1 00:00:16,391 --> 00:00:18,268 Todo empezó con una discusión de pareja 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 en South Fourth Street, 3 00:00:19,978 --> 00:00:22,314 y acabó con dos hombres acusados de asesinato. 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,359 Cuando se descubrió el asesinato de Jamie Carroll, 5 00:00:26,026 --> 00:00:27,694 la historia cayó en mis manos. 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,364 Joseph Banis está acusado de matar a James Carroll 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,616 y enterrar su cuerpo en su sótano. 8 00:00:32,698 --> 00:00:37,412 "En mi cabeza, empecé a atar cabos. Poco a poco. 9 00:00:38,413 --> 00:00:43,460 Joseph Banis. Jeffrey Mundt. James Carroll". 10 00:00:43,544 --> 00:00:46,463 Joseph Banis es el primero que será juzgado 11 00:00:46,547 --> 00:00:47,881 por el asesinato de Carroll. 12 00:00:48,632 --> 00:00:52,511 "Un triángulo amoroso, un cuerpo en el sótano, 13 00:00:52,594 --> 00:00:54,972 una antigua mansión espeluznante... 14 00:00:55,055 --> 00:01:01,436 Venganza, drogas, sexo retorcido. Hay cosas que no se pueden inventar". 15 00:01:01,937 --> 00:01:05,022 Hoy el jurado escuchará los alegatos finales. 16 00:01:05,107 --> 00:01:08,527 Están aquí para juzgar la culpabilidad de Joseph Banis. 17 00:01:08,610 --> 00:01:11,947 Jeffrey Mundt y Joseph Banis lo hicieron juntos. 18 00:01:12,030 --> 00:01:13,657 Actuaron como cómplices 19 00:01:13,740 --> 00:01:16,493 al cometer el asesinato de Jamie Carroll. 20 00:01:16,577 --> 00:01:18,662 Jamie Carroll pasó seis meses 21 00:01:18,745 --> 00:01:22,332 en un contenedor de plástico de 200 litros. 22 00:01:24,960 --> 00:01:26,920 "¿Lo aclararía todo el veredicto?". 23 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Operadora Walker. ¿Cuál es su emergencia? 24 00:01:43,770 --> 00:01:45,564 Mi exnovio me está atacando. 25 00:01:49,610 --> 00:01:50,860 ¿Podéis ayudarme? 26 00:01:56,158 --> 00:01:57,200 Daos prisa. 27 00:02:02,831 --> 00:02:05,459 - Por favor. - Van para allá. 28 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 No puedo detenerle. 29 00:02:10,922 --> 00:02:17,721 ASESINATO EN GLITTERBALL CITY 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 CENTRO JUDICIAL 31 00:02:24,269 --> 00:02:28,523 Si este hombre de Louisville es declarado culpable de asesinato, 32 00:02:28,607 --> 00:02:30,067 será condenado a muerte. 33 00:02:30,150 --> 00:02:32,152 Mitch Perry aún no ha dicho cuánto tiempo 34 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 podrán deliberar los miembros del jurado. 35 00:02:35,781 --> 00:02:39,159 Entramos en la sala del jurado para deliberar. 36 00:02:39,242 --> 00:02:40,494 Y estuvimos hablando hasta medianoche. 37 00:02:40,577 --> 00:02:41,620 STACI HUBER MIEMBRO DEL JURADO 38 00:02:41,828 --> 00:02:44,956 El jurado deliberó sobre el destino de Joseph Banis 39 00:02:45,040 --> 00:02:47,125 durante nueve horas y media. 40 00:02:47,209 --> 00:02:49,586 Luego el juez ordenó que se retirara durante la noche. 41 00:02:50,128 --> 00:02:53,006 No es habitual que el jurado se retire... 42 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 RYANE CONROY FISCAL 43 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 ...y que nosotros nos quedemos hasta altas horas de la noche 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,804 para volver al día siguiente. 45 00:02:58,887 --> 00:03:01,932 Todos estuvimos de acuerdo desde el principio. 46 00:03:03,266 --> 00:03:06,603 Yo creo que Jeff Mundt fue, básicamente, el cerebro. 47 00:03:07,145 --> 00:03:11,525 Muchos de nosotros pensamos que Jeffrey era el más culpable. 48 00:03:13,735 --> 00:03:15,654 Después de una eternidad entre nubes, 49 00:03:15,737 --> 00:03:19,700 esta mañana ha salido el sol. Y durará todo el día. 50 00:03:19,783 --> 00:03:23,120 Buenos días, soy John Boel. Tenemos noticias de última hora. 51 00:03:23,203 --> 00:03:25,372 Estamos a punto de conocer el veredicto del caso 52 00:03:25,454 --> 00:03:26,915 de Joseph Banis por asesinato. 53 00:03:26,998 --> 00:03:28,250 MARZO DE 2013 CENTRO JUDICIAL 54 00:03:28,375 --> 00:03:30,293 Vamos a escuchar al juez. 55 00:03:30,377 --> 00:03:33,296 ¿Tienen un veredicto, señor presidente del jurado? 56 00:03:33,380 --> 00:03:34,339 Sí, señoría. 57 00:03:34,423 --> 00:03:36,258 Entregue el documento al sheriff Brown. 58 00:03:37,384 --> 00:03:39,010 Señor Banis, levántese. 59 00:03:43,180 --> 00:03:45,183 Según el veredicto de la instrucción número uno, 60 00:03:46,184 --> 00:03:47,936 declaramos al acusado, Joseph Banis, 61 00:03:48,019 --> 00:03:49,855 culpable de la instrucción número uno. 62 00:03:55,360 --> 00:03:58,155 Va en contra de las normas, pero les dejé abrazarse. 63 00:03:59,156 --> 00:04:00,449 MICHAEL BROWN AYUDANTE DEL SHERIFF 64 00:04:00,532 --> 00:04:01,825 Si vas a cumplir cadena perpetua, 65 00:04:02,117 --> 00:04:05,203 quizá sea la última vez que veas a tus padres. 66 00:04:08,707 --> 00:04:11,334 Si les hubiéramos juzgado juntos, 67 00:04:11,418 --> 00:04:13,795 les habríamos declarado culpables a los dos. 68 00:04:15,338 --> 00:04:16,923 Eso puedo asegurarlo. 69 00:04:24,473 --> 00:04:25,515 "Querido Kevin... 70 00:04:26,016 --> 00:04:29,770 18 DE SEPTIEMBRE DE 2003 71 00:04:29,895 --> 00:04:32,814 He recuperado mis fotos. Y quería enviarte una 72 00:04:32,939 --> 00:04:36,109 con esta postal. Para que sepas que pienso en ti". 73 00:04:40,030 --> 00:04:41,281 KEVIN ASHER EXNOVIO DE JOEY BANIS 74 00:04:41,364 --> 00:04:42,574 Joey Banis fue mi primer novio. 75 00:04:43,325 --> 00:04:46,411 Me escribe cartas todos los días. 76 00:04:47,078 --> 00:04:48,371 "A veces aún me preocupa 77 00:04:48,455 --> 00:04:50,999 que no quieras ser mi amigo a largo plazo". 78 00:04:51,625 --> 00:04:52,918 Lleva años así. 79 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Tengo cajas de zapatos llenas de cartas y postales. 80 00:04:55,504 --> 00:04:56,505 Todas escritas a mano. 81 00:04:57,881 --> 00:05:00,300 Y acaban con el signo de la paz, un corazón 82 00:05:00,383 --> 00:05:03,386 y una carita sonriente. Paz, amor y felicidad. Joey. 83 00:05:03,470 --> 00:05:05,972 SIEMPRE TE QUERRÉ JOEY 84 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 Esta es nuestra primera foto. 85 00:05:07,974 --> 00:05:09,434 De cuando nos enamoramos. 86 00:05:11,353 --> 00:05:13,772 Una drag queen nos dijo: "Parecéis unos sujetalibros". 87 00:05:17,609 --> 00:05:19,152 Le conocí una noche de noviembre 88 00:05:19,236 --> 00:05:21,071 en el parquin de un banco. Aquella noche llovía. 89 00:05:21,154 --> 00:05:23,573 NOVIEMBRE DE 1992 17 AÑOS ANTES DEL ASESINATO 90 00:05:23,657 --> 00:05:25,242 Nunca olvidaré su rostro 91 00:05:26,326 --> 00:05:28,912 la primera vez que le vi, a través de la ventanilla del coche. 92 00:05:28,995 --> 00:05:32,582 Me miró muy lentamente. 93 00:05:34,835 --> 00:05:38,380 Nuestra relación se limitaba a quedar en el coche, 94 00:05:38,463 --> 00:05:40,549 porque él vivía con sus padres y yo con los míos. 95 00:05:40,632 --> 00:05:41,842 ¿A dónde íbamos a ir? 96 00:05:42,384 --> 00:05:45,053 Cada noche hablábamos durante horas ahí sentados. 97 00:05:45,136 --> 00:05:49,558 Y no lo envíes por correo. Ven en persona y cobra tu dinero. 98 00:05:49,641 --> 00:05:52,310 Era muy inteligente, algo crucial para mí. 99 00:05:52,394 --> 00:05:55,397 Sabía conversar. Era increíble. 100 00:05:55,480 --> 00:05:59,192 Venía de una familia muy buena. Tenía un "gran pedigrí". 101 00:06:00,861 --> 00:06:04,114 Y decidimos vivir en nuestra propia casa. 102 00:06:05,907 --> 00:06:08,743 Dimos con una preciosa casita en First Street. 103 00:06:09,452 --> 00:06:11,288 Y no tenía armarios. 104 00:06:11,830 --> 00:06:13,957 Y la broma era que como acabábamos de salir del armario, 105 00:06:14,040 --> 00:06:15,041 ya no nos hacían falta. 106 00:06:17,586 --> 00:06:20,547 Louisville bate el récord de temperatura mínima histórica 107 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 con 22 grados bajo cero. 108 00:06:22,591 --> 00:06:25,385 Un año, Louisville sufrió una gran tormenta de nieve. 109 00:06:26,136 --> 00:06:28,305 No podíamos ir a trabajar. Cerraron las tiendas. 110 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 Fue genial. 111 00:06:29,890 --> 00:06:32,433 Estábamos aislados, como niños sin ir al cole. 112 00:06:34,561 --> 00:06:40,108 Empezamos a hablar de cosas y a fumar marihuana. 113 00:06:41,526 --> 00:06:43,612 Me contó su historia. 114 00:06:44,654 --> 00:06:47,782 Y me dijo que había estado un tiempo en la cárcel. 115 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 Le flipaban los Grateful Dead. Iba a todos los conciertos. 116 00:06:51,578 --> 00:06:54,080 Y encontraron LSD y un arma en su coche. 117 00:06:54,164 --> 00:06:55,916 Y me sorprendió. 118 00:06:55,999 --> 00:07:00,295 Pensé: "¿Por qué necesita un arma?". Pero le quité importancia. 119 00:07:00,962 --> 00:07:03,048 Le dije: "Te quiero. No importa. 120 00:07:03,131 --> 00:07:04,841 La gente comete errores". 121 00:07:04,925 --> 00:07:07,844 Sigamos adelante. Hay que pasar página. 122 00:07:09,763 --> 00:07:13,099 Y entonces me dijo: "¿Has probado el LSD?". 123 00:07:13,183 --> 00:07:14,434 Y ahí me di cuenta 124 00:07:14,517 --> 00:07:17,520 de que él no tenía ese interruptor que tiene la gente, 125 00:07:18,271 --> 00:07:19,648 el de "ya he tenido suficiente". 126 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 A MI QUERIDO PAPÁ 127 00:07:21,858 --> 00:07:26,112 Una vez, durante el Día del Padre, tomamos LSD. Y yo me encontraba bien. 128 00:07:27,822 --> 00:07:30,659 Y él empezó a discutir. Se enfadó de repente. 129 00:07:31,201 --> 00:07:34,996 Se agachó, cogió un cristal y me lo clavó en el brazo. 130 00:07:35,080 --> 00:07:36,957 Me dijo: "¿Ves lo que me has obligado a hacer?". 131 00:07:37,040 --> 00:07:39,751 Y pensé: "¡Joder!". 132 00:07:41,294 --> 00:07:45,423 Yo estaba sangrando. Tranquilamente me levanté, 133 00:07:45,507 --> 00:07:49,010 fui a la casa de al lado y llamé a la puerta del vecino. 134 00:07:49,094 --> 00:07:51,096 La chica flipó. 135 00:07:51,179 --> 00:07:53,139 Y le dije: "¿Puedes llamar a la policía, por favor?" 136 00:07:54,933 --> 00:07:58,103 Le eché de casa, pero el cabrón... 137 00:08:00,105 --> 00:08:01,856 se mudó a la casa de al lado. 138 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 Aterrador. 139 00:08:27,090 --> 00:08:30,510 Esto es el Victorian Ghost Walk. Se celebra una vez al año. 140 00:08:31,219 --> 00:08:34,431 Varias personas llevan vestimenta victoriana 141 00:08:34,514 --> 00:08:37,475 y cobran vida como si fueran espíritus. 142 00:08:42,063 --> 00:08:44,691 Sé que voy a sudar un montón. 143 00:08:47,027 --> 00:08:48,987 Te está quedando muy bien. 144 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 "Debido al juicio por asesinato, 145 00:08:55,201 --> 00:08:57,704 más personas se animaron a ver el barrio 146 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 a pesar de su mala reputación". 147 00:09:00,957 --> 00:09:03,918 Louisville es un lugar lleno de almas. 148 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 Por el alma de la fiesta, que es el burbon, 149 00:09:06,421 --> 00:09:08,381 y por las almas que vagan por las calles 150 00:09:08,465 --> 00:09:10,925 como si fueran fantasmas. 151 00:09:12,135 --> 00:09:13,470 Yo sí creo en los fantasmas. 152 00:09:13,553 --> 00:09:16,347 En estas casas, ha vivido y muerto mucha gente. 153 00:09:17,015 --> 00:09:20,560 La gente dice que ha visto espectros fantasmales 154 00:09:20,643 --> 00:09:22,145 caminando por mi casa. 155 00:09:22,645 --> 00:09:25,148 Muchos han permanecido en el salón delantero 156 00:09:25,231 --> 00:09:26,524 durante tres días. 157 00:09:27,192 --> 00:09:31,029 Creo que en esas habitaciones sucedieron cosas muy tristes. 158 00:09:31,112 --> 00:09:37,077 Mi marido falleció en esta casa. Le encontré tirado en el suelo. 159 00:09:37,160 --> 00:09:40,455 Sentí como si alguien me pellizcara, lo cual parece una locura. 160 00:09:40,955 --> 00:09:44,834 Pero eso es lo que él habría hecho. Le gustaba fastidiarme. 161 00:09:45,668 --> 00:09:49,089 Mi casa tenía un fantasma. Pero solo lo veía mi gata. 162 00:09:50,715 --> 00:09:52,634 Yo nunca lo vi. Ella fue la única. 163 00:09:52,717 --> 00:09:54,719 Pero siempre era en el mismo sitio, 164 00:09:54,803 --> 00:09:58,348 en las mismas circunstancias y a la misma hora. 165 00:09:58,431 --> 00:10:00,391 Estaba allí. Sin duda. 166 00:10:00,475 --> 00:10:02,769 Ella entraba en la habitación, se sentaba y... 167 00:10:11,611 --> 00:10:12,654 Aquí detrás hay un fantasma. 168 00:10:12,737 --> 00:10:14,114 JOHN Y MISSY TAN DUEÑOS DE LA JOYERÍA 169 00:10:14,197 --> 00:10:15,198 Asustó a su hermano. 170 00:10:16,908 --> 00:10:21,162 La mujer. Esto era un burdel. O es lo que dice el casero. 171 00:10:21,246 --> 00:10:22,956 Yo creo que es una rata, no un fantasma. 172 00:10:23,039 --> 00:10:24,791 No, hace años el casero 173 00:10:24,874 --> 00:10:27,752 comentó que había una mujer. Y lo dijo su hermano. 174 00:10:29,420 --> 00:10:31,589 Venid. Viviréis una experiencia. 175 00:10:31,673 --> 00:10:36,678 Solo nos hablará cuando perciba vuestra presencia. 176 00:10:36,761 --> 00:10:39,430 A partir de las 18:00, cada 15 minutos, 177 00:10:39,514 --> 00:10:42,684 un grupo de entre 35 y 40 personas sale con un guía. 178 00:10:42,767 --> 00:10:45,103 El bebé ha muerto. No duerme en calma. 179 00:10:45,186 --> 00:10:47,063 No son actores profesionales. 180 00:10:47,147 --> 00:10:49,691 La Parca viene a llevarse su alma. 181 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 A veces es su primera representación. 182 00:10:54,988 --> 00:10:57,740 ¡Que los muertos cobren vida! 183 00:10:57,824 --> 00:11:00,869 Según oscurece, hay más brujas y más sustos. 184 00:11:00,952 --> 00:11:03,621 - ¡Dobla, dobla la zozobra! - ¡Dobla, dobla la zozobra! 185 00:11:03,705 --> 00:11:06,291 - ¡Arde, fuego! ¡Hierve, olla! - ¡Arde, fuego! ¡Hierve, olla! 186 00:11:10,461 --> 00:11:13,381 Los que creen en lo paranormal 187 00:11:13,506 --> 00:11:15,175 dicen que el barrio está embrujado 188 00:11:15,258 --> 00:11:18,011 porque hay muchas edificaciones de piedra y ladrillo. 189 00:11:18,094 --> 00:11:19,721 Retienen la energía. 190 00:11:19,804 --> 00:11:21,055 Retienen mejor las imágenes. 191 00:11:21,139 --> 00:11:24,684 Las de madera son más ligeras y tienen más aire. 192 00:11:25,351 --> 00:11:27,187 Louisville es el barrio más embrujado de Estados Unidos. 193 00:11:27,270 --> 00:11:28,813 ANGELIQUE X STACY GUÍA TURÍSTICA 194 00:11:28,897 --> 00:11:32,817 Y hay guías turísticos contando historias de fantasmas 195 00:11:32,901 --> 00:11:35,486 tres o cuatro veces por noche. 196 00:11:35,570 --> 00:11:38,948 Cuanto más pronuncias su nombre, más energía les das. 197 00:11:39,032 --> 00:11:43,786 Más elevas sus almas y su esencia, por así decirlo. 198 00:11:46,039 --> 00:11:49,375 El año pasado, me pidieron que hiciera de Annie Whipple. 199 00:11:49,459 --> 00:11:51,502 "¡Doctor Anderson! 200 00:11:51,586 --> 00:11:54,005 ¡Doctor Anderson, se lo suplico!". 201 00:11:55,006 --> 00:11:58,301 Dicen que a dos casas de aquí, el fantasma de una institutriz, 202 00:11:58,384 --> 00:12:02,180 Annie Whipple, sube y baja las escaleras. 203 00:12:03,056 --> 00:12:04,098 Así que... 204 00:12:05,934 --> 00:12:07,018 incliné la cabeza, 205 00:12:07,518 --> 00:12:11,522 sumergí con mi mano la pluma en el tintero 206 00:12:11,606 --> 00:12:15,151 y garabateé el mensaje en una hoja. 207 00:12:15,860 --> 00:12:17,237 Y, cuando desperté, 208 00:12:18,029 --> 00:12:22,450 las escalofriantes palabras que tenía ante mí decían: 209 00:12:23,910 --> 00:12:28,581 "¡Idiotas, yo no soy el doctor Anderson!". 210 00:12:31,501 --> 00:12:35,630 Pero quería asegurarme de hacerle justicia. 211 00:12:36,381 --> 00:12:38,341 Solo vivo a una manzana de ella. 212 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 Se ha propuesto que montemos una escena 213 00:12:45,390 --> 00:12:46,933 frente a la casa del crimen, 214 00:12:47,475 --> 00:12:52,522 con dos personas arrastrando un contenedor de plástico. 215 00:12:53,398 --> 00:12:56,067 Pero creemos que es demasiado pronto. 216 00:12:56,985 --> 00:12:59,821 Cuando me mudé enfrente de la casa del asesinato, 217 00:12:59,904 --> 00:13:01,614 me daba muchos baños. 218 00:13:01,698 --> 00:13:05,326 Tenía una increíble bañera con patas. Y pasaba mucho tiempo en ella. 219 00:13:10,248 --> 00:13:12,166 Empecé a notar una silueta 220 00:13:12,250 --> 00:13:15,336 que iba y venía frente a las ventanas. 221 00:13:15,837 --> 00:13:18,131 Y al principio pensé que a lo mejor 222 00:13:18,214 --> 00:13:20,341 sería alguien que quería curiosear la casa. 223 00:13:20,425 --> 00:13:23,344 Pero no dejaba de ver a esa persona en la ventana. 224 00:13:23,428 --> 00:13:26,889 A veces tiene el pelo largo. Y a veces lo tiene corto. 225 00:13:26,973 --> 00:13:31,144 Y, con el tiempo, entendí que esa persona no estaba viva. 226 00:13:33,980 --> 00:13:36,983 Hice un boceto, lo publiqué en mi Instagram 227 00:13:37,066 --> 00:13:41,863 y dije: "Sí, creo que es el fantasma de Jamie Carroll, 228 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 que quiere llamar mi atención". 229 00:13:52,165 --> 00:13:55,084 "Quería formarme una imagen más completa 230 00:13:55,168 --> 00:13:56,294 de Jamie Carroll. 231 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 Vivió y trabajó una temporada en Paintsville, Kentucky, 232 00:14:00,173 --> 00:14:01,632 donde tenía una peluquería". 233 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Jamie era una persona maravillosa. 234 00:14:07,388 --> 00:14:10,016 Te daba hasta la camisa y no esperaba nada a cambio. 235 00:14:10,767 --> 00:14:12,810 MICHELLE SCHIFFER Y NICK BRYANT MADRE E HIJO, AMIGOS DE JAMIE 236 00:14:12,894 --> 00:14:14,854 Era un niño de mamá. Se aseguraba de que su madre 237 00:14:14,937 --> 00:14:17,815 tuviera comida en casa y de que estuviera bien cuidada. 238 00:14:17,899 --> 00:14:19,650 Venía mucho a verme. 239 00:14:20,651 --> 00:14:21,986 DIANA OWENS SKAGGS PROFESORA DE BELLEZA 240 00:14:22,111 --> 00:14:23,154 Siempre venía a visitarme. 241 00:14:23,237 --> 00:14:26,449 Y yo a veces notaba que no estaba bien. 242 00:14:26,532 --> 00:14:27,533 Estaba... 243 00:14:30,119 --> 00:14:31,621 Estaba... 244 00:14:32,330 --> 00:14:36,584 Mejor no lo digo, pero no era el de siempre. 245 00:14:37,794 --> 00:14:40,546 Quizá por las drogas o lo que fuera. 246 00:14:41,798 --> 00:14:43,841 El local de Jamie se llamaba Illusions. 247 00:14:45,218 --> 00:14:47,220 Íbamos mucho por la noche, 248 00:14:47,303 --> 00:14:49,680 porque allí llevaba sus negocios secretos. 249 00:14:49,764 --> 00:14:52,183 Se ganaba un dinerillo extra. 250 00:14:52,266 --> 00:14:55,436 Era su oficina de negocios internacional. 251 00:15:01,442 --> 00:15:03,361 Mezclaba todo tipo de polvos, 252 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 además de productos para el cabello. 253 00:15:06,906 --> 00:15:08,574 Era nuestro camello de coca y de meta. 254 00:15:09,242 --> 00:15:13,329 Lo sé porque fui muchos años adicto a la metanfetamina. 255 00:15:13,413 --> 00:15:15,832 Empecé a consumir metanfetamina y cocaína 256 00:15:15,915 --> 00:15:19,001 a los 15 o 14 años, con Jamie. 257 00:15:19,085 --> 00:15:21,003 Tylox, marihuana, éxtasis... 258 00:15:21,087 --> 00:15:23,297 Todo lo que podíamos conseguir. 259 00:15:23,381 --> 00:15:24,757 Y salíamos juntos de fiesta. 260 00:15:26,050 --> 00:15:27,135 Hacíamos tonterías. 261 00:15:27,218 --> 00:15:28,845 Como madre, he hecho muchas tonterías. 262 00:15:28,928 --> 00:15:31,722 No. Para mí, eras una madre divertida. 263 00:15:34,392 --> 00:15:35,935 Pero cuando salía de fiesta con Jamie, 264 00:15:36,018 --> 00:15:39,689 yo llevaba su bolsita con su alijo, lo que fuera. 265 00:15:39,772 --> 00:15:42,692 Y yo vendía su mercancía. Vendía bolsitas de diez dólares 266 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 o lo que fuera. 267 00:15:44,402 --> 00:15:47,155 Las de meta tenían cerecitas dibujadas. 268 00:15:47,238 --> 00:15:48,614 Era la firma de Jamie. 269 00:15:48,698 --> 00:15:50,366 Si veías una vacía tirada por el suelo, 270 00:15:50,450 --> 00:15:51,909 sabías que era suya. 271 00:15:52,660 --> 00:15:55,496 Le decía a la gente que yo era amiga de los maricas 272 00:15:55,580 --> 00:15:57,415 y que no se metieran conmigo. 273 00:15:57,498 --> 00:16:00,710 Te protegía. Cuando estabas con él, estabas a salvo. 274 00:16:01,335 --> 00:16:03,337 Era un protector y un proveedor. 275 00:16:03,463 --> 00:16:06,632 Pero tuvo que salir del pueblo para ganar toda la pasta 276 00:16:06,716 --> 00:16:08,634 que trajo después. 277 00:16:08,718 --> 00:16:11,304 Pensó que a su vuelta solo le aceptarían 278 00:16:11,387 --> 00:16:12,847 si proporcionaba sustento a la gente. 279 00:16:14,474 --> 00:16:16,100 Empezó con la cocaína. 280 00:16:16,601 --> 00:16:21,022 Y, Dios, aquello volaba como la nieve en los Alpes. 281 00:16:21,105 --> 00:16:22,356 ERIKA HART AMIGA DE JAMIE CARROLL 282 00:16:25,359 --> 00:16:27,945 Alguien le enseñó a Jamie lo que era el crac. 283 00:16:28,029 --> 00:16:30,323 Y todo empezó a ir cuesta abajo. 284 00:16:30,990 --> 00:16:33,242 Jamie perdió el salón, perdió la casa. 285 00:16:33,326 --> 00:16:35,828 Se perdió a sí mismo. 286 00:16:36,746 --> 00:16:41,000 Y luego se pasó a la metanfetamina. 287 00:16:41,584 --> 00:16:45,087 Eso es lo último que sé que vendió. 288 00:16:48,341 --> 00:16:53,137 Recuerdo que Jamie vino a visitarme una vez a mi apartamento. Y... 289 00:16:55,389 --> 00:17:00,228 Le miré y vi que estaba en el suelo. Y dije: "¿Qué haces? Levanta". 290 00:17:02,438 --> 00:17:05,441 Y me dijo: "No puedo, joder. Estoy colocado". 291 00:17:05,525 --> 00:17:07,193 Y le dije: "¿De qué?". 292 00:17:10,320 --> 00:17:12,448 Le dije: "Estás esnifando arena para gatos". 293 00:17:12,531 --> 00:17:15,826 Y me dijo: "Tu gato caga piedras". 294 00:17:17,369 --> 00:17:18,829 La metanfetamina de entonces 295 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 había que buscarla fuera. 296 00:17:21,123 --> 00:17:24,167 Aquí solo la conocía la comunidad gay. 297 00:17:24,252 --> 00:17:25,877 La llamaban "maíz de pollos sin cabeza". 298 00:17:26,378 --> 00:17:28,381 Porque la consumía todo el mundo. 299 00:17:28,464 --> 00:17:31,133 Y te pone como una moto. ¿Cómo lo explicarías tú? 300 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 En resumen, es eso. Puedes con todo. 301 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Y, durante días, no necesitas descansar. 302 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 Te desinhibe. No hay freno. 303 00:17:41,018 --> 00:17:45,022 Te deja mostrar lo que crees que es tu mejor versión, 304 00:17:45,106 --> 00:17:46,857 aunque no siempre lo sea. 305 00:17:47,775 --> 00:17:49,860 Eso fue lo que generó la metanfetamina cristal 306 00:17:49,986 --> 00:17:52,655 de aquella época. Y se apoderó 307 00:17:52,738 --> 00:17:55,866 de las pequeñas comunidades de la zona. 308 00:17:57,827 --> 00:18:00,538 Esto serían seis kilos de metanfetamina. 309 00:18:01,122 --> 00:18:03,416 Llenarían una bolsa grande de comida para gatos. 310 00:18:03,499 --> 00:18:07,086 La epidemia de drogas llega a todos los rincones de Louisville. 311 00:18:07,169 --> 00:18:09,880 La mayor incautación de la historia de la ciudad. 312 00:18:09,964 --> 00:18:12,550 Más de 15 kilos de metanfetamina. 313 00:18:12,633 --> 00:18:15,011 Cuando llegó la metanfetamina cristal, 314 00:18:15,094 --> 00:18:17,388 cambió todo el panorama. 315 00:18:18,556 --> 00:18:21,100 Reconozco al instante si alguien consume metanfetamina. 316 00:18:21,183 --> 00:18:23,352 Sus ojos se mueven mucho. 317 00:18:23,519 --> 00:18:25,229 Se contraen, parpadean. 318 00:18:25,313 --> 00:18:28,774 Es como si estuvieran nerviosos. Tiemblan. No paran. 319 00:18:30,192 --> 00:18:33,195 Al cristal lo llamábamos Tina. 320 00:18:33,904 --> 00:18:37,366 Porque Tina Turner era muy popular. Y se movía así. 321 00:18:38,659 --> 00:18:40,578 Por eso la llamábamos Tina. 322 00:18:41,120 --> 00:18:42,538 "¿Vas a meterte Tina?". 323 00:18:42,622 --> 00:18:44,498 "Sí, esta noche voy a meterme Tina. 324 00:18:44,582 --> 00:18:47,877 Me sentará bien". ¿Sabes? 325 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 Se nota por los dientes, 326 00:18:51,464 --> 00:18:54,342 por cómo se deterioran y cosas así. 327 00:18:54,425 --> 00:18:55,968 Se muerden las mejillas. 328 00:18:56,636 --> 00:18:59,430 El cristal hace que te desinhibas. 329 00:18:59,513 --> 00:19:03,601 Y la gente decía: "Puedo comerme el mundo". 330 00:19:03,684 --> 00:19:05,603 Pero a veces lo que querían decir era: 331 00:19:05,686 --> 00:19:07,104 "Puedo comerme el mundo". 332 00:19:10,941 --> 00:19:14,695 27 DE SEPTIEMBRE DE 2009 10 SEMANAS ANTES DEL ASESINATO 333 00:19:14,779 --> 00:19:16,322 Estuve un par de años 334 00:19:16,405 --> 00:19:18,616 en la cárcel, por drogas. 335 00:19:19,784 --> 00:19:23,579 Y cuando volví a Louisville, quería drogarme y follar. 336 00:19:23,704 --> 00:19:27,792 Así que me conecté a Internet, y quedé con Jamie. 337 00:19:33,172 --> 00:19:36,258 Vino a la habitación de hotel en la que me alojaba 338 00:19:36,425 --> 00:19:40,221 y follamos con unos 400 gramos de metanfetamina. 339 00:19:40,304 --> 00:19:43,891 Y joder, lo pasamos genial. 340 00:19:45,685 --> 00:19:49,730 Y, al mismo tiempo, también conocí a Jase por Internet, 341 00:19:49,814 --> 00:19:51,524 a altas horas de la noche, 342 00:19:52,066 --> 00:19:53,442 después de salir de fiesta. 343 00:19:53,526 --> 00:19:57,279 Y nos enviamos mensajes por la web de Adam4Adam. 344 00:19:58,239 --> 00:20:00,991 Los dos estábamos colocados de metanfetamina. 345 00:20:01,826 --> 00:20:04,120 Cuando conocí a Joey, consumimos drogas. 346 00:20:04,203 --> 00:20:07,081 Fue muy excitante sexualmente. 347 00:20:07,707 --> 00:20:11,210 Le encantaba, literalmente adoraba el látex, 348 00:20:11,293 --> 00:20:13,629 las gomas, los accesorios, las sustancias impuestas, 349 00:20:13,754 --> 00:20:16,048 el bondage... Todo aquello para mí era nuevo, 350 00:20:16,132 --> 00:20:17,425 y me dio a probar. 351 00:20:18,926 --> 00:20:20,553 ENCUENTRO PNP, JEFFREY MUNDT 352 00:20:20,636 --> 00:20:23,931 ME ABRE LAS PUERTAS PARA SER UNA PUTA DESINHIBIDA. 353 00:20:24,014 --> 00:20:25,891 SOY MUY FELIZ, POR FIN PUEDO SER GUARRO, 354 00:20:26,058 --> 00:20:29,645 PERVERTIDO Y FOLLAR A PELO. 355 00:20:29,812 --> 00:20:31,772 No sé cómo describirlo, 356 00:20:31,856 --> 00:20:34,316 pero básicamente te pone increíblemente cachondo. 357 00:20:35,818 --> 00:20:39,905 A él le gustaba el bondage, y a mí me gustaba hacer tríos. 358 00:20:40,156 --> 00:20:43,659 SOY JASE, DE ADAM4ADAM SOMOS DOS 359 00:20:43,743 --> 00:20:45,411 ¿TE INTERESA UN PNP ESTA NOCHE? 360 00:20:45,578 --> 00:20:48,914 ME ENCANTARÍA... ¿QUIÉN ES EL OTRO? 361 00:20:49,039 --> 00:20:51,917 EN ADAM4ADAM, ES RADSEXBOY, UN PUNKIE 362 00:20:52,001 --> 00:20:55,212 BUSCAMOS UN CUARTO, ¿ALGUNA IDEA? 363 00:20:55,254 --> 00:21:00,593 NO SUELO CON PAREJAS SIEMPRE HAY DRAMAS 364 00:21:01,427 --> 00:21:04,722 Así es como Jamie, Jase y yo acabamos haciendo un trío. 365 00:21:05,723 --> 00:21:10,936 ESTA NOCHE VAMOS A CERDEAR MUCHO 366 00:21:11,020 --> 00:21:14,064 ¡QUÉ GANAS DE COLOCARME Y PETARLO! 367 00:21:14,148 --> 00:21:16,901 Supongo que mucha gente opina igual. 368 00:21:16,984 --> 00:21:19,820 A mí me gusta estar colocado siempre y ser consciente 369 00:21:19,904 --> 00:21:21,363 de lo que está pasando a mi alrededor. 370 00:21:22,531 --> 00:21:26,368 Pero Jeffrey Mundt pierde por completo 371 00:21:26,452 --> 00:21:27,661 el contacto con la realidad 372 00:21:28,579 --> 00:21:30,706 cuando consume metanfetamina. 373 00:21:33,417 --> 00:21:38,756 Jase creo que ha tenido una reacción tóxica 374 00:21:39,173 --> 00:21:41,091 a algo que ha comido o que no debía comer. 375 00:21:41,175 --> 00:21:42,676 Se ha quedado frito en la cama... 376 00:21:43,177 --> 00:21:45,304 después de intentar limpiar la habitación. 377 00:21:52,269 --> 00:21:55,523 ¡Han salido! ¡En el Derby de Kentucky! 378 00:21:57,817 --> 00:22:00,569 Se trata de un caso de asesinato por un triángulo amoroso. 379 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 EMPIEZA EL JUICIO DE JEFFREY MUNDT 380 00:22:02,154 --> 00:22:04,156 "En mayo, justo después del Derby de Kentucky, 381 00:22:04,240 --> 00:22:06,158 Jeffrey Mundt fue juzgado. 382 00:22:06,867 --> 00:22:09,203 Joey Banis ya había sido declarado culpable 383 00:22:09,328 --> 00:22:10,955 del asesinato de Jamie Carroll". 384 00:22:11,038 --> 00:22:13,958 Hoy comparecerá el presunto asesino Jeffrey Mundt. 385 00:22:14,959 --> 00:22:17,795 "Una vez más, el juez Mitch Perry presidió la sala... 386 00:22:17,878 --> 00:22:19,338 RYANE CONROY Y JOSH SCHNEIDER FISCALES 387 00:22:19,380 --> 00:22:22,132 ...y otros rostros conocidos volvieron a la mesa de la acusación". 388 00:22:22,216 --> 00:22:25,344 Entraron tres hombres. Salieron dos. 389 00:22:26,428 --> 00:22:28,097 TED SHOUSE Y STEVE ROMINES DEFENSA DE JEFFREY MUNDT 390 00:22:28,180 --> 00:22:29,807 "Pero la defensa era notablemente distinta". 391 00:22:29,890 --> 00:22:32,268 Acaba de mentirles y ustedes lo saben. 392 00:22:32,351 --> 00:22:36,188 "De forma dramática, Romines se dirigió al contenedor de plástico 393 00:22:36,272 --> 00:22:39,650 y lo apartó a un lado, para transmitirle al jurado 394 00:22:39,733 --> 00:22:44,613 que él y todos los demás lo reconocían como un truco barato". 395 00:22:44,697 --> 00:22:50,286 Es fácil defender un caso cuando tu defensa es "la verdad". 396 00:22:50,369 --> 00:22:53,247 Les demostraremos, antes de que acabe el juicio, 397 00:22:53,330 --> 00:22:54,915 que Jeff Mundt es inocente. 398 00:22:55,457 --> 00:22:59,461 Conozco a Steve de otros casos que ha llevado en mi sala. 399 00:22:59,545 --> 00:23:02,464 Yo le llamo Big Money. 400 00:23:02,548 --> 00:23:03,674 ABOGADO EXPERTO EN CASOS DIFÍCILES 401 00:23:03,757 --> 00:23:06,385 Steve Romines es uno de los abogados penalistas 402 00:23:06,468 --> 00:23:09,388 mejor pagados y más conocidos. 403 00:23:09,471 --> 00:23:12,558 Hay ciertos casos que prefiero no aceptar. 404 00:23:12,641 --> 00:23:17,646 En primer lugar, y esta es una triste realidad, 405 00:23:17,730 --> 00:23:20,566 me pregunto si pueden costearse la defensa del caso con holgura. 406 00:23:20,649 --> 00:23:21,859 Gana muchos casos. 407 00:23:21,942 --> 00:23:23,819 Jeff Mundt es inocente 408 00:23:23,903 --> 00:23:26,113 y les demostraremos que ellos lo saben. 409 00:23:27,281 --> 00:23:30,409 Y actúa como debe actuar un abogado de los caros. 410 00:23:30,492 --> 00:23:34,663 Han tenido las pruebas en sus manos y las han ignorado, 411 00:23:34,747 --> 00:23:37,458 las han desestimado o las han ocultado. 412 00:23:38,292 --> 00:23:40,794 Lleva la teatralidad al extremo. 413 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 Y le pagas para que lo haga. 414 00:23:42,588 --> 00:23:43,964 Sabrán toda la verdad. 415 00:23:44,048 --> 00:23:46,467 Y empezaremos esta misma tarde. 416 00:23:46,967 --> 00:23:49,720 Escuchemos las palabras de Joey Banis. 417 00:23:51,597 --> 00:23:55,976 Voy a grabar mi muerte para informar a todos los afectados, 418 00:23:56,060 --> 00:23:58,604 o interesados, de mi suicidio voluntario 419 00:23:58,687 --> 00:24:00,731 y de la total falta de implicación o culpabilidad 420 00:24:00,814 --> 00:24:02,066 de cualquier otra persona. 421 00:24:02,608 --> 00:24:05,986 Sobre todo, de mi novio, amante, compañero de vida y amigo, 422 00:24:06,070 --> 00:24:08,155 mi querido Jeffrey Steven Mundt. 423 00:24:09,156 --> 00:24:13,869 Creíamos que aquella era la prueba más contundente 424 00:24:13,953 --> 00:24:14,995 de todo el caso. 425 00:24:19,208 --> 00:24:20,709 Esto incluye matar a alguien. 426 00:24:22,002 --> 00:24:25,464 Es una confesión. Confiesa el asesinato. 427 00:24:25,547 --> 00:24:29,218 Y confiesa haber amenazado a Jeff por ello, 428 00:24:29,301 --> 00:24:32,221 haberle retenido como rehén y haberle agredido. 429 00:24:32,304 --> 00:24:37,726 La policía y la Fiscalía lo tuvieron todo el tiempo, 430 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 y no lo vieron 431 00:24:40,187 --> 00:24:42,856 hasta que se lo mostré al jurado en mi declaración inicial. 432 00:24:43,607 --> 00:24:46,235 - Es obvio que no revisó sus vídeos. - No, señor. 433 00:24:46,318 --> 00:24:47,820 JOHN LESHER, INSPECTOR POLICÍA DE LOUISVILLE 434 00:24:47,903 --> 00:24:50,781 Parte de esta información habría sido útil, ¿no le parece? 435 00:24:51,323 --> 00:24:53,409 Sí, habría sido muy útil. 436 00:24:54,368 --> 00:24:57,413 Ahora sabemos que la razón es sencilla. 437 00:24:58,706 --> 00:25:01,417 Los ordenadores con los que la policía 438 00:25:01,500 --> 00:25:04,461 hizo las evaluaciones forenses eran PCs. 439 00:25:05,045 --> 00:25:09,967 Y ese vídeo se grabó en un Apple. Un Mac. 440 00:25:11,719 --> 00:25:14,096 Y entonces pensé: "Vale, esto está clarísimo". 441 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 JASON RILEY PERIODISTA 442 00:25:15,389 --> 00:25:18,517 Un tío dice que va a suicidarse 443 00:25:18,600 --> 00:25:20,352 y que quiere limpiar el nombre de su novio. 444 00:25:20,436 --> 00:25:22,896 Pero, a los pocos días, los fiscales 445 00:25:22,980 --> 00:25:25,190 descubren algo nuevo y dicen: "Un momento". 446 00:25:25,274 --> 00:25:27,693 Señoría, permiso para admitir la prueba 447 00:25:27,776 --> 00:25:29,111 - y reproducirla. - Señoría, 448 00:25:29,194 --> 00:25:32,031 no confundamos. Hay tres vídeos distintos. 449 00:25:32,114 --> 00:25:33,949 - No creo que... - ¿Podemos acercarnos? 450 00:25:35,909 --> 00:25:38,120 Ahora hay tres vídeos distintos. 451 00:25:38,203 --> 00:25:42,541 Y se ha dado a entender que hemos editado alguno, ¿verdad? 452 00:25:42,624 --> 00:25:44,418 ¿Tres clips del mismo día? 453 00:25:44,501 --> 00:25:49,757 Sí, pero no hemos editado ni cortado ningún vídeo ni nada por el estilo. 454 00:25:49,840 --> 00:25:52,551 La defensa del señor Mundt solo reprodujo una parte del vídeo. 455 00:25:52,634 --> 00:25:53,927 DARREN WOLFF DEFENSA DE JOEY BANIS 456 00:25:54,011 --> 00:25:57,222 Y no hay duda de que no reprodujeron la parte inicial 457 00:25:57,306 --> 00:25:59,683 porque no les beneficiaba. 458 00:26:00,559 --> 00:26:01,560 Adelante. 459 00:26:07,232 --> 00:26:10,944 13 DE MARZO 07:07 460 00:26:11,028 --> 00:26:12,154 ¿Hola? 461 00:26:17,367 --> 00:26:21,288 - Vale. - A ver. Sí. 462 00:26:23,332 --> 00:26:25,209 Esta es la explicación de Joey 463 00:26:25,292 --> 00:26:30,589 sobre lo que él dice que ocurrió durante la grabación de ese vídeo. 464 00:26:30,672 --> 00:26:33,884 TRANSCRIPCIÓN DE AUDIO: JOEY DESPEDIDA SUICIDIO.MP4 465 00:26:33,967 --> 00:26:38,097 "Esto es una comprobación para ver si la cámara graba correctamente 466 00:26:38,180 --> 00:26:41,433 y configurarla para la 'Despedida Suicidio'". 467 00:26:42,059 --> 00:26:43,060 13 DE MARZO 07:11 468 00:26:43,143 --> 00:26:45,145 Estaba harto de Jase y no quería seguir con él. 469 00:26:45,229 --> 00:26:47,147 Jase no me dejaba irme. 470 00:26:47,231 --> 00:26:50,025 Me había amenazado a mí y a mi familia. 471 00:26:50,109 --> 00:26:52,861 La única solución era absolverlo completamente 472 00:26:52,945 --> 00:26:54,613 de toda responsabilidad. 473 00:26:54,696 --> 00:26:56,990 Así que Jase escribió un guion y me dijo que lo leyera 474 00:26:57,074 --> 00:27:00,619 delante de la cámara que conectamos a mi ordenador". 475 00:27:00,702 --> 00:27:04,414 Lamento cualquier dolor que esto pueda causar. 476 00:27:09,837 --> 00:27:11,004 13 DE MARZO 07:11 477 00:27:11,088 --> 00:27:14,633 Vale, está en pausa. Jase. Mira. 478 00:27:17,302 --> 00:27:18,720 He intentado... 479 00:27:20,764 --> 00:27:22,266 hacer lo que me has pedido. 480 00:27:24,059 --> 00:27:26,103 - Gracias. Es perfecto. - Vale. 481 00:27:27,604 --> 00:27:29,731 Se ve quién está al mando. 482 00:27:29,815 --> 00:27:32,401 Se ve quién tiene la iniciativa del vídeo. 483 00:27:32,484 --> 00:27:37,156 Y claramente no es el señor Banis. 484 00:27:38,407 --> 00:27:43,328 Mundt parece que casi dicte lo que Banis iba a decir. 485 00:27:43,412 --> 00:27:47,416 Así que volvíamos al principio, a quién era el culpable. 486 00:27:47,499 --> 00:27:49,084 Creías saberlo, pero no lo sabías. 487 00:27:55,007 --> 00:27:56,300 Un giro inesperado en el juicio 488 00:27:56,383 --> 00:27:58,135 contra el segundo hombre acusado de matar... 489 00:27:58,218 --> 00:28:01,471 Se espera que Joseph Banis testifique contra Jeffrey Mundt. 490 00:28:01,555 --> 00:28:02,973 "A la sala le sorprendió 491 00:28:03,056 --> 00:28:05,184 que el alguacil Brown acompañara a Joey Banis 492 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 con un mono naranja al estrado. 493 00:28:08,145 --> 00:28:11,481 Cuando Banis pasó frente a la mesa de la defensa, 494 00:28:11,565 --> 00:28:14,026 le lanzó a su exnovio una mirada extraña, 495 00:28:14,109 --> 00:28:15,611 como de enamorado. 496 00:28:16,528 --> 00:28:18,322 Banis ha accedido a testificar 497 00:28:18,405 --> 00:28:20,657 si la Fiscalía retira la pena de muerte. 498 00:28:20,741 --> 00:28:22,451 Era el testigo estrella de la acusación... 499 00:28:22,534 --> 00:28:23,869 MARISSA ALTER REPORTERA 500 00:28:23,994 --> 00:28:25,329 ...igual que Jeff fue el testigo estrella 501 00:28:25,454 --> 00:28:26,788 de la acusación en el caso de Joey. 502 00:28:26,872 --> 00:28:28,749 ¿Jura decir la verdad 503 00:28:28,832 --> 00:28:30,375 y nada más que la verdad? 504 00:28:30,459 --> 00:28:32,711 - Sí, señoría. - Bien. Adelante. 505 00:28:32,794 --> 00:28:35,464 ¿Puede presentarse ante el jurado? 506 00:28:35,547 --> 00:28:37,633 Me llamo Joseph Richard Banis. 507 00:28:37,716 --> 00:28:41,428 Una de las pruebas que pretendíamos presentar 508 00:28:41,511 --> 00:28:43,805 era el testimonio de Jeffrey del juicio de Joey. 509 00:28:44,389 --> 00:28:46,391 Para que el jurado escuchara su testimonio, 510 00:28:46,475 --> 00:28:47,684 su versión de los hechos. 511 00:28:48,393 --> 00:28:50,395 Si el jurado del juicio de Jeffrey Mundt 512 00:28:50,479 --> 00:28:52,940 hubiera podido escuchar a ambas partes, 513 00:28:53,023 --> 00:28:55,442 habría conocido la historia completa. 514 00:28:56,443 --> 00:28:58,070 Pero el tribunal no lo permitió. 515 00:28:58,153 --> 00:29:01,240 ¿Qué ocurrió el 14 de diciembre de 2009? 516 00:29:01,323 --> 00:29:03,200 Estábamos todos juntos. 517 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Cómodos. En la cama. 518 00:29:05,410 --> 00:29:06,536 JEFFREY MUNDT DECLARACIÓN PREVIA 519 00:29:06,620 --> 00:29:08,413 Los tres estábamos, en fin desnudos y viendo porno. 520 00:29:08,497 --> 00:29:10,457 Y habíamos puesto música, 521 00:29:10,540 --> 00:29:13,210 y estábamos jugando en la cama y demás. 522 00:29:13,293 --> 00:29:16,630 Jeff dijo que le quedaba dinero y que quería gastárselo. 523 00:29:16,713 --> 00:29:19,549 Y como la droga era buena, le preguntó a Jamie 524 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 si podía traer más. Y Jamie dijo: "Sí, claro". 525 00:29:24,596 --> 00:29:25,973 Cuando Jamie se fue, 526 00:29:28,183 --> 00:29:31,561 Jeff me dijo: "¿Crees que alguien echará de menos a Jamie? 527 00:29:31,645 --> 00:29:35,023 - ¿Y si le quitamos la droga?". - Cuando Jamie volvió, 528 00:29:35,107 --> 00:29:38,193 decidimos que íbamos a jugar juntos, a practicar sexo. 529 00:29:41,029 --> 00:29:43,448 Cuando acabamos, me levanté... 530 00:29:44,283 --> 00:29:47,160 para vestirme. Oí un ruido y me di la vuelta. 531 00:29:47,244 --> 00:29:52,541 Jamie y Jeff estaban peleándose, y se cayeron al suelo. 532 00:29:52,624 --> 00:29:53,625 Empezaron a pelearse. 533 00:29:53,709 --> 00:29:57,337 Yo pensaba que era algún tipo de escena sexual. 534 00:29:57,379 --> 00:30:00,757 Porque hacíamos esas cosas, juegos de rol. 535 00:30:00,841 --> 00:30:02,968 Jamie gritó: "Joey, ayúdame". 536 00:30:03,051 --> 00:30:06,888 Jamie empezó a gritar: "No, Joey. No, no. Por favor, no". 537 00:30:06,972 --> 00:30:10,934 Vi sangre salpicando. Y vi que Jeff tenía un cuchillo. 538 00:30:11,018 --> 00:30:15,522 Joey tenía un cuchillo en la mano. Le cortó el cuello a Jamie. 539 00:30:16,023 --> 00:30:19,318 Literalmente, había sangre por todas partes. 540 00:30:19,401 --> 00:30:21,111 Se podía oler la sangre. 541 00:30:21,194 --> 00:30:25,741 Y no sé de dónde la sacó, pero Jeff tenía un arma. 542 00:30:25,824 --> 00:30:27,701 Una Smith & Wesson del calibre 38. 543 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Joey retrocedió y cogió un arma. 544 00:30:31,246 --> 00:30:32,372 Y disparó a Jamie. 545 00:30:32,456 --> 00:30:35,042 Y Joey le disparó, creo que dos veces. 546 00:30:35,125 --> 00:30:38,545 Pensé que Jeff iba a dispararme. 547 00:30:39,087 --> 00:30:41,923 Dijo que me mataría a mí y a mi familia. 548 00:30:42,007 --> 00:30:44,843 Que mataría a mi familia y a mis gatos. 549 00:30:46,053 --> 00:30:50,182 Amenazar a los gatos de Jeff... Ahora en Kentucky es delito. 550 00:30:50,724 --> 00:30:52,601 Amenazar a las mascotas de alguien 551 00:30:52,684 --> 00:30:54,353 con quien tienes una relación doméstica 552 00:30:54,436 --> 00:30:56,772 ahora es delito, porque se ha demostrado 553 00:30:56,855 --> 00:31:00,567 que forma parte de la dinámica de la violencia doméstica 554 00:31:00,650 --> 00:31:02,194 y el abuso sexual. 555 00:31:04,237 --> 00:31:06,031 Jase dijo que esperáramos 556 00:31:06,114 --> 00:31:08,283 a que abrieran las tiendas de bricolaje, 557 00:31:08,367 --> 00:31:12,496 para comprar un contenedor de plástico y cal. 558 00:31:13,205 --> 00:31:15,707 A Joey le preocupaba que empezara a oler mal, 559 00:31:15,791 --> 00:31:17,584 y yo le sugerí espolvorear cal. 560 00:31:18,168 --> 00:31:20,504 No sabía qué demonios era eso de la cal, 561 00:31:20,587 --> 00:31:24,966 pero él la conocía de la jardinería, 562 00:31:25,050 --> 00:31:28,720 y de una película en la que la utilizaban para tapar 563 00:31:28,804 --> 00:31:30,764 el olor de unos cadáveres en descomposición. 564 00:31:32,224 --> 00:31:35,602 Nos hicimos con varias cuerdas, algo que nos ayudara 565 00:31:35,685 --> 00:31:39,648 a cerrar la caja en la que íbamos a meterlo. 566 00:31:40,232 --> 00:31:42,859 El cuerpo de Jamie ya estaba en rigor mortis, 567 00:31:42,943 --> 00:31:44,653 y yo lo sostuve. 568 00:31:46,071 --> 00:31:49,157 Él le golpeó las rodillas con un mazo. 569 00:31:50,158 --> 00:31:54,413 Joey le golpeó con un mazo para romperle los huesos. 570 00:31:55,580 --> 00:31:58,250 Supongo que los músculos se relajaron, o algo así, 571 00:31:58,333 --> 00:32:01,420 y acabó en el contenedor. 572 00:32:03,797 --> 00:32:08,385 Tampoco recuerdo que fuera una tarea particularmente difícil. 573 00:32:10,137 --> 00:32:12,305 Cuando Jeffrey testificó en el primer juicio, 574 00:32:12,722 --> 00:32:15,642 lo describió de forma más precisa. 575 00:32:15,767 --> 00:32:18,395 Fue frío y calculador. Solo pensaba en sí mismo. 576 00:32:18,478 --> 00:32:21,440 Y como no pudimos mostrar el testimonio real, 577 00:32:21,523 --> 00:32:25,402 su verdadera personalidad, creo que eso nos perjudicó. 578 00:32:26,027 --> 00:32:27,654 Sigamos adelante. 579 00:32:27,737 --> 00:32:30,740 Señor Banis, usted es un ladrón, un traficante, 580 00:32:30,824 --> 00:32:34,161 un asesino y un mentiroso, ¿verdad? 581 00:32:34,244 --> 00:32:35,328 No. 582 00:32:35,412 --> 00:32:38,498 Ahora bien, usted le dijo al inspector Lesher, 583 00:32:38,582 --> 00:32:40,709 la noche que le detuvieron, 584 00:32:40,792 --> 00:32:43,253 que Mundt había trabajado para Seguridad Nacional 585 00:32:43,336 --> 00:32:46,840 y que era un agente secreto y un asesino. ¿Verdad? 586 00:32:47,466 --> 00:32:50,343 El señor Mundt me dijo que había trabajado 587 00:32:50,427 --> 00:32:52,721 para el Gobierno de los Estados Unidos, 588 00:32:52,804 --> 00:32:54,848 en concreto, en Seguridad Nacional. 589 00:32:54,931 --> 00:32:57,058 Esto se lo está inventando, ¿verdad? 590 00:32:57,142 --> 00:33:00,854 Su cliente es quien dijo... ¿Por qué tiene una bala en la cabeza? 591 00:33:00,937 --> 00:33:02,856 Oiga, Seguridad Nacional... 592 00:33:02,939 --> 00:33:05,317 Por eso nunca supe si mentía o no. 593 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 ¿Sabe quién miente? 594 00:33:07,194 --> 00:33:09,029 - No, dígamelo. - Usted. 595 00:33:10,363 --> 00:33:13,909 CENTRO DE LOUISVILLE 596 00:33:13,992 --> 00:33:17,162 El juicio por asesinato de Louisville ha dado otro giro. 597 00:33:17,245 --> 00:33:19,789 Hoy han salido a la luz más detalles espeluznantes. 598 00:33:19,873 --> 00:33:23,001 "Conroy siguió revisando las pruebas, 599 00:33:23,084 --> 00:33:25,378 y después sacó a relucir el vídeo sexual". 600 00:33:25,462 --> 00:33:29,132 ¿Ha revisado antes de su testimonio de hoy 601 00:33:29,216 --> 00:33:33,094 un vídeo en el que Joseph Banis y Jeffrey Mundt 602 00:33:33,178 --> 00:33:35,639 mantienen relaciones sexuales 603 00:33:35,722 --> 00:33:37,182 después del asesinato de Jamie Carroll? 604 00:33:37,265 --> 00:33:38,350 Sí, señora. 605 00:33:38,934 --> 00:33:42,103 Dura unos 12 minutos. Puede pararlo antes de que acabe. 606 00:33:42,187 --> 00:33:44,564 ¿Antes podríamos acercarnos? 607 00:33:44,648 --> 00:33:48,109 Esto no tiene otro objetivo que exacerbar los ánimos del jurado. 608 00:33:48,652 --> 00:33:51,112 ¿Es muy explícito? ¿Cuánto quiere reproducir? 609 00:33:51,196 --> 00:33:52,822 No mucho. 610 00:33:52,906 --> 00:33:55,784 No verías esta película un miércoles por la noche. 611 00:33:55,867 --> 00:33:57,536 Pero aborda la naturaleza de la relación. 612 00:33:57,619 --> 00:33:59,037 Son pruebas. 613 00:33:59,120 --> 00:34:01,706 El argumento de que una relación sexual 614 00:34:01,790 --> 00:34:04,417 entre una persona maltratada y un maltratador 615 00:34:04,501 --> 00:34:09,297 influye de alguna manera en susodicha relación es absurdo. 616 00:34:09,380 --> 00:34:11,216 Solo quiere reproducirla porque tenemos 617 00:34:11,632 --> 00:34:15,637 a heterosexuales en el jurado, y quiere exacerbar sus ánimos 618 00:34:15,719 --> 00:34:18,139 en contra del señor Mundt con este testimonio sexual explícito. 619 00:34:18,223 --> 00:34:20,475 La Fiscalía afirma que no es posible evitar 620 00:34:20,559 --> 00:34:22,435 la naturaleza gráfica de la prueba. 621 00:34:22,518 --> 00:34:23,687 En este caso, no. 622 00:34:24,020 --> 00:34:26,982 Le permito reproducirlo. De acuerdo. 623 00:34:28,190 --> 00:34:30,777 - A pelo. - Sí, a pelo. 624 00:34:32,737 --> 00:34:34,114 ¿Vas a cabalgarla, Joey? 625 00:34:34,197 --> 00:34:37,284 Voy a cabalgarla. O tendrás que darme a lo bestia. 626 00:34:37,826 --> 00:34:39,244 Creo que podría. 627 00:34:44,541 --> 00:34:46,585 "Con las orejas enrojecidas, Jeffrey Mundt 628 00:34:46,668 --> 00:34:49,754 miró al frente durante todo el vídeo, 629 00:34:49,879 --> 00:34:52,757 mientras el jurado y los demás presentes 630 00:34:52,841 --> 00:34:56,469 veían a Joey y a Jeffrey fornicar en pantalla". 631 00:34:57,220 --> 00:35:00,265 - ¿Quién es tu guarra? - Tú eres mi puta guarra. 632 00:35:00,348 --> 00:35:02,851 Joey es mi puta guarra. 633 00:35:02,934 --> 00:35:05,729 - Mi putita pasiva. - ¿Es tu qué...? 634 00:35:06,229 --> 00:35:07,814 Mi putita pasiva, guarro. 635 00:35:08,440 --> 00:35:12,694 Puedo encularle cuando me dé la puta gana. Montarlo. 636 00:35:13,403 --> 00:35:15,071 Montarlo con mi puta polla. 637 00:35:16,656 --> 00:35:18,408 Jeff no parecía angustiado. 638 00:35:18,491 --> 00:35:22,621 No estaba llorando. No le suplicaba a Joey que parara. 639 00:35:22,704 --> 00:35:24,456 Tienes que levantar el culo. 640 00:35:24,539 --> 00:35:26,583 En todo caso, era Jeffrey Mundt 641 00:35:26,666 --> 00:35:29,586 quien llevaba las riendas de la situación. 642 00:35:29,669 --> 00:35:31,963 Tomaba las decisiones. 643 00:35:32,047 --> 00:35:35,550 Querían demostrar que Jeff era el dominante 644 00:35:35,634 --> 00:35:37,886 y que, por lo tanto, no podía haber sido víctima 645 00:35:37,969 --> 00:35:39,679 de una relación abusiva, 646 00:35:39,763 --> 00:35:42,182 lo cual es una patraña. 647 00:35:42,265 --> 00:35:46,102 - ¿Te gusta grabar a tu puta? - Joder, sí. 648 00:35:48,188 --> 00:35:50,649 Todos los presentes mandaban mensajes de texto: 649 00:35:50,732 --> 00:35:55,904 "Están poniendo un vídeo porno en la Sala Tres. Ven enseguida". 650 00:35:59,240 --> 00:36:04,579 A los diez segundos más o menos, pensamos: "Ya hemos visto suficiente. 651 00:36:04,663 --> 00:36:06,665 ¿De verdad hay que verlo entero?". 652 00:36:08,249 --> 00:36:12,087 Se hizo un silencio absoluto. Fue un momento muy incómodo. 653 00:36:12,170 --> 00:36:14,089 Puta maricona pasiva. 654 00:36:14,172 --> 00:36:17,842 Lo paramos antes de que Jeffrey expresara comentarios racistas. 655 00:36:18,927 --> 00:36:23,598 Pensamos que sería cruzar la línea 656 00:36:23,682 --> 00:36:25,809 y correr el riesgo de ofender a la gente. 657 00:36:25,892 --> 00:36:28,770 Bien. Necesito un descanso. 658 00:36:29,312 --> 00:36:32,315 Es difícil defender a alguien que crees que es inocente 659 00:36:32,399 --> 00:36:34,025 cuando hay hechos lascivos. 660 00:36:34,109 --> 00:36:37,529 No sé por qué el sexo es más ofensivo 661 00:36:37,612 --> 00:36:39,364 que apuñalar y disparar a una persona. 662 00:36:39,447 --> 00:36:40,865 La versión más aceptada 663 00:36:40,949 --> 00:36:44,786 era que Jeff no participó en nada de aquello voluntariamente. 664 00:36:48,039 --> 00:36:51,418 Entonces, Romines llamó a declarar a LeTonia Jones, 665 00:36:51,501 --> 00:36:54,587 coordinadora de programas de defensa durante nueve años de la Asociación 666 00:36:54,713 --> 00:36:58,049 contra la Violencia Doméstica de Kentucky en Frankfort. 667 00:36:58,133 --> 00:37:00,343 - Ella estableció que Jeffrey... - "Ella estableció que Jeffrey... 668 00:37:00,427 --> 00:37:02,095 presentaba todos los signos de un maltrato ". 669 00:37:02,220 --> 00:37:03,638 LETONIA JONES ESPECIALISTA EN ATENUANTES 670 00:37:04,389 --> 00:37:06,850 Me llamaron como testigo experto. 671 00:37:06,933 --> 00:37:08,601 Mi objetivo era informar al jurado 672 00:37:08,685 --> 00:37:12,480 sobre la dinámica de la violencia doméstica. 673 00:37:13,148 --> 00:37:15,525 Era importante presentar esas pruebas. 674 00:37:15,608 --> 00:37:19,237 Para que el jurado supiera la verdad sobre lo traumática que es... 675 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 una relación abusiva. 676 00:37:22,574 --> 00:37:26,745 Estas relaciones en las que hay violencia 677 00:37:26,828 --> 00:37:30,081 y en las que el poder y el control son fundamentales 678 00:37:30,665 --> 00:37:32,542 no tienen mucho sentido para las personas 679 00:37:32,625 --> 00:37:34,794 que no están dentro de ellas. 680 00:37:35,587 --> 00:37:37,380 Su relevancia en todo el asunto 681 00:37:37,422 --> 00:37:39,215 era, en el mejor de los casos, marginal, 682 00:37:39,299 --> 00:37:43,970 porque hablaba en términos teóricos de violencia doméstica, 683 00:37:44,053 --> 00:37:47,807 y no necesariamente sobre nada específico de este caso. 684 00:37:48,308 --> 00:37:51,686 Este hombre afirma que sufre maltratos, 685 00:37:51,770 --> 00:37:53,772 pero si le muestro un vídeo en el que mantiene 686 00:37:53,855 --> 00:37:56,149 - relaciones sexuales... - Señoría, ¿podemos acercarnos? 687 00:37:56,232 --> 00:38:00,528 "No era apropiado que un experto, del tipo que fuera, 688 00:38:00,612 --> 00:38:03,031 testificara sobre la cuestión fundamental". 689 00:38:03,114 --> 00:38:04,783 Esa era la frase legal. 690 00:38:04,866 --> 00:38:08,661 Preguntar si Jeffrey Mundt era víctima de violencia doméstica 691 00:38:08,745 --> 00:38:09,996 no era viable. 692 00:38:10,580 --> 00:38:14,542 - Retiro la pregunta. - No. ¿Podemos acercarnos? Gracias. 693 00:38:14,626 --> 00:38:16,795 Quiero que se instruya al jurado para que lo ignore. 694 00:38:16,878 --> 00:38:18,588 - Lo ha hecho a propósito. - No, señoría. 695 00:38:18,671 --> 00:38:19,923 Y usted lo sabe. 696 00:38:20,006 --> 00:38:22,175 Se trata de una relación sexual recurrente. 697 00:38:22,258 --> 00:38:23,927 No lo veo polémico. Y es una teoría aceptada 698 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 - en este este tipo de casos. - Así que si tiene algo... 699 00:38:26,471 --> 00:38:27,639 - Abogado. - Señoría. 700 00:38:27,722 --> 00:38:31,142 Ha estado a punto 701 00:38:31,226 --> 00:38:34,729 de desafiar a este tribunal de forma inapropiada. 702 00:38:34,813 --> 00:38:37,190 La pregunta sugería de forma muy clara los hechos 703 00:38:37,273 --> 00:38:38,608 y las pruebas del caso. 704 00:38:38,691 --> 00:38:42,237 No entiendo por qué lo ha hecho. Vuelva a su lugar. 705 00:38:42,320 --> 00:38:43,363 Perdón. 706 00:38:44,155 --> 00:38:45,532 Señoras y señores, 707 00:38:45,615 --> 00:38:48,117 ignoren la última pregunta y su respuesta. 708 00:38:48,618 --> 00:38:52,956 Los hechos de este caso lo decidirán ustedes y solo ustedes. 709 00:38:53,706 --> 00:38:56,125 No puedes desaliñar una ensalada. 710 00:38:56,209 --> 00:38:58,670 Cuando un juez les dice a los miembros del jurado 711 00:38:58,753 --> 00:39:01,005 que olviden lo que acaban de oír, 712 00:39:01,089 --> 00:39:03,633 si estaban aburridos antes de oír al juez, 713 00:39:03,716 --> 00:39:06,386 te garantizo que ahora estarán interesados. 714 00:39:09,472 --> 00:39:11,307 Ambas partes han expuesto sus argumentos. 715 00:39:11,391 --> 00:39:12,642 Es el noveno día del juicio. 716 00:39:12,725 --> 00:39:14,185 Están presentando los alegatos finales. 717 00:39:14,269 --> 00:39:16,479 Si eres una víctima, si eres un testigo, 718 00:39:16,563 --> 00:39:19,190 si eres un rehén, actúas como tal. 719 00:39:21,192 --> 00:39:22,694 Llega el final de una retorcida historia 720 00:39:22,777 --> 00:39:24,153 de sexo, drogas y asesinato... 721 00:39:24,237 --> 00:39:26,030 Conectamos en directo con el Palacio de Justicia 722 00:39:26,114 --> 00:39:27,907 para conocer el veredicto. 723 00:39:30,451 --> 00:39:31,536 JUEZ MITCH PERRY 724 00:39:31,619 --> 00:39:33,121 Señor Mundt, levántese. 725 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 Bien. 726 00:39:38,501 --> 00:39:41,629 Por asesinato, el jurado declara al acusado, Jeffrey Mundt... 727 00:39:43,006 --> 00:39:44,132 inocente. 728 00:39:45,884 --> 00:39:47,886 Deliberaron durante casi ocho horas. 729 00:39:47,969 --> 00:39:50,013 Declararon inocente a un hombre acusado 730 00:39:50,096 --> 00:39:52,140 de matar a su antiguo amante y camello. 731 00:39:52,223 --> 00:39:53,641 Me quedé a cuadros. 732 00:39:54,142 --> 00:39:58,521 ¿Cómo demonios pudieron declararle inocente de asesinato? 733 00:39:59,856 --> 00:40:02,483 Ambos le golpearon con un mazo. Y le metieron 734 00:40:02,609 --> 00:40:05,320 en un contenedor de plástico en su sótano. 735 00:40:05,403 --> 00:40:08,698 Y durante seis meses, vivieron felices y comieron perdices. 736 00:40:10,408 --> 00:40:13,328 Todavía no me creo que no sea culpable. 737 00:40:13,912 --> 00:40:15,121 MUNDT, DECLARADO INOCENTE 738 00:40:15,204 --> 00:40:16,456 Mundt, condenado por delitos menores. 739 00:40:16,539 --> 00:40:17,790 Le han condenado por robo y... 740 00:40:17,874 --> 00:40:20,376 Una sentencia de tres años por robo y cinco años por manipulación. 741 00:40:21,669 --> 00:40:23,129 Se transmitió el mensaje equivocado... 742 00:40:23,212 --> 00:40:24,255 JEFFREY MUNDT CONDENADO 743 00:40:24,339 --> 00:40:27,800 ...que puedes salir impune de un asesinato. 744 00:40:29,177 --> 00:40:31,471 El jurado sencillamente se equivocó. 745 00:40:31,554 --> 00:40:34,265 JEFFREY MUNDT 8 AÑOS CON LIBERTAD CONDICIONAL 746 00:40:34,390 --> 00:40:37,101 JOEY BANIS, CADENA PERPETUA SIN LIBERTAD CONDICIONAL 747 00:40:37,185 --> 00:40:40,980 Lo cierto es que en un tribunal todo gira en torno a ganar o perder. 748 00:40:41,981 --> 00:40:45,068 Es muy raro que obtengamos 749 00:40:45,151 --> 00:40:47,820 una visión honesta de lo que realmente ocurrió. 750 00:40:48,696 --> 00:40:52,367 Y eso, para mí, hace que sea difícil 751 00:40:52,450 --> 00:40:55,453 confiar en ese sistema al que llamamos Sistema Judicial. 752 00:41:01,501 --> 00:41:02,710 DESPACHO LEGAL: STEPHEN V. SEHON 753 00:41:02,794 --> 00:41:04,295 JOHN PADDOCK Y DARREN WOLFF 754 00:41:04,379 --> 00:41:05,505 BUFETE DE ABOGADOS SCHOO & WOLFF 755 00:41:05,630 --> 00:41:06,673 Por aquí. 756 00:41:07,298 --> 00:41:09,342 Vamos a bajar las escaleras. 757 00:41:09,425 --> 00:41:12,553 En este sótano guardo mis archivos. 758 00:41:12,637 --> 00:41:15,515 Esta es una de las pruebas que mostramos en el juicio. 759 00:41:15,598 --> 00:41:17,433 Mirad a esta persona. 760 00:41:17,517 --> 00:41:20,436 Se ve que no es la misma que se presentó ante el jurado. 761 00:41:20,520 --> 00:41:23,147 Sabemos que "este" es el auténtico señor Mundt. 762 00:41:24,148 --> 00:41:25,650 Este es Jeffrey en realidad. 763 00:41:27,735 --> 00:41:30,405 Yo fui la única que visitó a Jeff en la cárcel. 764 00:41:30,488 --> 00:41:31,656 LINDA KRAUTH AMIGA DE JEFFREY MUNDT 765 00:41:31,781 --> 00:41:35,660 Él siempre me prometía que me contaría toda la historia, 766 00:41:35,743 --> 00:41:37,370 pero no quería hablar allí del tema. 767 00:41:37,453 --> 00:41:40,164 En la cárcel, todo queda grabado y demás. 768 00:41:40,707 --> 00:41:43,960 "Mundt salió en libertad condicional, un año después de su juicio, 769 00:41:44,043 --> 00:41:47,714 y cumplió solo cuatro años de su condena de ocho". 770 00:41:50,508 --> 00:41:52,301 Y cuando le soltaron, 771 00:41:52,385 --> 00:41:55,388 fuimos a recogerle, y le llevamos de vuelta a Louisville, 772 00:41:55,471 --> 00:41:57,682 - y comimos con sus padres. - A su centro de reinserción. 773 00:41:57,765 --> 00:42:02,729 No, comimos en Red Lobster. Y eso fue todo. 774 00:42:03,938 --> 00:42:07,233 Cuando le concedieron la condicional y cumplió su condena, desapareció. 775 00:42:07,316 --> 00:42:11,070 Y nadie sabe dónde está a día de hoy. 776 00:42:11,738 --> 00:42:13,448 ¿No sabéis dónde está? 777 00:42:13,531 --> 00:42:16,200 - La última vez, estaba en Baltimore. - Puede que en Baltimore. 778 00:42:17,660 --> 00:42:21,956 Y me dijo que había conseguido un trabajo en un cine, 779 00:42:22,457 --> 00:42:26,002 y que no iba a decirle a la gente que era de Louisville. 780 00:42:26,085 --> 00:42:30,882 Luego, poco a poco, dejó de hablarme, y al final me hizo ghosting. 781 00:42:31,924 --> 00:42:35,595 - Sí. - Y creo que eso es lo que más duele, 782 00:42:36,804 --> 00:42:39,849 pensar que intenté ser una muy buena amiga, 783 00:42:39,932 --> 00:42:42,226 y de repente ya no había nada. 784 00:42:43,311 --> 00:42:45,855 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Sí. 785 00:42:45,938 --> 00:42:48,357 ¿Has podido localizar a Jeff? 786 00:42:48,441 --> 00:42:50,651 No, iba a preguntaros a vosotros si... 787 00:42:50,735 --> 00:42:52,445 ¿Sabéis dónde está? 788 00:42:52,945 --> 00:42:55,281 Verás, no soy muchas cosas... 789 00:42:55,364 --> 00:42:57,700 y no quiero ser un aguafiestas, 790 00:42:57,784 --> 00:42:59,619 ni un abogado demasiado meticuloso, 791 00:42:59,702 --> 00:43:01,954 aunque en el fondo estoy orgulloso de serlo, 792 00:43:03,164 --> 00:43:05,333 - pero tengo que irme. Lo siento. - Sí. 793 00:43:05,792 --> 00:43:07,668 Espero no haber sido demasiado cauto en palabras. 794 00:43:08,795 --> 00:43:10,671 Para mí, es como leer un libro sobre el tema. 795 00:43:10,755 --> 00:43:12,381 El caso de Jeff se acabó. 796 00:43:12,465 --> 00:43:14,092 Como con muchos clientes, 797 00:43:14,175 --> 00:43:17,678 no sigo en contacto con ellos cuando el caso termina. 798 00:43:17,762 --> 00:43:19,430 Supongo que le va bien. 799 00:43:20,264 --> 00:43:23,476 Así que la pregunta es: ¿dónde está Jeffrey Mundt? 800 00:43:24,102 --> 00:43:27,563 No sé más que tú, pero haré un trato contigo. 801 00:43:28,106 --> 00:43:31,984 Si le encuentras, me avisas. Y si yo le encuentro, te aviso. 802 00:43:37,323 --> 00:43:39,492 Esta llamada a cobro revertido es de... 803 00:43:39,575 --> 00:43:40,743 Joseph Banis. 804 00:43:40,827 --> 00:43:43,663 Un recluso. Esta llamada será grabada y puede ser monitorizada. 805 00:43:43,746 --> 00:43:44,747 1 DE DICIEMBRE DE 2022 806 00:43:44,831 --> 00:43:47,416 12 AÑOS DESPUÉS DEL ASESINATO CORRECCIONAL DEL ESTADO SURESTE 807 00:43:52,004 --> 00:43:55,299 ¿Te sorprendió que Jeffrey desapareciera sin más? 808 00:43:56,342 --> 00:44:01,013 No. Y no me sorprendería que viviera al margen de la sociedad, 809 00:44:02,140 --> 00:44:04,725 con una nueva identidad y fuera del radar. 810 00:44:05,268 --> 00:44:07,478 Él mismo me contó que hacía esas cosas. 811 00:44:08,938 --> 00:44:10,731 Obviamente me decepcionó, 812 00:44:10,815 --> 00:44:14,861 porque estoy en la cárcel por algo que hizo otra persona. 813 00:44:17,405 --> 00:44:20,158 El portátil que tenemos aquí 814 00:44:20,241 --> 00:44:23,411 es una copia digital del portátil de Joey. 815 00:44:25,997 --> 00:44:29,625 Con todos los vídeos que se grabaron el uno al otro, 816 00:44:29,709 --> 00:44:32,086 este caso fue abrumador, porque por entonces 817 00:44:32,170 --> 00:44:33,963 no había una unidad forense digital 818 00:44:34,046 --> 00:44:35,590 en la policía metropolitana de Louisville. 819 00:44:35,673 --> 00:44:39,468 No había forma de examinar toda esa información. 820 00:44:40,011 --> 00:44:41,470 JOHN LESHER INSPECTOR DE POLICÍA 821 00:44:41,554 --> 00:44:43,472 Hay muchos archivos, más de 700 000. 822 00:44:43,556 --> 00:44:48,060 Era un terabyte. O tegabyte. Algo realmente enorme. 823 00:44:48,144 --> 00:44:50,313 Hice clic en todos los enlaces que pude, 824 00:44:50,396 --> 00:44:53,524 pero era un Mac y no conseguí acceder a ninguno. 825 00:44:56,527 --> 00:44:58,738 Te garantizo que en su portátil 826 00:44:58,821 --> 00:45:00,990 hay información que la gente no ha visto. 827 00:45:01,073 --> 00:45:02,783 Te lo garantizo. 828 00:45:06,871 --> 00:45:08,497 Yo tenía todo tipo 829 00:45:08,581 --> 00:45:10,458 de pequeños dispositivos de grabación, 830 00:45:10,541 --> 00:45:15,963 y siempre intentaba que él admitiera lo que realmente había pasado. 831 00:45:16,047 --> 00:45:17,548 ¿A cuántos has matado, Jase? 832 00:45:17,632 --> 00:45:19,550 AUDIO RECUPERADO DEL PORTÁTIL DE JOEY BANIS 833 00:45:19,634 --> 00:45:21,886 Solo a mí mismo, Joey. Solo a mí mismo. 834 00:45:22,762 --> 00:45:23,804 Lo dudo. 835 00:45:24,180 --> 00:45:27,892 Era muy reservado. Siempre salía de fondo... 836 00:45:27,975 --> 00:45:30,228 y no decía gran cosa. 837 00:45:32,230 --> 00:45:33,648 No te importo. 838 00:45:36,776 --> 00:45:38,694 Ni siquiera estaba grabando. 839 00:45:40,404 --> 00:45:42,448 ¿Por qué crees que he exagerado? 840 00:45:42,531 --> 00:45:44,075 Sé reconocer lo que he hecho. 841 00:45:44,200 --> 00:45:45,910 Sí, claro, sin duda. 842 00:45:47,954 --> 00:45:50,498 Lo que he hecho, sí. No lo que tú te imaginas. 843 00:45:50,623 --> 00:45:54,168 Si ni siquiera sabes decirme qué coño he hecho yo. 844 00:45:54,252 --> 00:45:56,420 Ni qué coño... ¿Por qué se supone que...? 845 00:45:56,545 --> 00:45:58,714 No sabes hablar conmigo sin un arma. 846 00:46:00,216 --> 00:46:01,884 Debes tener cuidado a la hora de dudar. 847 00:46:01,968 --> 00:46:04,178 No tanto de ti mismo, sino de los demás. 848 00:46:04,262 --> 00:46:05,263 ¿Qué? 849 00:46:05,346 --> 00:46:07,598 ¡Dudar! D-U-D-A-R. 850 00:46:07,682 --> 00:46:11,018 ¿De qué coño estás hablando? No lo entiendo. 851 00:46:11,143 --> 00:46:12,979 La falta de convicción. La duda. 852 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 ¿Dudar de qué, Jase? 853 00:46:15,189 --> 00:46:19,485 Digo que tengas cuidado. La gente dudará de ti. 854 00:46:19,944 --> 00:46:24,031 Él siempre te amenazaba, te decía: "Joey, nunca puedes decirle nada 855 00:46:24,115 --> 00:46:26,993 a nadie sobre esto, porque nadie te creerá, 856 00:46:27,076 --> 00:46:29,328 tú tienes antecedentes penales y yo no". 857 00:46:31,706 --> 00:46:34,750 No era una relación sana. 858 00:46:35,459 --> 00:46:39,130 FEBRERO DE 2010 DOS MESES DESPUÉS DEL ASESINATO 859 00:46:39,213 --> 00:46:41,257 JOEY BANIS, JEFFREY MUNDT HOLA, CARIÑO. ¿QUÉ TAL? 860 00:46:41,382 --> 00:46:44,719 POR SER SAN VALENTÍN Y PORQUE TE QUIERO, 861 00:46:44,927 --> 00:46:49,265 ¿CENAMOS MAÑANA A LAS 22:00 EN MORTON'S? 862 00:46:49,432 --> 00:46:52,476 RESPONDE, POR FAVOR 863 00:46:55,896 --> 00:46:59,275 OLVIDA EL MENSAJE DE ANTES, CANCELO LA RESERVA 864 00:46:59,358 --> 00:47:01,694 LO QUE TÚ DIGAS 865 00:47:01,777 --> 00:47:04,822 HAZNOS UN FAVOR A LOS DOS: MÁTAME CUANDO VUELVAS 866 00:47:09,618 --> 00:47:11,245 DANIEL CISSELL FELIZ DÍA DE SAN VALENTÍN 867 00:47:11,329 --> 00:47:12,496 Joey me echaba de menos, 868 00:47:12,580 --> 00:47:14,665 y me pidió que volviera después de lo de Glow. 869 00:47:14,749 --> 00:47:16,459 DANIEL CISSEL AMIGO DE JOEY BANIS 870 00:47:17,501 --> 00:47:20,379 Ya tenían la casa nueva en Old Louisville. 871 00:47:22,715 --> 00:47:24,884 Trabajé de asistente para Joey durante un tiempo. 872 00:47:24,967 --> 00:47:26,469 DANIEL CISSEL: HOLA, DANIEL. SOY JASE... 873 00:47:26,552 --> 00:47:28,054 JOEY ESTÁ EN LA CAMA A MI LADO 874 00:47:28,137 --> 00:47:31,223 Y QUIERE QUE VENGAS A ABRAZARME 875 00:47:31,307 --> 00:47:33,059 TIENE MUCHAS GANAS DE VERTE... 876 00:47:33,142 --> 00:47:35,770 PERO CREO QUE SOLO QUIERE TU POLLA 877 00:47:35,853 --> 00:47:38,314 La primera vez que fui a casa de Joey y Jase, 878 00:47:39,315 --> 00:47:40,941 me llevaron al sótano 879 00:47:41,025 --> 00:47:44,153 para enseñarme dónde estaba el cuarto de la colada y demás. 880 00:47:46,781 --> 00:47:49,116 Intentaron darme la ropa de aquel hombre, 881 00:47:49,200 --> 00:47:51,077 y me dijeron que él se la había olvidado 882 00:47:51,160 --> 00:47:52,745 y que se había ido a su casa. 883 00:47:52,828 --> 00:47:54,246 Supuse que no la querría. 884 00:47:54,330 --> 00:47:57,458 Y a mí obviamente me quedaba un poco grande. 885 00:47:57,541 --> 00:47:59,543 Y les dije: "No, no me hace falta". 886 00:48:00,628 --> 00:48:03,255 Fue un poco traumático pensar en ello. 887 00:48:03,339 --> 00:48:05,091 Yo estaba allí, dando de comer a los gatos. 888 00:48:05,174 --> 00:48:06,675 Y había un cadáver abajo. 889 00:48:06,759 --> 00:48:08,260 Pero aún no lo sabía. 890 00:48:08,969 --> 00:48:10,679 SOLO ESTAMOS DE RELAX VIENDO PORNO 891 00:48:10,763 --> 00:48:12,098 NO TIENES POR QUÉ "HACER" NADA 892 00:48:12,181 --> 00:48:14,141 Aquel podría haber sido yo. 893 00:48:14,225 --> 00:48:19,397 Y tal y como era mi vida de entonces, estuve a punto de serlo. 894 00:48:19,730 --> 00:48:23,150 ¡JOEY DICE QUE TE DES PRISA! ESTOY EN LA PUERTA 895 00:48:23,234 --> 00:48:25,736 Empezamos a quedar varias veces. 896 00:48:26,320 --> 00:48:29,115 Pero a mí me echaba para atrás. Era raro, 897 00:48:29,198 --> 00:48:30,658 por la conexión que tenían los dos. 898 00:48:31,242 --> 00:48:33,160 Allí pasaba algo raro, 899 00:48:33,244 --> 00:48:34,662 por la forma en que se dirigían la palabra 900 00:48:34,745 --> 00:48:35,830 el uno al otro. 901 00:48:35,913 --> 00:48:39,208 Se notaba mucho la tensión entre ambos. 902 00:48:40,334 --> 00:48:43,212 VÍDEO GRABADO DESDE EL PORTÁTIL DE JOEY BANIS 903 00:48:44,255 --> 00:48:47,800 Sí. Estoy andando desnudo por este puto sitio. 904 00:48:49,427 --> 00:48:51,053 Tengo un arma en la mano. 905 00:48:53,013 --> 00:48:54,306 No se cierra. 906 00:48:59,687 --> 00:49:02,815 Cada dormitorio tenía su propio candado. 907 00:49:03,357 --> 00:49:06,652 El llavero consistía en un montón de llaves de candado. 908 00:49:06,735 --> 00:49:08,904 Cada puerta tenía su propio candado. 909 00:49:09,864 --> 00:49:13,200 Era muy raro. 910 00:49:15,119 --> 00:49:20,374 Jeff había perdido su trabajo a finales de enero tras el asesinato 911 00:49:21,375 --> 00:49:24,712 y nunca volvió a enviar ningún currículum para otro empleo. 912 00:49:26,338 --> 00:49:29,175 Se supone que estaba reformando la casa 913 00:49:29,258 --> 00:49:32,052 para convertirla en un bed and breakfast. 914 00:49:33,429 --> 00:49:37,266 Pero, básicamente, tenía una deuda considerable. 915 00:49:38,809 --> 00:49:41,270 Si tenían pensado arreglarla, no habían avanzado mucho. 916 00:49:42,062 --> 00:49:44,607 La casa era un completo desorden. 917 00:49:45,149 --> 00:49:47,234 Parece que estaban desesperados por conseguir dinero. 918 00:49:47,902 --> 00:49:49,028 Aquí... 919 00:49:50,696 --> 00:49:54,533 Aquí es donde limpiamos el papel. 920 00:49:58,162 --> 00:50:00,581 Así es como lo hacemos. 921 00:50:02,291 --> 00:50:04,001 Había indicios evidentes 922 00:50:04,084 --> 00:50:06,629 de que consumían metanfetamina a diario. 923 00:50:06,712 --> 00:50:09,381 Recorrieron su casa mostrando su proceso de falsificación. 924 00:50:09,465 --> 00:50:11,217 RYANE CONROY Y JOSH SCHNEIDER FISCALES 925 00:50:11,300 --> 00:50:12,343 Nunca lo harías, 926 00:50:12,426 --> 00:50:14,595 a no ser que estuvieras hasta arriba de metanfetamina. 927 00:50:14,678 --> 00:50:17,848 Me encanta consumir drogas. Me encantan las drogas. 928 00:50:17,932 --> 00:50:21,143 ¿Algún que otro robo por engaño? También lo he hecho. 929 00:50:21,227 --> 00:50:24,438 Pero, ¿sabes qué? No soy programador informático. 930 00:50:25,397 --> 00:50:29,652 Era algo que le apasionaba. Era muy bueno con los ordenadores. 931 00:50:30,194 --> 00:50:35,199 Era muy bueno con temas de Internet. Descubría un montón de cosas. 932 00:50:36,283 --> 00:50:39,578 Yo sentía que iba a volverse contra mí 933 00:50:39,662 --> 00:50:42,540 y que intentaría echarme toda la culpa. 934 00:50:42,623 --> 00:50:44,833 Así que hubo un momento 935 00:50:44,917 --> 00:50:48,879 en el que empecé a documentar sus actividades delictivas, 936 00:50:49,672 --> 00:50:51,715 sobre todo, lo de la falsificación. 937 00:50:51,840 --> 00:50:52,967 ¿Qué haces? 938 00:50:53,050 --> 00:50:56,053 El billete de cien dólares. La parte de atrás. 939 00:50:56,136 --> 00:50:57,263 ¿Aún? 940 00:50:57,471 --> 00:51:00,015 Sí. Es lo que tarda en verse en la pantalla. 941 00:51:00,641 --> 00:51:06,605 Esto sería como siete televisores HD de ancho y cinco de alto. 942 00:51:07,189 --> 00:51:10,859 A ese tamaño edito la imagen. Es alta resolución. 943 00:51:14,655 --> 00:51:19,868 10 DE ABRIL DE 2010 4 MESES DESPUÉS DEL ASESINATO 944 00:51:27,001 --> 00:51:28,919 Hemos falsificado mucho dinero. 945 00:51:29,003 --> 00:51:30,713 Y ahora vamos a Chicago 946 00:51:30,754 --> 00:51:33,132 para convertir el dinero falso en dinero real. 947 00:51:48,522 --> 00:51:52,860 Llegamos al Hotel Hyatt, en Wacker Drive, en Chicago, 948 00:51:53,319 --> 00:51:55,738 y le pregunté a Joey si tenía billetes, 949 00:51:55,821 --> 00:51:57,615 para darle una propina al aparcacoches. 950 00:51:59,491 --> 00:52:01,577 Y el aparcacoches me dio cambio. 951 00:52:03,078 --> 00:52:09,251 Le pasó un billete a un chico a plena luz del día, al aparcacoches. 952 00:52:09,835 --> 00:52:14,381 Estaba tan colocado de meta que cogió cosas inútiles, 953 00:52:14,465 --> 00:52:17,384 pura basura. Cogió unos billetes de prueba 954 00:52:17,468 --> 00:52:21,597 que habíamos lavado y limpiado, y que habíamos impreso 955 00:52:21,680 --> 00:52:25,684 varias veces para probar el color, y se los pasó al aparcacoches. 956 00:52:25,768 --> 00:52:28,270 Noticia de última hora en WAVE3 News. 957 00:52:28,354 --> 00:52:30,898 Dos hombres de Louisville están entre rejas en Chicago. 958 00:52:30,981 --> 00:52:32,608 La policía encontró 50 000 dólares falsos 959 00:52:32,691 --> 00:52:34,026 en su habitación de hotel. 960 00:52:34,109 --> 00:52:35,611 SOSPECHOSOS JEFFREY MUNDT Y JOSEPH BANIS 961 00:52:35,694 --> 00:52:37,780 No me creía que fuera el mismo Jeff que yo conocía. 962 00:52:37,863 --> 00:52:40,366 - No parecía él. - Y no parecía feliz. 963 00:52:40,449 --> 00:52:43,035 Parecía enfadado. Bueno, acababan de... 964 00:52:43,577 --> 00:52:44,703 - Detenerle. - ...detenerle. 965 00:52:45,537 --> 00:52:47,289 También encontró armas, carnés falsos 966 00:52:47,373 --> 00:52:50,751 y lo que parece una droga para violar. 967 00:52:50,834 --> 00:52:52,628 Crecí en un entorno protegido. 968 00:52:52,711 --> 00:52:55,714 No sé mucho sobre drogas ni nada por el estilo. 969 00:52:55,798 --> 00:52:58,801 Y la gente me dice: "¿De verdad no lo sabías?". 970 00:52:58,884 --> 00:53:00,636 Siempre se sorbía la nariz. 971 00:53:00,719 --> 00:53:03,180 Y yo decía: "A ver, dice que tiene alergia". 972 00:53:07,851 --> 00:53:09,186 INFORME DE DETENCIÓN POLICÍA DE CHICAGO 973 00:53:09,269 --> 00:53:12,398 Nos detuvieron, y yo sabía que mi fianza sería más alta 974 00:53:12,481 --> 00:53:14,566 por mis antecedentes. 975 00:53:14,650 --> 00:53:18,862 Así que les dije a los agentes que él no sabía nada al respecto, 976 00:53:18,946 --> 00:53:22,324 y que todo era mío. Intenté que le soltaran 977 00:53:22,408 --> 00:53:23,867 con una fianza más baja, 978 00:53:23,951 --> 00:53:26,453 para que pudiera sacarme de la cárcel. 979 00:53:28,706 --> 00:53:31,375 Así que no tenía ningún sentido que me tuviera miedo, 980 00:53:31,458 --> 00:53:33,752 porque yo estaba retenido. No podía comunicarme con él. 981 00:53:33,836 --> 00:53:34,962 No podía hacer nada. 982 00:53:35,045 --> 00:53:36,547 Él podría haberme dejado en la cárcel. 983 00:53:36,630 --> 00:53:38,799 Pero, volvió y pagó 20 000 dólares para sacarme de allí. 984 00:53:40,592 --> 00:53:42,219 Pero, en fin, 985 00:53:42,302 --> 00:53:45,889 volvió y pagó 20 000 dólares para sacarme de allí. 986 00:53:53,731 --> 00:53:59,361 Volví a Louisville con él. Y derivó en una situación terrible. 987 00:53:59,987 --> 00:54:03,198 Un horror. Ya no tenía solución. 988 00:54:04,450 --> 00:54:05,534 AUDIO RECUPERADO DEL PORTÁTIL 989 00:54:05,617 --> 00:54:06,702 ¿Qué? 990 00:54:06,869 --> 00:54:08,954 No voy a enfadarme. Tengo un cigarrillo en la mano. 991 00:54:09,037 --> 00:54:10,205 ¡Me da igual! 992 00:54:10,581 --> 00:54:12,624 No quiero hacerte daño. ¡No quiero! 993 00:54:13,000 --> 00:54:14,168 - ¡Aquí! - ¡Joey! 994 00:54:14,251 --> 00:54:16,628 ¿Lo entiendes? ¡Para, joder! 995 00:54:16,879 --> 00:54:21,049 Ya paro. Lo dejo. Se acabó. Bien. 996 00:54:21,133 --> 00:54:24,595 Genial, por fin se acabó. ¡Puto gilipollas! 997 00:54:24,678 --> 00:54:26,680 Me has dicho que pare. ¿Quieres que pare? ¿El qué? 998 00:54:26,764 --> 00:54:32,060 ¡Quiero que dejes de acosarme, joder! ¡Solo quiero que pasemos página! 999 00:54:32,519 --> 00:54:34,688 Genial. Pasamos página. 1000 00:54:35,355 --> 00:54:39,526 Y tú deja de convertirme en tu puto problema. 1001 00:54:56,794 --> 00:54:57,920 ¿Qué has tomado? 1002 00:54:58,128 --> 00:54:59,379 No he tomado nada. 1003 00:55:00,214 --> 00:55:04,051 Jase. ¿Jase? ¿Jase? 1004 00:55:04,551 --> 00:55:05,636 ¿Jase? 1005 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 ¿Qué te pasa? 1006 00:55:14,686 --> 00:55:18,065 ¿Qué has tomado o qué he hecho, Jase? 1007 00:55:22,653 --> 00:55:23,862 Mi cabeza. 1008 00:55:27,407 --> 00:55:29,618 Me duele por lo de la bala. 1009 00:55:30,369 --> 00:55:34,039 Por la explosión del coche de Bratislava. 1010 00:55:39,795 --> 00:55:45,926 Es el fin del mundo tal y como lo conocemos. 1011 00:55:48,637 --> 00:55:55,435 Es el fin del mundo tal y como lo conocemos. 1012 00:55:55,853 --> 00:55:58,313 Y luego canta: "¡Y me encuentro bien!". 1013 00:55:58,397 --> 00:56:02,234 No me encuentro bien. Y no sabía que estabas despierto. 1014 00:56:04,945 --> 00:56:09,366 17 DE JUNIO DE 2010 SEIS MESES DESPUÉS DEL ASESINATO 1015 00:56:09,491 --> 00:56:12,035 Operadora Walker. ¿Cuál es su emergencia? 1016 00:56:12,119 --> 00:56:14,037 1435 de South Fourth. 1017 00:56:14,121 --> 00:56:16,999 Mi exnovio me está atacando. Venid enseguida. 1018 00:56:17,082 --> 00:56:18,959 ¿Quién te está atacando? 1019 00:56:19,042 --> 00:56:20,210 Joey Banis. 1020 00:56:21,086 --> 00:56:22,963 Yo estaba durmiendo 1021 00:56:23,046 --> 00:56:25,007 después de haber tomado varios días metanfetamina, 1022 00:56:25,090 --> 00:56:28,093 y él me quitó las llaves, el teléfono y la cartera. 1023 00:56:28,176 --> 00:56:31,179 Entró en la habitación de invitados, 1024 00:56:31,263 --> 00:56:37,561 y llamó al 911. Cogió un martillo, golpeó la puerta 1025 00:56:37,644 --> 00:56:39,605 y se puso a hacer ruidos desde el fondo. 1026 00:56:40,314 --> 00:56:45,068 Por favor, ayudadme. No puedo detenerle. Tengo miedo. 1027 00:56:45,694 --> 00:56:48,614 Les dijo que el que pronto iba a ser su exnovio 1028 00:56:48,697 --> 00:56:50,282 intentaba matarle, lo cual no era cierto. 1029 00:56:50,365 --> 00:56:52,242 Yo estaba durmiendo. 1030 00:56:52,326 --> 00:56:56,121 Y que debían entrar en casa y detenerme. 1031 00:56:57,080 --> 00:57:00,083 La patrulla de violencia doméstica intervino y les separó. 1032 00:57:00,167 --> 00:57:02,461 POSIBLE HOMICIDIO, INTERROGATORIO A JEFFREY MUNDT 1033 00:57:03,962 --> 00:57:05,297 Mientras estaban separados, 1034 00:57:05,797 --> 00:57:09,009 Mundt le dijo a uno de los agentes que Banis había matado a un hombre. 1035 00:57:09,092 --> 00:57:10,510 DONNY BURBRINK JEFE DE HOMICIDIOS 1036 00:57:10,594 --> 00:57:12,721 Y el agente le dijo a Banis: 1037 00:57:12,804 --> 00:57:14,640 "Tu novio tiene que estar muy cabreado contigo. 1038 00:57:14,723 --> 00:57:16,642 Acaba de acusarte de asesinato". 1039 00:57:17,559 --> 00:57:19,186 De todas formas, no quiso salir del cuarto 1040 00:57:19,353 --> 00:57:20,729 si no me esposaban. 1041 00:57:20,812 --> 00:57:25,150 Y cuando salí, dijo: "Ha matado a una persona". 1042 00:57:25,233 --> 00:57:28,987 Y en ese momento, yo dije: "No, no". 1043 00:57:29,071 --> 00:57:30,405 Yo no maté a nadie. 1044 00:57:31,114 --> 00:57:32,866 Él fue quien le mató. 1045 00:57:32,950 --> 00:57:35,327 Y estaré encantado de contarte la historia. 1046 00:57:35,410 --> 00:57:41,541 Fui al Departamento de Homicidios y empecé a prestar declaración. 1047 00:57:43,794 --> 00:57:48,215 Y entonces, bajó y le contó a Lesher todo lo que había pasado. 1048 00:57:48,298 --> 00:57:50,133 Pero le echó toda la culpa a Mundt. 1049 00:57:50,550 --> 00:57:54,596 La policía no estaba dispuesta a creerme en absoluto. 1050 00:57:54,680 --> 00:57:56,473 No te estás inventando nada. 1051 00:57:56,556 --> 00:57:59,685 No estás mintiendo para vengarte de él porque... 1052 00:58:00,936 --> 00:58:02,521 te arrestaran en el pasado... 1053 00:58:03,230 --> 00:58:04,982 - No. - ...por otro delito. 1054 00:58:05,524 --> 00:58:09,778 Mundt entró. Y al principio, actuó como si no supiera nada 1055 00:58:09,861 --> 00:58:12,823 del caso, del asesinato, del cadáver ni de nada. 1056 00:58:12,906 --> 00:58:15,409 Y luego, cuando fueron a someterle... 1057 00:58:15,575 --> 00:58:18,662 a la prueba del polígrafo, dijo que no podían hacérsela 1058 00:58:18,745 --> 00:58:21,415 porque les había mentido todo el rato. 1059 00:58:22,040 --> 00:58:24,376 A ver, todo lo que he dicho resulta ser cierto. 1060 00:58:24,459 --> 00:58:26,211 Y me fijé en que Mundt habló 1061 00:58:26,294 --> 00:58:28,714 de que Banis le había cortado el cuello. 1062 00:58:28,797 --> 00:58:31,758 Banis dijo que Mundt le había apuñalado el cuello. 1063 00:58:31,842 --> 00:58:33,301 No dijo que se lo hubiera cortado. 1064 00:58:33,385 --> 00:58:37,639 Si miras el informe de la autopsia, parece que son puñaladas 1065 00:58:37,723 --> 00:58:39,391 - No parece un corte. - Puñaladas. 1066 00:58:39,975 --> 00:58:42,519 PUÑALADAS PROFUNDAS 1067 00:58:42,602 --> 00:58:47,482 Quizá parezca algo poco importante. Pero yo creo que es crucial. 1068 00:58:47,566 --> 00:58:49,776 ¿Y eso por qué no forma parte de la historia? 1069 00:58:49,860 --> 00:58:52,154 No sé. La escribís vosotros. Yo, no. 1070 00:58:54,114 --> 00:58:55,449 Yo no la escribí. 1071 00:58:56,950 --> 00:58:59,411 Yo, literalmente, leo lo que dice el expediente. 1072 00:59:00,537 --> 00:59:01,788 A lo largo de los años, 1073 00:59:01,872 --> 00:59:05,042 durante mi etapa en Homicidios y en Narcóticos, he aprendido... 1074 00:59:05,125 --> 00:59:06,460 COLLIN KING INSPECTOR DE POLICÍA 1075 00:59:06,543 --> 00:59:10,505 ...que el móvil del crimen no es necesariamente matar a alguien 1076 00:59:10,589 --> 00:59:12,841 para robarle droga y dinero. 1077 00:59:12,924 --> 00:59:15,469 Sobre todo, en un caso tan brutal como este. 1078 00:59:15,552 --> 00:59:18,013 Esto fue extremadamente personal. 1079 00:59:18,388 --> 00:59:19,431 JOSH SCHNEIDER FISCAL ADJUNTO 1080 00:59:19,514 --> 00:59:21,767 ¿Por qué lo haría? No había un móvil del crimen real. 1081 00:59:22,059 --> 00:59:24,561 Jamie era un camello de poca monta 1082 00:59:24,644 --> 00:59:27,355 que llevaría unos 200 pavos encima aquella noche. 1083 00:59:27,439 --> 00:59:30,025 Y ni siquiera tendría suficiente droga para una semana. 1084 00:59:31,485 --> 00:59:32,944 Teníamos una teoría. 1085 00:59:35,864 --> 00:59:39,159 El asesinato ocurrió en mitad de un acto sexual. 1086 00:59:40,494 --> 00:59:41,912 Creo que fue por la emoción. 1087 00:59:47,626 --> 00:59:49,336 Esta llamada a cobro revertido es de... 1088 00:59:49,419 --> 00:59:50,420 Joseph Banis. 1089 00:59:50,504 --> 00:59:51,671 FEBRERO DE 2024 14 AÑOS DESPUÉS 1090 00:59:51,755 --> 00:59:53,048 JOEY COMPARTE UNA VERSIÓN DIFERENTE 1091 00:59:53,131 --> 00:59:54,758 ...un recluso. Esta llamada no es privada. 1092 00:59:54,841 --> 00:59:56,885 Si cree que debería ser privada, cuelgue. 1093 00:59:57,010 --> 00:59:58,720 Siga las instrucciones... 1094 00:59:59,346 --> 01:00:02,057 En última instancia, todo se reduce a esto: 1095 01:00:03,600 --> 01:00:08,021 Mundt y Jamie estaban allí para follarme. 1096 01:00:11,024 --> 01:00:14,236 Hicimos un par de tríos. Normalmente me ataban. 1097 01:00:14,903 --> 01:00:17,572 Los dos solían dominarme. 1098 01:00:19,783 --> 01:00:23,120 Jase tenía una cuerda que utilizaba para atar a la gente. 1099 01:00:24,871 --> 01:00:28,708 Se sabía un montón de trucos para atar cuerdas, 1100 01:00:28,792 --> 01:00:32,379 hacer nudos y todas esas cosas. 1101 01:00:34,005 --> 01:00:37,467 Y era divertido, pero Mundt tenía que trabajar por la mañana. 1102 01:00:37,968 --> 01:00:44,933 Y le cabreó que Jamie y yo nos quedáramos en su casa, 1103 01:00:45,016 --> 01:00:48,270 en la cama de Mundt, 1104 01:00:49,437 --> 01:00:52,607 siguiendo con la fiesta, colocándonos y follando, 1105 01:00:52,691 --> 01:00:54,401 mientras él iba a trabajar. 1106 01:00:55,068 --> 01:01:01,658 Ese fue el origen de los celos que desencadenaron el asesinato. 1107 01:01:02,742 --> 01:01:05,328 Cuando murió, yo estaba inmovilizado. 1108 01:01:08,623 --> 01:01:12,419 Cuando estaba atado y Jamie me decía: 1109 01:01:12,502 --> 01:01:14,337 "Joey, ayúdame", yo no podía ayudarle. 1110 01:01:14,462 --> 01:01:17,340 Llevo años teniendo pesadillas con eso. 1111 01:01:17,841 --> 01:01:22,012 Me atormentaba el sonido de su voz pidiéndome que le ayudara. 1112 01:01:22,095 --> 01:01:26,850 Y es que yo no pude hacer nada. 1113 01:01:27,726 --> 01:01:29,186 Le queda un minuto. 1114 01:01:29,686 --> 01:01:32,939 Al final, mi amigo murió. Porque Jamie era mi amigo. 1115 01:01:33,815 --> 01:01:35,525 Y me siento fatal por ello. 1116 01:01:39,821 --> 01:01:43,033 Tengo fotos de él, creo que de siete días 1117 01:01:43,116 --> 01:01:44,409 antes del asesinato. 1118 01:01:44,492 --> 01:01:48,747 Asomándose por encima de mi hombro. Los dos sonreíamos y... 1119 01:01:49,706 --> 01:01:50,957 Éramos amigos. 1120 01:01:53,501 --> 01:01:56,755 Odio a Mundt porque, al final, 1121 01:01:58,423 --> 01:02:01,927 mató a Jamie, y además me destrozó la vida. 1122 01:02:03,261 --> 01:02:04,346 Adiós. 1123 01:02:10,018 --> 01:02:12,854 ¿Por qué crees que Joey me pidió que hablara contigo? 1124 01:02:12,938 --> 01:02:14,481 KEVIN ASHER EXNOVIO DE JOEY BANIS 1125 01:02:14,564 --> 01:02:18,151 Supongo que quería que alguien hablara bien de él. 1126 01:02:20,320 --> 01:02:21,613 Pero lo jodido es esto: 1127 01:02:21,696 --> 01:02:23,907 ¿cuánto tiempo estuvo allí el cadáver? 1128 01:02:24,699 --> 01:02:25,951 ¿Siete meses? 1129 01:02:27,160 --> 01:02:28,536 Y ninguno de los dos... 1130 01:02:29,663 --> 01:02:32,958 aprovechó la oportunidad en ningún momento 1131 01:02:33,041 --> 01:02:36,002 para decir: "Oye, estoy viviendo con un loco 1132 01:02:36,586 --> 01:02:39,547 y hay un hombre muerto en mi sótano". 1133 01:02:41,591 --> 01:02:42,759 ¿Ninguno de los dos? 1134 01:02:44,302 --> 01:02:45,470 Que les den a los dos. 1135 01:02:47,597 --> 01:02:53,311 Lo que olvida todo el mundo es que Jamie Carroll murió. 1136 01:02:54,104 --> 01:02:55,814 Y esto lo hago por él, 1137 01:02:55,897 --> 01:02:58,483 porque él no puede hablar. Y yo sí. 1138 01:03:00,902 --> 01:03:02,028 Según me han dicho, 1139 01:03:02,112 --> 01:03:04,948 el cuerpo se conservó muy bien gracias a la cal. 1140 01:03:05,490 --> 01:03:06,783 Y me alegro de que se conservara. 1141 01:03:07,325 --> 01:03:09,536 Menos mal que montó suficiente jaleo desde esa caja 1142 01:03:09,619 --> 01:03:12,289 como para que pudiéramos sacarle 1143 01:03:13,164 --> 01:03:16,376 y llevarle a un lugar donde pudiera descansar en paz. 1144 01:03:25,260 --> 01:03:28,013 Estoy desconcertada. Confundida. 1145 01:03:28,596 --> 01:03:32,017 No sé por qué mi amigo entró en una habitación con dos personas 1146 01:03:32,100 --> 01:03:34,602 a las que apenas conocía... 1147 01:03:37,355 --> 01:03:38,565 y no salió. 1148 01:03:43,361 --> 01:03:45,030 Jamie debería estar vivo. 1149 01:03:45,572 --> 01:03:48,992 Y no importa si era drag queen, camello o lo que fuera. 1150 01:03:51,661 --> 01:03:54,205 Puedes estar en una situación en la que sientes... 1151 01:03:55,373 --> 01:03:57,250 que solo estás haciendo lo que haces... 1152 01:03:59,502 --> 01:04:04,257 y no ser consciente del peligro que puede llegar a haber 1153 01:04:04,382 --> 01:04:07,594 debido a la toxicidad de la relación... 1154 01:04:08,094 --> 01:04:11,389 y que luego derive en una situación muy peligrosa. 1155 01:04:14,517 --> 01:04:17,520 Y nos mentimos cuando decimos: "No es asunto nuestro, 1156 01:04:17,604 --> 01:04:19,064 es cosa de esos dos". 1157 01:04:21,441 --> 01:04:23,443 Lo que ocurre tras esas puertas cerradas 1158 01:04:23,526 --> 01:04:26,654 acaba saliendo a los espacios públicos. 1159 01:04:27,322 --> 01:04:29,282 Y nos pone a todos en peligro. 1160 01:04:30,658 --> 01:04:32,452 Eso es lo más triste. 1161 01:04:35,663 --> 01:04:37,791 Que los monstruos existen. 1162 01:04:47,634 --> 01:04:49,552 Y nosotros creamos nuestros monstruos. 1163 01:04:52,305 --> 01:04:53,598 Con las drogas. 1164 01:04:55,183 --> 01:04:58,103 Y las mentiras y las tonterías con las que decidimos vivir. 1165 01:05:12,867 --> 01:05:16,538 "Había muchas cosas que no sabía, que no entendía. 1166 01:05:17,080 --> 01:05:18,415 Qué significaba todo. 1167 01:05:19,958 --> 01:05:24,045 Por qué la gente hacía lo que hacía o decía lo que decía. 1168 01:05:25,839 --> 01:05:30,009 Qué se escondía tras las paredes del 1435 de South Fourth Street. 1169 01:05:32,554 --> 01:05:35,265 Y qué sucedió realmente en el oscuro sótano. 1170 01:05:35,932 --> 01:05:38,685 Qué se escondía en la habitación oscura 1171 01:05:38,768 --> 01:05:40,979 de la mente de cada ser humano". 1172 01:05:57,537 --> 01:06:02,041 JEFFREY MUNDT NO RESPONDIÓ A LAS SOLICITUDES DE ENTREVISTA 1173 01:06:02,125 --> 01:06:04,878 JOEY BANIS CUMPLE CADENA PERPETUA 1174 01:06:04,961 --> 01:06:09,215 ESTÁ PREPARANDO UNA APELACIÓN