1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:10,120 --> 00:00:14,359
NOGLE MEDVIRKENDE ER BLEVET ANONYMISERET.
4
00:00:14,360 --> 00:00:17,319
DERES ANSIGT, NAVN
OG STEMME ER BLEVET ÆNDRET.
5
00:00:17,320 --> 00:00:20,720
ZOES NAVN ER OGSÅ BLEVET ÆNDRET.
6
00:00:29,800 --> 00:00:33,839
Det er politiet, Simon Blackwell.
Må vi komme ind?
7
00:00:33,840 --> 00:00:35,039
- Kom ind.
- Tak.
8
00:00:35,040 --> 00:00:36,999
- Undskyld.
- Kom ind.
9
00:00:37,000 --> 00:00:39,999
Nej! Ikke igen!
10
00:00:40,000 --> 00:00:41,799
- Jeg forklarer alt.
- Nej!
11
00:00:41,800 --> 00:00:44,119
- Jeg kan ikke!
- Jeg forstår dig.
12
00:00:44,120 --> 00:00:45,919
Bare tag et kig deroppe.
13
00:00:45,920 --> 00:00:47,920
- Okay.
- Nej.
14
00:00:51,200 --> 00:00:52,680
- Lucy?
- Ja.
15
00:00:53,480 --> 00:00:54,920
Jeg kommer ind.
16
00:00:55,880 --> 00:00:57,639
- Er du okay?
- Ja.
17
00:00:57,640 --> 00:01:00,639
Hej, Lucy.
Undskyld, vi vækker dig så tidligt.
18
00:01:00,640 --> 00:01:04,559
Jeg er *** fra kriminalpolitiet i Chester.
19
00:01:04,560 --> 00:01:07,840
Jeg anholder dig mistænkt
for mord og mordforsøg.
20
00:01:08,400 --> 00:01:14,920
Du har ikke pligt til at udtale dig.
Alt, du siger, kan bruges som bevis.
21
00:01:15,440 --> 00:01:17,400
Det må være et chok.
22
00:01:18,760 --> 00:01:22,480
Rejs dig og tag tøj på, Lucy.
23
00:01:23,320 --> 00:01:25,280
- Kom med ned.
- Ja.
24
00:01:28,960 --> 00:01:31,840
- Må jeg se min kat?
- Bliv her et øjeblik.
25
00:01:37,000 --> 00:01:38,080
Hej.
26
00:01:43,520 --> 00:01:46,599
- Jeg gjorde det ikke.
- Selvfølgelig ikke.
27
00:01:46,600 --> 00:01:48,079
Det ved vi.
28
00:01:48,080 --> 00:01:50,560
Det er okay. Pas på drengene.
29
00:01:56,600 --> 00:01:58,160
Gå ind, mor. Lad være…
30
00:02:02,040 --> 00:02:03,840
Kig ikke, mor. Gå ind.
31
00:02:06,200 --> 00:02:10,120
- Mor, gå ind.
- Okay, stig ind.
32
00:02:14,320 --> 00:02:17,759
I dag anholdt kriminalbetjente en kvinde…
33
00:02:17,760 --> 00:02:20,199
…mistænkt for mord på otte spædbørn…
34
00:02:20,200 --> 00:02:22,360
…og mordforsøg på seks andre.
35
00:02:23,960 --> 00:02:30,440
Vi har set på beviserne i hver sag
og givet dig mulighed for at forklare dig.
36
00:02:31,120 --> 00:02:34,599
Det var utænkeligt,
at denne unge sygeplejerske
37
00:02:34,600 --> 00:02:37,959
var i stand til
at skade disse sårbare børn.
38
00:02:37,960 --> 00:02:42,040
Du skrev: "Jeg er ond. Jeg gjorde det."
39
00:02:43,160 --> 00:02:46,519
Sagen var og er enestående.
40
00:02:46,520 --> 00:02:50,479
Den involverer 17 spædbørn og 13 familier.
41
00:02:50,480 --> 00:02:54,480
Hvis du ikke var indblandet
i disse børns kollaps og død,
42
00:02:55,000 --> 00:03:00,200
hvorfor skrev du så, at du var ansvarlig,
at du dræbte dem med vilje?
43
00:03:00,800 --> 00:03:01,920
Ingen kommentarer.
44
00:03:03,720 --> 00:03:06,359
Ingen ville have mistænkt hende.
45
00:03:06,360 --> 00:03:10,399
En af historiens
største børneseriemordere.
46
00:03:10,400 --> 00:03:12,519
Lucy Letby blev kendt skyldig…
47
00:03:12,520 --> 00:03:14,880
…i mordet på syv nyfødte børn.
48
00:03:17,720 --> 00:03:22,039
Dræbte denne sygeplejerske
virkelig spædbørn i hendes varetægt?
49
00:03:22,040 --> 00:03:25,119
Et panel af internationale eksperter…
50
00:03:25,120 --> 00:03:26,879
…har gennemgået journalerne.
51
00:03:26,880 --> 00:03:30,559
Deres resultater går imod alt,
der blev sagt i retten.
52
00:03:30,560 --> 00:03:34,520
{\an8}Kort sagt fandt vi ingen mord.
53
00:03:35,400 --> 00:03:38,879
Det er noget af det vildeste,
jeg har hørt længe.
54
00:03:38,880 --> 00:03:42,959
Hun er den største
børneseriemorder nogensinde.
55
00:03:42,960 --> 00:03:44,279
Jeg tror det ikke.
56
00:03:44,280 --> 00:03:47,119
Historien er tragisk og skræmmende.
57
00:03:47,120 --> 00:03:49,439
Hun er uskyldig. Slip hende fri.
58
00:03:49,440 --> 00:03:52,960
Er hun skyldig eller uskyldig?
59
00:04:06,600 --> 00:04:08,599
DENNE FILM GIVER UNIK ADGANG
60
00:04:08,600 --> 00:04:11,800
TIL CHESHIRE POLITIS
EFTERFORSKNING OG OPTAGELSER.
61
00:04:20,000 --> 00:04:24,320
Alt, der bliver sagt i denne samtale,
bliver optaget.
62
00:04:24,920 --> 00:04:27,640
- Præsenter dig selv.
- Lucy Letby.
63
00:04:28,160 --> 00:04:31,360
- Fødselsdato?
- Fjerde januar 1990.
64
00:04:32,240 --> 00:04:37,559
Du har mulighed for at kommentere
på grundene til, at du er blevet anholdt.
65
00:04:37,560 --> 00:04:42,479
Hvis du er uskyldig
og har et rimeligt forsvar eller alibi,
66
00:04:42,480 --> 00:04:44,599
vil vi forsøge at bevise det.
67
00:04:44,600 --> 00:04:47,279
Målet er ikke at dømme dig.
Forstår du det?
68
00:04:47,280 --> 00:04:49,040
- Ja.
- Okay.
69
00:04:50,760 --> 00:04:55,080
Vi forhørte Lucy Letby i timevis.
70
00:04:56,960 --> 00:05:03,599
{\an8}Vi stillede hende en række spørgsmål om,
hvad der sker på vagten.
71
00:05:03,600 --> 00:05:06,960
Hvad sker der,
når et barn får mad første gang?
72
00:05:08,840 --> 00:05:13,519
Lægerne fortæller,
hvornår et barn kan begynde at få mad.
73
00:05:13,520 --> 00:05:14,439
Ja.
74
00:05:14,440 --> 00:05:18,440
- De får mad gennem en sonde.
- Okay.
75
00:05:19,600 --> 00:05:22,039
Når et barn er født for tidligt,
76
00:05:22,040 --> 00:05:25,959
foretrækker vi at give modermælk
eller donormodermælk.
77
00:05:25,960 --> 00:05:29,679
- Ikke modermælkserstatning.
- Okay.
78
00:05:29,680 --> 00:05:36,560
Hun virkede som en dygtig sygeplejerske,
der vidste, hvordan børnene skulle passes.
79
00:05:37,040 --> 00:05:42,239
Men da vi spurgte ind til,
hvorfor et barn var kollapset,
80
00:05:42,240 --> 00:05:45,520
blev hun meget mere vag i sine svar.
81
00:05:46,760 --> 00:05:48,640
Lad os tale om ***.
82
00:05:49,800 --> 00:05:53,079
Klokken 16.01 den 20. juni 2015
83
00:05:53,080 --> 00:05:57,159
blev hun født ved kejsersnit
og overført til neonatalafdelingen.
84
00:05:57,160 --> 00:06:02,840
Klokken 04.25 den 22. juni 2015
blev *** erklæret død.
85
00:06:03,360 --> 00:06:06,440
Kan du fortælle, hvad der skete med hende?
86
00:06:07,640 --> 00:06:10,680
- Jeg husker ikke *** så godt.
- Okay.
87
00:06:12,200 --> 00:06:17,040
Zoe kollapsede tre gange
under en enkelt nattevagt.
88
00:06:17,880 --> 00:06:23,880
Lucy Letby var på vagten,
så hvorfor kunne hun ikke huske noget?
89
00:06:24,400 --> 00:06:29,000
Husker du ikke, at hun kollapsede,
eller at du passede hende?
90
00:06:29,520 --> 00:06:30,480
Nej.
91
00:06:34,320 --> 00:06:39,800
TRE ÅR TIDLIGERE
92
00:06:40,440 --> 00:06:46,160
Tre uger før min termin vågnede jeg,
og vandet var gået.
93
00:06:47,160 --> 00:06:48,359
Det var nu.
94
00:06:48,360 --> 00:06:49,200
ANONYMISERET
95
00:06:55,640 --> 00:07:02,080
På hospitalet blev jeg tjekket,
og en scanning viste, at alt var fint.
96
00:07:03,200 --> 00:07:05,840
Vi var klar til at møde lille Zoe.
97
00:07:08,480 --> 00:07:13,560
Det var ikke ligetil.
Jeg havde veer i 60 timer.
98
00:07:18,200 --> 00:07:25,000
Jeg følte, noget var galt,
så jeg insisterede på at få kejsersnit.
99
00:07:26,960 --> 00:07:32,360
Lægen løftede Zoe op,
men hun havde svært ved at trække vejret.
100
00:07:35,400 --> 00:07:38,360
Hun måtte på intensivafdelingen.
101
00:07:48,280 --> 00:07:51,800
Det var hårdt at se hende i kuvøsen.
102
00:07:58,240 --> 00:08:02,120
Jeg kunne ikke tage hende ud,
men jeg kunne holde hendes hånd.
103
00:08:06,200 --> 00:08:10,520
Hun var så skrøbelig, lille og dyrebar.
104
00:08:13,280 --> 00:08:15,320
Jeg var blevet mor.
105
00:08:21,640 --> 00:08:25,359
Lægerne fortalte os,
at hun reagerede godt,
106
00:08:25,360 --> 00:08:29,079
at hun reagerede som forventet,
107
00:08:29,080 --> 00:08:32,560
og at der ikke var grund til bekymring.
108
00:08:50,960 --> 00:08:55,960
Jeg sov, da en sygeplejerske tændte lyset
og sagde, jeg skulle komme straks.
109
00:08:56,480 --> 00:08:59,680
Der var ingen tid til forklaring.
110
00:09:02,640 --> 00:09:07,000
Jeg blev kørt ned ad gangen
og tænkte: "Hvad sker der?"
111
00:09:10,200 --> 00:09:11,960
Der var en følelse af panik.
112
00:09:15,280 --> 00:09:19,360
Lægen gjorde alt
for at holde hendes hjerte i gang.
113
00:09:26,400 --> 00:09:29,680
Han gav ikke op.
Jeg ville have ham til at blive ved.
114
00:09:32,320 --> 00:09:36,960
Men den anden læge
lagde hånden på hans skulder og sagde:
115
00:09:37,440 --> 00:09:39,520
"Du er nødt til at stoppe."
116
00:09:43,400 --> 00:09:49,280
Lægen holdt stadig Zoe,
men han stoppede, hvad han gjorde.
117
00:09:53,480 --> 00:09:58,520
Det var det. Det var slut.
118
00:10:06,640 --> 00:10:11,480
Min mand og jeg brød sammen, og…
119
00:10:14,320 --> 00:10:19,839
Vi sagde:
"Hvad foregår der? Hvad skete der?"
120
00:10:19,840 --> 00:10:21,840
Hun var okay.
121
00:10:22,720 --> 00:10:29,000
Jeg var bare så vred,
så trist og så forvirret og…
122
00:10:40,360 --> 00:10:41,360
Ja.
123
00:10:53,400 --> 00:10:56,440
Da Zoe døde,
vidste vi ikke, hvad der var sket.
124
00:10:56,960 --> 00:11:00,999
Hun var i bedring.
Vi forventede ikke, at hun døde.
125
00:11:01,000 --> 00:11:05,040
Hvorfor fik hun det værre?
Hvorfor reagerede hun ikke?
126
00:11:08,360 --> 00:11:10,439
Den største bekymring var,
127
00:11:10,440 --> 00:11:14,880
at Zoe var det tredje barn,
der døde på bare to uger.
128
00:11:15,600 --> 00:11:18,879
Nogle af børnene havde et mærkeligt udslæt
129
00:11:18,880 --> 00:11:22,639
og reagerede ikke på genoplivning,
selvom de burde.
130
00:11:22,640 --> 00:11:26,720
Det er bekymrende.
Hvorfor dør tre børn på så kort tid?
131
00:11:27,680 --> 00:11:30,600
Foregik der noget
på afdelingen, vi overså?
132
00:11:38,120 --> 00:11:42,799
Vi havde håbet,
at de tre dødsfald bare var uheld,
133
00:11:42,800 --> 00:11:44,640
men det stoppede ikke der.
134
00:11:45,720 --> 00:11:51,400
Spædbørn døde langt oftere
end tidligere på vores afdeling.
135
00:11:53,680 --> 00:11:57,080
Den 16. februar
havde der været ni dødsfald.
136
00:11:59,320 --> 00:12:02,720
Det var en skræmmende, bekymrende tid.
137
00:12:03,240 --> 00:12:06,799
Nogle af overlægerne bad om et hastemøde
138
00:12:06,800 --> 00:12:11,119
med risikorådgiverne
og den sygeplejefaglige direktør,
139
00:12:11,120 --> 00:12:13,600
men de virkede ikke ret bekymrede.
140
00:12:16,520 --> 00:12:20,600
Vi havde aldrig set noget lignende,
så vi var rådvilde.
141
00:12:22,000 --> 00:12:25,679
I juni 2016 kulminerede situationen,
142
00:12:25,680 --> 00:12:29,760
da to yderligere
uforklarlige dødsfald fandt sted.
143
00:12:31,600 --> 00:12:35,360
Der havde nu været 13 uventede dødsfald.
144
00:12:36,560 --> 00:12:40,960
Jeg havde ikke set noget lignende
i mine 21 år som overlæge.
145
00:12:42,960 --> 00:12:47,240
Vi indså, at nu skulle der gøres noget.
146
00:12:56,120 --> 00:12:58,759
Jeg arbejdede sent en aften
147
00:12:58,760 --> 00:13:03,720
og fik tre separate rapporter
fra Countess of Chester Hospital.
148
00:13:04,480 --> 00:13:08,079
De viste en stigning
i antallet af dødsfald
149
00:13:08,080 --> 00:13:11,520
og kollapser på neonatalafdelingen.
150
00:13:13,040 --> 00:13:18,400
Fra juni 2015 til juli 2016
var der 13 dødsfald.
151
00:13:20,600 --> 00:13:25,399
Lægernes største bekymring var,
152
00:13:25,400 --> 00:13:29,400
at mange af dødsfaldene
og kollapserne var uforklarlige.
153
00:13:31,520 --> 00:13:32,759
Jeg fik at vide,
154
00:13:32,760 --> 00:13:36,639
at en medarbejder
var blevet fjernet fra afdelingen.
155
00:13:36,640 --> 00:13:40,279
Min første tanke var,
at det var for tidligt
156
00:13:40,280 --> 00:13:42,240
at lede efter en mistænkt.
157
00:13:44,240 --> 00:13:48,880
Der kunne være legitime forklaringer på,
at så mange børn døde.
158
00:13:49,400 --> 00:13:55,279
Blev der begået fejl,
var der en ukontrolleret infektionssygdom,
159
00:13:55,280 --> 00:13:58,240
eller kunne dødsfaldene
have naturlige årsager?
160
00:13:59,880 --> 00:14:03,159
Vi måtte forstå
de medicinske omstændigheder,
161
00:14:03,160 --> 00:14:05,599
der gjaldt for hvert barn.
162
00:14:05,600 --> 00:14:09,719
Det var afgørende
at tale med uafhængige eksperter,
163
00:14:09,720 --> 00:14:15,160
der kunne give et objektivt syn
på de børn, der var kollapset uventet.
164
00:14:21,640 --> 00:14:28,559
Jeg så en artikel om Cheshire Politis
efterforskning af en neonatalafdeling
165
00:14:28,560 --> 00:14:31,119
på grund af dødsfald blandt børn.
166
00:14:31,120 --> 00:14:35,120
Jeg tænkte, at det lød som en sag for mig.
167
00:14:39,160 --> 00:14:44,160
Jeg havde over 30 års erfaring
med at passe syge børn.
168
00:14:45,440 --> 00:14:51,480
Jeg havde også flere årtiers erfaring
som ekspertvidne i kriminalsager.
169
00:14:53,840 --> 00:14:58,560
Jeg foreslog politiet at se på én sag
og få en idé om, hvad der foregik.
170
00:14:59,080 --> 00:15:04,119
Dette barn blev født i god stand,
171
00:15:04,120 --> 00:15:06,639
det havde en fødselsvægt på over 2 kg,
172
00:15:06,640 --> 00:15:10,000
det havde været stabilt,
men kollapsede pludselig.
173
00:15:12,840 --> 00:15:19,519
Jeg så billeder
af store blodpropper under leveren
174
00:15:19,520 --> 00:15:23,400
og blødninger i maven.
175
00:15:24,240 --> 00:15:25,920
Det så forfærdeligt ud.
176
00:15:26,440 --> 00:15:31,759
Hvordan kunne et barn,
som klarede det godt,
177
00:15:31,760 --> 00:15:35,880
ende med alvorlige leverabnormiteter?
178
00:15:37,320 --> 00:15:40,160
Inden for få timer var barnet dødt.
179
00:15:43,760 --> 00:15:49,960
Jeg bad politiet om at se samtlige sager
fra den toårige periode.
180
00:15:50,920 --> 00:15:52,999
Jeg fik 32 sager,
181
00:15:53,000 --> 00:15:57,680
og identificerede en mistænkelig hændelse
i halvdelen af dem.
182
00:15:58,920 --> 00:16:02,960
Børnene kollapsede
uventet og uforklarligt.
183
00:16:04,680 --> 00:16:10,480
Det var uden fortilfælde,
og man måtte tænke det utænkelige.
184
00:16:11,000 --> 00:16:16,200
Nogen gjorde dem fortræd med vilje.
185
00:16:24,800 --> 00:16:27,960
Det ændrede efterforskningens retning.
186
00:16:29,160 --> 00:16:33,880
Den skræmmende realitet var,
at der kunne være tale om mord på et barn.
187
00:16:37,000 --> 00:16:42,120
Det næste spørgsmål var,
hvem der stod bag.
188
00:16:44,760 --> 00:16:48,239
Vi undersøgte alle,
der kunne have været i nærheden,
189
00:16:48,240 --> 00:16:52,000
hver gang et barn døde eller kollapsede.
190
00:16:53,800 --> 00:16:57,960
Hvilke læger? Hvilke sygeplejersker?
Hvilke familiemedlemmer?
191
00:16:59,200 --> 00:17:03,239
Hvem havde adgang
til medicin og journaler?
192
00:17:03,240 --> 00:17:04,639
Sådan fortsatte det.
193
00:17:04,640 --> 00:17:07,840
Hvem kunne have været der?
Hvem kunne have gjort det?
194
00:17:09,120 --> 00:17:12,600
Et tydeligt mønster begyndte at vise sig.
195
00:17:13,120 --> 00:17:14,880
{\an8}NEONATALAFDELING
VAGTPLAN
196
00:17:17,840 --> 00:17:24,760
Vi så det samme navn i 25 tilfælde
af mistænkelige dødsfald og kollapser.
197
00:17:25,680 --> 00:17:29,520
Sygeplejersken havde
en central rolle i alle tilfælde.
198
00:17:33,640 --> 00:17:35,520
Det var Lucy Letby.
199
00:17:46,040 --> 00:17:51,160
NI ÅR TIDLIGERE
200
00:17:57,600 --> 00:18:00,480
Jeg husker første dag med forelæsninger.
201
00:18:01,960 --> 00:18:03,559
Auditoriet var stort.
202
00:18:03,560 --> 00:18:04,479
ANOMYMISERET
203
00:18:04,480 --> 00:18:05,880
Jeg kendte ingen.
204
00:18:07,080 --> 00:18:13,720
Jeg satte mig alene.
men så kom en anden pige hen til mig.
205
00:18:14,280 --> 00:18:17,200
Hun satte sig
og præsenterede sig som Lucy.
206
00:18:19,040 --> 00:18:22,760
Hendes smil fik mig
straks til at slappe af.
207
00:18:23,520 --> 00:18:29,840
Efter fire dage på universitetet
var vi uadskillelige.
208
00:18:31,920 --> 00:18:37,520
Vi gik til forelæsninger sammen.
Vi spiste middag hos hinanden.
209
00:18:38,400 --> 00:18:40,800
Vi gik i byen sammen.
210
00:18:42,000 --> 00:18:45,400
Vi overnattede hos hinanden efter byture.
211
00:18:46,640 --> 00:18:48,200
Vi gik i biografen.
212
00:18:49,000 --> 00:18:51,840
Vi gjorde alt sammen.
213
00:18:52,720 --> 00:18:54,960
Hun havde en sær sans for humor.
214
00:18:55,680 --> 00:18:58,120
Det var altid sjovt.
215
00:19:01,240 --> 00:19:05,480
Lucy var enebarn,
så hendes forældre forgudede hende.
216
00:19:09,000 --> 00:19:13,760
De var så stolte af,
at hun læste til sygeplejerske.
217
00:19:15,080 --> 00:19:20,280
Hun ville lære alt for at sikre,
at hun vidste, hvad hun gjorde.
218
00:19:25,720 --> 00:19:30,280
Vores første praktikophold
var på Countess of Chester Hospital.
219
00:19:30,800 --> 00:19:33,280
Vi glædede os begge to.
220
00:19:34,960 --> 00:19:39,920
Men sygeplejerskerne på Chester Hospital
var en lukket gruppe.
221
00:19:42,240 --> 00:19:48,640
Til frokost sad sygeplejerskerne
og snakkede sammen.
222
00:19:49,920 --> 00:19:54,880
Lucy prøvede at være med i samtalen,
men de ignorerede hende.
223
00:19:56,000 --> 00:19:59,799
Vi fornemmede,
at de ikke ville have os der.
224
00:19:59,800 --> 00:20:02,040
Det samme gjaldt lægerne.
225
00:20:03,600 --> 00:20:05,599
Jeg fik en fornemmelse af,
226
00:20:05,600 --> 00:20:12,600
{\an8}at nogle lod til at gøre alt, de kunne,
for at gøre det svært for Lucy.
227
00:20:15,640 --> 00:20:20,439
Der var ingen grund til,
at de behandlede hende sådan,
228
00:20:20,440 --> 00:20:24,720
men måske kunne de ikke lide,
at hun var genert og stille.
229
00:20:28,440 --> 00:20:31,079
Jeg ville ikke blive på hospitalet,
230
00:20:31,080 --> 00:20:35,760
men Lucy søgte job på neonatalafdelingen.
231
00:20:39,280 --> 00:20:42,359
Jeg forstod ikke, hvorfor hun ville blive,
232
00:20:42,360 --> 00:20:46,720
når nogle af sygeplejerskerne
og lægerne opførte sig sådan.
233
00:20:49,640 --> 00:20:53,760
Dimissionen var bittersød.
234
00:20:54,960 --> 00:20:58,600
Vores familier aftalte
at spise middag sammen.
235
00:21:00,960 --> 00:21:06,600
{\an8}Lucys forældre var så stolte af hende.
De indrykkede en rubrik i avisen.
236
00:21:09,560 --> 00:21:14,920
Men det var også trist,
fordi jeg var bekymret for hende.
237
00:21:21,720 --> 00:21:26,960
FIRE ÅR SENERE
238
00:21:33,440 --> 00:21:39,120
Lucy var stille.
Hun virkede samvittighedsfuld og ivrig.
239
00:21:39,640 --> 00:21:43,319
{\an8}Hun virkede kompetent,
så vidt jeg kunne se.
240
00:21:43,320 --> 00:21:46,280
Der var intet mistænkeligt ved hende.
241
00:21:47,560 --> 00:21:52,319
Men sidst i 2015
var vi overlæger begyndt at bekymre os
242
00:21:52,320 --> 00:21:55,520
over de mange dødsfald på afdelingen.
243
00:22:00,400 --> 00:22:04,239
Da vi så på vagtplanen,
dukkede én fælles faktor op.
244
00:22:04,240 --> 00:22:07,719
Kun én person havde vagt,
da alle dødsfaldene skete.
245
00:22:07,720 --> 00:22:09,040
Lucy Letby.
246
00:22:11,640 --> 00:22:14,680
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle tænke.
247
00:22:15,760 --> 00:22:19,080
Er det ren tilfældighed,
eller gør hun skade?
248
00:22:20,320 --> 00:22:24,599
Vi drøftede det
med afdelingssygeplejersken,
249
00:22:24,600 --> 00:22:30,119
men hun insisterede på, at Lucy Letby var
en kompetent, dedikeret sygeplejerske,
250
00:22:30,120 --> 00:22:34,560
og at det var utænkeligt,
at hun ville gøre skade på patienterne.
251
00:22:36,680 --> 00:22:41,159
Desværre skete der fortsat
dødsfald om natten,
252
00:22:41,160 --> 00:22:44,280
og Lucy Letby havde vagt hver gang.
253
00:22:45,000 --> 00:22:50,760
Til sidst besluttede ledelsen
at overføre Lucy Letby til dagvagten.
254
00:22:54,400 --> 00:22:57,839
Dødsfaldene og kollapserne
om natten stoppede,
255
00:22:57,840 --> 00:23:01,040
men de begyndte at ske om dagen.
256
00:23:06,240 --> 00:23:11,920
Da besluttede vi overlæger,
at vi ikke kunne udskyde det længere.
257
00:23:13,280 --> 00:23:16,560
Lucy Letby måtte fjernes
fra neonatalafdelingen.
258
00:23:18,680 --> 00:23:20,559
KÆRE KRIMINALKOMMISSÆR HUGHES
259
00:23:20,560 --> 00:23:23,119
Et år efter efterforskningens start
260
00:23:23,120 --> 00:23:27,880
modtog jeg en e-mail fra Lucy Letby
fra hendes arbejdskonto.
261
00:23:30,760 --> 00:23:34,679
Hun nævnte operationens navn,
der ikke var offentligt kendt.
262
00:23:34,680 --> 00:23:38,599
JEG VIL GERNE VIDE,
HVORNÅR JEG BLIVER KONTAKTET
263
00:23:38,600 --> 00:23:44,599
Hun ved, vi har talt med hendes kolleger,
og vil vide, hvornår vi taler med hende.
264
00:23:44,600 --> 00:23:49,159
JEG VIL VÆRE TAKNEMMELIG FOR INFORMATION,
DA JEG ER BEKYMRET.
265
00:23:49,160 --> 00:23:54,279
Det var interessant.
Måske havde hun noget at fortælle os.
266
00:23:54,280 --> 00:23:58,799
JEG STÅR TIL RÅDIGHED,
HVIS DU VIL DRØFTE NOGET MED MIG.
267
00:23:58,800 --> 00:24:02,560
{\an8}MANGE TAK.
268
00:24:03,880 --> 00:24:06,279
Vi måtte stille Lucy Letby spørgsmål,
269
00:24:06,280 --> 00:24:10,400
og for at gøre det,
måtte vi anholde hende.
270
00:24:12,000 --> 00:24:13,079
- Lucy?
- Ja.
271
00:24:13,080 --> 00:24:16,199
Jeg er *** fra Cheshire Politi.
Må jeg komme ind?
272
00:24:16,200 --> 00:24:17,760
- Ja.
- Tak.
273
00:24:19,840 --> 00:24:21,839
- Er der andre hjemme?
- Ja.
274
00:24:21,840 --> 00:24:23,599
- Hvem?
- Min far.
275
00:24:23,600 --> 00:24:26,279
En af betjentene henter din far.
276
00:24:26,280 --> 00:24:29,359
- Jeg skal tale med dig.
- Jeg henter din far.
277
00:24:29,360 --> 00:24:30,400
Sid ned.
278
00:24:32,400 --> 00:24:37,239
Dette er et kropsbåret kamera,
og du bliver optaget, okay?
279
00:24:37,240 --> 00:24:40,039
- Okay.
- Er det lyset til stuen?
280
00:24:40,040 --> 00:24:42,600
- Ja.
- Sådan.
281
00:24:43,800 --> 00:24:47,999
Hør godt efter,
for jeg læser noget op for dig.
282
00:24:48,000 --> 00:24:50,560
- Okay.
- Hør godt efter.
283
00:24:51,080 --> 00:24:53,839
"Mellem marts 2015 og juli 2016
284
00:24:53,840 --> 00:24:59,039
oplevede Countess Chester Hospital
en høj dødelighed blandt spædbørn.
285
00:24:59,040 --> 00:25:01,519
Efter en intern gennemgang
286
00:25:01,520 --> 00:25:05,479
blev Cheshire Politi bedt
om at undersøge sagen.
287
00:25:05,480 --> 00:25:11,319
Undersøgelsen førte til beviser
på forbrydelserne mord og mordforsøg,
288
00:25:11,320 --> 00:25:14,080
og du er mistænkt for disse forbrydelser."
289
00:25:14,600 --> 00:25:21,239
Du har ikke pligt til at udtale dig.
Alt, du siger, kan bruges som bevis.
290
00:25:21,240 --> 00:25:24,199
Vi anholder dig
for at efterforske forbrydelserne
291
00:25:24,200 --> 00:25:26,840
og forhindre skade på andre børn.
292
00:25:28,040 --> 00:25:30,560
Forstår du, hvad jeg har sagt?
293
00:25:33,800 --> 00:25:40,400
Vi tager dig med til politistationen
for at afhøre dig.
294
00:25:43,200 --> 00:25:47,999
Betjentene går med dig ovenpå nu.
Du er nu i vores varetægt.
295
00:25:48,000 --> 00:25:53,120
Vi må holde øje med dig,
så der ikke sker noget med dig eller os.
296
00:25:57,640 --> 00:26:02,320
Skal du bruge nogle sko?
Vil du skifte tøj?
297
00:26:04,960 --> 00:26:09,399
Det, du har på, er fint,
så vi mangler bare noget fodtøj.
298
00:26:09,400 --> 00:26:12,240
- Jeg…
- Har du nogen sko?
299
00:26:16,360 --> 00:26:22,840
Du må ikke røre ved andet
eller tage andet med.
300
00:26:24,400 --> 00:26:28,000
- Skal I ransage huset?
- Ja.
301
00:26:28,520 --> 00:26:32,280
- Må jeg sige farvel til min kat?
- Selvfølgelig.
302
00:26:44,600 --> 00:26:47,719
Det er kun under transporten
303
00:26:47,720 --> 00:26:51,799
af hensyn til både din
og vores i sikkerhed i bilen.
304
00:26:51,800 --> 00:26:55,040
Vi tager dem af, så snart vi er fremme.
305
00:27:19,240 --> 00:27:25,400
Jeg blev vækket af telefonen klokken seks.
Det var Cheshire Politi.
306
00:27:25,880 --> 00:27:27,479
"Vi ringer for at sige,
307
00:27:27,480 --> 00:27:33,680
at vi har anholdt nogen
under mistanke for mord på din datter."
308
00:27:38,920 --> 00:27:44,360
Jeg indså pludselig,
nogen kunne have dræbt mit barn med vilje.
309
00:27:45,800 --> 00:27:48,240
Jeg…
310
00:27:48,760 --> 00:27:53,760
Vi anede ikke, hvad vi skulle sige.
311
00:27:54,880 --> 00:27:57,920
Okay. Stig ud af bilen.
312
00:28:02,640 --> 00:28:08,920
Stræk armene ud. Sådan.
313
00:28:10,680 --> 00:28:15,600
- Hvad er dit arbejde?
- Børnesygeplejerske.
314
00:28:17,320 --> 00:28:19,480
Sid ned, Lucy.
315
00:28:26,680 --> 00:28:30,999
En sundhedsperson er blevet anholdt
under mistanke for mord på otte børn
316
00:28:31,000 --> 00:28:35,639
og mordforsøg på seks andre
på Countess of Chester Hospital…
317
00:28:35,640 --> 00:28:40,920
Så snart jeg så hendes ansigt,
genkendte jeg hende.
318
00:28:42,920 --> 00:28:49,479
Da jeg besøgte Zoe første gang,
var hun der, men hun gjorde ikke noget.
319
00:28:49,480 --> 00:28:51,720
Hun var der bare og så på os.
320
00:28:56,480 --> 00:28:59,679
Anholdelsen bekræfter
den frygtelige mulighed,
321
00:28:59,680 --> 00:29:02,040
at nyfødte kan være blevet myrdet.
322
00:29:04,400 --> 00:29:06,760
Jeg så nyheden på min telefon.
323
00:29:09,880 --> 00:29:15,279
Jeg rystede. Jeg havde hjertebanken.
Mit hjerte hamrede.
324
00:29:15,280 --> 00:29:17,280
"Hvorfor har de anholdt Lucy?"
325
00:29:19,720 --> 00:29:25,160
Jeg kunne ikke tro det.
Det måtte være en frygtelig fejltagelse.
326
00:29:35,000 --> 00:29:38,599
Samtalen bliver optaget.
Jeg er kriminalassistent Lee.
327
00:29:38,600 --> 00:29:40,879
- Også til sted er…
- Vikki Holt.
328
00:29:40,880 --> 00:29:42,959
Præsenter dig selv igen, Lucy.
329
00:29:42,960 --> 00:29:44,280
Lucy Letby.
330
00:29:44,920 --> 00:29:47,959
Målet med at afhøre Lucy Letby var
331
00:29:47,960 --> 00:29:51,919
at finde ud af sandheden om,
hvad der var sket med børnene,
332
00:29:51,920 --> 00:29:56,839
og give hende mulighed for
at give en alternativ forklaring på,
333
00:29:56,840 --> 00:30:01,400
hvorfor børnene blev syge
eller kollapsede.
334
00:30:02,520 --> 00:30:05,959
Hvordan er rollefordelingen
under en genoplivning?
335
00:30:05,960 --> 00:30:11,439
Lægerne tager sig af luftvejene.
De giver genoplivningsmedicinen.
336
00:30:11,440 --> 00:30:14,519
- To personer giver medicinen.
- Okay.
337
00:30:14,520 --> 00:30:17,800
Der skal helst være nogen
til at støtte forældrene.
338
00:30:20,320 --> 00:30:25,719
Hun var meget vidende.
Hun var rolig. Hun deltog i samtalen.
339
00:30:25,720 --> 00:30:30,639
Når vi spurgte til procedurerne
for pleje af børnene,
340
00:30:30,640 --> 00:30:33,080
kendte hun svarene på spørgsmålene.
341
00:30:33,600 --> 00:30:37,399
Hvem tager noter
under genoplivningsforsøgene?
342
00:30:37,400 --> 00:30:44,400
Det er som regel en af de yngre læger
eller en af sygeplejerskerne.
343
00:30:46,360 --> 00:30:52,399
Da vi spurgte ind til hendes handlinger,
da kollapserne fandt sted,
344
00:30:52,400 --> 00:30:55,799
blev hendes svar lidt mere undvigende.
345
00:30:55,800 --> 00:30:59,520
Lige før kollapset skete,
346
00:31:00,320 --> 00:31:03,400
havde du en grund til at gå ind på stuen?
347
00:31:05,280 --> 00:31:09,160
- Jeg husker det ikke.
- Arbejdede du på stuen?
348
00:31:09,800 --> 00:31:13,119
Jeg husker ikke, hvilket barn jeg passede.
349
00:31:13,120 --> 00:31:14,000
Okay.
350
00:31:15,480 --> 00:31:20,360
Husker du ikke, hvorfor du var på stuen
under genoplivningen?
351
00:31:20,880 --> 00:31:21,720
Nej.
352
00:31:22,240 --> 00:31:26,399
Hun tænkte længe over sine svar.
353
00:31:26,400 --> 00:31:31,760
Hun tænkte så længe,
at det virkede mistænkeligt.
354
00:31:32,440 --> 00:31:35,840
Ved du, hvorfor han krævede genoplivning?
355
00:31:40,680 --> 00:31:45,120
Jeg husker ikke, hvad der skete før,
bare at han krævede genoplivning.
356
00:31:46,200 --> 00:31:49,480
Disse svar rejste nogle store spørgsmål.
357
00:31:52,520 --> 00:31:55,759
Lucy Letby var varetægtsfængslet
i mange timer,
358
00:31:55,760 --> 00:31:58,760
men vi havde ikke nok beviser
til at sigte hende.
359
00:32:00,360 --> 00:32:06,400
Der var stadig meget at finde ud af,
så efter afhøringen blev hun løsladt,
360
00:32:08,280 --> 00:32:12,399
og vi begyndte
at indsamle vidnesbyrd fra eksperter
361
00:32:12,400 --> 00:32:16,920
og se på det materiale,
vi fandt under ransagningerne.
362
00:32:18,560 --> 00:32:20,880
Der var en enorm mængde materiale.
363
00:32:26,360 --> 00:32:27,399
{\an8}BEHOLD
364
00:32:27,400 --> 00:32:30,840
Vi fandt en æske
med ordet "behold" på forsiden,
365
00:32:32,440 --> 00:32:37,360
der indeholdt journaler
fra hospitalet i Chester.
366
00:32:38,680 --> 00:32:43,679
Det var strengt fortrolige dokumenter
med personoplysninger,
367
00:32:43,680 --> 00:32:49,360
såsom navn,
fødselsdato og helbredstilstand.
368
00:32:50,840 --> 00:32:57,919
Nogle af disse dokumenter omhandlede børn,
der var kollapset og senere døde,
369
00:32:57,920 --> 00:32:59,960
hvilket var dybt bekymrende.
370
00:33:01,760 --> 00:33:06,800
Lucy Letby skrev meget
og beholdt meget materiale.
371
00:33:08,760 --> 00:33:14,279
Der var mange dagbøger og sedler.
372
00:33:14,280 --> 00:33:15,239
{\an8}HJÆLP
373
00:33:15,240 --> 00:33:18,760
Vi fandt stærkt bekymrende bevismateriale.
374
00:33:19,480 --> 00:33:22,840
Vi var nødt til
at anholde Lucy Letby igen.
375
00:33:23,880 --> 00:33:28,520
Vi måtte stille Lucy Letby
nogle meget direkte og svære spørgsmål.
376
00:33:32,040 --> 00:33:36,440
Det er politiet, Simon Blackwell.
Må vi komme ind?
377
00:33:38,400 --> 00:33:40,160
- Lucy?
- Ja.
378
00:33:40,680 --> 00:33:42,160
Jeg kommer ind.
379
00:33:43,440 --> 00:33:44,439
Hej, Lucy.
380
00:33:44,440 --> 00:33:49,999
Baseret på nyfundne beviser
anholder jeg dig for en række forseelser.
381
00:33:50,000 --> 00:33:51,840
- Kom med ned.
- Ja.
382
00:34:12,400 --> 00:34:15,319
Strategien var enkel.
383
00:34:15,320 --> 00:34:20,800
Der var meget bevismateriale,
så jeg holdt mig til ubestridelige fakta.
384
00:34:21,960 --> 00:34:26,800
Hvis hun havde en alternativ forklaring,
var det nu, hun skulle komme med den.
385
00:34:31,640 --> 00:34:34,919
Det er en fortsættelse
af en række afhøringer.
386
00:34:34,920 --> 00:34:37,160
Det røde lys er tændt.
387
00:34:37,680 --> 00:34:41,600
Afhøringen bliver videooptaget
og overvåget ovenpå.
388
00:34:43,920 --> 00:34:47,039
Din hjemmeadresse blev ransaget,
389
00:34:47,040 --> 00:34:51,680
og mange af disse journaler
390
00:34:52,200 --> 00:34:54,559
blev fundet på din hjemmeadresse.
391
00:34:54,560 --> 00:34:55,800
Kan du forklare det?
392
00:34:58,160 --> 00:35:03,880
Jeg kom bare til at tage dem med hjem.
De lå i min lomme.
393
00:35:08,000 --> 00:35:11,439
Der var næsten 250 journaler,
394
00:35:11,440 --> 00:35:15,200
der blev opbevaret
i kronologisk rækkefølge.
395
00:35:16,040 --> 00:35:19,479
Hun var tydeligvis
en grundig og metodisk person.
396
00:35:19,480 --> 00:35:24,839
Hun vidste, at de var fortrolige,
og at hun ikke skulle have haft dem.
397
00:35:24,840 --> 00:35:28,279
At hun ved en fejl
398
00:35:28,280 --> 00:35:34,680
skulle have taget 250 fortrolige journaler
med hjem, virkede utroligt.
399
00:35:34,800 --> 00:35:36,479
BEHOLD
400
00:35:36,480 --> 00:35:39,760
Hvorfor satte du dem i en mappe?
401
00:35:40,560 --> 00:35:44,120
Jeg vidste ikke,
hvordan jeg skulle bortskaffe dem.
402
00:35:44,800 --> 00:35:48,440
- Vidste du det ikke?
- Nej.
403
00:35:50,520 --> 00:35:57,160
Har du tidligere taget journaler med hjem
og bortskaffet dem?
404
00:36:00,040 --> 00:36:01,240
Det tror jeg ikke.
405
00:36:02,200 --> 00:36:06,800
Jeg har ikke en makulator,
og sådan en ville jeg skulle bruge.
406
00:36:12,200 --> 00:36:16,799
Under ransagningerne fandt vi en makulator
på hendes hjemmeadresse,
407
00:36:16,800 --> 00:36:19,560
så hendes forklaring passede ikke.
408
00:36:20,080 --> 00:36:25,080
Hun kunne have makuleret dokumenterne,
men hun beholdt dem.
409
00:36:26,040 --> 00:36:31,199
Journalerne i mappen,
som du havde på din hjemmeadresse,
410
00:36:31,200 --> 00:36:35,720
vedrørte de børn,
som du var sygeplejerske for?
411
00:36:37,200 --> 00:36:38,080
Ja.
412
00:36:39,000 --> 00:36:44,080
Hvis vi beholder noget,
er det, fordi det er vigtigt for os.
413
00:36:45,200 --> 00:36:47,159
{\an8}DAGBØGER
414
00:36:47,160 --> 00:36:50,120
Under ransagningerne
fandt vi en række dagbøger.
415
00:36:50,640 --> 00:36:54,920
Da vi begyndte at se på dem,
faldt vi over en bekymrende detalje.
416
00:36:55,640 --> 00:36:58,400
Nogle gange havde hun skrevet initialer,
417
00:36:59,000 --> 00:37:04,560
der svarede til initialerne
i mistænkelige sager, vi efterforskede.
418
00:37:05,280 --> 00:37:09,239
Min kollega spurgte dig
om børnenes kollapser,
419
00:37:09,240 --> 00:37:12,560
og du sagde, du noterede dem.
420
00:37:13,440 --> 00:37:15,119
- Hvorfor?
- Jeg nævnte dem.
421
00:37:15,120 --> 00:37:18,000
- Jeg ved ikke hvordan.
- Okay.
422
00:37:20,920 --> 00:37:25,159
Der var et par datoer,
hvor et af børnene var kollapset,
423
00:37:25,160 --> 00:37:27,719
som hun havde markeret med en stjerne.
424
00:37:27,720 --> 00:37:30,199
Nogle dage i min dagbog…
425
00:37:30,200 --> 00:37:35,800
Jeg markerede dage,
hvor et barn havde det særlig dårligt.
426
00:37:36,320 --> 00:37:38,480
Hvad var formålet?
427
00:37:39,560 --> 00:37:42,800
- Bare for min egen…
- Din egen hvad?
428
00:37:46,360 --> 00:37:48,600
Nok bare min egen overvejelse.
429
00:37:51,520 --> 00:37:54,120
Hvad overvejede du omkring dem?
430
00:37:55,000 --> 00:37:59,680
Jeg talte ikke med nogen.
Jeg internaliserer bare ting.
431
00:38:02,280 --> 00:38:07,760
Som vi så det,
dokumenterede hun barnets anfald.
432
00:38:10,400 --> 00:38:16,000
Under den anden ransagning
fandt vi en affaldssæk i hendes garage.
433
00:38:17,600 --> 00:38:19,399
Der var et papir,
434
00:38:19,400 --> 00:38:22,880
hvor det var skrevet
nogle bekymrende fraser.
435
00:38:25,400 --> 00:38:29,399
Jeg læser et par uddrag fra det.
436
00:38:29,400 --> 00:38:31,800
"Morder. Mord."
437
00:38:36,440 --> 00:38:39,320
"Ingen vil vide,
hvad der skete og hvorfor."
438
00:38:42,720 --> 00:38:45,680
- Forklar disse udsagn.
- Ingen kommentarer.
439
00:38:47,160 --> 00:38:51,320
- Fortæl mig om udsagnet "morder".
- Ingen kommentarer.
440
00:38:51,880 --> 00:38:56,760
- Antyder du, at du er en morder?
- Ingen kommentarer.
441
00:38:58,960 --> 00:39:03,039
Fortæl mig om: "Ingen vil vide,
hvad der skete og hvorfor."
442
00:39:03,040 --> 00:39:05,719
- Ingen kommentarer.
- Hvad betyder det?
443
00:39:05,720 --> 00:39:06,840
Ingen kommentarer.
444
00:39:09,560 --> 00:39:15,560
Hun begyndte at forstå,
i hvilken retning beviserne pegede.
445
00:39:16,760 --> 00:39:19,279
Siden du forlod afdelingen,
446
00:39:19,280 --> 00:39:26,119
er 887 børn blevet født
i eller efter 32. svangerskabsuge
447
00:39:26,120 --> 00:39:27,920
og indlagt på afdelingen.
448
00:39:29,120 --> 00:39:34,320
Ingen af disse børn er døde
eller har fået det værre uventet.
449
00:39:35,120 --> 00:39:38,680
- Har du noget at sige til det?
- Ingen kommentarer.
450
00:39:41,320 --> 00:39:47,719
Det tilgængelige bevismateriale viser,
at du var den eneste, der var til stede
451
00:39:47,720 --> 00:39:53,439
ved alle 25 kollapser og 17 dødsfald.
452
00:39:53,440 --> 00:39:58,840
Det tyder på, at du er ansvarlig.
Ingen andre. Kun dig.
453
00:40:02,080 --> 00:40:06,440
Hvis der er en forklaring på,
hvorfor du er ansvarlig,
454
00:40:07,040 --> 00:40:11,159
er det din sidste mulighed
for at fortælle os det.
455
00:40:11,160 --> 00:40:12,240
Ingen kommentarer.
456
00:40:16,640 --> 00:40:23,119
- Okay.
- Klokken er 16.10.
457
00:40:23,120 --> 00:40:25,240
Denne afhøring er nu afsluttet.
458
00:40:32,200 --> 00:40:36,320
Lucy Letby var blevet udspurgt
om alle børnene.
459
00:40:37,000 --> 00:40:42,079
Det var tid til at gøre status
og gennemgå bevismaterialet,
460
00:40:42,080 --> 00:40:44,320
og hun blev løsladt igen.
461
00:40:48,560 --> 00:40:51,719
Jeg kunne ikke forestille mig,
hvad Lucy gennemgik,
462
00:40:51,720 --> 00:40:55,720
da hun blev anholdt og afhørt i dagevis.
463
00:40:59,800 --> 00:41:05,000
Jeg ville bare fortælle hende,
at jeg var der for hende,
464
00:41:05,480 --> 00:41:09,080
og ikke at kunne gøre det
var hjerteskærende.
465
00:41:13,280 --> 00:41:17,200
Jeg tvivlede aldrig på hendes uskyld.
466
00:41:23,240 --> 00:41:29,599
Vi havde masser af information
fra afhøringen, masser af vidneudsagn.
467
00:41:29,600 --> 00:41:35,799
Der var flere vidneudsagn fra eksperter,
og når man så på det samlet,
468
00:41:35,800 --> 00:41:40,360
pegede alt i retning af,
at Lucy Letby var indblandet.
469
00:41:42,840 --> 00:41:45,320
- Er hun ovenpå?
- Det tror jeg.
470
00:41:46,080 --> 00:41:50,039
Hej. Det er Cheshire Politi.
471
00:41:50,040 --> 00:41:52,680
- Må jeg tænde lyset?
- Ja.
472
00:41:53,720 --> 00:41:58,000
- Skal vi sætte os ned?
- Bare…
473
00:42:00,680 --> 00:42:05,359
Lyt til mig et øjeblik.
Jeg er *** fra Cheshire Politi.
474
00:42:05,360 --> 00:42:11,880
Jeg anholder dig mistænkt for mord på ***,
mord på ***, mord på ***…
475
00:42:14,360 --> 00:42:15,880
Hørte du det?
476
00:42:16,920 --> 00:42:19,880
Tag tøj på.
477
00:42:20,400 --> 00:42:24,240
Betjenten kører dig
til politistationen i Chester.
478
00:42:25,080 --> 00:42:28,360
Lucy, vil du have tøj på?
479
00:42:30,640 --> 00:42:33,160
Det er kun under transporten.
480
00:42:37,720 --> 00:42:39,080
Er det for stramt?
481
00:42:40,120 --> 00:42:44,080
Du skal kunne bevæge dig,
bare ikke slippe fri.
482
00:42:47,080 --> 00:42:48,760
Sæt dig ind.
483
00:42:52,920 --> 00:42:54,440
Må jeg række over?
484
00:43:04,600 --> 00:43:06,999
24 TIMER SENERE BLEV LUCY LETBY SIGTET.
485
00:43:07,000 --> 00:43:08,599
8 TILFÆLDE AF MORD.
486
00:43:08,600 --> 00:43:12,200
10 TILFÆLDE AF MORDFORSØG.
487
00:43:12,720 --> 00:43:17,479
LUCY LETBY VAR VARETÆGTSFÆNGSLET
I 23 MÅNEDER.
488
00:43:17,480 --> 00:43:23,279
En sygeplejerske er i retten for mord
på syv børn på en neonatalafdeling.
489
00:43:23,280 --> 00:43:26,719
Lucy Letby passede de mest sårbare børn.
490
00:43:26,720 --> 00:43:29,279
Ankommer i en fængselsvogn til retten.
491
00:43:29,280 --> 00:43:33,520
Anklaget for mord på syv børn
og mordforsøg på ti andre.
492
00:43:34,560 --> 00:43:37,480
Man tænker hele tiden, om sagen holder.
493
00:43:38,000 --> 00:43:42,239
Om bevismaterialet er fældende nok
til at overbevise retten.
494
00:43:42,240 --> 00:43:46,719
Anklager Nicholas Johnson
fortalte nævningene,
495
00:43:46,720 --> 00:43:51,319
at de 17 kollapser og dødsfald
ikke var naturligt forekommende tragedier.
496
00:43:51,320 --> 00:43:53,560
De var den tiltalte kvindes værk.
497
00:43:55,160 --> 00:44:01,560
Jeg tænkte på Lucy og de ting,
der blev sagt om hende i retten.
498
00:44:04,600 --> 00:44:08,840
Det var hårdt
at forberede mig på retssagen.
499
00:44:10,080 --> 00:44:13,080
Jeg tænkte på Zoe hver dag.
500
00:44:17,880 --> 00:44:23,840
Jeg ville yde hende retfærdighed,
men jeg ville ikke være partisk.
501
00:44:26,800 --> 00:44:32,800
Lucy Letby skulle vidne,
så jeg ville møde hende ansigt til ansigt.
502
00:44:33,680 --> 00:44:40,159
Hun var iført en grå bluse og grå bukser
og talte kun for at bekræfte sit navn.
503
00:44:40,160 --> 00:44:43,999
Der var 50-60 journalister
fra hele verden,
504
00:44:44,000 --> 00:44:45,720
der dækkede retssagen.
505
00:44:46,280 --> 00:44:50,039
Jeg sad på første række
nærmest Lucy Letby,
506
00:44:50,040 --> 00:44:52,720
og der sad jeg under hele retssagen.
507
00:45:00,880 --> 00:45:07,000
Alene anklagerens åbningstale
var mere end 90 sider lang.
508
00:45:08,360 --> 00:45:14,640
Ifølge den havde Lucy Letby
forvoldt skade på børnene på flere måder.
509
00:45:16,080 --> 00:45:21,320
De spændte fra fysiske traumer
til halsen eller maven…
510
00:45:22,680 --> 00:45:25,839
Hun fjernede luftvejsrør,
511
00:45:25,840 --> 00:45:31,120
så børnene ikke fik nok ilt,
og deres tilstand forværredes.
512
00:45:32,760 --> 00:45:34,799
Hun gav for meget mad,
513
00:45:34,800 --> 00:45:40,440
så børnenes maver blev oppustede,
og de ikke kunne få vejret.
514
00:45:43,000 --> 00:45:48,440
Hun fandt på kreative løsninger
for at forårsage dødsfald og kollapser.
515
00:45:50,280 --> 00:45:52,880
Nu skulle anklageren bevise det.
516
00:45:57,520 --> 00:46:01,079
I de sidste syv måneder
har anklager Nick Johnson
517
00:46:01,080 --> 00:46:04,159
forberedt sagen mod Lucy Letby.
518
00:46:04,160 --> 00:46:07,319
Nu har han chancen for
at afhøre hende direkte
519
00:46:07,320 --> 00:46:11,640
om anklagerne
for mord og skadesforvoldelse.
520
00:46:16,240 --> 00:46:20,960
Jeg så Lucy Letby
for første gang siden Zoes død.
521
00:46:23,400 --> 00:46:26,320
Jeg sad tre meter fra hende.
522
00:46:31,480 --> 00:46:38,200
Hun stirrede på mig flere gange.
Hver gang hun så på mig, måtte jeg se ned.
523
00:46:40,680 --> 00:46:45,160
Stemningen i retssalen var meget anspændt.
524
00:46:46,520 --> 00:46:47,959
Da hun vidnede,
525
00:46:47,960 --> 00:46:54,639
lod hun til at kunne huske de 17 børn,
hun skulle have forvoldt skade på,
526
00:46:54,640 --> 00:46:55,520
undtagen ét.
527
00:46:59,480 --> 00:47:06,280
Da hun blev spurgt,
om hun huskede Zoe, svarede hun nej.
528
00:47:07,680 --> 00:47:10,440
Der gik et gisp gennem lokalet.
529
00:47:12,480 --> 00:47:15,680
Hun fremstod nøgtern i retten,
530
00:47:16,640 --> 00:47:19,800
ligesom hun havde gjort
under afhøringerne.
531
00:47:20,920 --> 00:47:22,600
Lad os tale om ***.
532
00:47:23,920 --> 00:47:29,040
Der er seks sider fra hendes journal,
hvor dit navn fremgår.
533
00:47:29,680 --> 00:47:32,760
Kan man sige,
at du hjalp med at passe hende?
534
00:47:33,280 --> 00:47:38,160
- Ja.
- Fortæl os, hvad der skete med ***.
535
00:47:39,000 --> 00:47:40,880
Jeg husker ikke *** så godt.
536
00:47:42,440 --> 00:47:48,440
- Var du med under genoplivningsforsøget?
- Ikke så vidt jeg husker.
537
00:47:53,280 --> 00:47:57,520
{\an8}Jeg fortalte retten, at Zoe var stabil.
538
00:47:58,000 --> 00:48:02,360
{\an8}Der var ingen grund til
hendes pludselige forværring og kollaps.
539
00:48:03,800 --> 00:48:07,839
I de kliniske noter beskrives
en sær misfarvning af huden,
540
00:48:07,840 --> 00:48:10,720
som personalet ikke havde set før.
541
00:48:11,840 --> 00:48:18,000
Der blev også fundet luft i et blodkar,
en såkaldt luftemboli.
542
00:48:18,520 --> 00:48:23,600
Det er som en luftboble i et varmeanlæg,
der bremser cirkulationen.
543
00:48:25,600 --> 00:48:30,920
Jeg gennemgik litteraturen
om luftemboli hos nyfødte børn,
544
00:48:31,920 --> 00:48:37,759
blandt andet en artikel fra 1989
af to canadiske læger, Lee og Tanswell.
545
00:48:37,760 --> 00:48:42,319
De havde observeret
en ejendommelig misfarvning af huden
546
00:48:42,320 --> 00:48:45,120
som følge af luft i kredsløbet.
547
00:48:45,640 --> 00:48:51,319
Det var meget lig det, lægerne beskrev
548
00:48:51,320 --> 00:48:54,640
for flere af børnene
på Countess of Chester Hospital.
549
00:48:55,760 --> 00:49:00,799
Da dr. Evans aflagde vidnesbyrd,
pressede forsvaret tilbage.
550
00:49:00,800 --> 00:49:05,599
"Der var forskellige grunde til,
at børnenes tilstand forværredes."
551
00:49:05,600 --> 00:49:09,759
I nogle tilfælde var de syge ved fødslen
og fik det værre,
552
00:49:09,760 --> 00:49:13,039
i andre tilfælde
var behandlingen for dårlig,
553
00:49:13,040 --> 00:49:15,720
hvilket bidrog til barnets kollaps.
554
00:49:16,520 --> 00:49:20,720
"Der er ikke bevis for,
at der skete indsprøjtning af luft."
555
00:49:22,800 --> 00:49:25,999
Jeg forklarede,
at børn på en neonatalafdeling
556
00:49:26,000 --> 00:49:30,199
er forbundet
til en avanceret intravenøs pumpe,
557
00:49:30,200 --> 00:49:32,840
der forhindrer luftbobler i slangen.
558
00:49:33,480 --> 00:49:37,600
Hvis der ikke kan komme luft
ind i kredsløbet ved et uheld,
559
00:49:38,840 --> 00:49:45,120
så kan der kun komme luft ind i kredsløbet
som følge af en bevidst handling.
560
00:49:47,400 --> 00:49:53,319
Jeg sagde til juryen,
at Zoes forværrede tilstand
561
00:49:53,320 --> 00:49:57,760
var et resultat af indsprøjtning af luft
direkte i blodbanen.
562
00:50:01,120 --> 00:50:05,679
Dr. Evans sagde,
at hendes kollaps svarer til en luftemboli
563
00:50:05,680 --> 00:50:09,079
forårsaget af indsprøjtning af luft
i hendes kredsløb,
564
00:50:09,080 --> 00:50:11,760
når hendes faste sygeplejerske
ikke var der.
565
00:50:12,600 --> 00:50:14,880
- Det var du.
- Ja.
566
00:50:15,840 --> 00:50:19,280
- Kan du forklare det?
- Nej.
567
00:50:21,680 --> 00:50:26,880
Ud fra bevismaterialet var du til stede,
da *** kollapsede.
568
00:50:27,480 --> 00:50:28,760
Er du enig?
569
00:50:32,800 --> 00:50:39,240
Du var på stuen, da sygeplejersken gik ud.
570
00:50:39,800 --> 00:50:43,000
Hvis hun siger det.
Jeg kan ikke huske det.
571
00:50:44,800 --> 00:50:49,960
Du husker at have givet hende medicin,
men ikke at hun kollapsede.
572
00:50:51,160 --> 00:50:57,640
Jeg kunne se i notaterne,
at jeg skrev under på at give medicin.
573
00:51:00,280 --> 00:51:03,599
Husker du at have givet medicinen?
574
00:51:03,600 --> 00:51:06,759
Var det, da du så dit snit til at angribe…
575
00:51:06,760 --> 00:51:07,720
Nej.
576
00:51:08,400 --> 00:51:09,559
…og give luft?
577
00:51:09,560 --> 00:51:11,399
- Nej.
- Nej?
578
00:51:11,400 --> 00:51:12,320
Nej.
579
00:51:19,480 --> 00:51:24,399
Jeg lyttede til beviserne,
der omgav Zoes død.
580
00:51:24,400 --> 00:51:27,440
Det var meget smertefuldt.
581
00:51:30,320 --> 00:51:35,200
Anklageren forklarede,
at Lucy Letby kom ind på stuen,
582
00:51:36,320 --> 00:51:43,080
at hun indsprøjtede luft i slangen.
583
00:51:47,200 --> 00:51:53,280
Jeg så på Lucy Letby
for at se hendes reaktion.
584
00:51:55,320 --> 00:52:00,479
På intet tidspunkt
virkede hun tydeligt oprevet over,
585
00:52:00,480 --> 00:52:05,439
hvad hun skulle have gjort.
586
00:52:05,440 --> 00:52:07,800
Der var intet. Ingenting.
587
00:52:11,720 --> 00:52:16,880
Hvad skulle hun gøre?
Sidde der og hulke og græde hver dag?
588
00:52:17,400 --> 00:52:19,720
Erklære sig uskyldig hele tiden?
589
00:52:20,280 --> 00:52:23,720
Jeg tror ikke,
det er realistisk eller muligt.
590
00:52:25,320 --> 00:52:29,759
{\an8}VI HAVDE EN SLEM NAT.
VORES JOB KAN VÆRE SÅ TRIST.
591
00:52:29,760 --> 00:52:35,079
Efter Zoes kollaps sendte Lucy Letby
en besked til sine kolleger…
592
00:52:35,080 --> 00:52:37,679
{\an8}VI MISTEDE ZOE
593
00:52:37,680 --> 00:52:41,039
…og fortalte dem, at hun desværre var død.
594
00:52:41,040 --> 00:52:44,439
Hun fortalte om forældrenes reaktion.
595
00:52:44,440 --> 00:52:48,399
{\an8}SÅ RÆDSOMT FOR ALLE.
FORÆLDRENE ER FORTVIVLEDE.
596
00:52:48,400 --> 00:52:54,519
Forældre var fortvivlede,
faren skreg, og hun gik i chok.
597
00:52:54,520 --> 00:52:58,519
{\an8}JEG KAN IKKE TALE OM DET NU.
JEG HAVDE BARE BRUG FOR AT SIGE DET.
598
00:52:58,520 --> 00:53:02,880
Det hang ikke sammen med hendes påstand
om ikke at kunne huske det.
599
00:53:04,080 --> 00:53:09,159
Vi viste Lucy Letby hendes sms'er
for at hjælpe hende med at huske det.
600
00:53:09,160 --> 00:53:14,399
{\an8}DE FLESTE DAGE ER DET FANTASTISK
OG GIVENDE, MEN SOMMETIDER…
601
00:53:14,400 --> 00:53:18,679
Hun blev ved at sige,
at hun ikke kunne huske det.
602
00:53:18,680 --> 00:53:19,599
{\an8}…DØR UVENTET?
603
00:53:19,600 --> 00:53:24,680
Det er ikke underligt
at skrive til en kollega, at nogen er død,
604
00:53:25,360 --> 00:53:29,479
eller at man har haft en dårlig dag.
605
00:53:29,480 --> 00:53:33,039
{\an8}SÅDAN ER DET ÅBENBART…
606
00:53:33,040 --> 00:53:37,520
Der er meget pres.
Ofte er man på vagt i 14 timer.
607
00:53:38,160 --> 00:53:42,920
Hvis et barn får det værre,
er det vagtsygeplejersken, der ser det.
608
00:53:43,840 --> 00:53:45,360
Det er skræmmende.
609
00:53:46,440 --> 00:53:49,160
Man bearbejder det
ved at tale med kolleger,
610
00:53:49,840 --> 00:53:52,639
så jeg forstår ikke, hvad de ville bevise.
611
00:53:52,640 --> 00:53:55,319
{\an8}DER ER ET ELEMENT AF SKÆBNE.
612
00:53:55,320 --> 00:53:59,880
{\an8}DER ER EN GRUND TIL ALT.
613
00:54:03,480 --> 00:54:07,400
Under retssagen blev Lucy Letby spurgt
om sine Facebook-søgninger.
614
00:54:08,520 --> 00:54:11,799
Lucy Letby ledte efter Zoes forældre.
615
00:54:11,800 --> 00:54:15,280
Hun søgte efter dem på Facebook,
hvilket var sært.
616
00:54:16,560 --> 00:54:21,000
Den 25. juni
søgte du på Facebook efter ***,
617
00:54:21,520 --> 00:54:25,120
og den 25. juni søgte du efter ***.
618
00:54:25,840 --> 00:54:28,760
Er du enig i, at du foretog de søgninger?
619
00:54:30,040 --> 00:54:33,760
Jeg kan ikke huske det,
men det gjorde jeg vel.
620
00:54:37,920 --> 00:54:41,200
- Ledte du efter billeder af børnene?
- Nej.
621
00:54:42,400 --> 00:54:46,639
Forsvaret sagde,
at søgningerne ikke beviste noget,
622
00:54:46,640 --> 00:54:50,199
at hun bare var nysgerrig.
623
00:54:50,200 --> 00:54:52,320
- Ved du det ikke?
- Nej.
624
00:54:55,040 --> 00:54:58,319
Der var mange indicier i denne sag,
625
00:54:58,320 --> 00:55:03,199
der objektivt set ikke
så godt ud for Letby,
626
00:55:03,200 --> 00:55:07,119
men det er ikke ulovligt
at sende en sms til en kollega
627
00:55:07,120 --> 00:55:10,240
eller søge efter nogen på Facebook.
628
00:55:11,760 --> 00:55:16,720
For at bevise hendes skyld
havde anklageren brug for noget konkret.
629
00:55:19,320 --> 00:55:24,679
Mange af beviserne
var lægefaglige og komplicerede,
630
00:55:24,680 --> 00:55:31,039
men i to tilfælde var der
ifølge anklageren uomtvistelige beviser.
631
00:55:31,040 --> 00:55:32,479
Der var ingen tvivl.
632
00:55:32,480 --> 00:55:36,000
Det blev registreret,
og hun kan ikke benægte det.
633
00:55:37,880 --> 00:55:42,639
Lucy Letby blev anklaget
for at skade to af børnene
634
00:55:42,640 --> 00:55:45,440
ved at give dem insulin,
de ikke havde brug for.
635
00:55:46,560 --> 00:55:52,520
Det er ekstremt farligt at gøre.
Det kan forårsage koma og endda død.
636
00:55:53,920 --> 00:55:59,159
Den, der gav ham insulin,
har været bevidst om faren,
637
00:55:59,160 --> 00:56:04,839
og at det kunne forårsage død
eller irreversible skader.
638
00:56:04,840 --> 00:56:09,000
- Er du enig?
- Ja.
639
00:56:12,360 --> 00:56:19,399
Letbys forsvarer måtte indrømme,
at det var gjort med forsæt.
640
00:56:19,400 --> 00:56:25,240
Nogen forgiftede børn på afdelingen,
men det må have været en anden.
641
00:56:26,880 --> 00:56:30,399
Selv Lucy Letby var enig i,
at den kunstige insulin
642
00:56:30,400 --> 00:56:34,999
var blevet indgivet til børn
og havde forårsaget kollaps.
643
00:56:35,000 --> 00:56:36,800
Nogen har gjort det.
644
00:56:38,640 --> 00:56:40,039
Da de spurgte Lucy,
645
00:56:40,040 --> 00:56:45,039
om hun indrømmede,
der var kunstig insulin i barnets system,
646
00:56:45,040 --> 00:56:48,720
var det uomtvisteligt bevis.
647
00:56:50,440 --> 00:56:55,560
Men med indrømmelsen prøvede de
at få hende til at indrømme sin skyld.
648
00:57:01,600 --> 00:57:07,559
Lucy Letby var ikke bare på vagt,
hendes underskrift var på vital medicin,
649
00:57:07,560 --> 00:57:09,999
herunder en pose med sondemad,
650
00:57:10,000 --> 00:57:14,680
som ifølge vores eksperter
var blevet tilført insulin.
651
00:57:15,320 --> 00:57:19,200
Du har bekræftet din underskrift
på recepten på sondemad.
652
00:57:20,360 --> 00:57:24,720
- Indgav du insulin i poser med sondemad?
- Nej.
653
00:57:27,360 --> 00:57:32,360
Poserne blev opbevaret
i samme låste køleskab som insulinen,
654
00:57:32,880 --> 00:57:36,760
og Lucy Letby havde nøglerne til det.
655
00:57:37,880 --> 00:57:42,720
Lucy Letby havde klar mulighed
for at begå disse forbrydelser.
656
00:57:43,960 --> 00:57:48,239
Det kan have været et uheld eller bevidst,
657
00:57:48,240 --> 00:57:52,080
og anklageren påstod,
at det var bevidst sabotage.
658
00:57:53,200 --> 00:57:57,160
Letbys forsvarer kæmpede
for at modsige det.
659
00:57:59,600 --> 00:58:02,759
Når man ser
på det fremlagte bevismateriale,
660
00:58:02,760 --> 00:58:05,680
kunne det ikke have været nogen anden.
661
00:58:06,560 --> 00:58:08,919
Indgav du insulin?
662
00:58:08,920 --> 00:58:12,040
- Nej.
- Ifølge eksperterne gjorde nogen det.
663
00:58:12,560 --> 00:58:15,000
- Du passede ham.
- Nej.
664
00:58:15,520 --> 00:58:17,200
- Ved du, hvem det var?
- Nej.
665
00:58:19,880 --> 00:58:26,760
Nævningene havde set beviser på et barn,
der var blevet forgiftet med forsæt.
666
00:58:27,840 --> 00:58:31,600
Det var med andre ord en rygende pistol.
667
00:58:37,480 --> 00:58:44,319
Når man vurderer Lucy Letbys karakter,
mangler der en brik i puslespillet,
668
00:58:44,320 --> 00:58:48,000
og det er spørgsmålet om,
hvorfor dette skete.
669
00:58:49,200 --> 00:58:55,880
Det eneste mistænkelige var sedlerne,
politiet fandt under ransagningerne.
670
00:58:58,840 --> 00:59:02,280
Sedlerne er ret fascinerende.
671
00:59:02,800 --> 00:59:07,920
De er som et Jackson Pollock-maleri,
men med ord.
672
00:59:08,960 --> 00:59:14,639
Hele siden er fyldt
med sære sætninger, sære ord.
673
00:59:14,640 --> 00:59:16,200
Det er forvirrende.
674
00:59:17,520 --> 00:59:18,680
"Jeg dræbte dem."
675
00:59:19,200 --> 00:59:22,239
"Jeg er ond. Jeg gjorde det."
676
00:59:22,240 --> 00:59:23,680
Det er chokerende.
677
00:59:25,560 --> 00:59:28,159
Hvad fik hende til at skrive det,
678
00:59:28,160 --> 00:59:32,480
og hvad har hun gjort,
siden hun siger, at hun er ond?
679
00:59:33,880 --> 00:59:40,199
Du skrev: "Jeg er ond. Jeg gjorde det.
Jeg fortjener ikke at leve.
680
00:59:40,200 --> 00:59:44,680
Jeg dræbte dem med vilje.
Jeg er en forfærdelig, ond person."
681
00:59:45,680 --> 00:59:49,000
- Hvorfor?
- Ingen kommentarer.
682
00:59:52,000 --> 00:59:55,800
Alle tænker, at det afgør sagen.
683
00:59:56,600 --> 00:59:57,760
Spillet er slut.
684
00:59:58,400 --> 01:00:02,880
Hun har begået disse forbrydelser,
og hun har tilstået dem.
685
01:00:05,960 --> 01:00:11,840
Jeg forstår ikke,
at forsvareren ikke bad eksperter vidne.
686
01:00:12,360 --> 01:00:17,960
Anklageren kunne sige, hvad han ville.
Lucy havde ingen.
687
01:00:19,600 --> 01:00:23,360
Ingen stod ved Lucys side
og tilbød en anden forklaring.
688
01:00:30,720 --> 01:00:35,800
Nævningene i sagen mod Lucy Letby
overvejer nu deres kendelse.
689
01:00:39,520 --> 01:00:44,840
At vente på kendelsen
var meget stressende.
690
01:00:47,680 --> 01:00:49,400
Jeg følte mig hjælpeløs.
691
01:00:51,600 --> 01:00:55,199
Jeg tænkte hele tiden:
692
01:00:55,200 --> 01:00:59,600
"Når det er overstået,
når sandheden kommer frem,
693
01:01:00,280 --> 01:01:06,200
når de indser, at de har begået en fejl,
så skal vi gøre de her ting."
694
01:01:09,560 --> 01:01:11,280
Der er to muligheder.
695
01:01:11,760 --> 01:01:13,639
Enten er hun uskyldig
696
01:01:13,640 --> 01:01:19,719
og et offer for justitsmord,
hvis liv er blevet vendt på hovedet,
697
01:01:19,720 --> 01:01:23,960
eller også er hun seriemorder.
698
01:01:26,680 --> 01:01:28,760
Hendes fremtid stod på spil.
699
01:01:33,280 --> 01:01:35,599
Vi bringer de seneste nyheder.
700
01:01:35,600 --> 01:01:38,599
- Lucy Letby er kendt skyldig…
- …i mord…
701
01:01:38,600 --> 01:01:41,799
…på syv børn og mordforsøg på seks andre…
702
01:01:41,800 --> 01:01:47,119
Udspekulerede, snedige,
grusomme, feje seriemorder Lucy Letby.
703
01:01:47,120 --> 01:01:50,359
Hun overskygger
Myra Hindley og Beverley Allitt
704
01:01:50,360 --> 01:01:53,919
som den værste barnemorder
i nyere britisk historie.
705
01:01:53,920 --> 01:01:57,319
Efter ti måneders retssag
er Lucy Letby kendt skyldig.
706
01:01:57,320 --> 01:02:00,639
Hun er den ondeste kvinde,
jeg har hørt om.
707
01:02:00,640 --> 01:02:04,960
Den største børneseriemorder i nyere tid.
708
01:02:10,200 --> 01:02:13,800
Jeg forstod ikke, hvorfor de gjorde det.
709
01:02:15,040 --> 01:02:20,400
Da jeg kom mig over det værste chok,
var jeg virkelig bange på hendes vegne.
710
01:02:22,120 --> 01:02:29,120
Jeg var lettet, glad,
men samtidig også knust,
711
01:02:29,720 --> 01:02:36,200
for nu var det sandt,
og jeg kan ikke undslippe den sandhed.
712
01:02:40,480 --> 01:02:44,760
Der var ingen feststemning
blandt mig og holdet.
713
01:02:45,320 --> 01:02:50,000
For familierne var det overvældende.
714
01:02:50,800 --> 01:02:54,680
Et svært, traumatisk udfald.
715
01:02:56,480 --> 01:03:02,159
Lucy Letby,
på grund af alvoren af dine forbrydelser
716
01:03:02,160 --> 01:03:05,680
vil du tilbringe
resten af dit liv i fængsel.
717
01:03:09,640 --> 01:03:13,960
Jeg måtte sige undskyld til min datter.
718
01:03:15,480 --> 01:03:19,640
Jeg følte, at jeg havde svigtet som mor.
719
01:03:20,160 --> 01:03:26,000
Jeg sov, da det skete, og jeg…
720
01:03:27,760 --> 01:03:32,600
Jeg holdt mig vågen
under hele det smertefulde forløb.
721
01:03:35,000 --> 01:03:36,839
Under fødslen.
722
01:03:36,840 --> 01:03:41,159
Da hun havde brug for mig,
var jeg der ikke.
723
01:03:41,160 --> 01:03:47,440
Det tilgiver jeg aldrig mig selv for.
724
01:04:04,120 --> 01:04:07,759
Jeg havde fulgt
Lucy Letby-sagen fra starten,
725
01:04:07,760 --> 01:04:13,440
og da dommen faldt,
var jeg dybt bekymret som advokat.
726
01:04:14,360 --> 01:04:18,720
Husk på,
at ingen så hende gøre noget forkert.
727
01:04:19,240 --> 01:04:25,719
{\an8}Der er ingen overvågningsoptagelser.
Der var intet motiv. Intet.
728
01:04:25,720 --> 01:04:27,919
Vi taler med advokat Mark McDonald.
729
01:04:27,920 --> 01:04:29,639
- Godmorgen.
- Godmorgen.
730
01:04:29,640 --> 01:04:34,359
Hvad tænker du
om denne meget komplekse og følsomme sag?
731
01:04:34,360 --> 01:04:36,679
{\an8}Det er en kompleks og følsom sag,
732
01:04:36,680 --> 01:04:41,559
{\an8}men den følger en lang række domme
både nationalt og internationalt.
733
01:04:41,560 --> 01:04:45,599
{\an8}Mange af de domme
har vist sig at være justitsmord.
734
01:04:45,600 --> 01:04:51,959
{\an8}Hver af hypoteserne,
som eksperterne fremsatte, var en teori.
735
01:04:51,960 --> 01:04:55,639
{\an8}Nævningene lyttede til alle vidnesbyrd
og traf en beslutning.
736
01:04:55,640 --> 01:04:57,519
{\an8}Måske tog de fejl.
737
01:04:57,520 --> 01:05:03,239
Det var første gang,
nogen stod frem offentligt og sagde:
738
01:05:03,240 --> 01:05:07,080
"Jeg tror, der er gået noget
alvorligt galt i denne sag."
739
01:05:08,760 --> 01:05:12,439
Efter interviewet
blev jeg kontaktet af Lucys forældre.
740
01:05:12,440 --> 01:05:14,239
De var fortvivlede.
741
01:05:14,240 --> 01:05:18,119
De havde ingen andre muligheder,
og de bad mig hjælpe,
742
01:05:18,120 --> 01:05:19,880
og jeg sagde ja.
743
01:05:21,360 --> 01:05:24,120
Jeg begyndte at se på sagen.
744
01:05:25,000 --> 01:05:28,880
Forsvareren indkaldte
ingen eksperter som vidner.
745
01:05:29,960 --> 01:05:32,080
Jeg ved ikke hvorfor.
746
01:05:33,000 --> 01:05:34,960
Måske tænkte de,
747
01:05:36,120 --> 01:05:40,120
at anklagerne var så latterlige,
at det var unødvendigt.
748
01:05:40,600 --> 01:05:42,280
Gid de havde gjort det.
749
01:05:44,080 --> 01:05:48,159
{\an8}Jeg blev forelagt én fortælling.
750
01:05:48,160 --> 01:05:53,040
{\an8}Ingen stillede spørgsmål ved afgørelsen.
Letby var skyldig.
751
01:05:53,560 --> 01:05:57,520
{\an8}I avisoverskrifterne stod der "ond",
752
01:05:58,560 --> 01:06:03,440
men de vidste, at der var fejl
i anklagerens fremlæggelse af sagen.
753
01:06:04,320 --> 01:06:08,840
Flere gange under retssagen
henviste anklageren til skriblerier,
754
01:06:09,320 --> 01:06:12,600
hvor Lucy havde skrevet sine tanker ned.
755
01:06:13,400 --> 01:06:16,479
"Jeg er ond. Jeg gjorde det."
756
01:06:16,480 --> 01:06:19,839
Det kom på alle forsiderne næste dag.
757
01:06:19,840 --> 01:06:21,359
{\an8}DU DRÆBTE DEM MED VILJE.
758
01:06:21,360 --> 01:06:27,360
De fraser, der modsagde dette,
kom ikke på forsiden.
759
01:06:27,880 --> 01:06:34,680
Ord som "bagtalelse",
"diskrimination", "offer", "skiderikker".
760
01:06:38,000 --> 01:06:42,799
Jeg er virkelig bekymret over,
hvad du har skrevet,
761
01:06:42,800 --> 01:06:45,000
og hvad du antyder at have gjort.
762
01:06:48,120 --> 01:06:49,560
Har du noget at sige?
763
01:06:51,440 --> 01:06:54,240
Det hele var blevet for meget for mig.
764
01:06:58,000 --> 01:07:01,720
Jeg fik at vide,
at jeg var blevet fjernet fra afdelingen.
765
01:07:06,280 --> 01:07:09,519
Jeg følte, at de bebrejdede mig,
766
01:07:09,520 --> 01:07:13,120
og var bange for
at have skadet børnene uden at vide det,
767
01:07:14,000 --> 01:07:15,960
og det fik mig til at føle skyld.
768
01:07:17,120 --> 01:07:19,079
HADER MIG SELV
769
01:07:19,080 --> 01:07:22,079
Vil du uddybe noget af det, du skrev?
770
01:07:22,080 --> 01:07:24,640
JEG FØLER MIG MEGET ALENE
771
01:07:25,440 --> 01:07:27,200
Jeg bebrejdede mig selv.
772
01:07:31,520 --> 01:07:36,119
Jeg havde ikke gjort noget,
men folk fik mig til at føle sådan.
773
01:07:36,120 --> 01:07:38,399
JEG DRÆBTE DEM
774
01:07:38,400 --> 01:07:40,760
JEG GJORDE DET
775
01:07:41,760 --> 01:07:43,879
Jeg gjorde mit bedste for de børn,
776
01:07:43,880 --> 01:07:47,479
og så sagde folk,
at det ikke var godt nok,
777
01:07:47,480 --> 01:07:51,120
eller at jeg havde gjort noget,
og jeg kunne ikke klare det.
778
01:07:55,440 --> 01:07:57,920
Jeg ville ikke være her mere.
779
01:08:00,160 --> 01:08:04,040
Du siger: "Jeg kan ikke få vejret.
Jeg kan ikke fokusere."
780
01:08:05,920 --> 01:08:10,639
Jeg følte, at jeg mistede kontrollen.
781
01:08:10,640 --> 01:08:14,720
Jeg vidste ikke,
hvad jeg skulle føle eller gøre.
782
01:08:17,320 --> 01:08:21,119
Jeg følte,
at hospitalet og holdet antydede,
783
01:08:21,120 --> 01:08:23,640
at det var noget, jeg havde gjort.
784
01:08:24,960 --> 01:08:28,480
Var der nogen, der antydede det?
785
01:08:33,640 --> 01:08:35,680
Ja, nogle af overlægerne.
786
01:08:37,440 --> 01:08:41,520
Er der en grund til,
at de skulle være efter dig?
787
01:08:43,760 --> 01:08:45,600
At de skulle give dig skylden?
788
01:08:49,520 --> 01:08:54,720
Jeg overvejede, om de skød skylden på mig
for noget, en anden havde gjort.
789
01:08:57,800 --> 01:09:00,959
Da Lucy Letby blev fjernet fra afdelingen,
790
01:09:00,960 --> 01:09:07,760
fik hun rådgivning og støtte
på Countess of Chester Hospital.
791
01:09:08,400 --> 01:09:12,479
Hun blev bedt om
at skrive sine følelser og tanker ned
792
01:09:12,480 --> 01:09:14,439
som en form for terapi.
793
01:09:14,440 --> 01:09:18,719
Det var ikke en tilståelse. Slet ikke.
794
01:09:18,720 --> 01:09:24,599
Hvis hun skrev sedlerne kort efter
at være blevet fjernet afdelingen,
795
01:09:24,600 --> 01:09:27,280
så virker hendes forklaring troværdig.
796
01:09:28,480 --> 01:09:33,880
Du nævner overvældende frygt og panik.
Hvad var du bange for?
797
01:09:34,400 --> 01:09:37,160
At de ville tro,
jeg havde gjort noget galt.
798
01:09:37,680 --> 01:09:41,480
Hvad ville der ske, hvis de troede det?
799
01:09:42,560 --> 01:09:44,040
Det her ville ske.
800
01:09:44,800 --> 01:09:47,360
- Ja.
- Politiet ville blive indblandet.
801
01:09:48,280 --> 01:09:50,680
- Skete det?
- Jeg ville miste mit job.
802
01:09:54,080 --> 01:09:56,080
Var du glad for dit job?
803
01:09:57,000 --> 01:10:00,640
Ja. Jeg elskede mit arbejde.
804
01:10:03,480 --> 01:10:07,439
Fra et forsvarsperspektiv
var hun en dedikeret sygeplejerske,
805
01:10:07,440 --> 01:10:13,080
der havde mistet det job, hun elskede,
og var fortvivlet.
806
01:10:14,200 --> 01:10:20,399
På mange måder
opsummerer sedlerne sagens kompleksitet.
807
01:10:20,400 --> 01:10:27,039
Ved første øjekast
ligner det en tilståelse.
808
01:10:27,040 --> 01:10:32,080
Når man går mere i dybden,
var det ikke så ligetil.
809
01:10:35,600 --> 01:10:42,480
Indtil retssagen og dommen
skrev Lucy og jeg til hinanden.
810
01:10:44,720 --> 01:10:49,040
Jeg prøvede at være positiv.
Nu ved jeg ikke, hvad jeg skal sige.
811
01:10:52,240 --> 01:10:55,439
"Maisie, ingen ord
kan beskrive min situation,
812
01:10:55,440 --> 01:10:59,920
men at vide, at jeg altid har dit venskab,
betyder meget mig.
813
01:11:01,480 --> 01:11:03,640
Jeg har mit eget værelse og toilet.
814
01:11:04,240 --> 01:11:07,439
Jeg kan gå i bad hver dag
og gå en tur udenfor.
815
01:11:07,440 --> 01:11:11,000
Det er vigtigt at komme udenfor,
selvom det er koldt.
816
01:11:11,480 --> 01:11:16,239
Jeg savner Tigger og Smudge.
De forstår ikke, at jeg ikke er der.
817
01:11:16,240 --> 01:11:18,599
De må tænke, jeg er en frygtelig mor.
818
01:11:18,600 --> 01:11:22,640
Mor og far passer godt på dem
og forkæler dem uden tvivl.
819
01:11:23,160 --> 01:11:26,040
Jeg prøver ikke at miste modet.
820
01:11:26,560 --> 01:11:29,400
Jeg kommer igennem det her.
Jeg giver ikke op."
821
01:11:32,520 --> 01:11:33,680
Undskyld.
822
01:11:43,480 --> 01:11:48,280
Der skete noget afgørende i sommeren 2024.
823
01:11:48,800 --> 01:11:52,720
En journalist på The New Yorker i USA
824
01:11:53,320 --> 01:11:56,839
gennemgik alt,
der måske gik galt i retssagen,
825
01:11:56,840 --> 01:12:03,839
og flyttede fokus fra Lucy Letby
til Countess of Chester Hospital.
826
01:12:03,840 --> 01:12:05,479
{\an8}GJORDE HUN DET?
827
01:12:05,480 --> 01:12:07,239
Artiklen såede tvivl.
828
01:12:07,240 --> 01:12:09,879
{\an8}TVIVLSOMT BEVISMATERIALE
829
01:12:09,880 --> 01:12:15,319
Den stillede de afgørende spørgsmål,
om afdelingen var egnet til formålet,
830
01:12:15,320 --> 01:12:18,560
og om Lucy Letby blev gjort til syndebuk.
831
01:12:20,040 --> 01:12:22,720
Afdelingen var i krise.
832
01:12:23,200 --> 01:12:29,319
Sygeplejerskerne græd
på grund af stress og overanstrengelse,
833
01:12:29,320 --> 01:12:35,160
fordi der var så mange børn
og ikke nok personale eller ressourcer.
834
01:12:36,920 --> 01:12:42,799
Hver uge blev jeg efterladt alene
med et meget pasningskrævende barn.
835
01:12:42,800 --> 01:12:48,720
Jeg fik at vide: "Det skal nok gå,
men kald, hvis de bliver blå."
836
01:12:49,840 --> 01:12:53,560
Man bør aldrig stå alene
med et så pasningskrævende barn.
837
01:12:57,600 --> 01:12:58,520
{\an8}VAGTPLAN
838
01:13:00,200 --> 01:13:05,799
Et af anklagerens
mest tungtvejende beviser var vagtplanen,
839
01:13:05,800 --> 01:13:08,240
hvor det var sat kryds ved samtlige børn.
840
01:13:10,800 --> 01:13:14,719
Formålet var
at overbevise nævningene ved at vise
841
01:13:14,720 --> 01:13:19,000
at hun altid var til stede,
når noget gik galt.
842
01:13:20,960 --> 01:13:25,080
Det er en meget lille afdeling,
og hun tog ekstravagter.
843
01:13:25,600 --> 01:13:28,639
Lucy Letby havde også taget ekstra kurser
844
01:13:28,640 --> 01:13:31,959
og var mere kvalificeret
end mange andre sygeplejersker,
845
01:13:31,960 --> 01:13:35,080
så hun fik tildelt de mest syge børn.
846
01:13:35,600 --> 01:13:40,920
Faktisk ville det være underligt,
hvis hun ikke var der, når noget gik galt.
847
01:13:43,160 --> 01:13:48,159
Under retssagen
sagde anklageren til nævningene,
848
01:13:48,160 --> 01:13:53,239
at børnene ikke døde længere,
da Lucy Letby blev fjernet fra afdelingen,
849
01:13:53,240 --> 01:13:58,799
men da Lucy Letby blev fjernet,
blev afdelingen nedjusteret,
850
01:13:58,800 --> 01:14:04,600
så den modtog ikke
lige så mange alvorligt syge børn,
851
01:14:05,200 --> 01:14:09,240
hvilket fik dødeligheden til at falde.
852
01:14:11,400 --> 01:14:17,120
Det var vigtigt
at afsløre fejlene, der var sket,
853
01:14:17,720 --> 01:14:22,119
men for at kunne gøre det,
måtte jeg ændre fortællingen.
854
01:14:22,120 --> 01:14:24,159
Jeg taler med Mark McDonald.
855
01:14:24,160 --> 01:14:26,399
{\an8}Mark McDonald er i studiet.
856
01:14:26,400 --> 01:14:31,479
Jeg har mange beviser,
der peger på nogle reelle bekymringer.
857
01:14:31,480 --> 01:14:34,479
Pludselig tog det fart.
858
01:14:34,480 --> 01:14:39,359
Lucy Letby blev dømt for mord
på syv spædbørn og mordforsøg på syv mere.
859
01:14:39,360 --> 01:14:42,559
{\an8}Efter min mening,
er der tale om justitsmord
860
01:14:42,560 --> 01:14:45,999
{\an8}forårsaget af et retssystem,
der ikke kunne håndtere
861
01:14:46,000 --> 01:14:50,199
vanskeligt videnskabeligt bevismateriale.
862
01:14:50,200 --> 01:14:53,879
Et af anklagerens hovedvidner
var dr. Dewi Evans.
863
01:14:53,880 --> 01:14:56,240
Han var deres førende ekspert.
864
01:14:57,320 --> 01:15:03,559
Han havde studeret de lægefaglige notater
og havde fremsat hypotesen om,
865
01:15:03,560 --> 01:15:08,759
hvordan hvert barn døde eller blev sygt.
866
01:15:08,760 --> 01:15:14,520
Sagen var centreret om ham
og hans pålidelighed som ekspert.
867
01:15:16,040 --> 01:15:19,520
Under retssagen
skete der noget bemærkelsesværdigt.
868
01:15:20,440 --> 01:15:25,679
En dommer fra appeldomstolen
sendte en e-mail til sagens dommer
869
01:15:25,680 --> 01:15:30,079
hvor han kritiserede dr. Dewi Evans
870
01:15:30,080 --> 01:15:36,520
for at forme sit bevismateriale alt efter,
hvem der instruerede ham.
871
01:15:37,320 --> 01:15:41,080
Kort sagt var han partisk.
872
01:15:41,880 --> 01:15:45,519
Hvorfor skulle en dommer,
der ikke er involveret i sagen,
873
01:15:45,520 --> 01:15:50,079
fortælle sagens dommer
om sine alvorlige bekymringer
874
01:15:50,080 --> 01:15:53,720
i forhold til
dr. Dewi Evans' pålidelighed?
875
01:15:54,320 --> 01:15:57,879
Men appeldomstolen havde konkluderet,
876
01:15:57,880 --> 01:16:01,160
at dr. Dewi Evans
var en pålidelig ekspert.
877
01:16:01,680 --> 01:16:08,680
Jeg måtte finde ud af,
om det, han sagde, var korrekt.
878
01:16:09,480 --> 01:16:14,840
Jeg havde ikke brug for ham,
der læste bogen og blev ekspert,
879
01:16:15,360 --> 01:16:17,680
men ham, der skrev bogen.
880
01:16:26,520 --> 01:16:29,120
Jeg var midt i høsten og havde ret travlt,
881
01:16:30,240 --> 01:16:36,320
da jeg modtog en e-mail på min telefon
fra en advokat i Storbritannien.
882
01:16:36,840 --> 01:16:40,519
{\an8}En artikel om luftemboli,
jeg skrev i 1989,
883
01:16:40,520 --> 01:16:44,800
{\an8}var blevet brugt til at dømme
en sygeplejerske i Storbritannien.
884
01:16:47,520 --> 01:16:52,159
Dr. Shoo Lee var helt afgørende.
Det var hans artikel, hans forskning.
885
01:16:52,160 --> 01:16:57,480
Hvis den ikke blev fortolket korrekt,
tog dr. Dewi Evans så fejl?
886
01:17:01,240 --> 01:17:02,599
Jeg var bekymret,
887
01:17:02,600 --> 01:17:05,719
for hvis min artikel
var blevet fejlfortolket,
888
01:17:05,720 --> 01:17:08,000
så var det et stort problem.
889
01:17:09,600 --> 01:17:13,359
Jeg så på bevismaterialet,
og det viste ikke
890
01:17:13,360 --> 01:17:18,320
den form for misfarvning af huden,
der kendetegner luftemboli.
891
01:17:18,840 --> 01:17:25,560
Det viste misfarvning af huden
på grund af hypoxi, altså iltmangel.
892
01:17:26,160 --> 01:17:29,359
Det betyder,
at dommen muligvis var forkert.
893
01:17:29,360 --> 01:17:30,840
Jeg var foruroliget.
894
01:17:31,360 --> 01:17:36,480
En ung kvinde kan dø i fængsel
af den forkerte grund.
895
01:17:37,920 --> 01:17:40,839
Jeg sagde til Mark McDonald,
at jeg ville hjælpe,
896
01:17:40,840 --> 01:17:45,879
og at jeg ville nedsætte et panel
med 14 af verdens førende eksperter,
897
01:17:45,880 --> 01:17:50,120
hvis ekspertise, troværdighed,
og viden var uanfægtet.
898
01:17:52,360 --> 01:17:55,359
Vores mål var at skrive
en detaljeret rapport
899
01:17:55,360 --> 01:17:59,760
om årsagerne til dødsfaldet eller skaden
i hvert tilfælde.
900
01:18:04,360 --> 01:18:08,320
McDonalds job er
at repræsentere sin klient.
901
01:18:09,680 --> 01:18:13,920
Det er vigtigt at være åben
over for modstridende synspunkter,
902
01:18:14,720 --> 01:18:18,720
så vi så frem til at høre,
hvad de havde at sige.
903
01:18:24,280 --> 01:18:27,320
Da jeg kom til London,
følte jeg et stort pres.
904
01:18:28,000 --> 01:18:31,039
Vi skulle formidle panelets resultater,
905
01:18:31,040 --> 01:18:35,880
der ville få stor betydning
for sagens udfald.
906
01:18:36,400 --> 01:18:38,279
Ikke kun for Lucy Letby,
907
01:18:38,280 --> 01:18:42,400
men også for familierne,
offentligheden og retssystemet.
908
01:18:45,320 --> 01:18:47,080
Vi er omringet.
909
01:18:48,040 --> 01:18:49,080
Hej, allesammen.
910
01:18:50,400 --> 01:18:54,039
Er du overbevist om,
at en uskyldig kvinde er blevet dømt?
911
01:18:54,040 --> 01:18:54,999
Ja.
912
01:18:55,000 --> 01:18:57,280
- Tak for din tid.
- Vi skal i gang.
913
01:18:59,480 --> 01:19:03,319
Vi starter lidt tidligt,
da et par stykker af jer er her.
914
01:19:03,320 --> 01:19:06,999
Vi vil fremlægge en rapport
915
01:19:07,000 --> 01:19:13,079
på foranledning af dr. Shoo Lee,
der sidder ved siden af mig.
916
01:19:13,080 --> 01:19:20,080
Tillad mig at præsentere dr. Shoo Lee,
stjernen i dagens show.
917
01:19:20,640 --> 01:19:21,759
Tak.
918
01:19:21,760 --> 01:19:24,759
"Her er showets stjerne."
919
01:19:24,760 --> 01:19:30,280
Det er ikke et show. Der er ingen stjerne.
Det er ikke noget at smile over.
920
01:19:31,200 --> 01:19:37,160
Tænk, at en politiker har den frækhed
at præsentere nogen sådan.
921
01:19:37,680 --> 01:19:38,999
Det er frastødende.
922
01:19:39,000 --> 01:19:45,000
For at opsummere vores fund,
hvad angår de lægefaglige problemer,
923
01:19:46,200 --> 01:19:49,000
fandt vi, at sygehistorierne
var ufuldstændige.
924
01:19:50,360 --> 01:19:53,680
Børnene var blevet fejldiagnosticeret,
925
01:19:54,200 --> 01:19:57,120
der var ikke nok
uddannet personale på afdelingen,
926
01:19:57,720 --> 01:20:00,880
og det var svært at finde en læge,
når behovet opstod.
927
01:20:02,680 --> 01:20:04,599
Professor Lee sagde klart,
928
01:20:04,600 --> 01:20:08,519
at skaderne på børnene
ikke var blevet påført bevidst,
929
01:20:08,520 --> 01:20:13,360
men at kollapserne og dødsfaldene
var forårsaget af ringe pleje.
930
01:20:14,000 --> 01:20:19,480
Det er frustrerende,
for kritikken rummer en kerne af sandhed.
931
01:20:20,160 --> 01:20:21,999
Vi var underbemandede.
932
01:20:22,000 --> 01:20:26,999
Det gælder de fleste afdelinger
inden for det offentlige hospitalsvæsen.
933
01:20:27,000 --> 01:20:32,559
Men personalet havde været lige så presset
før 2015 og 2016,
934
01:20:32,560 --> 01:20:35,040
og der havde ikke været flere dødsfald.
935
01:20:38,760 --> 01:20:45,479
At bebrejde en kollega
for mord og mordforsøg på spædbørn
936
01:20:45,480 --> 01:20:48,959
er den værst tænkelige måde
at forsøge at dække over
937
01:20:48,960 --> 01:20:52,040
problemer og mangler
på neonatalafdelingen.
938
01:20:56,400 --> 01:21:02,199
Jeg havde set på overlevelsesraten
for spædbørn i Chester
939
01:21:02,200 --> 01:21:04,960
før alle dødsfaldene og alle kollapserne.
940
01:21:06,960 --> 01:21:11,519
Overlevelsesraten svarede
til de officielle tal
941
01:21:11,520 --> 01:21:13,840
for England og Wales samme år.
942
01:21:14,920 --> 01:21:17,480
Der var intet at udsætte på afdelingen.
943
01:21:18,640 --> 01:21:20,839
De måtte genoplive barnet…
944
01:21:20,840 --> 01:21:24,759
Vi gennemgik sag for sag.
945
01:21:24,760 --> 01:21:26,079
Det blev påstået,
946
01:21:26,080 --> 01:21:32,239
at baby fire var stabil
efter indlæggelsen på intensivafdelingen.
947
01:21:32,240 --> 01:21:36,799
Barnet var ikke stabilt,
som anklagerens vidne påstod.
948
01:21:36,800 --> 01:21:40,360
Jeg vidste ikke,
at de ville tale om min datters sag.
949
01:21:40,960 --> 01:21:45,479
Der havde været brud på fosterhinden
i længere tid før fødslen.
950
01:21:45,480 --> 01:21:49,320
Ved brud på fosterhinden
stiger risikoen for infektion.
951
01:21:49,920 --> 01:21:56,120
{\an8}Moderen bør straks få antibiotika,
så barnet er beskyttet mod infektion.
952
01:21:56,640 --> 01:21:58,680
{\an8}Det skete ikke i dette tilfælde.
953
01:22:01,440 --> 01:22:05,639
Da vandet gik,
burde jeg have fået antibiotika hurtigere.
954
01:22:05,640 --> 01:22:08,560
De svigtede mig. De svigtede Zoe.
955
01:22:10,600 --> 01:22:15,319
Men alle læger, sygeplejersker
og eksperter sagde tydeligt,
956
01:22:15,320 --> 01:22:20,000
at Zoe var i bedring,
at hun fik det bedre og blev stærkere.
957
01:22:20,680 --> 01:22:23,279
Vi så forsinket behandling med antibiotika
958
01:22:23,280 --> 01:22:26,880
og forsinket behandling
for åndedrætsbesvær.
959
01:22:27,400 --> 01:22:30,280
Vi fandt ingen beviser på luftemboli.
960
01:22:32,360 --> 01:22:34,680
Jeg er ikke enig med dr. Lee.
961
01:22:35,200 --> 01:22:40,399
Han har ikke fremlagt nye beviser.
Han har kun fremlagt en anden mening.
962
01:22:40,400 --> 01:22:42,359
Nævningenes beslutning
963
01:22:42,360 --> 01:22:47,719
blev godkendt
af tre eminente, erfarne dommere.
964
01:22:47,720 --> 01:22:50,800
Efter min mening er sagen ikke længere.
965
01:22:53,320 --> 01:22:56,160
Dette panels konklusion er derfor,
966
01:22:56,760 --> 01:23:02,359
at der ikke er bevis
for bevidst påført død eller skade
967
01:23:02,360 --> 01:23:04,720
i nogen af de 17 tilfælde i retssagen.
968
01:23:05,440 --> 01:23:10,160
{\an8}Der var alvorlige problemer
relateret til behandling af patienter.
969
01:23:10,680 --> 01:23:12,919
{\an8}Der var problemer med teamwork
970
01:23:12,920 --> 01:23:18,040
{\an8}og tværfagligt samarbejde
på neonatalafdelingen.
971
01:23:20,160 --> 01:23:23,920
{\an8}Kort sagt fandt vi ingen mord.
972
01:23:24,440 --> 01:23:27,319
Hvis der ikke var mord,
var der ingen morder.
973
01:23:27,320 --> 01:23:30,560
Hvorfor sad Lucy Letby i fængsel?
974
01:23:32,000 --> 01:23:34,560
Morder eller offer?
975
01:23:35,320 --> 01:23:40,199
Sagen har skabt interesse
både i og uden for Storbritannien.
976
01:23:40,200 --> 01:23:46,839
Hvis det ikke er Lucy Letby,
så er noget andet på hospitalet helt galt.
977
01:23:46,840 --> 01:23:50,439
Hvad er jeres tanker
om dommen over Lucy Letby?
978
01:23:50,440 --> 01:23:53,799
{\an8}Pressekonferencen var en katalysator.
979
01:23:53,800 --> 01:23:56,239
{\an8}Folk stod nu frem.
980
01:23:56,240 --> 01:24:00,839
Jeg er nok ikke er den eneste,
der tænker på Lucy Letby,
981
01:24:00,840 --> 01:24:04,519
og at hun tilsyneladende
er blevet uretmæssigt dømt.
982
01:24:04,520 --> 01:24:09,479
Pludselig var hun ikke længere
en ond person, en dødens engel.
983
01:24:09,480 --> 01:24:15,439
Pludselig stillede folk spørgsmålet:
"Er Lucy Letby uskyldig?"
984
01:24:15,440 --> 01:24:17,879
{\an8}Nej. Hun dræbte dem ikke.
985
01:24:17,880 --> 01:24:20,599
Jeg kan slet ikke forstå det.
986
01:24:20,600 --> 01:24:23,799
I dokumentarer om seriemordere
har de en sær historie.
987
01:24:23,800 --> 01:24:25,199
De dræbte dyr.
988
01:24:25,200 --> 01:24:29,120
De var ikke som Lucy Letby.
Jeg tror ikke, hun har gjort det.
989
01:24:34,960 --> 01:24:40,479
Nogle hævder, at vi overlæger
havde en vendetta mod Lucy Letby.
990
01:24:40,480 --> 01:24:42,160
Hvor er beviset for det?
991
01:24:42,400 --> 01:24:45,559
{\an8}KORRUPTE OVERLÆGER LYVER I RETTEN.
992
01:24:45,560 --> 01:24:50,679
Jeg er blevet anklaget online
for barnemord, hvilket er chokerende.
993
01:24:50,680 --> 01:24:52,160
{\an8}OVERLÆGERNES SYNDEBUK
994
01:24:54,400 --> 01:24:55,960
Jeg føler dobbelt skyld.
995
01:24:56,440 --> 01:25:01,839
Skyld over, at vi svigtede børnene,
og lidt skyld ved tanken:
996
01:25:01,840 --> 01:25:03,760
"Blev den forkerte person dømt?"
997
01:25:04,760 --> 01:25:07,919
Jeg føler skyld, hvis nu retten tog fejl.
998
01:25:07,920 --> 01:25:10,479
Jeg tror ikke, at retten tog fejl,
999
01:25:10,480 --> 01:25:14,960
men det er bekymrende,
at ingen så hende gøre det.
1000
01:25:22,600 --> 01:25:25,999
De sidste par år har jeg spurgt mig selv,
1001
01:25:26,000 --> 01:25:30,080
om hun havde
to forskellige personligheder.
1002
01:25:32,800 --> 01:25:34,199
Der er altid tvivl.
1003
01:25:34,200 --> 01:25:35,119
ANONYMISERET
1004
01:25:35,120 --> 01:25:41,559
Uanset hvor godt man kender en person,
kender man ikke hele personen.
1005
01:25:41,560 --> 01:25:45,359
Der kan stadig være noget,
man ikke ved om personen,
1006
01:25:45,360 --> 01:25:52,360
men medmindre jeg ser faktiske beviser,
kan jeg ikke tro det.
1007
01:25:55,240 --> 01:26:00,320
Folk tænker,
at jeg støtter en barnemorder,
1008
01:26:01,600 --> 01:26:04,720
men hun er min ven og sidder i fængsel.
1009
01:26:06,760 --> 01:26:07,800
For altid.
1010
01:26:16,360 --> 01:26:20,919
Dr. Shoo Lee og eksperterne
færdiggjorde rapporten,
1011
01:26:20,920 --> 01:26:25,200
og jeg fremlagde den
for strafferetskommissionen,
1012
01:26:25,720 --> 01:26:29,519
som forhåbentlig sender den
til appeldomstolen
1013
01:26:29,520 --> 01:26:31,320
for at få genoptaget sagen.
1014
01:26:41,320 --> 01:26:46,800
En ung kvinde er måske fængslet
for forbrydelser, hun ikke begik.
1015
01:26:47,840 --> 01:26:53,560
Det er et stort ansvar,
fordi det muligvis er Lucys sidste chance.
1016
01:26:58,560 --> 01:27:04,280
Det er nemt, når skurke
ligner og opfører sig som skurke.
1017
01:27:07,400 --> 01:27:08,760
Det er ikke Lucy Letby.
1018
01:27:10,080 --> 01:27:14,560
Men det betyder ikke, at hun er uskyldig.
1019
01:27:18,120 --> 01:27:23,240
Det interessante ved denne sag
var mængden af indicier.
1020
01:27:23,720 --> 01:27:26,800
JEG ER OND. JEG GJORDE DET.
1021
01:27:27,440 --> 01:27:33,040
I sig selv beviser de ikke,
at hun er en koldblodig morder,
1022
01:27:35,000 --> 01:27:40,120
men når man ser på det samlet,
er det svært ikke at tænke:
1023
01:27:41,280 --> 01:27:46,720
"Hvis denne kvinde er uskyldig,
så er hun ret uheldig."
1024
01:27:49,640 --> 01:27:54,719
I flere dage har vi afhørt dig
og talt indgående med dig
1025
01:27:54,720 --> 01:28:00,359
om din indblanding i mordet
og mordforsøget på 17 babyer,
1026
01:28:00,360 --> 01:28:03,400
hvilket du hele tiden har benægtet.
1027
01:28:04,920 --> 01:28:07,960
- Har du en kommentar?
- Ingen kommentarer.
1028
01:28:11,440 --> 01:28:17,040
Ingen ønsker at fortælle en familie,
at nogen har myrdet deres barn.
1029
01:28:18,280 --> 01:28:24,759
Den eneste, der ved,
hvorfor hun begik disse forbrydelser,
1030
01:28:24,760 --> 01:28:26,240
er Lucy Letby selv.
1031
01:28:28,560 --> 01:28:32,840
Der hersker stor offentlig debat,
1032
01:28:33,720 --> 01:28:37,520
og jeg står ved efterforskningen
og søgningen efter svar.
1033
01:28:39,960 --> 01:28:44,079
Vigtigst af alt føler vi med familierne,
der ser det her
1034
01:28:44,080 --> 01:28:49,320
og bliver konfronteret
med spørgsmål om deres børn.
1035
01:29:01,160 --> 01:29:02,599
ANONYMISERET
1036
01:29:02,600 --> 01:29:05,760
Man kommer ikke over det her.
1037
01:29:07,600 --> 01:29:14,480
Der er sorg, men der er også håb
og den kærlighed, vi har til hende.
1038
01:29:15,160 --> 01:29:17,839
I sidste ende er vi her stadig.
1039
01:29:17,840 --> 01:29:22,840
Jeg værdsætter det, jeg har.
1040
01:29:30,880 --> 01:29:34,080
Jeg var stærk nok til at prøve igen.
1041
01:29:36,840 --> 01:29:41,280
Min mand og jeg har en smuk søn.
1042
01:29:43,400 --> 01:29:47,640
Han er meningen med vores liv.
1043
01:29:53,480 --> 01:29:57,560
Jeg har altid talt med ham om Zoe.
1044
01:30:00,840 --> 01:30:03,480
Han ved, hun døde, da hun var baby.
1045
01:30:06,120 --> 01:30:08,080
Han ved, hun er i himlen.
1046
01:30:13,880 --> 01:30:19,920
Det har været storm efter storm,
og det er ikke slut,
1047
01:30:20,480 --> 01:30:22,320
men jeg klarer det.
1048
01:30:39,600 --> 01:30:42,759
I OKTOBER 2023
IVÆRKSATTE REGERINGEN EN UNDERSØGELSE
1049
01:30:42,760 --> 01:30:46,479
AF HÆNDELSERNE, DER FØRTE
TIL DOMFÆLDELSEN OVER LUCY LETBY.
1050
01:30:46,480 --> 01:30:49,119
SAMTIDIG IVÆRKSATTE POLITIET
EN UNDERSØGELSE
1051
01:30:49,120 --> 01:30:51,319
AF UAGTSOMHED MED DØDEN TIL FØLGE.
1052
01:30:51,320 --> 01:30:56,760
COUNTESS OF CHESTER HOSPITAL
ØNSKER IKKE AT UDTALE SIG.
1053
01:30:57,680 --> 01:31:00,919
I 2025 KOM POLITIET MED BEVISMATERIALE
OM ANDRE BØRN.
1054
01:31:00,920 --> 01:31:04,439
PER 20. JANUAR 2026
VIL LUCY LETBY IKKE BLIVE SIGTET FOR DEM.
1055
01:31:04,440 --> 01:31:06,439
BEN MYERS AFVISER AT SVARE PÅ,
1056
01:31:06,440 --> 01:31:09,720
HVORFOR HAN IKKE BAD EKSPERTER
OM AT VIDNE I RETSSAGEN.
1057
01:32:35,160 --> 01:32:40,160
Tekster af: Maiken Waldorff