1 00:00:16,391 --> 00:00:19,895 A început cu o ceartă în cuplu în casa de pe South 4th Street. 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,314 S-a încheiat cu doi bărbaţi acuzaţi de crimă. 3 00:00:23,023 --> 00:00:25,359 Când s-a aflat de uciderea lui Jamie Carroll, 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,694 povestea mi-a picat în poală. 5 00:00:27,778 --> 00:00:30,364 Joseph Banis e acuzat că l-a ucis pe James Carroll 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,616 şi i-a îngropat corpul în pivniţa sa. 7 00:00:32,698 --> 00:00:37,412 Au început să mi se învârtă rotiţele în cap. Iniţial încet. 8 00:00:38,413 --> 00:00:43,460 Joseph Banis. Jeffrey Mundt. James Carroll. 9 00:00:43,544 --> 00:00:47,881 Joseph Banis a fost primul dintre cei doi judecat pentru uciderea lui Carroll. 10 00:00:48,632 --> 00:00:54,972 Triunghi amoros, cadavru în pivniţă, o vilă veche înspăimântătoare, 11 00:00:55,055 --> 00:01:01,436 răzbunare, droguri, sex pervers. Nici nu puteam inventa aşa ceva. 12 00:01:01,937 --> 00:01:05,022 Juriul va asculta astăzi pledoariile finale. 13 00:01:05,107 --> 00:01:08,527 Sunteţi aici pentru a judeca vinovăţia lui Joseph Banis. 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,947 Iar Jeffrey Mundt şi Joseph Banis au făcut asta împreună. 15 00:01:12,030 --> 00:01:16,493 Au acţionat în complicitate şi l-au ucis pe Jamie Carroll. 16 00:01:16,577 --> 00:01:22,332 Jamie Carroll a petrecut şase luni într-un container de 190 litri. 17 00:01:24,960 --> 00:01:26,920 Ar putea un verdict să lămurească lucrurile? 18 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Aţi sunat la 911. Ce urgenţă aveţi? 19 00:01:43,770 --> 00:01:45,564 Fostul meu iubit mă atacă. 20 00:01:49,610 --> 00:01:50,860 Mă poate ajuta cineva? 21 00:01:56,158 --> 00:01:57,200 Vă rog să vă grăbiţi. 22 00:02:02,831 --> 00:02:05,459 - Vă rog! - Sunt pe drum. 23 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 Nu pot să scap de el. 24 00:02:10,922 --> 00:02:17,721 CRIMA DIN GLITTER BALL CITY 25 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 CENTRU JUDICIAR 26 00:02:24,269 --> 00:02:26,855 Juriul se pregăteşte să decidă soarta unui bărbat din Louisville 27 00:02:26,938 --> 00:02:30,067 care ar putea primi pedeapsa cu moartea, dacă e condamnat pentru omucidere. 28 00:02:30,150 --> 00:02:34,154 Încă nu ştim cât îi va lăsa Mitch Perry pe juraţi să dezbată. 29 00:02:35,781 --> 00:02:39,159 Odată intraţi în camera juriului să dezbatem, 30 00:02:39,242 --> 00:02:40,327 am vorbit până la miezul nopţii. 31 00:02:40,410 --> 00:02:41,578 STACI HUBER JURAT ÎN PROCESUL BANIS 32 00:02:42,287 --> 00:02:44,956 Juraţii au dezbătut soarta lui Joseph Banis, suspect de omucidere, 33 00:02:45,040 --> 00:02:47,125 timp de nouă ore şi jumătate, 34 00:02:47,209 --> 00:02:49,586 înainte ca judecătorul să îi reţină peste noapte. 35 00:02:50,128 --> 00:02:53,006 E o situaţie neobişnuită, când un juriu pleacă... 36 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 RYANE CONROY PROCUROR 37 00:02:54,174 --> 00:02:58,804 ...şi rămânem aici până târziu în noapte, apoi trebuie să revenim în ziua următoare. 38 00:02:58,887 --> 00:03:01,932 Cred că am fost cu toţii de acord de la bun început. 39 00:03:03,266 --> 00:03:06,603 Cred că Jeff Mundt a fost creierul operaţiunii. 40 00:03:07,145 --> 00:03:11,525 Mulţi credeam că Jeffrey era mult mai vinovat. 41 00:03:13,735 --> 00:03:16,488 După ce am fost asaltaţi de nori o veşnicie, 42 00:03:16,571 --> 00:03:19,700 în dimineaţa asta, cerul e senin şi aşa va fi toată ziua. 43 00:03:19,783 --> 00:03:21,576 Sunt John Boel cu ştiri de ultimă oră. 44 00:03:21,660 --> 00:03:25,372 Vom transmite în direct de la tribunal, unde în curând se va da verdictul 45 00:03:25,454 --> 00:03:26,915 în procesul lui Joseph Banis. 46 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 MARTIE 2013 CENTRU JUDICIAR 47 00:03:28,291 --> 00:03:30,293 Se adresează judecătorul. Să ascultăm! 48 00:03:30,377 --> 00:03:33,296 Domnule prim-jurat, înţeleg că aveţi un verdict. Aşa este? 49 00:03:33,380 --> 00:03:36,258 - Da. - Bine. Înmânaţi fişele şerifului Brown. 50 00:03:37,384 --> 00:03:39,010 Dle Banis, vă rog să vă ridicaţi. 51 00:03:43,180 --> 00:03:45,183 Pentru verdictul privind instrucţiunea numărul unu, 52 00:03:46,184 --> 00:03:47,936 juraţii l-au găsit pe acuzatul Joseph Banis 53 00:03:48,019 --> 00:03:49,855 vinovat sub instrucţiunea numărul unu. 54 00:03:55,360 --> 00:03:58,155 Este împotriva regulilor, dar i-am lăsat să se îmbrăţişeze. 55 00:03:59,156 --> 00:04:00,198 MICHAEL BROWN ŞERIF ADJUNCT 56 00:04:00,282 --> 00:04:05,203 Va fi închis pe viaţă, ce naiba! O fi ultima oară când îşi vede părinţii. 57 00:04:08,707 --> 00:04:11,334 Dacă ar fi fost judecaţi împreună, 58 00:04:11,418 --> 00:04:13,795 juriul sigur i-ar fi găsit pe amândoi vinovaţi. 59 00:04:15,338 --> 00:04:16,923 Absolut, 100%. 60 00:04:24,473 --> 00:04:25,515 „Dragă Kevin...” 61 00:04:29,853 --> 00:04:32,856 „Tocmai am primit pozele şi am decis să-ţi trimit una, 62 00:04:32,939 --> 00:04:36,109 împreună cu felicitarea asta, ca să ştii că mă gândesc la tine.” 63 00:04:40,030 --> 00:04:41,198 KEVIN ASHER FOST IUBIT - BANIS 64 00:04:41,281 --> 00:04:42,532 A fost primul meu iubit. 65 00:04:43,325 --> 00:04:46,411 Îmi scrie scrisori în fiecare zi. 66 00:04:47,078 --> 00:04:50,999 „Uneori îmi fac griji că n-o să vrei să fim prieteni pe termen lung.” 67 00:04:51,625 --> 00:04:52,918 A durat ani în şir. 68 00:04:53,001 --> 00:04:56,505 Am cutii pline cu scrisori, cărţi poştale, toate scrise de mână. 69 00:04:57,714 --> 00:05:00,300 Mereu semnează cu semnul păcii, o inimioară 70 00:05:00,383 --> 00:05:03,386 şi o faţă zâmbitoare. Pace, iubire, fericire, Joey. 71 00:05:03,470 --> 00:05:05,972 IUBIRE VEŞNICĂ, JOEY 72 00:05:06,056 --> 00:05:08,850 E prima poză pe care o am cu el. De când ne-am îndrăgostit. 73 00:05:11,353 --> 00:05:13,772 O drag queen ne-a zis cândva că suntem ca suporturile de cărţi. 74 00:05:17,609 --> 00:05:21,071 L-am cunoscut într-o noapte ploioasă de noiembrie, într-o parcare. 75 00:05:21,154 --> 00:05:23,532 NOIEMBRIE 1992 CU 17 ANI ÎNAINTE DE CRIMĂ 76 00:05:23,657 --> 00:05:25,242 Nu voi uita niciodată... 77 00:05:26,326 --> 00:05:28,912 Faţa lui, prima oară când l-am văzut pe geamul maşinii. 78 00:05:28,995 --> 00:05:32,582 M-am întors încet să mă uit. „El e?” 79 00:05:34,835 --> 00:05:38,380 Stăteam în maşină, pentru că la asta se limita relaţia. 80 00:05:38,463 --> 00:05:41,842 Amândoi locuiam cu părinţii. Unde era să mergem? 81 00:05:42,384 --> 00:05:45,053 Stăteam noapte de noapte în maşină şi vorbeam cu orele. 82 00:05:45,136 --> 00:05:49,558 Nu uita, nu trimite prin poştă. Adu-l la noi şi ia-ţi banii azi. 83 00:05:49,641 --> 00:05:52,310 Era foarte inteligent. Asta era important pentru mine. 84 00:05:52,394 --> 00:05:55,397 Putea să întreţină o conversaţie, 85 00:05:55,480 --> 00:05:59,192 venea dintr-o familie foarte bună, cu „pedigri grozav”. 86 00:06:00,861 --> 00:06:04,114 Am hotărât să ne mutăm împreună. 87 00:06:05,907 --> 00:06:08,743 Am găsit un apartament simpatic pe 1st Street. 88 00:06:09,452 --> 00:06:11,288 Nu erau şifoniere în apartament. 89 00:06:11,830 --> 00:06:15,041 Glumeam că nu ne mai putem ascunde, deci n-avem nevoie de ele. 90 00:06:17,586 --> 00:06:20,547 În Louisville s-a înregistrat un nou record de temperaturi minime, 91 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 cu -22 de grade. 92 00:06:22,591 --> 00:06:25,385 Într-un an, a fost o mare furtună de zăpadă. 93 00:06:26,136 --> 00:06:28,305 N-am putut merge la muncă. Era totul închis. 94 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 Ni se părea grozav. 95 00:06:29,890 --> 00:06:32,433 Eram înzăpeziţi, ca doi copii când se anulează orele. 96 00:06:34,561 --> 00:06:40,108 Am început să vorbim despre una, alta şi să fumăm iarbă. 97 00:06:41,526 --> 00:06:43,612 Mi-a spus povestea lui. 98 00:06:44,654 --> 00:06:47,782 Mi-a povestit că petrecuse timp la închisoare. 99 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 Era fan The Grateful Dead, îi urmărea prin turnee. 100 00:06:51,578 --> 00:06:54,080 L-au găsit cu LSD în maşină şi cu un pistol. 101 00:06:54,164 --> 00:06:55,916 M-am gândit: „Uau, pistol! E...” 102 00:06:55,999 --> 00:07:00,295 De ce ar avea cineva nevoie de un pistol? Dar în fine. Nu mi-a păsat. 103 00:07:00,962 --> 00:07:04,841 „Te iubesc, nu-i nimic. Mai greşeşte omul, nu?” 104 00:07:04,925 --> 00:07:07,844 Acum hai să mergem mai departe! 105 00:07:09,763 --> 00:07:13,099 De la asta a trecut la: „Tu ai încercat LSD vreodată?” 106 00:07:13,183 --> 00:07:17,520 Am început să înţeleg că el n-are un buton, ca alţi oameni, 107 00:07:18,271 --> 00:07:19,648 să-l anunţe să se oprească. 108 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 DRAGULUI MEU TATĂ 109 00:07:21,858 --> 00:07:26,112 Într-o zi, de Ziua Tatălui, am luat LSD împreună şi mă simţeam bine. 110 00:07:27,822 --> 00:07:30,659 Brusc, a început o ceartă. S-a enervat imediat. 111 00:07:31,201 --> 00:07:34,996 S-a aplecat şi a luat un ciob pe care mi l-a înfipt în braţ. 112 00:07:35,080 --> 00:07:39,751 A zis: „Vezi ce-am făcut din cauza ta?” M-am gândit: „Doamne sfinte!” 113 00:07:41,294 --> 00:07:46,633 Sângeram. Foarte calm, m-am ridicat şi am ieşit din apartament. 114 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 M-am dus alături şi am bătut la uşa vecinilor. 115 00:07:49,094 --> 00:07:51,429 Fata care mi-a deschis uşa a zis: „Fir-ar!” 116 00:07:51,513 --> 00:07:53,139 Zic: „Vrei să suni la poliţie?” 117 00:07:54,933 --> 00:07:58,103 Aşa că l-am dat afară. 118 00:08:00,105 --> 00:08:01,856 Şi nenorocitul s-a mutat alături. 119 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 A fost înspăimântător. 120 00:08:27,090 --> 00:08:30,510 Aceasta e Promenada fantomelor victoriene. E un eveniment anual. 121 00:08:31,219 --> 00:08:34,431 Lumea se îmbracă în haine victoriene, iar costumele de epocă 122 00:08:34,514 --> 00:08:37,475 sunt puse în scenă pentru a aduce la viaţă spiritele. 123 00:08:42,063 --> 00:08:44,691 O să transpir mult. Deja îmi dau seama. 124 00:08:47,027 --> 00:08:48,987 Arată bine în barbă, asta e sigur. 125 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 Din cauza procesului senzaţional de crimă, 126 00:08:55,201 --> 00:08:57,704 mai mulţi oameni au vrut să vină să vadă cartierul, 127 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 în ciuda reputaţiei sale îndoielnice. 128 00:09:00,957 --> 00:09:04,085 Louisville e un loc extrem de animat. 129 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 Animat de burbon 130 00:09:06,421 --> 00:09:10,925 şi animat de figuri fantomatice. 131 00:09:12,135 --> 00:09:16,347 Cred în fantome. În casele astea au trăit şi au murit mulţi oameni. 132 00:09:17,015 --> 00:09:22,145 Unii au zis că au văzut figuri fantomatice mergând prin casa mea. 133 00:09:22,645 --> 00:09:26,524 S-au ţinut multe priveghiuri de trei zile în anticameră. 134 00:09:27,192 --> 00:09:31,029 Cred că s-au întâmplat multe lucruri triste în aceste camere. 135 00:09:31,112 --> 00:09:37,077 Soţul meu a murit în casa asta. L-am găsit întins pe jos. 136 00:09:37,160 --> 00:09:40,455 Am simţit o ciupitură, ceea ce sună nebunesc. 137 00:09:40,955 --> 00:09:44,834 Dar e ceva ce-ar fi făcut el. Obişnuia să mă tachineze. 138 00:09:45,668 --> 00:09:49,089 Casa mea a avut o fantomă. Numai pisica o vedea. 139 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Eu n-am văzut-o niciodată. Doar pisica. 140 00:09:52,759 --> 00:09:58,348 Dar era mereu în acelaşi loc, acelaşi decor, acelaşi moment al zilei. 141 00:09:58,431 --> 00:10:00,391 Era acolo, sigur era. 142 00:10:00,475 --> 00:10:02,769 Odată intrată în cameră, se aşeza şi... 143 00:10:11,611 --> 00:10:13,530 E o fantomă aici. În spate. 144 00:10:13,613 --> 00:10:14,614 L-a speriat pe frate-său. 145 00:10:16,908 --> 00:10:20,453 O femeie. Pe vremuri era un bordel aici. 146 00:10:20,537 --> 00:10:22,956 - Aşa zice proprietarul. - E şobolan. Nu cred că e o fantomă. 147 00:10:23,039 --> 00:10:24,791 Nu, mi-a povestit proprietarul. 148 00:10:24,874 --> 00:10:27,752 Cică e o femeie. Aşa zice fratele ei. 149 00:10:29,420 --> 00:10:31,589 Adunaţi-vă în jurul meu şi veţi vedea. 150 00:10:31,673 --> 00:10:36,678 Va vorbi cu noi doar când vă va simţi apropierea. 151 00:10:36,761 --> 00:10:39,430 La fiecare 15 minute, începând cu ora şase, 152 00:10:39,514 --> 00:10:42,684 un grup de 35-40 de oameni porneşte cu un ghid. 153 00:10:42,767 --> 00:10:45,103 Copilul e mort. Nu doarme. 154 00:10:45,186 --> 00:10:47,063 Nu sunt actori profesionişti. 155 00:10:47,147 --> 00:10:49,691 Moartea vine să adune suflete. 156 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Uneori e primul lor rol. 157 00:10:54,988 --> 00:10:57,740 Să învie morţii! 158 00:10:57,824 --> 00:11:00,869 Cu cât se întunecă, e mai înfricoşător şi ies vrăjitoarele. 159 00:11:00,952 --> 00:11:03,621 Toarnă-i, toarnă-i, zoru-i mare! 160 00:11:03,705 --> 00:11:06,291 Foc şi clocot la căldare. 161 00:11:10,461 --> 00:11:13,381 Prietenii mei paranormali cred că unul din motivele 162 00:11:13,506 --> 00:11:15,175 pentru care cartierul e bântuit 163 00:11:15,258 --> 00:11:18,011 este că multe construcţii sunt din piatră şi cărămidă. 164 00:11:18,094 --> 00:11:19,721 Acestea reţin energia, 165 00:11:19,804 --> 00:11:24,684 reţin imaginile mai bine decât construcţiile din lemn, uşoare şi aerate. 166 00:11:25,393 --> 00:11:27,187 Louisville e cel mai bântuit cartier american. 167 00:11:27,270 --> 00:11:28,813 ANGELIQUE X STACY GHID TURISTIC 168 00:11:28,897 --> 00:11:32,817 Când ai un ghid turistic care spune poveşti cu fantome 169 00:11:32,901 --> 00:11:35,486 de trei-patru ori pe noapte, 170 00:11:35,570 --> 00:11:38,948 cu cât le pronunţi numele, cu atât mai multă energie le dai, 171 00:11:39,032 --> 00:11:43,786 cu atât le înalţi spiritul şi esenţa, ca să zicem aşa. 172 00:11:46,039 --> 00:11:49,375 Anul trecut m-au rugat s-o joc pe Annie Whipple. 173 00:11:49,459 --> 00:11:51,502 „Dr. Anderson!” 174 00:11:51,586 --> 00:11:54,005 Am implorat: „Dr. Anderson!” 175 00:11:55,006 --> 00:11:58,301 Două uşi mai încolo, se zice că fantoma unei guvernante 176 00:11:58,384 --> 00:12:02,180 numită Annie Whipple se plimbă în jos şi-n sus pe scară. 177 00:12:03,056 --> 00:12:04,098 Iar atunci... 178 00:12:05,934 --> 00:12:11,522 mi-a căzut capul şi mâna a-nmuiat condeiul în cerneală 179 00:12:11,606 --> 00:12:15,151 şi a scrijelit mesajul pe pagină. 180 00:12:15,860 --> 00:12:17,237 Iar când m-am trezit, 181 00:12:18,029 --> 00:12:22,450 cuvintele înfiorătoare de pe pagina din faţa mea ziceau: 182 00:12:23,910 --> 00:12:28,581 „Proasto, eu nu sunt dr. Anderson!” 183 00:12:31,501 --> 00:12:35,630 Am vrut să mă asigur că o joc cum trebuie, 184 00:12:36,381 --> 00:12:38,341 fiindcă locuim pe aceeaşi stradă. 185 00:12:42,887 --> 00:12:46,933 Ni s-a sugerat să punem pe cineva în faţa casei crimei 186 00:12:47,475 --> 00:12:52,522 şi să târască o cutie albastră de cauciuc încolo şi-ncoace. 187 00:12:53,398 --> 00:12:56,067 Dar credem că e prea devreme pentru aşa ceva. 188 00:12:56,985 --> 00:12:59,821 Când m-am mutat vizavi de casa crimei, 189 00:12:59,904 --> 00:13:01,614 făceam foarte des baie. 190 00:13:01,698 --> 00:13:05,326 Aveam o cadă cu picioare superbă şi petreceam mult timp în ea. 191 00:13:10,248 --> 00:13:15,336 Am început să observ o figură care se plimba în dreptul ferestrelor. 192 00:13:15,837 --> 00:13:20,341 La început m-am gândit: „Poate a dat cineva spargere acolo.” 193 00:13:20,425 --> 00:13:23,344 Dar am tot văzut persoana aceea la geam. 194 00:13:23,428 --> 00:13:26,889 Uneori are părul lung. Alteori are părul scurt. 195 00:13:26,973 --> 00:13:31,144 După o vreme, mi-am dat seama că persoana aceea nu e vie. 196 00:13:33,980 --> 00:13:36,983 Am desenat o schiţă şi am pus-o pe Instagram. 197 00:13:37,066 --> 00:13:41,863 Am zis: „Cred că e fantoma lui Jamie Carroll, 198 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 care vrea să-mi atragă atenţia.” 199 00:13:52,165 --> 00:13:56,294 Voiam să creionez un portret mai detaliat al lui Jamie Carroll. 200 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 A trăit şi a muncit o vreme în Paintsville, Kentucky, 201 00:14:00,173 --> 00:14:01,632 unde avea un coafor. 202 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Jamie era un om minunat. 203 00:14:07,388 --> 00:14:10,016 Ţi-ar fi dat şi cămaşa de pe el, fără să vrea ceva la schimb. 204 00:14:10,808 --> 00:14:11,976 MAMĂ ŞI FIU, PRIETENI CU JAMIE 205 00:14:12,060 --> 00:14:14,854 Era băiatul mamei. Se asigura că mama are mâncare. 206 00:14:14,937 --> 00:14:17,815 Se asigura că mama e îngrijită. 207 00:14:17,899 --> 00:14:19,650 Trecea să mă vadă. 208 00:14:20,693 --> 00:14:22,070 DIANA OWENS SKAGGS INSTRUCTOR COSMETICĂ 209 00:14:22,153 --> 00:14:26,449 Mereu trecea să mă vadă. Uneori se vedea că nu e în apele lui. 210 00:14:26,532 --> 00:14:27,533 Era... 211 00:14:30,119 --> 00:14:31,621 Era doar... 212 00:14:32,330 --> 00:14:36,584 Mai bine nu zic, dar nu era în apele lui. 213 00:14:37,794 --> 00:14:40,546 Poate de la droguri, cine ştie? 214 00:14:40,630 --> 00:14:41,714 DE ÎNCHIRIAT 215 00:14:41,798 --> 00:14:43,841 Salonul lui Jamie se numea Iluzii. 216 00:14:45,218 --> 00:14:47,220 Mergeam acolo mai mult noaptea, 217 00:14:47,303 --> 00:14:49,680 când Jamie se ocupa de afacerile lui secrete. 218 00:14:49,764 --> 00:14:52,183 Mai făcea bani pe sub mână. 219 00:14:52,266 --> 00:14:55,436 Era casa lui de afaceri internaţionale. 220 00:15:01,442 --> 00:15:06,030 Amesteca tot felul de prafuri, nu doar chimicale pentru păr. 221 00:15:06,906 --> 00:15:08,574 Ne dădea cocaină şi metamfetamină. 222 00:15:09,242 --> 00:15:13,329 Vă spun din experienţă, am fost dependent de metamfetamină mulţi ani. 223 00:15:13,413 --> 00:15:19,001 Am început să consum pe la 14 sau 15 ani cu Jamie. 224 00:15:19,085 --> 00:15:23,297 Luam Percocet, fumam iarbă, luam Ecstasy, orice puteam să iau cu el. 225 00:15:23,381 --> 00:15:24,757 Da, petreceam împreună. 226 00:15:26,259 --> 00:15:28,845 Am fost proastă. Am fost o mamă proastă, dar... 227 00:15:28,928 --> 00:15:31,722 Nu chiar o mamă proastă. A fost o mamă distractivă. 228 00:15:34,392 --> 00:15:35,935 Dar când petreceam cu Jamie, 229 00:15:36,018 --> 00:15:40,982 îi luam gentuţa cu provizii cu mine şi mai vindeam pentru el. 230 00:15:41,524 --> 00:15:44,318 Ziceau „dă-mi de zece” şi le dădeam o punguţă de zece dolari. 231 00:15:44,402 --> 00:15:46,154 Avea punguţe simpatice cu metamfetamină, 232 00:15:46,237 --> 00:15:48,614 cu cireşe pe ele, aşa ştiai că erau de la Jamie. 233 00:15:48,698 --> 00:15:52,076 Dacă vedeai una goală prin Paintsville ştiai că era de la Jamie. 234 00:15:52,660 --> 00:15:55,496 Cum intram pe uşă spunea oamenilor că ne-avem la cataramă. 235 00:15:55,580 --> 00:15:57,415 Nu te pune cu ea şi nu păţeşti nimic! 236 00:15:57,498 --> 00:16:00,710 Te apăra. Cu Jamie erai protejat. 237 00:16:01,335 --> 00:16:03,337 Jamie era protector. Era un furnizor. 238 00:16:03,463 --> 00:16:06,632 Dar trebuia să scape de-aici ca să facă banii 239 00:16:06,716 --> 00:16:08,634 pe care îi aducea înapoi aici. 240 00:16:08,718 --> 00:16:11,512 Credea că singura cale prin care putea fi acceptat aici 241 00:16:11,596 --> 00:16:12,847 era să ajute oamenii. 242 00:16:14,474 --> 00:16:20,730 A început cu cocaina. Doamne, curgea ca zăpada-n Alpi! 243 00:16:20,813 --> 00:16:21,981 ERIKA HART PRIETENĂ CU JAMIE 244 00:16:25,359 --> 00:16:30,323 Cineva i-a dat cocaină crack. Atunci a luat-o totul razna. 245 00:16:30,990 --> 00:16:33,242 Jamie a pierdut salonul, a pierdut casa. 246 00:16:33,326 --> 00:16:35,828 Jamie l-a pierdut pe Jamie. 247 00:16:36,746 --> 00:16:41,000 Apoi a trecut la metamfetamină. 248 00:16:41,584 --> 00:16:45,087 Ăsta e ultimul lucru pe care l-a vândut. 249 00:16:48,341 --> 00:16:53,137 Îmi amintesc când a venit în vizită odată şi... 250 00:16:55,389 --> 00:17:00,228 M-am întors şi Jamie era pe jos. I-am zis: „Ce faci? Ridică-te!” 251 00:17:02,438 --> 00:17:07,193 Zice: „Fată, nu pot. M-am drogat.” Întreb: „Cu ce?” 252 00:17:10,320 --> 00:17:12,448 I-am zis: „Tu fumezi nisip din litiera pisicii.” 253 00:17:12,531 --> 00:17:15,826 Zice: „Mâţa ta se cacă pietre. Bine?” 254 00:17:17,369 --> 00:17:21,040 Metamfetamina de pe atunci se obţinea doar dacă ieşeai din oraş. 255 00:17:21,123 --> 00:17:24,167 În oraş nu se ştia de aşa ceva, doar în comunitatea gay. 256 00:17:24,252 --> 00:17:25,877 Îi ziceau mâncare de păsări de mare viteză. 257 00:17:26,378 --> 00:17:28,381 Pentru că în zona asta, oricine o lua, 258 00:17:28,464 --> 00:17:31,133 căpăta mare viteză. Tu cum ai explica? 259 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Cam aşa. Cam asta e. Poţi face de toate. 260 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Zile la rând, fără odihnă. N-ai nevoie de odihnă. 261 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 Îţi scad inhibiţiile. 262 00:17:41,018 --> 00:17:45,022 Îţi permite să prezinţi lumii cea mai bună variantă a ta, 263 00:17:45,106 --> 00:17:46,857 deşi s-ar putea să nu fie reală. 264 00:17:47,775 --> 00:17:52,655 Asta făcea metamfetamina la vremea aceea. 265 00:17:52,738 --> 00:17:55,866 Aşa a pus stăpânire pe comunităţile mici din zonă. 266 00:17:57,285 --> 00:17:58,327 MÂNCARE DE PISICI PREMIUM 267 00:17:58,411 --> 00:18:00,538 Aşa ar arăta 6 kg de metamfetamină. 268 00:18:01,122 --> 00:18:03,416 Cât să umple un sac de mâncare pentru pisici. 269 00:18:03,499 --> 00:18:07,086 Epidemia drogurilor a ajuns peste tot în Louisville. 270 00:18:07,169 --> 00:18:09,880 Cel mai mare arest cu narcotice din istoria oraşului. 271 00:18:09,964 --> 00:18:12,550 Peste 15 kg de metamfetamină. 272 00:18:12,633 --> 00:18:17,388 A ajuns şi la noi metamfetamina. Apoi s-a schimbat peisajul. 273 00:18:18,556 --> 00:18:21,100 Mereu îmi dau seama când cineva a consumat. 274 00:18:21,183 --> 00:18:23,352 Îşi mişcă ochii mult. 275 00:18:23,436 --> 00:18:25,229 Se mişcă, tresar mult. 276 00:18:25,313 --> 00:18:28,774 Tresar, ăsta e cuvântul. Tresar mult. 277 00:18:30,192 --> 00:18:33,195 Porecla metamfetaminei era Tina. 278 00:18:34,488 --> 00:18:37,366 Tina Turner era faimoasă şi ea făcea... 279 00:18:38,659 --> 00:18:40,578 Aşa că i-am zis Tina. 280 00:18:41,120 --> 00:18:42,538 „O să iei nişte Tina?” 281 00:18:42,622 --> 00:18:44,498 „Da, cred că iau nişte Tina diseară. 282 00:18:44,582 --> 00:18:46,500 O să fie bine.” 283 00:18:46,792 --> 00:18:47,877 Ştii? 284 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 Îţi dai seama după dinţi. 285 00:18:51,464 --> 00:18:54,342 Dinţii se deteriorează când iei metamfetamină. 286 00:18:54,425 --> 00:18:55,968 Îşi muşcă obrajii. 287 00:18:56,636 --> 00:18:59,430 Metamfetamina îţi spulberă inhibiţiile. 288 00:18:59,513 --> 00:19:03,601 Erau oameni care ziceau: „Pot să cuceresc lumea!” 289 00:19:03,684 --> 00:19:07,104 De multe ori, asta însemna: „Pot să cuceresc lumea!” 290 00:19:10,650 --> 00:19:14,695 27 SEPTEMBRIE 2009 10 SĂPTĂMÂNI ÎNAINTE DE CRIMĂ 291 00:19:14,779 --> 00:19:16,322 Fusesem plecat câţiva ani. 292 00:19:16,405 --> 00:19:18,616 Intrasem la puşcărie pentru droguri. 293 00:19:19,825 --> 00:19:23,371 M-am întors la Louisville. Voiam droguri şi sex. 294 00:19:23,788 --> 00:19:27,792 Am intrat online şi m-am cuplat cu Jamie. 295 00:19:33,172 --> 00:19:35,466 A venit la hotelul unde eram 296 00:19:35,549 --> 00:19:40,221 şi am făcut sex cu 400 g de metamfetamină. 297 00:19:40,304 --> 00:19:43,891 Şi ne-am distrat enorm. 298 00:19:45,685 --> 00:19:51,524 În perioada aia, l-am cunoscut şi pe Jase online. 299 00:19:52,066 --> 00:19:57,279 Venind de la club, ne-am trimis mesaje pe Adam4Adam. 300 00:19:58,239 --> 00:20:00,991 Amândoi eram drogaţi cu metamfetamină. 301 00:20:01,659 --> 00:20:07,081 Prima oară când l-am întâlnit pe Joey, ne-am drogat, ceea ce era foarte incitant. 302 00:20:07,707 --> 00:20:13,629 Adora latexul, cauciucul, accesoriile, substanţele, 303 00:20:13,754 --> 00:20:17,425 cătuşele, tot ce era nou pentru mine şi m-a convins să încerc. 304 00:20:18,676 --> 00:20:20,553 CUPLAJ PNP JEFFREY MUNDT 305 00:20:20,636 --> 00:20:24,682 Asta m-a dezlănţuit şi am devenit o târfă fără inhibiţii. 306 00:20:24,765 --> 00:20:29,729 Mă bucur că mi-a dat libertatea să fiu o târfă, băieţelul pervers de azi. 307 00:20:29,812 --> 00:20:31,772 Nu ştiu cum să o descriu mai bine, 308 00:20:31,856 --> 00:20:34,316 dar te face să devii extrem de excitat. 309 00:20:35,818 --> 00:20:39,905 Lui îi plăcea să fie legat, mie îmi plăcea în trei. 310 00:20:40,406 --> 00:20:43,659 Sunt Jase de la A4A. Vrem o petrecere-n paradis 311 00:20:43,743 --> 00:20:45,411 Ne distrăm diseară. Te bagi? 312 00:20:45,578 --> 00:20:48,956 Mi-ar plăcea... Cine e celălalt? 313 00:20:49,039 --> 00:20:55,838 E radsexboy pe A4A. Un tip punk cu ţepi. Am vrea să fim patru. Idei? 314 00:20:55,921 --> 00:21:00,593 În general nu mă bag în cupluri. Se ajunge la drame. 315 00:21:01,427 --> 00:21:04,722 Aşa am ajuns eu, Jamie şi Jase să facem o partidă în trei. 316 00:21:05,848 --> 00:21:10,936 Ne facem praf diseară, o să fie nebunie. Abia aştept 317 00:21:11,020 --> 00:21:14,064 să am toate căcaturile în vene şi să ne punem în cap! 318 00:21:14,148 --> 00:21:16,901 Poate mulţi zic asta, 319 00:21:16,984 --> 00:21:21,363 dar nu am o problemă când sunt drogat. Ştiu ce se întâmplă. 320 00:21:22,531 --> 00:21:27,661 Jeffrey Mundt era unul dintre aceia care pierd simţul realităţii 321 00:21:28,579 --> 00:21:30,706 atunci când lua metamfetamină. 322 00:21:33,417 --> 00:21:40,299 Cred că Jase are o reacţie toxică la mâncare, sau fiindcă nu poate mânca. 323 00:21:40,382 --> 00:21:45,304 A leşinat pe pat după ce a încercat să cureţe camera. 324 00:21:52,269 --> 00:21:55,523 Au pornit în Derbiul Kentucky! 325 00:21:57,817 --> 00:22:00,569 Se ţin pledoariile de început în cazul triunghiului amoros ucigaş. 326 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 13 MAI 2013 ÎNCEPE PROCESUL LUI MUNDT 327 00:22:02,154 --> 00:22:06,158 În mai, imediat după derbi, Jeffrey Mundt a fost judecat. 328 00:22:06,867 --> 00:22:10,955 Joey Banis fusese deja găsit vinovat pentru uciderea lui Jamie Carroll. 329 00:22:11,038 --> 00:22:13,958 Acuzatul Jeffrey Mundt este programat la înfăţişare. 330 00:22:14,959 --> 00:22:17,795 Judecătorul Mitch Perry a prezidat din nou... 331 00:22:17,878 --> 00:22:19,088 PROCURORI 332 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 ...şi la masa procurorilor s-au aşezat feţe cunoscute. 333 00:22:22,216 --> 00:22:25,344 Trei bărbaţi au intrat, doi au ieşit. 334 00:22:26,428 --> 00:22:27,596 TED SHOUSE ŞI STEVE ROMINES APĂRARE 335 00:22:27,680 --> 00:22:29,682 Dar apărarea arăta complet diferit. 336 00:22:29,765 --> 00:22:32,268 Ceea ce v-a spus este o minciună, veţi vedea. 337 00:22:32,351 --> 00:22:36,188 Cu un gest dramatic, Romines s-a dus la container 338 00:22:36,272 --> 00:22:39,650 şi l-a dat la o parte, ca pentru a transmite juriului 339 00:22:39,733 --> 00:22:44,613 că atât el, cât şi ei, îşi dădeau seama că este un truc ieftin. 340 00:22:44,697 --> 00:22:50,286 E uşor să aperi un caz când apărarea ta e adevărul. 341 00:22:50,369 --> 00:22:54,915 Până la final, vă vom dovedi că Jeff Mundt e nevinovat. 342 00:22:55,457 --> 00:22:59,461 Îl ştiu pe Steve din alte cazuri pe care le-a avut la tribunal. 343 00:22:59,545 --> 00:23:02,464 I se zice Bani Grei. Da. 344 00:23:02,548 --> 00:23:03,674 FLER LA CAZURI DURE 345 00:23:03,757 --> 00:23:06,385 Steve Romines e unul dintre cei mai bine plătiţi 346 00:23:06,468 --> 00:23:09,388 şi mai cunoscuţi avocaţi de apărare penală. 347 00:23:09,471 --> 00:23:12,558 Sunt unele cazuri pe care prefer să nu le iau. 348 00:23:12,641 --> 00:23:17,646 În primul rând, iar asta e trista realitate, 349 00:23:17,730 --> 00:23:20,566 îşi pot permite să plătească apărarea? 350 00:23:20,649 --> 00:23:21,859 Câştigă des. 351 00:23:21,942 --> 00:23:26,113 Jeff Mundt e nevinovat şi vă vom dovedi că ştiu şi ei asta. 352 00:23:27,281 --> 00:23:30,409 Se poartă exact ca un avocat foarte scump. 353 00:23:30,492 --> 00:23:34,663 Au avut dovada în mâini, dar fie au ignorat-o, 354 00:23:34,747 --> 00:23:37,458 fie au desconsiderat-o sau au ascuns-o. 355 00:23:38,292 --> 00:23:40,794 Nici nu poate fi mai teatral. 356 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 Pentru asta îl plăteşti. 357 00:23:42,588 --> 00:23:43,964 Veţi primi adevărul complet. 358 00:23:44,048 --> 00:23:46,467 Chiar din această după-amiază. 359 00:23:46,967 --> 00:23:49,720 Chiar din gura lui Joey Banis. Să ascultăm! 360 00:23:51,597 --> 00:23:55,976 Îmi înregistrez moartea cu scopul de a-i informa pe cei interesaţi 361 00:23:56,060 --> 00:23:58,604 de suicidul meu voit 362 00:23:58,687 --> 00:24:02,066 şi de lipsa de implicare sau de culpabilitate a altor persoane, 363 00:24:02,608 --> 00:24:05,986 în special a prietenului, iubitului şi partenerului meu, 364 00:24:06,070 --> 00:24:08,155 a alesului meu, Jeffrey Steven Mundt. 365 00:24:09,156 --> 00:24:13,869 Am simţit că era cea mai puternică probă 366 00:24:13,953 --> 00:24:14,995 din întregul caz. 367 00:24:19,208 --> 00:24:20,709 Aici includ uciderea cuiva. 368 00:24:22,002 --> 00:24:25,464 E o confesiune. Mărturiseşte că a ucis 369 00:24:25,547 --> 00:24:29,218 şi că îl ameninţă pe Jeff, 370 00:24:29,301 --> 00:24:32,221 că îl ţine ostatic, că a fost violent cu Jeff. 371 00:24:32,304 --> 00:24:37,726 Poliţia şi acuzarea au avut filmarea în tot acest timp 372 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 şi n-au văzut-o niciodată, 373 00:24:40,187 --> 00:24:42,856 până să le-o arăt eu în pledoaria iniţială. 374 00:24:43,607 --> 00:24:46,235 - E clar că n-aţi văzut filmările. - Nu, domnule. 375 00:24:46,318 --> 00:24:47,820 JOHN LESHER DETECTIV, LMPD 376 00:24:47,903 --> 00:24:50,781 Privind în urmă, aceste informaţii ar fi fost utile, nu? 377 00:24:51,323 --> 00:24:53,409 Da, domnule. Ar fi fost foarte utile. 378 00:24:54,368 --> 00:24:57,413 Există un motiv şi e simplu. 379 00:24:58,706 --> 00:25:04,461 Evaluările criminalistice ale poliţiei se fac pe calculatoare PC. 380 00:25:05,045 --> 00:25:09,967 Filmarea era făcută pe un Apple sau Mac. 381 00:25:11,719 --> 00:25:14,096 M-am gândit: „Bun, e lovitura de graţie.” 382 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 JASON RILEY REPORTER 383 00:25:15,389 --> 00:25:18,809 Ai un tip care zice că se va sinucide, 384 00:25:18,892 --> 00:25:20,352 îşi dezvinovăţeşte iubitul, 385 00:25:20,436 --> 00:25:22,896 dar când a venit rândul procurorilor, 386 00:25:22,980 --> 00:25:25,190 se întorc şi ne arată că exista şi o introducere. 387 00:25:25,274 --> 00:25:29,111 Domnule judecător, cerem admiterea probei şi permisiunea de a o difuza. 388 00:25:29,194 --> 00:25:32,031 Să fim cinstiţi! Sunt trei filmări diferite. 389 00:25:32,114 --> 00:25:33,949 - Nu-i ca şi cum... - Ne putem apropia? 390 00:25:35,909 --> 00:25:38,120 Sunt trei filmări diferite acum. 391 00:25:38,203 --> 00:25:42,541 Impresia lăsată este că am tăiat noi o filmare, nu? 392 00:25:42,624 --> 00:25:44,418 Trei videoclipuri din aceeaşi zi? 393 00:25:44,501 --> 00:25:49,757 Da, dar nu e ca şi cum le-am fi editat noi. 394 00:25:49,840 --> 00:25:52,551 Apărarea dlui Mundt a difuzat doar un fragment. 395 00:25:52,634 --> 00:25:53,927 DARREN WOLFF APĂRARE - BANIS 396 00:25:54,011 --> 00:25:57,222 Sigur că nu au difuzat şi partea de început, 397 00:25:57,306 --> 00:25:59,683 fiindcă nu-i avantaja. 398 00:26:00,559 --> 00:26:01,560 Continuaţi! 399 00:26:07,483 --> 00:26:10,944 13 MARTIE 7:07 AM 400 00:26:11,028 --> 00:26:12,154 Alo? 401 00:26:17,367 --> 00:26:21,288 - Bine. - OK, da. 402 00:26:23,332 --> 00:26:27,503 Asta e explicaţia lui Joey, ce zice el că s-a întâmplat 403 00:26:27,586 --> 00:26:30,589 la filmarea acelui videoclip. 404 00:26:30,672 --> 00:26:33,884 STENOGRAMĂ RĂMAS-BUN SUICID JOEY.MP4 405 00:26:33,967 --> 00:26:38,097 „Aici verificam dacă am montat corect camera 406 00:26:38,180 --> 00:26:41,016 şi o pregăteam pentru Rămas-bun suicid.” 407 00:26:42,142 --> 00:26:43,143 13 MARTIE 7:11 AM 408 00:26:43,268 --> 00:26:45,145 „Mă săturasem de Jase. Nu mai voiam să fiu cu el. 409 00:26:45,229 --> 00:26:47,147 Jase nu mă lăsa să plec. 410 00:26:47,231 --> 00:26:50,025 Mă ameninţase şi îmi ameninţase familia. 411 00:26:50,109 --> 00:26:54,613 Singura cale era să îl absolv de orice răspundere. 412 00:26:54,696 --> 00:26:56,990 A scris un scenariu şi mi-a zis să-l citesc 413 00:26:57,074 --> 00:27:00,619 în faţa camerei conectate la computer.” 414 00:27:00,702 --> 00:27:04,414 „Îmi pare rău pentru toată durerea cauzată.” 415 00:27:09,837 --> 00:27:11,004 13 MARTIE 7:13 AM 416 00:27:11,088 --> 00:27:14,633 OK. Pauză. Jase... Uite! 417 00:27:17,302 --> 00:27:18,720 Am încercat să-ţi dau... 418 00:27:20,764 --> 00:27:22,266 Am încercat să-ţi dau ce ai vrut. 419 00:27:24,059 --> 00:27:26,103 - Mulţumesc, e perfect. - OK. 420 00:27:27,604 --> 00:27:32,401 Se vede cine e la cârmă. Cine a încropit planul. 421 00:27:32,484 --> 00:27:37,156 Şi e clar că nu e dl Banis. 422 00:27:38,407 --> 00:27:43,328 Mundt aproape că dictează ce urmează să spună Banis. 423 00:27:43,412 --> 00:27:47,416 Deci ne-am întors la început şi nu ştim cine e vinovat. 424 00:27:47,499 --> 00:27:49,084 Mereu crezi că ştii, dar nu ştii. 425 00:27:55,007 --> 00:27:58,135 O mare turnură azi în procesul pentru al doilea acuzat... 426 00:27:58,218 --> 00:28:01,471 Banis e aşteptat să depună mărturie împotriva lui Mundt. 427 00:28:01,555 --> 00:28:05,184 Publicul s-a încordat când şeriful Brown l-a escortat pe Banis 428 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 la boxă, într-o salopetă oranj. 429 00:28:08,145 --> 00:28:11,481 Când Banis a trecut pe lângă masa apărării, 430 00:28:11,565 --> 00:28:15,611 i-a aruncat fostului iubit o privire ciudată, amorezată. 431 00:28:16,528 --> 00:28:18,322 A acceptat să depună mărturie, 432 00:28:18,405 --> 00:28:20,657 dacă procurorii renunţă la pedeapsa cu moartea. 433 00:28:20,741 --> 00:28:22,451 Era martorul vedetă al procurorilor... 434 00:28:22,534 --> 00:28:23,869 MARISSA ALTER REPORTER 435 00:28:23,994 --> 00:28:26,788 ...aşa cum Jeff fusese martorul vedetă în procesul lui Joey. 436 00:28:26,872 --> 00:28:30,375 Juri şi confirmi că mărturia depusă va fi purul adevăr? 437 00:28:30,459 --> 00:28:32,711 - Da, onorată instanţă. - Bine. Continuaţi! 438 00:28:32,794 --> 00:28:35,464 Te poţi prezenta în faţa juriului? 439 00:28:35,547 --> 00:28:37,633 Mă numesc Joseph Richard Banis. 440 00:28:37,716 --> 00:28:41,428 Unul dintre lucrurile pe care intenţionam să le prezentăm 441 00:28:41,511 --> 00:28:43,805 era mărturia lui Jeffrey de la procesul lui Joey, 442 00:28:44,389 --> 00:28:47,684 ca juriul să audă versiunea lui. 443 00:28:48,393 --> 00:28:52,940 Dacă juriul din procesul lui Mundt ar fi putut auzi ambele variante, 444 00:28:53,023 --> 00:28:55,442 ar fi înţeles povestea în întregime. 445 00:28:56,443 --> 00:28:58,070 Dar tribunalul nu ne-a permis. 446 00:28:58,153 --> 00:29:01,240 Ce s-a întâmplat pe 14 decembrie 2009? 447 00:29:01,323 --> 00:29:05,202 Începeam să ne încălzim. Stăteam comod pe pat. 448 00:29:05,410 --> 00:29:06,578 MUNDT MĂRTURIE ANTERIOARĂ 449 00:29:06,662 --> 00:29:08,413 Am început să ne uităm toţi trei la filme porno, 450 00:29:08,497 --> 00:29:10,457 aveam nişte muzică pe fundal 451 00:29:10,540 --> 00:29:13,210 şi ne hârjoneam. 452 00:29:13,293 --> 00:29:16,630 Jeff a sugerat că mai avea nişte bani 453 00:29:16,713 --> 00:29:19,549 şi voia să-i cheltuiască şi dacă tot erau bune drogurile, 454 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 nu putea Jamie să mai aducă? Jamie a zis: „Da, sigur.” 455 00:29:24,596 --> 00:29:25,973 Şi când el a plecat... 456 00:29:28,183 --> 00:29:31,561 Jeff a întrebat: „Oare i-ar simţi cineva lipsa lui Jamie?” 457 00:29:31,645 --> 00:29:33,438 „I-am putea lua drogurile.” 458 00:29:33,522 --> 00:29:38,193 Când s-a întors Jamie, am hotărât să ne jucăm împreună, să facem sex. 459 00:29:41,029 --> 00:29:43,448 Când am terminat, m-am ridicat. 460 00:29:44,283 --> 00:29:47,160 Voiam să mă îmbrac. Am auzit un zgomot şi m-am întors. 461 00:29:47,244 --> 00:29:52,541 Jamie şi Jeff se luptau. Se răsturnaseră pe podea. 462 00:29:52,624 --> 00:29:53,625 Începuseră să se lupte. 463 00:29:53,709 --> 00:29:57,337 Eu tot credeam că era vreun scenariu sexual, 464 00:29:57,379 --> 00:30:00,757 pentru că noi mai făceam jocuri de rol. 465 00:30:00,841 --> 00:30:02,968 Jamie a strigat: „Joey, ajută-mă!” 466 00:30:03,051 --> 00:30:06,888 Jamie a urlat: „Nu, Joey. Te rog, nu!” 467 00:30:06,972 --> 00:30:10,934 Am văzut sânge ţâşnind. Şi un cuţit în mâna lui Jeff. 468 00:30:11,018 --> 00:30:15,522 Joey avea un cuţit şi îi tăia gâtul lui Jamie. 469 00:30:16,023 --> 00:30:19,318 Era sânge absolut peste tot. 470 00:30:19,401 --> 00:30:21,111 Se simţea mirosul de sânge. 471 00:30:21,194 --> 00:30:25,741 Nu ştiu de unde, dar Jeff a scos un pistol. 472 00:30:25,824 --> 00:30:27,701 Era un Smith & Wesson calibru .38. 473 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Joey a făcut câţiva paşi în spate, a luat un pistol... 474 00:30:31,246 --> 00:30:32,372 Şi l-a împuşcat pe Jamie. 475 00:30:32,456 --> 00:30:35,042 Şi Joey l-a împuşcat, de două ori, cred. 476 00:30:35,125 --> 00:30:38,545 Credeam că Jeff avea să mă împuşte şi pe mine. 477 00:30:39,087 --> 00:30:41,923 A zis că mă omoară, că-mi omoară familia. 478 00:30:42,007 --> 00:30:44,843 A zis că-mi omoară familia şi pisicile. 479 00:30:46,053 --> 00:30:50,182 Faptul că i-a ameninţat pisicile este un delict în Kentucky. 480 00:30:50,724 --> 00:30:54,353 Dacă ameninţi animalele cuiva cu care eşti într-o relaţie domestică, 481 00:30:54,436 --> 00:30:56,772 comiţi un delict, pentru că asta demonstrează 482 00:30:56,855 --> 00:31:02,194 că înţelegem mai bine dinamica violenţei domestice şi a abuzului sexual. 483 00:31:04,237 --> 00:31:08,283 Jase a zis să aşteptăm să deschidă la Home Depot sau Lowe's, 484 00:31:08,367 --> 00:31:12,496 să mergem acolo şi să luăm un container şi var. 485 00:31:13,205 --> 00:31:15,707 Joey îşi făcea griji că o să miroasă 486 00:31:15,791 --> 00:31:17,584 şi am sugerat să stropim cu var. 487 00:31:18,168 --> 00:31:24,966 Nu ştiam ce naiba e varul, dar el ştie de la grădinărit 488 00:31:25,050 --> 00:31:30,764 şi dintr-un film unde l-au folosit să acopere mirosul de putrefacţie. 489 00:31:32,224 --> 00:31:35,602 Am luat un fel de cordon, de frânghie, 490 00:31:35,685 --> 00:31:39,648 ceva care să ne ajute să închidem cutia. 491 00:31:40,232 --> 00:31:44,653 Corpul lui Jamie intrase în rigor mortis, aşa că eu l-am ţinut, 492 00:31:46,071 --> 00:31:49,157 iar el i-a lovit genunchii cu un baros. 493 00:31:50,158 --> 00:31:54,413 Joey l-a lovit cu un baros, să-i rupă oasele. 494 00:31:55,580 --> 00:31:58,250 Probabil s-au relaxat şi muşchii 495 00:31:58,333 --> 00:32:01,420 şi a fost pus în container. 496 00:32:03,797 --> 00:32:08,385 Nu-mi amintesc să fi fost o sarcină deosebit de dificilă. 497 00:32:10,137 --> 00:32:15,684 Mărturia lui Jeffrey din primul proces l-a pus într-o lumină corectă. 498 00:32:15,767 --> 00:32:18,395 Era rece, egoist şi calculat. 499 00:32:18,478 --> 00:32:21,440 Şi pentru că nu am putut difuza mărturia adevărată, 500 00:32:21,523 --> 00:32:25,402 eul său adevărat, cred că asta ne-a dăunat. 501 00:32:26,027 --> 00:32:27,654 Bun. Să continuăm! 502 00:32:27,737 --> 00:32:30,740 Domnule Banis, eşti un hoţ, un traficant de droguri, 503 00:32:30,824 --> 00:32:34,161 un ucigaş şi un mincinos, corect? 504 00:32:34,244 --> 00:32:35,328 Nu. 505 00:32:35,412 --> 00:32:40,709 În noaptea când ai fost arestat, i-ai zis detectivului Lesher 506 00:32:40,792 --> 00:32:43,253 că a lucrat la Agenţia Naţională de Securitate 507 00:32:43,336 --> 00:32:46,840 şi că era agent secret sau asasin, nu? 508 00:32:47,466 --> 00:32:54,222 Domnul Mundt mi-a zis că în trecut a lucrat pentru guvern şi pentru ANS. 509 00:32:54,347 --> 00:32:57,058 Fabulezi, nu? 510 00:32:57,142 --> 00:33:00,854 Clientul dv. mi-a spus asta. De unde avea un glonţ în cap? 511 00:33:00,937 --> 00:33:02,856 Deci la ANS... 512 00:33:02,939 --> 00:33:05,317 De-asta n-am ştiut niciodată ce să cred. 513 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 Ştii ce e de necrezut? 514 00:33:07,194 --> 00:33:09,029 - Ce? - Tu. 515 00:33:13,992 --> 00:33:17,162 Un proces lugubru din Louisville a avut încă o turnură azi. 516 00:33:17,245 --> 00:33:19,789 Azi au ieşit la iveală şi alte detalii lugubre. 517 00:33:19,873 --> 00:33:23,001 Conroy continua să-şi facă drum prin probe, 518 00:33:23,084 --> 00:33:25,378 apoi a scos videoclipul sexual. 519 00:33:25,462 --> 00:33:29,132 Înainte de mărturia de azi, aţi văzut 520 00:33:29,216 --> 00:33:33,094 un videoclip în care Joseph Banis şi Jeffrey Mundt 521 00:33:33,178 --> 00:33:37,182 întreţin relaţii sexuale după uciderea lui Jamie Carroll? 522 00:33:37,265 --> 00:33:38,350 Da, doamnă. 523 00:33:38,934 --> 00:33:42,103 Bine. Durează cam 12 minute. Te poţi opri înainte de final. 524 00:33:42,187 --> 00:33:44,564 Domnule judecător, ne putem apropia înainte? 525 00:33:44,648 --> 00:33:48,109 Scopul lor nu altul decât acela de a agita spiritele în juriu. 526 00:33:48,652 --> 00:33:51,112 Cât e de explicit? Cât vrei să difuzezi? 527 00:33:51,196 --> 00:33:53,490 Nu mult. Nu e neapărat 528 00:33:53,573 --> 00:33:55,784 ce-mi doresc să fac într-o miercuri după-amiază. 529 00:33:55,867 --> 00:33:59,037 Dar explică natura relaţiei. Proba e aşa cum e. 530 00:33:59,120 --> 00:34:04,417 Argumentul că relaţia sexuală dintre un abuzat şi un abuzator 531 00:34:04,501 --> 00:34:09,297 influenţează cumva relaţia e absurd. 532 00:34:09,380 --> 00:34:12,300 Singurul motiv este că în juriu avem 533 00:34:12,384 --> 00:34:15,637 bărbaţi heterosexuali şi vrea să agite juraţii 534 00:34:15,719 --> 00:34:18,139 împotriva dlui Mundt cu o probă sexuală explicită. 535 00:34:18,223 --> 00:34:20,475 Am întrebat acuzarea dacă are cum să evite 536 00:34:20,559 --> 00:34:22,435 natura explicită. Nu aveţi cum? 537 00:34:22,518 --> 00:34:23,812 De data asta, nu. 538 00:34:24,228 --> 00:34:26,982 Am să vă permit. În regulă. 539 00:34:28,190 --> 00:34:30,777 - E uscat. - Aşa e. 540 00:34:32,737 --> 00:34:34,114 Îl călăreşti, Joey? 541 00:34:34,197 --> 00:34:37,284 Ori îl călăresc, ori mă înfigi direct. 542 00:34:37,826 --> 00:34:39,244 Cred că pot să fac asta. 543 00:34:44,541 --> 00:34:47,543 Urechile se înroşeau, iar Mundt a privit drept în faţă 544 00:34:47,627 --> 00:34:49,754 pe toată durata videoclipului, 545 00:34:49,879 --> 00:34:52,757 în vreme ce juriul şi tot restul publicului 546 00:34:52,841 --> 00:34:56,469 se uitau la Joey şi Jeffrey, făcând sex pe ecran. 547 00:34:57,220 --> 00:35:00,265 - Cine-i curva ta? - Tu eşti curva mea. 548 00:35:00,348 --> 00:35:02,851 Joey e curva mea nenorocită. 549 00:35:02,934 --> 00:35:05,729 - Curva mea supusă. - Ce este? 550 00:35:06,229 --> 00:35:07,814 Curva mea supusă. 551 00:35:08,440 --> 00:35:12,694 Pot să-i bag pula-n cur oricând vreau eu. Să-l călăresc. 552 00:35:13,403 --> 00:35:15,071 Să-l pun să-mi călărească scula. 553 00:35:16,656 --> 00:35:18,408 Jeff nu pare tulburat. 554 00:35:18,491 --> 00:35:22,621 Jeff nu plânge, Jeff nu îl imploră pe Joey să se oprească. 555 00:35:22,704 --> 00:35:24,456 Ridică-ţi curul! 556 00:35:24,539 --> 00:35:29,586 Mai mult, Jeffrey Mundt regiza ce urma să se întâmple 557 00:35:29,669 --> 00:35:31,963 şi lua deciziile. 558 00:35:32,047 --> 00:35:35,550 Voiau să arate că Jeff era dominant, drept urmare, 559 00:35:35,634 --> 00:35:39,679 nu putea fi victima unei relaţii abuzive, 560 00:35:39,763 --> 00:35:42,182 ceea ce e o prostie. 561 00:35:42,265 --> 00:35:46,102 - Îţi place să-ţi filmezi curva? - Da, fute-m-aş! 562 00:35:48,188 --> 00:35:50,649 Toată lumea din sală trimitea mesaje. 563 00:35:50,732 --> 00:35:55,904 „Au pus filme porno la divizia trei. Treci încoace!” 564 00:35:59,240 --> 00:36:04,579 După primele zece secunde, mă gândeam că am văzut destul. 565 00:36:04,663 --> 00:36:06,665 „Chiar trebuie să vedem tot?” 566 00:36:08,249 --> 00:36:12,087 Se auzea şi musca. Atât era de inconfortabil. 567 00:36:12,170 --> 00:36:14,089 Curva mea suspusă care eşti! 568 00:36:14,172 --> 00:36:17,842 Am oprit chiar înainte ca Jeffrey Mundt să spună cuvântul cu N. 569 00:36:18,927 --> 00:36:23,598 Ne-am gândit că am fi întrecut o limită 570 00:36:23,682 --> 00:36:25,809 şi riscam să jignim oamenii. 571 00:36:25,892 --> 00:36:28,770 Bine. Am nevoie de o pauză. 572 00:36:29,312 --> 00:36:32,315 E greu să aperi pe cineva pe care îl consideri nevinovat, 573 00:36:32,399 --> 00:36:34,025 când sunt şi fapte obscene. 574 00:36:34,109 --> 00:36:39,364 Nu ştiu de ce sexul e mai ofensator decât a înjunghia şi împuşca pe cineva. 575 00:36:39,447 --> 00:36:44,786 Ideea principală aici era că Jeff n-a participat de bunăvoie. 576 00:36:48,039 --> 00:36:51,418 Apoi Romines a chemat-o pe LeTonia Jones în boxa martorilor, 577 00:36:51,501 --> 00:36:54,587 coordonatoare de programe de apărare a drepturilor timp de nouă ani, 578 00:36:54,713 --> 00:36:58,174 la Asociaţia pentru Violenţa Domestică din Kentucky, în Frankfort. 579 00:36:58,258 --> 00:37:00,343 „Ea a stabilit că Jeffrey Mundt 580 00:37:00,427 --> 00:37:02,429 avea toate semnele unui partener abuzat.” 581 00:37:02,512 --> 00:37:03,638 SPECIALIST MITIGARE 582 00:37:04,389 --> 00:37:06,850 Am fost chemată ca martor educator. 583 00:37:06,933 --> 00:37:12,480 Scopul meu era să educ juriul despre dinamica violenţei domestice. 584 00:37:13,148 --> 00:37:15,525 Era important să arătăm dovezile, 585 00:37:15,608 --> 00:37:22,490 ca juriul să înţeleagă adevărul despre trauma unei relaţii abuzive. 586 00:37:22,574 --> 00:37:26,745 Aceste relaţii în care există violenţă, 587 00:37:26,828 --> 00:37:30,081 iar puterea şi controlul sunt în centru, 588 00:37:30,665 --> 00:37:34,794 nu au mult sens pentru oamenii care nu fac parte din relaţie. 589 00:37:35,587 --> 00:37:39,215 Relevanţa ei pentru proces era cel mult periferică, 590 00:37:39,299 --> 00:37:43,970 pentru că vorbea în termeni teoretici despre violenţa domestică, 591 00:37:44,053 --> 00:37:47,807 nu neapărat despre ceva relevant pentru acest caz. 592 00:37:48,308 --> 00:37:50,185 Dacă aş veni la dv. şi-aş zice: 593 00:37:50,268 --> 00:37:54,189 „Tipul ăsta susţine că a fost bătut, dar am un clip sexual...” 594 00:37:54,272 --> 00:37:55,857 Ne putem apropia? 595 00:37:56,232 --> 00:38:00,528 Este inadecvat ca un expert, indiferent ce fel de expert ar fi, 596 00:38:00,612 --> 00:38:04,783 să se pronunţe asupra chestiunii finale. Aceasta este formula juridică 597 00:38:04,866 --> 00:38:08,661 Deci nu întrebi: „E Mundt o victimă a violenţei domestice?” 598 00:38:08,745 --> 00:38:09,996 Nu poţi întreba asta. 599 00:38:10,580 --> 00:38:14,542 - Retrag întrebarea. - Nu. Ne putem apropia? Mulţumesc. 600 00:38:14,626 --> 00:38:16,795 Cer o mustrare. A făcut-o intenţionat. 601 00:38:16,878 --> 00:38:18,463 - Şi o ştiţi. - Nu-i adevărat. 602 00:38:18,546 --> 00:38:19,923 Vreau o mustrare. 603 00:38:20,006 --> 00:38:22,550 Relaţiile sexuale continue nu sunt controversate. 604 00:38:22,634 --> 00:38:24,093 Nu e vreo teorie de top. 605 00:38:24,177 --> 00:38:26,387 - Se acceptă în cazul de faţă. - Dacă ai... 606 00:38:26,471 --> 00:38:27,639 - Avocat! - Da, domnule. 607 00:38:27,722 --> 00:38:31,142 Ai fost foarte aproape 608 00:38:31,226 --> 00:38:34,729 de a sfida această Curte într-un mod complet inadecvat. 609 00:38:34,813 --> 00:38:38,608 Întrebarea e atât de sugestivă în legătură cu datele şi probele cazului, 610 00:38:38,691 --> 00:38:42,237 încât nu îmi imaginez ce-ai încercat. Bun, înapoi! 611 00:38:42,320 --> 00:38:43,363 Îmi cer scuze. 612 00:38:44,155 --> 00:38:48,117 Doamnelor şi domnilor, vă rog să ignoraţi ultima întrebare şi răspunsul ei. 613 00:38:48,618 --> 00:38:52,956 Faptele din acest caz vor fi decise numai de voi. 614 00:38:53,706 --> 00:38:56,125 Unele lucruri, odată rostite, rămân. 615 00:38:56,209 --> 00:39:01,005 Când un judecător le spune juraţilor să ignore ce-au auzit, 616 00:39:01,089 --> 00:39:03,633 dacă erau plictisiţi înainte să le fi spus asta, 617 00:39:03,716 --> 00:39:06,386 garantez că acum sunt interesaţi. 618 00:39:09,472 --> 00:39:12,642 Ambele părţi au încheiat prezentarea. E a noua zi de proces. 619 00:39:12,725 --> 00:39:13,977 Pledoariile finale sunt în curs. 620 00:39:14,060 --> 00:39:19,190 Dacă eşti victimă, martor, sau ostatic, poartă-te ca atare! 621 00:39:21,192 --> 00:39:24,153 Capitol final într-o poveste cu sex, droguri şi crimă... 622 00:39:24,237 --> 00:39:27,907 Intrăm în direct chiar acum, de la tribunal, unde se va da verdictul. 623 00:39:30,451 --> 00:39:31,536 JUDECĂTOR MITCH PERRY 624 00:39:31,619 --> 00:39:33,121 Domnule Mundt, ridicaţi-vă! 625 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 În regulă. 626 00:39:38,501 --> 00:39:41,629 Pentru omucidere, noi, juraţii îl găsim pe acuzatul Jeffrey Mundt... 627 00:39:43,006 --> 00:39:44,132 nevinovat. 628 00:39:45,884 --> 00:39:47,886 Juriul a dezbătut aproape opt ore, 629 00:39:47,969 --> 00:39:52,140 înainte să-l declare nevinovat pe bărbat pentru uciderea fostului iubit şi dealer. 630 00:39:52,223 --> 00:39:53,641 Am fost şocată. 631 00:39:54,142 --> 00:39:58,521 Cum naiba au putut să-l găsească nevinovat? 632 00:39:59,856 --> 00:40:01,566 L-au zdrobit cu un baros. 633 00:40:01,649 --> 00:40:05,320 L-au îndesat într-un container în pivniţa lor. 634 00:40:05,403 --> 00:40:08,698 Şi timp de şase luni au trăit fericiţi. 635 00:40:10,408 --> 00:40:13,328 Încă nu pot să cred că nu e vinovat. 636 00:40:13,912 --> 00:40:15,163 JURIUL SPUNE CĂ MUNDT E NEVINOVAT 637 00:40:15,246 --> 00:40:16,456 Condamnat de fapte mai uşoare. 638 00:40:16,539 --> 00:40:17,790 Vinovat de jaf şi fals. 639 00:40:17,874 --> 00:40:20,376 Trei ani pentru jaf şi cinci ani pentru falsificare. 640 00:40:21,836 --> 00:40:23,129 S-a transmis un mesaj greşit. 641 00:40:23,212 --> 00:40:24,255 JEFFREY MUNDY CONDAMNAT 642 00:40:24,339 --> 00:40:27,800 Adică faptul că poţi, într-adevăr, să scapi basma-curată. 643 00:40:29,177 --> 00:40:31,471 Juriul a greşit, pur şi simplu. 644 00:40:31,554 --> 00:40:34,265 JEFFREY MUNDT 8 ANI CU DREPT DE ELIBERARE CONDIŢIONATĂ 645 00:40:34,390 --> 00:40:37,101 JOEY BANIS VIAŢĂ FĂRĂ ELIBERARE CONDIŢIONATĂ 646 00:40:37,185 --> 00:40:40,980 La tribunal e vorba doar de a câştiga sau a pierde. 647 00:40:41,981 --> 00:40:47,820 Foarte rar reuşim să aflăm cu adevărat ce s-a întâmplat 648 00:40:48,696 --> 00:40:52,367 Şi de aceea, mie îmi vine greu 649 00:40:52,450 --> 00:40:55,453 să mă încred în acest sistem pe care îl numim justiţie. 650 00:41:01,501 --> 00:41:04,295 BIROU DE AVOCATURĂ 651 00:41:04,379 --> 00:41:05,546 BIROU AVOCATURĂ SCHOO & WOLFF 652 00:41:05,630 --> 00:41:06,673 Urmaţi-mă! 653 00:41:07,298 --> 00:41:12,553 Vom coborî pe aceste trepte, în pivniţa unde ţin dosarele clienţilor. 654 00:41:12,637 --> 00:41:15,515 Asta a fost una dintre probele arătate la proces. 655 00:41:15,598 --> 00:41:17,433 Dacă te uiţi la el, 656 00:41:17,517 --> 00:41:20,436 nu e acelaşi individ care s-a prezentat în faţa juriului. 657 00:41:20,520 --> 00:41:23,147 Noi ştim că ăsta e adevăratul domn Mundt. 658 00:41:24,148 --> 00:41:25,650 Ăsta e adevăratul Jeffrey. 659 00:41:27,735 --> 00:41:30,405 Sunt singura care l-a vizitat pe Jeff la închisoare. 660 00:41:30,488 --> 00:41:31,614 LINDA KRAUTH PRIETENĂ CU MUNDT 661 00:41:31,698 --> 00:41:35,660 Îmi tot promitea că-mi va spune toată povestea. 662 00:41:35,743 --> 00:41:37,370 Dar nu voia s-o spună acolo. 663 00:41:37,453 --> 00:41:40,164 Fireşte că la închisoare totul e înregistrat. 664 00:41:40,707 --> 00:41:43,960 Mundt a fost eliberat condiţionat la un an de la proces, 665 00:41:44,043 --> 00:41:47,714 după ce a executat doar patru ani din sentinţa de opt ani. 666 00:41:50,508 --> 00:41:52,301 Şi când a fost eliberat, 667 00:41:52,385 --> 00:41:55,513 ne-am dus să-l luăm şi l-am adus înapoi în Louisville. 668 00:41:55,596 --> 00:41:57,682 - Am mâncat cu ai lui. - La centrul de reabilitare. 669 00:41:57,765 --> 00:42:02,729 Nu, am luat prânzul la Red Lobster. Şi asta a fost tot. 670 00:42:03,938 --> 00:42:07,233 După ce a ieşit, ispăşindu-şi, practic, pedeapsa, 671 00:42:07,316 --> 00:42:11,070 a dispărut şi nici până azi nu ştie nimeni unde e. 672 00:42:11,738 --> 00:42:13,448 Deci nu ştiţi unde e? 673 00:42:13,531 --> 00:42:16,200 Ultima oară când am auzit de el, era la Baltimore. 674 00:42:17,660 --> 00:42:21,956 Zicea că s-a angajat la un cinematograf 675 00:42:22,457 --> 00:42:26,002 şi nu le spune oamenilor că e din Louisville. 676 00:42:26,085 --> 00:42:30,882 Apoi, a început să nu-mi mai vorbească. Până la urmă, m-a ignorat complet. 677 00:42:31,924 --> 00:42:35,595 Cred că asta doare cel mai mult. 678 00:42:36,804 --> 00:42:39,849 Când mă gândesc că am încercat să fiu o bună prietenă, 679 00:42:39,932 --> 00:42:42,226 iar apoi, brusc, nimic. 680 00:42:43,311 --> 00:42:45,855 - Pot să întreb ceva? - Da. 681 00:42:45,938 --> 00:42:48,357 Aţi reuşit să daţi de Jeff? 682 00:42:48,441 --> 00:42:52,445 Nu, urma să întreb eu dacă ştiţi unde este. 683 00:42:52,945 --> 00:42:55,281 Vezi tu, sunt multe lucruri cu care... 684 00:42:55,364 --> 00:42:57,700 Nu vreau să par rigid. 685 00:42:57,784 --> 00:43:01,954 Sau să fiu avocatul avocaţilor. Deşi mă mândresc cu asta. 686 00:43:03,164 --> 00:43:05,333 - Trebuie să plec, scuze. - Da. 687 00:43:05,875 --> 00:43:07,668 Sper că n-am fost prea circumspect. 688 00:43:08,961 --> 00:43:12,381 Ca după ce citeşti o carte, cazul lui Jeff e încheiat pentru mine. 689 00:43:12,465 --> 00:43:14,092 E ca majoritatea clienţilor. 690 00:43:14,175 --> 00:43:17,678 Nu ţin legătura cu ei după ce se termină cazul. 691 00:43:17,762 --> 00:43:19,430 Presupun că e bine. 692 00:43:20,264 --> 00:43:23,476 Deci întrebarea este unde se află Jeffrey Mundt? 693 00:43:24,102 --> 00:43:27,563 Putem să ne dăm cu presupusul, dar hai să facem o înţelegere! 694 00:43:28,106 --> 00:43:31,984 Dacă îl găseşti, îmi zici. Dacă îl găsesc eu, îţi zic. 695 00:43:37,323 --> 00:43:40,743 - Aveţi un apel cu taxă inversă de la... - Joseph Banis. 696 00:43:40,827 --> 00:43:43,663 ...deţinut. Apelul va fi înregistrat şi poate fi monitorizat. 697 00:43:43,746 --> 00:43:44,747 1 DECEMBRIE 2022 698 00:43:44,831 --> 00:43:47,333 LA 12 ANI DUPĂ CRIMĂ ÎNCHISOAREA SOUTHEAST STATE 699 00:43:52,004 --> 00:43:55,299 Ai fost surprins că Jeffrey a dispărut? 700 00:43:56,259 --> 00:44:01,013 Nu. Nu mă surprinde că poate să dispară de pe mapamond, 701 00:44:02,140 --> 00:44:04,725 că îşi creează o nouă identitate şi toate astea. 702 00:44:05,268 --> 00:44:07,478 Mi-a zis că făcea genul ăsta de lucruri. 703 00:44:08,938 --> 00:44:10,731 Evident, am fost dezamăgit, 704 00:44:10,815 --> 00:44:14,861 pentru că eu sunt la închisoare pentru fapta altcuiva. 705 00:44:17,405 --> 00:44:23,411 Acest laptop este o copie digitală a laptopului lui Joey. 706 00:44:25,997 --> 00:44:29,625 În acest caz, cu toate filmările pe care şi le făceau, 707 00:44:29,709 --> 00:44:32,086 era copleşitor, pentru că la vremea aceea, 708 00:44:32,170 --> 00:44:35,590 nu era unitate de criminalistică digitală la Poliţia Louisville. 709 00:44:35,673 --> 00:44:39,468 Nu puteam sorta toate acele informaţii. 710 00:44:40,011 --> 00:44:41,470 JOHN LESHER DETECTIV, LMPD 711 00:44:41,554 --> 00:44:43,472 Sunt multe fişiere, peste 700.000. 712 00:44:43,556 --> 00:44:48,060 Era un terabyte, sau tegabyte sau... Erau multe. 713 00:44:48,144 --> 00:44:50,313 Am făcut clic pe fiecare link pe care am putut, 714 00:44:50,396 --> 00:44:53,524 dar nu puteam accesa nimic pe un Mac. 715 00:44:56,527 --> 00:45:00,990 Garantez că sunt informaţii pe laptop pe care lumea nu le-a văzut. 716 00:45:01,073 --> 00:45:02,783 Garantez. 717 00:45:06,871 --> 00:45:10,458 Aveam tot felul de dispozitive de filmat 718 00:45:10,541 --> 00:45:15,963 şi încercam mereu să-l fac să recunoască ce-a făcut. 719 00:45:16,047 --> 00:45:17,548 Câţi oameni ai ucis, Jase? 720 00:45:17,632 --> 00:45:19,550 AUDIO RECUPERAT DE PE LAPTOPUL LUI JOEY BANIS 721 00:45:19,634 --> 00:45:21,886 Doar pe mine, Joey. 722 00:45:22,762 --> 00:45:23,804 Mă îndoiesc. 723 00:45:24,180 --> 00:45:26,599 Era foarte evaziv, 724 00:45:26,682 --> 00:45:30,228 stătea în umbră şi nu zicea nimic clar. 725 00:45:32,230 --> 00:45:33,648 Nu-ţi pasă de mine. 726 00:45:36,776 --> 00:45:38,694 Nici măcar nu înregistram. 727 00:45:40,404 --> 00:45:42,448 De ce crezi că mă dădeam în spectacol? 728 00:45:42,531 --> 00:45:44,075 Pot să-mi asum ce-am făcut. 729 00:45:44,200 --> 00:45:45,910 Cum să nu! 730 00:45:47,954 --> 00:45:50,498 Da, ce-am făcut cu adevărat, nu ce-ţi imaginezi tu că am făcut. 731 00:45:50,623 --> 00:45:54,168 Nici nu poţi să-mi spui ce-am făcut eu. 732 00:45:54,252 --> 00:45:56,462 Şi ce morţii mă-sii, de ce... 733 00:45:56,545 --> 00:45:58,714 Nici nu poţi să-mi vorbeşti fără să scoţi pistolul. 734 00:46:00,216 --> 00:46:04,178 Ai grijă cu îndoiala! Nu legat de tine, ci de ceilalţi. 735 00:46:04,262 --> 00:46:05,263 Ce? 736 00:46:05,346 --> 00:46:07,598 Îndoiala! Î-N-D-O-I-A-L-Ă. 737 00:46:07,682 --> 00:46:11,018 Despre ce dracu' vorbeşti? Nu înţeleg. 738 00:46:11,143 --> 00:46:12,979 Lipsa de încredere. Îndoiala. 739 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Care îndoială, Jase? 740 00:46:15,189 --> 00:46:19,485 Am zis să ai grijă. Lumea se va îndoi de tine. 741 00:46:19,944 --> 00:46:24,031 Mă tot ameninţa: „Joey, să nu zici nimănui nimic, 742 00:46:24,115 --> 00:46:26,993 pentru că nu te va crede nimeni. 743 00:46:27,076 --> 00:46:29,328 Tu ai antecedente penale. Eu, nu.” 744 00:46:31,706 --> 00:46:34,750 Nu era o relaţie sănătoasă. 745 00:46:35,376 --> 00:46:39,130 FEBRUARIE 2010 LA DOUĂ LUNI DUPĂ CRIMĂ 746 00:46:39,213 --> 00:46:41,257 Bună, scumpule! Ce faci? 747 00:46:41,382 --> 00:46:43,259 De Ziua Îndrăgostiţilor şi fiindcă te iubesc, 748 00:46:43,384 --> 00:46:46,512 solicit plăcerea companiei tale mâine-noapte 749 00:46:46,595 --> 00:46:52,476 la cină, la ora 22:00, la Morton's. Respondez s'il vous plait. 750 00:46:55,896 --> 00:46:59,275 Uită de mesajul anterior! Anulez rezervarea. 751 00:46:59,358 --> 00:47:01,694 Bine, cum vrei. 752 00:47:01,777 --> 00:47:04,822 Fă-ne o favoare amândurora şi ucide-mă când te întorci... 753 00:47:09,618 --> 00:47:11,579 La mulţi ani de Ziua Îndrăgostiţilor! 754 00:47:11,662 --> 00:47:14,665 Lui Joey îi era dor de mine şi voia să mă întorc după Glow. 755 00:47:14,749 --> 00:47:16,292 DANIEL CISSELL PRIETEN CU JOEY 756 00:47:17,501 --> 00:47:20,379 Aveau şi casa aia nouă în Old Louisville. 757 00:47:22,715 --> 00:47:24,884 Apoi am fost asistentul lui Joey o vreme. 758 00:47:24,967 --> 00:47:26,969 Bună, Daniel. Sunt Jase... 759 00:47:27,053 --> 00:47:31,223 Joey e în pat lângă mine şi vrea să te întreb dacă vii să ne giugiulim. 760 00:47:31,307 --> 00:47:33,059 Vrea mult să te vadă... 761 00:47:33,142 --> 00:47:35,770 Dar, de fapt, cred că-ţi vrea doar scula. 762 00:47:35,853 --> 00:47:38,314 Când am mers prima oară acasă la Joey şi Jase, 763 00:47:39,315 --> 00:47:40,941 m-au dus jos în pivniţă, 764 00:47:41,025 --> 00:47:44,153 să-mi arate unde era spălătoria. 765 00:47:46,781 --> 00:47:49,116 Au încercat să-mi dea hainele tipului ăluia 766 00:47:49,200 --> 00:47:52,745 şi au zis că tipul le lăsase acolo şi plecase acasă. 767 00:47:52,828 --> 00:47:54,246 Cred că nu le-a vrut. 768 00:47:54,330 --> 00:47:57,458 Şi-mi erau un pic mari, evident. 769 00:47:57,541 --> 00:47:59,543 Deci le-am zis că nu-mi trebuie. 770 00:48:00,628 --> 00:48:03,255 A fost un pic traumatizant să mă gândesc la asta. 771 00:48:03,339 --> 00:48:06,675 Eram acolo să hrănesc pisicile şi era un cadavru la subsol, 772 00:48:06,759 --> 00:48:08,260 iar eu nici nu ştiam încă. 773 00:48:08,803 --> 00:48:12,098 Ne relaxăm, ne uităm la filme porno, nu trebuie să „faci” nimic. 774 00:48:12,181 --> 00:48:14,141 Aş fi putut să fiu eu. 775 00:48:14,225 --> 00:48:19,397 La cum era viaţa mea atunci, chiar era să fiu eu. 776 00:48:19,814 --> 00:48:23,150 - Joey zice să te grăbeşti! - Sunt la uşă. 777 00:48:23,234 --> 00:48:25,736 Am încercat să ne cuplăm de câteva ori. 778 00:48:26,320 --> 00:48:29,115 Dar mă tot retrăgeam, pentru că părea ciudat. 779 00:48:29,198 --> 00:48:30,658 Ei doi, conexiunea lor... 780 00:48:31,242 --> 00:48:33,369 Se întâmpla ceva ciudat acolo, 781 00:48:33,452 --> 00:48:35,830 până şi modul în care-şi vorbeau. 782 00:48:35,913 --> 00:48:39,208 Se simţea mereu o tensiune între ei. 783 00:48:40,292 --> 00:48:42,962 VIDEOCLIP RECUPERAT DE PE LAPTOPUL LUI JOEY BANIS 784 00:48:44,255 --> 00:48:47,800 Da, vezi? Merg dezbrăcat prin casa asta nenorocită. 785 00:48:49,427 --> 00:48:51,053 Cu pistolul în mână. 786 00:48:53,013 --> 00:48:54,306 Nu se închide. 787 00:48:59,687 --> 00:49:02,815 Fiecare dormitor avea un lacăt. 788 00:49:03,357 --> 00:49:06,652 Pe breloc erau o mulţime de chei de lacăte. 789 00:49:06,735 --> 00:49:08,904 Fiecare uşă avea un lacăt. 790 00:49:09,864 --> 00:49:13,200 Era foarte ciudat. 791 00:49:15,119 --> 00:49:20,374 Jeff şi-a pierdut locul de muncă la final de ianuarie, după crimă. 792 00:49:21,375 --> 00:49:24,712 Şi nu şi-a mai depus CV-ul nicăieri. 793 00:49:26,338 --> 00:49:32,052 Se presupunea că o să renovăm casa şi o să deschidem o pensiune. 794 00:49:33,429 --> 00:49:37,266 Dar practic... avea multe datorii. 795 00:49:38,809 --> 00:49:41,270 Dacă plănuiau s-o renoveze, nu prea le-a ieşit. 796 00:49:42,062 --> 00:49:44,607 Casa aceea era un dezastru. 797 00:49:45,149 --> 00:49:47,234 Se pare că erau disperaţi după bani. 798 00:49:47,902 --> 00:49:49,028 Uite! 799 00:49:50,696 --> 00:49:54,533 Aici curăţăm hârtia. 800 00:49:58,162 --> 00:50:00,581 Da, aşa se face. 801 00:50:02,291 --> 00:50:06,629 Trădau toate semnele unor oameni care se drogau zilnic cu metamfetamină. 802 00:50:06,712 --> 00:50:09,381 Au făcut un tur al apartamentului şi arătau cum falsifică bani. 803 00:50:09,465 --> 00:50:11,217 RYANE CONROY & JOSH SCHNEIDER PROCURORI 804 00:50:11,300 --> 00:50:14,595 Nimeni nu face asta, decât dacă e dus cu pluta de la droguri. 805 00:50:14,678 --> 00:50:17,848 Sunt pentru droguri. Le ador. 806 00:50:17,932 --> 00:50:21,143 Nişte furt prin înşelăciune am mai făcut şi eu, sigur. 807 00:50:21,227 --> 00:50:24,438 Dar ştii ce? Nu sunt programator. 808 00:50:25,397 --> 00:50:29,652 Asta făcea el. Se pricepea la calculatoare. 809 00:50:30,194 --> 00:50:35,199 Se pricepea la chestiile online şi ştia să pună lucrurile cap la cap. 810 00:50:36,283 --> 00:50:39,578 Tot aveam senzaţia că urma să mă trădeze 811 00:50:39,662 --> 00:50:42,540 şi să dea vina pe mine pentru ce s-a întâmplat. 812 00:50:42,623 --> 00:50:44,833 Aşa că a fost o vreme 813 00:50:44,917 --> 00:50:48,879 când i-am documentat activităţile criminale, 814 00:50:49,672 --> 00:50:51,757 mai ales legate de falsificarea de bani. 815 00:50:51,840 --> 00:50:52,967 Ce faci? 816 00:50:53,050 --> 00:50:56,053 Fac o bancnotă. Suta. Reversul. 817 00:50:56,136 --> 00:50:57,263 Încă? 818 00:50:57,471 --> 00:51:00,015 Da, aşa de repede se colorează pe ecran. 819 00:51:00,641 --> 00:51:06,605 Să zicem aşa: asta ar fi lată cât şapte HDTV-uri şi înaltă cât cinci. 820 00:51:07,189 --> 00:51:10,859 Asta e dimensiunea la care edităm. Atât de mare e rezoluţia. 821 00:51:14,738 --> 00:51:19,702 10 APRILIE 2010 LA PATRU LUNI DUPĂ CRIMĂ 822 00:51:27,001 --> 00:51:28,919 Am falsificat mulţi bani 823 00:51:29,003 --> 00:51:33,132 şi mergeam la Chicago să transformăm banii falşi în bani adevăraţi. 824 00:51:48,522 --> 00:51:53,027 Am mers la Hotelul Hyatt, pe Wacker Drive, în Chicago. 825 00:51:53,235 --> 00:51:57,615 Şi l-am întrebat pe Joey dacă avea bancnote mici pentru bacşiş. 826 00:51:59,491 --> 00:52:01,577 Am scos măruntul pentru valet. 827 00:52:03,078 --> 00:52:09,251 I-a dat o bancnotă tipului, ziua-n amiaza mare. 828 00:52:09,835 --> 00:52:14,381 Era aşa de drogat, încât i-a dat banii care nu erau... 829 00:52:14,465 --> 00:52:17,384 Gunoi, practic. A pus mâna pe bancnotele de test, 830 00:52:17,468 --> 00:52:22,640 care fuseseră spălate, frecate şi imprimate de mai multe ori, 831 00:52:22,723 --> 00:52:25,684 pentru a testa culoarea, iar el i-a dat-o valetului. 832 00:52:25,768 --> 00:52:28,270 Ştiri de ultimă oră. Ascultaţi Ştirile WAVE3. 833 00:52:28,354 --> 00:52:30,898 Doi bărbaţi din Louisville au fost arestaţi în Chicago, 834 00:52:30,981 --> 00:52:34,026 după ce poliţia a găsit 50.000 de dolari falşi în camera lor de hotel. 835 00:52:34,109 --> 00:52:35,611 SUSPECŢI 836 00:52:35,694 --> 00:52:37,529 Nu-mi venea să cred că e Jeff al meu. 837 00:52:37,613 --> 00:52:40,366 - Nu părea bine. - Nu era fericit. 838 00:52:40,449 --> 00:52:44,703 Părea nervos. Normal, tocmai fusese arestat. 839 00:52:45,537 --> 00:52:48,457 S-au găsit şi arme, documente false şi un drog posibil folosit pentru viol. 840 00:52:48,540 --> 00:52:50,709 BANCNOTE, 55.000 DE DOLARI, ARME, DOCUMENTE FALSE 841 00:52:50,793 --> 00:52:55,714 Eu am dus o viaţă protejată. Nu ştiu multe despre droguri. 842 00:52:55,798 --> 00:52:58,801 Aşa că lumea mi-a zis: „Cum de nu ştiai? 843 00:52:58,884 --> 00:53:03,180 Mereu îşi trage nasul.” Răspundeam: „Mi-a zis că are alergii.” 844 00:53:07,851 --> 00:53:09,186 POLIŢIA CHICAGO RAPORT DE ARESTARE 845 00:53:09,269 --> 00:53:12,398 Am fost arestaţi şi ştiam că eu voi avea cauţiune mai mare, 846 00:53:12,481 --> 00:53:14,566 fiindcă aveam antecedente penale. 847 00:53:14,650 --> 00:53:18,862 Aşa că le-am zis detectivilor că el nu ştie nimic despre asta 848 00:53:18,946 --> 00:53:22,324 şi erau lucrurile mele, fiindcă voiam să iasă 849 00:53:22,408 --> 00:53:26,453 pe o cauţiune mai mică şi să mă scoată şi pe mine apoi. 850 00:53:28,706 --> 00:53:33,919 Legat de faptul că-i era frică de mine, e amuzant, dar nu prea ţine, 851 00:53:34,002 --> 00:53:36,422 fiindcă eram într-un loc de unde nu-l puteam atinge. 852 00:53:36,505 --> 00:53:38,799 Nu puteam face nimic. Mă putea lăsa la închisoare. 853 00:53:40,592 --> 00:53:42,219 În fine, 854 00:53:42,302 --> 00:53:45,889 s-a întors şi a plătit 20.000 de dolari, ca să mă scoată din puşcărie. 855 00:53:53,731 --> 00:53:59,361 Mă întorc cu el la Louisville şi devine o situaţie absolut cumplită, 856 00:53:59,987 --> 00:54:03,198 una fără ieşire. 857 00:54:04,408 --> 00:54:05,409 AUDIO RECUPERAT 858 00:54:05,492 --> 00:54:06,535 Ce? 859 00:54:06,869 --> 00:54:08,954 Nu poţi să mă înfurii. Am o ţigară în mână. 860 00:54:09,037 --> 00:54:10,205 Nu-mi pasă! 861 00:54:10,581 --> 00:54:12,624 Nu vreau să te rănesc. 862 00:54:13,000 --> 00:54:14,168 - Poftim! - Joey! Au! 863 00:54:14,251 --> 00:54:16,628 Înţelegi? Lasă-mă odată! 864 00:54:16,879 --> 00:54:21,049 Te las. S-a terminat. Bine. 865 00:54:21,133 --> 00:54:24,595 Grozav, acum s-a terminat. Prostul pulii! 866 00:54:24,678 --> 00:54:26,680 Ai zis să te las. Ce anume vrei să las? 867 00:54:26,764 --> 00:54:32,060 Lasă-mă cu împinsul! Nu vreau decât să mergem înainte! 868 00:54:32,519 --> 00:54:34,688 Grozav! Atunci mergi înainte! 869 00:54:35,355 --> 00:54:39,526 Nu mai face din mine problema ta. 870 00:54:56,794 --> 00:54:57,920 Ce ai luat? 871 00:54:58,128 --> 00:54:59,379 N-am luat nimic. 872 00:55:00,214 --> 00:55:04,051 Jase? 873 00:55:04,551 --> 00:55:05,636 Jase? 874 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Ce e cu tine? 875 00:55:14,686 --> 00:55:18,065 Ce ai luat sau ce-am făcut eu, Jase? 876 00:55:22,653 --> 00:55:23,862 Capul... 877 00:55:27,407 --> 00:55:29,618 mă doare din cauza glonţului. 878 00:55:30,369 --> 00:55:34,039 Când a explodat maşina în Bratislava. 879 00:55:39,795 --> 00:55:45,926 E sfârşitul lumii, aşa cum o ştim noi. 880 00:55:48,637 --> 00:55:55,435 E sfârşitul lumii, aşa cum o ştim noi. 881 00:55:55,853 --> 00:55:58,313 Următorul vers este: „Şi mă simt bine.” 882 00:55:58,397 --> 00:56:02,234 Eu nu mă simt bine şi nici măcar nu ştiam că eşti treaz. 883 00:56:05,404 --> 00:56:09,366 17 IUNIE 2010 LA ŞASE LUNI DUPĂ CRIMĂ 884 00:56:09,491 --> 00:56:12,035 Aţi sunat la 911. Ce urgenţă aveţi? 885 00:56:12,119 --> 00:56:14,037 South 4th Street, numărul 1435, vă rog. 886 00:56:14,121 --> 00:56:16,999 Fostul meu iubit mă atacă în locuinţa mea. Vă rog să veniţi imediat. 887 00:56:17,082 --> 00:56:18,959 Staţi puţin! Cine vă atacă? 888 00:56:19,042 --> 00:56:20,210 Joey Banis. 889 00:56:21,086 --> 00:56:25,007 În timp ce dormeam, după zile întregi de metamfetamină, 890 00:56:25,090 --> 00:56:31,179 mi-a luat cheile, telefonul, portofelul şi a intrat în dormitorul oaspeţilor, 891 00:56:31,263 --> 00:56:36,518 a sunat la 911 şi a luat un ciocan, 892 00:56:36,602 --> 00:56:39,605 cu care a izbit în uşă, făcând zgomot de fundal. 893 00:56:40,314 --> 00:56:45,068 Să mă ajute cineva, vă rog! Nu pot să scap de el. Mi-e frică. 894 00:56:45,694 --> 00:56:50,115 Le-a zis că viitorul său fost iubit încerca să-l omoare. 895 00:56:50,198 --> 00:56:52,242 Dar nu făceam asta. Eu dormeam. 896 00:56:52,326 --> 00:56:56,121 Le-a zis să spargă uşa casei şi să mă aresteze. 897 00:56:57,080 --> 00:57:00,751 Vine patrula internă, fac intervenţia şi separă părţile. 898 00:57:00,834 --> 00:57:02,461 MANDAT DE PERCHEZIŢIE 899 00:57:03,962 --> 00:57:05,297 În timp ce erau separaţi, 900 00:57:05,797 --> 00:57:09,009 Mundt îi zice unuia dintre ofiţeri că Banis a omorât pe cineva. 901 00:57:09,092 --> 00:57:10,510 DONNY BURBRINK ŞEF OMUCIDERI, LMPD 902 00:57:10,594 --> 00:57:12,930 Ofiţerul coboară şi îi zice lui Banis: 903 00:57:13,013 --> 00:57:16,642 „Iubitul tău e supărat rău pe tine. Te-a acuzat că ai ucis pe cineva.” 904 00:57:17,476 --> 00:57:20,729 N-a vrut să iasă din dormitor, până nu m-a văzut cu cătuşe. 905 00:57:20,812 --> 00:57:25,150 Când ies din dormitor, zice: „A ucis pe cineva.” 906 00:57:25,233 --> 00:57:27,235 În punctul ăla, eu am zis „nu”. 907 00:57:27,319 --> 00:57:29,196 ORICÂND VII AICI, SĂ ŞTII CĂ EŞTI PREŢUIT 908 00:57:29,279 --> 00:57:30,405 „N-am ucis pe nimeni.” 909 00:57:30,489 --> 00:57:31,823 DOAR PERSONALUL POLIŢIENESC 910 00:57:31,907 --> 00:57:35,327 „El a ucis pe cineva. M-aş bucura să vă povestesc.” 911 00:57:35,410 --> 00:57:41,541 M-am dus la secţia Omucideri şi am început să dau declaraţia. 912 00:57:43,794 --> 00:57:48,215 Deci vine şi-i spune lui Lesher tot ce s-a întâmplat, 913 00:57:48,298 --> 00:57:50,133 dar dă vina pe Mundt. 914 00:57:50,676 --> 00:57:54,596 Poliţia nu voia să mă creadă. 915 00:57:54,680 --> 00:57:56,473 Nu inventezi nimic. 916 00:57:56,556 --> 00:57:59,685 Nu minţi din răzbunare, pentru că... 917 00:58:00,936 --> 00:58:02,521 ai fost arestat pentru... 918 00:58:03,230 --> 00:58:04,982 - Nu. - ...un alt delict. 919 00:58:05,524 --> 00:58:09,778 La început, Mundt s-a prefăcut că nu ştie nimic 920 00:58:09,861 --> 00:58:13,031 despre caz sau crimă, sau despre cadavru. 921 00:58:13,115 --> 00:58:14,324 Când era pe punctul... 922 00:58:14,408 --> 00:58:15,409 BIROU ECHIPĂ POLIGRAF 923 00:58:15,492 --> 00:58:18,662 ...să fie dus la poligraf, a zis că nu poate să facă testul, 924 00:58:18,745 --> 00:58:21,415 pentru că a minţit de la bun început. 925 00:58:22,040 --> 00:58:24,376 Tot ce ţi-am povestit e demonstrat, nu? 926 00:58:24,459 --> 00:58:28,714 Singurul lucru care mi-a sărit în ochi e că Mundt zice că Banis i-a tăiat gâtul. 927 00:58:28,797 --> 00:58:31,967 Banis zice că Mundt l-a înjunghiat în gât. 928 00:58:32,050 --> 00:58:33,301 Nu vorbeşte de tăiat gâtul. 929 00:58:33,385 --> 00:58:37,639 Privind raportul autopsiei, par a fi plăgi înjunghiate. 930 00:58:37,723 --> 00:58:39,391 - Nu tăieturi. - Înjunghieri. 931 00:58:40,142 --> 00:58:42,519 ÎNJUNGHIERE CU OBIECT ASCUŢIT 932 00:58:42,602 --> 00:58:47,482 Nu pare a fi mare lucru. Dar eu cred că este. 933 00:58:47,566 --> 00:58:49,776 De ce nu face parte din poveste? 934 00:58:49,860 --> 00:58:52,154 Nu ştiu. Voi scrieţi povestea, nu eu. 935 00:58:54,114 --> 00:58:55,449 Nu eu am scris povestea. 936 00:58:56,950 --> 00:58:59,411 Eu doar citesc dosarul de caz. 937 00:59:00,537 --> 00:59:05,042 În toţi anii petrecuţi la Omucideri şi la Narcotice, am învăţat... 938 00:59:05,125 --> 00:59:06,460 COLLIN KING DETECTIV, LMPD 939 00:59:06,543 --> 00:59:10,505 ...că nu e nevoie să ucizi pe cineva 940 00:59:10,589 --> 00:59:12,841 ca să-i furi banii sau drogurile. 941 00:59:12,924 --> 00:59:15,469 Mai ales într-un mod atât de brutal. 942 00:59:15,552 --> 00:59:18,013 Aici era ceva extrem de personal. 943 00:59:18,430 --> 00:59:19,514 JOSH SCHNEIDER PROCUROR ADJUNCT 944 00:59:19,598 --> 00:59:21,767 De ce să faci asta? Nu există niciun motiv real. 945 00:59:22,267 --> 00:59:24,561 Jamie era un traficant mărunt, 946 00:59:24,644 --> 00:59:27,355 care avea vreo două sute de dolari la el atunci. 947 00:59:27,439 --> 00:59:29,649 N-avea destule droguri nici pentru săptămâna în curs. 948 00:59:29,733 --> 00:59:31,401 CEL MAI RECENT PROFIL 949 00:59:31,485 --> 00:59:32,944 Noi aveam o teorie. 950 00:59:35,864 --> 00:59:39,159 Crima a avut loc în timpul unui act sexual. 951 00:59:40,494 --> 00:59:41,912 Cred că li s-a părut incitant. 952 00:59:47,751 --> 00:59:49,836 - Apel cu taxă inversă de la... - Joseph Banis. 953 00:59:49,920 --> 00:59:50,962 FEBRUARIE 2024 954 00:59:51,004 --> 00:59:52,798 LA 14 ANI DUPĂ CRIMĂ JOEY ARE ALTĂ VERSIUNE 955 00:59:52,881 --> 00:59:54,382 Apelul nu este privat. 956 00:59:54,466 --> 00:59:56,927 Dacă doriţi un apel privat, vă rugăm să închideţi. 957 00:59:57,010 --> 00:59:58,720 Urmaţi instrucţiunile... 958 00:59:59,346 --> 01:00:02,057 În cele din urmă, la asta se rezumă. 959 01:00:03,600 --> 01:00:08,021 Mundt şi Jamie voiau să mi-o tragă amândoi. 960 01:00:11,024 --> 01:00:14,236 Făceam partide în trei. De obicei, eu eram legat. 961 01:00:14,903 --> 01:00:17,572 În mod normal, amândoi mi-o trăgeau mie. 962 01:00:19,783 --> 01:00:23,120 Jase avea funie adevărată cu care lega oameni. 963 01:00:24,871 --> 01:00:30,335 Ştia un miliard de scheme cu funia, cu noduri şi toate cele. 964 01:00:31,378 --> 01:00:32,379 Şi... 965 01:00:34,005 --> 01:00:37,467 ne distram, dar Mundt trebuia să meargă la muncă de dimineaţă. 966 01:00:37,968 --> 01:00:44,933 Şi l-a scos din minţi faptul că eu şi Jamie am rămas 967 01:00:45,016 --> 01:00:48,270 în casa şi în patul lui, ale lui Mundt, 968 01:00:49,437 --> 01:00:54,401 continuând să ne drogăm şi să facem sex, când el pleca la muncă. 969 01:00:55,068 --> 01:01:01,658 Asta a fost sămânţa de gelozie care a dus la crimă. 970 01:01:02,742 --> 01:01:05,328 Când a fost comisă crima, eu eram legat. 971 01:01:08,623 --> 01:01:12,419 Când eram legat şi Jamie mă ruga: 972 01:01:12,502 --> 01:01:14,337 „Joey, ajută-mă”, eu nu-l puteam ajuta. 973 01:01:14,462 --> 01:01:17,340 Am avut mulţi ani coşmaruri legate de asta. 974 01:01:17,841 --> 01:01:22,012 Mă bântuia vocea lui, cerându-mi ajutorul. 975 01:01:22,095 --> 01:01:26,850 Şi eu n-am putut să fac nimic. 976 01:01:27,726 --> 01:01:29,186 Mai aveţi un minut. 977 01:01:29,686 --> 01:01:32,939 În cele din urmă, prietenul meu a murit, pentru că Jamie mi-era prieten. 978 01:01:33,815 --> 01:01:35,525 Şi mă simt groaznic. 979 01:01:39,821 --> 01:01:44,409 Am poze cu el, făcute cu şapte zile înainte de crimă, cred. 980 01:01:44,492 --> 01:01:48,747 Se uita peste umărul meu, zâmbeam amândoi... 981 01:01:49,706 --> 01:01:50,957 Eram prieteni. 982 01:01:53,501 --> 01:01:56,755 Îl urăsc pe Mundt, pentru că... 983 01:01:58,423 --> 01:02:01,927 l-a omorât pe Jamie şi mi-a distrus viaţa. 984 01:02:03,261 --> 01:02:04,346 La revedere. 985 01:02:10,018 --> 01:02:12,854 De ce crezi că Joey m-a rugat să vorbesc cu tine? 986 01:02:12,938 --> 01:02:14,481 KEVIN ASHER FOST IUBIT AL LUI JOEY BANIS 987 01:02:14,564 --> 01:02:18,151 Poate voia să-l pună cineva într-o lumină bună. 988 01:02:20,320 --> 01:02:23,907 Uite care e treaba! Cât a stat cadavrul acolo? 989 01:02:24,699 --> 01:02:25,951 Şapte luni? 990 01:02:27,160 --> 01:02:28,536 Şi niciunul dintre ei... 991 01:02:29,663 --> 01:02:36,002 nu s-a gândit la un moment dat să zică: „Hei, trăiesc cu un nebun 992 01:02:36,586 --> 01:02:39,547 şi am un mort la subsol.” 993 01:02:41,591 --> 01:02:42,759 Niciunul dintre ei? 994 01:02:44,302 --> 01:02:45,470 Să-i ia dracu' pe amândoi! 995 01:02:47,597 --> 01:02:53,311 Ce uită toată lumea este că Jamie Carroll a murit. 996 01:02:54,104 --> 01:02:55,814 Aşa că am decis s-o fac pentru el. 997 01:02:55,897 --> 01:02:58,483 Pentru că el nu are o voce. Dar eu am. 998 01:03:00,902 --> 01:03:04,948 Din ce am înţeles, corpul s-a conservat datorită varului. 999 01:03:05,490 --> 01:03:06,783 Mă bucur că l-a conservat. 1000 01:03:07,325 --> 01:03:09,536 Mă bucur că le-a dat de furcă din cutiuţa aia 1001 01:03:09,619 --> 01:03:12,289 şi l-am putut scoate de-acolo. 1002 01:03:13,164 --> 01:03:16,376 L-am adus unde putea fi îngropat cum se cuvine. 1003 01:03:25,260 --> 01:03:28,013 Sunt şocată. Sunt confuză. 1004 01:03:28,596 --> 01:03:32,017 Nu ştiu ce l-a făcut pe prietenul meu să intre într-o cameră cu doi oameni 1005 01:03:32,100 --> 01:03:34,602 pe care abia îi cunoştea... 1006 01:03:37,355 --> 01:03:38,565 şi să nu mai iasă. 1007 01:03:43,361 --> 01:03:45,030 Jamie Carroll trebuia să fie în viaţă. 1008 01:03:45,572 --> 01:03:48,992 Nu contează că era drag queen, traficant, ce-o fi fost. 1009 01:03:51,661 --> 01:03:54,205 Pot fi într-o situaţie în care mă gândesc 1010 01:03:55,373 --> 01:03:57,250 că fac ce trebuie făcut... 1011 01:03:59,502 --> 01:04:04,257 şi să nu fiu conştientă de pericolul care ar putea să existe 1012 01:04:04,341 --> 01:04:07,552 din cauza unei relaţii toxice, 1013 01:04:08,094 --> 01:04:11,389 iar apoi să mă regăsesc într-o situaţie foarte periculoasă. 1014 01:04:14,517 --> 01:04:17,520 Asta e minciuna pe care o spunem când zicem că e vorba doar de doi oameni, 1015 01:04:17,604 --> 01:04:19,064 sau că nu mă priveşte. 1016 01:04:21,441 --> 01:04:26,654 Ce se întâmplă în spatele uşilor închise îşi găseşte drumul către spaţiul public. 1017 01:04:27,322 --> 01:04:29,282 Aşa că ne pune pe toţi în pericol. 1018 01:04:30,658 --> 01:04:32,452 Asta e partea cea mai tristă. 1019 01:04:35,663 --> 01:04:37,791 Chiar există monştri. 1020 01:04:47,759 --> 01:04:49,260 Dar noi îi creăm pe ai noştri... 1021 01:04:52,305 --> 01:04:53,598 cu droguri... 1022 01:04:55,183 --> 01:04:58,103 şi cu minciunile pe care alegem să le trăim. 1023 01:05:12,867 --> 01:05:16,538 Erau multe lucruri pe care nu le ştiam, nu le înţelegeam. 1024 01:05:17,080 --> 01:05:18,415 Ce însemnau toate astea. 1025 01:05:19,958 --> 01:05:24,045 De ce oamenii au făcut ce au făcut, de ce au spus ce au spus. 1026 01:05:25,839 --> 01:05:30,009 Ce a rămas în spatele pereţilor de pe South 4th Street numărul 1435. 1027 01:05:32,554 --> 01:05:35,265 Şi ce s-a întâmplat cu adevărat în pivniţa întunecată. 1028 01:05:35,932 --> 01:05:40,979 Ce pândea în camera întunecată care se află în mintea fiecărui om. 1029 01:05:57,495 --> 01:06:02,041 JEFFREY MUNDT NU A RĂSPUNS SOLICITĂRILOR PENTRU INTERVIU 1030 01:06:02,125 --> 01:06:04,878 JOEY BANIS RĂMÂNE ÎNCHIS PE VIAŢĂ 1031 01:06:04,961 --> 01:06:09,215 ÎŞI PREGĂTEŞTE UN APEL 1032 01:07:06,648 --> 01:07:08,650 Subtitrarea: Andreea Avram