1 00:00:16,391 --> 00:00:19,895 Počelo je sa svađom između ljubavnika u Južnoj Četvrtoj ulici, 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,314 a završilo je s dvojicom optuženih za ubojstvo. 3 00:00:23,023 --> 00:00:25,359 Kad je ubojstvo Jamieja Carrolla otkriveno, 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,694 priča mi je praktički pala u krilo. 5 00:00:27,778 --> 00:00:30,364 Joseph Banis optužen je za ubojstvo Jamesa Carrolla 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,616 i za zakopavanje njegovog tijela u podrum. 7 00:00:32,698 --> 00:00:37,412 U glavi su mi se počeli okretati kotačići. Prvo polagano. 8 00:00:38,413 --> 00:00:43,460 Joseph Banis. Jeffrey Mundt. James Carroll. 9 00:00:43,544 --> 00:00:47,881 Joseph Banis prvi je pred sudom za Carrollovo ubojstvo. 10 00:00:48,632 --> 00:00:54,972 Ljubavni trokut, tijelo u podrumu, jeziva stara vila, 11 00:00:55,055 --> 00:01:01,436 osveta, droga, nastran seks. To se ne da izmisliti. 12 00:01:01,937 --> 00:01:05,022 Porota bi danas trebala čuti završne riječi. 13 00:01:05,107 --> 00:01:08,527 Ovdje ste da prosudite o krivnji Josepha Banisa, 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,947 a Jeffrey Mundt i Joseph Banis učinili su to zajedno. 15 00:01:12,030 --> 00:01:16,493 Surađivali su u ubojstvu Jamieja Carrolla. 16 00:01:16,577 --> 00:01:22,332 Jamie Carroll proveo je šest mjeseci u spremniku od 190 litara. 17 00:01:24,960 --> 00:01:26,920 Bi li presuda svemu tome dala smisao? 18 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Hitne službe. Operater Walker. Kako vam mogu pomoći? 19 00:01:43,770 --> 00:01:45,564 Moj bivši dečko me napada. 20 00:01:49,610 --> 00:01:50,860 Može li netko pomoći? 21 00:01:56,158 --> 00:01:57,200 Molim vas, požurite. 22 00:02:02,831 --> 00:02:05,459 -Molim vas. -Dolaze. 23 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 Ne mogu ga se riješiti. 24 00:02:10,922 --> 00:02:17,721 UBOJSTVO U GLITTERBALL CITYJU 25 00:02:24,269 --> 00:02:26,855 Porota se sprema odlučiti o sudbini čovjeka iz Louisvillea 26 00:02:26,938 --> 00:02:30,067 koji bi mogao dobiti smrtnu kaznu ako se proglasi krivim. 27 00:02:30,150 --> 00:02:32,152 Još se ne zna koliko će dugo Mitch Perry 28 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 pustiti porotnike da vijećaju večeras. 29 00:02:35,781 --> 00:02:38,659 Kad smo ušli u sobu za vijećanje, 30 00:02:38,742 --> 00:02:40,369 razgovarali smo cijelu večer, do ponoći. 31 00:02:40,452 --> 00:02:41,578 POROTNICA NA SUĐENJU JOEYJU BANISU 32 00:02:42,287 --> 00:02:44,956 Porotnici su sinoć odlučivali o sudbini Josepha Banisa 33 00:02:45,040 --> 00:02:47,125 devet i pol sati 34 00:02:47,209 --> 00:02:49,586 prije negoli je sudac naredio da se izoliraju preko noći. 35 00:02:50,128 --> 00:02:53,006 Neobična je situacija kada porota izađe... 36 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 TUŽITELJICA 37 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 ...i bili bismo ovdje do kasno u noć, 38 00:02:56,593 --> 00:02:58,804 samo da bismo se sljedećeg dana vratili. 39 00:02:58,887 --> 00:03:01,932 Mislim da smo svi pristali od početka. 40 00:03:03,266 --> 00:03:06,603 Mislim da je Jeff Mundt bio veleum iza svega. 41 00:03:07,145 --> 00:03:11,525 Mnogi smo vjerovali da je Jeffrey više kriv. 42 00:03:13,735 --> 00:03:16,488 Nakon što je izgledalo kao da je zauvijek zapelo u oblacima, 43 00:03:16,571 --> 00:03:19,700 sunce se pojavilo i trajat će cijeli dan. 44 00:03:19,783 --> 00:03:21,576 Ja sam John Boel i imam izvanredne vijesti. 45 00:03:21,660 --> 00:03:23,161 Vodimo vas uživo u centar 46 00:03:23,245 --> 00:03:25,372 do sudnice, gdje ćemo uskoro saznati presudu 47 00:03:25,454 --> 00:03:26,915 u slučaju Josepha Banisa. 48 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 OŽUJAK 2013. SUD OKRUGA JEFFERSON 49 00:03:28,291 --> 00:03:30,293 Sudac sada govori pa poslušajmo. 50 00:03:30,377 --> 00:03:33,296 Rekli su mi da ste došli do presude. Je li to istina? 51 00:03:33,380 --> 00:03:34,715 -Da, časni suče. -U redu. Molim, 52 00:03:34,798 --> 00:03:36,258 predajte dokumente šerifu Brownu. 53 00:03:37,384 --> 00:03:39,010 G. Banis, molim ustanite. 54 00:03:43,180 --> 00:03:45,183 Prema presudi po uputi broj jedan, 55 00:03:46,184 --> 00:03:47,894 porota proglašava optuženika, Josepha Banisa, 56 00:03:48,019 --> 00:03:49,855 krivim prema uputi broj jedan. 57 00:03:55,360 --> 00:03:58,155 To je protiv pravila, ali puštam ih da se grle. 58 00:03:59,197 --> 00:04:00,198 ZAMJENIK ŠERIFA 59 00:04:00,282 --> 00:04:01,575 Ako čovjek ide na doživotnu, 60 00:04:02,117 --> 00:04:05,203 nema veze, ovo je možda posljednji put da vidi roditelje. 61 00:04:08,707 --> 00:04:11,334 Da smo ih imali obojicu na zajedničkom suđenju, 62 00:04:11,418 --> 00:04:13,795 porota bi ih obojicu proglasila krivima. 63 00:04:15,338 --> 00:04:16,923 Apsolutno, sto posto. 64 00:04:24,473 --> 00:04:25,515 „Najdraži Kevine..." 65 00:04:29,853 --> 00:04:32,856 „Upravo sam dobio slike i odlučio sam ti poslati jednu 66 00:04:32,939 --> 00:04:36,109 zajedno s ovom čestitkom da ti pokažem da mislim na tebe." 67 00:04:40,030 --> 00:04:41,198 BIVŠI DEČKO JOEYJA BANISA 68 00:04:41,281 --> 00:04:42,532 Joey je bio moj prvi dečko. 69 00:04:43,325 --> 00:04:46,411 Piše mi pisma svaki dan. 70 00:04:47,078 --> 00:04:50,999 „I dalje me brine da nećeš htjeti biti moj dugoročni prijatelj." 71 00:04:51,625 --> 00:04:52,918 To se nastavlja godinama. 72 00:04:53,001 --> 00:04:56,505 Imam kutije pune pisama, čestitki, sve rukom pisano. 73 00:04:57,798 --> 00:05:00,300 Uvijek bi ih završio sa znakom mira, sa srcem 74 00:05:00,383 --> 00:05:03,386 i sa smiješkom. Mir, ljubav, sreća. Joey. 75 00:05:03,470 --> 00:05:05,972 UVIJEK S LJUBAVLJU, JOEY 76 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 Ovo je prva fotografija s Joeyjem. 77 00:05:07,974 --> 00:05:09,434 Tada smo se zaljubili. 78 00:05:11,353 --> 00:05:13,772 Jedna drag queen nam je rekla da smo stvoreni jedno za drugo. 79 00:05:17,609 --> 00:05:21,071 Upoznao sam ga kišne noći u studenome na parkiralištu banke. 80 00:05:21,154 --> 00:05:23,573 STUDENI 1992. 17 GODINA PRIJE UBOJSTVA 81 00:05:23,657 --> 00:05:25,242 Nikad neću zaboraviti... 82 00:05:26,326 --> 00:05:28,912 Njegovo lice, prvi put kad sam ga vidio kroz prozor auta. 83 00:05:28,995 --> 00:05:32,582 Polagani pogled: „Je li to on?" 84 00:05:34,835 --> 00:05:38,380 Sjedili smo u autu, jer nam je veza bila limitirana na to, 85 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 jer smo obojica živjeli s roditeljima. 86 00:05:40,549 --> 00:05:41,842 Gdje smo trebali ići? 87 00:05:42,384 --> 00:05:45,053 Svake večeri bismo sjedili u autu i razgovarali satima. 88 00:05:45,136 --> 00:05:49,558 Sjetite se, ne šaljite poštom. Donesite i dobit ćete novac danas. 89 00:05:49,641 --> 00:05:52,310 Bio je jako inteligentan i to mi je bilo vrlo važno. 90 00:05:52,394 --> 00:05:55,397 Mogao je voditi razgovor, 91 00:05:55,480 --> 00:05:59,192 bio je iz jako dobre obitelji, imao je odličan „pedigre." 92 00:06:00,861 --> 00:06:04,114 Odlučili smo da ćemo se useliti skupa. 93 00:06:05,907 --> 00:06:08,743 Našli smo sladak stančić u Prvoj ulici. 94 00:06:09,452 --> 00:06:11,288 U tom stanu nije bilo ormara. 95 00:06:11,872 --> 00:06:13,456 Šala je da smo izašli iz ormara 96 00:06:13,540 --> 00:06:15,041 pa nam više ne treba. 97 00:06:17,586 --> 00:06:20,547 Louisville je oborio rekord u najnižoj izmjerenoj temperaturi 98 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 od -22 stupnja. 99 00:06:22,591 --> 00:06:25,385 Jedne je godine Louisville pogodila golema mećava. 100 00:06:26,136 --> 00:06:28,305 Nismo mogli ni na posao. Trgovine su bile zatvorene. 101 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 Nama je bilo super. 102 00:06:29,890 --> 00:06:32,433 Da nas zatrpa snijeg, kao kad djeca ne mogu u školu. 103 00:06:34,561 --> 00:06:40,108 Počeli smo razgovarati o stvarima i pušiti travu. 104 00:06:41,526 --> 00:06:43,612 Ispričao mi je svoju priču. 105 00:06:44,654 --> 00:06:47,782 Priča je bila da je bio u zatvoru. 106 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 Bio je fan Grateful Deada, pratio ih je uokolo. 107 00:06:51,578 --> 00:06:54,080 Našli su mu LSD u autu i imao je pištolj. 108 00:06:54,164 --> 00:06:55,916 Iznenadio sam se. Pištolj. To je... 109 00:06:55,999 --> 00:07:00,295 Zašto bi netko trebao pištolj? Ali nije me bilo briga. 110 00:07:00,962 --> 00:07:03,048 „Volim te, u redu je." 111 00:07:03,131 --> 00:07:04,841 „Ljudi griješe." 112 00:07:04,925 --> 00:07:07,844 Idemo dalje. 113 00:07:09,763 --> 00:07:13,099 Nakon toga je bilo: „Jesi li kad probao LSD?" 114 00:07:13,183 --> 00:07:14,434 Tad sam počeo shvaćati 115 00:07:14,517 --> 00:07:17,520 da on nema prekidač kao drugi ljudi. 116 00:07:18,271 --> 00:07:19,648 Kad je dosta. 117 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 DRAGOM TATI 118 00:07:21,858 --> 00:07:26,112 Jednog dana, na Dan očeva, uzeli smo malo LSD-a. Osjećao sam se dobro. 119 00:07:27,822 --> 00:07:30,659 Započeo je svađu. Odmah se naljutio. 120 00:07:31,201 --> 00:07:34,996 Posegnuo je dolje, uzeo komad stakla i zabio mi ga u ruku. 121 00:07:35,080 --> 00:07:39,751 Rekao je: „Vidi na što si me natjerao!" Ostao sam u šoku. 122 00:07:41,294 --> 00:07:45,423 Krvario sam. Vrlo mirno sam ustao 123 00:07:45,507 --> 00:07:46,633 i izašao iz stana 124 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 sve do susjeda i pokucao na vrata. 125 00:07:49,094 --> 00:07:51,429 Cura koja je otvorila vrata rekla je: „Dovraga." 126 00:07:51,513 --> 00:07:53,139 Pitao sam je bi li pozvala policiju. 127 00:07:54,933 --> 00:07:58,103 Izbacio sam ga. 128 00:08:00,105 --> 00:08:01,856 Gad se uselio u stan pored. 129 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 Bilo je jezivo. 130 00:08:27,090 --> 00:08:30,510 Ovo je Viktorijanska šetnja duhova. Održava se jednom godišnje. 131 00:08:31,219 --> 00:08:34,431 Ljudi u viktorijanskim kostimima 132 00:08:34,514 --> 00:08:37,475 glume da su oživjeli kao duhovi. 133 00:08:42,063 --> 00:08:44,691 Puno toga ću uznojiti, već vidim. 134 00:08:47,027 --> 00:08:48,987 Izgleda dobro na bradi. 135 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 Zbog senzacionalnog suđenja za ubojstvo, 136 00:08:55,201 --> 00:08:57,704 više je ljudi željelo vidjeti susjedstvo 137 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 usprkos narušenoj reputaciji. 138 00:09:00,957 --> 00:09:04,252 Louisville je vrlo spiritualno mjesto. 139 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 Ima burbona 140 00:09:06,421 --> 00:09:10,925 i ima likova poput duhova. 141 00:09:12,135 --> 00:09:16,347 Vjerujem u duhove. Mnogi su ljudi živjeli i umrli u ovim kućama. 142 00:09:17,015 --> 00:09:22,145 Ljudi su rekli da su vidjeli duhove kako šeću kroz moju kuću. 143 00:09:22,645 --> 00:09:26,524 Mnogi su bili tri dana izloženi u primaćoj sobi. 144 00:09:27,192 --> 00:09:31,029 Mislim da su se mnoge tužne stvari dogodile u tim sobama. 145 00:09:31,112 --> 00:09:37,077 Moj suprug je preminuo u ovoj kući. Našla sam ga na podu. 146 00:09:37,160 --> 00:09:40,455 Osjetila sam kao da me netko štipa. Zvuči ludo. 147 00:09:40,955 --> 00:09:44,834 Ali to bi on meni radio, da me živcira. 148 00:09:45,668 --> 00:09:49,089 Moja je kuća imala duha. Moja mačka ga je jedina vidjela. 149 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Ja ga nikad nisam vidjela. Samo ga je ona vidjela. 150 00:09:52,759 --> 00:09:58,348 Ali uvijek se radilo o istom mjestu, isto doba dana. 151 00:09:58,431 --> 00:10:00,391 Bio je ondje. Sigurno. 152 00:10:00,475 --> 00:10:02,769 Jer ona bi ušla u sobu, sjela i... 153 00:10:11,611 --> 00:10:13,029 Tu je duh. Jedan je otraga. 154 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 VLASNICI ZLATARNE 155 00:10:14,197 --> 00:10:15,198 Izbezumio je njenog brata. 156 00:10:16,908 --> 00:10:20,453 Žena. Iza je prije bio bordel. 157 00:10:20,662 --> 00:10:22,956 -To kaže gazda. -Štakor je. Mislim da nije duh! 158 00:10:23,039 --> 00:10:24,791 Ne, gazda je pričao o tome prije mnogo godina. 159 00:10:24,874 --> 00:10:27,752 Navodno postoji žena. Tako je rekao njezin brat. 160 00:10:29,420 --> 00:10:31,589 Okupite se oko mene, vidjet ćete. 161 00:10:31,673 --> 00:10:36,678 Progovorit će nam tek kad te vidi u blizini. 162 00:10:36,761 --> 00:10:39,430 Svakih 15 minuta, počevši u 18 sati, 163 00:10:39,514 --> 00:10:42,684 grupa od 35 do 40 ljudi odlazi s vodičem. 164 00:10:42,767 --> 00:10:45,103 Dijete je mrtvo. Ne spava. 165 00:10:45,186 --> 00:10:47,063 To nisu profesionalni glumci. 166 00:10:47,147 --> 00:10:49,691 Smrt dolazi po duše. 167 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Nekad im je to prva gaža ikad. 168 00:10:54,988 --> 00:10:57,740 Neka mrtvi ožive! 169 00:10:57,824 --> 00:11:00,869 Što je mračnije i jezivije, više vještica izlazi. 170 00:11:00,952 --> 00:11:03,621 Dvostruko, dvostruko, muka i nevolja. 171 00:11:03,705 --> 00:11:06,291 Gori vatro, nek’ kotao vrije. 172 00:11:10,461 --> 00:11:13,381 Moji paranormalni prijatelji misle da je jedan od razloga 173 00:11:13,506 --> 00:11:15,175 zašto je ovo susjedstvo opsjednuto 174 00:11:15,258 --> 00:11:18,011 činjenica da imamo toliko građevina od kamena i cigle. 175 00:11:18,094 --> 00:11:19,721 Jer zadržavaju energiju. 176 00:11:19,804 --> 00:11:24,684 Zadržavaju prizore bolje nego lake prozračne drvene konstrukcije. 177 00:11:25,393 --> 00:11:27,187 Louisville je najopsjednutije američko susjedstvo... 178 00:11:27,270 --> 00:11:28,813 TURISTIČKI VODIČ 179 00:11:28,897 --> 00:11:32,817 ...jer kad imate turističkog vodiča koji vam priča o duhovima 180 00:11:32,901 --> 00:11:35,486 tri ili četiri puta tijekom večeri, 181 00:11:35,570 --> 00:11:38,948 što više puta kažete njihova imena, hranite ih s više energije. 182 00:11:39,032 --> 00:11:43,786 Podižete njihove duše i esenciju. 183 00:11:46,039 --> 00:11:49,375 Prošle godine tražili su me da glumim Annie Whipple. 184 00:11:49,459 --> 00:11:51,502 „Dr. Anderson!" 185 00:11:51,586 --> 00:11:54,005 „Dr. Anderson," molila sam! 186 00:11:55,006 --> 00:11:58,301 Dvoja vrata niže, kažu da duh guvernante 187 00:11:58,384 --> 00:12:02,180 koju zovu Annie Whipple šeće gore-dolje stepeništem. 188 00:12:03,056 --> 00:12:04,098 I tako... 189 00:12:05,934 --> 00:12:11,522 Glava mi je klonula, a ruka je umočila pero u tintu 190 00:12:11,606 --> 00:12:15,151 i napisala poruku preko papira. 191 00:12:15,860 --> 00:12:17,237 Kad sam se probudila, 192 00:12:18,029 --> 00:12:22,450 jezive riječi na papiru bile su... 193 00:12:23,910 --> 00:12:28,581 „Budalo. Ja nisam dr. Anderson." 194 00:12:31,501 --> 00:12:35,630 Ali želim biti sigurna da ću je prikazati kako zaslužuje 195 00:12:36,381 --> 00:12:38,341 jer živim jedan blok dalje od nje. 196 00:12:42,887 --> 00:12:46,933 Predloženo je da nekoga stavimo ispred kuće s ubojstvom, 197 00:12:47,475 --> 00:12:52,522 i da vuku plavu vreću među sobom. 198 00:12:53,398 --> 00:12:56,067 Ali mislim da je prerano za to. 199 00:12:56,985 --> 00:12:59,821 Kad sam doselila preko puta kuće ubojstva, 200 00:12:59,904 --> 00:13:01,614 često sam se kupala u kadi. 201 00:13:01,698 --> 00:13:05,326 Imala sam divnu kadu i provodila sam puno vremena u njoj. 202 00:13:10,248 --> 00:13:15,336 Počela sam primjećivati figuru kako šeće između prozora. 203 00:13:15,837 --> 00:13:18,131 Pomislila sam prvo 204 00:13:18,214 --> 00:13:20,341 da se netko ušuljao u kuću. 205 00:13:20,425 --> 00:13:23,344 Ali stalno sam viđala tu osobu u prozoru. 206 00:13:23,428 --> 00:13:26,889 Nekad s dugom kosom, nekad s kratkom. 207 00:13:26,973 --> 00:13:31,144 Nakon nekog vremena, shvatila sam da osoba nije živa. 208 00:13:33,980 --> 00:13:36,983 Nacrtala sam skicu, stavila na Instagram... 209 00:13:37,066 --> 00:13:41,863 Rekla sam: „Mislim da je to duh Jamieja Carrolla 210 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 koji mi želi privući pažnju." 211 00:13:52,165 --> 00:13:56,294 Htio sam složiti potpuniju sliku Jamieja Carrolla. 212 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 Živio je i radio neko vrijeme u Paintsvilleu, Kentuckyju, 213 00:14:00,173 --> 00:14:01,632 gdje je držao frizerski salon. 214 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Jamie je bio divna osoba. 215 00:14:07,388 --> 00:14:08,848 Jamie bi vam dao doslovno sve, 216 00:14:08,931 --> 00:14:10,016 a ne bi ništa tražio. 217 00:14:10,808 --> 00:14:12,185 MAJKA I SIN, PRIJATELJI JAMIEJA CARROLLA 218 00:14:12,268 --> 00:14:14,854 Bio je mamin sin. Pazio je da mama ima namirnice. 219 00:14:14,937 --> 00:14:17,815 Pazio je da je mama zbrinuta. 220 00:14:17,899 --> 00:14:19,650 Navratio bi da me vidi. 221 00:14:20,610 --> 00:14:21,986 INSTRUKTORICA U FRIZERSKOJ ŠKOLI 222 00:14:22,070 --> 00:14:26,449 Uvijek bi navratio da me vidi. Nekad se vidjelo da nije svoj. 223 00:14:26,532 --> 00:14:27,533 Bio je... 224 00:14:30,119 --> 00:14:31,621 Bio je samo... 225 00:14:32,330 --> 00:14:36,584 Bolje da ne kažem, ali nije bio svoj. 226 00:14:37,794 --> 00:14:40,546 Možda droga ili nešto. 227 00:14:40,630 --> 00:14:41,714 IZNAJMLJUJE SE 228 00:14:41,798 --> 00:14:43,841 Naziv Jamiejevog salona bio je „Iluzije." 229 00:14:45,218 --> 00:14:47,220 Bili smo često ondje noću, 230 00:14:47,303 --> 00:14:49,680 jer je Jamie radio svoj tajni posao. 231 00:14:49,764 --> 00:14:52,183 Zarađivao je sa strane. 232 00:14:52,266 --> 00:14:55,436 Njegova međunarodna poslovna kuća. 233 00:15:01,442 --> 00:15:03,361 Miješao je svašta... 234 00:15:04,821 --> 00:15:06,030 Ne samo kemikalije za kosu. 235 00:15:06,906 --> 00:15:08,574 Bio nam je diler za kokain i meth. 236 00:15:09,242 --> 00:15:10,952 Mogu vam reći iz iskustva, 237 00:15:11,035 --> 00:15:13,329 godinama sam bio ovisnik o methu. 238 00:15:13,413 --> 00:15:19,001 Krenuo sam s methom i kokainom kao 15, 14-godišnjak s Jamiejem. 239 00:15:19,085 --> 00:15:21,003 Tyloxes, trava, 240 00:15:21,087 --> 00:15:23,297 ecstasy, što god sam dobio od njega. 241 00:15:23,381 --> 00:15:24,757 Tulumarili smo zajedno. 242 00:15:26,259 --> 00:15:28,845 Bila sam glupa. Bila sam glupa majka, ali... 243 00:15:28,928 --> 00:15:31,722 Ne glupa. Bila je zabavna majka. 244 00:15:34,392 --> 00:15:35,935 Ali kad bih tulumarila s Jamiejem, 245 00:15:36,018 --> 00:15:39,689 nosila bih okolo njegovu torbicu sa zalihom, 246 00:15:39,772 --> 00:15:40,982 i prodavala bih za njega. 247 00:15:41,524 --> 00:15:42,692 Tražili bi me „za deset," 248 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 i dala bih im vrećicu vrijednu 10 dolara. 249 00:15:44,402 --> 00:15:46,154 Imao je slatke male vrećice za meth 250 00:15:46,237 --> 00:15:48,614 s trešnjama. Tako ste znali da su Jamiejeve. 251 00:15:48,698 --> 00:15:50,366 Našli biste jednu, praznu, u Paintsvilleu 252 00:15:50,450 --> 00:15:52,076 i rekli: „To je Jamiejevo." 253 00:15:52,660 --> 00:15:55,496 Kad smo ušli, prvo bi svima rekao da sam mu prijateljica. 254 00:15:55,580 --> 00:15:57,415 Sa mnom nema muljanja i sve će biti OK. 255 00:15:57,498 --> 00:16:00,710 Čuvao ti je leđa. Bio si zaštićen kad si bio s Jamiejem. 256 00:16:01,335 --> 00:16:03,337 Jamie je bio zaštitnik. Pridonosio je. 257 00:16:03,463 --> 00:16:06,632 Ali morao se maknuti odavde kako bi zaradio novac 258 00:16:06,716 --> 00:16:08,634 koji je uložio u ovo. 259 00:16:08,718 --> 00:16:11,512 Mislio je da je to jedini način da bude prihvaćen kad dođe ovdje, 260 00:16:11,596 --> 00:16:12,847 da osigurava sve ljudima. 261 00:16:14,474 --> 00:16:20,938 Počelo je s kokainom. Bože, bilo ga je kao snijega u Alpama. 262 00:16:21,022 --> 00:16:22,064 PRIJATELJICA JAMIEJA CARROLLA 263 00:16:25,359 --> 00:16:30,323 Netko je dao Jamieju crack. Tada je krenulo nizbrdo. 264 00:16:30,990 --> 00:16:33,242 Jamie je izgubio salon. Jamie je izgubio kuću. 265 00:16:33,326 --> 00:16:35,828 Jamie je izgubio... Jamieja. 266 00:16:36,746 --> 00:16:41,000 Tada je krenuo s metamfetaminom. 267 00:16:41,584 --> 00:16:45,087 To je zadnje što znam... Da je prodavao. 268 00:16:48,341 --> 00:16:53,137 Sjećam se kad me Jamie došao posjetiti u stan... 269 00:16:55,389 --> 00:17:00,228 Pogledala sam ga, bio je na podu. Rekla sam: „Što radiš? Digni se." 270 00:17:02,438 --> 00:17:07,193 Rekao je da ne može jer je „high." Pitala sam na čemu je. 271 00:17:10,320 --> 00:17:12,448 Rekla sam mu da puši pijesak za mačke. 272 00:17:12,531 --> 00:17:15,826 Rekao je da mi mačka kenja kamenje. 273 00:17:17,369 --> 00:17:18,829 Meth koji se tada prodavao 274 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 bio je nešto što se moralo nabavljati izvana. 275 00:17:21,123 --> 00:17:24,167 Grad nije vidio takve stvari. Samo gej zajednica. 276 00:17:24,252 --> 00:17:25,877 Nazivaju to brzom hranom za kokoši. 277 00:17:26,378 --> 00:17:28,381 Jer svi koji su pod utjecajem 278 00:17:28,464 --> 00:17:31,133 ubrzani su od toga. Kako to objasniti? 279 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 To je to. Ukratko. Možete sve. 280 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Danima nema odmora. Ne trebate odmor. 281 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 Spušta vam inhibicije. 282 00:17:41,018 --> 00:17:45,022 Omogućuje ti da se pokažeš u najboljem svjetlu, 283 00:17:45,106 --> 00:17:46,857 što možda i nije, znate. 284 00:17:47,775 --> 00:17:52,655 To je kristalni meth u tom vremenu učinio 285 00:17:52,738 --> 00:17:55,866 i tako je zaokupio male zajednice odavde. 286 00:17:57,827 --> 00:18:00,538 Ovo je šest kilograma metha. 287 00:18:01,122 --> 00:18:03,416 Dovoljno da skoro napuni veliku vreću hrane za mačke. 288 00:18:03,499 --> 00:18:07,086 Epidemija droge dopire do svakog kutka Louisvillea. 289 00:18:07,169 --> 00:18:09,880 Najveća zapljena metha u povijesti grada. 290 00:18:09,964 --> 00:18:12,550 Više od 15 kilograma metha. 291 00:18:12,633 --> 00:18:17,388 Došao je kristalni meth i onda se scena promijenila. 292 00:18:18,556 --> 00:18:21,100 Uvijek znam kad netko uzima meth. 293 00:18:21,183 --> 00:18:23,352 Oči mu zvjeraju okolo. 294 00:18:23,436 --> 00:18:25,229 Trzaju se, puno se kreću. 295 00:18:25,313 --> 00:18:28,774 Jako su napeti, nervozni. 296 00:18:30,192 --> 00:18:33,195 Kristalni meth smo zvali "Tina." 297 00:18:34,447 --> 00:18:37,366 Jer je Tina Turner bila popularna i radila je ovo... 298 00:18:38,659 --> 00:18:40,578 Pa smo ga nazvali "Tina." 299 00:18:41,120 --> 00:18:42,538 „Hoćeš malo Tine?" 300 00:18:42,622 --> 00:18:44,498 „Da, želim malo Tine večeras." 301 00:18:44,582 --> 00:18:47,877 „Bit će dobro." 302 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 Vidi se po zubima. 303 00:18:51,464 --> 00:18:54,342 Propadanje zubi zbog korištenja metha. 304 00:18:54,425 --> 00:18:55,968 Grizu si obraze. 305 00:18:56,636 --> 00:18:59,430 Kristalni meth vam smanjuje inhibicije. 306 00:18:59,513 --> 00:19:03,601 Ljudi misle da mogu osvojiti svijet. 307 00:19:03,684 --> 00:19:07,104 Puno puta misle da mogu osvojiti svijet. 308 00:19:10,232 --> 00:19:14,695 27. RUJNA 2009. 10 TJEDANA PRIJE UBOJSTVA 309 00:19:14,779 --> 00:19:16,322 Nije me bilo par godina 310 00:19:16,405 --> 00:19:18,616 jer sam bio u zatvoru zbog droge. 311 00:19:19,825 --> 00:19:21,285 Pa sam se vratio u Louisville. 312 00:19:21,369 --> 00:19:23,120 Htio sam se drogirati i seksati se. 313 00:19:23,704 --> 00:19:27,792 Otišao sam na internet i spojio sam se s Jamiejem. 314 00:19:33,172 --> 00:19:36,300 Došao je u hotelsku sobu gdje sam odsjeo... 315 00:19:36,550 --> 00:19:40,221 ...i seksali smo se na 425 g kristalnog metha. 316 00:19:40,304 --> 00:19:43,891 Ajme kako je bilo dobro. 317 00:19:45,685 --> 00:19:51,524 Tijekom tog vremena upoznao sam i Jasea online jedne večeri. 318 00:19:52,066 --> 00:19:57,279 Nakon izlaska, dopisivali smo se. 319 00:19:58,239 --> 00:20:00,991 Obojica smo bili na methu. 320 00:20:01,659 --> 00:20:04,120 Kad smo se sreli, drogirali smo se. 321 00:20:04,203 --> 00:20:07,081 To je bilo vrlo uzbudljivo, u seksualnom smislu. 322 00:20:07,707 --> 00:20:13,629 Jako je volio lateks, gumu, opremu, kemikalije, 323 00:20:13,754 --> 00:20:17,425 vezivanje, sve što je meni bilo novo i naveo me da probam. 324 00:20:18,926 --> 00:20:24,140 OTVORILO MI JE VRATA TO ŠTO SAM BIO DROLJA BEZ INHIBICIJA 325 00:20:24,223 --> 00:20:29,729 TAKO SAM SRETAN ŠTO MI JE TO DALO SLOBODU DA BUDEM LAK, NASTRAN DEČKO 326 00:20:29,812 --> 00:20:31,772 Ne znam kako to najbolje opisati. 327 00:20:31,856 --> 00:20:34,316 Jednostavno ste neopisivo napaljeni. 328 00:20:35,818 --> 00:20:39,905 On je volio vezivanje, a ja sam volio seks u troje. 329 00:20:40,197 --> 00:20:43,659 OVDJE JASE S A4A. DVOJICA TRAŽIMO TREĆEG 330 00:20:43,743 --> 00:20:45,494 DA SE MALO ZABAVIMO. ZAINTERESIRAN? 331 00:20:45,578 --> 00:20:48,914 VOLIO BIH. TKO JE DRUGI? 332 00:20:48,998 --> 00:20:55,129 RADSEXBOY S A4A. PANKER SA ŠPIČASTOM KOSOM. MOŽE I ČETVRTI? 333 00:20:55,212 --> 00:21:00,593 NE IDEM S PAROVIMA. ČESTO BUDE DRAME. 334 00:21:01,427 --> 00:21:04,722 Tako smo Jamie, Jase i ja završili u seksu u troje. 335 00:21:05,723 --> 00:21:10,519 TAKO ĆEMO SE RAZVALITI I PODIVLJATI VEČERAS JEDVA ČEKAM 336 00:21:10,603 --> 00:21:14,064 DA MI DROGA BUDE U VENAMA I TOTALNO SE RAZVALIMO! 337 00:21:14,148 --> 00:21:16,901 Vjerojatno to često čujete, 338 00:21:16,984 --> 00:21:21,363 ali meni nije problem biti nadrogiran i da znam što se zbiva. 339 00:21:22,531 --> 00:21:27,661 Jeffrey Mundt je jedan od onih koji potpuno izgube vezu sa stvarnošću 340 00:21:28,579 --> 00:21:30,706 kad su na methu. 341 00:21:33,417 --> 00:21:38,756 Jase je imao toksičnu reakciju 342 00:21:39,256 --> 00:21:41,008 na nešto što je pojeo ili nije smio pojesti. 343 00:21:41,091 --> 00:21:45,304 Onesviješten je na krevetu nakon što je pokušao očistiti sobu. 344 00:21:52,269 --> 00:21:55,523 Kreće Kentucky Derby! 345 00:21:57,316 --> 00:22:00,569 Odvjetnici donose argumente o ljubavnom trokutu i ubojstvu. 346 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 13. SVIBNJA 2013. KREĆE SUĐENJE 347 00:22:02,154 --> 00:22:06,158 U svibnju, odmah nakon Kentucky Derbyja, sudilo se Mundtu. 348 00:22:06,867 --> 00:22:10,955 Joey Banis već je proglašen krivim za ubojstvo Jamieja Carrolla. 349 00:22:11,038 --> 00:22:13,958 Optuženi ubojica, Jeffrey Mundt, danas će biti na sudu. 350 00:22:14,959 --> 00:22:17,795 Ponovo je sudio sudac Mitch Perry... 351 00:22:17,878 --> 00:22:19,088 TUŽITELJI 352 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 ...i poznate figure sjedile su za stolom tužiteljstva. 353 00:22:22,216 --> 00:22:25,344 Trojica su ušla, dvojica izašla. 354 00:22:26,428 --> 00:22:27,471 OBRANA JEFFREYJA MUNDTA 355 00:22:27,555 --> 00:22:29,682 Ali obrana je bila drugačija. 356 00:22:29,765 --> 00:22:32,268 To što je rekao sada je laž i vi to znate. 357 00:22:32,351 --> 00:22:36,188 Dramatično, Romines je došao do spremnika Rubbermaid 358 00:22:36,272 --> 00:22:39,650 i otkotrljao ga u stranu, da pokaže poroti 359 00:22:39,733 --> 00:22:44,613 da su on i svi drugi to prepoznali kao jeftin trik. 360 00:22:44,697 --> 00:22:50,286 Lako je braniti slučaj kad je obrana istina. 361 00:22:50,369 --> 00:22:54,915 Dokazat ćemo prije završetka suđenja da je Jeff Mundt nevin. 362 00:22:55,457 --> 00:22:59,461 Znam Stevea s nekih slučajeva u mojoj sudnici. 363 00:22:59,545 --> 00:23:02,464 Zovem ga „Big Money." Da. 364 00:23:02,548 --> 00:23:03,674 ODVJETNIKU IDU TEŠKI SLUČAJEVI 365 00:23:03,757 --> 00:23:06,385 Steve Romines jedan je od bolje plaćenih 366 00:23:06,468 --> 00:23:09,388 poznatih kriminalnih branitelja. 367 00:23:09,471 --> 00:23:12,558 Neke slučajeve radije ne bih uzimao. 368 00:23:12,641 --> 00:23:17,646 Prvo, a to je tužna stvarnost, 369 00:23:17,730 --> 00:23:20,566 mogu li priuštiti ispravnu obranu slučaja? 370 00:23:20,649 --> 00:23:21,859 Često pobjeđuje. 371 00:23:21,942 --> 00:23:26,113 Jeff Mundt je nevin i dokazat ćemo da oni to znaju. 372 00:23:27,281 --> 00:23:30,409 Ponaša se baš onako kako bi se trebao ponašati skupi odvjetnik. 373 00:23:30,492 --> 00:23:34,663 Imali su dokaze u rukama koje su ili ignorirali, 374 00:23:34,747 --> 00:23:37,458 zanemarili, ili su ih sakrili. 375 00:23:38,292 --> 00:23:40,794 Ne može biti veći teatar od toga. 376 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 Za to ga plaćate. 377 00:23:42,588 --> 00:23:43,964 Dobit ćete cijelu istinu. 378 00:23:44,048 --> 00:23:46,467 Zapravo, počet ćemo ovog popodneva. 379 00:23:46,967 --> 00:23:49,720 Riječi Joeyja Banisa. Poslušajmo ih. 380 00:23:51,597 --> 00:23:55,976 Snimam svoju smrt u svrhu informiranja svih 381 00:23:56,060 --> 00:23:58,604 kojih se tiče, u vezi mog samoubojstva 382 00:23:58,687 --> 00:24:02,066 i potpune neumiješanosti i bez ičije krivnje, 383 00:24:02,608 --> 00:24:05,986 osobito mog dečka, ljubavnika, životnog partnera i prijatelja, 384 00:24:06,070 --> 00:24:08,155 mojeg jedinog Jeffreyja Stevena Mundta. 385 00:24:09,156 --> 00:24:13,869 Osjećali smo da je to najjači dokaz 386 00:24:13,953 --> 00:24:14,995 u cijelom slučaju. 387 00:24:19,208 --> 00:24:20,709 To uključuje ubojstvo. 388 00:24:22,002 --> 00:24:25,464 To je priznanje. Priznao je ubojstvo 389 00:24:25,547 --> 00:24:29,218 i priznao je da je prijetio Jeffu u vezi toga, 390 00:24:29,301 --> 00:24:32,221 držao ga kao taoca, te nasilje prema Jeffu. 391 00:24:32,304 --> 00:24:37,726 Policija i tužiteljstvo imali su ovo cijelo vrijeme. 392 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 Nisu to vidjeli 393 00:24:40,187 --> 00:24:42,856 dok nisam pokazao poroti na uvodnoj riječi. 394 00:24:43,607 --> 00:24:46,235 -Očito niste pogledali snimke. -Ne. 395 00:24:46,318 --> 00:24:47,820 DETEKTIV POLICIJA LOUISVILLEA 396 00:24:47,903 --> 00:24:48,904 Neke od informacija 397 00:24:48,988 --> 00:24:50,781 bile bi od pomoći, zar ne? 398 00:24:51,323 --> 00:24:53,409 Bile bi od pomoći. 399 00:24:54,368 --> 00:24:57,413 Razlog zašto, a sada je jednostavan... 400 00:24:58,706 --> 00:25:04,461 Policijska forenzička evaluacija. Njihova računala su PC. 401 00:25:05,045 --> 00:25:09,967 Video je snimljen preko Applea ili Maca. 402 00:25:11,719 --> 00:25:14,096 Mislio sam: „To je to." 403 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 REPORTER ZA COURIER JOURNAL 404 00:25:15,389 --> 00:25:18,809 Imate tipa koji kaže da će napraviti samoubojstvo, 405 00:25:18,892 --> 00:25:20,352 oslobađa ljubavnika od krivnje, 406 00:25:20,436 --> 00:25:22,896 ali kad se vratilo do tužitelja nekoliko dana poslije, 407 00:25:22,980 --> 00:25:25,190 shvatili su da to ima početak. 408 00:25:25,274 --> 00:25:27,693 U ovom trenutku, časni sude, predlažem da se to uvrsti u dokaze, 409 00:25:27,776 --> 00:25:29,111 -da se može pregledavati. -I suče, 410 00:25:29,194 --> 00:25:32,031 nemojmo stvarati krivi dojam. Postoje tri različite snimke. 411 00:25:32,114 --> 00:25:33,949 -To nije... -Suče, možemo li pristupiti? 412 00:25:35,909 --> 00:25:38,120 Tri su snimke. 413 00:25:38,203 --> 00:25:42,541 Stekao se dojam da smo jednu prekinuli ili slično, zar ne? 414 00:25:42,624 --> 00:25:44,418 Tri snimke u istom danu? 415 00:25:44,501 --> 00:25:49,757 Da, ali nije da smo to izrezali. 416 00:25:49,840 --> 00:25:52,551 Obrana g. Mundta prikazala je samo dio snimke. 417 00:25:52,634 --> 00:25:53,927 OBRANA JOEYJA BANISA 418 00:25:54,011 --> 00:25:57,222 Nema sumnje da nisu prikazali uvodni dio 419 00:25:57,306 --> 00:25:59,683 koji im nije išao u korist. 420 00:26:00,559 --> 00:26:01,560 Izvolite. 421 00:26:07,483 --> 00:26:10,861 13. OŽUJKA 7:07 h 422 00:26:11,028 --> 00:26:12,154 Halo? 423 00:26:17,367 --> 00:26:21,288 -Dobro. -U redu. Da. 424 00:26:23,332 --> 00:26:27,503 Ovo je Joeyjevo objašnjenje 425 00:26:27,586 --> 00:26:30,589 što se dogodilo tijekom snimanja tog videa. 426 00:26:30,672 --> 00:26:33,884 TRANSKRIPT ZVUKA JOEY - SUICIDALNA PORUKA 427 00:26:33,967 --> 00:26:38,097 „Ovo je provjera da vidim radi li kamera kako treba 428 00:26:38,180 --> 00:26:41,517 i namještam za suicidalni pozdrav." 429 00:26:42,101 --> 00:26:43,143 13. OŽUJKA 7:11 h 430 00:26:43,227 --> 00:26:45,145 „Bilo mi je dosta Jasea. Nisam ga više htio." 431 00:26:45,229 --> 00:26:47,147 „Jase me nije htio pustiti." 432 00:26:47,231 --> 00:26:50,025 „Prijetio je meni i mojoj obitelji." 433 00:26:50,109 --> 00:26:54,613 „Jedini način je da ga u potpunosti oslobodim odgovornosti." 434 00:26:54,696 --> 00:26:56,990 „Tako je Jase napisao scenarij i rekao mi da pročitam 435 00:26:57,074 --> 00:27:00,619 pred kamerom povezanom s mojim računalom." 436 00:27:00,702 --> 00:27:04,414 „Žao mi je zbog boli koju ovo uzrokuje." 437 00:27:09,837 --> 00:27:11,004 13. OŽUJKA 7:13 h 438 00:27:11,088 --> 00:27:14,633 Pauzirano je. Jase, gle. 439 00:27:17,302 --> 00:27:18,720 Pokušao sam ti dati... 440 00:27:20,764 --> 00:27:22,266 Pokušao sam ti dati što trebaš. 441 00:27:24,059 --> 00:27:26,103 -Hvala. Savršeno je. -Dobro. 442 00:27:27,604 --> 00:27:32,401 Vidi se tko je glavni i tko je ovo organizirao. 443 00:27:32,484 --> 00:27:37,156 To očito nije g. Banis. 444 00:27:38,407 --> 00:27:43,328 Izgleda i da Mundt diktira ono što će Banis reći. 445 00:27:43,412 --> 00:27:47,416 Vraćamo se na početak toga tko je ovdje kriv. 446 00:27:47,499 --> 00:27:49,084 Svaki put kad ste mislili da znate, niste. 447 00:27:55,007 --> 00:27:58,135 Veliki preokret danas dok se nastavlja suđenje drugom optuženom... 448 00:27:58,218 --> 00:28:01,471 Očekuje se da će Joseph Banis svjedočiti protiv Jeffreyja Mundta. 449 00:28:01,555 --> 00:28:05,184 Sudnica se razbudila kad je službenik Brown doveo Joeyja Banisa 450 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 u narančastom kombinezonu do mjesta za svjedoke. 451 00:28:08,145 --> 00:28:11,481 Dok je Banis prolazio kraj stola obrane, 452 00:28:11,565 --> 00:28:15,611 uputio je bivšem dečku neobičan zaljubljeni pogled. 453 00:28:16,528 --> 00:28:18,322 Banis je pristao na svjedočenje u zamjenu 454 00:28:18,405 --> 00:28:20,657 za to da tužitelji odustanu od smrtne kazne. 455 00:28:20,741 --> 00:28:22,451 On je bio glavni svjedok tužitelja... 456 00:28:22,534 --> 00:28:23,869 REPORTERKA ZA WLKY NEWS 457 00:28:23,994 --> 00:28:26,788 ...kao što je Jeff bio glavni svjedok u Joeyjevom slučaju. 458 00:28:26,872 --> 00:28:28,749 Kunete li se da će vaše svjedočenje 459 00:28:28,832 --> 00:28:30,375 biti u potpunosti istinito? 460 00:28:30,459 --> 00:28:32,711 -Da, časni sude. -U redu. Izvolite. 461 00:28:32,794 --> 00:28:35,464 Možete li se predstaviti poroti, molim? 462 00:28:35,547 --> 00:28:37,633 Zovem se Joseph Richard Banis. 463 00:28:37,716 --> 00:28:41,428 Jedna od stvari koje smo namjeravali pokazati 464 00:28:41,511 --> 00:28:43,805 bilo je Jeffreyjevo svjedočenje s Joeyjeva suđenja 465 00:28:44,389 --> 00:28:47,684 kako bi porota čula njegovo svjedočenje, njegovu verziju događaja. 466 00:28:48,393 --> 00:28:52,940 Ako je porota na suđenju Jeffreyju Mundtu mogla čuti obje strane, 467 00:28:53,023 --> 00:28:55,442 mogli su vidjeti cijelu priču. 468 00:28:56,443 --> 00:28:58,070 No sud to nije dopustio. 469 00:28:58,153 --> 00:29:01,240 Što se dogodilo 14. prosinca 2009.? 470 00:29:01,323 --> 00:29:03,200 Zabavljali smo se. 471 00:29:03,283 --> 00:29:05,077 Bilo nam je ugodno. Bili smo u krevetu. 472 00:29:05,369 --> 00:29:06,370 MUNDTOVO SVJEDOČENJE 473 00:29:06,453 --> 00:29:08,413 Nas trojica, počeli smo gledati porniće. 474 00:29:08,497 --> 00:29:10,457 Upalili smo glazbu. 475 00:29:10,540 --> 00:29:13,210 Igrali smo se na krevetu. 476 00:29:13,293 --> 00:29:16,630 Jeff je rekao da ima nešto novca 477 00:29:16,713 --> 00:29:19,549 koji bi htio potrošiti, a budući da je droga bila dobra, 478 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 bi li mu Jamie mogao nabaviti još? Jamie je rekao da može. 479 00:29:24,596 --> 00:29:25,973 Kad je Jamie otišao... 480 00:29:28,183 --> 00:29:31,561 Jeff je pitao: „Bi li Jamie nekome nedostajao?" 481 00:29:31,645 --> 00:29:35,023 -„Mogli bismo mu samo uzeti drogu." -Kad se Jamie vratio, 482 00:29:35,107 --> 00:29:38,193 odlučili smo se igrati zajedno, seksati se. 483 00:29:41,029 --> 00:29:43,448 Kad smo završili, ustao sam... 484 00:29:44,283 --> 00:29:47,160 da se odjenem. Čuo sam buku. Kad sam se okrenuo, 485 00:29:47,244 --> 00:29:52,541 Jamie i Jeff su se borili i skotrljali su se na pod. 486 00:29:52,624 --> 00:29:53,625 Počeli su se boriti. 487 00:29:53,709 --> 00:29:57,337 Mislio sam da je to i dalje neka vrsta seksualne igre uloga, 488 00:29:57,379 --> 00:30:00,757 jer smo to i radili, između ostalog. 489 00:30:00,841 --> 00:30:02,968 Jamie je viknuo: „Joey, pomozi mi." 490 00:30:03,051 --> 00:30:06,888 Jamie je počeo vikati: „Ne, Joey, ne, molim te, nemoj." 491 00:30:06,972 --> 00:30:10,934 Vidio sam krv i nož u Jeffovim rukama. 492 00:30:11,018 --> 00:30:15,522 Joey je imao nož u ruci i prerezao je Jamieju grlo. 493 00:30:16,023 --> 00:30:19,318 Bilo je krvi doslovno posvuda. 494 00:30:19,401 --> 00:30:21,111 Mogla se namirisati krv. 495 00:30:21,194 --> 00:30:25,741 Ne znam odakle ga je Jeff izvukao, no imao je pištolj. 496 00:30:25,824 --> 00:30:27,701 Bio je to Smith & Wesson kalibra .38. 497 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Joey je napravio nekoliko koraka nazad i uzeo pištolj. 498 00:30:31,246 --> 00:30:32,372 Upucao je Jamieja. 499 00:30:32,456 --> 00:30:35,042 Joey ga je upucao, mislim, dvaput. 500 00:30:35,125 --> 00:30:38,545 Mislio sam da će Jeff možda upucati mene. 501 00:30:39,087 --> 00:30:41,923 Rekao je da će ubiti mene i moju obitelj. 502 00:30:42,007 --> 00:30:44,843 Da će ubiti moju obitelj i moje mačke. 503 00:30:46,053 --> 00:30:50,182 Prijetnja prema mačkama danas je zločin u Kentuckyju. 504 00:30:50,724 --> 00:30:54,353 Prijetnja ljubimcima nekoga s kime ste u obiteljskoj vezi 505 00:30:54,436 --> 00:30:56,772 sada je zločin jer se pokazalo 506 00:30:56,855 --> 00:31:02,194 kao dio dinamike u obiteljskom nasilju i seksualnom zlostavljanju. 507 00:31:04,237 --> 00:31:08,283 Jase je rekao da ćemo čekati da se otvori neka trgovina, 508 00:31:08,367 --> 00:31:12,496 da ćemo kupiti plastični spremnik i vapno. 509 00:31:13,205 --> 00:31:15,707 Joey se bojao da će smrdjeti 510 00:31:15,791 --> 00:31:17,584 i predložio sam vapno. 511 00:31:18,168 --> 00:31:24,966 Nisam pojma imao što je vapno, ali njemu je poznato zbog vrtlarenja 512 00:31:25,050 --> 00:31:30,764 i iz nekog filma gdje se koristilo da prikrije smrad tijela u raspadu. 513 00:31:32,224 --> 00:31:35,602 Nabavili smo nekakvo uže, 514 00:31:35,685 --> 00:31:39,648 nešto da pomogne zatvoriti spremnik u koji će ga staviti. 515 00:31:40,232 --> 00:31:44,653 Jamiejevo tijelo već se ukočilo, a ja sam držao tijelo. 516 00:31:46,071 --> 00:31:49,157 Maljem je razbio Jamiejeva koljena. 517 00:31:50,158 --> 00:31:54,413 Joey ga je udarao maljem tako da su kosti popucale. 518 00:31:55,580 --> 00:31:58,250 Mišići su se valjda opustili i pomaknuli 519 00:31:58,333 --> 00:32:01,420 i onda smog a spremili. 520 00:32:03,797 --> 00:32:08,385 Ne sjećam se da je to bio osobito težak zadatak. 521 00:32:10,137 --> 00:32:15,684 Jeffreyjevo svjedočenje u prvom suđenju prikazalo ga je u točnijem svjetlu. 522 00:32:15,767 --> 00:32:18,395 Bio je hladan, samodopadan i proračunat. 523 00:32:18,478 --> 00:32:21,440 Budući da nismo mogli pokazati pravo svjedočenje, 524 00:32:21,523 --> 00:32:25,402 pravog njega, to nam je škodilo. 525 00:32:26,027 --> 00:32:27,654 U redu, nastavimo. 526 00:32:27,737 --> 00:32:30,740 G. Banis, vi ste lopov, diler, 527 00:32:30,824 --> 00:32:34,161 ubojica i lažov, je li to točno? 528 00:32:34,244 --> 00:32:35,328 Ne. 529 00:32:35,412 --> 00:32:40,709 Rekli ste det. Lesheru u noći kad ste uhićeni 530 00:32:40,792 --> 00:32:43,253 da je on radio za NSA 531 00:32:43,336 --> 00:32:46,840 i da je tajni agent i ubojica, zar ne? 532 00:32:47,466 --> 00:32:52,721 G. Mundt mi je u prošlosti rekao da je radio za vladu SAD-a, 533 00:32:52,804 --> 00:32:57,058 -te da je to bilo za NSA. -Izmišljate, zar ne? 534 00:32:57,142 --> 00:33:00,854 Vaš klijent je rekao... Odakle mu metak u glavi? 535 00:33:00,937 --> 00:33:02,856 Dakle, NSA... 536 00:33:02,939 --> 00:33:05,317 Zato nikad nisam znao što da vjerujem, a što ne. 537 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 Znate čemu ne vjerovati? 538 00:33:07,194 --> 00:33:09,029 -Recite mi. -Vama. 539 00:33:13,992 --> 00:33:17,162 Suđenje za jezivo ubojstvo u Louisvilleu opet se preokrenulo. 540 00:33:17,245 --> 00:33:19,789 Danas se saznalo još mnogo stravičnih detalja. 541 00:33:19,873 --> 00:33:23,001 Conroy je nastavila izlaganje dokaza. 542 00:33:23,084 --> 00:33:25,378 Na red je došla snimka seksa. 543 00:33:25,462 --> 00:33:29,132 Jeste li pregledali, prije današnjeg svjedočenja, 544 00:33:29,216 --> 00:33:33,094 snimku gdje su Joseph Banis i Jeffrey Mundt 545 00:33:33,178 --> 00:33:37,182 u spolnom odnosu nakon ubojstva Jamieja Carrolla? 546 00:33:37,265 --> 00:33:38,350 Da, jesam. 547 00:33:38,934 --> 00:33:42,103 U redu. Traje oko 12 minuta. Možete je zaustaviti prije kraja. 548 00:33:42,187 --> 00:33:44,564 Suče, možemo li pristupiti prije negoli se ovo prikaže? 549 00:33:44,648 --> 00:33:48,109 Ovo služi samo da još više razjari porotu. 550 00:33:48,652 --> 00:33:51,112 Koliko je eksplicitno? Koliko ste mislili pokazati? 551 00:33:51,196 --> 00:33:53,490 Ne puno. Mislim, to nije nešto 552 00:33:53,573 --> 00:33:55,784 što želim raditi u srijedu popodne. 553 00:33:55,867 --> 00:33:57,369 Ali radi se o prirodi odnosa. 554 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 Dokazi su dokazi. 555 00:33:59,120 --> 00:34:04,417 Argument da je seksualna veza između zlostavljanog i zlostavljača 556 00:34:04,501 --> 00:34:09,297 nekako utjecala na tu vezu je apsurd. 557 00:34:09,380 --> 00:34:12,300 Jedina svrha je, jer imamo heteroseksualne ljude, 558 00:34:12,384 --> 00:34:15,637 heteroseksualne muškarce u poroti i ovo će razjariti porotnike 559 00:34:15,719 --> 00:34:18,139 protiv g. Mundta s ovim eksplicitnim svjedočenjem. 560 00:34:18,223 --> 00:34:20,475 Pitao sam tužiteljstvo ima li ikakvog načina da izbjegnemo 561 00:34:20,559 --> 00:34:22,435 eksplicitnu prirodu ovoga. Nema? 562 00:34:22,518 --> 00:34:23,562 Ne ovdje. 563 00:34:23,645 --> 00:34:24,938 PRAVILA U SUDNICI BEZ HRANE I PIĆA 564 00:34:25,021 --> 00:34:26,982 Dopustit ću vam. 565 00:34:28,190 --> 00:34:30,777 -Pravo je. -Da. 566 00:34:32,737 --> 00:34:34,114 Hoćeš ga jahati, Joey? 567 00:34:34,197 --> 00:34:37,284 Hoću jer ćeš ga inače zabiti. 568 00:34:37,826 --> 00:34:39,244 Mogao bih to. 569 00:34:44,541 --> 00:34:47,543 Crvenih ušiju, Jeffrey Mundt gledao je ravno pred sebe 570 00:34:47,627 --> 00:34:49,754 cijelo vrijeme prikazivanja videa 571 00:34:49,879 --> 00:34:52,757 dok su porotnici, kao i svi u sudnici, 572 00:34:52,841 --> 00:34:56,469 gledali kako Joey i Jeffrey imaju spolni odnos na ekranu. 573 00:34:57,220 --> 00:35:00,265 -Tko je tvoja kuja? -Ti si moja kuja. 574 00:35:00,348 --> 00:35:02,851 -Ha? -Joey je moja kuja. 575 00:35:02,934 --> 00:35:05,729 -Moja poslušna kuja. -On ti je što? 576 00:35:06,229 --> 00:35:07,814 Moj poslušni dečko. 577 00:35:08,440 --> 00:35:12,694 Mogu mu ga zabiti u dupe kad god želim. Jahati ga. 578 00:35:13,403 --> 00:35:15,071 Da me jaše. 579 00:35:16,656 --> 00:35:18,408 Jeff se ne doima uznemireno. 580 00:35:18,491 --> 00:35:22,621 Jeff ne plače, ne moli Joeyja da prestane. 581 00:35:22,704 --> 00:35:24,456 Moraš podignuti dupe. 582 00:35:24,539 --> 00:35:29,586 Ako išta, Jeffrey Mundt je vodio što će se događati 583 00:35:29,669 --> 00:35:31,963 i donosio odluke. 584 00:35:32,047 --> 00:35:35,550 Htjeli su pokazati da je Jeff dominantan u seksu i zbog toga 585 00:35:35,634 --> 00:35:39,679 nije mogao biti žrtva u nasilnoj vezi, 586 00:35:39,763 --> 00:35:42,182 što bilo tko... To su sranja. 587 00:35:42,265 --> 00:35:46,102 -Voliš snimati svoju kuju? -Da. 588 00:35:48,188 --> 00:35:50,649 Svi u sudnici pisali su poruke. 589 00:35:50,732 --> 00:35:55,904 „Puštaju porniće u odjelu 3. Odmah se nacrtaj ovdje." 590 00:35:59,240 --> 00:36:04,579 Nakon prvih desetak sekundi, bilo je: „OK, dovoljno smo vidjeli." 591 00:36:04,663 --> 00:36:06,665 „Moramo li sve to gledati?" 592 00:36:08,249 --> 00:36:12,087 Čula bi se igla kako pada. Bila je takva neugodna tišina. 593 00:36:12,170 --> 00:36:14,089 Mali poslušni dečko... 594 00:36:14,172 --> 00:36:17,842 Zaustavili smo prije negoli je Jeffrey Mundt rekao riječ na N. 595 00:36:18,927 --> 00:36:23,598 Mislili smo da bi to prešlo granicu 596 00:36:23,682 --> 00:36:25,809 i možda uvrijedilo nekoga. 597 00:36:25,892 --> 00:36:28,770 U redu. Trebam pauzu. 598 00:36:29,312 --> 00:36:32,315 Vrlo je teško braniti nekoga za koga vjerujete da je nevin 599 00:36:32,399 --> 00:36:34,025 kad postoje skandalozni detalji. 600 00:36:34,109 --> 00:36:39,364 Nisam sigurna zašto je seks uvredljiviji nego ubadanje i pucanje u osobu. 601 00:36:39,447 --> 00:36:40,865 Glavna priča ovdje 602 00:36:40,949 --> 00:36:44,786 jest da Jef nije voljno sudjelovao u ovome. 603 00:36:48,039 --> 00:36:51,418 Romines tada poziva LeToniju Jones, 604 00:36:51,501 --> 00:36:54,587 dugogodišnju administratoricu programa za zastupanje 605 00:36:54,713 --> 00:36:58,174 u udruzi za obiteljsko nasilje u Frankfortu, Kentuckyju. 606 00:36:58,258 --> 00:37:00,343 Utvrdila je da Jeffrey Mundt... 607 00:37:00,427 --> 00:37:02,429 pokazuje znakove tipične za zlostavljanog supružnika. 608 00:37:02,512 --> 00:37:03,680 STRUČNJAK ZA OLAKŠAVAJUĆE OKOLNOSTI 609 00:37:04,389 --> 00:37:06,850 Pozvana sam kao vještak. 610 00:37:06,933 --> 00:37:12,480 Moja svrha je da educiram porotu o dinamici obiteljskog nasilja. 611 00:37:13,148 --> 00:37:15,525 Ti su dokazi važni. 612 00:37:15,608 --> 00:37:19,237 Tako da porota vidi istinu onoga što je traumatska 613 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 nasilna veza. 614 00:37:22,574 --> 00:37:26,745 Veze u kojima postoji nasilje 615 00:37:26,828 --> 00:37:30,081 i gdje se u središtu nalaze moć i kontrola 616 00:37:30,665 --> 00:37:34,794 nemaju smisla ljudima koji nisu u tim vezama. 617 00:37:35,587 --> 00:37:39,215 Njezina važnost u svemu bila je u najboljem slučaju marginalna 618 00:37:39,299 --> 00:37:43,970 jer je govorila o teorijskim terminima u obiteljskom nasilju 619 00:37:44,053 --> 00:37:47,807 i ne nužno o bilo čemu specifičnom za ovaj slučaj. 620 00:37:48,308 --> 00:37:50,185 Da vam priđem i kažem: 621 00:37:50,268 --> 00:37:52,812 „Ovaj tip tvrdi da ga partner tuče, 622 00:37:52,896 --> 00:37:56,149 -ali imam snimku seksa..." -Suče, možemo li pristupiti? 623 00:37:56,232 --> 00:38:00,528 Bilo bi neprimjereno za bilo kakvog stručnjaka 624 00:38:00,612 --> 00:38:04,783 da svjedoči o konačnom pitanju. Tako se to pravno kaže. 625 00:38:04,866 --> 00:38:08,661 Dakle, pitati: „Je li Jeffrey Mundt žrtva obiteljskog nasilja?" 626 00:38:08,745 --> 00:38:09,996 Ne možete je to pitati. 627 00:38:10,580 --> 00:38:14,542 -Povlačim pitanje, suče. -Ne. Možemo li pristupiti? Hvala. 628 00:38:14,626 --> 00:38:16,795 Tražim da se porota upozori. Učinio je to namjerno 629 00:38:16,878 --> 00:38:18,463 -i vi to znate. -Nisam, suče. 630 00:38:18,546 --> 00:38:19,923 Želim opomenu. 631 00:38:20,006 --> 00:38:22,550 Seksualna veza koja je u tijeku nije kontroverzna. 632 00:38:22,634 --> 00:38:24,093 To nije najsuvremenija teorija. 633 00:38:24,177 --> 00:38:26,387 -Prihvaćena je u ovoj struci. -Da ste išta... 634 00:38:26,471 --> 00:38:27,639 -Savjetovanje. -Da, gospodine. 635 00:38:27,722 --> 00:38:31,142 Došli ste... vrlo blizu 636 00:38:31,226 --> 00:38:34,729 da se opirete sudu na neprimjeren način. 637 00:38:34,813 --> 00:38:38,608 Pitanje je bilo toliko sugestivno u vezi dokaza u ovom slučaju, 638 00:38:38,691 --> 00:38:42,237 ne mogu zamisliti zašto ste učinili to što jeste. Udaljite se. 639 00:38:42,320 --> 00:38:43,363 Oprostite. 640 00:38:44,155 --> 00:38:48,117 Dame i gospodo, molim vas, zanemarite zadnje pitanje i odgovor. 641 00:38:48,618 --> 00:38:52,956 O činjenicama ovog slučaja odlučit ćete samo vi. 642 00:38:53,706 --> 00:38:56,125 To se ne može poništiti. 643 00:38:56,209 --> 00:39:01,005 Kad sudac kaže porotnicima da zaborave što su čuli, 644 00:39:01,089 --> 00:39:03,633 ako im je bilo dosadno prije negoli je sudac to rekao, 645 00:39:03,716 --> 00:39:06,386 garantiram da će biti zainteresirani. 646 00:39:09,472 --> 00:39:12,642 Obje strane nisu više imale što reći. Bio je to deveti dan suđenja. 647 00:39:12,725 --> 00:39:13,977 Sada traju završni argumenti. 648 00:39:14,060 --> 00:39:19,190 Ako ste žrtva, ako ste svjedok, ako ste talac, ponašate se tako. 649 00:39:21,192 --> 00:39:24,153 Ovo je završno poglavlje bolesne priče o seksu, drogi i ubojstvu... 650 00:39:24,237 --> 00:39:25,697 Vodimo vas uživo u centar grada 651 00:39:25,780 --> 00:39:27,907 do sudnice gdje ćemo upravo čuti presudu. 652 00:39:31,619 --> 00:39:33,121 G. Mundt, ustanite, molim. 653 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 U redu. 654 00:39:38,501 --> 00:39:41,629 Za ubojstvo, mi, porota, smatramo optuženoga, Jeffreyja Mundta... 655 00:39:43,006 --> 00:39:44,132 nevinim. 656 00:39:45,884 --> 00:39:47,802 Porota je zasjedala gotovo osam sati do 657 00:39:47,927 --> 00:39:49,929 odluke da čovjek iz Louisvillea nije kriv 658 00:39:50,096 --> 00:39:52,140 za ubojstvo bivšeg ljubavnika i dilera droge. 659 00:39:52,223 --> 00:39:53,641 Bila sam u šoku. 660 00:39:54,142 --> 00:39:58,521 Kako, ga kvragu, porota nije proglasila krivim za ubojstvo? 661 00:39:59,814 --> 00:40:05,028 Izudarali su ga maljem i nagurali u spremnik u podrumu 662 00:40:05,403 --> 00:40:08,698 i šest mjeseci su sretno živjeli. 663 00:40:10,408 --> 00:40:13,328 Ne mogu vjerovati da nije kriv. 664 00:40:13,912 --> 00:40:15,163 POROTA: MUNDT NIJE KRIV 665 00:40:15,246 --> 00:40:16,456 Okrivljen je za manja nedjela. 666 00:40:16,539 --> 00:40:17,749 Za pljačku i namještanje. 667 00:40:17,874 --> 00:40:20,460 Dobio je tri godine za pljačku i pet za namještanje dokaza. 668 00:40:21,836 --> 00:40:24,255 Poslana je kriva poruka... 669 00:40:24,339 --> 00:40:27,800 ...tako se, zapravo, izvučete s ubojstvom. 670 00:40:29,177 --> 00:40:31,471 Porota je sve krivo shvatila. 671 00:40:31,554 --> 00:40:34,265 JEFFREY MUNDT 8 GODINA S UVJETNOM 672 00:40:34,390 --> 00:40:37,101 JOEY BANIS: DOŽIVOTNO BEZ UVJETNE 673 00:40:37,185 --> 00:40:40,980 U sudnici se događaju pobjede i porazi. 674 00:40:41,981 --> 00:40:47,820 Vrlo rijetko dobijemo pošteni pogled na ono što se dogodilo. 675 00:40:48,696 --> 00:40:52,367 To meni otežava 676 00:40:52,450 --> 00:40:55,453 vjeru u sustav koji nazivamo pravnim sustavom. 677 00:41:05,630 --> 00:41:06,673 Pratite me. 678 00:41:07,298 --> 00:41:09,342 Kako prolazimo stepenicama, 679 00:41:09,425 --> 00:41:12,553 u ovom podrumu čuvam svoje dosjee. 680 00:41:12,637 --> 00:41:15,515 Ovo je jedna od stvari koje smo pokazali na sudu. 681 00:41:15,598 --> 00:41:17,433 Gledajući tog pojedinca, 682 00:41:17,517 --> 00:41:20,436 to nije osoba koja se predstavila poroti. 683 00:41:20,520 --> 00:41:23,147 Znamo da je to pravi g. Mundt. 684 00:41:24,148 --> 00:41:25,650 To je pravi Jeffrey. 685 00:41:27,735 --> 00:41:30,405 Ja sam jedina koja je posjetila Jeffa u zatvoru. 686 00:41:30,488 --> 00:41:31,614 PRIJATELJICA JEFFREYJA MUNDTA 687 00:41:31,698 --> 00:41:35,660 Stalno mi je obećavao cijelu priču. 688 00:41:35,743 --> 00:41:37,370 No nije htio pričati o tome ondje. 689 00:41:37,453 --> 00:41:40,164 Naravno, u zatvoru se snima. 690 00:41:40,707 --> 00:41:43,960 Mundt se žalio godinu dana nakon suđenja, 691 00:41:44,043 --> 00:41:47,714 odsluživši samo četiri godine od svoje kazne od osam godina. 692 00:41:50,508 --> 00:41:52,301 Kad je pušten, 693 00:41:52,385 --> 00:41:55,513 otišli smo po njega i doveli ga nazad u Louisville. 694 00:41:55,596 --> 00:41:57,682 Ručali smo s njegovim roditeljima. 695 00:41:57,765 --> 00:42:02,729 U „Red Lobsteru." I to je bilo to. 696 00:42:03,938 --> 00:42:07,233 Kad je dobio uvjetnu i odslužio kaznu, 697 00:42:07,316 --> 00:42:11,070 nekako je nestao. Nitko ne zna ni gdje je danas. 698 00:42:11,738 --> 00:42:13,448 Dakle, ne znate gdje je? 699 00:42:13,531 --> 00:42:16,200 -Zadnje, Baltimore. -Koliko smo čule. 700 00:42:17,660 --> 00:42:21,956 Rekao mi je da je dobio posao u kinu 701 00:42:22,457 --> 00:42:26,002 i da nije htio reći ljudima da je iz Louisvillea. 702 00:42:26,085 --> 00:42:30,882 Polako je prestao razgovarati sa mnom, a onda je nestao. 703 00:42:31,924 --> 00:42:35,595 -Da. -Mislim da to najviše boli. 704 00:42:36,804 --> 00:42:39,849 Kad se sjetim koliko sam se trudila biti dobra prijateljica, 705 00:42:39,932 --> 00:42:42,226 a onda odjednom, ništa. 706 00:42:43,311 --> 00:42:45,855 -Mogu li ja vas nešto pitati? -Da. 707 00:42:45,938 --> 00:42:48,357 Jeste li uspjeli locirati Jeffa? 708 00:42:48,441 --> 00:42:52,445 Ne, ja sam vas htio pitati... Znate li gdje je? 709 00:42:52,945 --> 00:42:55,281 To su mnoge stvari koje ne mogu... 710 00:42:55,364 --> 00:42:57,700 Ne želim kvariti veselje. 711 00:42:57,784 --> 00:43:01,954 I ne želim ispasti tipični odvjetnik. Iako, ponosim se time. 712 00:43:03,164 --> 00:43:05,333 -Moram ići, žao mi je. -Da. 713 00:43:05,875 --> 00:43:07,668 Nadam se da nisam bio previše suzdržan. 714 00:43:08,961 --> 00:43:12,381 Kao čitanje knjige o tome. Jeffov slučaj za mene je gotov. 715 00:43:12,465 --> 00:43:14,092 Kao s mnogim klijentima, 716 00:43:14,175 --> 00:43:17,678 ne čujem se s njima kad je slučaj završio. 717 00:43:17,762 --> 00:43:19,430 Pretpostavljam da je dobro. 718 00:43:20,264 --> 00:43:23,476 Pitanje glasi: gdje je Jeffrey Mundt? 719 00:43:24,102 --> 00:43:27,563 Znate koliko i ja. Ali možemo se dogovoriti. 720 00:43:28,106 --> 00:43:31,984 Ako ga nađete, javite mi. Ako ga ja nađem, javit ću vam. 721 00:43:37,323 --> 00:43:40,743 -Ovo je plaćeni poziv od... -Josepha Banisa. 722 00:43:40,827 --> 00:43:43,663 ...zatvorenika. Razgovor se snima i može biti pod nadzorom. 723 00:43:43,746 --> 00:43:44,747 1. PROSINCA 2022. 724 00:43:44,831 --> 00:43:47,333 12 GODINA NAKON UBOJSTVA 725 00:43:52,004 --> 00:43:55,299 Je li vas iznenadilo što je Jeffrey samo nestao? 726 00:43:56,259 --> 00:44:01,013 Ne, ne iznenađuje me što on može ostati izvan mreže... 727 00:44:02,140 --> 00:44:04,725 izgraditi novi identitet, bilo što od toga. 728 00:44:05,268 --> 00:44:07,478 Rekao mi je da je radio takve stvari. 729 00:44:08,938 --> 00:44:10,731 Jasno, bio sam razočaran 730 00:44:10,815 --> 00:44:14,861 jer sam u zatvoru zbog nečega što je netko drugi učinio. 731 00:44:17,405 --> 00:44:23,411 Laptop koji ovdje imamo digitalna je kopija Joeyjevog laptopa. 732 00:44:25,997 --> 00:44:29,625 U ovom slučaju, sve što su se snimali, 733 00:44:29,709 --> 00:44:32,086 tada je bilo previše jer u to vrijeme 734 00:44:32,170 --> 00:44:35,590 policija u Louisvilleu nije imala digitalnu forenzičku jedinicu. 735 00:44:35,673 --> 00:44:39,468 Nije bilo načina da se prođe kroz sve te informacije. 736 00:44:40,011 --> 00:44:43,472 To je puno datoteka. Više od 700.000. 737 00:44:43,556 --> 00:44:48,060 Bio je to jedan terabajt... Veliko. 738 00:44:48,144 --> 00:44:50,313 Kliknuo sam na sve na što sam mogao, 739 00:44:50,396 --> 00:44:53,524 ali nisam imao pristup na Macu. 740 00:44:56,527 --> 00:45:00,990 Garantiram da na laptopu ima informacija koje ljudi nisu vidjeli. 741 00:45:01,073 --> 00:45:02,783 To garantiram. 742 00:45:06,871 --> 00:45:10,458 Imao sam sve vrste malih naprava za snimanje, 743 00:45:10,541 --> 00:45:15,963 i pokušavao sam ga dobiti da prizna što se dogodilo. 744 00:45:16,047 --> 00:45:17,548 Koliko si ljudi ubio, Jase? 745 00:45:17,632 --> 00:45:19,550 SNIMKA S BANISOVA LAPTOPA 746 00:45:19,634 --> 00:45:21,886 Samo sebe, Joey. Samo sebe. 747 00:45:22,762 --> 00:45:23,804 Sumnjam. 748 00:45:24,180 --> 00:45:26,599 Bio je jako zatvoren, 749 00:45:26,682 --> 00:45:30,228 no on je u pozadini i ne govori mnogo. 750 00:45:32,230 --> 00:45:33,648 Nije tebe briga za mene. 751 00:45:36,776 --> 00:45:38,694 To nije ni snimalo. 752 00:45:40,404 --> 00:45:42,448 Zašto misliš da sam pretjerivao, ha? 753 00:45:42,531 --> 00:45:44,075 Mogu priznati ono što sam učinio. 754 00:45:44,200 --> 00:45:45,910 Svakako. Da. 755 00:45:47,954 --> 00:45:50,498 Da, ono što sam zaista učinio, ne ono što si zamislio. 756 00:45:50,623 --> 00:45:54,168 Ne možeš mi reći što sam učinio. 757 00:45:54,252 --> 00:45:56,462 I kakv... Zašto, zašto... 758 00:45:56,545 --> 00:45:58,714 Ne možeš pričati sa mnom bez vađenja pištolja. 759 00:46:00,216 --> 00:46:04,178 Moraš biti oprezan sa sumnjom. Ne u sebe koliko u druge. 760 00:46:04,262 --> 00:46:05,263 Što? 761 00:46:05,346 --> 00:46:07,598 Sumnja! S-U-M-NJ-A. 762 00:46:07,682 --> 00:46:11,018 O čemu pričaš? Ne razumijem. 763 00:46:11,143 --> 00:46:12,979 Nedostatak vjerovanja. Sumnja. 764 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Sumnja u što, Jase? 765 00:46:15,189 --> 00:46:19,485 Rekao sam da je bolje da paziš. Ljudi će sumnjati u tebe. 766 00:46:19,944 --> 00:46:24,031 Stalno ti je prijetio, govorio: „Joey, ne možeš ništa reći 767 00:46:24,115 --> 00:46:26,993 nikome o ovome jer ti nitko neće vjerovati 768 00:46:27,076 --> 00:46:29,328 jer ti imaš kriminalni dosje, a ja nemam." 769 00:46:31,706 --> 00:46:34,750 To... To nije bila zdrava veza. 770 00:46:35,376 --> 00:46:39,130 VELJAČA 2010. DVA MJESECA NAKON UBOJSTVA 771 00:46:39,213 --> 00:46:41,257 HEJ, LJUBAVI, ŠTO IMA? 772 00:46:41,382 --> 00:46:43,259 U IME VALENTINOVA I MOJE LJUBAVI ZA TEBE, 773 00:46:43,384 --> 00:46:46,512 TRAŽI SE UŽITAK TVOG DRUŠTVA SUTRA NAVEČER 774 00:46:46,595 --> 00:46:52,476 RADI VEČERE U 22 SATA U MORTON'SU. MOLIM ODGOVOR. 775 00:46:55,896 --> 00:46:59,275 ZABORAVI PRETHODNU PORUKU. OTKAZAT ĆU REZERVACIJU. 776 00:46:59,358 --> 00:47:01,569 DOBRO. 777 00:47:01,652 --> 00:47:04,822 UČINI NAM OBOJICI USLUGU I SAMO ME UBIJ KAD SE VRATIŠ... 778 00:47:09,618 --> 00:47:11,579 SRETNO VALENTINOVO 779 00:47:11,662 --> 00:47:14,665 Nedostajao sam Joeyju i želio je da se vratim nakon Glowa. 780 00:47:14,749 --> 00:47:16,459 PRIJATELJ JOEYJA BANISA 781 00:47:17,501 --> 00:47:20,379 Imali su novu kuću u Old Louisvilleu. 782 00:47:22,715 --> 00:47:24,884 Neko vrijeme sam bio Joeyjev asistent. 783 00:47:24,967 --> 00:47:26,552 HEJ, DANIELE. JASE JE... 784 00:47:26,677 --> 00:47:27,887 JOEY JE KRAJ MENE I ŽELI 785 00:47:27,970 --> 00:47:31,223 DA TE PITAM DA NAVRATIŠ NA MAŽENJE I OSTALO. 786 00:47:31,307 --> 00:47:33,059 ZAISTA TE ŽELI VIDJETI... 787 00:47:33,142 --> 00:47:35,770 ALI MISLIM DA ZAPRAVO ŽELI TVOJU KITU. 788 00:47:35,853 --> 00:47:38,314 Kad sam prvi put otišao do Joeyjeve i Jaseove kuće, 789 00:47:39,315 --> 00:47:40,941 odveli su me u podrum 790 00:47:41,025 --> 00:47:44,153 da mi pokažu gdje je vešeraj. 791 00:47:46,781 --> 00:47:49,116 Htjeli su mi dati odjeću tog tipa 792 00:47:49,200 --> 00:47:52,745 i rekli da ju je ostavio i otišao kući. 793 00:47:52,828 --> 00:47:54,246 Nisam je htio 794 00:47:54,330 --> 00:47:57,458 i bila mi je prevelika. 795 00:47:57,541 --> 00:47:59,543 Rekao sam da mi ne treba. 796 00:48:00,628 --> 00:48:03,255 Bilo je traumatično misliti na to. 797 00:48:03,339 --> 00:48:06,675 Bio sam ondje, hranio mačke, a dolje je bilo mrtvo tijelo. 798 00:48:06,759 --> 00:48:08,260 A ja to nisam znao. 799 00:48:09,011 --> 00:48:12,098 DRUŽIMO SE I GLEDAMO PORNIĆE. NE MORAŠ NIŠTA „RADITI." 800 00:48:12,181 --> 00:48:14,141 To sam mogao biti ja. 801 00:48:14,225 --> 00:48:19,397 Kako mi se život tada odvijao, skoro sam to bio ja. 802 00:48:19,730 --> 00:48:23,150 -JOEY KAŽE DA POŽURIŠ! -NA VRATIMA SAM. 803 00:48:23,234 --> 00:48:25,736 Nekoliko puta smo se počeli družiti. 804 00:48:26,320 --> 00:48:29,115 Ail ja bih se povukao jer je bilo čudno, 805 00:48:29,198 --> 00:48:30,658 njih dvojica, njihova povezanost. 806 00:48:31,242 --> 00:48:33,369 Događalo se nešto čudno. 807 00:48:33,452 --> 00:48:35,830 Način na koji su razgovarali. 808 00:48:35,913 --> 00:48:39,208 Jako se osjetila napetost među njima. 809 00:48:40,292 --> 00:48:43,212 SNIMKA S LAPTOPA JOEYJA BANISA 810 00:48:44,255 --> 00:48:47,800 Da. Evo. Hodam gol ovuda. 811 00:48:49,427 --> 00:48:51,053 S pištoljem u ruci. 812 00:48:53,013 --> 00:48:54,306 Ne zatvara se. 813 00:48:59,687 --> 00:49:02,815 Svaka spavaća soba imala je svoj lokot. 814 00:49:03,357 --> 00:49:06,652 Na obruču za ključeve bila je hrpa ključeva za lokote. 815 00:49:06,735 --> 00:49:08,904 Svaka vrata imala su svoj lokot. 816 00:49:09,864 --> 00:49:13,200 Bilo je jako čudno. 817 00:49:15,119 --> 00:49:20,374 Jeff je izgubio posao na kraju siječnja, nakon ubojstva. 818 00:49:21,375 --> 00:49:24,712 Nikad se nije prijavio za drugi posao. 819 00:49:26,338 --> 00:49:29,175 Navodno je renovirao kuću 820 00:49:29,258 --> 00:49:32,052 da je pretvori u pansion. 821 00:49:33,429 --> 00:49:37,266 No zapravo je bio u velikim dugovima. 822 00:49:38,809 --> 00:49:41,270 Ako su planirali renovaciju, nisu došli daleko. 823 00:49:42,062 --> 00:49:44,607 Ta je kuća bila u potpunom kaosu. 824 00:49:45,149 --> 00:49:47,234 Doima se kao da su očajnički željeli novac. 825 00:49:47,902 --> 00:49:49,028 Evo. 826 00:49:50,696 --> 00:49:54,533 Dolazim do mjesta za čišćenje papira. 827 00:49:58,162 --> 00:50:00,581 Tako mi to radimo. 828 00:50:02,291 --> 00:50:06,629 Pokazivali su znakove dvoje ljudi koji svaki dan žive na methu. 829 00:50:06,712 --> 00:50:09,381 Napravili su obilazak po stanu, pokazujući proces krivotvorenja. 830 00:50:09,465 --> 00:50:11,217 TUŽITELJI 831 00:50:11,300 --> 00:50:14,595 Nitko to ne čini osim ako nije posve poludio od metha. 832 00:50:14,678 --> 00:50:17,848 Ja sam za drogiranje. Volim drogu. 833 00:50:17,932 --> 00:50:21,143 Mislim, sitna prijevara, naravno i to sam radio. 834 00:50:21,227 --> 00:50:24,438 Ali znaš što? Nisam programer. 835 00:50:25,397 --> 00:50:29,652 To je nešto što ga je jako zanimalo. Bio je jako dobar s računalima. 836 00:50:30,194 --> 00:50:35,199 Bio jako dobar u online stvarima i u shvaćanju svačega. 837 00:50:36,283 --> 00:50:39,578 Stalno sam osjećao kao da će se okrenuti protiv mene 838 00:50:39,662 --> 00:50:42,540 i pokušati svaliti krivnju za sve na mene. 839 00:50:42,623 --> 00:50:44,833 U nekom sam trenutku 840 00:50:44,917 --> 00:50:48,879 počeo dokumentirati njegove kriminalne aktivnosti, 841 00:50:49,672 --> 00:50:51,757 osobito krivotvorenje. 842 00:50:51,840 --> 00:50:52,967 Što radiš? 843 00:50:53,050 --> 00:50:56,053 Radim novčanicu. Stotku. Stražnju stranu. 844 00:50:56,136 --> 00:50:57,263 Još uvijek? 845 00:50:57,471 --> 00:51:00,015 Da. Tako se brzo izrađuje. 846 00:51:00,641 --> 00:51:06,605 Recimo to ovako. Ovo bi bilo široko kao sedam TV-a i visoko kao pet. 847 00:51:07,189 --> 00:51:10,859 Veličina slike koju prilagođavamo. Toliko je visoka rezolucija. 848 00:51:14,738 --> 00:51:19,785 10. TRAVNJA 2010. 849 00:51:27,001 --> 00:51:28,919 Napravili smo sav taj krivotvoreni novac 850 00:51:29,003 --> 00:51:33,132 i idemo u Chicago da pretvorimo krivotvoreni novac u pravi. 851 00:51:48,522 --> 00:51:52,776 Došli smo do hotela Hyatt u Wacker Driveu u Chicagu. 852 00:51:53,235 --> 00:51:57,615 Pitao sam Joeyja ima li po dolar za napojnicu za nosača. 853 00:51:59,491 --> 00:52:01,577 Nosač mi je razmijenio novac. 854 00:52:03,078 --> 00:52:09,251 Dao je novčanicu tipu usred bijela dana. 855 00:52:09,835 --> 00:52:14,381 Bio je toliko lud od metha da je uzeo stvari koje nisu-- 856 00:52:14,465 --> 00:52:17,384 Praktički smeće. Uzeo je testne novčanice 857 00:52:17,468 --> 00:52:22,640 koje su oprane, oribane i ponovno printane iznova 858 00:52:22,723 --> 00:52:25,684 radi testiranja boje i dao to nosaču. 859 00:52:25,768 --> 00:52:28,270 Prijelomna vijest na WAVE3. 860 00:52:28,354 --> 00:52:30,898 Dva muškarca iz Louisvillea nalaze se u Chicagu iza rešetaka 861 00:52:30,981 --> 00:52:34,026 nakon što je policija našla $50.000 u krivotvorenim novčanicama u hotelu. 862 00:52:34,109 --> 00:52:35,611 OSUMNJIČENI 863 00:52:35,694 --> 00:52:37,529 Nisam mogla vjerovati da je to Jeff kojeg znam. 864 00:52:37,613 --> 00:52:40,366 -Nije nalik sebi. -Nije izgledao sretno. 865 00:52:40,449 --> 00:52:43,035 Izgledao je bijesno. Očito, upravo je bio... 866 00:52:43,577 --> 00:52:44,703 -Uhićen. -...uhićen. 867 00:52:45,537 --> 00:52:50,417 Također su našli oružje, lažne isprave i možda drogu za silovanje. 868 00:52:50,793 --> 00:52:55,714 Odrastala sam zaštićeno. Nisam znala mnogo o drogi i bilo čemu. 869 00:52:55,798 --> 00:52:58,801 Ljudi bi pitali: „Nisi znala?" 870 00:52:58,884 --> 00:53:03,180 „Uvijek je šmrcao." A ja kažem: „Pa rekao je da ima alergiju." 871 00:53:08,936 --> 00:53:12,398 Uhićeni smo i znao sam da će moja jamčevina biti veća 872 00:53:12,481 --> 00:53:14,566 jer sam imao dosje. 873 00:53:14,650 --> 00:53:18,862 Rekao sam detektivima da nije znao za to 874 00:53:18,946 --> 00:53:22,324 i da su to moje stvari. Htio sam da ga puste 875 00:53:22,408 --> 00:53:26,453 uz nižu jamčevinu kako bi on mogao mene izvući. 876 00:53:28,706 --> 00:53:31,375 Smiješna stvar u tome da me se bojao 877 00:53:31,458 --> 00:53:33,919 jer to ne drži vodu, jer sam ja 878 00:53:34,002 --> 00:53:36,422 negdje gdje ne mogu doći do njega. 879 00:53:36,505 --> 00:53:38,799 Nisam mogao ništa. Mogao me ostaviti u zatvoru. 880 00:53:40,592 --> 00:53:42,219 No uglavnom, 881 00:53:42,302 --> 00:53:45,889 vratio se i platio 20.000 dolara da me izbavi iz zatvora. 882 00:53:53,731 --> 00:53:59,361 Vratili smo se u Louisville i onda je nastala užasna, 883 00:53:59,987 --> 00:54:03,198 užasna situacija koja nema rješenje. 884 00:54:04,408 --> 00:54:05,409 SNIMKA IZ BANISOVA LAPTOPA 885 00:54:05,492 --> 00:54:06,535 Što? 886 00:54:06,869 --> 00:54:08,954 Neću se predati bijesu. Imam cigaretu u ruci. 887 00:54:09,037 --> 00:54:10,205 Nije me briga! 888 00:54:10,581 --> 00:54:12,624 Ne želim te ozlijediti. 889 00:54:13,000 --> 00:54:14,168 -Evo! -Joey! Jao! 890 00:54:14,251 --> 00:54:16,628 Razumiješ li? Prestani, kvragu! 891 00:54:16,879 --> 00:54:21,049 Prestajem. Prestao sam. Gotovo je. Dobro. 892 00:54:21,133 --> 00:54:24,595 Super, sad je gotovo. Šupčino. 893 00:54:24,678 --> 00:54:26,680 Rekao si da prestanem. Što da prestanem? 894 00:54:26,764 --> 00:54:32,060 Prestani gurati! Samo želim da krenemo naprijed. 895 00:54:32,519 --> 00:54:34,688 Super. Onda idi naprijed. 896 00:54:35,355 --> 00:54:39,526 Prestani od mene raditi svoj problem. 897 00:54:56,794 --> 00:54:57,920 Što si uzeo? 898 00:54:58,128 --> 00:54:59,379 Ništa nisam uzeo. 899 00:55:00,214 --> 00:55:04,051 Jase. Jase? Jase? 900 00:55:04,551 --> 00:55:05,636 Jase? 901 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Što nije u redu s tobom? 902 00:55:14,686 --> 00:55:18,065 Što si uzeo ili što sam učinio, Jase? 903 00:55:22,653 --> 00:55:23,862 Moja glava... 904 00:55:27,407 --> 00:55:29,618 boli zbog metka. 905 00:55:30,369 --> 00:55:34,039 Kad je eksplodirao auto... u Bratislavi. 906 00:55:39,795 --> 00:55:45,926 Ovo je kraj svijeta kakvog znamo. 907 00:55:48,637 --> 00:55:55,435 Ovo je kraj svijeta kakvog znamo. 908 00:55:55,853 --> 00:55:58,313 Sljedeći stih je: „I osjećam se dobro." 909 00:55:58,397 --> 00:56:02,234 Ne osjećam se dobro i nisam znao da si uopće budan. 910 00:56:05,362 --> 00:56:09,366 17. LIPNJA 2010. 6 MJESECI NAKON UBOJSTVA 911 00:56:09,491 --> 00:56:12,035 Hitne službe. Operater Walker, izvolite? 912 00:56:12,119 --> 00:56:14,037 Molim vas. Južna Četvrta ulica 1435. 913 00:56:14,121 --> 00:56:16,999 Moj bivši dečko me napada u mojoj kući. Molim vas, odmah dođite. 914 00:56:17,082 --> 00:56:18,959 Samo malo. Tko vam je na vratima? 915 00:56:19,042 --> 00:56:20,210 Joey Banis. 916 00:56:21,086 --> 00:56:25,007 Dok sam spavao nakon što sam danima bio na methu, 917 00:56:25,090 --> 00:56:31,179 uzeo mi je ključeve, mobitel, i otišao u sobu za goste 918 00:56:31,263 --> 00:56:36,518 te nazvao hitne službe i uzeo čekić, 919 00:56:36,602 --> 00:56:39,605 lupao njime po vratima i stvarao pozadinsku buku. 920 00:56:40,314 --> 00:56:45,068 Pomozite, molim vas. Ne mogu ga se riješiti. Bojim se. 921 00:56:45,694 --> 00:56:50,115 Rekao im je da ga budući bivši dečko pokušava ubiti. 922 00:56:50,198 --> 00:56:52,242 Nisam. Ja sam spavao. 923 00:56:52,326 --> 00:56:56,121 A oni su trebali provaliti u kuću i uhititi me. 924 00:56:57,080 --> 00:57:00,751 Policija dolazi, razdvaja stranke. 925 00:57:03,962 --> 00:57:05,297 Dok su bili razdvojeni, 926 00:57:05,797 --> 00:57:09,009 Mundt je policiji rekao da je Banis ubio čovjeka. 927 00:57:09,092 --> 00:57:10,510 ŠEF ODJELA ZA UBOJSTVA 928 00:57:10,594 --> 00:57:12,930 Policajac silazi i govori Banisu: 929 00:57:13,013 --> 00:57:14,640 „Tvoj dečko je stvarno ljut na tebe." 930 00:57:14,723 --> 00:57:16,642 „Upravo te optužio da si nekoga ubio." 931 00:57:17,476 --> 00:57:20,729 Nije htio izaći iz sobe dok nisam bio vezan lisicama. 932 00:57:20,812 --> 00:57:25,150 Kad sam izašao iz sobe, rekao je: „Ubio je nekoga." 933 00:57:25,233 --> 00:57:28,737 U tom sam trenutku mislio: „Ne, ne, ne..." 934 00:57:29,279 --> 00:57:30,405 Nikoga nisam ubio. 935 00:57:30,489 --> 00:57:31,823 SAMO ZA OSOBLJE 936 00:57:31,907 --> 00:57:35,327 On je ubio tu osobu. Rado ću vam ispričati što je bilo. 937 00:57:35,410 --> 00:57:41,541 Otišao sam na policiju i dao sam izjavu. 938 00:57:43,794 --> 00:57:48,215 Došao je i ispričao Lesheru sve što se dogodilo, 939 00:57:48,298 --> 00:57:50,133 ali je za sve okrivio Mundta. 940 00:57:50,842 --> 00:57:54,596 Policija nije bila sklona vjerovati mi. 941 00:57:54,680 --> 00:57:56,473 Ne izmišljate ovo. 942 00:57:56,556 --> 00:57:59,685 To nije laž da mu se osvetim... 943 00:58:00,936 --> 00:58:02,521 Uhićeni ste... 944 00:58:03,230 --> 00:58:04,982 -Ne. -...za drugi zločin. 945 00:58:05,524 --> 00:58:09,778 Mundt je došao i prvo se ponašao kao da ništa ne zna 946 00:58:09,861 --> 00:58:13,031 o slučaju, ni o ubojstvu, tijelu, bilo čemu. 947 00:58:13,115 --> 00:58:14,825 A onda kada je trebao... 948 00:58:14,908 --> 00:58:18,662 ...na poligraf, rekao je da ne može 949 00:58:18,745 --> 00:58:21,415 jer im je cijelo vrijeme lagao. 950 00:58:22,040 --> 00:58:24,376 Sve šo sam rekao ispalo je točno, zar ne? 951 00:58:24,459 --> 00:58:28,714 Stvar na koju sam se fokusirao bila je da je Mundt rekao da je Banis prerezao grlo, 952 00:58:28,797 --> 00:58:31,967 a Banis je rekao da ga je Mundt ubo u vrat. 953 00:58:32,050 --> 00:58:33,301 Ne govori o rezanju grla. 954 00:58:33,385 --> 00:58:37,639 U izvješću s obdukcije izgledaju kao ubodne rane. 955 00:58:37,723 --> 00:58:39,391 -Nije prerezano. -Ubodne rane. 956 00:58:40,058 --> 00:58:42,519 OŠTAR UBOD 957 00:58:42,602 --> 00:58:47,482 To se doima kao mala stvar. Mislim da je to ogromna stvar. 958 00:58:47,566 --> 00:58:49,776 Zašto to nije bio dio priče? 959 00:58:49,860 --> 00:58:52,154 Ne znam. Svi vi pišete priču, ne ja. 960 00:58:54,114 --> 00:58:55,449 Ja nisam napisao priču. 961 00:58:56,950 --> 00:58:59,411 Doslovno čitam što piše u izvješću. 962 00:59:00,537 --> 00:59:05,042 Naučio sam tijekom godina u radu s ubojstvima i narkoticima... 963 00:59:05,125 --> 00:59:06,460 DETEKTIV 964 00:59:06,543 --> 00:59:10,505 ...ne morate nužno ubiti nekoga 965 00:59:10,589 --> 00:59:12,841 da biste mu ukrali drogu i novac. 966 00:59:12,924 --> 00:59:15,469 Pogotovo ne tako brutalno. 967 00:59:15,552 --> 00:59:18,013 Ovo je bilo ekstremno osobno. 968 00:59:18,388 --> 00:59:19,431 POMOĆNI TUŽITELJ 969 00:59:19,514 --> 00:59:21,767 Zašto bi to učinio? Nema pravog motiva. 970 00:59:21,850 --> 00:59:24,561 Jamie je bio sitni diler 971 00:59:24,644 --> 00:59:27,355 koji je te noći kod sebe imao možda par stotina dolara. 972 00:59:27,439 --> 00:59:29,649 Vjerojatno nije imao droge za tjedan dana. 973 00:59:31,485 --> 00:59:32,944 Imali smo teoriju. 974 00:59:35,864 --> 00:59:39,159 Ubojstvo se dogodilo usred seksualne igre. 975 00:59:40,494 --> 00:59:41,912 Mislim da je to bilo uzbuđenje. 976 00:59:47,751 --> 00:59:49,836 -Ovo je plaćeni poziv od... -Josepha Banisa. 977 00:59:49,920 --> 00:59:50,962 VELJAČA 2024. 978 00:59:51,004 --> 00:59:52,798 14 G. NAKON TOGA, JOEY IMA DRUGAČIJU PRIČU 979 00:59:52,881 --> 00:59:54,382 ...zatvorenika. Poziv nije privatan. 980 00:59:54,466 --> 00:59:56,927 Ako mislite da bi poziv trebao biti privatan, molimo poklopite. 981 00:59:57,010 --> 00:59:58,720 Pratite upute ustanove... 982 00:59:59,346 --> 01:00:02,057 Sve se svodi na ovo. 983 01:00:03,600 --> 01:00:08,021 Mundt i Jamie bili su ondje kako bi me jebali. 984 01:00:11,024 --> 01:00:14,236 Par puta smo se seksali u troje. Obično sam bio vezan. 985 01:00:14,903 --> 01:00:17,572 Obično su obojica, znate, bili na meni. 986 01:00:19,783 --> 01:00:23,120 Jase je imao uže kojim je vezao ljude. 987 01:00:24,871 --> 01:00:28,708 Znao je bezbroj trikova za vezanje užetom, 988 01:00:28,792 --> 01:00:32,379 čvorove i takve stvari. I... 989 01:00:34,005 --> 01:00:37,467 Bilo je zabavno, ali Mundt je morao to jutro na posao. 990 01:00:37,968 --> 01:00:44,933 Razbjesnilo ga je što smo Jamie i ja ostali 991 01:00:45,016 --> 01:00:48,270 u njegovoj kući, u njegovom krevetu. 992 01:00:49,437 --> 01:00:54,401 Nastavili smo se drogirati i seksati dok je on morao na posao. 993 01:00:55,068 --> 01:01:01,658 To je pokrenulo ljubomoru koja je uzrokovala ubojstvo. 994 01:01:02,742 --> 01:01:05,328 Kad se ubojstvo dogodilo, bio sam vezan. 995 01:01:08,623 --> 01:01:12,419 Bio sam vezan, a Jamie me molio: 996 01:01:12,502 --> 01:01:14,337 „Joey, pomozi mi." A nisam mu mogao pomoći. 997 01:01:14,462 --> 01:01:17,340 Imao sam noćne more godinama zbog toga. 998 01:01:17,841 --> 01:01:22,012 Opsjedao me njegov glas dok me molio da mu pomognem. 999 01:01:22,095 --> 01:01:26,850 A ja... Nisam mogao ništa. 1000 01:01:27,726 --> 01:01:29,186 Imate još jednu minutu. 1001 01:01:29,686 --> 01:01:32,939 Na kraju mi je prijatelj umro. Jer Jamie mi je bio prijatelj. 1002 01:01:33,815 --> 01:01:35,525 Osjećam se užasno. 1003 01:01:39,821 --> 01:01:44,409 Imam njegove slike, mislim, sedam dana prije ubojstva. 1004 01:01:44,492 --> 01:01:48,747 Gleda preko mog ramena, obojica se smijemo i... 1005 01:01:49,706 --> 01:01:50,957 Bili smo prijatelji. 1006 01:01:53,501 --> 01:01:56,755 Mrzim Mundta jer... 1007 01:01:58,423 --> 01:02:01,927 Ubio je Jamieja i uništio je i moj život. 1008 01:02:03,261 --> 01:02:04,346 Doviđenja. 1009 01:02:10,018 --> 01:02:12,854 Zašto mislite da me Joey zamolio da vam se javim? 1010 01:02:12,938 --> 01:02:14,481 BIVŠI DEČKO JOEYJA BANISA 1011 01:02:14,564 --> 01:02:18,151 Pa... Valjda je htio da ga netko prikaže u dobrom svjetlu. 1012 01:02:20,320 --> 01:02:23,907 Ovo je sjebano. Koliko je to tijelo bilo ondje? 1013 01:02:24,699 --> 01:02:25,951 Sedam mjeseci? 1014 01:02:27,160 --> 01:02:28,536 I niti jedan od njih... 1015 01:02:29,663 --> 01:02:36,002 nije u nekom trenutku rekao: „Hej, ja živim s luđakom 1016 01:02:36,586 --> 01:02:39,547 i u podrumu mi je mrtvac." 1017 01:02:41,591 --> 01:02:42,759 Niti jedan? 1018 01:02:44,302 --> 01:02:45,470 Neka se nose obojica. 1019 01:02:47,597 --> 01:02:53,311 Svi zaboravljaju da je Jamie Carroll... umro. 1020 01:02:54,104 --> 01:02:55,814 Odlučio sam to učiniti radi njega 1021 01:02:55,897 --> 01:02:58,483 jer on nema glas. A ja imam. 1022 01:03:00,902 --> 01:03:04,948 Koliko sam shvatila, tijelo je dobro očuvano zbog vapna. 1023 01:03:05,490 --> 01:03:06,783 Drago mi je da je očuvan. 1024 01:03:07,325 --> 01:03:09,536 Drago mi je što je uzrokovao veliku pomutnju iz te kutije 1025 01:03:09,619 --> 01:03:12,289 kako bismo ga izbavili. 1026 01:03:13,164 --> 01:03:16,376 Kako bismo ga mogli propisno pokopati. 1027 01:03:25,260 --> 01:03:28,013 Šokirana sam. Zbunjena. 1028 01:03:28,596 --> 01:03:32,017 Ne znam što je navelo mog prijatelja da uđe u sobu s dvojicom 1029 01:03:32,100 --> 01:03:34,602 koje nije ni poznavao. 1030 01:03:37,355 --> 01:03:38,565 I više nije izašao. 1031 01:03:43,361 --> 01:03:45,030 Jamie Carroll bi trebao biti živ. 1032 01:03:45,572 --> 01:03:48,992 Nema veze ako je bio drag queen, diler, što god. 1033 01:03:51,661 --> 01:03:54,205 Mogu biti u situaciji u kojoj mislim... 1034 01:03:55,373 --> 01:03:57,250 Samo radim što radim... 1035 01:03:59,502 --> 01:04:04,257 i ne biti svjesna opasnosti koja može postojati 1036 01:04:04,341 --> 01:04:07,552 zbog toksičnosti u vezi... 1037 01:04:08,094 --> 01:04:11,389 i nađem se u vrlo opasnoj situaciji. 1038 01:04:14,517 --> 01:04:17,520 To je laž koju kažemo, da se radi samo o njih dvoje 1039 01:04:17,604 --> 01:04:19,064 ili da me se to ne tiče. 1040 01:04:21,441 --> 01:04:26,654 Ono što se događa iza zatvorenih vrata, nađe put do javnosti. 1041 01:04:27,322 --> 01:04:29,282 To nas sve stavlja u opasnost. 1042 01:04:30,658 --> 01:04:32,452 To je najtužnije. 1043 01:04:35,663 --> 01:04:37,791 Čudovišta zaista postoje. 1044 01:04:47,759 --> 01:04:49,260 Ali mi stvaramo vlastita... 1045 01:04:52,305 --> 01:04:53,598 s drogom... 1046 01:04:55,183 --> 01:04:58,103 i lažima i sranjima koja biramo živjeti. 1047 01:05:12,867 --> 01:05:16,538 Mnoge stvari nisam znao, nisam razumio. 1048 01:05:17,080 --> 01:05:18,415 Što je to sve značilo. 1049 01:05:19,958 --> 01:05:24,045 Zašto su ljudi učinili stvari koje jesu ili rekli što su rekli. 1050 01:05:25,839 --> 01:05:30,009 Što je vrebalo iza zidova Južne Četvrte ulice 1435. 1051 01:05:32,554 --> 01:05:35,265 I što se zaista dogodilo u mračnom podrumu. 1052 01:05:35,932 --> 01:05:40,979 Što se skrivalo u mračnoj sobi koja se nalazi u svačijem umu. 1053 01:05:57,495 --> 01:06:02,041 JEFFREY MUNDT NIJE SE ODAZVAO NA POZIVE ZA INTERVJU 1054 01:06:02,125 --> 01:06:04,878 JOEY BANIS OSTAJE DOŽIVOTNO U ZATVORU. 1055 01:06:04,961 --> 01:06:09,215 PRIPREMA SE ZA ŽALBU. 1056 01:07:06,648 --> 01:07:08,650 Prijevod titlova: Mirna Jelečanin