1 00:00:16,391 --> 00:00:19,895 Det begyndte med en strid mellem elskere i et hus på South 4th Street 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,314 og endte med to mænd sigtet for mord. 3 00:00:23,023 --> 00:00:25,359 Da mordet på Jamie Carroll blev afsløret, 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,694 faldt historien ligesom i mit skød. 5 00:00:27,778 --> 00:00:30,364 Joseph Banis anklages for at dræbe James Carroll 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,616 og begrave hans lig i kælderen. 7 00:00:32,698 --> 00:00:37,412 I mit hoved begyndte tandhjul at dreje. Først langsomt. 8 00:00:38,413 --> 00:00:43,460 Joseph Banis. Jeffrey Mundt. James Carroll. 9 00:00:43,544 --> 00:00:47,881 Banis er den første af to mænd, der skal i retten for Carrolls mord. 10 00:00:48,632 --> 00:00:54,972 Kærlighedstrekant, lig i kælderen, uhyggelig gammel villa, 11 00:00:55,055 --> 00:01:01,436 hævn, stoffer, vovet sex. Man kunne ikke selv opdigte det. 12 00:01:01,937 --> 00:01:05,022 Juryen forventes at høre de afsluttende indlæg i dag. 13 00:01:05,107 --> 00:01:08,527 I er her for at bedømme Joseph Banis' skyld, 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,947 og Jeffrey Mundt og Joseph Banis gjorde det her sammen. 15 00:01:12,030 --> 00:01:16,493 De handlede sammen for at begå mordet på Jamie Carroll. 16 00:01:16,577 --> 00:01:22,332 Jamie Carroll tilbragte et halvt år i en 190-liters Rubbermaid-beholder. 17 00:01:24,960 --> 00:01:26,920 Kunne en dom give det hele mening? 18 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Alarmcentralen, operatør Walker. Hvad er der sket? 19 00:01:43,770 --> 00:01:45,564 Min ekskæreste, han angriber mig. 20 00:01:49,610 --> 00:01:50,860 Kan nogen hjælpe? 21 00:01:56,158 --> 00:01:57,200 Skynd jer. 22 00:02:02,831 --> 00:02:05,459 -Vil I ikke nok? -De kommer. 23 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 Jeg kan ikke slippe af med ham. 24 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 DOMHUS 25 00:02:24,269 --> 00:02:26,855 Juryen gør sig parat til at afgøre en Louisville-mands skæbne. 26 00:02:26,938 --> 00:02:30,067 Han kan få dødsstraf, hvis han dømmes skyldig. 27 00:02:30,150 --> 00:02:32,152 Det fremgår ikke, hvor længe dommer Mitch Perry 28 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 vil lade jurymedlemmerne sidde der i aften. 29 00:02:35,781 --> 00:02:39,159 Da vi gik ind i juryværelset for at votere, 30 00:02:39,242 --> 00:02:40,369 talte vi frem til midnat. 31 00:02:40,494 --> 00:02:41,578 JURYMEDLEM, JOEY BANIS' RETSSAG 32 00:02:42,287 --> 00:02:44,956 Juryen voterede om mordmistænkte Joseph Banis' skæbne 33 00:02:45,040 --> 00:02:47,125 i ni og en halv time i aftes, 34 00:02:47,209 --> 00:02:49,586 indtil dommeren bad dem gå i isolation for natten. 35 00:02:50,128 --> 00:02:53,006 En usædvanlig situation, hvor en jury gik ud... 36 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 ANKLAGER 37 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 ...og vi blev her til sent om aftenen 38 00:02:56,593 --> 00:02:58,804 og skulle komme igen dagen efter. 39 00:02:58,887 --> 00:03:01,932 Vi var vist fra starten alle sammen ret enige. 40 00:03:03,266 --> 00:03:06,603 Jeg føler, at Jeff Mundt var hjernen bag. 41 00:03:07,145 --> 00:03:11,525 Mange af os mente, at Jeffrey var mest skyldig. 42 00:03:13,735 --> 00:03:16,488 Efter at vi har følt os fanget i skyer for evigt, 43 00:03:16,571 --> 00:03:19,700 er der sol denne morgen. Det vil vare ved hele dagen. 44 00:03:19,783 --> 00:03:21,576 Godmorgen, jeg er John Boel med nyheder. 45 00:03:21,660 --> 00:03:25,372 Vi skal til domhuset i centrum, hvor vi snart får en kendelse 46 00:03:25,454 --> 00:03:26,915 i mordsagen mod Joseph Banis. 47 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 MARTS 2013 JEFFERSON AMTS DOMHUS 48 00:03:28,291 --> 00:03:30,293 Dommeren taler nu, så lad os lytte med. 49 00:03:30,377 --> 00:03:33,296 Jeg fik at vide, du har en kendelse, hr. forperson. Stemmer det? 50 00:03:33,380 --> 00:03:34,715 -Ja. -Godt. Kan du give 51 00:03:34,798 --> 00:03:36,258 juryens ark til sherif Brown? 52 00:03:37,384 --> 00:03:39,010 Hr. Banis, rejs dig venligst. 53 00:03:43,180 --> 00:03:45,183 Under kendelse for instruks nr. 1 54 00:03:46,184 --> 00:03:47,936 finder vi, juryen, den tiltalte Joseph Banis 55 00:03:48,019 --> 00:03:49,855 skyldig under instruks nr. 1. 56 00:03:55,360 --> 00:03:58,155 Det er imod reglen, men jeg lod dem kramme. 57 00:03:59,156 --> 00:04:00,198 VICESHERIF 58 00:04:00,282 --> 00:04:01,575 Jeg mener, fyren kan få livstid. 59 00:04:02,117 --> 00:04:05,203 Hvad pokker, måske ser han sine forældre for sidste gang. 60 00:04:08,707 --> 00:04:11,334 Havde vi haft dem for retten sammen, 61 00:04:11,418 --> 00:04:13,795 havde vores jury fundet dem begge skyldige. 62 00:04:15,338 --> 00:04:16,923 Helt klart. 100%. 63 00:04:24,473 --> 00:04:25,515 "Kæreste Kevin..." 64 00:04:26,016 --> 00:04:29,770 KÆRESTE KEVIN, 18. SEPTEMBER 2003 65 00:04:29,853 --> 00:04:32,856 "Jeg har lige fået mine fotos retur og ville sende dig et 66 00:04:32,939 --> 00:04:36,109 sammen med dette kort for at lade dig vide, at jeg har tænkt på dig. 67 00:04:40,030 --> 00:04:41,198 JOEY BANIS' EKSKÆRESTE 68 00:04:41,281 --> 00:04:42,532 Joey var min første kæreste. 69 00:04:43,325 --> 00:04:46,411 Han skriver breve til mig hver eneste dag. 70 00:04:47,078 --> 00:04:50,999 "Jeg er stadig urolig for, at du ikke vil være min ven på lang sigt." 71 00:04:51,625 --> 00:04:52,918 Dette varer ved i årevis. 72 00:04:53,001 --> 00:04:56,505 Jeg har skoæsker fulde af breve, håndskrevne kort fra ham. 73 00:04:56,588 --> 00:04:57,798 UDTRYKSKORT 74 00:04:57,881 --> 00:05:00,300 Han afsluttede altid med et fredstegn, et hjertetegn 75 00:05:00,383 --> 00:05:03,386 og en smiley. Fred, kærlighed, glæde, Joey. 76 00:05:03,470 --> 00:05:05,972 ALTID KÆRLIGST, JOEY 77 00:05:06,056 --> 00:05:09,434 Det første foto, jeg tog med Joey. Fra da vi blev forelskede. 78 00:05:11,353 --> 00:05:13,772 En drag queen sagde en gang til os: "I ligner bogstøtter." 79 00:05:17,609 --> 00:05:21,071 Jeg mødte ham en regnfuld novemberaften på en banks p-plads. 80 00:05:21,154 --> 00:05:23,573 NOVEMBER 1992 17 ÅR FØR MORDET 81 00:05:23,657 --> 00:05:25,283 Jeg glemmer aldrig... 82 00:05:26,326 --> 00:05:28,912 ...hans ansigt. Som første gang, jeg så ham gennem bilruden. 83 00:05:28,995 --> 00:05:32,582 Det langsomme blik: "Er det ham?" 84 00:05:34,835 --> 00:05:38,380 Og vi sad i bilen, for vores forhold var begrænset til det. 85 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 Han boede nemlig hos sine forældre, jeg hos mine. 86 00:05:40,549 --> 00:05:41,842 Hvor skulle vi tage hen? 87 00:05:42,384 --> 00:05:45,053 Så hver aften sad vi bare i en bil og talte i timevis. 88 00:05:45,136 --> 00:05:49,558 Husk, send det ikke. Kom med det og få kontanter i dag. 89 00:05:49,641 --> 00:05:52,310 Han var meget intelligent, og det var virkelig vigtigt for mig. 90 00:05:52,394 --> 00:05:55,397 Han kunne konversere, var fra en fantastisk, 91 00:05:55,480 --> 00:05:59,192 virkelig god familie og med en "fin stamtavle". 92 00:06:00,861 --> 00:06:04,114 Vi besluttede at få vores eget sted. 93 00:06:05,907 --> 00:06:08,743 Vi fandt den her søde, lille lejlighed på 1st Street. 94 00:06:09,452 --> 00:06:13,456 Der var ingen skabe i den lejlighed. Og vi var lige kommet ud af skabet. 95 00:06:13,540 --> 00:06:15,041 Så vi behøver dem vel ikke mere. 96 00:06:17,586 --> 00:06:20,547 Louisville slog rekorden for laveste temperatur 97 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 med minus 30 grader Celsius. 98 00:06:22,591 --> 00:06:25,385 Et år blev Louisville ramt af en enorm snestorm. 99 00:06:26,136 --> 00:06:28,305 Vi kunne ikke tage på arbejde. Virksomheder lukkede. 100 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 Så formidabelt for os. 101 00:06:29,890 --> 00:06:32,433 At være sneet inde som børn, der har snefri. 102 00:06:34,561 --> 00:06:40,108 Vi begyndte at tale om ting og at ryge hash. 103 00:06:41,526 --> 00:06:43,612 Han fortalte mig sin historie. 104 00:06:44,654 --> 00:06:47,782 Og den var, at han havde siddet i fængsel. 105 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 Han var en "deadhead". Fulgte rundt med bandet Grateful Dead. 106 00:06:51,578 --> 00:06:54,080 Man fandt LSD i hans bil, og en pistol. 107 00:06:54,164 --> 00:06:55,916 Jeg tænkte: "Wow, en pistol." Det er... 108 00:06:55,999 --> 00:07:00,295 Hvad skulle nogen med en pistol? Men jeg var ligeglad. 109 00:07:00,962 --> 00:07:04,841 "Jeg elsker dig. Det er okay. Folk begår fejl, ikke?" 110 00:07:04,925 --> 00:07:07,844 Lad os nu bare se fremad. 111 00:07:09,763 --> 00:07:13,099 Derfra var det: "Har du nogensinde prøvet LSD?" 112 00:07:13,183 --> 00:07:17,520 Da indså jeg, at han ikke har den afbryder, andre har, 113 00:07:18,271 --> 00:07:19,648 når nok er nok. 114 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 TIL MIN KÆRE FAR 115 00:07:21,858 --> 00:07:26,112 På Fars Dag tog vi LSD, og det var godt. 116 00:07:27,822 --> 00:07:30,659 Han indleder et skænderi, bliver straks vred. 117 00:07:31,201 --> 00:07:34,996 Han samler et stykke glas op og presser det ind i min arm. 118 00:07:35,080 --> 00:07:39,751 Han siger: "Ser du, hvad du fik mig til?" Jeg siger: "For fanden!" 119 00:07:41,294 --> 00:07:46,633 Jeg bløder og rejser mig roligt op, går ud af lejligheden 120 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 og hen og banker på naboens dør. 121 00:07:49,094 --> 00:07:51,429 Pigen, der åbner døren, siger: "Hold da kæft!" 122 00:07:51,513 --> 00:07:53,139 Jeg: "Vil du ringe til politiet?" 123 00:07:54,933 --> 00:07:58,103 Så... jeg fik ham smidt ud. 124 00:08:00,105 --> 00:08:01,856 Og den skiderik flytter ind ved siden af. 125 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 Det var skræmmende. 126 00:08:27,090 --> 00:08:30,510 Dette er den Victorianske Spøgelsestur. En årlig begivenhed. 127 00:08:31,219 --> 00:08:34,431 Folk i victoriansk påklædning og dragter fra perioden 128 00:08:34,514 --> 00:08:37,475 iscenesættes til at komme til live ligesom ånderne. 129 00:08:42,063 --> 00:08:44,691 Jeg kommer til at svede meget af, kan jeg allerede sige. 130 00:08:47,027 --> 00:08:48,987 Det ser godt ud i skægget, helt klart. 131 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 På grund af den sensationelle mordsag 132 00:08:55,201 --> 00:08:59,873 ville flere komme og se kvarteret på trods af dets tilsmudsede ry. 133 00:09:00,957 --> 00:09:03,168 Louisville er et ekstremt beåndet sted. 134 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 Beåndet med bourbon 135 00:09:06,421 --> 00:09:10,925 og beåndet heromkring med spøgelsesagtige skikkelser. 136 00:09:12,093 --> 00:09:16,347 Jeg tror på spøgelser. Så mange har levet og er døde i disse huse. 137 00:09:17,015 --> 00:09:22,145 Folk siger, de har set genfærdsagtige skikkelser gå i mit hus. 138 00:09:22,645 --> 00:09:26,524 Mange personer har været lagt i forstuen i tre dage. 139 00:09:27,192 --> 00:09:31,029 Der er nok sket meget triste ting i de forstuer. 140 00:09:31,112 --> 00:09:37,077 Min mand gik bort i dette hus. Jeg fandt ham liggende på gulvet. 141 00:09:37,160 --> 00:09:40,455 Jeg følte nogen nive mig. Det lyder så skørt. 142 00:09:40,955 --> 00:09:44,834 Men det var, hvad han ville have gjort, at irritere mig. 143 00:09:45,668 --> 00:09:49,089 Mit hus havde et spøgelse. Kun min kat kunne se det. 144 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Jeg så det aldrig. Kun hun så det. 145 00:09:53,968 --> 00:09:58,348 Men det var altid samme sted, samme situation, samme tidspunkt. 146 00:09:58,431 --> 00:10:00,391 Der var der. Helt sikkert. 147 00:10:00,475 --> 00:10:02,769 For hun ville komme ind og sidde og... 148 00:10:11,611 --> 00:10:13,029 Der er et spøgelse her. Et dér. 149 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 SMYKKEBUTIKSEJERE 150 00:10:14,197 --> 00:10:15,198 Det skræmte hendes bror. 151 00:10:16,908 --> 00:10:20,453 Kvinden. Førhen var der bordel her bagved. 152 00:10:20,537 --> 00:10:22,956 -Det siger udlejeren. -En rotte. Ikke et spøgelse. 153 00:10:23,039 --> 00:10:24,791 Nej, udlejeren nævnte det for år tilbage. 154 00:10:24,874 --> 00:10:27,752 Der er antagelig en kvinde. Det sagde hendes bror. 155 00:10:29,420 --> 00:10:31,589 Forsaml jer om mig, så får I se. 156 00:10:31,673 --> 00:10:36,678 Hun vil kun tale med alle her, når hun ser, I er nær. 157 00:10:36,761 --> 00:10:39,430 Hvert kvarter, med start kl. 18, 158 00:10:39,514 --> 00:10:42,684 går en gruppe på 35-40 personer af sted med en guide. 159 00:10:42,767 --> 00:10:45,103 Barnet er dødt. Hun sover ikke. 160 00:10:45,186 --> 00:10:47,063 Dette er ikke professionelle skuespillere. 161 00:10:47,147 --> 00:10:49,691 Manden med leen kommer efter sjæle. 162 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Nogle gange er det deres første optræden nogensinde. 163 00:10:54,988 --> 00:10:57,740 Lad de døde vækkes til live! 164 00:10:57,824 --> 00:11:00,869 Jo mørkere det bliver, jo mere uhyggeligt, og med flere hekse. 165 00:11:00,952 --> 00:11:03,621 Dobbelt, dobbelt, slid og problemer. 166 00:11:03,705 --> 00:11:06,291 Ild brænder og heksekedel bobler. 167 00:11:10,461 --> 00:11:13,381 Mine paranormale venner mener, at en af årsagerne til, 168 00:11:13,506 --> 00:11:15,175 at dette kvarter er så hjemsøgt, 169 00:11:15,258 --> 00:11:18,011 er den store andel af sten- og murstensbygninger. 170 00:11:18,094 --> 00:11:19,721 For de holder på energi, 171 00:11:19,804 --> 00:11:24,684 de holder på billeder bedre end lette, luftige trækonstruktioner. 172 00:11:25,393 --> 00:11:27,187 Louisville er USA' mest hjemsøgte kvarter... 173 00:11:27,270 --> 00:11:28,813 TURGUIDE, LOUISVILLE HISTORISKE TURE 174 00:11:28,897 --> 00:11:32,817 ...for har man en turguide, der fortæller spøgelseshistorier, 175 00:11:32,901 --> 00:11:35,486 tre og fire gange hver aften: 176 00:11:35,570 --> 00:11:38,948 Jo mere man siger deres navn, jo mere energi fodrer man dem med. 177 00:11:39,032 --> 00:11:43,786 Jo mere løfter man deres sjæl og deres essens, så at sige. 178 00:11:46,039 --> 00:11:49,375 I fjor bad de mig spille Annie Whipple. 179 00:11:49,459 --> 00:11:51,502 "Dr. Anderson! 180 00:11:51,586 --> 00:11:54,005 Dr. Anderson," bønfaldt jeg! 181 00:11:55,006 --> 00:11:58,301 To døre nede siger de, at genfærdet af en guvernante, 182 00:11:58,384 --> 00:12:02,180 de kalder Annie Whipple, går op og ned ad trappen. 183 00:12:03,056 --> 00:12:04,098 Og så... 184 00:12:05,934 --> 00:12:11,522 ...mit hoved hang, og min hånd dyppede sin pen i blæk 185 00:12:11,606 --> 00:12:15,151 og nedkradsede beskeden tværs over siden. 186 00:12:15,860 --> 00:12:17,237 Og da jeg vågnede, 187 00:12:18,029 --> 00:12:22,450 sagde de uhyggelige ord foran mig på siden... 188 00:12:23,910 --> 00:12:28,581 "Din tåbe, jeg er ikke dr. Anderson." 189 00:12:31,501 --> 00:12:35,630 Men jeg vil være sikker på, at jeg yder hende retfærdighed, 190 00:12:36,381 --> 00:12:38,341 for jeg bor kun en gade fra hende. 191 00:12:42,887 --> 00:12:46,933 Det er foreslået, at vi får nogle anbragt foran mordhuset, 192 00:12:47,475 --> 00:12:52,522 i færd med at trække en stor, blå Rubbermaid-beholder mellem sig. 193 00:12:53,398 --> 00:12:56,067 Men vi synes, det er lidt for tidligt at gøre det. 194 00:12:56,985 --> 00:13:01,614 Da jeg flyttede ind over for mordhuset, tog jeg tit bad. 195 00:13:01,698 --> 00:13:05,326 Jeg havde et skønt kar på fødder, jeg brugte megen tid i. 196 00:13:10,248 --> 00:13:15,336 Jeg lagde mærke til en skikkelse, der gik frem og tilbage foran vinduerne. 197 00:13:15,837 --> 00:13:20,341 Så jeg tænkte først: "Nogen sniger sig ind i det hus." 198 00:13:20,425 --> 00:13:23,344 Men jeg blev ved med at se personen i vinduet. 199 00:13:23,428 --> 00:13:26,889 Nogle gange med langt, nogle gange med kort hår. 200 00:13:26,973 --> 00:13:31,144 Efter et stykke tid indså jeg, at personen ikke er levende. 201 00:13:33,980 --> 00:13:37,817 Jeg tegnede en skitse og lagde den på Instagram... 202 00:13:38,067 --> 00:13:41,863 ...og jeg sagde: "Ja, jeg tror, det er Jamie Carrolls genfærd, 203 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 der søger at få min opmærksomhed." 204 00:13:52,165 --> 00:13:56,294 Jeg ville sammenstykke et mere komplet portræt af Jamie Carroll. 205 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 Han havde en tid boet og arbejdet i Paintsville i Kentucky, 206 00:14:00,173 --> 00:14:01,632 hvor han havde en frisørsalon. 207 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Jamie var bare en skøn person. 208 00:14:07,388 --> 00:14:10,016 Jamie ville gøre alt for dig uden at forvente gengæld. 209 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 MOR & SØN, JAMIE CARROLLS VENNER 210 00:14:12,935 --> 00:14:14,854 Han var en mors dreng. Sikrede, at mor havde madvarer. 211 00:14:14,937 --> 00:14:17,815 Sikrede, at der blev taget godt hånd om mor. 212 00:14:17,899 --> 00:14:19,650 Han kiggede forbi og besøgte mig. 213 00:14:20,651 --> 00:14:21,986 JAMIE CARROLLS LÆRER PÅ KOSMETOLOGSKOLEN 214 00:14:22,070 --> 00:14:26,449 Han kom altid forbi og talte med mig. Af og til var han ikke sig selv. 215 00:14:26,532 --> 00:14:27,533 Han var... 216 00:14:30,119 --> 00:14:31,621 Han var bare... Han var... 217 00:14:32,330 --> 00:14:36,584 Jeg bør ikke sige det, men han var ikke sig selv. 218 00:14:37,794 --> 00:14:40,546 Måske stoffer eller noget. 219 00:14:40,630 --> 00:14:41,714 TIL LEJE 220 00:14:41,798 --> 00:14:43,841 Navnet på Jamies salon var Illusions. 221 00:14:45,218 --> 00:14:47,220 Vi var der meget om aftenen, for du ved, 222 00:14:47,303 --> 00:14:49,680 Jamie havde mange af sine hemmelige aktiviteter der. 223 00:14:49,764 --> 00:14:52,183 Tjente penge ved siden af. 224 00:14:52,266 --> 00:14:55,436 Hans internationale forretningshus... 225 00:15:01,442 --> 00:15:03,361 Han blandede alle slags pulver... 226 00:15:04,821 --> 00:15:06,030 ...ud over hårkemikalier. 227 00:15:06,906 --> 00:15:08,574 Han var vores kokain- og meth-handler. 228 00:15:09,242 --> 00:15:10,952 Jeg kan fortælle det fra egen erfaring. 229 00:15:11,035 --> 00:15:13,329 Jeg var meth-afhængig i mange år. 230 00:15:13,413 --> 00:15:19,001 Startede med meth og kokain 15-14 år gammel, med Jamie. 231 00:15:19,085 --> 00:15:21,003 Du ved, Tylox, røg hash, 232 00:15:21,087 --> 00:15:23,297 tog ecstasy. Alt, hvad jeg kunne få fra ham. 233 00:15:23,381 --> 00:15:24,757 Ja, vi festede sammen. 234 00:15:26,259 --> 00:15:28,845 Vi har været dumme. Jeg var en dum mor, men... 235 00:15:28,928 --> 00:15:31,722 Nej, ikke en dum mor. En sjov mor. 236 00:15:34,392 --> 00:15:35,935 Men når jeg festede med Jamie, 237 00:15:36,018 --> 00:15:39,689 ville jeg bære rundt på hans lille pakke med stoffer, 238 00:15:39,772 --> 00:15:40,982 og jeg solgte for ham. 239 00:15:41,524 --> 00:15:44,318 De sagde: "Giv mig en ti." Og jeg gav dem en lille tidollarspakke. 240 00:15:44,402 --> 00:15:46,154 Han havde nogle søde, små meth-poser. 241 00:15:46,237 --> 00:15:48,614 Med små kirsebær på. Så vidste man, det var Jamies. 242 00:15:48,698 --> 00:15:50,366 Fandt man en tom liggende i Paintsville, 243 00:15:50,450 --> 00:15:52,076 sagde man: "Det er Jamies." 244 00:15:52,660 --> 00:15:55,496 Når man kom ind, sagde han: "Det er min bedste veninde. 245 00:15:55,580 --> 00:15:57,415 Vær flink mod hende, så er alt okay." 246 00:15:57,498 --> 00:16:00,710 Han støttede én. Man var beskyttet, når man var med Jamie. 247 00:16:01,335 --> 00:16:03,337 Heromkring var Jamie en beskytter. Og en leverandør. 248 00:16:03,463 --> 00:16:06,632 Man han måtte væk herfra for at tjene alle de penge, 249 00:16:06,716 --> 00:16:08,634 som han bragte tilbage til dette sted. 250 00:16:08,718 --> 00:16:11,512 Han mente, at han kun ville blive accepteret her, 251 00:16:11,596 --> 00:16:12,847 hvis han leverede til folk. 252 00:16:14,474 --> 00:16:20,730 Det begyndte med kokain. Den flød som sne i Alperne her. 253 00:16:20,855 --> 00:16:22,023 JAMIE CARROLLS VEN 254 00:16:25,359 --> 00:16:30,323 Nogen præsenterede Jamie for crack. Derfra gik det ned ad bakke. 255 00:16:30,990 --> 00:16:33,242 Jamie mistede salonen. Jamie mistede huset. 256 00:16:33,326 --> 00:16:35,828 Jamie mistede... Jamie mistede Jamie. 257 00:16:36,746 --> 00:16:41,000 Og så gik det til metamfetamin. 258 00:16:41,584 --> 00:16:45,087 Det er det sidste, som jeg ved... han solgte. 259 00:16:48,341 --> 00:16:53,137 Jeg husker, at Jamie en gang besøgte mig i min lejlighed. 260 00:16:55,389 --> 00:17:00,228 Jeg ser, at Jamie er på gulvet. Jeg spørger: "Hvad gør du? Rejs dig." 261 00:17:02,438 --> 00:17:07,193 "Kælling, jeg kan ikke. Jeg er høj." Jeg: "På hvad?" 262 00:17:10,320 --> 00:17:12,448 Jeg sagde: "Du ryger kattegrus." 263 00:17:12,531 --> 00:17:15,826 Hun sagde: "Din kat skider sten. Okay?" 264 00:17:17,369 --> 00:17:21,040 Den meth, man havde dengang, skulle man væk herfra for at få. 265 00:17:21,123 --> 00:17:24,167 Byen havde kun set den slags stoffer i bøssesamfundet. 266 00:17:24,252 --> 00:17:25,877 De kalder det hurtig-speed-hønsefoder. 267 00:17:26,378 --> 00:17:28,381 For heromkring bruger alle det. 268 00:17:28,464 --> 00:17:31,133 Der er fart på, når man tager det. Hvordan forklares det? 269 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Det sammenfatter det. Man kan det hele. 270 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 I dagevis uden hvile. Men behøver ikke hvile. 271 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 Det svækker éns hæmninger. 272 00:17:41,018 --> 00:17:45,022 Det får én til at føle, at man gør sit bedste. 273 00:17:45,106 --> 00:17:46,857 Men det er det måske ikke. 274 00:17:47,775 --> 00:17:52,655 Det var dét, metamfetamin dengang virkelig gjorde. 275 00:17:52,738 --> 00:17:55,866 Sådan etableredes den i de små samfund heromkring. 276 00:17:57,285 --> 00:17:58,369 FØRSTEKLASSES KATTEMAD 277 00:17:58,452 --> 00:18:00,538 Dette ville være godt seks kilo meth. 278 00:18:01,122 --> 00:18:03,416 Næsten nok til at fylde en stor pose kattemad. 279 00:18:03,499 --> 00:18:07,086 Narkoepidemien når alle hjørner af Louisville. 280 00:18:07,169 --> 00:18:09,880 Den største meth-fangst i byens historie. 281 00:18:09,964 --> 00:18:12,550 Omkring 16 kilo meth. 282 00:18:12,633 --> 00:18:17,388 Metamfetamin kom ind. Så ændredes scenen. 283 00:18:18,556 --> 00:18:21,100 Jeg kan altid se, når nogen tager meth. 284 00:18:21,183 --> 00:18:22,268 Hurtige øjenbevægelser. 285 00:18:23,436 --> 00:18:25,229 De bevæger sig meget og har trækninger. 286 00:18:25,313 --> 00:18:28,774 De bevæger sig i nervøse ryk. 287 00:18:30,192 --> 00:18:33,195 Vi kaldte metamfetamin for Tina. 288 00:18:35,281 --> 00:18:37,366 For Tina Turner var meget populær, og hun... 289 00:18:38,659 --> 00:18:40,578 Så vi kaldte det Tina. 290 00:18:41,120 --> 00:18:42,538 "Vil du tage noget Tina?" 291 00:18:42,622 --> 00:18:44,498 "Jeg tror, jeg vil tage noget Tina i aften. 292 00:18:44,582 --> 00:18:47,877 Jeg får det fedt." Ikke? 293 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 Man ser det på tænderne. 294 00:18:51,464 --> 00:18:54,342 Blandt andet tænderne ødelægges af meth-brug. 295 00:18:54,425 --> 00:18:55,968 De tygger i deres kind. 296 00:18:56,636 --> 00:18:59,430 Metamfetamin får hæmninger til at forsvinde. 297 00:18:59,513 --> 00:19:03,601 Folk følte, at de kunne konfrontere verden. 298 00:19:03,684 --> 00:19:07,104 Mange gange mente de: "Ja, jeg kan konfrontere verden." 299 00:19:10,650 --> 00:19:14,654 27. SEPTEMBER 2009 10 UGER FØR MORDET 300 00:19:14,779 --> 00:19:18,741 Jeg var væk i et par år, fordi jeg havde været i fængsel for narko. 301 00:19:19,700 --> 00:19:22,745 Så jeg kom tilbage til Louisville. Jeg ville være høj og have sex. 302 00:19:22,828 --> 00:19:23,913 AIRCONDITION TV 303 00:19:23,996 --> 00:19:27,792 Så jeg gik online, og mig og Jamie mødtes. 304 00:19:33,172 --> 00:19:35,174 Han kom over til mit hotelværelse... 305 00:19:35,299 --> 00:19:36,342 MOTEL LEDIGE VÆRELSER 306 00:19:36,425 --> 00:19:40,221 ...og vi havde sex på cirka 400 gram metamfetamin. 307 00:19:40,304 --> 00:19:43,891 Og, kors i skuret, vi gav den fuld udblæsning. 308 00:19:45,685 --> 00:19:51,524 På den tid mødtes jeg også med Jase online sent om aftenen 309 00:19:52,066 --> 00:19:57,279 efter ture i byen. Vi sendte beskeder via Adam4Adam. 310 00:19:58,239 --> 00:20:00,991 Vi var begge høje på metamfetamin. 311 00:20:02,743 --> 00:20:07,081 Første gang, jeg mødte Joey, tog vi stoffer. Meget ophidsende seksuelt. 312 00:20:07,707 --> 00:20:13,629 Han elskede, elskede latex, gummi, narko, kemikalier, 313 00:20:13,754 --> 00:20:17,425 bondage. Alt var nyt for mig. Han fik mig til at prøve. 314 00:20:18,676 --> 00:20:20,553 PNP MØDE 315 00:20:20,636 --> 00:20:24,140 T ÅBNEDE DØREN FOR MIG TIL AT VÆRE UHÆMMET LUDER 316 00:20:24,223 --> 00:20:29,729 SKØNT, AT DET GAV MIG FRIHED TIL AT VÆRE DEN KINKY KÆLEDRENG, JEG ER 317 00:20:29,812 --> 00:20:31,772 Jeg ved ikke, hvordan det beskrives bedst, 318 00:20:31,856 --> 00:20:34,316 men primært gør det én utrolig liderlig. 319 00:20:35,818 --> 00:20:39,905 Han dyrkede bondage, og jeg kunne lide trekanter. 320 00:20:40,489 --> 00:20:43,659 DET ER JASE FRA A4A TO AF OS VIL GERNE PNP 321 00:20:43,743 --> 00:20:45,494 OG FÅ NOGET SJOV I AFTEN INTERESSERET? 322 00:20:45,578 --> 00:20:48,914 MEGET GERNE... HVEM ER DEN ANDEN? 323 00:20:48,998 --> 00:20:55,129 HAN ER RADSEXBOY PÅ A4A. PIGHÅRET PUNKFYR IDÉER TIL EN FJERDE? 324 00:20:55,212 --> 00:21:00,593 JEG GØR DET ELLERS IKKE MED PAR DET GIVER TYPISK DRAMA 325 00:21:01,427 --> 00:21:04,722 Sådan endte Jamie og Jase og jeg med at have en trekant. 326 00:21:05,806 --> 00:21:10,519 VI BLIVER SÅ SMADREDE OG VILDE I AFTEN - KAN IKKE VENTE 327 00:21:10,603 --> 00:21:14,064 PÅ AT DER KOMMER KOMMER METH I MINE ÅRER OG VI ER SKIDE SKÆVE 328 00:21:14,148 --> 00:21:16,901 Du hører sikkert mange sige det her, men 329 00:21:16,984 --> 00:21:21,363 jeg har ikke noget problem med at være høj og vide, hvad der sker. 330 00:21:22,531 --> 00:21:27,661 Jeffrey Mundt var af den slags, der helt mister greb om virkeligheden, 331 00:21:28,579 --> 00:21:30,706 når han er høj på metamfetamin. 332 00:21:33,417 --> 00:21:38,756 Jase har en, antager jeg, giftreaktion på 333 00:21:39,256 --> 00:21:41,008 noget, han spiste eller ikke kunne tåle. 334 00:21:41,091 --> 00:21:45,304 Se, han besvimede på sengen efter at have forsøgt at rydde op. 335 00:21:52,269 --> 00:21:55,523 De har startet i Kentucky Derby! 336 00:21:57,817 --> 00:22:00,569 Advokater indleder i kærlighedstrekants-mordsagen. 337 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 13. MAJ 2013 MUNDTS RETSSAG BEGYNDER 338 00:22:02,154 --> 00:22:06,158 I maj, lige efter Kentucky Derby, stod Jeffrey Mundt for retten. 339 00:22:06,867 --> 00:22:10,955 Joey Banis var allerede blevet kendt skyldig i mordet på Jamie Carroll. 340 00:22:11,038 --> 00:22:13,958 Den mordanklagede Jeffrey Mundt skal i retten i dag. 341 00:22:14,959 --> 00:22:17,795 Igen beklæder Mitch Perry dommersædet i retssalen... 342 00:22:17,878 --> 00:22:19,088 ANKLAGERE 343 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 ...og velkendte skikkelser sad ved anklagernes bord. 344 00:22:22,216 --> 00:22:25,344 Tre mænd gik ind, to kom ud. 345 00:22:26,428 --> 00:22:27,513 MUNDTS HOLD AF FORSVARERE 346 00:22:27,638 --> 00:22:29,682 Men holdet af forsvaret var markant anderledes. 347 00:22:29,765 --> 00:22:32,268 Det, han lige fortalte, er løgn, og du ved det. 348 00:22:32,351 --> 00:22:36,188 Romines gik dramatisk hen til Rubbermaid-beholderen 349 00:22:36,272 --> 00:22:39,650 og rullede den til side, som for at tilkendegive for juryen, 350 00:22:39,733 --> 00:22:44,613 at han og alle andre anså den for et letkøbt indslag. 351 00:22:44,697 --> 00:22:50,286 Det er let at forsvare en sag, når éns forsvar er sandheden. 352 00:22:50,369 --> 00:22:54,915 Vi vil bevise for jer, før sagen er ovre, at Jeff Mundt er uskyldig. 353 00:22:55,457 --> 00:22:59,461 Jeg kender Steve fra nogle sager i min retssal. 354 00:22:59,545 --> 00:23:02,464 Jeg kalder ham Store Penge. Ja. 355 00:23:02,548 --> 00:23:03,674 HAN HAR TÆFT FOR SVÆRE SAGER 356 00:23:03,757 --> 00:23:06,385 Steve Romines er en af de mere velbetalte, 357 00:23:06,468 --> 00:23:09,388 velkendte forsvarsadvokater i kriminalsager. 358 00:23:09,471 --> 00:23:12,558 Visse typer sager foretrækker jeg at undgå. 359 00:23:12,641 --> 00:23:17,646 Den første er, og det er en trist virkelighed: 360 00:23:17,730 --> 00:23:20,566 Har de råd til at få forsvaret sagen ordentligt? 361 00:23:20,649 --> 00:23:21,859 Han vinder mange. 362 00:23:21,942 --> 00:23:26,113 Jeff Mundt er uskyldig. Vi vil bevise for jer, at de ved det. 363 00:23:27,281 --> 00:23:30,409 Han opfører sig præcis, som en velbetalt advokat bør. 364 00:23:30,492 --> 00:23:34,663 De har haft beviset i hånden, og de har enten overset det, 365 00:23:34,747 --> 00:23:37,458 set bort fra det eller skjult det. 366 00:23:38,292 --> 00:23:40,794 Det bliver ikke mere teatralsk end det. 367 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 Det er dét, man betaler for. 368 00:23:42,588 --> 00:23:46,467 I får hele sandheden. I begynder faktisk denne eftermiddag. 369 00:23:46,967 --> 00:23:49,720 Joey Banis' egne ord. Lad os høre dem. 370 00:23:51,597 --> 00:23:55,976 Jeg optager min død med det formål at informere alle informerede, 371 00:23:56,060 --> 00:23:58,604 eller alle interesserede, om mit frivillige selvmord 372 00:23:58,687 --> 00:24:02,066 og det totale fravær af andres indblanding eller medansvar. 373 00:24:02,608 --> 00:24:05,986 Det gælder især min kæreste, elsker, livsledsager og ven, 374 00:24:06,070 --> 00:24:08,155 min eneste ene, Jeffrey Steven Mundt. 375 00:24:09,156 --> 00:24:14,995 Vi følte, at dette var det stærkeste bevis i hele sagen. 376 00:24:19,208 --> 00:24:20,709 Herunder at dræbe en. 377 00:24:22,002 --> 00:24:25,464 Det er en tilståelse. Han tilstår et mord, 378 00:24:25,547 --> 00:24:29,218 og han tilstår at true Jeff med det, 379 00:24:29,301 --> 00:24:32,221 at holde Jeff som gidsel og at bruge vold mod Jeff. 380 00:24:32,304 --> 00:24:37,726 Politiet og anklagersiden havde det her hele tiden, 381 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 og de havde aldrig set det, 382 00:24:40,187 --> 00:24:42,856 før jeg viste det til juryen i mine åbningsord. 383 00:24:43,607 --> 00:24:46,235 -I havde klart ikke set filmene. -Nej. 384 00:24:46,318 --> 00:24:47,820 EFTERFORSKER LOUISVILLE POLITI 385 00:24:47,903 --> 00:24:50,781 Nogle af de oplysninger ville, set i bakspejlet, have hjulpet. Ikke? 386 00:24:51,323 --> 00:24:53,409 Jo, meget. 387 00:24:54,368 --> 00:24:57,413 Årsagen er, og det er enkelt nu... 388 00:24:58,706 --> 00:25:04,461 Politiets retstekniske vurderinger blev foretaget med PC. 389 00:25:05,045 --> 00:25:09,967 Og videoen blev filmet på en Apple eller en Mac. 390 00:25:11,719 --> 00:25:14,096 Jeg tænkte: "Okay, det er en nem sejr." 391 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 REPORTER, COURIER JOURNAL 392 00:25:15,389 --> 00:25:18,809 Man har den her fyr, der siger, han vil begå selvmord, 393 00:25:18,892 --> 00:25:20,352 han renser sin elsker. 394 00:25:20,436 --> 00:25:22,896 Men da den kom tilbage til anklagerne få dage senere, 395 00:25:22,980 --> 00:25:25,190 kom de og sagde: Der er en begyndelse på den. 396 00:25:25,274 --> 00:25:27,693 Hr. dommer, jeg vil nu bede om tilladelse 397 00:25:27,776 --> 00:25:29,111 -til at afspille den. -Hr. dommer. 398 00:25:29,194 --> 00:25:32,031 Lad os ikke give forkert indtryk. Der er tre forskellige film. 399 00:25:32,114 --> 00:25:33,949 -Det er ikke... -Må vi konsultere? 400 00:25:35,909 --> 00:25:38,120 Der er tre forskellige film denne gang. 401 00:25:38,203 --> 00:25:42,541 Der blev givet indtryk af, at vi klippede i dem. 402 00:25:42,624 --> 00:25:44,418 Tre klip på samme dag? 403 00:25:44,501 --> 00:25:49,757 Ja, men det er ikke sådan, at vi har redigeret noget ud. 404 00:25:49,840 --> 00:25:52,551 Mundts forsvar har kun afspillet en del af filmen. 405 00:25:52,634 --> 00:25:53,927 JOEY BANIS' FORSVARSHOLD 406 00:25:54,011 --> 00:25:57,222 Og de afspillede utvivlsomt ikke den første del, 407 00:25:57,306 --> 00:25:59,683 der ikke gavnede dem så meget. 408 00:26:00,559 --> 00:26:01,560 Fortsæt. 409 00:26:07,524 --> 00:26:10,861 13. MARTS KLOKKEN 07.07 410 00:26:11,028 --> 00:26:12,154 Hallo? 411 00:26:17,367 --> 00:26:21,288 -Godt. -Okay, ja. 412 00:26:23,332 --> 00:26:27,503 Så dette er Joeys forklaring på, hvad han siger, 413 00:26:27,586 --> 00:26:30,589 der skete under indspilningen af filmen. 414 00:26:30,672 --> 00:26:33,884 UDSKRIFT AF AUDIO JOEYS SELVMORDSFARVEL.MP4 415 00:26:33,967 --> 00:26:38,097 "Dette er et tjek for at se, om kameraet virker korrekt 416 00:26:38,180 --> 00:26:41,517 i forberedelsen til 'Selvmordsfarvel'." 417 00:26:42,059 --> 00:26:43,185 13. MARTS 07.11 418 00:26:43,268 --> 00:26:45,145 "Jeg var træt af Jase og ville ikke omgås ham mere. 419 00:26:45,229 --> 00:26:47,147 Jase ville ikke lade mig gå. 420 00:26:47,231 --> 00:26:50,025 Han havde truet mig og min familie. 421 00:26:50,109 --> 00:26:54,613 Eneste måde var at frikende ham for alt ansvar. 422 00:26:54,696 --> 00:26:56,990 Så Jase skrev et manuskript og bad mig læse det 423 00:26:57,074 --> 00:27:00,619 foran kameraet på min computer." 424 00:27:00,702 --> 00:27:04,414 "Jeg er ked af den smerte, dette forvolder." 425 00:27:09,837 --> 00:27:11,004 13. MARTS 07.13 426 00:27:11,088 --> 00:27:14,633 Okay, det er på pause. Jase, Jase, Jase. Se. 427 00:27:17,302 --> 00:27:18,720 Jeg forsøgte at give dig... 428 00:27:20,764 --> 00:27:22,266 Forsøgte at give dig det, du behøver. 429 00:27:24,059 --> 00:27:26,103 -Tak. Det er perfekt. -Okay. 430 00:27:27,604 --> 00:27:32,401 Man ser, hvem der bestemmer. Hvem der får det til at ske. 431 00:27:32,484 --> 00:27:37,156 Og det er helt klart ikke Banis. 432 00:27:38,407 --> 00:27:43,328 Det lader nærmest til, at Mundt dikterer, hvad Banis ville sige. 433 00:27:43,412 --> 00:27:47,416 Så er man tilbage til, hvem der er skyldig her. 434 00:27:47,499 --> 00:27:49,084 Hver gang du tror, du ved, så nej... 435 00:27:55,007 --> 00:27:58,135 En tvist i dag, hvor retssagen for den anden mordanklagede fortsætter... 436 00:27:58,218 --> 00:28:01,471 Joseph Banis, forventet at vidne mod Jeffrey Mundt. 437 00:28:01,555 --> 00:28:05,184 Der kom liv i retssalen, da betjent Brown eskorterede Joey Banis 438 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 i en orange heldragt til skranken. 439 00:28:08,145 --> 00:28:11,481 Da Banis passerede foran forsvarets bord, 440 00:28:11,565 --> 00:28:15,611 sendte han sin ekskæreste et sært, forelsket blik. 441 00:28:16,528 --> 00:28:18,322 Banis samtykkede i at vidne til gengæld for, 442 00:28:18,405 --> 00:28:20,657 at anklagerne opgiver dødsstraffen. 443 00:28:20,741 --> 00:28:22,451 Han var anklagernes hovedvidne... 444 00:28:22,534 --> 00:28:23,869 WLKY NYHEDSREPORTER 445 00:28:23,994 --> 00:28:26,788 ...ligesom Jeff var anklagerens hovedvidne i Joeys sag. 446 00:28:26,872 --> 00:28:28,749 Sværger du og bekræfter, at dit vidneudsagn 447 00:28:28,832 --> 00:28:30,375 vil være sandheden og hele sandheden? 448 00:28:30,459 --> 00:28:32,711 -Ja, jeg gør, hr. dommer. -Godt. Fortsæt. 449 00:28:32,794 --> 00:28:35,464 Vil du præsentere dig for jurymedlemmerne? 450 00:28:35,547 --> 00:28:37,633 Jeg hedder Joseph Richard Banis. 451 00:28:37,716 --> 00:28:41,428 En af de ting, vi ville fremlægge, 452 00:28:41,511 --> 00:28:43,805 var Jeffreys udsagn fra Joeys retssag. 453 00:28:44,389 --> 00:28:47,684 Så juryen kunne høre hans vidneudsagn, hans version. 454 00:28:48,393 --> 00:28:52,940 Havde juryen i Jeffrey Mundts sag kunnet høre begge sider, 455 00:28:53,023 --> 00:28:55,442 ville de kunne have set hele historien. 456 00:28:56,443 --> 00:28:58,070 Men domstolen tillod det ikke. 457 00:28:58,153 --> 00:29:01,240 Hvad skete der den 14. december 2009? 458 00:29:01,323 --> 00:29:05,202 Vi var alle ved at have sex. Vi havde det bekvemt, i seng sammen. 459 00:29:05,452 --> 00:29:06,536 TIDLIGERE UDSAGN I BANIS' SAG 460 00:29:06,620 --> 00:29:10,457 Vi tre begyndte at se porno, og der var tændt for noget musik. 461 00:29:10,540 --> 00:29:13,210 Vi fjollede rundt i sengen og så videre. 462 00:29:13,293 --> 00:29:16,630 Jeff antydede, at han stadig havde penge, 463 00:29:16,713 --> 00:29:19,549 som han gerne ville bruge, og eftersom stofferne var så gode, 464 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 kunne Jamie så skaffe ham flere? Og Jamie sagde: "Ja, helt klart." 465 00:29:24,596 --> 00:29:25,973 Da Jamie var gået... 466 00:29:28,183 --> 00:29:31,561 ...spurgte Jeff: "Tror du, nogen vil savne Jamie?" 467 00:29:31,645 --> 00:29:35,023 -"Vi kunne bare tage hans stoffer." -Da Jamie kom tilbage, 468 00:29:35,107 --> 00:29:38,193 besluttede vi at lege sammen, have sex sammen. 469 00:29:41,029 --> 00:29:43,448 Da vi var færdige, stod jeg op... 470 00:29:44,283 --> 00:29:47,160 ...for at klæde mig på. Jeg hørte støj. Da jeg vendte mig om, 471 00:29:47,244 --> 00:29:52,541 var Jamie og Jeff oppe at slås. De tumlede ned på gulvet. 472 00:29:52,624 --> 00:29:53,625 De begyndte at slås. 473 00:29:53,709 --> 00:29:57,337 Jeg tænkte stadig, at det var en slags sexscene. 474 00:29:57,379 --> 00:30:00,757 For det var noget af det, vi gjorde. Rollespil. 475 00:30:00,841 --> 00:30:02,968 Jamie råbte: "Joey, Joey, hjælp mig." 476 00:30:03,051 --> 00:30:06,888 Jamie begyndte at skrige: "Nej, Joey, nej, nej. Vil du ikke nok." 477 00:30:06,972 --> 00:30:10,934 Jeg så blod gennem luften og en kniv i Jeffs hænder. 478 00:30:11,018 --> 00:30:15,522 Joey havde en kniv i hånden og skar i Jamies hals. 479 00:30:16,023 --> 00:30:19,318 Der var blod bogstaveligt overalt. 480 00:30:19,401 --> 00:30:21,111 Man kunne faktisk lugte blodet. 481 00:30:21,194 --> 00:30:25,741 Jeg ved ikke, hvor Jeff fik den fra, men han trak en pistol. 482 00:30:25,824 --> 00:30:27,701 Det var en .38 Smith & Wesson. 483 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Joey træder flere skridt tilbage og griber en pistol. 484 00:30:31,246 --> 00:30:32,372 Og han skød Jamie. 485 00:30:32,456 --> 00:30:35,042 Og Joey skød ham, jeg tror to gange. 486 00:30:35,125 --> 00:30:38,545 Jeg troede, at Jeff... måske ville skyde mig. 487 00:30:39,087 --> 00:30:41,923 Han sagde, han ville dræbe mig og min familie. 488 00:30:42,007 --> 00:30:44,843 Han ville gå ud og dræbe min familie og mine katte. 489 00:30:46,053 --> 00:30:50,182 At true Jeffs katte, det er nu en forbrydelse i Kentucky. 490 00:30:50,724 --> 00:30:54,353 At true kæledyr tilhørende en, man er i forhold med, 491 00:30:54,436 --> 00:30:56,772 er nu en forbrydelse, fordi det har vist 492 00:30:56,855 --> 00:31:02,194 vores bedre forståelse for dynamikken bag vold i hjemmet og overgreb. 493 00:31:04,237 --> 00:31:08,283 Jase sagde, at vi skulle vente, til et byggemarked åbnede, 494 00:31:08,367 --> 00:31:12,496 og så skulle vi dertil og købe et plastkar og kalk. 495 00:31:13,205 --> 00:31:15,707 Joey var urolig for, at det ville begynde at lugte, 496 00:31:15,791 --> 00:31:17,584 og jeg foreslog at stænke kalk. 497 00:31:18,168 --> 00:31:24,966 Jeg vidste ikke, hvad kalk var, men han kendte det fra havebrug 498 00:31:25,050 --> 00:31:30,764 og fra en film, hvor det bruges til at dæmpe liglugt. 499 00:31:32,224 --> 00:31:35,602 Vi fik fat i noget tovværk eller reb. 500 00:31:35,685 --> 00:31:39,648 Noget der hjælper til at lukke boksen, når han var i den. 501 00:31:40,232 --> 00:31:44,653 Jamies krop var i dødsstivhed, og jeg holdt liget. 502 00:31:46,071 --> 00:31:49,157 Han brugte en forhammer mod Jamies knæskaller. 503 00:31:50,158 --> 00:31:54,413 Joey slog ham med en forhammer, så knoglerne brækkede. 504 00:31:55,580 --> 00:31:58,250 Og jeg antager, at musklerne slappedes og flyttede sig, 505 00:31:58,333 --> 00:32:01,420 og han blev lagt i beholderen. 506 00:32:03,797 --> 00:32:08,385 Jeg husker det ikke som en særlig vanskelig opgave. 507 00:32:10,137 --> 00:32:15,684 Jeffreys vidneudsagn fra retssag 1 fik ham til at fremstå mere præcist. 508 00:32:15,767 --> 00:32:18,395 Han var kold, egoistisk og beregnende. 509 00:32:18,478 --> 00:32:21,440 Og fordi vi ikke kunne vise det virkelige vidneudsagn, 510 00:32:21,523 --> 00:32:25,402 hans virkelige jeg på den måde, skadede det os nok. 511 00:32:26,027 --> 00:32:27,654 Godt, lad os fortsætte. 512 00:32:27,737 --> 00:32:34,161 Banis, du er en tyv og narkohandler, du er en morder og løgner, ikke? 513 00:32:34,244 --> 00:32:35,328 Nej. 514 00:32:35,412 --> 00:32:40,709 Du fortalte efterforsker Lesher, den aften du blev anholdt, 515 00:32:40,792 --> 00:32:43,253 at han arbejdede for NSA 516 00:32:43,336 --> 00:32:46,840 og var en hemmelig agent og snigmorder, ikke? 517 00:32:47,466 --> 00:32:52,721 Mundt havde fortalt mig, at han arbejdede for USA's regering. 518 00:32:52,804 --> 00:32:57,058 -Han sagde, det var for NSA. -Du finder bare på det, ikke? 519 00:32:57,142 --> 00:33:00,854 Det var din klient, der sagde... Hvor fik han en kugle i hovedet? 520 00:33:00,937 --> 00:33:02,856 Altså, NSA... 521 00:33:02,939 --> 00:33:05,317 Derfor vidste jeg aldrig, hvad jeg skulle tro og ikke tro på. 522 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 Ved du, hvad man ikke skal tro på? 523 00:33:07,194 --> 00:33:09,029 -Fortæl mig det. -Dig. 524 00:33:10,363 --> 00:33:13,909 LOUISVILLE MIDTBY 525 00:33:13,992 --> 00:33:17,162 En uhyggelig Louisville-mordsag tog endnu en drejning i dag. 526 00:33:17,245 --> 00:33:19,789 I dag kommer mange andre uhyggelige detaljer ud. 527 00:33:19,873 --> 00:33:23,001 Conroy fortsatte med at arbejde sig gennem beviserne, 528 00:33:23,084 --> 00:33:25,378 og nævnte derpå sex-båndet. 529 00:33:25,462 --> 00:33:29,132 Har du set, før dit vidneudsagn her i dag, 530 00:33:29,216 --> 00:33:33,094 en film, hvor Joseph Banis og Jeffrey Mundt 531 00:33:33,178 --> 00:33:37,182 dyrker sex efter mordet på Jamie Carroll? 532 00:33:37,265 --> 00:33:38,350 Ja, det har jeg. 533 00:33:38,934 --> 00:33:42,103 Den er cirka 12 minutter lang. Du må stoppe før slutningen. 534 00:33:42,187 --> 00:33:44,564 Dommer, kan vi konsultere inden afspilningen? 535 00:33:44,648 --> 00:33:48,109 Dette tiltag er kun for at opflamme juryens lidenskaber. 536 00:33:48,652 --> 00:33:51,112 Hvor eksplicit er den? Hvor meget vil du afspille? 537 00:33:51,196 --> 00:33:53,490 Ikke meget. Det er ikke nødvendigvis, 538 00:33:53,573 --> 00:33:55,784 hvad jeg har lyst til en onsdag eftermiddag. 539 00:33:55,867 --> 00:33:59,037 Men det handler om forholdets natur. Beviset er, hvad det er. 540 00:33:59,120 --> 00:34:04,417 Argumentet, at et seksuelt forhold mellem en misbrugt og en misbruger, 541 00:34:04,501 --> 00:34:09,297 på en eller anden måde påvirker det forhold, er absurd. 542 00:34:09,380 --> 00:34:12,300 Eneste formål er, da jurymedlemmerne er heteroseksuelle, 543 00:34:12,384 --> 00:34:18,139 at ophidse dem mod Mundt med dette eksplicitte vidnesbyrd. 544 00:34:18,223 --> 00:34:20,475 Jeg har spurgt anklagersiden, om man kan undgå 545 00:34:20,559 --> 00:34:22,435 den eksplicitte natur af dette. Det kan man ikke? 546 00:34:22,518 --> 00:34:23,562 Ikke denne gang. 547 00:34:23,645 --> 00:34:24,938 RETSSALSREGLER INGEN MAD OG DRIKKE 548 00:34:25,021 --> 00:34:26,982 Jeg vil tillade det. Okay. 549 00:34:28,190 --> 00:34:30,777 -Det er saftigt. -Det er det. 550 00:34:32,737 --> 00:34:34,114 Vil du ride den, Joey? 551 00:34:34,197 --> 00:34:37,284 Jeg rider den. Ellers må du drive den i. 552 00:34:37,826 --> 00:34:39,244 Det vil jeg måske kunne. 553 00:34:44,541 --> 00:34:47,543 Mens ører blev røde, kiggede Jeffrey Mundt lige fremad 554 00:34:47,627 --> 00:34:49,754 under hele filmklippet, 555 00:34:49,879 --> 00:34:52,757 mens juryen og alle andre i retssalen 556 00:34:52,841 --> 00:34:56,469 så Joey og Jeffrey have sex på skærmen. 557 00:34:57,220 --> 00:35:00,265 -Hvem er din bitch? -Du er min skide bitch. 558 00:35:00,348 --> 00:35:02,851 -Hvad? -Joey er min skide bitch. 559 00:35:02,934 --> 00:35:05,729 -Min lille bagdelsbitch. -Din hvad? 560 00:35:06,229 --> 00:35:07,814 Min bagdelsbitch-dreng. 561 00:35:08,440 --> 00:35:12,694 Kan stikke min pik i hans røv, når jeg vil. Ride ham. 562 00:35:13,403 --> 00:35:15,071 Få ham til at ride min skide pik. 563 00:35:16,656 --> 00:35:18,408 Jeff virker ikke foruroliget. 564 00:35:18,491 --> 00:35:22,621 Jeff græder ikke. Tigger ikke Joey om at stoppe. 565 00:35:22,704 --> 00:35:24,456 Du må løfte din røv op. 566 00:35:24,539 --> 00:35:28,460 Om noget var det Jeffrey Mundt, 567 00:35:28,543 --> 00:35:31,963 der gav instrukser og havde magten. 568 00:35:32,047 --> 00:35:35,550 De ville vise, at Jeff var øverst, og at derfor 569 00:35:35,634 --> 00:35:39,679 kunne han ikke være ofret i et voldeligt forhold. 570 00:35:39,763 --> 00:35:42,182 Det vil enhver... Det er vrøvl. 571 00:35:42,265 --> 00:35:46,102 -Kan du lide at filme din bitch? -Ja for pokker. 572 00:35:48,188 --> 00:35:50,649 Alle tilstedeværende i retssalen sms'ede. 573 00:35:50,732 --> 00:35:55,904 "De viser porno i tredje division. Kom hellere nu." 574 00:35:59,240 --> 00:36:04,579 Efter de første ti sekunder følte man: "Okay, vi har set nok." 575 00:36:04,663 --> 00:36:06,665 "Behøver vi virkelig se alt det her?" 576 00:36:08,249 --> 00:36:12,087 Man kunne have hørt en nål falde. Et meget ubekvemt øjeblik. 577 00:36:12,170 --> 00:36:14,089 Du er en lille bitchbagdels-dreng. 578 00:36:14,172 --> 00:36:17,842 Vi stoppede det, før Jeffrey Mundt sagde N-ordet. 579 00:36:18,927 --> 00:36:23,598 Vi mente, at det ville være at overskride grænsen 580 00:36:23,682 --> 00:36:25,809 og risikere at krænke folk. 581 00:36:25,892 --> 00:36:28,770 Godt. Jeg har brug for en pause. 582 00:36:29,312 --> 00:36:32,315 Meget svært at fosvare en, man mener er uskyldig, 583 00:36:32,399 --> 00:36:34,025 når der er slibrige kendsgerninger. 584 00:36:34,109 --> 00:36:39,364 Jeg ved ikke, hvorfor sex er mere stødende end knivstik og skud. 585 00:36:39,447 --> 00:36:40,865 Den dominerende fortælling her 586 00:36:40,949 --> 00:36:44,786 var, at Jeff ikke deltog i noget af dette frivilligt. 587 00:36:48,039 --> 00:36:51,418 Romines fik så LeTonia Jones i vidneskranken, 588 00:36:51,501 --> 00:36:54,587 gennem ni år leder i støtteprogrammer 589 00:36:54,713 --> 00:36:58,174 med Kentuckys Familievold-forening i Frankfurt. 590 00:36:58,258 --> 00:37:00,343 "Hun fastslog, at Jeffrey Mundt 591 00:37:00,427 --> 00:37:02,429 udviste alle tegn på at være en mishandlet partner." 592 00:37:02,512 --> 00:37:03,638 FORSONINGSEKSPERT 593 00:37:04,389 --> 00:37:06,850 Jeg blev indkaldt som pædagogisk vidne. 594 00:37:06,933 --> 00:37:12,480 Mit formål var at belære juryen om dynamikken i vold i hjemmet. 595 00:37:13,148 --> 00:37:15,525 At føje det til beviserne var vigtigt. 596 00:37:15,608 --> 00:37:19,237 Så ville juryen kende sandheden om, hvor traumatisk 597 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 et forhold med mishandling er. 598 00:37:22,574 --> 00:37:26,745 Disse forhold, hvor der er vold, 599 00:37:26,828 --> 00:37:30,081 og hvor magt og kontrol er i centrum, 600 00:37:30,665 --> 00:37:34,794 virker uforståelige for folk, der ikke er inde i disse forhold. 601 00:37:35,587 --> 00:37:39,215 Hendes relevans for det hele var i bedste fald marginal, 602 00:37:39,299 --> 00:37:43,970 fordi hun talte i teoretiske begreber om vold i hjemmet. 603 00:37:44,053 --> 00:37:47,807 Ikke nødvendigvis om noget konkret vedrørende denne sag. 604 00:37:48,308 --> 00:37:52,812 Hvis jeg kom til dig og sagde: "Denne fyr hævder, at han får tæv, 605 00:37:52,896 --> 00:37:56,149 -men en film viser, de har sex"... -Hr. dommer, konsultation? 606 00:37:56,232 --> 00:38:00,528 Det ville være upassende for en hvilken som helst ekspert 607 00:38:00,612 --> 00:38:04,783 at vidne om kernesagen. Juridisk udtrykt. 608 00:38:04,866 --> 00:38:08,661 Så at spørge: "Er Jeffrey Mundt offer for vold i hjemmet?" 609 00:38:08,745 --> 00:38:09,996 Det kan man ikke spørge hende. 610 00:38:10,580 --> 00:38:14,542 -Jeg trækker spørgsmålet tilbage. -Nej. Må vi konsultere? Tak. 611 00:38:14,626 --> 00:38:16,795 Jeg ønsker en formaning til juryen. Han planlagde det. 612 00:38:16,878 --> 00:38:18,463 -Og du ved det. -Nej, jeg gjorde ikke. 613 00:38:18,546 --> 00:38:19,923 Jeg vil have en formaning. 614 00:38:20,006 --> 00:38:22,550 Igangværende seksuelt forhold er ikke kontroversielt. 615 00:38:22,634 --> 00:38:24,093 Det er ikke uprøvet teori. 616 00:38:24,177 --> 00:38:26,387 -Det er anerkendt på området. -Så havde du noget... 617 00:38:26,471 --> 00:38:27,639 -Hr. advokat. -Ja. 618 00:38:27,722 --> 00:38:31,142 Du kom... meget tæt på 619 00:38:31,226 --> 00:38:34,729 at trodse denne ret på en upassende måde. 620 00:38:34,813 --> 00:38:38,608 Spørgsmålet var så anstødeligt mod fakta og beviser i denne sag, 621 00:38:38,691 --> 00:38:42,237 at jeg ikke kan fatte det, du gjorde. Godt, gå tilbage. 622 00:38:42,320 --> 00:38:43,363 Undskyld. 623 00:38:44,155 --> 00:38:48,117 Mine damer og herrer, se venligst bort fra sidste spørgsmål og svar. 624 00:38:48,618 --> 00:38:52,956 Fakta i denne sag vil alene blive afgjort af jer. 625 00:38:53,706 --> 00:38:56,125 Man kan ikke omgøre en klokkes ringen. 626 00:38:56,209 --> 00:39:01,005 Beder en dommer jurymedlemmer om at glemme det, de lige hørte... 627 00:39:01,089 --> 00:39:03,633 Hvis de kedede sig, inden dommeren sagde det, 628 00:39:03,716 --> 00:39:06,386 kan jeg garantere for, at de er interesserede nu. 629 00:39:09,472 --> 00:39:12,642 Begge sider afsluttede deres sag i dag, retssagens niende dag. 630 00:39:12,725 --> 00:39:13,977 Afsluttende argumenter på vej. 631 00:39:14,060 --> 00:39:19,190 Er du et offer, et vidne, et gidsel, så opfører du dig sådan. 632 00:39:21,192 --> 00:39:24,153 Sidste kapitel i en forskruet beretning om sex, narko og mord... 633 00:39:24,237 --> 00:39:25,697 Vi bringer jer nu ind i bymidten 634 00:39:25,780 --> 00:39:27,907 til domhuset, hvor vi vil få en kendelse. 635 00:39:30,451 --> 00:39:31,536 DOMMER MITCH PERRY 636 00:39:31,619 --> 00:39:33,121 Hr. Mundt, vil du rejse dig? 637 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 Godt. 638 00:39:38,501 --> 00:39:41,629 For mordet finder vi i juryen den anklagede Jeffrey Mundt... 639 00:39:43,006 --> 00:39:44,132 ...ikke-skyldig. 640 00:39:45,884 --> 00:39:47,886 En jury voterede i næsten otte timer, 641 00:39:47,969 --> 00:39:50,013 før den fandt en mand fra Louisville ikke-skyldig 642 00:39:50,096 --> 00:39:52,140 i at dræbe sin tidligere elsker og narkohandler. 643 00:39:52,223 --> 00:39:53,641 Jeg var bare lamslået. 644 00:39:54,142 --> 00:39:58,521 Hvordan helvede kunne en jury finde ham ikke-skyldig i mord? 645 00:39:59,856 --> 00:40:01,566 De slog ham med en forhammer. 646 00:40:01,649 --> 00:40:05,320 De stoppede ham ind i en beholder i deres kælder. 647 00:40:05,403 --> 00:40:08,698 Og i et halvt år derefter levede de lykkeligt. 648 00:40:10,408 --> 00:40:13,328 Jeg kan ikke fatte, at han er ikke-skyldig. 649 00:40:13,912 --> 00:40:15,163 JURY OM MUNDT: USKYLDIG I MORD 650 00:40:15,246 --> 00:40:16,456 Mundt var skyldig i mindre ting. 651 00:40:16,539 --> 00:40:17,790 Røveri og fusk med beviser. 652 00:40:17,874 --> 00:40:20,376 Tre år for røveri og fem år for fusk med beviser. 653 00:40:21,836 --> 00:40:23,129 Et forkert budskab blev sendt... 654 00:40:23,212 --> 00:40:24,255 MUNDT DØMT I LOUISVILLE 655 00:40:24,339 --> 00:40:27,800 ...nemlig at man kan slippe godt fra mord. 656 00:40:29,177 --> 00:40:31,471 Juryen tog simpelthen fejl. 657 00:40:31,554 --> 00:40:34,265 JEFFREY MUNDT 8 ÅR MED PRØVELØSLADELSE 658 00:40:34,390 --> 00:40:37,101 JOEY BANIS LIVSTID UDEN PRØVELØSLADELSE 659 00:40:37,185 --> 00:40:40,980 Det, der sker i en retssal, handler om at vinde og tabe. 660 00:40:41,981 --> 00:40:47,820 Meget sjældent får vi et ærligt syn på, hvad der skete. 661 00:40:48,696 --> 00:40:52,367 Og det gør det for mig... vanskeligt 662 00:40:52,450 --> 00:40:55,453 at stole på et system, som vi vil kalde et retssystem. 663 00:41:01,501 --> 00:41:02,710 ADVOKATKONTOR STEPHEN V. SEHON 664 00:41:02,794 --> 00:41:04,295 ADVOKATERNE JOHN PADDOCK DARREN WOLFF 665 00:41:04,379 --> 00:41:05,546 ADVOKATKONTOR SCHOO & WOLFF 666 00:41:05,630 --> 00:41:06,673 Følg mig. 667 00:41:07,298 --> 00:41:09,342 Vi går ned ad trappen her. 668 00:41:09,425 --> 00:41:12,553 Jeg bruger kælderen som arkivlager. 669 00:41:12,637 --> 00:41:15,515 Dette var et af beviserne, vi viste under sagen. 670 00:41:15,598 --> 00:41:17,433 Ser man på den person... 671 00:41:17,517 --> 00:41:20,436 Ikke den samme, der fremtrådte for juryen. 672 00:41:20,520 --> 00:41:23,147 Vi ved, at dét er den sande hr. Mundt. 673 00:41:24,148 --> 00:41:25,650 Det er den sande Jeffrey. 674 00:41:27,735 --> 00:41:30,405 Jeg var den eneste, der besøgte Jeff i fængslet. 675 00:41:30,488 --> 00:41:31,614 JEFFREY MUNDTS VEN 676 00:41:31,698 --> 00:41:35,660 Han blev ved med at love mig at fortælle hele historien. 677 00:41:35,743 --> 00:41:37,370 Men han ville ikke tale om den der. 678 00:41:37,453 --> 00:41:40,164 I fængslet bliver alting jo optaget. 679 00:41:40,707 --> 00:41:43,960 Mundt blev prøveløsladt et år efter retssagen. 680 00:41:44,043 --> 00:41:47,714 Han havde kun afsonet fire år af sin dom på otte år. 681 00:41:50,508 --> 00:41:52,301 Og da han blev løsladt, 682 00:41:52,385 --> 00:41:55,513 hentede vi ham og bragte ham tilbage til Louisville. 683 00:41:55,596 --> 00:41:57,682 Vi spiste frokost med hans forældre. 684 00:41:57,765 --> 00:42:02,729 Vi spiste på Red Lobster. Og det var dét. 685 00:42:03,938 --> 00:42:07,233 Efter at han var prøveløsladt og havde afsonet, 686 00:42:07,316 --> 00:42:11,070 forsvandt han. Ingen ved, hvor han er i dag. 687 00:42:11,738 --> 00:42:13,448 Så I ved ikke, hvor han er? 688 00:42:13,531 --> 00:42:16,200 Det sidste, vi hørte, var Baltimore. 689 00:42:17,660 --> 00:42:21,956 Han fortalte mig, at han havde fået job i en biograf 690 00:42:22,457 --> 00:42:26,002 og ikke ville sige til folk, han var fra Louisville. 691 00:42:26,085 --> 00:42:30,882 Så holdt han gradvist op med at tale med mig, og undgik mig. 692 00:42:31,924 --> 00:42:35,595 -Ja. -Det er dét, der gør mest ondt. 693 00:42:36,804 --> 00:42:39,849 At tænke sig, hvordan jeg forsøgte at være en god ven, 694 00:42:39,932 --> 00:42:42,226 og så med ét, intet. 695 00:42:43,311 --> 00:42:45,855 -Må jeg spørge dig om noget? -Ja. 696 00:42:45,938 --> 00:42:48,357 Har du kunnet... lokalisere Jeff? 697 00:42:48,441 --> 00:42:52,445 Nej, jeg ville spørge dig, om du ved, hvor han er? 698 00:42:52,945 --> 00:42:55,281 Der er meget, som jeg bare ikke... 699 00:42:55,364 --> 00:42:57,700 Jeg ønsker ikke at være en lyseslukker 700 00:42:57,784 --> 00:43:01,954 eller en topadvokat. Skønt jeg er stolt af at være dét. 701 00:43:03,164 --> 00:43:05,333 -Jeg må gå. Beklager. -Ja. 702 00:43:05,875 --> 00:43:07,668 Jeg håber ikke, jeg var for forsigtig. 703 00:43:08,961 --> 00:43:12,381 Meget som at læse en bog om det. Jeffs sag er overstået for mig. 704 00:43:12,465 --> 00:43:14,092 Som med så mange klienter 705 00:43:14,175 --> 00:43:17,678 følger jeg dem ikke, når vores sag er slut. 706 00:43:17,762 --> 00:43:19,430 Jeg antager, han klarer sig godt. 707 00:43:20,264 --> 00:43:23,476 Så spørgsmålet er: Hvor er Jeffrey Mundt? 708 00:43:24,102 --> 00:43:27,563 Dit gæt er lige så godt som mit, men jeg vil indgå en aftale med dig. 709 00:43:28,106 --> 00:43:31,984 Finder du ham, underretter du mig. Finder jeg ham, underetter jeg dig. 710 00:43:37,323 --> 00:43:40,743 -Et forudbetalt opkald fra... -Joseph Banis. 711 00:43:40,827 --> 00:43:44,747 ...som er i fængsel. Opkaldet vil blive optaget og måske overvåget. 712 00:43:44,831 --> 00:43:47,333 12 ÅR EFTER MORDET SOUTHEAST STATE-FÆNGSLET 713 00:43:52,004 --> 00:43:55,299 Var du overrasket over, at Jeffrey bare forsvandt? 714 00:43:57,343 --> 00:44:01,013 Nej, det overrasker mig ikke, at han kunne holde sig skjult... 715 00:44:02,140 --> 00:44:04,725 ...opbygge en ny identitet og den slags. 716 00:44:05,268 --> 00:44:07,478 Han fortalte mig, at han gjorde sådan noget. 717 00:44:08,938 --> 00:44:10,731 Indlysende nok var jeg skuffet, 718 00:44:10,815 --> 00:44:14,861 for jeg er i fængsel for noget, en anden gjorde. 719 00:44:17,405 --> 00:44:23,411 Den laptop, vi har her, er en digital kopi af Joeys laptop. 720 00:44:25,997 --> 00:44:29,625 I denne sag, med alle deres filmoptagelser af hinanden... 721 00:44:29,709 --> 00:44:32,086 Det var overvældende, for på det tidspunkt 722 00:44:32,170 --> 00:44:35,590 var der ingen digital retsteknisk enhed hos Louisvilles Politi. 723 00:44:35,673 --> 00:44:39,468 Det var ikke muligt at gennemgå al den information. 724 00:44:40,011 --> 00:44:41,470 EFTERFORSKER, LOUISVILLES POLITI 725 00:44:41,554 --> 00:44:43,472 Der er masser af filer, over 700.000. 726 00:44:43,556 --> 00:44:48,060 Det var en terabyte eller tegabyte... Den var stor. 727 00:44:48,144 --> 00:44:50,313 Jeg klikkede på alle link, jeg kunne gennemgå, 728 00:44:50,396 --> 00:44:53,524 men fik ikke adgang til noget på en Mac. 729 00:44:56,527 --> 00:45:00,990 Der er med garanti information på hans laptop, folk ikke har set. 730 00:45:01,073 --> 00:45:02,783 Det kan jeg garantere dig. 731 00:45:06,871 --> 00:45:10,458 Jeg havde alle mulige små optagere 732 00:45:10,541 --> 00:45:15,963 og forsøgte altid at få ham til at tilstå, hvad der virkelig skete. 733 00:45:16,047 --> 00:45:17,548 Hvor mange mennesker har du dræbt, Jase? 734 00:45:17,632 --> 00:45:19,550 LYDFIL FRA JOEY BANIS' LAPTOP 735 00:45:19,634 --> 00:45:21,886 Kun mig selv, Joey, kun mig selv. 736 00:45:22,762 --> 00:45:23,804 Det tvivler jeg på. 737 00:45:24,180 --> 00:45:26,599 Han var meget forsigtig med, hvad han sagde. 738 00:45:26,682 --> 00:45:30,228 Han er i baggrunden og siger ikke meget om noget. 739 00:45:32,230 --> 00:45:33,648 Du er ligeglad med mig. 740 00:45:36,776 --> 00:45:38,694 Den optog ikke engang. 741 00:45:40,404 --> 00:45:42,448 Hvorfor tror du, jeg overdrev? 742 00:45:42,531 --> 00:45:45,910 -Jeg kan stå ved, hvad jeg har gjort. -Ja, sandelig. 743 00:45:47,954 --> 00:45:50,498 Ja, hvad jeg virkelig har gjort, ikke hvad du tror. 744 00:45:50,623 --> 00:45:54,168 Du kan ikke engang sige mig, hvad jeg har gjort. 745 00:45:54,252 --> 00:45:56,462 Og hvad fucking... Hvorfor, hvorfor... 746 00:45:56,545 --> 00:45:58,714 Du kan ikke tale med mig uden at få pistolen frem. 747 00:46:00,216 --> 00:46:04,178 Vær forsigtig med tvivl. Ikke på dig selv, men på andre. 748 00:46:04,262 --> 00:46:05,263 Hvad? 749 00:46:05,346 --> 00:46:07,598 Tvivl. T-V-I-V-L. 750 00:46:07,682 --> 00:46:11,018 Hvad snakker du om? Jeg forstår det ikke. 751 00:46:11,143 --> 00:46:12,979 Mangel på tro. Tvivl. 752 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Tvivl på hvad, Jase? 753 00:46:15,189 --> 00:46:19,485 Jeg sagde, du bør være forsigtig. Folk vil tvivle på dig. 754 00:46:19,944 --> 00:46:24,031 Han blev ved med at true: "Joey, du kan aldrig sige noget 755 00:46:24,115 --> 00:46:26,993 til nogen om det her, for ingen vil tro på dig. 756 00:46:27,076 --> 00:46:29,328 For du har en kriminel fortid, ikke jeg." 757 00:46:31,706 --> 00:46:34,750 Det var ikke et sundt forhold. 758 00:46:35,376 --> 00:46:39,130 FEBRUAR 2010 2 MÅNEDER EFTER MORDET 759 00:46:39,213 --> 00:46:41,257 HEJ, SKAT. HVAD SÅ? 760 00:46:41,382 --> 00:46:43,259 TIL ÆRE FOR VALENTINSDAG OG MIN KÆRLIGHED TIL DIG 761 00:46:43,384 --> 00:46:46,512 ANMODES DER OM DIT SELSKAB I MORGEN AFTEN 762 00:46:46,595 --> 00:46:52,476 TIL MIDDAG KL: 22 PÅ MORTON'S. SVAR UDBEDES VENLIGST 763 00:46:55,896 --> 00:46:59,275 GLEM TIDLIGERE BESKED JEG AFLYSER RESERVATIONEN 764 00:46:59,358 --> 00:47:01,527 OK LIGEMEGET 765 00:47:01,610 --> 00:47:04,822 GØR OS BEGGE EN TJENESTE: BARE DRÆB MIG, NÅR DU KOMMER IGEN... 766 00:47:09,618 --> 00:47:11,579 DANIEL CISSELL GLÆDELIG VALENTINSDAG 767 00:47:11,662 --> 00:47:14,665 Joey savnede mig eller noget og ville have mig tilbage efter Glow. 768 00:47:14,749 --> 00:47:16,334 DANIEL CISSELL JOEY BANIS' VEN 769 00:47:17,501 --> 00:47:20,379 Og de havde det her nye hus i Old Louisville. 770 00:47:22,715 --> 00:47:24,884 Og så var jeg Joeys assistent der en tid. 771 00:47:24,967 --> 00:47:26,552 HEJ DANIEL, DET ER JASE 772 00:47:26,677 --> 00:47:27,887 JOEY VIL HAVE MIG 773 00:47:27,970 --> 00:47:31,223 TIL AT BEDE DIG OM AT KOMME OG KÆLE-OG DEN SLAGS? 774 00:47:31,307 --> 00:47:33,059 HAN VIL VIRKELIG GERNE SE DIG... 775 00:47:33,142 --> 00:47:35,770 MEN FAKTISK TROR JEG, HAN BARE VIL HAVE DIN PIK 776 00:47:35,853 --> 00:47:38,314 Da jeg første gang kom hjem til Joey og Jase, 777 00:47:39,315 --> 00:47:40,941 tog de mig ned til kælderen 778 00:47:41,025 --> 00:47:44,153 for at vise mig, hvor vaskerummet var og den slags. 779 00:47:46,781 --> 00:47:49,116 De forsøgte at give mig den fyrs tøj 780 00:47:49,200 --> 00:47:52,745 og sagde, at fyren bare havde efterladt det og var taget hjem. 781 00:47:52,828 --> 00:47:54,246 Han ville ikke have det. 782 00:47:54,330 --> 00:47:57,458 Det var lidt lidt for stort til mig, klart nok. 783 00:47:57,541 --> 00:47:59,543 Så jeg sagde: "Nej, jeg behøver det ikke." 784 00:48:00,628 --> 00:48:03,255 Det var lidt traumatiserende at tænke på, 785 00:48:03,339 --> 00:48:06,675 at jeg var der og fodrede katte, og det var et lig nedenunder. 786 00:48:06,759 --> 00:48:08,260 Jeg vidste det bare ikke endnu. 787 00:48:09,011 --> 00:48:12,098 VI SLAPPER BARE AF OG SER PORNO DU BEHØVER IKKE "GØRE" NOGET 788 00:48:12,181 --> 00:48:14,141 Det kunne have været mig, 789 00:48:14,225 --> 00:48:19,397 og sådan som mit liv var dengang, var det næsten mig. 790 00:48:19,730 --> 00:48:23,150 JOEY SIGER SKYND DIG! JEG ER VED DIN DØR 791 00:48:23,234 --> 00:48:25,736 Vi begyndte at mødes nogle få gange. 792 00:48:26,320 --> 00:48:29,115 Men jeg trak mig tilbage, for det virkede bare sært, 793 00:48:29,198 --> 00:48:30,658 med de to, deres forbindelse. 794 00:48:31,242 --> 00:48:33,369 Der foregik noget sært her. 795 00:48:33,452 --> 00:48:35,830 Alene måden, de talte med hinanden på. 796 00:48:35,913 --> 00:48:39,208 Man kunne mærke spændingen mellem de to. 797 00:48:40,292 --> 00:48:43,003 FILM HENTET FRA JOEY BANIS' LAPTOP 798 00:48:44,255 --> 00:48:47,800 Ja. Se, jeg går nøgen omkring på dette fucking sted. 799 00:48:49,427 --> 00:48:51,053 Med pistol i hånden. 800 00:48:53,013 --> 00:48:54,306 Den vil ikke lukke. 801 00:48:59,687 --> 00:49:02,815 Hvert soveværelse havde sin egen hængelås. 802 00:49:03,357 --> 00:49:06,652 Nøgleringen var bare en bunke hængelås-nøgler. 803 00:49:06,735 --> 00:49:08,904 Hver dør havde sin egen hængelås. 804 00:49:09,864 --> 00:49:13,200 Det var meget, meget underligt. 805 00:49:15,119 --> 00:49:20,374 Jeff havde mistet sit arbejde sidst i januar, efter mordet. 806 00:49:21,375 --> 00:49:24,712 Han søgte aldrig et andet arbejde. 807 00:49:26,338 --> 00:49:29,175 Han renoverede angiveligt sit hus 808 00:49:29,258 --> 00:49:32,052 og gjorde det til en bed and breakfast. 809 00:49:33,429 --> 00:49:37,266 Men grundlæggende... havde han stor gæld. 810 00:49:38,809 --> 00:49:41,270 Planlagde de at renovere, var de ikke nået langt. 811 00:49:42,062 --> 00:49:44,607 Huset henlå i total uorden. 812 00:49:45,149 --> 00:49:47,234 Det lader til, at de havde desperat brug for penge. 813 00:49:47,902 --> 00:49:49,028 Her. 814 00:49:50,696 --> 00:49:54,533 Går til papirrensningsstedet. 815 00:49:58,162 --> 00:50:00,581 Ja, det er sådan, vi gør det. 816 00:50:02,291 --> 00:50:06,629 De havde de afslørende tegn for to, der dagligt er høje på meth. 817 00:50:06,712 --> 00:50:09,381 De viste rundt i lejligheden og viste deres forfalskningsproces. 818 00:50:09,465 --> 00:50:11,217 ANKLAGERE 819 00:50:11,300 --> 00:50:14,595 Det gør ingen, medmindre man er totalt skør af meth. 820 00:50:14,678 --> 00:50:17,848 Jeg går helt ind for stofbrug. Jeg elsker stoffer. 821 00:50:17,932 --> 00:50:21,143 Et lille tyveri via bedrag, det har jeg også gjort. 822 00:50:21,227 --> 00:50:24,438 Men ved I hvad? Jeg er ikke computerprogrammør. 823 00:50:25,397 --> 00:50:29,652 Det var noget, han gik op i. Han var virkelig god til computere. 824 00:50:30,194 --> 00:50:35,199 Han var god til online-sager og til at finde ud af mange ting. 825 00:50:36,283 --> 00:50:39,578 Jeg blev ved med at føle, at han ville vende sig mod mig 826 00:50:39,662 --> 00:50:42,540 og forsøge at få mig anklaget for det hele. 827 00:50:42,623 --> 00:50:44,833 Der var en tid, 828 00:50:44,917 --> 00:50:48,879 da jeg begyndte at dokumentere hans kriminelle aktiviteter, 829 00:50:49,588 --> 00:50:51,757 især falsknerierne og den slags. 830 00:50:51,840 --> 00:50:52,967 Hvad laver du? 831 00:50:53,050 --> 00:50:56,053 100-dollarsedlen. Bagsiden. 832 00:50:56,136 --> 00:50:57,263 Åh, stadigvæk? 833 00:50:57,471 --> 00:51:00,015 Så hurtigt males den på skærmen. 834 00:51:00,641 --> 00:51:06,605 Vend den dén vej. Den er syv HDTV bred og fem høj. 835 00:51:07,189 --> 00:51:10,859 Den billedstørrelse, vi redigerer, er i høj opløsning. 836 00:51:14,613 --> 00:51:19,868 10. APRIL 2010 4 MÅNEDER EFTER MORDET 837 00:51:27,001 --> 00:51:28,919 Vi har lavet alle disse falske penge, 838 00:51:29,003 --> 00:51:33,132 og vi tager til Chicago for at gøre falske penge til ægte. 839 00:51:48,522 --> 00:51:52,985 Kom til Hyatt Hotel på Wacker Drive i Chicago. 840 00:51:53,193 --> 00:51:57,615 Og jeg spurgte Joey, om han havde drikkepenge til tjeneren. 841 00:51:59,491 --> 00:52:01,577 Og så fik jeg byttepenge fra tjeneren. 842 00:52:03,078 --> 00:52:09,251 Han rakte en seddel til fyren i fuldt dagslys, tjeneren der parkerer biler. 843 00:52:09,835 --> 00:52:14,381 Han var så ustyrlig af meth, at han greb en, der ikke... 844 00:52:14,465 --> 00:52:17,384 Egentlig ragelse. Han greb nogle testsedler, 845 00:52:17,468 --> 00:52:22,640 der var blevet vasket og skrubbet og trykt igen og igen 846 00:52:22,723 --> 00:52:25,684 for at teste farven, og rakte den til tjeneren. 847 00:52:25,768 --> 00:52:28,270 Nyhedsvarsel. Dette er WAVE3-nyheder. 848 00:52:28,354 --> 00:52:30,898 To mænd fra Louisville er nu bag tremmer i Chicago, 849 00:52:30,981 --> 00:52:34,026 efter at politi fandt 50.000 falske dollar på deres hotelværelse. 850 00:52:34,109 --> 00:52:35,611 MISTÆNKTE JEFFREY MUNDT JOSEPH BANIS 851 00:52:35,694 --> 00:52:37,529 Jeg kunne ikke tro, det var Jeff, jeg kendte. 852 00:52:37,613 --> 00:52:40,366 -Det lignede ham ikke. -Han så ikke glad ud. 853 00:52:40,449 --> 00:52:43,035 Han så vred ud. Nå ja, klart, han var lige... 854 00:52:43,577 --> 00:52:44,703 -Anholdt. -...anholdt. 855 00:52:45,537 --> 00:52:48,457 De fandt også våben, falske ID'er og muligt voldtægtsnarko. 856 00:52:48,540 --> 00:52:50,709 $55.000 I FALSKE SEDLER PISTOLER, ID'ER, HÅNDJERN 857 00:52:50,793 --> 00:52:55,714 Jeg havde en beskyttet barndom. Kendte ikke til stoffer og den slags. 858 00:52:55,798 --> 00:52:58,801 Og folk ville spørge: "Vidste du det ikke?" 859 00:52:58,884 --> 00:53:03,180 "Han snøftede altid." Jeg: "Han sagde, han havde allergi." 860 00:53:07,851 --> 00:53:09,186 CHICAGOS POLITI ANHOLDELSESRAPPORT 861 00:53:09,269 --> 00:53:12,398 Vi blev anholdt, og jeg vidste, at min kaution ville blive højere, 862 00:53:12,481 --> 00:53:14,566 fordi jeg var tidligere straffet. 863 00:53:14,650 --> 00:53:18,862 Så jeg sagde til efterforskerne, at han ikke vidste noget om det, 864 00:53:18,946 --> 00:53:22,324 at alt var mine ting. Jeg forsøgte at få ham løsladt 865 00:53:22,408 --> 00:53:26,453 til en lavere kaution, så han kunne komme og få mig løsladt. 866 00:53:28,706 --> 00:53:31,375 Det sjove med at være bange for mig er, 867 00:53:31,458 --> 00:53:33,919 at det ikke rigtig holder vand. Jeg mener, 868 00:53:34,002 --> 00:53:36,422 jeg var faktisk et sted, hvor jeg ikke kunne nå ham. 869 00:53:36,505 --> 00:53:38,799 Jeg kunne ikke gøre noget. Han kunne have ladet mig sidde. 870 00:53:40,592 --> 00:53:42,219 Men uanset hvad... 871 00:53:42,302 --> 00:53:45,889 Han kom tilbage og betalte $20.000 for at få mig ud af fængslet. 872 00:53:53,731 --> 00:53:59,361 Jeg kom tilbage til Louisville med ham, og det bliver bare en rædsom, 873 00:53:59,987 --> 00:54:03,198 rædsom situation uden løsning. 874 00:54:04,408 --> 00:54:05,409 LYDFIL FRA BANIS' LAPTOP 875 00:54:05,492 --> 00:54:06,535 Hvad? 876 00:54:06,869 --> 00:54:08,954 Jeg vil ikke skændes. Har en cigaret i hånden. 877 00:54:09,037 --> 00:54:10,205 Jeg er ligeglad! 878 00:54:10,581 --> 00:54:12,624 Jeg vil ikke skade dig. Jeg vil ikke skade dig! 879 00:54:13,000 --> 00:54:14,168 -Her! -Joey! Av! 880 00:54:14,251 --> 00:54:16,628 Forstår du? Hold op, for helvede! 881 00:54:16,879 --> 00:54:21,049 Jeg holder op. Jeg er færdig. Det er slut. Fint. 882 00:54:21,133 --> 00:54:24,595 Storartet, nu er det slut. Skide røvhul. 883 00:54:24,678 --> 00:54:26,680 Du sagde hold op. Hvad skal jeg holde op med? 884 00:54:26,764 --> 00:54:32,060 Hold op med at pushe! Jeg ønsker bare, vi går fremad! 885 00:54:32,519 --> 00:54:34,688 Storartet. Så gå fremad. 886 00:54:35,355 --> 00:54:39,526 Hold op med at gøre mig til dit problem. 887 00:54:56,794 --> 00:54:57,920 Hvad har du taget? 888 00:54:58,128 --> 00:54:59,379 Jeg har ikke taget noget. 889 00:55:00,214 --> 00:55:04,051 Jase. Jase? Jase? 890 00:55:04,551 --> 00:55:05,636 Jase? 891 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Hvad er der galt med dig? 892 00:55:14,686 --> 00:55:18,065 Hvad har du taget, eller hvad har jeg gjort, Jase? 893 00:55:22,653 --> 00:55:23,862 Mit hoved... 894 00:55:27,407 --> 00:55:29,618 ...gør ondt på grund af kuglen. 895 00:55:30,369 --> 00:55:34,039 Sprængte en bil i luften i... Bratislava. 896 00:55:39,795 --> 00:55:45,926 Det er enden på verden, som vi kender den. 897 00:55:48,637 --> 00:55:55,435 Det er enden på verden, som vi kender den. 898 00:55:55,853 --> 00:55:58,313 Og næste linje er: "Og jeg har det fint." 899 00:55:58,397 --> 00:56:02,234 Jeg har det ikke fint, og jeg vidste ikke, du var vågen. 900 00:56:05,404 --> 00:56:09,366 17. JUNI 2010 6 MÅNEDER EFTER MORDET 901 00:56:09,491 --> 00:56:12,035 Alarmcentralen, operatør Walker, Hvad kan jeg hjælpe med? 902 00:56:12,119 --> 00:56:14,037 Vil I ikke nok? South 4th Street 1435. 903 00:56:14,121 --> 00:56:16,999 Min ekskæreste, han angriber mig i mit hus. Kom straks. 904 00:56:17,082 --> 00:56:18,959 Vent. Hvem angriber din dør? 905 00:56:19,042 --> 00:56:20,210 Joey Banis. 906 00:56:21,086 --> 00:56:25,007 Mens jeg sov efter at have været vågen i dagevis på meth, 907 00:56:25,090 --> 00:56:31,179 tog han mine nøgler, min telefon, min pung, gik ind i gæsteværelset 908 00:56:31,263 --> 00:56:36,518 og ringede til alarmcentralen og tog en hammer, 909 00:56:36,602 --> 00:56:39,605 bankede den mod døren og lavede baggrundslyde. 910 00:56:40,314 --> 00:56:45,068 Hjælp. Jeg kan ikke slippe af med ham. Jeg er bange. 911 00:56:45,694 --> 00:56:50,115 Fortalte dem, at hans snarlige ekskæreste forsøgte at dræbe ham. 912 00:56:50,198 --> 00:56:52,242 Det gjorde jeg ikke. Jeg sov. 913 00:56:52,326 --> 00:56:56,121 De skulle bryde ind og anholde mig. 914 00:56:57,080 --> 00:57:00,751 Politiet kommer ud og får parterne adskilt. 915 00:57:00,834 --> 00:57:02,461 DRABSAFDELINGEN FORHØR AF JEFFREY MUNDT 916 00:57:03,962 --> 00:57:05,297 Mens de er adskilt, 917 00:57:05,797 --> 00:57:09,009 siger Mundt til en af betjentene, at Banis har dræbt en fyr. 918 00:57:09,092 --> 00:57:10,510 LEDER AF DRABSAFDELINGEN, LOUISVILLE 919 00:57:10,594 --> 00:57:12,930 Betjenten kommer ned og fortæller Banis: 920 00:57:13,013 --> 00:57:14,640 "Din kæreste må være meget vred på dig. 921 00:57:14,723 --> 00:57:16,642 Han har lige anklaget dig for at dræbe en." 922 00:57:17,476 --> 00:57:20,729 Han vil i hvert fald ikke komme ud af soveværelset, før jeg er i håndjern. 923 00:57:20,812 --> 00:57:25,150 Da jeg kommer ud, siger han: "Han har dræbt en." 924 00:57:25,233 --> 00:57:27,235 Og da siger jeg: "Nej, nej, nej." 925 00:57:27,319 --> 00:57:29,196 GÅR DU GENNEM DØREN, ER DU VÆRDSAT 926 00:57:29,279 --> 00:57:30,405 Jeg dræbte ikke nogen. 927 00:57:30,489 --> 00:57:31,823 KUN ADGANG FOR POLITI 928 00:57:31,907 --> 00:57:35,327 Han dræbte personen. Jeg vil gladelig fortælle om det. 929 00:57:35,410 --> 00:57:41,541 Så jeg tog til drabsafdelingen og afgav en forklaring. 930 00:57:43,794 --> 00:57:48,215 Så han kommer ned og fortæller Lesher alt, hvad der er sket. 931 00:57:48,298 --> 00:57:50,133 Men siger, Mundt gjorde det hele. 932 00:57:50,217 --> 00:57:51,259 JOURNALER 933 00:57:51,343 --> 00:57:54,596 Politiet var helt klart ikke tilbøjelig til at tro mig. 934 00:57:54,680 --> 00:57:56,473 Du hitter ikke på det her. 935 00:57:56,556 --> 00:57:59,685 Det er ikke en løgn for at gøre gengæld mod ham, fordi... 936 00:58:00,936 --> 00:58:02,521 ...du blev anholdt for... 937 00:58:03,230 --> 00:58:04,982 -Nej. ...en anden forbrydelse. 938 00:58:05,524 --> 00:58:09,778 Mundt kom ind og optrådte først, som om han ikke vidste noget 939 00:58:09,861 --> 00:58:13,031 om sagen eller mordet eller liget eller noget. 940 00:58:13,115 --> 00:58:14,324 Og da han stod foran... 941 00:58:14,408 --> 00:58:15,409 POLYGRAF-ENHEDEN 942 00:58:15,492 --> 00:58:18,662 ...en løgnedetektortest, sagde han, at han ikke kunne tage den, 943 00:58:18,745 --> 00:58:21,415 fordi han havde løjet for dem hele tiden. 944 00:58:22,040 --> 00:58:24,376 Alt, hvad jeg fortalte, blev bekræftet, ikke? 945 00:58:24,459 --> 00:58:28,714 Jeg hæftede mig ved Mundts snak om, at Banis skar halsen over. 946 00:58:28,797 --> 00:58:31,967 Banis sagde, at Mundt stak ham i halsen. 947 00:58:32,050 --> 00:58:33,301 Nævner ikke at skære i halsen. 948 00:58:33,385 --> 00:58:37,639 Ifølge obduktionsrapporten ligner det stiksår. 949 00:58:37,723 --> 00:58:39,391 -Ikke et snit. -Stiksår. 950 00:58:40,058 --> 00:58:42,519 SKARPE STIK SKARPT STIK 951 00:58:42,602 --> 00:58:47,482 Det virker måske ikke stort. Jeg synes, det er enormt. 952 00:58:47,566 --> 00:58:49,776 Hvorfor er det ikke en del af historien? 953 00:58:49,860 --> 00:58:52,154 Det ved jeg ikke. I skriver den, ikke jeg. 954 00:58:54,114 --> 00:58:55,449 Jeg skrev ikke historien. 955 00:58:56,950 --> 00:58:59,411 Jeg læser bogstaveligt kun sagsmappen. 956 00:59:00,537 --> 00:59:05,042 Jeg har lært gennem årene, i arbejdet med drab og narko... 957 00:59:05,125 --> 00:59:06,460 EFTERFORSKER, LOUISVILLE POLITI 958 00:59:06,543 --> 00:59:10,505 ...at éns motiv... Man behøver ikke dræbe nogen 959 00:59:10,589 --> 00:59:12,841 for at røve deres stoffer og penge. 960 00:59:12,924 --> 00:59:15,469 Især ikke så brutalt, som dette var. 961 00:59:15,552 --> 00:59:18,013 Dette var ekstremt personligt. 962 00:59:18,388 --> 00:59:19,431 VICEANKLAGER 963 00:59:19,514 --> 00:59:21,767 Hvorfor gøre det? Der er intet reelt motiv. 964 00:59:22,142 --> 00:59:24,561 Jamie var narkohandler på lavt niveau. 965 00:59:24,644 --> 00:59:27,355 Han havde nok kun et par hundrede dollar på sig den aften. 966 00:59:27,439 --> 00:59:29,649 Han havde nok ikke stoffer til hele ugen. 967 00:59:29,775 --> 00:59:31,401 SENESTE PROFIL CARROLL, JAMES 968 00:59:31,485 --> 00:59:32,944 Vi havde en teori. 969 00:59:35,864 --> 00:59:39,159 Drabet fandt sted midt under sex. 970 00:59:40,494 --> 00:59:41,912 Jeg tror, det var for at ophidse. 971 00:59:47,751 --> 00:59:49,836 -Et forudbetalt opkald fra... -Joseph Banis. 972 00:59:49,920 --> 00:59:50,962 FEBRUAR 2024 973 00:59:51,004 --> 00:59:52,798 14 ÅR EFTER MORDET JOEY HAR EN ANDEN SKILDRING 974 00:59:52,881 --> 00:59:54,382 ...et fængsel. Opkaldet er ikke privat. 975 00:59:54,466 --> 00:59:56,927 Mener du, det bør være privat, så læg på. 976 00:59:57,010 --> 00:59:58,720 Følg fængslets instrukser for... 977 00:59:59,346 --> 01:00:02,057 I sidste ende drejer det sig om dette... 978 01:00:03,600 --> 01:00:08,021 Mundt og Jamie var der begge for at knalde med mig. 979 01:00:11,024 --> 01:00:14,236 Vi havde et par trekanter. Jeg var normalt bundet. 980 01:00:14,903 --> 01:00:17,572 De var begge normalt oven på mig. 981 01:00:19,783 --> 01:00:23,120 Jase havde faktisk reb, som han bandt folk med. 982 01:00:24,871 --> 01:00:28,708 Han kendte et uhyre stort antal rebbindingstrick 983 01:00:28,792 --> 01:00:32,379 og knuder og al den slags. Og... 984 01:00:34,005 --> 01:00:37,467 ...det var sjovt, men Mundt skulle på arbejde om morgenen. 985 01:00:37,968 --> 01:00:44,933 Og det gjorde ham rasende, at Jamie og jeg blev i hans, 986 01:00:45,016 --> 01:00:48,270 Mundts, hus, i hans seng. 987 01:00:49,437 --> 01:00:54,401 Vi kunne stadig være skæve og have sex, mens han skulle arbejde. 988 01:00:55,068 --> 01:01:01,658 Det frø voksede til jalousi og forårsagede mordet. 989 01:01:02,742 --> 01:01:05,328 Da mordet fandt sted, var jeg bundet. 990 01:01:08,623 --> 01:01:12,419 Da jeg var bundet, og Jamie bad mig 991 01:01:12,502 --> 01:01:14,337 om hjælp, da kunne jeg ikke hjælpe. 992 01:01:14,462 --> 01:01:17,340 Jeg havde mareridt om det i årevis. 993 01:01:17,841 --> 01:01:22,012 Jeg var plaget af lyden af hans stemme, der bad mig om hjælp. 994 01:01:22,095 --> 01:01:26,850 Og du ved, jeg kunne bare ikke gøre noget. 995 01:01:27,726 --> 01:01:29,186 Du har et minut tilbage. 996 01:01:29,686 --> 01:01:32,939 I sidste ende døde min ven. Jamie var min ven. 997 01:01:33,815 --> 01:01:35,525 Og det har jeg det rædsomt med. 998 01:01:39,821 --> 01:01:44,409 Jeg har fotos af ham fra syv dage før mordet. 999 01:01:44,492 --> 01:01:48,747 Han ser over min skulder, og vi smiler begge og bare... 1000 01:01:49,706 --> 01:01:50,957 Vi var venner. 1001 01:01:53,501 --> 01:01:56,755 Jeg hader Mundt, fordi i sidste ende... 1002 01:01:58,423 --> 01:02:01,927 ...dræbte han Jamie og ødelagde også mit liv. 1003 01:02:03,261 --> 01:02:04,346 Farvel. 1004 01:02:10,018 --> 01:02:12,854 Hvorfor tror du, at Joey bad mig om at kontakte dig? 1005 01:02:12,938 --> 01:02:14,481 JOEY BANIS' EKSKÆRESTE 1006 01:02:14,564 --> 01:02:18,151 Han ville nok have en, der skildrede ham i et godt lys. 1007 01:02:20,320 --> 01:02:23,907 Dette er sygt: Hvor længe var liget der? 1008 01:02:24,699 --> 01:02:25,951 Syv måneder? 1009 01:02:27,160 --> 01:02:28,536 Og ingen af dem... 1010 01:02:29,663 --> 01:02:36,002 ...greb en lejlighed til at sige: "Hallo, jeg bor med den skøre, 1011 01:02:36,586 --> 01:02:39,547 og der er en død fyr i min kælder." 1012 01:02:41,591 --> 01:02:42,759 Ingen af dem? 1013 01:02:44,302 --> 01:02:45,470 Skråt op med dem begge. 1014 01:02:47,597 --> 01:02:53,311 Hvad alle glemmer er, at Jamie Carroll... døde. 1015 01:02:54,104 --> 01:02:55,814 Så jeg besluttede at gøre det for ham, 1016 01:02:55,897 --> 01:02:58,483 for han har ingen stemme. Og det har jeg. 1017 01:03:00,902 --> 01:03:04,948 Jeg har forstået, at liget var velbevaret på grund af kalken. 1018 01:03:05,490 --> 01:03:06,783 Jeg er glad for, den bevarede ham. 1019 01:03:07,325 --> 01:03:09,536 Glad for, at han skabte postyr nok fra den lille boks, 1020 01:03:09,619 --> 01:03:12,289 så... vi kunne få ham ud. 1021 01:03:13,164 --> 01:03:16,376 Få ham bragt et sted hen, hvor han kan stedes ordentligt til hvile. 1022 01:03:25,260 --> 01:03:28,013 Jeg er forbløffet. Jeg er forvirret. 1023 01:03:28,596 --> 01:03:32,017 Jeg ved ikke, hvad der fik min ven til at gå ind hos to, 1024 01:03:32,100 --> 01:03:34,602 som hun ikke kendte... 1025 01:03:37,355 --> 01:03:38,565 ...og ikke komme ud. 1026 01:03:43,361 --> 01:03:45,030 Jamie Carroll burde være i live. 1027 01:03:45,572 --> 01:03:48,992 Lige meget, om han var drag queen, narkohandler eller andet. 1028 01:03:51,661 --> 01:03:54,205 Jeg kan være i en situation, hvor jeg tænker... 1029 01:03:55,373 --> 01:03:57,250 Jeg gør bare det, jeg gør... 1030 01:03:59,502 --> 01:04:04,257 ...uden at være opmærksom på faren, som måske er der 1031 01:04:04,341 --> 01:04:07,552 på grund af giftigheden i forholdet, 1032 01:04:08,094 --> 01:04:11,389 og så finder jeg mig selv i en virkelig farlig situation. 1033 01:04:14,517 --> 01:04:17,520 Det er løgn, når vi siger, det kun handler om de to, 1034 01:04:17,604 --> 01:04:19,064 eller at det ikke angår mig. 1035 01:04:21,441 --> 01:04:26,654 Det, der sker bag lukkede døre, finder vej til det offentlige rum. 1036 01:04:27,322 --> 01:04:29,282 Så det bringer os alle i fare. 1037 01:04:30,658 --> 01:04:32,452 Det er det sørgeligste ved det. 1038 01:04:35,663 --> 01:04:37,791 Uhyrerne findes virkelig. 1039 01:04:47,759 --> 01:04:49,260 Men vi skaber vores egne... 1040 01:04:52,305 --> 01:04:53,598 ...med stofferne... 1041 01:04:55,183 --> 01:04:58,103 ...og løgnene og det vrøvl, vi vælger at leve. 1042 01:05:12,867 --> 01:05:16,538 Der var mange ting, jeg ikke vidste, ikke forstod. 1043 01:05:17,080 --> 01:05:18,415 Hvad det hele betød. 1044 01:05:19,958 --> 01:05:24,045 Hvorfor folk gjorde det, de gjorde, eller sagde det, de sagde. 1045 01:05:25,839 --> 01:05:30,009 Hvad dvælede bag væggene i South 4th Street 1435? 1046 01:05:32,554 --> 01:05:35,265 Og hvad skete der virkelig i den mørke kælder? 1047 01:05:35,932 --> 01:05:40,979 Hvad lurede der i det mørke rum, der findes i ethvert menneskesind? 1048 01:05:57,495 --> 01:06:02,041 JEFFREY MUNDT SVAREDE IKKE PÅ ANMODNINGER OM INTERVIEW 1049 01:06:02,125 --> 01:06:04,878 JOEY BANIS FORBLIVER I FÆNGSEL PÅ LIVSTID 1050 01:06:04,961 --> 01:06:09,257 HAN FORBEREDER EN APPELSAG 1051 01:07:06,648 --> 01:07:08,650 Tekster af: Peter Neerup Buhl