07:35,622 --> 00:07:37,707 Ovo nije prijatna diskusija. 166 00:07:37,791 --> 00:07:38,792 Obavimo to. 167 00:07:38,875 --> 00:07:41,628 Kad bih mogao da pronađem normalne ljude sa suprotne strane, 168 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 koji su voljni da pričaju, 169 00:07:42,879 --> 00:07:45,131 išao bih na kraj sveta kako bismo rešili 170 00:07:45,215 --> 00:07:46,299 ovaj ozbiljan problem. 171 00:07:47,008 --> 00:07:50,553 Moram da vidim da li je kapija otvorena, da mogu da obiđem svoje konje 172 00:07:50,679 --> 00:07:52,013 pre oluje. 173 00:07:52,138 --> 00:07:54,224 Neki ljudi imaju mentalnu blokadu 174 00:07:54,307 --> 00:07:56,017 i ne mogu da je prevaziđu. 175 00:07:56,101 --> 00:07:59,396 To je neka tvrdoglavost koja im ne dozvoljava da popuste. 176 00:07:59,479 --> 00:08:02,440 Ako je katanac na kapiji, ponovo ću morati da zovem policiju. 177 00:08:02,524 --> 00:08:04,067 Kapija je zatvorena. 178 00:08:04,150 --> 00:08:06,027 Glupan ju je opet zaključao. 179 00:08:07,112 --> 00:08:10,699 Ovo je put. Moram da prođem putem. 180 00:08:10,782 --> 00:08:13,118 Samo stoji i gleda u mene. 181 00:08:13,201 --> 00:08:15,412 Izigrava mi opasnog momka, 182 00:08:15,495 --> 00:08:17,247 kao da sam ja ovde negativac. 183 00:08:17,330 --> 00:08:18,748 Ponovo ću pozvati policiju. 184 00:08:18,832 --> 00:08:21,209 Taj lik je neviđeno govno. 185 00:08:21,793 --> 00:08:23,336 Namesti zvuk na TV-u. 186 00:08:23,420 --> 00:08:25,046 Pripremimo se za ovo. 187 00:08:25,547 --> 00:08:26,881 Čula sam te. 188 00:08:27,924 --> 00:08:30,427 Sud zaseda. Ovo je slučaj Roberta Kolinsa 189 00:08:30,510 --> 00:08:32,929 protiv Džošue i Britni Alspo. 190 00:08:33,013 --> 00:08:35,849 Protivpravno su zauzeli tuđu imovinu 191 00:08:36,016 --> 00:08:37,851 i to traje već 18 meseci. 192 00:08:37,934 --> 00:08:39,436 Mada smo usred nedođije, 193 00:08:39,519 --> 00:08:41,479 zar nemamo pravo na brzo suđenje? 194 00:08:41,563 --> 00:08:42,897 Ovo nije krivični postupak. 195 00:08:43,023 --> 00:08:45,275 Ubrzani postupak odnosi se samo na krivična dela. 196 00:08:45,358 --> 00:08:47,193 Pa, kriminalno je ono što on radi. 197 00:08:48,403 --> 00:08:49,738 Pomenuli ste medijaciju. 198 00:08:49,821 --> 00:08:53,366 Časni sude, verujem da bi medijacija mogla biti uspešna. 199 00:08:53,450 --> 00:08:54,534 Hajde da to uradimo. 200 00:08:54,701 --> 00:08:58,872 Zakazaću medijaciju što pre. 201 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Hvala svima. Sednica je završena. 202 00:09:07,922 --> 00:09:11,843 Ovo je pesma "The Misty Mountains Cold" 203 00:09:11,926 --> 00:09:13,261 iz serijala Hobit. 204 00:09:13,344 --> 00:09:16,931 U pesmi pevaju "The Wellermen", još neki pevači i ja. 205 00:09:17,015 --> 00:09:20,143 Trenutno ima 4,5 miliona pregleda. 206 00:09:20,393 --> 00:09:23,188 Imam TikTok nalog koji se zove "Bradati bard". 207 00:09:24,481 --> 00:09:26,858 Ja sam tip sa telefonom koga gledaju mnogi. 208 00:09:28,026 --> 00:09:30,904 Koristim ga da reklamiram svoj stolarski 209 00:09:30,987 --> 00:09:32,530 i kovački biznis. 210 00:09:32,614 --> 00:09:36,409 Radim na maloj seriji kuhinjskih satara, 211 00:09:36,493 --> 00:09:37,952 biće gotova do kraja sedmice. 212 00:09:38,036 --> 00:09:40,163 Nastavljam da pravim stvari kako bih vas usrećio, 213 00:09:40,246 --> 00:09:43,124 a vi me gledate dok ih pravim. Pa, hajdemo. 214 00:09:43,875 --> 00:09:45,543 Društvo, vratili smo se... 215 00:09:45,627 --> 00:09:47,837 Volim da glumim više likova. 216 00:09:48,630 --> 00:09:51,800 I gle čuda, ljudima se dopalo. 217 00:09:51,883 --> 00:09:54,135 Ja sam Togrim, patuljak klerik. 218 00:09:54,219 --> 00:09:55,678 Ćao, ja sam D'Artanjan, bard. 219 00:09:55,804 --> 00:09:57,472 Mene zovu Čarobnjak. 220 00:09:57,555 --> 00:09:59,599 Smigol. 221 00:10:01,476 --> 00:10:04,729 Zašto plače, Smigol? 222 00:10:04,813 --> 00:10:06,898 Polovina njegovog života je maštarija. 223 00:10:06,981 --> 00:10:09,150 Polovina njegovog života je laž. 224 00:10:09,234 --> 00:10:13,154 A ostatak... nemam pojma šta je. 225 00:10:13,238 --> 00:10:15,323 Jer znam samo ono što vidim na TikToku. 226 00:10:15,406 --> 00:10:17,325 Starla, zamolio bih te da me ostaviš na miru. 227 00:10:17,408 --> 00:10:18,451 Vidite? Proziva me. 228 00:10:18,576 --> 00:10:21,162 Kako ćeš udaljiti svoje konje od mog imanja? 229 00:10:21,287 --> 00:10:23,039 Ovo je već uznemiravanje. 230 00:10:23,123 --> 00:10:25,291 Snimci svađe s komšijama 231 00:10:25,416 --> 00:10:28,753 imaju stotine hiljada, ako ne i nekoliko miliona pregleda. 232 00:10:28,837 --> 00:10:30,630 Ljudi vole te snimke, jer vole dramu. 233 00:10:30,713 --> 00:10:33,716 Iskreno, lično sam tome doprineo. 234 00:10:33,800 --> 00:10:36,761 Nekako, ovaj idiot ima dva miliona pratilaca 235 00:10:36,845 --> 00:10:40,765 koji nam prete zato što radimo nešto loše. 236 00:10:40,849 --> 00:10:44,936 "Ti i tvoja porodica iz incesta ste bruka i sramota." 237 00:10:45,019 --> 00:10:46,604 "Ubij se, debela kučko." 238 00:10:46,688 --> 00:10:50,400 Ovo je komentar "Gorostasa", a verujem da je to Setov nadimak. 239 00:10:50,483 --> 00:10:52,443 "Umeš da glumiš razne likove - bravo. 240 00:10:52,527 --> 00:10:54,779 A umeš li da glumiš pristojnog komšiju?" 241 00:10:54,863 --> 00:10:57,907 "Kad biste samo znali kakav je zaista taj bradati govnar." 242 00:10:57,991 --> 00:11:00,535 Moraćeš više da se potrudiš, druže. Ja sam debeljko s interneta. 243 00:11:00,618 --> 00:11:02,829 "Bradati govnar je loš momak u ovoj priči. 244 00:11:02,912 --> 00:11:05,665 Ako verujete tom debilu sigurno ste liberal." 245 00:11:05,748 --> 00:11:09,169 Pretpostavljam da su ultrakonzervativni? 246 00:11:09,252 --> 00:11:12,630 To je jedina grupa koja koristi reč "liberal" kao uvredu. 247 00:11:12,714 --> 00:11:14,591 Šta bih poručio komšiji Džošu? 248 00:11:14,674 --> 00:11:18,511 Ako bi malo istražio stvar, shvatio bi da su svi tvoji strahovi 249 00:11:18,595 --> 00:11:19,679 potpuno neosnovani. 250 00:11:19,762 --> 00:11:21,764 Nije proverio ništa što je čuo. 251 00:11:21,848 --> 00:11:24,893 Umesto da pričamo o sukobu mog komšije i mene, 252 00:11:24,976 --> 00:11:29,814 trebalo bi da se udružimo i preduzmemo nešto u vezi s ovom vladom 253 00:11:29,898 --> 00:11:31,191 i njihovim postupcima. 254 00:11:31,274 --> 00:11:34,235 Dokaza ima napretek. Ovo je velika nameštaljka. 255 00:11:34,319 --> 00:11:37,822 Počeo sam da istražujem i istražujem 256 00:11:37,906 --> 00:11:41,701 i otkrio sam istinu o svetu i onome što se stvarno dešava. 257 00:11:41,868 --> 00:11:43,453 Kad uđeš u tu zečju rupu, 258 00:11:43,536 --> 00:11:45,705 postaje mnogo strašno, jer vidiš sve i svašta. 259 00:11:49,709 --> 00:11:52,045 Razneta je eksplozivom. 260 00:11:52,212 --> 00:11:55,840 Bože! Čitavom planetom upravlja satanistička sekta. 261 00:11:55,924 --> 00:11:57,759 Pogledajte šta rade deci. 262 00:11:57,926 --> 00:12:00,887 Sakupljaju adrenohrome. Obavljaju razne seksualne radnje. 263 00:12:00,970 --> 00:12:03,473 Postoji globalna zavera. 264 00:12:03,640 --> 00:12:06,809 Zvučim ludo kad to kažem, ali briga me, istina je. 265 00:12:06,893 --> 00:12:08,853 Voleo bih da se ljudi probude. 266 00:12:09,020 --> 00:12:12,732 Kada bi svi znali ono što ja znam i kad bi videli ono što sam ja video, 267 00:12:12,815 --> 00:12:14,984 svet bi se već danas promenio. 268 00:12:19,572 --> 00:12:22,283 Ako smesta ne prestanete da snimate moju ćerku, 269 00:12:22,367 --> 00:12:23,993 ovo će vam biti najgori dan u životu. 270 00:12:24,077 --> 00:12:26,162 Kada sam se posvađala s Brentom, 271 00:12:26,246 --> 00:12:29,290 poslala sam snimak "Braniocu obale". 272 00:12:29,374 --> 00:12:30,833 BRANILAC OBALE 273 00:12:31,042 --> 00:12:33,211 Branilac obale se pojavio 274 00:12:33,294 --> 00:12:35,922 kada je osoba iza nadimka shvatila šta se zaista 275 00:12:36,005 --> 00:12:39,300 dešava na plažama. Odlučio je da prenese to ljudima. 276 00:12:39,384 --> 00:12:44,222 Jasno mi je zašto Branilac obale želi da ostane anoniman. 277 00:12:44,305 --> 00:12:47,392 Mnogi ljudi u našem gradu su uplašeni. 278 00:12:48,476 --> 00:12:49,519 Ulazi. 279 00:12:50,270 --> 00:12:51,938 Ulazi. Ulazi. Hajde. 280 00:12:52,605 --> 00:12:54,440 Ljudi su ostali bez posla. 281 00:12:54,524 --> 00:12:56,609 Ucenjivani su i uhođeni. 282 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 Pratili su ih. 283 00:12:57,777 --> 00:13:01,322 Krijem svoje lice i možete me zvati Branilac obale. 284 00:13:01,406 --> 00:13:02,699 BRANILAC OBALE ZAŠTITNIK PLAŽA 285 00:13:02,782 --> 00:13:05,952 Napravio sam ovu stranicu da bih pratio stanje na plažama. 286 00:13:06,035 --> 00:13:09,914 Situacija se naročito pogoršala nakon što se "Bekstrit boj" pojavio. 287 00:13:09,998 --> 00:13:12,834 Brajan Litrel tuži okrug na Floridi, optužio je šerifa... 288 00:13:12,917 --> 00:13:14,127 ŠTITI SVOJE IMANJE 289 00:13:14,210 --> 00:13:16,337 ...da ne tera ljude s njegove privatne plaže. 290 00:13:16,379 --> 00:13:17,380 BRAJAN LITREL KOMŠIJA 291 00:13:17,463 --> 00:13:19,132 Pristup plaži ne znači da je ona javna. 292 00:13:19,215 --> 00:13:22,677 Poznate ličnosti i elitisti toliko su prestravljeni od običnih ljudi, 293 00:13:22,760 --> 00:13:25,471 da unajmljuju službenike koji su poput nacista s plaže. 294 00:13:25,555 --> 00:13:29,475 Kralj tih luzera je Brent, Zagorelo Strašilo. 295 00:13:29,559 --> 00:13:30,560 Nikad se ne ljuštim. 296 00:13:30,643 --> 00:13:35,023 Branilac plaže prozvao me je "Zagorelim Strašilom.". 297 00:13:35,106 --> 00:13:37,567 Jer vidite kako sam svakog dana preplanuo. 298 00:13:37,650 --> 00:13:40,611 Smisao njihovog života je da uznemiravaju Brenta. 299 00:13:40,695 --> 00:13:42,488 Ovde ima ludih ljudi. 300 00:13:42,572 --> 00:13:44,365 Mogli bi da pročitaju svašta na netu, 301 00:13:44,449 --> 00:13:46,826 pa da dođu i upucaju me u glavu. 302 00:13:46,909 --> 00:13:51,748 Više puta sam pomislio na to, ali deo je posla. 303 00:13:52,123 --> 00:13:55,460 Volim svoj posao. Volim da štitim prava privatnih poseda. 304 00:13:55,543 --> 00:13:56,669 Radio bih to za džabe. 305 00:13:56,878 --> 00:13:59,464 Poslednjih pet godina bilo je jako teško. 306 00:13:59,547 --> 00:14:01,924 Bilo je teško mojoj porodici. Ne osećaju se bezbedno. 307 00:14:02,008 --> 00:14:04,761 Ljudi nam prete. "Trebalo bi da im spalimo kuće." 308 00:14:04,844 --> 00:14:06,888 Kačili su slike linčovanja vlasnika kuća na plaži. 309 00:14:06,971 --> 00:14:08,389 ODABERITE STRANU VLASNICI - GRAĐANI 310 00:14:08,473 --> 00:14:09,849 Ljudi na slici upiru oružjem na vlasnike. 311 00:14:10,641 --> 00:14:14,354 Možete li nam reći nešto o aplikaciji koju trenutno pravite sa Sarom? 312 00:14:14,437 --> 00:14:15,813 Kako znate za to? 313 00:14:22,070 --> 00:14:23,780 - Ćao. - Zdravo. 314 00:14:23,863 --> 00:14:25,907 Znate da možete i ovde da sednete? 315 00:14:25,990 --> 00:14:26,991 Ne. 316 00:14:27,075 --> 00:14:30,119 Napravili smo aplikaciju koja vam govori koliko prostora imate. 317 00:14:30,203 --> 00:14:32,622 Linija visokog vodostaja je javni prostor. 318 00:14:32,705 --> 00:14:34,165 To je dostupno za sve. Uvek. 319 00:14:34,248 --> 00:14:35,583 - Da. - Ovo je neverovatno. 320 00:14:35,666 --> 00:14:37,627 - Branilac obale. - Ovo moram da imam. 321 00:14:37,710 --> 00:14:39,837 Boravak na plaži ne bi trebalo da bude sporan. 322 00:14:39,962 --> 00:14:41,881 Izbeći ćemo raspravu s vlasnicima. 323 00:14:41,964 --> 00:14:44,550 Iskreno se tome nadamo. Aplikacija Branilac obale. 324 00:14:44,634 --> 00:14:45,802 - Kul ime. - Zar nije?! 325 00:14:45,885 --> 00:14:46,969 BRANILAC OBALE SLOBODNE PLAŽE 326 00:14:47,053 --> 00:14:50,223 Danas je 4. jul. Bacićemo hiljadu ovih letaka. 327 00:14:50,306 --> 00:14:52,392 Na poleđini je QR kod. 328 00:14:52,558 --> 00:14:55,853 Napravili smo aplikaciju koja govori ljudima gde smeju da sede na plaži. 329 00:14:55,937 --> 00:14:58,606 - To je fenomenalno. - U metar je precizno. 330 00:14:58,689 --> 00:15:01,943 Obaveštavamo građane koja su njihova prava. 331 00:15:02,568 --> 00:15:03,611 BRANILAC OBALE 332 00:15:03,694 --> 00:15:05,029 Nije dobra aplikacija. 333 00:15:05,113 --> 00:15:08,783 Zbunjuje me. Trebalo mi je 10 minuta da ukapiram kako se koristi. 334 00:15:08,866 --> 00:15:11,911 Upravo sam je skinuo, iz puke radoznalosti. 335 00:15:11,994 --> 00:15:15,498 Ulogovala me je na plaži, a ja nisam na plaži. 336 00:15:15,581 --> 00:15:18,376 Ovo će samo dodatno otežati šerifov posao. 337 00:15:18,459 --> 00:15:20,378 Otežaće i posao upravitelja. 338 00:15:20,461 --> 00:15:22,964 Ova aplikacija će izazvati potpuni haos. 339 00:15:24,674 --> 00:15:26,759 Tražim narukvice. Nema narukvica. 340 00:15:28,594 --> 00:15:29,846 Jeste li videli znak da morate 341 00:15:29,929 --> 00:15:31,764 imati narukvicu da biste bili na plaži? 342 00:15:31,848 --> 00:15:33,683 - Jesmo. - Kakva je to glupost?! 343 00:15:33,766 --> 00:15:36,519 - Ovo je plaža. - Da, znam. Otkačeno je. 344 00:15:40,731 --> 00:15:41,816 Hej! 345 00:15:42,316 --> 00:15:43,317 Hej. 346 00:15:43,401 --> 00:15:44,402 Šta snimate? 347 00:15:44,485 --> 00:15:45,778 MAJK NORTON REVIZOR PRVOG AMANDMANA 348 00:15:45,862 --> 00:15:49,031 Vršim reviziju svih plaža, jer sam čuo za kontraverzu Santa Rose. 349 00:15:49,115 --> 00:15:51,200 To je sloboda štampe. Stalno ponavljam ljudima 350 00:15:51,284 --> 00:15:54,203 da su naša prava kao mišići. 351 00:15:54,287 --> 00:15:57,123 Ako ih ne koristimo, ostaćemo bez njih. 352 00:15:57,206 --> 00:16:02,170 Sve što vidite smete da snimate. Nema cenzure za oči. 353 00:16:02,253 --> 00:16:03,838 STEJSI KARASIJA REVIZORKA PRVOG AMANDMANA 354 00:16:03,921 --> 00:16:06,007 Moja ljupka verenica i ja smo revizori Prvog amandmana. 355 00:16:06,090 --> 00:16:07,258 To je naš posao. 356 00:16:07,341 --> 00:16:09,385 - Jebi se. Ma jebi se! - Lepo sam ti rekao. 357 00:16:09,469 --> 00:16:11,262 - Hej! - Prestani da me slikaš! 358 00:16:11,345 --> 00:16:13,556 - Nije ti dopušteno da snimaš. - Moraš to da ugasiš! 359 00:16:13,639 --> 00:16:16,767 Da prestanem da te slikam? To se neće dogoditi. 360 00:16:16,851 --> 00:16:19,812 Uhapšen sam zbog fotografisanja na javnom trotoaru. 361 00:16:20,521 --> 00:16:21,564 Zanimljivo. 362 00:16:21,647 --> 00:16:26,319 Stejsi i ja smo bili članovi verske sekte, mormona. 363 00:16:26,444 --> 00:16:29,071 Prerušio sam se i tajno vratio u sektu 364 00:16:29,155 --> 00:16:31,157 sa skrivenom kamerom. 365 00:16:31,324 --> 00:16:35,119 Snimio sam mnogo supertajnih obreda i svečanosti 366 00:16:35,203 --> 00:16:36,454 koje izvode u svojim hramovima. 367 00:16:36,537 --> 00:16:40,208 Mnogo ljudi me je napalo, ili mi je pretilo napadom. 368 00:16:40,291 --> 00:16:41,292 Izvinite. 369 00:16:41,375 --> 00:16:43,002 Takni mi kameru i dobićeš elektrošokerom. 370 00:16:43,085 --> 00:16:44,754 Udarićeš me? 371 00:16:46,339 --> 00:16:47,465 Ti si mali crv. 372 00:16:47,548 --> 00:16:50,718 Dirate me. Bežite od mene! 373 00:16:50,801 --> 00:16:52,386 Ako je kucnuo tvoj čas, kucnuo je. 374 00:16:52,470 --> 00:16:54,680 Ako me neki psihopata upuca, 375 00:16:54,764 --> 00:16:57,642 onda je kucnuo moj čas. 376 00:16:57,725 --> 00:17:00,520 - Umro je radeći ono što voli. - Tako je. Umreću radeći ono što volim. 377 00:17:00,603 --> 00:17:03,481 Braneći svoja prava i upražnjavajući ih. 378 00:17:05,650 --> 00:17:08,569 Ova stvar je opteretila našu vezu. 379 00:17:08,653 --> 00:17:09,987 U dugovima smo. 380 00:17:10,071 --> 00:17:13,157 Brit najviše brine novac. 381 00:17:13,241 --> 00:17:17,453 Ne verujem da bi otišla, ali razdvojili bismo se. 382 00:17:17,537 --> 00:17:22,917 Ako ne budem ispunjavao svoju ulogu muža, reći će: 383 00:17:23,000 --> 00:17:25,962 "Nađi drugi krevet. Ovaj je moj." 384 00:17:26,045 --> 00:17:29,131 Dajem sve od sebe da zaradim novac. 385 00:17:29,799 --> 00:17:31,676 Da se ovo s komšijama nije desilo, 386 00:17:31,759 --> 00:17:35,638 ne bismo bili u ovako lošoj finansijskoj situaciji 387 00:17:35,721 --> 00:17:38,683 i ne bismo bili u ovako lošoj emotivnoj situaciji. 388 00:17:38,766 --> 00:17:40,268 Baš je očajno. 389 00:17:41,102 --> 00:17:43,187 Dobro. Trči koliko te noge nose. 390 00:17:50,403 --> 00:17:52,321 Ovo je pećina koju gradim. 391 00:17:52,405 --> 00:17:56,784 To je moje sklonište od nuklearnog udara i naučni projekat. 392 00:17:56,867 --> 00:17:59,745 Velika je verovatnoća da će izbiti globalni rat. 393 00:17:59,829 --> 00:18:02,707 Porodica i ja ćemo se sakriti ovde 394 00:18:02,790 --> 00:18:06,627 i čekati da prođe udarni talas. 395 00:18:06,711 --> 00:18:09,630 Da se Džoš i ja dobro slažemo i da među nama nema problema, 396 00:18:09,714 --> 00:18:14,093 pustio bih ga u sklonište, iako je debil. 397 00:18:14,176 --> 00:18:16,929 Ako bi morao da pobegne od nečeg lošeg, 398 00:18:17,013 --> 00:18:20,641 ja bih ga spasao. 399 00:18:22,393 --> 00:18:24,645 Znaju da ne smeju da budu ovde. 400 00:18:24,729 --> 00:18:28,608 Rekli smo da upadaju na privatan posed i da ne smeju da jašu konje ovuda. 401 00:18:28,691 --> 00:18:30,901 Ali izgleda da ignorišu moje reči 402 00:18:30,985 --> 00:18:32,778 i svakako to rade. 403 00:18:32,862 --> 00:18:34,697 Krenuli su prema nama. 404 00:18:40,703 --> 00:18:42,371 - Ovo je tvoje? - Jeste. 405 00:18:42,455 --> 00:18:44,415 Izgubili smo to pre godinu dana. 406 00:18:44,498 --> 00:18:46,709 - Našla sam ga u polju. - Hvala ti. 407 00:18:46,792 --> 00:18:49,170 - Prijatan dan. - Pitao sam se gde je ovo. 408 00:18:54,967 --> 00:18:56,344 Sve snimi. 409 00:18:56,636 --> 00:18:57,762 Opet jašu konje, 410 00:18:57,845 --> 00:18:59,513 - iako ne bi smeli to da rade. - Da. 411 00:19:13,069 --> 00:19:14,111 Tako je, sine. 412 00:19:20,826 --> 00:19:23,329 Kad se završi ova medijacija, 413 00:19:23,412 --> 00:19:26,457 ne znam, samo se molim i nadam 414 00:19:26,540 --> 00:19:29,752 da će odlučiti da uradi pravu stvar, jer to je ono što komšije rade. 415 00:19:29,835 --> 00:19:31,087 KEJL KOLINS SETOV I STARLIN SIN 416 00:19:31,170 --> 00:19:32,546 Biće to dobro, ali kako ja mislim, 417 00:19:32,630 --> 00:19:33,673 - neće baš sjajno. - Da. 418 00:19:33,756 --> 00:19:35,424 Neće im uspeti da uvedu gradska pravila. 419 00:19:35,508 --> 00:19:38,177 Ne znam, kapije nisu iz grada. Mislim da je samo glup. 420 00:19:38,678 --> 00:19:41,222 Volim te, mali. Preguraćemo mi ovo. 421 00:19:48,187 --> 00:19:52,024 Ćao svima. KULT vesti imaju nov snimak. 422 00:19:52,108 --> 00:19:54,902 Danas smo na plaži Santa Rosa na Floridi. 423 00:19:54,985 --> 00:19:59,031 Čuli smo da su lokalne patriote morale da naprave aplikaciju 424 00:19:59,115 --> 00:20:02,743 kako bi bez uznemiravanja mogle da sede na plaži. 425 00:20:02,827 --> 00:20:06,414 - Šta snimaš? - Pravim blog o plaži. 426 00:20:06,497 --> 00:20:10,334 Sve ovo je privatan posed, tamo do Ojster Lejka... 427 00:20:10,418 --> 00:20:13,045 Kad kažeš: "Sve ovo je privatan posed"... 428 00:20:13,129 --> 00:20:14,839 Posed je skroz do vode. 429 00:20:14,922 --> 00:20:17,091 Nemoj pogrešno ovo da shvatiš, 430 00:20:17,174 --> 00:20:19,468 ali to je najgluplja stvar koju sam ikada čuo. 431 00:20:19,552 --> 00:20:22,430 - Hoćeš da zovem policiju? - Ovo mi nije prvi put, druškane. 432 00:20:22,513 --> 00:20:24,974 Ti si pogrešio, a saznaćeš to na teži način. 433 00:20:25,057 --> 00:20:27,601 Ako šerif dođe i kaže mi da sam na privatnom posedu, 434 00:20:27,685 --> 00:20:30,020 otići ću. Ali grešiš, jer sam proverio. 435 00:20:30,104 --> 00:20:32,022 Nije se baš dobro završilo po tebe, a, Brente? 436 00:20:32,106 --> 00:20:33,190 Ja sam ti problem? 437 00:20:33,274 --> 00:20:35,609 Čekaj da na plažu dođe stotinu mojih prijatelja. 438 00:20:35,693 --> 00:20:38,821 Ovde su mi deca. Ako želite da psujete i svađate se... 439 00:20:38,904 --> 00:20:40,823 Briga me za tvoju decu. I ja sam ovde. 440 00:20:40,906 --> 00:20:43,367 Bio sam ovde možda pet minuta, 441 00:20:43,451 --> 00:20:46,954 a taj luzer mi govori kako sam na privatnom posedu. 442 00:20:47,037 --> 00:20:49,039 Ti ljudi su potpuno poludeli. 443 00:20:49,123 --> 00:20:51,125 Danas će naučiti dragocenu lekciju. 444 00:20:51,208 --> 00:20:54,003 Poruči svom vlasniku, malom Bekstrit boju, 445 00:20:54,086 --> 00:20:56,338 da hoću da bude po mom! 446 00:20:56,380 --> 00:20:58,924 Sad ti pevaš: "Kaži mi zašto." 447 00:20:59,008 --> 00:21:01,886 Mislim da sam upravo pronašao zanimaciju na plaži. 448 00:21:03,053 --> 00:21:05,931 Divota. Prijaće mi hlad. Hvala ti. Baš cenim gest. 449 00:21:06,015 --> 00:21:07,016 Da. 450 00:21:07,975 --> 00:21:09,518 Ako me time pipneš, ima da... 451 00:21:09,602 --> 00:21:11,729 - Ti mene dodiruješ. - Ne diraj mi mamu. 452 00:21:11,812 --> 00:21:14,648 Gura me time. Isprskaću te biber-sprejom. 453 00:21:14,732 --> 00:21:16,817 Odbij! Ona je meni prišla i gurnula me time. 454 00:21:16,901 --> 00:21:18,611 - Hoćeš da te... Jesi! - Nisam te pipnula. 455 00:21:18,694 --> 00:21:20,571 Isprskaću te biber-sprejom. Odbij, ženo! 456 00:21:20,654 --> 00:21:21,989 - Odbij! - Ako me poprskaš... 457 00:21:22,072 --> 00:21:23,324 - Privatan posed! - Nisam te takla! 458 00:21:23,407 --> 00:21:24,492 Sasvim sigurno jesi. 459 00:21:24,617 --> 00:21:26,035 - Jesi li ti pedofil? - A ti dete? 460 00:21:26,160 --> 00:21:27,495 - Jesi li ti pedofil? - A ti dete? 461 00:21:27,620 --> 00:21:29,121 Deca su mi ovde. 462 00:21:29,205 --> 00:21:31,123 "Sigurno si pedofil." 463 00:21:31,207 --> 00:21:35,544 Ne, ne, samo držim kameru i upražnjavam svoju slobodu. 464 00:21:35,669 --> 00:21:37,838 - Eno policajca. - Zamolili smo te da ne snimaš. 465 00:21:37,922 --> 00:21:39,048 Zašto sve snimaš? 466 00:21:39,131 --> 00:21:40,549 Zašto ti sve snimaš? 467 00:21:40,633 --> 00:21:44,261 Zamoliću te da ukloniš stolicu sa privatnog poseda. 468 00:21:44,386 --> 00:21:45,971 Sišli ste s uma, zameniče. 469 00:21:46,055 --> 00:21:47,890 Možda jesam, gospodine, ali takav je zakon. 470 00:21:47,973 --> 00:21:48,974 Možete da pozovete šefa. 471 00:21:49,099 --> 00:21:50,601 Grdno grešite. 472 00:21:50,726 --> 00:21:51,977 Pozvaću šefa, gospodine. 473 00:21:52,061 --> 00:21:53,771 Naprskaću vas suzavcem. Gospođo, odbijte! 474 00:21:53,854 --> 00:21:55,606 - Ako me poprskate, ima da... - Odbij! 475 00:21:55,815 --> 00:21:58,067 Rekao je da je koristio aplikaciju. 476 00:21:58,317 --> 00:22:00,486 - Bože. - Ovo nam nije trebalo. 477 00:22:00,569 --> 00:22:02,321 Bože. Znamo li šta je tome prethodilo? 478 00:22:02,488 --> 00:22:05,366 Ovaj tip je nekakav zagovornik Prvog amandmana. 479 00:22:05,449 --> 00:22:07,201 Moramo nešto da preduzmemo, 480 00:22:07,284 --> 00:22:10,663 jer ovo ide na ruku vlasnicima kuća. 481 00:22:14,625 --> 00:22:16,627 Isprskaću te biber-sprejom. Odbij, ženo. 482 00:22:16,710 --> 00:22:17,837 Znao je kako se zovem. 483 00:22:17,920 --> 00:22:21,549 U životu ga nisam video, ali očigledno nije normalan. 484 00:22:21,632 --> 00:22:23,509 Isprskaću te biber-sprejom, druže. Odbij. 485 00:22:23,592 --> 00:22:24,802 Prišla je i dotakla me time. 486 00:22:24,885 --> 00:22:26,846 Situacija je eskalirala. 487 00:22:26,929 --> 00:22:29,640 Isprskaću te biber-sprejom. Odbij, ženo. Udalji se. 488 00:22:30,599 --> 00:22:32,726 Neko će biti povređen. Neko će biti povređen. 489 00:22:33,686 --> 00:22:34,979 Ćao, je li to Majk? 490 00:22:35,104 --> 00:22:37,606 Da, KULT vesti. 491 00:22:37,690 --> 00:22:41,277 Zabrinuta sam da će tvoj snimak 492 00:22:41,360 --> 00:22:43,445 unazaditi sve ono što smo dosad postigli. 493 00:22:43,529 --> 00:22:46,574 Mase treba obrazovati masovno 494 00:22:46,657 --> 00:22:49,952 i moraju znati da ova plaža ne pripada 495 00:22:50,035 --> 00:22:52,705 samo ljudima koji imaju kuće od tri miliona dolara. 496 00:22:52,788 --> 00:22:54,331 Potpuno se slažem s tobom. 497 00:22:54,415 --> 00:22:56,542 Iskreno sam iznenađen 498 00:22:56,625 --> 00:22:58,878 što neko dosad nije prebio tog lika. 499 00:22:58,961 --> 00:23:02,631 Ako se osećaju ugroženo, to njima ide na ruku. 500 00:23:02,715 --> 00:23:05,217 Da razjasnim nešto, oni ni nisu bezbedni. 501 00:23:05,301 --> 00:23:07,803 Tom tipu bi trebalo prerasporediti zube. 502 00:23:07,887 --> 00:23:09,471 Mi upravo to ne želimo. 503 00:23:09,555 --> 00:23:13,225 Mi ne podstičemo nasilje, već edukujemo ljude. 504 00:23:13,309 --> 00:23:16,729 Ni naša strana, ni vlasnici kuća, 505 00:23:16,812 --> 00:23:18,439 niko od nas ne želi tako nešto. 506 00:23:18,564 --> 00:23:21,358 Erik Vilhelm je pomenuo 507 00:23:21,442 --> 00:23:23,861 da želi da sedne i popriča sa ljudima. 508 00:23:24,278 --> 00:23:26,322 Mogli bismo da pronađemo rešenje. 509 00:23:27,364 --> 00:23:30,701 Znate, imam potrebu da popravim situaciju i da rešimo probleme. 510 00:23:30,784 --> 00:23:31,869 KENT SAFRIT ERIKOV ADVOKAT 511 00:23:31,952 --> 00:23:34,955 Pozvao sam sve te aktiviste 512 00:23:35,039 --> 00:23:37,499 na javnu diskusiju. 513 00:23:37,583 --> 00:23:40,210 Konačno su pristali. Sara se složila da se sastanemo. 514 00:23:40,294 --> 00:23:43,881 Našem svetu nedostaje konstruktivna debata. 515 00:23:43,964 --> 00:23:46,800 Danas raspravama dominiraju osećanja, a ne činjenice. 516 00:23:46,884 --> 00:23:48,385 - Tako je, a znate mene... - To je problem. 517 00:23:48,469 --> 00:23:50,471 - ...ja nemam osećanja. - To je istina. 518 00:23:50,554 --> 00:23:51,931 Nemam emocije. 519 00:24:07,404 --> 00:24:09,448 - Zdravo, Saro Dej. - Ćao, Eriče. Kako si? 520 00:24:09,531 --> 00:24:10,991 - Drago mi je. - I meni. 521 00:24:11,075 --> 00:24:12,701 Evo nas. Ovaj susret se dugo spremao. 522 00:24:13,702 --> 00:24:15,746 Da, tako je. 523 00:24:15,829 --> 00:24:20,125 Bili smo potpuno smeteni dezinformacijama i konfuzijom. 524 00:24:20,209 --> 00:24:22,169 - Slažem se. Tako je. - To će sada prestati. 525 00:24:22,252 --> 00:24:24,213 - To mora da stane. - Svakako. 526 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Znaš li odakle sve to dolazi? 527 00:24:25,631 --> 00:24:27,716 - Odakle? - Iz okruga. 528 00:24:27,800 --> 00:24:29,009 - I moram... - Ne slažeš se? 529 00:24:29,093 --> 00:24:30,552 - Svakako. - To i jeste problem. 530 00:24:30,636 --> 00:24:32,346 - Bavila sam se time. - Jer šta to stvara? 531 00:24:32,429 --> 00:24:33,430 To stvara sukobe. 532 00:24:33,514 --> 00:24:36,558 Zato što samo postavlja više ograda i znakova. 533 00:24:37,226 --> 00:24:39,979 Mrzim znakove više nego iko. Verovatno više i od tebe. 534 00:24:40,062 --> 00:24:41,522 Pošto već pričamo o tome, 535 00:24:41,605 --> 00:24:43,649 zanima me tvoj plan za isceljenje naše zajednice. 536 00:24:43,732 --> 00:24:46,193 Prvo moram da pronađem nekoga sa suprotne strane 537 00:24:46,276 --> 00:24:47,778 ko hoće da sarađuje sa mnom. 538 00:24:47,861 --> 00:24:48,904 Je li to bilo teško? 539 00:24:48,988 --> 00:24:50,322 Bilo je nemoguće, jer niko 540 00:24:50,406 --> 00:24:53,158 razumno i logično ne razmišlja. 541 00:24:53,242 --> 00:24:57,121 To bi bila moja sledeća poenta. Zato što si nas nazivao raznim imenima... 542 00:24:57,204 --> 00:25:01,417 - Kakvim imenima? - "Cirkuzanti", "liberalna rulja"?! 543 00:25:01,500 --> 00:25:03,585 Možemo da dođemo do rešenja 544 00:25:03,669 --> 00:25:07,715 ako izvučemo glavu iz peska i prestanemo da se bavimo semantikom. 545 00:25:07,798 --> 00:25:10,175 - Mene to ne zanima. - Nisi fin i uviđavan. 546 00:25:10,259 --> 00:25:11,802 Eriče, bezočna si osoba. 547 00:25:11,885 --> 00:25:14,680 Vlasnici privatnih plaža žele anonimnost i ne žele 548 00:25:14,763 --> 00:25:17,558 da im se kradu stvari s terasa, da im ljudi vrše nuždu ispod terase, 549 00:25:17,641 --> 00:25:18,809 da im zauzimaju parking mesta. 550 00:25:18,892 --> 00:25:20,894 Ako govorite da ljudi strahuju za bezbednost dece 551 00:25:20,978 --> 00:25:21,979 i porodice, 552 00:25:22,062 --> 00:25:23,772 nisam sigurna da ste spremni za kompromis. 553 00:25:23,856 --> 00:25:27,317 - Zašto ne možemo da postignemo dogovor? - Zašto samo ne otvorite plaže? 554 00:25:28,736 --> 00:25:30,946 - Ne mogu da govorim u ime drugih. - A u svoje? 555 00:25:32,990 --> 00:25:36,618 Evo problema. Ako na internetu napišeš: "Vilhelm kaže da idete na njegovu plažu", 556 00:25:36,702 --> 00:25:39,163 sutra će se na mojoj plaži pojaviti 500 ljudi s natpisima 557 00:25:39,246 --> 00:25:42,958 i pretiće mi kad ih snimam, kao kod jezera Kozvej. 558 00:25:43,042 --> 00:25:45,878 - Ja često idem na tu plažu. - Zašto ideš tamo? 559 00:25:45,961 --> 00:25:47,755 Tamo je najbliži pristup plaži od moje kuće. 560 00:25:47,838 --> 00:25:48,839 Imaš još šest drugih. 561 00:25:49,048 --> 00:25:50,382 Nećeš mi ti određivati. 562 00:25:50,466 --> 00:25:52,176 - To je takvo... - Šta? 563 00:25:52,259 --> 00:25:53,260 To je nulta tačka, čoveče. 564 00:25:54,094 --> 00:25:55,137 Završio si? 565 00:25:55,220 --> 00:25:58,474 Žao mi je što nemam osećanja neophodna za ovu diskusiju. 566 00:25:58,557 --> 00:26:01,310 Zbog takvih komentara je teško poistovetiti se s tobom. 567 00:26:01,393 --> 00:26:03,812 Hiljade i hiljade mojih zaposlenih ne bi se složilo s tobom. 568 00:26:03,896 --> 00:26:06,648 Razumeš? Zato što se sa mnom čovek lako poistoveti. 569 00:26:06,732 --> 00:26:08,150 Dobićeš keksić za to. 570 00:26:08,233 --> 00:26:09,568 - Ne znam šta hoćeš. - Neću keksić. 571 00:26:09,651 --> 00:26:11,445 - Neću ohrabrivati ljude... - Prestani. 572 00:26:11,528 --> 00:26:12,988 ...koji žive blizu ulaza na plažu... 573 00:26:13,072 --> 00:26:16,658 - Ako mi upadaš u reč, odlazim. - Slobodna si da ideš kad god poželiš. 574 00:26:16,742 --> 00:26:18,744 - Oni... - Dobro. Završili smo, narode. 575 00:26:21,914 --> 00:26:24,166 - Upravo zato... - Ne. 576 00:26:24,249 --> 00:26:25,709 ...ne možemo normalno da pričamo. 577 00:26:25,793 --> 00:26:27,503 Nekulturan si i upadaš mi u reč. 578 00:26:27,586 --> 00:26:30,422 Rekla sam ti da ću otići ako tako nastaviš. 579 00:26:30,506 --> 00:26:31,673 Nećeš me nadglasati. 580 00:26:31,757 --> 00:26:32,883 Hvala što si svratila, Saro. 581 00:26:32,966 --> 00:26:34,635 Cenim što si mi mahala prstom pred očima. 582 00:26:34,718 --> 00:26:38,388 Nije došao da sluša. Došao je da drži predavanje. 583 00:26:38,472 --> 00:26:42,101 Nema emocija kod teškog rešenja. Za to je potrebna čelična volja. 584 00:26:42,184 --> 00:26:44,728 Potrebno je neslaganje da biste došli do kompromisa. 585 00:26:46,063 --> 00:26:48,524 Deli nas jedan dan od medijacije. 586 00:26:48,607 --> 00:26:49,983 Treba da se održi sutra popodne. 587 00:26:50,484 --> 00:26:51,944 Daću sve od sebe da ostanem smiren, 588 00:26:52,069 --> 00:26:55,197 ali užasno me plaši šta će uraditi. 589 00:26:55,697 --> 00:26:58,534 Možda... Nadam se da medijacija neće uspeti, znate? 590 00:26:58,617 --> 00:27:00,661 Uradićemo šta možemo, samo to i možemo. 591 00:27:00,786 --> 00:27:04,832 Preduzećemo sve što je potrebno da zaustavimo tog idiota. 592 00:27:04,915 --> 00:27:06,291 Tako je. 593 00:27:07,876 --> 00:27:12,881 Zovem se R. Dž. Diken. Medijator sam. Zamolili su me da posredujem u zavadi. 594 00:27:13,382 --> 00:27:15,509 Pošto mi je ovo prvo zvanično posredovanje, 595 00:27:15,592 --> 00:27:18,137 ovo će biti vatreno krštenje. 596 00:27:18,554 --> 00:27:21,431 Nisam baš samouveren u vezi s onim što ću uraditi, 597 00:27:21,515 --> 00:27:23,308 ali kako pojesti slona? 598 00:27:23,392 --> 00:27:24,560 R. DŽ. DIKEN MEDIJATOR 599 00:27:24,643 --> 00:27:26,520 Zalogaj po zalogaj. 600 00:27:31,150 --> 00:27:35,362 Da li biste hteli da kažete nešto jedni drugima, 601 00:27:35,445 --> 00:27:39,867 što ima manje veze s prošlošću, a više s izglađivanjem odnosa? 602 00:27:39,950 --> 00:27:41,118 - Da. - Jedina stvar 603 00:27:41,201 --> 00:27:45,122 koju bih mogao da ti predložim i koja bi rešila 90% problema, 604 00:27:45,205 --> 00:27:46,999 a to je da ukloniš kapiju s puta. 605 00:27:47,082 --> 00:27:48,709 Ovo je moja zemlja po zakonu. 606 00:27:48,792 --> 00:27:50,752 - Proteže se ovim privatnim posedom. - Dobro, slušaj. 607 00:27:50,836 --> 00:27:55,382 Ne smeš da sprečavaš ljude da koriste javni put. 608 00:27:55,465 --> 00:27:57,801 Ako nemate privatan posed na kraju ovog puta, 609 00:27:57,885 --> 00:27:58,927 nemate razloga 610 00:27:59,011 --> 00:28:00,345 - da odlazite tamo. - Mi imamo razlog. 611 00:28:00,429 --> 00:28:03,473 - Odsekao si 607 ha zemljišta. - Ali sve to je privatan posed. 612 00:28:03,557 --> 00:28:05,392 - Sve je privatno. - Poseduju ga pojedinci. 613 00:28:05,475 --> 00:28:07,853 - Kako će stići do svoje zemlje? - Dosta mi je. 614 00:28:07,936 --> 00:28:09,271 Neću da se nadvikujem s budalama. 615 00:28:09,354 --> 00:28:10,439 - Pustiću ih. - Dosta mi je. 616 00:28:10,522 --> 00:28:13,775 Pokušavam da nađem neko rešenje. Dobro, Džoše? 617 00:28:13,859 --> 00:28:15,110 Ne želim da se svađamo. 618 00:28:15,194 --> 00:28:17,196 Mogu li drugarski da popričam s tobom? 619 00:28:17,279 --> 00:28:20,199 Nudim ti ruku prijateljstva. Hoću da popričamo o tome. 620 00:28:20,949 --> 00:28:24,828 Znamo da je ovo tvoje imanje, ali ovo je put. 621 00:28:25,412 --> 00:28:29,791 Ako bi svaka osoba, na svakoj parceli, 622 00:28:29,875 --> 00:28:34,713 postavila kapiju na putu, da li bismo mogli da funkcionišemo? 623 00:28:41,261 --> 00:28:43,138 Da ili ne? 624 00:28:45,307 --> 00:28:46,475 - Da. - Da. 625 00:28:46,558 --> 00:28:48,143 Ozbiljni ste? 626 00:28:48,227 --> 00:28:51,438 Nadam se da ćete jednom shvatiti da ste vi ovde negativci. 627 00:28:51,521 --> 00:28:54,316 Hoćeš da pomeneš ono što si mi rekao preko interneta? 628 00:28:54,399 --> 00:28:57,486 - Da, hoću. - Bradato govno. Šupljoglavac. 629 00:28:57,569 --> 00:28:59,529 I ja sam čuo šta si ti rekao za mene. 630 00:28:59,613 --> 00:29:01,823 - Šta sam rekao o tebi? - I tvojih dva miliona pratilaca 631 00:29:01,907 --> 00:29:03,367 koji su pretili da će nas ubiti. 632 00:29:03,450 --> 00:29:04,868 - Stvarno? - Niko ti nije pretio. 633 00:29:04,952 --> 00:29:07,246 - Ona je meni poslala poruke... - Kenjaš. Pročitao sam... 634 00:29:07,329 --> 00:29:09,373 Nazvao si me lažovom i raznim drugim pogrdnim imenima. 635 00:29:09,456 --> 00:29:11,917 - Mislim da smo završili. - Gubite se odavde. 636 00:29:12,000 --> 00:29:13,627 Izbiću ti zube. 637 00:29:13,710 --> 00:29:16,296 - Prestani da teraš ljude s imanja. - Ne, jebi se. 638 00:29:16,380 --> 00:29:18,966 - Ne preti mojoj ženi. - Prestani. Kontroliši se. 639 00:29:19,049 --> 00:29:20,342 Ozbiljno. 640 00:29:20,425 --> 00:29:23,553 Bez dokaza me naziva lažovom. 641 00:29:23,637 --> 00:29:25,389 Znao sam da će se ovo desiti. 642 00:29:26,056 --> 00:29:29,518 Prebio bih tog malog debeljka. 643 00:29:29,601 --> 00:29:32,604 Ali nije vredan toga. Ovo će zakon rešiti. 644 00:29:33,563 --> 00:29:38,527 Ajvi, vrati se. Lezi. Slušaj me. Lezi. Prestani. 645 00:29:38,610 --> 00:29:42,155 Pomeri se onda. Pomeri se. I ne vraćaj se. 646 00:29:42,239 --> 00:29:46,201 Pokušavam da dokučim koji je problem ljudi kao što su Erik Vilhelm. 647 00:29:46,910 --> 00:29:50,831 Koji je njihov problem? Samo zato što imate kuću na plaži, 648 00:29:50,914 --> 00:29:54,584 ne znači da je moralno ispravno 649 00:29:54,668 --> 00:29:56,837 da terate komšije s plaže. 650 00:29:56,920 --> 00:30:00,007 Supruga i ja celog života gradimo ovaj život za našu porodicu. 651 00:30:00,090 --> 00:30:04,052 Ovo je harmonično mesto za nas 652 00:30:04,136 --> 00:30:07,097 koje nikome nećemo ustupiti. Borićemo se za njega. 653 00:30:09,016 --> 00:30:13,270 Gospodar tamnice sam od svoje 12-13 godine. 654 00:30:13,353 --> 00:30:18,900 Krivo mi što je moj komšija takav, jer i on igra D&D. 655 00:30:18,984 --> 00:30:21,528 Tvrdi da je i on gospodar tamnice. 656 00:30:21,611 --> 00:30:23,905 Definitivno sam gospodar tamnice. 657 00:30:23,989 --> 00:30:28,201 Dungeons and Dragons je zabavna igra zato što možete da radite sve što želite. 658 00:30:28,285 --> 00:30:29,578 Da je kul komšija, 659 00:30:29,661 --> 00:30:32,748 pozvao bih ga da igramo. 660 00:30:32,831 --> 00:30:34,624 Osim ako ne igra četvrto izdanje. 661 00:30:35,042 --> 00:30:37,586 Verovatno bismo dosad odigrali mnogo partija D&D-a. 662 00:30:37,669 --> 00:30:42,799 Ako ste u ovakvoj situaciji i možete da se preselite, ja bih to uradio. 663 00:30:43,383 --> 00:30:47,304 Ako ne možete, onda se branite. 664 00:30:47,721 --> 00:30:49,181 Komšija bi trebalo da ti bude 665 00:30:49,264 --> 00:30:51,224 jedna od prvih osoba s kojom se slažeš. 666 00:30:51,308 --> 00:30:53,060 Ako nisi u stanju da se slažeš s komšijama, 667 00:30:53,185 --> 00:30:55,395 to govori mnogo o tebi. 668 00:31:24,091 --> 00:31:26,093 Prevod titlova: Ivan Papić