1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:10,120 --> 00:00:14,359 NĚKTEŘÍ ZÚČASTNĚNÍ JSOU Z DŮVODU ANONYMITY DIGITÁLNĚ MASKOVÁNI. 4 00:00:14,360 --> 00:00:16,399 MAJÍ POZMĚNĚNÁ JMÉNA A HLASY. 5 00:00:16,400 --> 00:00:20,240 JMÉNO MALÉ ZOE BYLO Z DŮVODU OCHRANY IDENTITY ZMĚNĚNO. 6 00:00:29,760 --> 00:00:33,919 Cheshirská policie, Simon Blackwell. Můžeme dál? Musíme s vámi mluvit. 7 00:00:33,920 --> 00:00:36,399 - Pojďte. - Díky. Omlouváme se, že k vám… 8 00:00:36,400 --> 00:00:39,999 - Ale prosím vás. - Prosím, ne! Už ne! Ne! 9 00:00:40,000 --> 00:00:41,759 - Všechno vysvětlím. - Ne! 10 00:00:41,760 --> 00:00:42,919 - No tak. - To ne! 11 00:00:42,920 --> 00:00:44,119 Chápu, je to těžké. 12 00:00:44,120 --> 00:00:45,919 Jenom se mrkneme nahoru. 13 00:00:45,920 --> 00:00:47,920 - Dobře. - To snad ne. 14 00:00:51,200 --> 00:00:52,680 - Lucy? - Jo. 15 00:00:53,480 --> 00:00:54,920 Půjdu dál, ano? 16 00:00:55,880 --> 00:00:57,719 - Zdravím. Dobrý? - Jo. 17 00:00:57,720 --> 00:01:00,639 Dobrý den. Mrzí mě, že vás budíme tak brzy. 18 00:01:00,640 --> 00:01:04,559 Jsem **** z chesterského oddělení pro závažnou kriminalitu. 19 00:01:04,560 --> 00:01:07,840 Zatýkám vás pro podezření z vraždy a pokusu o vraždu. 20 00:01:08,400 --> 00:01:12,719 Nemusíte vypovídat, ale může to u soudu oslabit vaši obhajobu. 21 00:01:12,720 --> 00:01:15,359 Cokoli řeknete, může být použito jako důkaz. 22 00:01:15,360 --> 00:01:17,440 Je mi jasné, že je to pro vás šok. 23 00:01:18,760 --> 00:01:22,480 Teď budete muset vstát a obléct se. 24 00:01:23,320 --> 00:01:25,280 - Pojďte za mnou dolů. - Jo. 25 00:01:28,960 --> 00:01:30,439 Můžu vidět svoji kočku? 26 00:01:30,440 --> 00:01:31,840 Počkejte chvilku tady. 27 00:01:37,000 --> 00:01:38,080 Ahoj. 28 00:01:43,520 --> 00:01:44,759 Já to neudělala. 29 00:01:44,760 --> 00:01:46,599 - Já vím, že ne! - Já vím. 30 00:01:46,600 --> 00:01:48,079 My to víme. 31 00:01:48,080 --> 00:01:50,560 Bude to dobré. Postarejte se o kocourky. 32 00:01:56,600 --> 00:01:58,160 Běž dovnitř, mami, ne… 33 00:02:02,040 --> 00:02:03,840 Nedívej se, mami. Běž. 34 00:02:06,200 --> 00:02:07,640 Mami, běž dovnitř. 35 00:02:08,800 --> 00:02:10,120 Tak jo, naskočte si. 36 00:02:14,320 --> 00:02:17,679 Detektivové dnes zadrželi zdravotní sestru… 37 00:02:17,680 --> 00:02:20,239 …kvůli podezření z vraždy osmi novorozenců… 38 00:02:20,240 --> 00:02:22,360 …a pokus o vraždu šesti dalších. 39 00:02:23,960 --> 00:02:26,440 Případ po případu jsme prošli důkazy 40 00:02:27,120 --> 00:02:30,440 a dali vám možnost všechno vysvětlit. 41 00:02:31,120 --> 00:02:34,599 Bylo nepředstavitelné, že by ta mladá sestřička před námi 42 00:02:34,600 --> 00:02:37,959 byla schopná těm bezbranným dětem ublížit. 43 00:02:37,960 --> 00:02:42,040 Zapsala jste si: „Jsem zlá. Způsobila jsem to.“ 44 00:02:43,160 --> 00:02:46,519 Tohle je případ, který se stane jednou za generaci. 45 00:02:46,520 --> 00:02:50,479 Týká se 17 dětí ve 13 rodinách. 46 00:02:50,480 --> 00:02:54,480 Pokud kolapsy a úmrtí těchto dětí nemáte na svědomí, 47 00:02:55,000 --> 00:02:58,359 proč jste napsala věty, které jasně potvrzují, 48 00:02:58,360 --> 00:03:00,200 že jste je zabila úmyslně? 49 00:03:00,800 --> 00:03:01,920 Bez komentáře. 50 00:03:03,720 --> 00:03:06,359 Mladá sestřička, kterou nikdo nepodezíral. 51 00:03:06,360 --> 00:03:10,399 Patří k nejhorším vrahům dětí v historii Británie. 52 00:03:10,400 --> 00:03:14,880 - Lucy Letbyová byla shledána vinnou… - …z vraždy sedmi novorozenců. 53 00:03:17,720 --> 00:03:22,039 Ale opravdu tahle nenápadná sestra zabila děti, o které měla pečovat? 54 00:03:22,040 --> 00:03:25,119 Tým lékařských expertů z různých zemí dnes… 55 00:03:25,120 --> 00:03:26,879 …prošel lékařské záznamy. 56 00:03:26,880 --> 00:03:30,559 Jejich zjištění odporují všemu, co bylo vyřčeno u soudu. 57 00:03:30,560 --> 00:03:34,520 Dámy a pánové, žádné vraždy jsme nenašli. 58 00:03:35,400 --> 00:03:38,879 Tak šokující zprávu jsem v kriminalistice dlouho neslyšela. 59 00:03:38,880 --> 00:03:42,959 Je nejhorší sériová vražedkyně dětí v historii. 60 00:03:42,960 --> 00:03:44,279 Asi to neudělala. 61 00:03:44,280 --> 00:03:47,119 Ten příběh je naprosto tragický a děsivý. 62 00:03:47,120 --> 00:03:49,439 Je nevinná. Propusťte ji. 63 00:03:49,440 --> 00:03:52,960 Udělala to, nebo je ve skutečnosti nevinná? 64 00:03:56,840 --> 00:04:03,840 VYSLÝCHÁNÍ LUCY LETBYOVÉ 65 00:04:06,720 --> 00:04:10,319 TENTO FILM PŘINÁŠÍ EXKLUZIVNÍ PŘÍSTUP K POLICEJNÍMU VYŠETŘOVÁNÍ 66 00:04:10,320 --> 00:04:11,640 A NEPUBLIKOVANÝM ZÁBĚRŮM. 67 00:04:20,000 --> 00:04:21,719 Tento výslech se nahrává. 68 00:04:21,720 --> 00:04:24,320 Zaznamenává se každé slovo, které zde padne. 69 00:04:24,920 --> 00:04:26,559 Představte se, prosím. 70 00:04:26,560 --> 00:04:27,640 Lucy Letbyová. 71 00:04:28,160 --> 00:04:31,360 - Datum narození? - Čtvrtého ledna 1990. 72 00:04:32,240 --> 00:04:35,519 Zde budete mít příležitost vysvětlit svůj pohled 73 00:04:35,520 --> 00:04:37,559 na důvody vašeho zatčení. 74 00:04:37,560 --> 00:04:42,319 Pokud jste nevinná a máte racionální vysvětlení či alibi, 75 00:04:42,320 --> 00:04:44,599 budeme hledat důkazy na vaši podporu. 76 00:04:44,600 --> 00:04:47,479 Nechceme vás soudit. Rozumíte, Lucy? 77 00:04:47,480 --> 00:04:49,040 - Ano. - Dobře. 78 00:04:50,760 --> 00:04:55,080 Lucy Letbyovou jsme vyslýchali mnoho hodin. 79 00:04:55,560 --> 00:04:56,959 {\an8}DETEKTIVNÍ SERŽANTKA 80 00:04:56,960 --> 00:05:01,559 Na začátku jsme se ptali na řadu otevřených otázek ohledně toho, 81 00:05:01,560 --> 00:05:03,599 jak to na oddělení funguje. 82 00:05:03,600 --> 00:05:06,960 Povězte nám, jak probíhá první krmení novorozence. 83 00:05:08,840 --> 00:05:13,519 Lékaři vám řeknou, kdy je bezpečné, aby dítě začalo jíst. 84 00:05:13,520 --> 00:05:14,439 Jo. 85 00:05:14,440 --> 00:05:17,559 Výživu dostávají nasogastrickou sondou. 86 00:05:17,560 --> 00:05:18,440 Dobře. 87 00:05:19,600 --> 00:05:25,959 U nedonošených dětí obvykle preferujeme mateřské mléko od matky nebo od dárkyně. 88 00:05:25,960 --> 00:05:28,759 Takhle malému dítěti nedáváme umělé mléko. 89 00:05:28,760 --> 00:05:29,679 Rozumím. 90 00:05:29,680 --> 00:05:33,159 Zdála se nám jako schopná zdravotní sestra, 91 00:05:33,160 --> 00:05:36,879 která dobře ví, jak se o ty děti postarat. 92 00:05:36,880 --> 00:05:42,239 Ale když jsme se zaměřili na příčiny kolapsu toho kterého dítěte, 93 00:05:42,240 --> 00:05:45,520 její odpovědi byly najednou mnohem vágnější. 94 00:05:46,760 --> 00:05:48,640 Chceme se zeptat na ***. 95 00:05:49,800 --> 00:05:55,079 Narodila se císařským řezem 20. června 2015 v 16:01 96 00:05:55,080 --> 00:05:57,159 a byla převezena na novorozenecké. 97 00:05:57,160 --> 00:06:00,919 A 22. června 2015 ve 4:25 ráno 98 00:06:00,920 --> 00:06:02,840 byla prohlášena za mrtvou. 99 00:06:03,360 --> 00:06:06,440 Můžete nám říct něco víc k tomu, co se jí stalo? 100 00:06:07,640 --> 00:06:09,679 Vlastně si na *** nevzpomínám. 101 00:06:09,680 --> 00:06:10,680 Dobře. 102 00:06:12,200 --> 00:06:17,040 Malá Zoe zkolabovala třikrát během jedné noční směny. 103 00:06:17,880 --> 00:06:20,999 Věděli jsme, že službu u ní měla Lucy Letbyová, 104 00:06:21,000 --> 00:06:23,880 tak proč si nic nepamatovala? 105 00:06:24,400 --> 00:06:29,000 Nevybavujete si žádný kolaps ani to, že jste se účastnila péče o ni? 106 00:06:29,520 --> 00:06:30,480 Ne. 107 00:06:34,320 --> 00:06:39,800 O TŘI ROKY DŘÍVE 108 00:06:40,320 --> 00:06:42,360 Tři týdny před termínem porodu 109 00:06:42,880 --> 00:06:46,160 jsem se probudila s prasklou plodovou vodou. 110 00:06:47,160 --> 00:06:48,359 DIGITÁLNĚ ANONYMIZOVÁNO 111 00:06:48,360 --> 00:06:49,200 Bylo to tu. 112 00:06:55,640 --> 00:07:02,080 {\an8}V nemocnici mě prohlédli. Podle ultrazvuku bylo všechno v pořádku. 113 00:07:03,200 --> 00:07:05,840 Malá Zoe už se chystala na svět. 114 00:07:08,480 --> 00:07:10,320 Ale nebylo to jednoduché. 115 00:07:11,160 --> 00:07:13,560 Porod trval 60 hodin. 116 00:07:18,200 --> 00:07:20,320 Cítila jsem, že něco není v pořádku, 117 00:07:21,480 --> 00:07:25,000 tak jsem trvala na císařském řezu. 118 00:07:26,960 --> 00:07:29,519 Doktor zvedl Zoe nad plachtu, 119 00:07:29,520 --> 00:07:32,360 ale vypadalo to, že se jí špatně dýchá. 120 00:07:35,400 --> 00:07:38,360 Museli ji odvézt na jednotku intenzivní péče. 121 00:07:48,280 --> 00:07:51,800 Bylo těžké se dívat, jak leží v inkubátoru. 122 00:07:58,240 --> 00:08:02,120 Nemohla jsem si ji vzít k sobě, ale držela jsem ji za ručičku. 123 00:08:06,200 --> 00:08:07,599 Byla tak křehká, 124 00:08:07,600 --> 00:08:10,520 maličká a byla moje všechno. 125 00:08:13,280 --> 00:08:15,320 Stala se ze mě maminka. 126 00:08:21,640 --> 00:08:25,359 Doktoři nám říkali, že krásně reaguje, 127 00:08:25,360 --> 00:08:29,079 že se zotavuje podle očekávání 128 00:08:29,080 --> 00:08:32,560 a že nemají důvod k obavám. 129 00:08:50,960 --> 00:08:53,559 Spala jsem, když sestra rozsvítila. 130 00:08:53,560 --> 00:08:55,960 Řekla mi, že musím hned s ní. 131 00:08:56,480 --> 00:08:59,680 Ptala jsem se, co se děje. Řekla: „Není čas. Pojďte.“ 132 00:09:02,640 --> 00:09:05,119 Vezli mě na vozíku dlouhou chodbou 133 00:09:05,120 --> 00:09:07,000 a já přemítala, co se asi děje. 134 00:09:10,200 --> 00:09:11,960 V pokoji byla cítit panika. 135 00:09:15,280 --> 00:09:19,360 Doktor zkoušel všechno, aby se jí srdíčko nezastavilo. 136 00:09:26,400 --> 00:09:27,719 Nevzdával se. 137 00:09:27,720 --> 00:09:29,680 Chtěla jsem, aby bojoval dál. 138 00:09:32,320 --> 00:09:35,959 Ale druhý doktor mu položil ruku na rameno 139 00:09:35,960 --> 00:09:39,520 a řekl mu: „Musíš přestat. Nech ji odejít.“ 140 00:09:43,400 --> 00:09:45,719 Ten doktor Zoe dál držel, 141 00:09:45,720 --> 00:09:49,280 ale už se ji nesnažil oživit. 142 00:09:53,480 --> 00:09:56,160 A bylo to. Bylo po všem. 143 00:09:57,280 --> 00:09:58,520 Byl to konec. 144 00:10:06,640 --> 00:10:08,240 S manželem 145 00:10:10,040 --> 00:10:11,480 jsme se úplně složili… 146 00:10:14,320 --> 00:10:15,679 a já… 147 00:10:15,680 --> 00:10:19,799 Jenom jsme opakovali: „Co se děje? Co se to stalo?“ 148 00:10:19,800 --> 00:10:21,840 Byla přece v pořádku, takže… 149 00:10:22,720 --> 00:10:25,359 Byla jsem hrozně naštvaná 150 00:10:25,360 --> 00:10:29,000 a smutná a zmatená a pak… 151 00:10:40,360 --> 00:10:41,360 Jo. 152 00:10:53,360 --> 00:10:56,440 Když Zoe zemřela, nevěděli jsme, co se stalo. 153 00:10:56,960 --> 00:10:58,599 Její stav se zlepšoval. 154 00:10:58,600 --> 00:11:00,999 Nečekali jsme, že by mohla zemřít. 155 00:11:01,000 --> 00:11:02,919 {\an8}Proč se zhoršila? 156 00:11:02,920 --> 00:11:05,040 {\an8}Proč nereagovala na resuscitaci? 157 00:11:08,360 --> 00:11:12,959 Ale ještě větší starosti nám dělalo, že Zoe byla už třetí novorozeně, 158 00:11:12,960 --> 00:11:14,880 které během dvou týdnů zemřelo. 159 00:11:15,600 --> 00:11:18,879 Některé z těch dětí měly zvláštní vyrážku 160 00:11:18,880 --> 00:11:22,639 a nereagovaly na pokusy o resuscitaci tak, jak by měly. 161 00:11:22,640 --> 00:11:26,720 To bylo zneklidňující. Proč nám zemřely tři děti tak rychle po sobě? 162 00:11:27,680 --> 00:11:30,600 Dělo se na té JIPce něco, co nám unikalo? 163 00:11:38,120 --> 00:11:42,799 I když jsme doufali, že ta tři úmrtí byla jenom smůla, 164 00:11:42,800 --> 00:11:44,640 bohužel to tím nepřestalo. 165 00:11:45,720 --> 00:11:51,400 Novorozenci dál umírali mnohem častěji, než jsem na naší jednotce kdy zažil. 166 00:11:53,680 --> 00:11:57,080 Do 16. února jsme měli už devět úmrtí. 167 00:11:59,320 --> 00:12:02,720 Bylo to velmi znepokojivé období. 168 00:12:03,240 --> 00:12:08,199 Někteří lékaři si vyžádali mimořádnou schůzku s manažery rizik 169 00:12:08,200 --> 00:12:11,119 a s ředitelem ošetřující péče, 170 00:12:11,120 --> 00:12:13,600 ale ty to nijak zvlášť nezneklidnilo. 171 00:12:16,520 --> 00:12:20,600 Nikdy jsme se s něčím takovým nesetkali. Nevěděli jsme, co dělat. 172 00:12:22,000 --> 00:12:27,359 V červnu 2016 to vyvrcholilo dalšími dvěma úmrtími, 173 00:12:27,360 --> 00:12:29,760 pro která jsme neměli vysvětlení. 174 00:12:31,600 --> 00:12:35,360 V tuto chvíli už šlo o 13 nečekaných úmrtí. 175 00:12:36,560 --> 00:12:40,960 Za 21 let své praxe jsem nikdy nic takového nezažil. 176 00:12:42,960 --> 00:12:47,240 V tu chvíli jsme si uvědomili, že něco musíme udělat. 177 00:12:50,040 --> 00:12:54,120 KVĚTEN 2017 178 00:12:56,120 --> 00:12:58,759 Jednou pozdě v noci jsem byl na centrále 179 00:12:58,760 --> 00:13:03,720 a dostal jsem tři samostatné zprávy z Nemocnice hraběnky z Chesteru. 180 00:13:04,480 --> 00:13:08,039 {\an8}Zaznamenali nárůst počtu úmrtí 181 00:13:08,040 --> 00:13:11,520 {\an8}a kritických kolapsů na novorozeneckém oddělení. 182 00:13:13,040 --> 00:13:16,559 Od června 2015 do července 2016 183 00:13:16,560 --> 00:13:18,400 zemřelo 13 dětí. 184 00:13:20,600 --> 00:13:24,560 {\an8}Lékaře a konzultanty nejvíc znepokojovalo, 185 00:13:25,080 --> 00:13:29,400 že velká část těch úmrtí a kolapsů neměla vysvětlení. 186 00:13:31,520 --> 00:13:32,759 Zjistil jsem, 187 00:13:32,760 --> 00:13:36,639 že jedna zaměstnankyně byla dočasně postavena mimo službu. 188 00:13:36,640 --> 00:13:40,279 Moje první myšlenka byla, že je možná trochu předčasné 189 00:13:40,280 --> 00:13:42,240 snažit se určit podezřelého. 190 00:13:44,240 --> 00:13:47,039 Legitimních vysvětlení, proč ty děti zemřely, 191 00:13:47,040 --> 00:13:48,880 mohla být celá řada. 192 00:13:49,400 --> 00:13:51,680 Možná udělala chybu nemocnice 193 00:13:52,360 --> 00:13:55,279 nebo tam probíhala nekontrolovaná nákaza. 194 00:13:55,280 --> 00:13:57,800 Nebo ty děti mohly zemřít přirozeně. 195 00:13:59,880 --> 00:14:04,920 Museli jsme porozumět zdravotnímu stavu každého z těch dětí. 196 00:14:05,600 --> 00:14:09,719 Klíčem bylo získat nezávislé důvěryhodné lékařské experty, 197 00:14:09,720 --> 00:14:15,160 aby objektivně zhodnotili stav dětí, které nečekaně zkolabovaly. 198 00:14:21,640 --> 00:14:25,039 Jednoho dopoledne jsem doma narazil na článek o tom, 199 00:14:25,040 --> 00:14:28,559 že cheshirská policie prošetřuje novorozeneckou JIP 200 00:14:28,560 --> 00:14:30,640 z důvodu četných úmrtí dětí. 201 00:14:31,120 --> 00:14:33,279 Řekl jsem si: „To je zajímavé. 202 00:14:33,280 --> 00:14:35,199 {\an8}To zní jako případ pro mě.“ 203 00:14:35,200 --> 00:14:36,800 {\an8}SOUDNÍ ZNALEC OBŽALOBY 204 00:14:39,160 --> 00:14:42,799 Měl jsem za sebou přes 30 let odborných znalostí a zkušeností 205 00:14:42,800 --> 00:14:44,160 s péčí o nemocné děti. 206 00:14:45,440 --> 00:14:49,799 Taky jsem desítky let sloužil jako soudní znalec 207 00:14:49,800 --> 00:14:51,480 pro trestní soud. 208 00:14:53,800 --> 00:14:55,079 Nabídl jsem policii, 209 00:14:55,080 --> 00:14:58,560 že se podívám na jeden případ, ať mám představu, co se děje. 210 00:14:59,080 --> 00:15:04,119 To konkrétní dítě bylo po porodu v dobrém stavu, 211 00:15:04,120 --> 00:15:06,639 bylo poměrně velké, přes dvě kila, 212 00:15:06,640 --> 00:15:10,000 a bylo stabilizované, ale najednou zkolabovalo. 213 00:15:12,840 --> 00:15:19,519 Viděl jsem fotky krevní sraženiny velikosti skleněnky pod játry. 214 00:15:19,520 --> 00:15:23,400 Dítě navíc krvácelo do břicha. 215 00:15:24,240 --> 00:15:25,920 Vypadalo to hrozivě. 216 00:15:26,440 --> 00:15:31,759 Jak mohl novorozenec, kterému se dobře dařilo, 217 00:15:31,760 --> 00:15:35,880 skončit s vážnými jaterními abnormalitami? 218 00:15:37,320 --> 00:15:40,160 A za pár hodin bylo to dítě mrtvé. 219 00:15:43,760 --> 00:15:45,079 Policii jsem řekl, 220 00:15:45,080 --> 00:15:49,960 že se chci podívat na všechny záznamy z toho dvouletého období. 221 00:15:50,920 --> 00:15:52,999 Nakonec mi poslali 32 případů 222 00:15:53,000 --> 00:15:57,680 a já identifikoval něco podezřelého asi v polovině z nich. 223 00:15:58,920 --> 00:16:02,960 Děti, jejichž kolaps byl nečekaný a nevysvětlený. 224 00:16:04,680 --> 00:16:10,480 To bylo něco bezprecedentního a člověka muselo napadnout to nejhorší. 225 00:16:11,000 --> 00:16:16,200 Někdo těm dětem ublížil úmyslně. 226 00:16:24,720 --> 00:16:27,960 Tím se naše vyšetřování posunulo do úplně jiné sféry. 227 00:16:29,160 --> 00:16:33,880 Bylo alarmující si připustit, že může jít o vraždu novorozených dětí. 228 00:16:37,000 --> 00:16:42,120 Teď jsme museli odpovědět na otázku, kdo to byl. 229 00:16:44,760 --> 00:16:48,239 Vyšetřili jsme všechny, kteří se pohybovali v okolí 230 00:16:48,240 --> 00:16:52,000 ve všech případech kolapsu nebo úmrtí dítěte. 231 00:16:53,800 --> 00:16:57,360 Kteří lékaři a sestry tam byli? Kteří příbuzní? 232 00:16:59,200 --> 00:17:03,239 Kdo měl přístup k lékům a k lékařským záznamům? 233 00:17:03,240 --> 00:17:04,639 Vyšetřovali jsme vše. 234 00:17:04,640 --> 00:17:07,840 Kdo další tam mohl být? Kdo jiný to mohl udělat? 235 00:17:09,120 --> 00:17:12,600 Během naší analýzy se začal rýsovat jasný vzorec. 236 00:17:13,120 --> 00:17:14,880 SMĚNY NA NOVOROZENECKÉM ODDĚLENÍ 237 00:17:17,840 --> 00:17:21,000 Podezřelých úmrtí a kolapsů bylo celkem 25 238 00:17:21,760 --> 00:17:24,760 a opakovaně se u nich objevovalo jedno jméno. 239 00:17:25,680 --> 00:17:29,520 Jedna sestra měla při všech těch událostech ústřední roli. 240 00:17:33,640 --> 00:17:35,520 A to byla Lucy Letbyová. 241 00:17:46,040 --> 00:17:51,160 O DEVĚT LET DŘÍVE 242 00:17:57,600 --> 00:18:00,480 Pamatuju si první den přednášek. 243 00:18:01,960 --> 00:18:03,159 {\an8}Vešla jsem do auly. 244 00:18:03,160 --> 00:18:04,479 {\an8}DIGITÁLNĚ ANONYMIZOVÁNO 245 00:18:04,480 --> 00:18:05,880 Nikoho jsem neznala. 246 00:18:07,080 --> 00:18:09,800 Sedla jsem si sama stranou. 247 00:18:11,240 --> 00:18:13,720 Ale pak za mnou přišla jedna holka. 248 00:18:14,280 --> 00:18:17,200 Posadila se a řekla: „Těší mě. Jmenuju se Lucy.“ 249 00:18:19,040 --> 00:18:22,760 Něco v jejím úsměvu mě hned uklidnilo. 250 00:18:23,520 --> 00:18:27,039 A po čtyřech dnech na univerzitě 251 00:18:27,040 --> 00:18:29,840 z nás byla v podstatě nerozlučná dvojka. 252 00:18:31,920 --> 00:18:33,640 Chodily jsme na přednášky. 253 00:18:34,160 --> 00:18:37,520 Já chodívala na večeři k ní a ona zase ke mně. 254 00:18:38,400 --> 00:18:40,800 Pokud jsme zašly do klubu, tak společně. 255 00:18:41,920 --> 00:18:45,400 Když jsme vyrazily večer ven, přespávaly jsme jedna u druhé. 256 00:18:46,640 --> 00:18:48,200 Chodily jsme do kina. 257 00:18:49,000 --> 00:18:51,840 V podstatě všechno jsme dělaly společně. 258 00:18:52,720 --> 00:18:54,960 Měla svérázný smysl pro humor. 259 00:18:55,680 --> 00:18:58,120 Prostě s ní byla vždycky zábava. 260 00:19:01,240 --> 00:19:05,480 Lucy byla jedináček, takže ji rodiče zbožňovali. 261 00:19:09,000 --> 00:19:11,759 Byli hrdí na to, že se dostala na univerzitu 262 00:19:11,760 --> 00:19:13,160 a měla se stát sestrou. 263 00:19:15,080 --> 00:19:18,279 Chtěla se učit. Chtěla znát všechno, 264 00:19:18,280 --> 00:19:20,280 aby si byla jistá v tom, co dělá. 265 00:19:25,680 --> 00:19:28,319 První praxi jsme s Lucy absolvovaly společně 266 00:19:28,320 --> 00:19:30,280 v Nemocnici hraběnky z Chesteru. 267 00:19:30,800 --> 00:19:32,680 Moc jsme se na to těšily. 268 00:19:34,960 --> 00:19:39,920 Ale sestry v nemocnici měly dost uzavřenou partu. 269 00:19:42,240 --> 00:19:45,759 Pamatuju si, že jsme se šly najíst do sesterny 270 00:19:45,760 --> 00:19:48,640 a sestry, co tam byly, si povídaly. 271 00:19:49,920 --> 00:19:52,800 Lucy se snažila zapojit do konverzace 272 00:19:53,320 --> 00:19:54,880 a ony ji ignorovaly. 273 00:19:56,000 --> 00:20:01,400 Vnímaly jsme, že nás tam sestry a zdravotnický tým nechtějí. 274 00:20:03,600 --> 00:20:07,279 {\an8}Začala jsem mít pocit, 275 00:20:07,280 --> 00:20:12,600 {\an8}že se někteří lidé aktivně snaží Lucy ztížit život. 276 00:20:15,640 --> 00:20:20,439 Nenapadá mě žádný důvod, proč by se k ní tak měli chovat, 277 00:20:20,440 --> 00:20:24,720 krom toho, že jim vadilo, že je tichá a uzavřená. 278 00:20:28,440 --> 00:20:31,079 Já věděla, že v té nemocnici nechci zůstat, 279 00:20:31,080 --> 00:20:35,760 ale Lucy požádala o místo na novorozeneckém oddělení. 280 00:20:39,280 --> 00:20:42,359 Moc jsem nechápala, proč chtěla zůstat, 281 00:20:42,360 --> 00:20:46,720 vzhledem k tomu, jak se k ní některé sestry i lékaři chovali. 282 00:20:49,640 --> 00:20:53,760 Promoci bych asi popsala jako hořkosladkou. 283 00:20:54,960 --> 00:20:58,600 Naše rodiny domluvily společnou večeři. 284 00:21:00,960 --> 00:21:03,999 {\an8}Lucyini rodiče byli na její promoci hrdí. 285 00:21:04,000 --> 00:21:06,600 {\an8}Otiskli velké oznámení v místních novinách. 286 00:21:09,560 --> 00:21:11,079 Ale taky to bylo smutné, 287 00:21:11,080 --> 00:21:14,920 protože jsem se bála, jak to bude zvládat. 288 00:21:21,720 --> 00:21:26,800 O ČTYŘI ROKY POZDĚJI 289 00:21:33,440 --> 00:21:35,360 Lucy byla tichá sestra. 290 00:21:35,880 --> 00:21:39,120 Působila svědomitě a snaživě. 291 00:21:39,640 --> 00:21:43,319 {\an8}Připadala mi schopná. 292 00:21:43,320 --> 00:21:46,280 Nebylo na ní nic, čím by nějak vyčnívala. 293 00:21:47,560 --> 00:21:52,319 Ale do konce roku 2015 jsme jako lékaři začali být znepokojení 294 00:21:52,320 --> 00:21:55,520 tolika neobvyklými úmrtími na naší jednotce. 295 00:22:00,400 --> 00:22:04,239 Ale při revizi personálu se ukázal jeden společný faktor. 296 00:22:04,240 --> 00:22:07,719 Při všech těch úmrtích byl ve službě jediný člověk, 297 00:22:07,720 --> 00:22:09,040 Lucy Letbyová. 298 00:22:11,640 --> 00:22:14,680 Nebyl jsem si jistý, co si o tom myslet. 299 00:22:15,760 --> 00:22:19,080 Je to jen náhoda, nebo těm dětem ubližuje? 300 00:22:20,320 --> 00:22:24,599 Rozhodli jsme se to probrat s vrchní sestrou. 301 00:22:24,600 --> 00:22:26,879 Ale byla neoblomně přesvědčená, 302 00:22:26,880 --> 00:22:30,119 že Lucy Letbyová je kompetentní a svědomitá sestra 303 00:22:30,120 --> 00:22:31,599 a že jakýkoli náznak, 304 00:22:31,600 --> 00:22:34,560 že by mohla ubližovat pacientům, je nemyslitelný. 305 00:22:36,680 --> 00:22:41,159 Bohužel se i nadále objevovala úmrtí při nočních směnách 306 00:22:41,160 --> 00:22:43,600 a vždy měla službu Lucy Letbyová. 307 00:22:45,000 --> 00:22:50,760 Vedení se nakonec rozhodlo Lucy Letbyovou převést na denní směny. 308 00:22:54,400 --> 00:22:57,839 Noční úmrtí a kolapsy ustaly, 309 00:22:57,840 --> 00:23:01,040 ale překvapivě se začaly objevovat během dne. 310 00:23:06,240 --> 00:23:09,919 V té chvíli jsme si jako lékařský tým uvědomili, 311 00:23:09,920 --> 00:23:11,920 že už to nemůžeme dále odkládat. 312 00:23:13,280 --> 00:23:16,560 Museli jsme Lucy Letbyovou z oddělení odstranit. 313 00:23:18,680 --> 00:23:20,639 PANE VYŠETŘOVATELI HUGHESI… 314 00:23:20,640 --> 00:23:25,679 Necelý rok po zahájení vyšetřování jsem dostal e-mail od Lucy Letbyové, 315 00:23:25,680 --> 00:23:27,959 přímo z jejího pracovního účtu u NHS. 316 00:23:27,960 --> 00:23:30,759 VĚC: OPERACE KOLIBŘÍK 317 00:23:30,760 --> 00:23:34,679 Uvedla dokonce název operace, který nebyl moc veřejně známý. 318 00:23:34,680 --> 00:23:38,599 RÁDA BYCH MĚLA PŘIBLIŽNOU PŘEDSTAVU, KDY BUDU PŘEDVOLÁNA 319 00:23:38,600 --> 00:23:42,359 Věděla, že jsme mluvili s jejími kolegy, ale s ní ne, 320 00:23:42,360 --> 00:23:44,599 a chtěla zjistit, kdy oslovíme ji. 321 00:23:44,600 --> 00:23:49,159 DĚKUJI ZA JAKÉKOLI INFORMACE, KTERÉ BY POMOHLY ZMÍRNIT MOJI ÚZKOST. 322 00:23:49,160 --> 00:23:50,799 Přišlo mi to zajímavé. 323 00:23:50,800 --> 00:23:54,279 Napadlo mě, že nám možná chce něco říct. 324 00:23:54,280 --> 00:23:58,799 {\an8}RÁDA BUDU K DISPOZICI, POKUD SE MNOU BUDETE CHTÍT NĚCO PROBRAT. 325 00:23:58,800 --> 00:24:02,560 {\an8}S DÍKY LUCY LETBYOVÁ 326 00:24:03,880 --> 00:24:06,279 Museli jsme ji vyslechnout 327 00:24:06,280 --> 00:24:09,119 a nejlepší a jediný způsob, jak to udělat, 328 00:24:09,120 --> 00:24:10,400 bylo ji zadržet. 329 00:24:12,000 --> 00:24:13,079 - Zdravím. Lucy? - Ano. 330 00:24:13,080 --> 00:24:16,359 Jsem policista ****. Můžeme na moment dále? 331 00:24:16,360 --> 00:24:17,760 - Ano. - Ano? Děkujeme. 332 00:24:19,840 --> 00:24:21,839 - Je tu ještě někdo? - Jo. 333 00:24:21,840 --> 00:24:23,599 - Kdo je tu? - Můj táta. 334 00:24:23,600 --> 00:24:26,279 Dobře. Kolegyně zajde nahoru a přivede ho. 335 00:24:26,280 --> 00:24:29,359 - Potřebuji s vámi mluvit. - Zajdu pro vašeho otce. 336 00:24:29,360 --> 00:24:30,920 Nechcete si sednout? 337 00:24:32,400 --> 00:24:35,039 Jen ať víte, tady mám připevněnou kameru 338 00:24:35,040 --> 00:24:37,239 a v tuto chvíli jste nahrávána. 339 00:24:37,240 --> 00:24:40,079 - Dobře. - To jsou světla v obýváku? 340 00:24:40,080 --> 00:24:42,600 - Jo. - Který vypínač? Už to mám. 341 00:24:43,800 --> 00:24:45,919 Dobře mě teď poslouchejte. 342 00:24:45,920 --> 00:24:47,999 Budu vám číst nějaké informace. 343 00:24:48,000 --> 00:24:50,520 - Dobře. - Musíte mě poslouchat. 344 00:24:51,040 --> 00:24:55,959 V období od března 2015 do července 2016 se novorozenecký tým chesterské nemocnice 345 00:24:55,960 --> 00:24:58,999 potýkal s vysokou úmrtností dětských pacientů. 346 00:24:59,000 --> 00:25:03,479 Po přezkumu v rámci nemocnice byl případ postoupen policii, 347 00:25:03,480 --> 00:25:05,479 která provádí vyšetřování. 348 00:25:05,480 --> 00:25:07,999 Na základě šetření a shromážděných důkazů 349 00:25:08,000 --> 00:25:11,359 byly identifikovány zločiny vraždy a pokusu o vraždu 350 00:25:11,360 --> 00:25:14,080 a vy jste z těchto trestných činů podezřelá. 351 00:25:14,640 --> 00:25:18,959 Nemusíte vypovídat, ale může to u soudu oslabit vaši obhajobu. 352 00:25:18,960 --> 00:25:21,279 Co řeknete, může být použito jako důkaz. 353 00:25:21,280 --> 00:25:24,199 Toto zadržení je nutné pro účely vyšetřování 354 00:25:24,200 --> 00:25:26,840 a k ochraně dítěte či jiné zranitelné osoby. 355 00:25:27,960 --> 00:25:30,560 Rozumíte tomu, co jsem vám přečetl? 356 00:25:33,800 --> 00:25:35,640 Lucy, v tuhle chvíli 357 00:25:36,840 --> 00:25:40,400 budete muset jít se mnou na stanici k výslechu. 358 00:25:43,160 --> 00:25:46,360 Tyhle policistky s vámi zajdou nahoru. 359 00:25:46,840 --> 00:25:49,839 Teď jste v policejní vazbě a musíme s vámi zůstat, 360 00:25:49,840 --> 00:25:53,120 abychom zajistili vaše i svoje bezpečí. 361 00:25:57,640 --> 00:26:00,279 Máte nějaké boty, které si chcete obout? 362 00:26:00,280 --> 00:26:02,320 Půjdete v tom, co máte na sobě? 363 00:26:04,960 --> 00:26:07,839 Ta tepláková souprava je celkem ideální. 364 00:26:07,840 --> 00:26:09,559 Pojďme najít nějaké boty. 365 00:26:09,560 --> 00:26:10,719 Já prostě… 366 00:26:10,720 --> 00:26:12,240 Máte nějaké boty? 367 00:26:16,360 --> 00:26:18,759 Na nic jiného nesmíte sahat. 368 00:26:18,760 --> 00:26:22,840 Nemůžeme vám dovolit s něčím hýbat nebo si to brát s sebou. 369 00:26:24,280 --> 00:26:25,880 Budete prohledávat dům? 370 00:26:26,400 --> 00:26:28,000 Ano, prohledáme ho. 371 00:26:28,520 --> 00:26:30,559 Můžu se s ním aspoň rozloučit? 372 00:26:30,560 --> 00:26:32,280 - S tou kočkou? Jistě. - Jo. 373 00:26:44,600 --> 00:26:47,719 Budete je mít jenom na přepravu, ano? 374 00:26:47,720 --> 00:26:51,799 Kvůli vaší i naší bezpečnosti v autě. 375 00:26:51,800 --> 00:26:55,040 Po příchodu na stanici vám ta pouta sundáme. 376 00:27:19,240 --> 00:27:22,159 Kolem šesté ráno mě probudil telefon. 377 00:27:22,160 --> 00:27:25,360 Řekli mi: „Tady cheshirská policie. 378 00:27:25,880 --> 00:27:29,360 Chceme vám oznámit, že jsme zatkli podezřelou 379 00:27:29,880 --> 00:27:33,680 z vraždy vaší dcery.“ 380 00:27:38,920 --> 00:27:44,360 V tu chvíli mi došlo, že někdo mohl dcerku ohrozit záměrně. 381 00:27:45,800 --> 00:27:48,240 Já… 382 00:27:48,760 --> 00:27:51,120 Byli jsme z toho úplně… 383 00:27:53,000 --> 00:27:54,360 v šoku. 384 00:27:54,880 --> 00:27:55,959 Dobře. 385 00:27:55,960 --> 00:27:57,920 Vystupte z auta, prosím. 386 00:28:02,640 --> 00:28:05,000 Roztáhněte ruce. 387 00:28:07,200 --> 00:28:08,920 Tady něco je. 388 00:28:10,680 --> 00:28:13,320 Jaké je vaše současné zaměstnání? 389 00:28:13,920 --> 00:28:15,600 Dětská sestra. 390 00:28:17,320 --> 00:28:19,480 Posadíte se tamhle, Lucy? 391 00:28:26,680 --> 00:28:30,999 Kvůli podezření z vraždy osmi novorozenců a pokusu o vraždu šesti dalších 392 00:28:31,000 --> 00:28:35,639 dnes byla zadržena zdravotní sestra z Nemocnice hraběnky z Chesteru… 393 00:28:35,640 --> 00:28:38,320 Jakmile jsem tu sestru uviděla, 394 00:28:38,840 --> 00:28:40,920 hned jsem ji poznala. 395 00:28:42,840 --> 00:28:45,800 Když jsem za Zoe byla poprvé, 396 00:28:46,360 --> 00:28:49,479 měla v ruce desky, ale vlastně nic nedělala. 397 00:28:49,480 --> 00:28:51,600 Byla tam a pozorovala nás. 398 00:28:56,480 --> 00:28:59,679 Dnešní zatčení potvrzuje tu strašnou možnost, 399 00:28:59,680 --> 00:29:02,040 že šlo o vraždy novorozených dětí. 400 00:29:04,400 --> 00:29:06,760 Na telefonu mi vyskočila zpráva. 401 00:29:09,880 --> 00:29:13,359 Třásla jsem se. Měla jsem srdce až v krku. 402 00:29:13,360 --> 00:29:14,760 Divoce mi bušilo. 403 00:29:15,280 --> 00:29:16,840 „Proč zatkli Lucy?“ 404 00:29:19,720 --> 00:29:21,600 Vůbec jsem tomu nemohla věřit. 405 00:29:22,560 --> 00:29:25,160 Připadalo mi to jako hrozná chyba. 406 00:29:35,000 --> 00:29:38,599 Tento výslech se nahrává. Jsem detektiv konstábl Lee. 407 00:29:38,600 --> 00:29:40,879 - Druhá policistka je… - Vikki Holtová. 408 00:29:40,880 --> 00:29:42,959 Představte se prosím ještě jednou. 409 00:29:42,960 --> 00:29:44,280 Lucy Letbyová. 410 00:29:44,920 --> 00:29:47,839 Hlavním cílem výslechu Lucy Letbyové 411 00:29:47,840 --> 00:29:51,919 bylo zjistit pravdu, co se s těmi dětmi stalo, 412 00:29:51,920 --> 00:29:56,839 a dát jí dostatek příležitostí, aby podala alternativní vysvětlení toho, 413 00:29:56,840 --> 00:30:01,400 proč se ty děti tak rychle zhoršily nebo zkolabovaly. 414 00:30:02,520 --> 00:30:05,959 Obecně v případě resuscitace, jaké je rozdělení rolí? 415 00:30:05,960 --> 00:30:08,319 Lékařský personál řeší dýchací cesty. 416 00:30:08,320 --> 00:30:11,439 Podávají potřebné léky. 417 00:30:11,440 --> 00:30:14,519 - To dělají dva lidé. - Dobře. 418 00:30:14,520 --> 00:30:17,800 A ideálně tam bývá někdo, kdo je oporou rodičům. 419 00:30:20,320 --> 00:30:23,959 Měla velké odborné znalosti. Byla klidná. 420 00:30:23,960 --> 00:30:25,719 Aktivně spolupracovala. 421 00:30:25,720 --> 00:30:30,639 Když jsme se bavili o procesech týkajících se péče o děti, 422 00:30:30,640 --> 00:30:33,080 uměla odpovědět na všechno. 423 00:30:33,600 --> 00:30:37,399 Kdo během oživování dělá poznámky? 424 00:30:37,400 --> 00:30:39,319 Ideálně je tam zapisovatel. 425 00:30:39,320 --> 00:30:41,919 Obvykle někdo ze služebně mladších lékařů 426 00:30:41,920 --> 00:30:44,600 nebo se toho ujme některá ze sester. 427 00:30:46,360 --> 00:30:48,999 Ale při dotazování na určité konkrétní body, 428 00:30:49,000 --> 00:30:52,399 zejména na to, co dělala v době těch kolapsů, 429 00:30:52,400 --> 00:30:55,799 začala být trochu vyhýbavější. 430 00:30:55,800 --> 00:30:59,520 Těsně před tím, než to dítě zkolabovalo, Lucy, 431 00:31:00,320 --> 00:31:03,400 měla jste nějaký důvod jít na jedničku? 432 00:31:05,280 --> 00:31:06,559 Nevzpomínám si. 433 00:31:06,560 --> 00:31:09,160 Chápu. Pracovala jste na tom pokoji? 434 00:31:09,800 --> 00:31:13,239 Nemyslím si, ale nevzpomínám si, o které dítě jsem se starala. 435 00:31:13,240 --> 00:31:14,080 Dobře. 436 00:31:15,480 --> 00:31:16,999 A nevybavíte si, 437 00:31:17,000 --> 00:31:20,360 jak se stalo, že jste na jedničce byla během resuscitace? 438 00:31:20,880 --> 00:31:21,720 Ne. 439 00:31:22,240 --> 00:31:26,399 O odpovědích nějakou dobu přemýšlela 440 00:31:26,400 --> 00:31:31,760 a skoro se zdálo, že je promýšlí až příliš dlouho. 441 00:31:32,440 --> 00:31:35,840 Víte, proč potřeboval resuscitaci? 442 00:31:40,640 --> 00:31:42,919 Ne, nevzpomínám si, co k tomu vedlo. 443 00:31:42,920 --> 00:31:45,120 Vím jen, že ho resuscitovali. 444 00:31:46,160 --> 00:31:49,360 Ty odpovědi v nás vyvolaly značné pochybnosti. 445 00:31:52,520 --> 00:31:55,759 Lucy Letbyová byla ve vazbě řadu hodin, 446 00:31:55,760 --> 00:31:58,760 ale k obvinění jsme neshromáždili dost důkazů. 447 00:32:00,360 --> 00:32:03,360 A potřebovali jsme toho ještě hodně zjistit. 448 00:32:03,880 --> 00:32:06,400 Po výslechu byla tedy propuštěna na kauci, 449 00:32:08,280 --> 00:32:12,399 abychom měli čas shromáždit další expertní důkazy 450 00:32:12,400 --> 00:32:16,920 a důkladně projít materiály, které jsme našli při domovní prohlídce. 451 00:32:18,560 --> 00:32:20,880 Toho materiálu bylo hodně. 452 00:32:26,360 --> 00:32:27,399 NEVYHAZOVAT 453 00:32:27,400 --> 00:32:30,880 Našli jsme krabici s nápisem „nevyhazovat“. 454 00:32:32,440 --> 00:32:37,360 Uvnitř byly předávací zprávy z chesterské nemocnice. 455 00:32:38,680 --> 00:32:41,359 To jsou vysoce důvěrné dokumenty, 456 00:32:41,360 --> 00:32:43,679 které obsahují osobní údaje, 457 00:32:43,680 --> 00:32:49,360 jména pacientů, datum narození a popis tehdejšího zdravotního stavu. 458 00:32:50,800 --> 00:32:53,719 Když jsme je prošli podrobněji, zjistili jsme, 459 00:32:53,720 --> 00:32:57,879 že některé se týkají dětí, které po kolapsu zemřely. 460 00:32:57,880 --> 00:32:59,960 To bylo pochopitelně znepokojující. 461 00:33:01,760 --> 00:33:04,279 Lucy Letbyová si hodně zapisovala 462 00:33:04,280 --> 00:33:06,800 a hodně věcí si očividně schovávala. 463 00:33:08,760 --> 00:33:11,000 Našli jsme spoustu deníků 464 00:33:12,840 --> 00:33:14,720 a poznámek na lístečcích. 465 00:33:15,240 --> 00:33:18,760 Našli jsme některé hluboce znepokojivé důkazy. 466 00:33:19,480 --> 00:33:22,840 Bylo jasné, že musíme Lucy Letbyovou vzít zpátky do vazby. 467 00:33:23,880 --> 00:33:28,520 Měli jsme pro ni několik přímých a velmi nepříjemných otázek. 468 00:33:32,040 --> 00:33:34,239 Cheshirská policie, Simon Blackwell. 469 00:33:34,240 --> 00:33:36,440 Můžeme dál? Musíme s vámi mluvit. 470 00:33:38,400 --> 00:33:39,319 Lucy? 471 00:33:39,320 --> 00:33:40,160 Jo. 472 00:33:40,680 --> 00:33:42,160 Půjdu dál, ano? 473 00:33:43,440 --> 00:33:44,439 Dobrý den. 474 00:33:44,440 --> 00:33:47,239 Na základě nových důkazů, které jsme získali, 475 00:33:47,240 --> 00:33:49,999 vás zatýkám pro několik trestných činů. 476 00:33:50,000 --> 00:33:51,840 - Pojďte za mnou dolů. - Jo. 477 00:34:12,400 --> 00:34:16,559 V tu chvíli byla strategie jednoduchá. Důkazů bylo hodně. 478 00:34:16,560 --> 00:34:20,800 Musela jsem se držet faktů, které nemohla zpochybnit. 479 00:34:21,960 --> 00:34:26,800 Pokud měla nějaké jiné vysvětlení, teď byla chvíle nám ho dát. 480 00:34:31,640 --> 00:34:34,919 Toto je pokračování série výslechů, Lucy. 481 00:34:34,920 --> 00:34:37,160 Jak vidíte, rozsvítila se červená. 482 00:34:37,680 --> 00:34:41,600 Tento výslech se také natáčí a nahoře ho sledují. 483 00:34:43,880 --> 00:34:47,039 Prohledali jsme váš domov 484 00:34:47,040 --> 00:34:51,680 a našli jsme tam velké množství 485 00:34:52,200 --> 00:34:54,559 předávacích zpráv pacientů. 486 00:34:54,560 --> 00:34:55,800 Můžete to vysvětlit? 487 00:34:58,160 --> 00:35:01,399 Ty jsem si domů odnesla nechtěně. 488 00:35:01,400 --> 00:35:03,880 Nevyndala jsem je před odchodem z kapes. 489 00:35:06,520 --> 00:35:07,360 DŮKAZY KOLIBŘÍK 490 00:35:08,000 --> 00:35:11,439 Našli jsme skoro 250 předávacích zpráv, 491 00:35:11,440 --> 00:35:13,879 které byly uloženy chronologicky, 492 00:35:13,880 --> 00:35:15,200 tedy podle data. 493 00:35:16,040 --> 00:35:19,479 Byla očividně pečlivá a systematická. 494 00:35:19,480 --> 00:35:24,839 Věděla, že informace v nich jsou důvěrné, a rozhodně jí bylo jasné, že je nemá mít. 495 00:35:24,840 --> 00:35:29,399 Takže myšlenka, že by si náhodně domů odnesla 496 00:35:29,400 --> 00:35:34,759 250 důvěrných lékařských záznamů, byla nepředstavitelná. 497 00:35:34,760 --> 00:35:36,479 NEVYHAZOVAT 498 00:35:36,480 --> 00:35:39,760 Vysvětlete mi, proč jste si je uložila do složky. 499 00:35:40,560 --> 00:35:42,679 Nevěděla jsem, jak se jich zbavit, 500 00:35:42,680 --> 00:35:44,120 tak jsem si je nechala. 501 00:35:44,800 --> 00:35:46,800 Nevěděla jste, jak se jich zbavit? 502 00:35:47,440 --> 00:35:48,440 Ne. 503 00:35:50,520 --> 00:35:55,679 Vzala jste si někdy v minulosti předávací zprávy domů 504 00:35:55,680 --> 00:35:57,160 a zlikvidovala je? 505 00:36:00,040 --> 00:36:01,240 Ne. 506 00:36:02,120 --> 00:36:04,719 Protože nemám skartovačku, jinak bych… 507 00:36:04,720 --> 00:36:06,800 Jinak bych je zničila takhle. 508 00:36:12,200 --> 00:36:16,799 Při prohlídkách jejího domu jsme v jedné ložnici skartovačku našli, 509 00:36:16,800 --> 00:36:19,560 takže její výpověď neseděla. 510 00:36:20,080 --> 00:36:25,080 Mohla je skartovat a zbavit se jich, aniž by to někdo věděl, ale nechala si je. 511 00:36:26,040 --> 00:36:31,199 Týkají se ty zprávy, které máte doma ve složce, 512 00:36:31,200 --> 00:36:35,720 dětí, které jste měla ve své péči? 513 00:36:37,200 --> 00:36:38,080 Ano. 514 00:36:38,920 --> 00:36:41,320 Věci si necháváme z určitých důvodů, 515 00:36:42,240 --> 00:36:44,080 protože jsou pro nás důležité. 516 00:36:45,200 --> 00:36:47,159 {\an8}DŮKAZY – DIÁŘE LUCY LETBYOVÉ 517 00:36:47,160 --> 00:36:50,120 Během prohlídek jsme našli několik diářů. 518 00:36:50,640 --> 00:36:54,920 Při jejich procházení jsme narazili na znepokojivý detail. 519 00:36:55,640 --> 00:36:58,400 Byly v nich záznamy s iniciálami 520 00:36:59,000 --> 00:37:02,639 odpovídajícími podezřelým případům, 521 00:37:02,640 --> 00:37:04,560 které jsme vyšetřovali. 522 00:37:05,280 --> 00:37:09,239 Kolega se vás ptal na kolapsy těch dětí. 523 00:37:09,240 --> 00:37:12,560 Řekla jste, že jste si je zapsala. 524 00:37:13,360 --> 00:37:15,159 - Proč? - Asi jsem je zmínila. 525 00:37:15,160 --> 00:37:17,159 Nevím, co jsem o nich psala. 526 00:37:17,160 --> 00:37:18,000 Rozumím. 527 00:37:20,920 --> 00:37:22,759 Bylo tam několik dat, 528 00:37:22,760 --> 00:37:25,159 kdy zkolabovalo některé z dětí, 529 00:37:25,160 --> 00:37:27,719 a ona ty dny označila hvězdičkou. 530 00:37:27,720 --> 00:37:32,880 V diáři jsem si myslím označila hvězdičkou několik dní, 531 00:37:33,560 --> 00:37:35,800 kdy jsme měli dítě ve špatném stavu. 532 00:37:36,320 --> 00:37:38,480 Z jakého důvodu? 533 00:37:39,560 --> 00:37:41,240 Nevím. Jen pro svoje… 534 00:37:41,760 --> 00:37:42,800 Pro svoje co? 535 00:37:46,360 --> 00:37:48,600 Já nevím. Pro svoje zamyšlení. 536 00:37:51,520 --> 00:37:54,120 Proč jste se nad nimi chtěla zamýšlet? 537 00:37:55,000 --> 00:37:59,680 S nikým jsem o tom nemluvila. Věci prostě vstřebávám a řeším v sobě. 538 00:38:02,280 --> 00:38:07,760 Podle nás si dokumentovala děti, které ten den napadla. 539 00:38:10,400 --> 00:38:16,000 Při druhé prohlídce jsme v její garáži našli černý pytel. 540 00:38:17,600 --> 00:38:22,880 Byl v něm kus papíru popsaný dost alarmujícími poznámkami. 541 00:38:25,400 --> 00:38:29,399 Přečtu vám z něj citaci. Stojí tady: 542 00:38:29,400 --> 00:38:31,840 „Vražedkyně. Vražda.“ 543 00:38:36,440 --> 00:38:39,320 „Nikdo se nedozví, co se stalo a proč.“ 544 00:38:42,720 --> 00:38:44,679 Vysvětlete mi je, Lucy. 545 00:38:44,680 --> 00:38:45,680 Bez komentáře. 546 00:38:47,160 --> 00:38:49,400 Proč jste napsala „vražedkyně“? 547 00:38:50,240 --> 00:38:51,320 Bez komentáře. 548 00:38:51,880 --> 00:38:55,679 Naznačujete tím, že vy jste vražedkyně? 549 00:38:55,680 --> 00:38:56,760 Bez komentáře. 550 00:38:58,960 --> 00:39:00,039 Povězte mi o: 551 00:39:00,040 --> 00:39:03,039 „Nikdo se nedozví, co se stalo a proč.“ 552 00:39:03,040 --> 00:39:05,719 - Bez komentáře. - Co to znamená, Lucy? 553 00:39:05,720 --> 00:39:06,840 Bez komentáře. 554 00:39:09,560 --> 00:39:13,439 Bylo vidět, jak začíná chápat a jak jí dochází, 555 00:39:13,440 --> 00:39:15,560 kam ty důkazy směřují. 556 00:39:16,760 --> 00:39:21,279 Lucy, od vašeho odchodu z Nemocnice hraběnky z Chesteru 557 00:39:21,280 --> 00:39:24,559 bylo na novorozenecké oddělení přijato 558 00:39:24,560 --> 00:39:27,960 887 dětí narozených v 32. týdnu nebo později. 559 00:39:29,120 --> 00:39:31,999 Žádné z těch dětí od vašeho odchodu nezemřelo 560 00:39:32,000 --> 00:39:34,320 ani neprodělalo nečekané zhoršení stavu. 561 00:39:35,120 --> 00:39:37,599 Chcete k tomu něco říct? 562 00:39:37,600 --> 00:39:38,680 Bez komentáře. 563 00:39:41,320 --> 00:39:44,479 Všechny důkazy, které máme v tuto chvíli k dispozici, 564 00:39:44,480 --> 00:39:50,719 jasně ukazují, že jste jako jediná byla přítomná u všech 25 kolapsů 565 00:39:50,720 --> 00:39:55,480 a u úmrtí 17 dětí. To naznačuje, že za vším stojíte vy. 566 00:39:56,080 --> 00:39:58,840 Nikdo jiný, Lucy. Jen vy. 567 00:40:02,080 --> 00:40:06,440 Lucy, jestli existuje vysvětlení, proč za ty události nemůžete, 568 00:40:07,040 --> 00:40:11,159 máte poslední příležitost nám ho říct. 569 00:40:11,160 --> 00:40:12,240 Bez komentáře. 570 00:40:16,640 --> 00:40:17,879 Dobře. 571 00:40:17,880 --> 00:40:23,119 Podle mých hodinek je právě 16:10. 572 00:40:23,120 --> 00:40:25,240 Ukončuji výslech. 573 00:40:32,200 --> 00:40:36,320 S Lucy Letbyovou jsme všechny ty případy podrobně probírali. 574 00:40:37,000 --> 00:40:42,079 Teď nastal čas zhodnotit situaci a projít dostupné důkazy, 575 00:40:42,080 --> 00:40:44,320 takže byla znovu propuštěna na kauci. 576 00:40:48,560 --> 00:40:52,839 Bylo hrozné si představit, co asi Lucy ve vazbě prožívá, 577 00:40:52,840 --> 00:40:55,720 když ji celé dny vyslýchají. 578 00:40:59,800 --> 00:41:05,000 Chtěla jsem jí dát vědět, že jsem tady pro ni, 579 00:41:05,520 --> 00:41:09,080 a hrozně mě trápilo, že jsem to nemohla udělat. 580 00:41:13,280 --> 00:41:17,200 Ale nikdy jsem o její nevině nepochybovala. 581 00:41:23,240 --> 00:41:25,439 V tu chvíli jsme v rámci vyšetřování 582 00:41:25,440 --> 00:41:29,599 měli spoustu informací z výslechu a ze svědeckých výpovědí. 583 00:41:29,600 --> 00:41:31,560 Měli jsme další znalecké posudky. 584 00:41:32,760 --> 00:41:35,799 A když jsme je všechny systematicky uspořádali, 585 00:41:35,800 --> 00:41:40,360 výsledek jasně ukazoval na Lucy Letbyovou. 586 00:41:42,840 --> 00:41:43,959 Je nahoře? 587 00:41:43,960 --> 00:41:45,320 Jo, myslím, že ano. 588 00:41:46,080 --> 00:41:50,039 Dobrý den. To nic. Jsem od cheshirské policie. Dobře? 589 00:41:50,040 --> 00:41:52,759 Lucy, můžu tady rozsvítit? 590 00:41:52,760 --> 00:41:55,480 - Jo. - Chcete si sednout? 591 00:41:57,040 --> 00:41:58,000 Jenom… 592 00:42:00,680 --> 00:42:05,359 Lucy, poslouchejte mě. Jsem **** z cheshirské policie. 593 00:42:05,360 --> 00:42:08,959 Zatýkám vás kvůli podezření z vraždy ****, 594 00:42:08,960 --> 00:42:10,479 vraždy ****, 595 00:42:10,480 --> 00:42:11,880 vraždy ****… 596 00:42:14,360 --> 00:42:15,880 Slyšela jste mě, Lucy? 597 00:42:16,920 --> 00:42:19,880 Teď se musíte obléct, ano? 598 00:42:20,400 --> 00:42:24,240 Policistka vás odveze na policejní stanici v Chesteru. 599 00:42:25,080 --> 00:42:28,360 Lucy, můžete se obléct? 600 00:42:30,640 --> 00:42:33,160 Ta pouta jsou jenom pro přepravu. 601 00:42:37,600 --> 00:42:39,080 Nejsou moc těsná? 602 00:42:40,120 --> 00:42:44,080 Můžete se v nich trochu hýbat. Jenom zkontroluju, že je nesundáte. 603 00:42:47,080 --> 00:42:48,760 Posaďte se, prosím. 604 00:42:52,920 --> 00:42:54,440 Posunete se trošku? 605 00:43:04,600 --> 00:43:07,399 O 24 HODIN POZDĚJI BYLA LUCY LETBYOVÁ OBVINĚNA. 606 00:43:07,400 --> 00:43:08,599 OSM VRAŽD. 607 00:43:08,600 --> 00:43:12,040 DESET POKUSŮ O VRAŽDU. 608 00:43:12,720 --> 00:43:17,479 NA SOUDNÍ PROCES ČEKALA VE VAZBĚ 23 MĚSÍCŮ. 609 00:43:17,480 --> 00:43:19,639 Zdravotní sestra čelí u soudu 610 00:43:19,640 --> 00:43:23,279 obvinění ze zabití sedmi dětí na novorozeneckém oddělení. 611 00:43:23,280 --> 00:43:26,719 Lucy Letbyová se starala o nejzranitelnější děti. 612 00:43:26,720 --> 00:43:29,279 Přijíždí k soudu ve vězeňské dodávce. 613 00:43:29,280 --> 00:43:33,520 Je obviněna z vraždy sedmi dětí a pokusu o vraždu deseti dalších. 614 00:43:34,560 --> 00:43:37,480 Pořád si říkáte: „Pochopili jsme to správně? 615 00:43:38,000 --> 00:43:42,239 Prověřili jsme důkazy dostatečně, aby obstály před soudem?“ 616 00:43:42,240 --> 00:43:46,719 Při úvodní řeči státní zástupce Nicholas Johnson vysvětlil porotě, 617 00:43:46,720 --> 00:43:51,319 že kolaps a smrt 17 dětí nebyly náhodné tragédie. 618 00:43:51,320 --> 00:43:52,960 Byly způsobeny obžalovanou. 619 00:43:55,160 --> 00:43:58,239 Myslela jsem jenom na Lucy 620 00:43:58,240 --> 00:44:01,560 a na to, co o ní budou lidé říkat a jak to bude snášet. 621 00:44:04,600 --> 00:44:08,840 Připravit se na soud bylo dost náročné. 622 00:44:10,080 --> 00:44:13,080 Každý den jsem musela myslet na Zoe. 623 00:44:17,840 --> 00:44:19,839 Chtěla jsem pro ni spravedlnost, 624 00:44:19,840 --> 00:44:23,840 ale nechtěla jsem k soudu jít zaujatá. 625 00:44:26,800 --> 00:44:30,080 Věděla jsem, že Lucy Letbyová bude vypovídat, 626 00:44:30,680 --> 00:44:32,800 takže ji uvidím tváří v tvář. 627 00:44:33,680 --> 00:44:37,119 Měla na sobě světle šedý top a tmavě šedé kalhoty 628 00:44:37,120 --> 00:44:40,159 a promluvila, jen aby potvrdila své jméno. 629 00:44:40,160 --> 00:44:43,999 {\an8}Bylo tam asi 50, 60 novinářů z celého světa, 630 00:44:44,000 --> 00:44:45,720 {\an8}kteří o případu psali. 631 00:44:46,280 --> 00:44:50,039 Seděl jsem v první řadě, nejblíže Lucy Letbyové, 632 00:44:50,040 --> 00:44:52,720 a odtamtud jsem celé soudní řízení sledoval. 633 00:45:00,880 --> 00:45:07,000 Jenom úvodní řeč obžaloby na začátku procesu měla přes 90 stran. 634 00:45:08,360 --> 00:45:14,640 Říkali, že Lucy Letbyová těm dětem ubližovala řadou různých způsobů. 635 00:45:16,080 --> 00:45:21,320 Počínaje fyzickým poraněním v oblasti krku nebo žaludku. 636 00:45:22,680 --> 00:45:25,839 Tvrdili, že jim vytahovala dýchací trubičky, 637 00:45:25,840 --> 00:45:28,879 snižovala tak jejich saturaci kyslíkem 638 00:45:28,880 --> 00:45:31,120 a tím způsobila zhoršení stavu. 639 00:45:32,760 --> 00:45:34,799 Taky je překrmovala, 640 00:45:34,800 --> 00:45:38,719 čímž jim nafoukla žaludek, který pak tlačil bránici k plicím 641 00:45:38,720 --> 00:45:40,440 a zabraňoval dýchání. 642 00:45:43,000 --> 00:45:48,440 Kreativně měnila metody, jenom aby dětem způsobila kolaps a smrt. 643 00:45:50,280 --> 00:45:52,880 A to teď musela obžaloba dokázat. 644 00:45:57,520 --> 00:46:00,879 Prokurátor Nick Johnson se posledních sedm měsíců 645 00:46:00,880 --> 00:46:04,159 připravoval na případ Lucy Letbyové. 646 00:46:04,160 --> 00:46:07,839 Teď má možnost ji přímo konfrontovat ohledně obvinění, 647 00:46:07,840 --> 00:46:11,640 že zabíjela děti ve své péči nebo jim ubližovala. 648 00:46:16,240 --> 00:46:20,960 Lucy Letbyovou jsem od Zoiny smrti viděla poprvé. 649 00:46:23,400 --> 00:46:26,320 Seděla jsem tři metry od ní. 650 00:46:31,480 --> 00:46:34,960 Občas se na mě podívala. Zírala na mě. 651 00:46:35,560 --> 00:46:38,200 Kdykoli se to stalo, sklopila jsem zrak. 652 00:46:40,680 --> 00:46:45,160 Atmosféra v soudní síni byla velmi napjatá. 653 00:46:46,520 --> 00:46:47,959 Když vypovídala, 654 00:46:47,960 --> 00:46:52,439 zdálo se, že si dobře vybavuje téměř všech 17 dětí, 655 00:46:52,440 --> 00:46:55,520 kterým prý měla úmyslně ublížit, až na jedno. 656 00:46:59,480 --> 00:47:01,720 Když se jí zeptali na Zoe, 657 00:47:03,360 --> 00:47:06,280 odmlčela se a pak řekla, že si ji nepamatuje. 658 00:47:07,680 --> 00:47:10,440 Celá síň udělala… 659 00:47:12,480 --> 00:47:15,680 U soudu působila velmi věcně. 660 00:47:16,640 --> 00:47:19,800 Údajně stejně jako u policejních výslechů. 661 00:47:20,920 --> 00:47:22,600 Chceme se zeptat na ***. 662 00:47:23,920 --> 00:47:26,799 Máme šest stran jejích lékařských záznamů, 663 00:47:26,800 --> 00:47:29,040 na nichž stojí vaše jméno. 664 00:47:29,640 --> 00:47:32,840 Dá se tedy říct, že jste byla zapojená do její péče? 665 00:47:33,360 --> 00:47:34,360 Ano. 666 00:47:35,240 --> 00:47:38,160 Řekněte nám, co se stalo ***. 667 00:47:39,000 --> 00:47:40,880 Na tu si nevzpomínám. 668 00:47:42,440 --> 00:47:45,560 Pamatujete si, že jste pomáhala s resuscitací? 669 00:47:47,440 --> 00:47:48,440 Nevybavuju si to. 670 00:47:53,280 --> 00:47:57,400 {\an8}Před soudem jsem vypověděl, že Zoe byla stabilizovaná. 671 00:47:57,920 --> 00:48:02,360 {\an8}Nebyl důvod, proč by se měla tak náhle zhoršit, natož zkolabovat. 672 00:48:03,800 --> 00:48:07,839 Podle klinických záznamů si všimli zvláštního zbarvení kůže, 673 00:48:07,840 --> 00:48:10,720 jaké sestry ani lékaři nikdy neviděli. 674 00:48:11,840 --> 00:48:17,960 A v krevním řečišti v těle našli vzduch. Tomuto jevu říkáme vzduchová embolie. 675 00:48:18,480 --> 00:48:21,239 Je to, jako když se zavzdušní ústřední topení, 676 00:48:21,240 --> 00:48:23,600 což zastaví oběh. 677 00:48:25,600 --> 00:48:27,879 Prostudoval jsem literaturu 678 00:48:27,880 --> 00:48:30,920 týkající se vzduchové embolie u novorozenců. 679 00:48:31,920 --> 00:48:34,599 Mezi jinými i článek dvou kanadských lékařů, 680 00:48:34,600 --> 00:48:37,759 Leeho a Tanswella, vydaný v roce 1989. 681 00:48:37,760 --> 00:48:42,159 Pozorovali zvláštní zabarvení kůže, 682 00:48:42,160 --> 00:48:45,120 které bylo následkem přítomnosti vzduchu v oběhu. 683 00:48:45,640 --> 00:48:48,639 Víceméně to odpovídalo tomu, 684 00:48:48,640 --> 00:48:51,319 co lékaři popisovali 685 00:48:51,320 --> 00:48:54,640 u několika dětí v Nemocnici hraběnky z Chesteru. 686 00:48:55,760 --> 00:48:58,559 Doktor Evans vyjádřil svůj názor 687 00:48:58,560 --> 00:49:01,639 a obhájce se ohradil: „Tak moment. 688 00:49:01,640 --> 00:49:05,599 Důvody komplikací u těch dětí byly přece různé. 689 00:49:05,600 --> 00:49:09,759 Některé byly ve špatném stavu po porodu a jen se zhoršily, 690 00:49:09,760 --> 00:49:13,039 jiné nedostaly adekvátní léčbu, 691 00:49:13,040 --> 00:49:15,720 což přispělo k jejich kolapsu. 692 00:49:16,520 --> 00:49:20,720 Nemáte dost důkazů, které by potvrdily injekci vzduchu.“ 693 00:49:22,800 --> 00:49:25,999 Porotě jsem vysvětlil, že děti na novorozeneckém 694 00:49:26,000 --> 00:49:30,199 jsou napojeny na velmi sofistikovanou nitrožilní pumpu, 695 00:49:30,200 --> 00:49:32,840 která zabraňuje vniknutí bublin do infuze. 696 00:49:33,480 --> 00:49:37,600 Pokud se vzduch nemohl do krve dostat náhodou, 697 00:49:38,840 --> 00:49:41,679 jediná další možnost je, 698 00:49:41,680 --> 00:49:45,120 že to někdo udělal úmyslně. 699 00:49:47,400 --> 00:49:50,639 Řekl jsem porotě, že podle mého názoru 700 00:49:50,640 --> 00:49:53,319 bylo zhoršení stavu malé Zoe 701 00:49:53,320 --> 00:49:57,760 důsledkem vstříknutí vzduchu přímo do krevního oběhu. 702 00:50:01,120 --> 00:50:05,679 Podle doktora Evanse její kolaps odpovídá důsledkům vzduchové embolie 703 00:50:05,680 --> 00:50:09,719 způsobené injekcí vzduchu do jejího oběhu ve chvíli, 704 00:50:09,720 --> 00:50:13,879 kdy v místnosti nebyla její ošetřující sestra, ale vy. 705 00:50:13,880 --> 00:50:14,880 Chápu. 706 00:50:15,840 --> 00:50:17,920 Máte pro to nějaké vysvětlení? 707 00:50:18,440 --> 00:50:19,280 Ne. 708 00:50:21,680 --> 00:50:23,720 Poskytnuté důkazy dosvědčují, 709 00:50:24,320 --> 00:50:26,880 že jste byla přítomna, když *** zkolabovala. 710 00:50:27,480 --> 00:50:28,760 Souhlasí to? 711 00:50:32,800 --> 00:50:36,480 Pracovala jste právě na jedničce spolu s další sestrou. 712 00:50:37,000 --> 00:50:39,240 Ta z nějakého důvodu odešla. 713 00:50:39,800 --> 00:50:43,000 Když to říká. Nevzpomínám si, kde přesně jsem byla. 714 00:50:44,800 --> 00:50:49,960 Je nějaký důvod, proč si vybavujete podání léků, ale ne kolapsy, Lucy? 715 00:50:51,160 --> 00:50:54,519 Ne, podání léků si pamatuji, protože jsem četla záznamy 716 00:50:54,520 --> 00:50:57,640 a viděla u medikace svůj podpis. 717 00:51:00,280 --> 00:51:03,559 Je to proto, že si podání léků pamatujete? 718 00:51:03,560 --> 00:51:06,759 Protože jste v tu chvíli využila příležitosti k útoku… 719 00:51:06,760 --> 00:51:07,720 Ne. 720 00:51:08,400 --> 00:51:10,320 - …a vpravila do ní vzduch? - Ne. 721 00:51:10,880 --> 00:51:12,320 - Ne? - Ne. 722 00:51:19,480 --> 00:51:24,399 Poslouchat všechny ty detaily okolo Zoiny smrti 723 00:51:24,400 --> 00:51:27,440 mě vážně zraňovalo. 724 00:51:30,320 --> 00:51:35,200 Obžaloba vysvětlila, jak Lucy Letbyová vstoupila do místnosti 725 00:51:36,320 --> 00:51:38,560 a vstříkla vzduch 726 00:51:39,560 --> 00:51:43,520 do hadičky. 727 00:51:47,200 --> 00:51:50,359 Díval jsem se na Lucy Letbyovou, 728 00:51:50,360 --> 00:51:53,280 jak na to bude reagovat. 729 00:51:55,320 --> 00:52:00,559 Ale nikdy na sobě nedala znát žádné rozrušení 730 00:52:00,560 --> 00:52:03,039 z toho detailního popisu hrůz, 731 00:52:03,040 --> 00:52:05,439 které měla spáchat. 732 00:52:05,440 --> 00:52:07,800 Ani trochu. Vůbec nic. 733 00:52:11,720 --> 00:52:16,880 Co podle nich měla dělat? Každý den tam brečet a štkát? 734 00:52:17,400 --> 00:52:19,720 Neustále prohlašovat, že je nevinná? 735 00:52:20,280 --> 00:52:23,720 To přece není realistické. 736 00:52:25,320 --> 00:52:29,759 MĚLI JSME HROZNOU NOC. NAŠE PRÁCE JE NĚKDY TAK SMUTNÁ. 737 00:52:29,760 --> 00:52:34,280 Lucy Letbyová psala po Zoině kolapsu kolegyním… 738 00:52:34,880 --> 00:52:37,679 PŘIŠLI JSME O MALOU „ZOE“ 739 00:52:37,680 --> 00:52:41,039 …že holčička bohužel zemřela, 740 00:52:41,040 --> 00:52:44,439 a podrobně popisovala i reakci jejích rodičů. 741 00:52:44,440 --> 00:52:46,039 JE TO SMUTNÉ PRO VŠECHNY. 742 00:52:46,040 --> 00:52:48,399 RODIČE JSOU ZDRCENÍ, TATÍNEK PLÁČE 743 00:52:48,400 --> 00:52:51,439 Rodiče jsou zdrcení, tatínek pláče, 744 00:52:51,440 --> 00:52:54,519 všichni jsou šokovaní a ona je otřesená. 745 00:52:54,520 --> 00:52:57,039 NEMŮŽU O TOM MLUVIT, POŘÁD PLÁČU. 746 00:52:57,040 --> 00:52:58,519 MUSÍM TO VYBREČET. 747 00:52:58,520 --> 00:53:02,880 Bylo to v přímém rozporu s tím, jak tvrdila, že si to vůbec nepamatuje. 748 00:53:04,080 --> 00:53:09,159 Ukázali jsme Lucy Letbyové její zprávy, aby si ty události připomněla. 749 00:53:09,160 --> 00:53:11,639 JE TO SKVĚLÁ PRÁCE SE SPOUSTOU POZITIV. 750 00:53:11,640 --> 00:53:14,439 ALE NĚKDY SI ŘÍKÁM, PROČ NĚKTERÉ DĚTI PŘEŽIJÍ… 751 00:53:14,440 --> 00:53:16,119 Pořád trvala na tom, 752 00:53:16,120 --> 00:53:18,279 že si další podrobnosti nevybavuje. 753 00:53:18,280 --> 00:53:19,599 …A JINÉ NÁHLE ZEMŘOU? 754 00:53:19,600 --> 00:53:22,559 Nepřipadá mi neobvyklé napsat kolegovi, 755 00:53:22,560 --> 00:53:24,640 že někdo zemřel. 756 00:53:25,360 --> 00:53:27,719 Nebo že je divné mu napsat, 757 00:53:27,720 --> 00:53:29,479 že jste měli mizerný den. 758 00:53:29,480 --> 00:53:32,999 ASI TO TAK MÁ BÝT… 759 00:53:33,000 --> 00:53:34,520 Jsme pod velkým tlakem. 760 00:53:35,040 --> 00:53:37,520 Můžete mít službu už třeba 14 hodin. 761 00:53:38,160 --> 00:53:40,119 Pokud se dítě začne zhoršovat, 762 00:53:40,120 --> 00:53:42,920 jako první to řeší sestra u lůžka. 763 00:53:43,840 --> 00:53:45,360 Je to děsivé. 764 00:53:46,440 --> 00:53:49,160 Zpracováváte to tak, že o tom mluvíte s kolegy. 765 00:53:49,840 --> 00:53:52,639 Nechápu, jaký motiv se jí snažili podsunout. 766 00:53:52,640 --> 00:53:55,319 PŘIPADÁ MI, ŽE TO JE PROSTĚ OSUD. 767 00:53:55,320 --> 00:53:59,880 VŠECHNO MÁ SVŮJ DŮVOD. 768 00:54:00,440 --> 00:54:02,360 SARAH A DAN JONESOVI CHESHIRE 769 00:54:03,480 --> 00:54:07,400 Během procesu se Lucy ptali na její vyhledávání na Facebooku. 770 00:54:08,520 --> 00:54:11,799 Lucy Letbyová se snažila vyhledat Zoiny rodiče 771 00:54:11,800 --> 00:54:15,280 a oba si hledala i na Facebooku, což je neobvyklé. 772 00:54:16,560 --> 00:54:21,000 Na Facebooku jste si 25. června vyhledala ****. 773 00:54:21,520 --> 00:54:25,120 A opět 25. června jste pak hledala i *****. 774 00:54:25,840 --> 00:54:28,760 Připouštíte, že jste si ta jména vyhledávala? 775 00:54:30,040 --> 00:54:33,760 Nevybavuji si to, ale asi ano, pokud to tam je. 776 00:54:37,920 --> 00:54:40,359 Hledala jste fotky těch dětí, Lucy? 777 00:54:40,360 --> 00:54:41,200 Ne. 778 00:54:42,400 --> 00:54:46,639 Podle obhajoby na tom hledání nebylo nic zlovolného. 779 00:54:46,640 --> 00:54:50,199 V podstatě řekli: „Je prostě trochu zvědavá.“ 780 00:54:50,200 --> 00:54:52,320 - Nevíte, co jste hledala? - Ne. 781 00:54:55,040 --> 00:54:58,319 V tomto případě byla celá řada nepřímých důkazů, 782 00:54:58,320 --> 00:55:03,199 které při střízlivém pohledu nevypadaly pro Letbyovou příliš dobře. 783 00:55:03,200 --> 00:55:07,119 Ale na zprávě kolegyni nebo vyhledávání na Facebooku 784 00:55:07,120 --> 00:55:10,240 není nic nelegálního. 785 00:55:11,760 --> 00:55:16,720 Aby její vinu nade vši pochybnost dokázal, potřeboval prokurátor něco konkrétnějšího. 786 00:55:19,320 --> 00:55:24,679 Velká část důkazů v této kauze byla z medicínského hlediska komplikovaná. 787 00:55:24,680 --> 00:55:28,320 Ale podle obžaloby existovaly ve dvou případech 788 00:55:29,120 --> 00:55:32,479 nezvratné důkazy. Nezpochybnitelné. 789 00:55:32,480 --> 00:55:36,000 „Máme záznam, že se to stalo, a ona to nemůže popřít.“ 790 00:55:37,880 --> 00:55:42,559 Dvěma dětem měla podle obžaloby Letbyová ublížit tím, 791 00:55:42,560 --> 00:55:45,440 že jim podala inzulin, i když ho nepotřebovaly. 792 00:55:46,480 --> 00:55:49,239 Aplikovat inzulin někomu, kdo ho nepotřebuje, 793 00:55:49,240 --> 00:55:52,520 je extrémně nebezpečné. Může způsobit kóma nebo i smrt. 794 00:55:53,920 --> 00:55:56,839 Člověk, který mu podal inzulin, 795 00:55:56,840 --> 00:55:59,159 věděl, že ho to ohrozí na zdraví 796 00:55:59,160 --> 00:56:04,839 a může způsobit i smrt nebo nevratná a velmi závažná poškození. 797 00:56:04,840 --> 00:56:07,000 Souhlasíte s tímto tvrzením? 798 00:56:08,000 --> 00:56:09,000 Ano. 799 00:56:12,360 --> 00:56:14,879 Obhájce Lucy Letbyové 800 00:56:14,880 --> 00:56:19,399 musel u soudu připustit, že to bylo provedeno úmyslně. 801 00:56:19,400 --> 00:56:23,079 Na oddělení někdo trávil lidi, 802 00:56:23,080 --> 00:56:25,240 ale musel to být někdo jiný. 803 00:56:26,880 --> 00:56:28,959 I Lucy Letbyová uznala, 804 00:56:28,960 --> 00:56:34,999 že byl dětem podán umělý inzulin, který způsobil jejich kolaps. 805 00:56:35,000 --> 00:56:36,800 Někdo to musel udělat. 806 00:56:38,640 --> 00:56:41,159 Když se Lucy zeptali, jestli uznává, 807 00:56:41,160 --> 00:56:45,039 že byl v těle dítěte syntetický inzulin, 808 00:56:45,040 --> 00:56:48,720 předložili jí k tomu důkazy. Nemohla to neuznat. 809 00:56:50,440 --> 00:56:55,560 Ale jako by se ji tím snažili přimět, aby řekla: „A udělala jsem to já.“ 810 00:57:01,600 --> 00:57:04,559 Lucy Letbyová měla v daných situacích službu. 811 00:57:04,560 --> 00:57:07,559 A její podpis byl navíc na kritických lécích, 812 00:57:07,560 --> 00:57:09,999 například i na výživovém vaku, 813 00:57:10,000 --> 00:57:14,680 který byl podle našich expertů kontaminován inzulinem. 814 00:57:15,320 --> 00:57:19,200 Potvrdila jste, že na předpisu pro ten vak je váš podpis. 815 00:57:20,360 --> 00:57:21,759 Přidala jste… 816 00:57:21,760 --> 00:57:24,640 - Ne. - …do těch výživových vaků inzulin? 817 00:57:27,360 --> 00:57:32,360 Ty výživové vaky byly skladovány ve stejné zamčené lednici jako inzulin. 818 00:57:32,880 --> 00:57:36,760 A Lucy Letbyová měla k této lednici klíče. 819 00:57:37,880 --> 00:57:42,720 Lucy Letbyová měla k těmto zločinům jasnou příležitost. 820 00:57:43,960 --> 00:57:48,239 Mohla to být náhoda, nebo úmysl, 821 00:57:48,240 --> 00:57:52,080 a obžaloba od začátku tvrdila, že to byla úmyslná sabotáž. 822 00:57:53,200 --> 00:57:57,160 Obhájci Letbyové měli problém to vyvrátit. 823 00:57:59,600 --> 00:58:02,759 Když se podíváte na všechny předložené důkazy, 824 00:58:02,760 --> 00:58:05,680 objektivně to nemohl být nikdo jiný. 825 00:58:06,560 --> 00:58:08,919 Ptám se znovu, podala jste mu inzulin? 826 00:58:08,920 --> 00:58:12,040 - Ne. - Podle expertů to někdo udělal. 827 00:58:12,560 --> 00:58:15,000 - Starala jste se o něj. - Nepodala. 828 00:58:15,520 --> 00:58:17,120 - Víte, kdo to byl? - Ne. 829 00:58:19,880 --> 00:58:22,159 Porota měla důkazy, 830 00:58:22,160 --> 00:58:26,760 že jedno z dětí bylo úmyslně otráveno nějakou látkou. 831 00:58:27,840 --> 00:58:29,719 Polopaticky řečeno, 832 00:58:29,720 --> 00:58:31,600 byl to prostě nezvratný důkaz. 833 00:58:37,480 --> 00:58:40,639 Když hodnotíme charakter Lucy Letbyové, 834 00:58:40,640 --> 00:58:44,319 je spravedlivé říct, že kousek skládačky chybí. 835 00:58:44,320 --> 00:58:48,000 A tím je odpověď na otázku: „Proč se to všechno stalo?“ 836 00:58:49,160 --> 00:58:52,279 Jedna věc docela budila pozornost, 837 00:58:52,280 --> 00:58:55,880 a to lístky s poznámkami, které se našly při prohlídce. 838 00:58:58,840 --> 00:59:02,280 Ty poznámky jsou fascinující. 839 00:59:02,800 --> 00:59:05,840 Vypadají jako obraz Jacksona Pollocka, 840 00:59:06,520 --> 00:59:07,920 jenom se slovy. 841 00:59:08,960 --> 00:59:14,639 Není tam žádné prázdné místo. Jsou vyplněné slovy a větami. 842 00:59:14,640 --> 00:59:16,200 Vytváří matoucí obraz. 843 00:59:17,520 --> 00:59:18,680 „Zabila jsem je.“ 844 00:59:19,720 --> 00:59:23,680 „Jsem zlá. Udělala jsem to.“ Poměrně šokující tvrzení. 845 00:59:25,560 --> 00:59:28,159 Co ji vedlo k tomu, aby to napsala? 846 00:59:28,160 --> 00:59:30,039 Co mohla udělat, 847 00:59:30,040 --> 00:59:32,480 aby začala věřit, že je zlá? 848 00:59:33,880 --> 00:59:37,840 Zapsala jste si: „Jsem zlá. Udělala jsem to.“ 849 00:59:38,360 --> 00:59:40,119 „Nezasloužím si žít.“ 850 00:59:40,120 --> 00:59:41,880 „Zabila jsem je úmyslně.“ 851 00:59:42,600 --> 00:59:44,680 „Jsem hrozný, zlý člověk.“ 852 00:59:45,680 --> 00:59:47,959 Vysvětlete nám to, prosím. 853 00:59:47,960 --> 00:59:49,000 Bez komentáře. 854 00:59:52,000 --> 00:59:55,800 V tu chvíli každého napadne: „Hotovo. 855 00:59:56,600 --> 00:59:57,760 Tohle je konec. 856 00:59:58,400 --> 01:00:02,880 Spáchala ty zločiny a písemně se k nim přiznala.“ 857 01:00:05,840 --> 01:00:08,119 Nikdy nepochopím, 858 01:00:08,120 --> 01:00:11,840 proč obhajoba nepředvolala vlastní znalce. 859 01:00:12,360 --> 01:00:15,959 Soudní znalec obžaloby si říkal, co se mu zachtělo, 860 01:00:15,960 --> 01:00:18,000 ale Lucy podle mě neměla nikoho, 861 01:00:19,560 --> 01:00:23,280 kdo by se jí zastal a řekl: „Mohlo to být i takhle.“ 862 01:00:30,720 --> 01:00:33,399 Porota v procesu se sestrou Lucy Letbyovou 863 01:00:33,400 --> 01:00:35,800 se odebrala k poradě o verdiktu. 864 01:00:39,520 --> 01:00:42,680 Čekání na verdikt pro mě bylo 865 01:00:43,720 --> 01:00:44,840 stresující. 866 01:00:47,680 --> 01:00:49,400 Cítila jsem se bezmocně. 867 01:00:51,600 --> 01:00:55,199 Pořád jsem jí říkala: 868 01:00:55,200 --> 01:00:56,600 „Až to skončí, 869 01:00:57,120 --> 01:00:59,600 až vyjde najevo pravda 870 01:01:00,280 --> 01:01:02,280 a oni zjistí, že udělali chybu, 871 01:01:02,800 --> 01:01:06,200 podnikneme tohle. Tady mám plán, co budeme dělat.“ 872 01:01:09,560 --> 01:01:11,200 Jsou dvě možnosti. 873 01:01:11,720 --> 01:01:13,639 Buď je nevinná 874 01:01:13,640 --> 01:01:17,079 a je nebohá oběť justičního omylu, 875 01:01:17,080 --> 01:01:19,719 které se převrátil naruby celý život, 876 01:01:19,720 --> 01:01:23,960 nebo je sériová vražedkyně dětí. 877 01:01:26,680 --> 01:01:28,760 V sázce je úplně všechno. 878 01:01:33,280 --> 01:01:35,599 Máme pro vás čerstvé zprávy. 879 01:01:35,600 --> 01:01:38,599 - Lucy Letbyová byla shledána vinnou… - …z vraždy… 880 01:01:38,600 --> 01:01:41,799 …sedmi novorozenců a pokusu o vraždu dalších šesti… 881 01:01:41,800 --> 01:01:43,759 Vypočítavá, zákeřná, 882 01:01:43,760 --> 01:01:47,119 krutá a zbabělá sériová vražedkyně Lucy Letbyová. 883 01:01:47,120 --> 01:01:50,359 Zastínila i Myru Hindleyovou a Beverley Allittovou 884 01:01:50,360 --> 01:01:53,919 a stala se nejhorším vrahem dětí v moderní britské historii. 885 01:01:53,920 --> 01:01:57,319 Po desetiměsíčním procesu byla Letbyová shledána vinnou. 886 01:01:57,320 --> 01:02:00,639 O bezcitnější ženské jsem v životě neslyšela. 887 01:02:00,640 --> 01:02:04,960 Největší sériová vražedkyně dětí moderní doby. 888 01:02:10,200 --> 01:02:13,800 Neuměla jsem si představit, proč tak rozhodli. 889 01:02:15,040 --> 01:02:17,880 A když mi konečně došlo, co se stalo, 890 01:02:18,440 --> 01:02:20,400 strašně jsem se o ni bála. 891 01:02:22,040 --> 01:02:25,359 Cítila jsem úlevu a radost 892 01:02:25,360 --> 01:02:29,200 a pak najednou bezmoc, 893 01:02:29,720 --> 01:02:36,200 protože teď to byla pravda a už jsem tomu nemohla uniknout. 894 01:02:40,480 --> 01:02:44,760 V našem týmu jsme žádné nadšení nebo uspokojení nepocítili. 895 01:02:45,320 --> 01:02:50,000 Pro ty rodiny to prostě znamenalo 896 01:02:50,800 --> 01:02:54,680 jen naprosto traumatický a hrozný konec. 897 01:02:56,480 --> 01:02:58,079 Lucy Letbyová, 898 01:02:58,080 --> 01:03:02,159 protože závažnost vašich činů je extrémně vysoká, 899 01:03:02,160 --> 01:03:05,680 strávíte zbytek života ve vězení. 900 01:03:09,640 --> 01:03:13,960 Cítila jsem, že se své dceři potřebuju omluvit. 901 01:03:15,480 --> 01:03:19,640 Cítila jsem, že jsem jako máma selhala. 902 01:03:20,160 --> 01:03:22,159 Když se tohle dělo, 903 01:03:22,160 --> 01:03:26,000 spala jsem a… 904 01:03:27,760 --> 01:03:32,600 Během celého toho bolestivého porodu… 905 01:03:35,000 --> 01:03:36,839 jsem byla vzhůru, 906 01:03:36,840 --> 01:03:41,159 a když mě potřebovala, nebyla jsem u ní. 907 01:03:41,160 --> 01:03:43,400 Tohle je něco, co… 908 01:03:45,840 --> 01:03:47,440 si neodpustím. 909 01:03:54,040 --> 01:04:00,760 ZÁŘÍ 2024 910 01:04:04,120 --> 01:04:09,680 Případ Lucy Letbyové jsem sledoval od okamžiku zatčení až do konce 911 01:04:10,200 --> 01:04:13,440 a jako advokát jsem byl velmi znepokojen. 912 01:04:14,360 --> 01:04:16,239 Musíme si uvědomit, 913 01:04:16,240 --> 01:04:18,720 {\an8}že ji nikdo neviděl dělat něco špatného. 914 01:04:19,240 --> 01:04:21,439 {\an8}Neměli tam kamerový systém. 915 01:04:21,440 --> 01:04:23,240 Neměla motiv. 916 01:04:24,760 --> 01:04:25,719 Žádný. 917 01:04:25,720 --> 01:04:28,719 Vítám advokáta Marka McDonalda. Dobré ráno. 918 01:04:28,720 --> 01:04:29,639 Dobrý den. 919 01:04:29,640 --> 01:04:34,359 Co si o tomhle velmi komplikovaném a emočně náročném případu myslíte? 920 01:04:34,360 --> 01:04:36,679 {\an8}Je komplikovaný a velmi emotivní, 921 01:04:36,680 --> 01:04:39,239 {\an8}ale vlastně navazuje na řadu odsouzení, 922 01:04:39,240 --> 01:04:41,559 {\an8}která se odehrála u nás i v cizině. 923 01:04:41,560 --> 01:04:45,599 {\an8}A mnohá z těch odsouzení byla později označena za justiční omyly. 924 01:04:45,600 --> 01:04:50,679 {\an8}Všechny hypotézy, které soudní znalci předložili, 925 01:04:50,680 --> 01:04:51,959 {\an8}byly jen teorie. 926 01:04:51,960 --> 01:04:54,599 {\an8}Porota slyšela všechny důkazy. 927 01:04:54,600 --> 01:04:57,519 {\an8}- Rozhodla se takto. - A možná se spletla. 928 01:04:57,520 --> 01:04:59,799 Bylo to poprvé, 929 01:04:59,800 --> 01:05:04,319 kdy někdo veřejně prohlásil: „Tak počkejte. 930 01:05:04,320 --> 01:05:07,080 V tomhle případu je něco opravdu špatně.“ 931 01:05:08,720 --> 01:05:12,439 Po tom rozhovoru mě oslovili Lucyini rodiče. 932 01:05:12,440 --> 01:05:14,239 Byli zoufalí. 933 01:05:14,240 --> 01:05:18,119 Neměli se na koho obrátit a požádali o pomoc mě 934 01:05:18,120 --> 01:05:19,880 a já souhlasil. 935 01:05:21,360 --> 01:05:24,120 Tak jsem se tím případem začal zabývat. 936 01:05:25,000 --> 01:05:28,880 Obhajoba nepředvolala žádného soudního znalce. 937 01:05:29,960 --> 01:05:32,080 Netuším proč. 938 01:05:33,000 --> 01:05:34,960 Možná si prostě mysleli, 939 01:05:36,120 --> 01:05:40,000 že ta obvinění jsou absurdní a znalec nebude potřeba. Já nevím. 940 01:05:40,520 --> 01:05:41,840 Ale měli ho předvolat. 941 01:05:44,080 --> 01:05:48,159 Když jsem byl případem pověřen, slyšel jsem pouze jedinou verzi. 942 01:05:48,160 --> 01:05:51,039 Její odsouzení nikdo nezpochybňoval. 943 01:05:51,040 --> 01:05:53,040 {\an8}Letbyová byla vinná. 944 01:05:53,560 --> 01:05:57,520 {\an8}Vycházely noviny s velkým nápisem „zlá“. 945 01:05:58,560 --> 01:06:02,840 Ale věděli, že argumentace obžaloby měla své slabiny. 946 01:06:04,320 --> 01:06:08,760 Několikrát během procesu zmínili načmárané poznámky 947 01:06:09,320 --> 01:06:12,600 s Lucyinými myšlenkami. 948 01:06:13,400 --> 01:06:16,479 „Jsem zlá. Udělala jsem to.“ 949 01:06:16,480 --> 01:06:20,440 Tuhle větu měly další den na titulní stránce všechny noviny. 950 01:06:21,360 --> 01:06:27,360 Ale co už se na přední strany nedostalo, byly poznámky, které tomu odporovaly. 951 01:06:27,880 --> 01:06:29,759 Slova jako „pomluva“, 952 01:06:29,760 --> 01:06:31,319 „diskriminace“, 953 01:06:31,320 --> 01:06:32,880 „viktimizace“, 954 01:06:33,400 --> 01:06:34,680 „bastardi“. 955 01:06:38,000 --> 01:06:42,799 Lucy, dost mě znepokojuje, co jste napsala 956 01:06:42,800 --> 01:06:45,000 a jaké činy by to mohlo implikovat. 957 01:06:48,120 --> 01:06:49,560 Řeknete nám k tomu něco? 958 01:06:51,440 --> 01:06:54,240 Napsala jsem to, protože se mi všechno hroutilo. 959 01:06:58,000 --> 01:07:01,720 Tehdy jsem zjistila, že mě odvolali z oddělení. 960 01:07:06,280 --> 01:07:09,479 Měla jsem pocit, že z toho viní moje postupy. 961 01:07:09,480 --> 01:07:13,160 Že jsem jim neúmyslně ublížila skrze to, jak dělám svoji práci, 962 01:07:14,000 --> 01:07:15,960 a z toho jsem pak měla výčitky. 963 01:07:17,120 --> 01:07:19,079 NENÁVIDÍM SE 964 01:07:19,080 --> 01:07:22,079 Chcete nám vysvětlit něco z toho, co jste napsala? 965 01:07:22,080 --> 01:07:24,640 CÍTÍM SE HROZNĚ OSAMĚLE 966 01:07:25,440 --> 01:07:27,200 Obviňovala jsem se. 967 01:07:31,520 --> 01:07:33,199 Ne proto, že bych to udělala. 968 01:07:33,200 --> 01:07:36,119 Ale proto, jak jsem se cítila kvůli lidem okolo. 969 01:07:36,120 --> 01:07:38,399 ZABILA JSEM JE 970 01:07:38,400 --> 01:07:40,760 UDĚLALA JSEM TO 971 01:07:41,760 --> 01:07:43,879 Udělala jsem pro ty děti, co šlo, 972 01:07:43,880 --> 01:07:47,439 ale lidé pak tvrdili, že moje postupy nebyly adekvátní 973 01:07:47,440 --> 01:07:51,120 nebo že jsem jim něco provedla, a já se s tím neuměla vyrovnat. 974 01:07:55,440 --> 01:07:57,920 Už jsem tady nechtěla být. 975 01:08:00,160 --> 01:08:04,040 Dále píšete: „Nemám slov. Nemůžu dýchat. Soustředit se.“ 976 01:08:05,920 --> 01:08:07,960 Měla jsem pocit, že se všechno… 977 01:08:09,280 --> 01:08:12,599 vymyká kontrole. Nevěděla jsem, co si o tom myslet 978 01:08:12,600 --> 01:08:14,720 ani co bude dál nebo co mám dělat. 979 01:08:17,320 --> 01:08:21,119 Jako by se mi vedení i můj tým snažily podsunout, 980 01:08:21,120 --> 01:08:23,640 že jsem to udělala já. 981 01:08:24,960 --> 01:08:28,320 Naznačoval to někdo konkrétní? 982 01:08:33,640 --> 01:08:35,680 Jo, několik lékařů. 983 01:08:37,440 --> 01:08:41,520 Můžete uvést důvod, proč by vám chtěli ublížit… 984 01:08:43,760 --> 01:08:45,480 nebo na vás svést vinu? 985 01:08:49,520 --> 01:08:54,720 Napadlo mě, že se na mě možná snaží hodit vinu za někoho jiného. 986 01:08:57,800 --> 01:09:00,959 Když Lucy Letbyovou odvolali ze služby, 987 01:09:00,960 --> 01:09:05,639 nabídli jí poradenství a podporu v rámci ergoterapie 988 01:09:05,640 --> 01:09:07,760 v Nemocnici hraběnky z Chesteru. 989 01:09:08,400 --> 01:09:14,439 Tam jí řekli, aby si v rámci terapie zapisovala své myšlenky a pocity. 990 01:09:14,440 --> 01:09:18,719 Ty věty vůbec nebyly doznání. 991 01:09:18,720 --> 01:09:21,879 Pokud budeme věřit, že ty poznámky psala 992 01:09:21,880 --> 01:09:24,599 krátce po svém odvolání z oddělení, 993 01:09:24,600 --> 01:09:27,280 je její verze událostí věrohodná. 994 01:09:28,480 --> 01:09:31,440 Když mluvíte o zdrcujícím strachu a panice, 995 01:09:31,960 --> 01:09:33,880 čeho jste se bála? 996 01:09:34,400 --> 01:09:37,160 Že si budou myslet, že jsem něco provedla. 997 01:09:37,680 --> 01:09:41,480 Dobrá, a co by se stalo, kdyby si to mysleli? 998 01:09:42,560 --> 01:09:44,040 Že se stane tohle. 999 01:09:44,800 --> 01:09:47,360 - Chápu. - Že se do toho zapojí policie. 1000 01:09:48,280 --> 01:09:50,680 - A to se stalo? - A že přijdu o práci. 1001 01:09:54,080 --> 01:09:56,080 A vaše práce vás bavila? 1002 01:09:57,000 --> 01:09:58,000 Jo. 1003 01:09:58,960 --> 01:10:00,719 Zbožňovala jsem ji. 1004 01:10:00,720 --> 01:10:01,720 Dobře. 1005 01:10:03,480 --> 01:10:07,439 Z pohledu obhajoby to byla sestra oddaná svému povolání, 1006 01:10:07,440 --> 01:10:10,039 které zabránili dělat milovanou práci 1007 01:10:10,040 --> 01:10:13,080 a která byla psychicky rozrušená a zdrcená. 1008 01:10:14,200 --> 01:10:20,399 Ten nápis na lístku v mnoha ohledech vystihuje všechny složitosti případu. 1009 01:10:20,400 --> 01:10:22,280 Na první dojem 1010 01:10:23,440 --> 01:10:27,039 vypadá prostě a jednoduše jako přiznání. 1011 01:10:27,040 --> 01:10:28,960 Ale když se ponoříte hlouběji, 1012 01:10:30,000 --> 01:10:32,080 tak jednoduché to není. 1013 01:10:35,600 --> 01:10:38,960 Až do procesu a rozsudku 1014 01:10:39,480 --> 01:10:42,480 jsem Lucy psala a ona mi odpovídala. 1015 01:10:44,720 --> 01:10:46,640 {\an8}Snažila jsem se být pozitivní. 1016 01:10:47,280 --> 01:10:49,040 {\an8}A pak jsem nevěděla, co říct. 1017 01:10:52,240 --> 01:10:55,439 „Maisie, neumím svoji situaci ani popsat slovy, 1018 01:10:55,440 --> 01:10:59,920 ale je pro mě důležité a úžasné vědět, že i přesto mám tvoje přátelství. 1019 01:11:01,480 --> 01:11:03,640 Mám vlastní pokoj a záchod. 1020 01:11:04,240 --> 01:11:07,439 Můžu se každý den sprchovat a jít ven na procházku. 1021 01:11:07,440 --> 01:11:11,000 To je pro mě moc důležité, i když bývá trochu chladno. 1022 01:11:11,480 --> 01:11:13,079 Chybí mi Tigger a Smudge. 1023 01:11:13,080 --> 01:11:16,239 Trápí mě, že nechápou, proč nejsem s nimi. 1024 01:11:16,240 --> 01:11:18,599 Musí si myslet, že jsem hrozná máma. 1025 01:11:18,600 --> 01:11:22,600 Naši se o ně dobře starají a nepochybně je rozmazlujou. 1026 01:11:23,120 --> 01:11:26,040 Snažím se za každou cenu zůstat silná a pozitivní. 1027 01:11:26,560 --> 01:11:29,400 Jsem odhodlaná to zvládnout. Nevzdám se.“ 1028 01:11:32,520 --> 01:11:33,680 Omlouvám se. 1029 01:11:43,480 --> 01:11:48,280 V létě roku 2024 se stalo něco neskutečného. 1030 01:11:48,800 --> 01:11:52,720 Novinář amerického časopisu New Yorker 1031 01:11:53,320 --> 01:11:57,359 detailně rozebral všechna potenciální pochybení v procesu 1032 01:11:57,360 --> 01:12:00,920 a přesunul pozornost od Lucy Letbyové 1033 01:12:01,920 --> 01:12:03,760 k samotné nemocnici. 1034 01:12:05,480 --> 01:12:09,879 Tenhle článek zasel semínko pochybností 1035 01:12:09,880 --> 01:12:12,239 a položil zásadní otázku: 1036 01:12:12,240 --> 01:12:15,319 „Byla tato jednotka schopná plnit svůj účel? 1037 01:12:15,320 --> 01:12:18,560 A nestala se Lucy Letbyová obětním beránkem?“ 1038 01:12:20,040 --> 01:12:22,600 To oddělení bylo v krizi. 1039 01:12:23,200 --> 01:12:27,279 Sestry na konci směny ze stresu plakaly, 1040 01:12:27,280 --> 01:12:29,319 protože byly přepracované, 1041 01:12:29,320 --> 01:12:32,159 protože měly na oddělení příliš mnoho dětí 1042 01:12:32,160 --> 01:12:35,160 a málo personálu a zdrojů na jeho řízení. 1043 01:12:36,920 --> 01:12:42,799 Asi tak jednou týdně mě nechávali samotnou s vysoce rizikovým miminkem. 1044 01:12:42,800 --> 01:12:46,039 Říkali mi: „Pravděpodobně bude v pořádku, 1045 01:12:46,040 --> 01:12:48,720 ale kdyby náhodou zmodralo, zavolej.“ 1046 01:12:49,840 --> 01:12:53,560 Praktikantka by s takovým dítětem nikdy neměla zůstat sama. 1047 01:12:57,600 --> 01:13:00,199 SMĚNY NA NOVOROZENECKÉM ODDĚLENÍ 1048 01:13:00,200 --> 01:13:04,559 K nejpřesvědčivějším argumentům obžaloby, zejména v úvodní řeči, 1049 01:13:04,560 --> 01:13:08,240 byl soupis služeb s písmeny X v celém jejím sloupečku. 1050 01:13:10,800 --> 01:13:14,719 Účel byl jednoduchý. Pro porotu je to přesvědčivý důkaz. 1051 01:13:14,720 --> 01:13:19,000 Mohli říct, že byla vždycky u toho, když se něco pokazilo. 1052 01:13:20,960 --> 01:13:23,679 Ale faktem je, že to byla velmi malá jednotka 1053 01:13:23,680 --> 01:13:25,160 a ona dělala směny navíc. 1054 01:13:25,640 --> 01:13:28,679 Taky víme, že Lucy absolvovala doplňkové kurzy, 1055 01:13:28,680 --> 01:13:31,959 takže měla vyšší kvalifikaci než ostatní sestry, 1056 01:13:31,960 --> 01:13:35,080 a tedy dostávala na starost ty nejvíce nemocné děti. 1057 01:13:35,600 --> 01:13:37,879 Takže mi vlastně připadá, 1058 01:13:37,880 --> 01:13:40,920 že by bylo divné, kdyby tam v případě potíží nebyla. 1059 01:13:43,240 --> 01:13:48,159 Během procesu obžaloba porotě stále opakovala: 1060 01:13:48,160 --> 01:13:53,239 „Když Lucy Letbyovou odvolali, děti přestaly umírat.“ 1061 01:13:53,240 --> 01:13:57,239 Ale ve stejnou dobu, kdy Lucy postavili mimo službu, 1062 01:13:57,240 --> 01:14:00,879 bylo oddělení přeřazeno na nižší úroveň, 1063 01:14:00,880 --> 01:14:04,600 takže přijímalo mnohem méně vážně nemocných dětí. 1064 01:14:05,200 --> 01:14:09,240 A tedy přirozeně klesla i úmrtnost. 1065 01:14:11,400 --> 01:14:17,120 Vnímal jsem jako nezbytné poukázat na pochybení, ke kterým došlo. 1066 01:14:17,720 --> 01:14:22,119 Ale aby to bylo možné, musel jsem změnit narativ. 1067 01:14:22,120 --> 01:14:24,159 Vítám tu teď Marka McDonalda. 1068 01:14:24,160 --> 01:14:26,399 Připojil se k nám Mark McDonald. 1069 01:14:26,400 --> 01:14:28,759 Myslím, že mám dost důkazů k tomu, 1070 01:14:28,760 --> 01:14:31,479 abych vyjádřil vážné pochybnosti. 1071 01:14:31,480 --> 01:14:34,479 Najednou to nabírat na obrátkách. 1072 01:14:34,480 --> 01:14:37,959 Lucy Letbyová byla odsouzena za vraždy sedmi dětí 1073 01:14:37,960 --> 01:14:42,559 {\an8}a pokus o dalších sedm, což je podle mě jasný justiční omyl 1074 01:14:42,560 --> 01:14:45,999 {\an8}soudního systému, který nezvládl vyhodnotit 1075 01:14:46,000 --> 01:14:50,199 bezpochyby obtížně pochopitelné statistické a medicínské důkazy. 1076 01:14:50,200 --> 01:14:53,879 Jádrem argumentace obžaloby byl doktor Dewi Evans. 1077 01:14:53,880 --> 01:14:56,240 Byl to jejich hlavní soudní znalec. 1078 01:14:57,320 --> 01:15:01,519 On hned na začátku viděl lékařské záznamy 1079 01:15:01,520 --> 01:15:04,159 a přišel s původní hypotézou, 1080 01:15:04,160 --> 01:15:08,759 jak každé dítě podle jeho mínění onemocnělo či zemřelo. 1081 01:15:08,760 --> 01:15:10,919 Všechno se točilo kolem něj 1082 01:15:10,920 --> 01:15:14,520 a jeho důvěryhodnosti jako soudního znalce. 1083 01:15:16,040 --> 01:15:19,520 Během procesu se stala nesmírně pozoruhodná věc. 1084 01:15:20,440 --> 01:15:25,679 Soudce odvolacího soudu poslal e-mail soudci, který vedl proces, 1085 01:15:25,680 --> 01:15:30,079 a v něm velmi důrazně doktora Dewiho Evanse kritizoval za to, 1086 01:15:30,080 --> 01:15:34,599 že svoje expertní výpovědi upravuje podle toho, 1087 01:15:34,600 --> 01:15:36,520 kdo si ho předvolá. 1088 01:15:37,320 --> 01:15:41,080 Zkrátka že je zaujatý. 1089 01:15:41,880 --> 01:15:45,519 Proč by zkušený soudce, který se na procesu nepodílí, 1090 01:15:45,520 --> 01:15:50,079 psal soudci zodpovědnému za případ o svých vážných pochybnostech 1091 01:15:50,080 --> 01:15:53,720 ohledně spolehlivosti doktora Dewiho Evanse? 1092 01:15:54,320 --> 01:15:57,879 Jenže problém byl ten, že odvolací soud došel k názoru, 1093 01:15:57,880 --> 01:16:01,160 že doktor Dewi Evans spolehlivý je. 1094 01:16:01,680 --> 01:16:04,479 Musel jsem tedy zjistit, 1095 01:16:04,480 --> 01:16:09,479 jestli je pravda to, co tvrdí. 1096 01:16:09,480 --> 01:16:11,839 Nepotřeboval jsem člověka, 1097 01:16:11,840 --> 01:16:14,840 který se stal expertem, protože si přečetl knihu. 1098 01:16:15,360 --> 01:16:17,680 Potřeboval jsem autora té knihy. 1099 01:16:19,680 --> 01:16:25,000 ALBERTA, KANADA 1100 01:16:26,520 --> 01:16:29,120 Měl jsem spoustu práce se sklizní na farmě, 1101 01:16:30,240 --> 01:16:33,520 když mi v telefonu vyskočil e-mail. 1102 01:16:34,360 --> 01:16:36,320 Byl od právníka z Velké Británie. 1103 01:16:36,840 --> 01:16:41,399 {\an8}Článek o vzduchové embolii, který jsem napsal v roce 1989, 1104 01:16:41,400 --> 01:16:44,800 posloužil k odsouzení zdravotní sestry ve Velké Británii. 1105 01:16:47,520 --> 01:16:50,119 Doktor Shoo Lee byl pro nás naprosto zásadní. 1106 01:16:50,120 --> 01:16:52,159 Byl to jeho článek, jeho výzkum. 1107 01:16:52,160 --> 01:16:54,239 Pokud nebyl správně interpretován, 1108 01:16:54,240 --> 01:16:57,480 znamená to, že se doktor Dewi Evans mýlil? 1109 01:17:01,240 --> 01:17:02,599 Měl jsem obavy, 1110 01:17:02,600 --> 01:17:05,719 protože jestli někdo můj článek mylně interpretoval, 1111 01:17:05,720 --> 01:17:08,000 měli jsme velký problém. 1112 01:17:09,600 --> 01:17:13,359 Prošel jsem si důkazy a zjistil jsem, že změna zbarvení kůže, 1113 01:17:13,360 --> 01:17:18,320 kterou popisují, neodpovídá změnám, které svědčí o vzduchové embolii. 1114 01:17:18,840 --> 01:17:20,479 To, co popisovali, 1115 01:17:20,480 --> 01:17:25,560 byla změna barvy kůže, která se objevuje v reakci na hypoxii, nedostatek kyslíku. 1116 01:17:26,160 --> 01:17:29,359 Je tedy možné, že odsouzení bylo chybné. 1117 01:17:29,360 --> 01:17:30,840 Dělalo mi to starosti. 1118 01:17:31,360 --> 01:17:34,279 Jedna mladá žena může prožít život ve vězení 1119 01:17:34,280 --> 01:17:36,480 a zemřít v něm z nesprávných důvodů. 1120 01:17:38,080 --> 01:17:41,359 Řekl jsem Marku McDonaldovi, že mu s případem pomůžu 1121 01:17:41,360 --> 01:17:45,879 a že svolám 14členný panel nejlepších odborníků z celého světa, 1122 01:17:45,880 --> 01:17:50,120 jejichž odbornost a důvěryhodnost je naprosto neotřesitelná. 1123 01:17:52,360 --> 01:17:55,359 Naším cílem bylo podrobně popsat 1124 01:17:55,360 --> 01:17:59,760 příčiny smrti nebo zranění u každého jednotlivého případu. 1125 01:18:04,360 --> 01:18:08,320 Pan McDonald zastupuje klientku a odvádí svoji práci. 1126 01:18:09,680 --> 01:18:12,119 Vždy jsme říkali, že pochybnosti vítáme, 1127 01:18:12,120 --> 01:18:13,920 podle mě jsou potřeba. 1128 01:18:14,720 --> 01:18:18,720 Takže jsme na jejich zjištění byli zvědaví. 1129 01:18:23,080 --> 01:18:24,239 ÚNOR 2025 1130 01:18:24,240 --> 01:18:27,320 Když jsem letěl do Londýna, cítil jsem obrovský tlak. 1131 01:18:28,000 --> 01:18:31,039 Měli jsme předložit stanoviska komise, 1132 01:18:31,040 --> 01:18:35,880 která budou mít ohromný vliv na výsledek celého případu. 1133 01:18:36,400 --> 01:18:38,279 Nejen pro Lucy Letbyovou, 1134 01:18:38,280 --> 01:18:42,400 ale i pro rodiny, veřejnost a celý soudní systém. 1135 01:18:45,320 --> 01:18:47,080 Jsme obklíčeni. 1136 01:18:48,040 --> 01:18:49,080 Dobrý den všem. 1137 01:18:50,400 --> 01:18:54,039 Jste naprosto přesvědčený, že byla odsouzena nevinná žena? 1138 01:18:54,040 --> 01:18:54,999 Ano, jsem. 1139 01:18:55,000 --> 01:18:57,280 - Díky za váš čas. - Musíme začít. 1140 01:18:59,480 --> 01:19:03,319 Dobře, začneme trochu dřív, když už vás tu pár je. 1141 01:19:03,320 --> 01:19:06,999 Chceme vám předložit zprávu, 1142 01:19:07,000 --> 01:19:09,599 která vznikla na základě 1143 01:19:09,600 --> 01:19:13,079 myšlenky doktora Shooa Leeho. Ten právě sedí vedle mě. 1144 01:19:13,080 --> 01:19:17,720 A teď bych vám ho rád představil. 1145 01:19:18,240 --> 01:19:20,120 Toto je hvězda dnešní show. 1146 01:19:20,640 --> 01:19:21,759 Děkuji. 1147 01:19:21,760 --> 01:19:24,759 „Toto je hvězda dnešní show.“ 1148 01:19:24,760 --> 01:19:26,199 Tohle není show. 1149 01:19:26,200 --> 01:19:27,559 On není žádná hvězda. 1150 01:19:27,560 --> 01:19:30,280 Tohle není žádný důvod k úsměvu. 1151 01:19:31,200 --> 01:19:37,160 Aby politik někoho při takové příležitosti představil takhle, 1152 01:19:37,680 --> 01:19:38,999 je nechutná drzost. 1153 01:19:39,000 --> 01:19:42,559 Pokud to stručně shrnu, 1154 01:19:42,560 --> 01:19:45,000 při hodnocení daných zdravotních problémů 1155 01:19:46,200 --> 01:19:49,000 jsme zjistili, že anamnézy byly neúplné. 1156 01:19:50,360 --> 01:19:53,680 Stav některých dětí byl špatně diagnostikován, 1157 01:19:54,200 --> 01:19:57,799 na oddělení nebyl dostatek vhodně vyškolených pracovníků 1158 01:19:57,800 --> 01:20:00,760 a byl problém v případě potřeby sehnat lékaře. 1159 01:20:02,680 --> 01:20:04,599 Profesor Lee jasně vyjádřil, 1160 01:20:04,600 --> 01:20:08,519 že žádnému z těch dětí nebylo ublíženo úmyslně 1161 01:20:08,520 --> 01:20:13,360 a že k jejich kolapsu nebo k úmrtí vedla nedostatečná zdravotní péče. 1162 01:20:14,000 --> 01:20:19,480 Je to frustrující, protože v té kritice se ukrývá pravdivé jádro. 1163 01:20:20,160 --> 01:20:21,999 Měli jsme málo zaměstnanců. 1164 01:20:22,000 --> 01:20:26,999 To platí na většině nemocničních oddělení v NHS. 1165 01:20:27,000 --> 01:20:32,559 Ale stejný personální tlak jsme pociťovali i před rokem 2015 a 2016. 1166 01:20:32,560 --> 01:20:35,040 Ale tehdy jsme více úmrtí nezaznamenali. 1167 01:20:38,760 --> 01:20:42,359 Takže obvinit kolegyni, což je samo o sobě hrozná věc, 1168 01:20:42,360 --> 01:20:45,599 z toho, že možná zabíjela děti nebo se o to pokoušela, 1169 01:20:45,600 --> 01:20:47,879 je ten nejhorší možný způsob, 1170 01:20:47,880 --> 01:20:52,040 jak zakrýt problémy a nedostatky na novorozeneckém oddělení. 1171 01:20:56,400 --> 01:20:58,799 První věc, na kterou jsem se zaměřil, 1172 01:20:58,800 --> 01:21:02,799 byla míra přežití novorozenců v Chesteru předtím, 1173 01:21:02,800 --> 01:21:04,960 než začala ta úmrtí a kolapsy. 1174 01:21:06,960 --> 01:21:11,519 A tehdy byla míra přežití stejně vysoká jako oficiální čísla 1175 01:21:11,520 --> 01:21:13,840 pro Anglii a Wales. 1176 01:21:14,920 --> 01:21:17,480 Tohle nebyla jednotka v krizi. 1177 01:21:18,640 --> 01:21:20,839 Museli resuscitovat dítě pomocí… 1178 01:21:20,840 --> 01:21:24,799 Prošli jsme případy postupně jeden po druhém. 1179 01:21:24,800 --> 01:21:27,839 Tvrdí se, že čtvrté dítě 1180 01:21:27,840 --> 01:21:32,239 bylo po porodu a přijetí na JIP stabilizované. 1181 01:21:32,240 --> 01:21:36,799 To dítě nebylo stabilizované, jak tvrdí expert obžaloby. 1182 01:21:36,800 --> 01:21:40,360 Nevarovali mě, že se bude mluvit o mé dceři. 1183 01:21:40,960 --> 01:21:45,479 Dítě se narodilo předčasně a dlouhou dobu po prasknutí plodové vody. 1184 01:21:45,480 --> 01:21:47,280 Pokud praskne plodový vak, 1185 01:21:48,000 --> 01:21:49,320 může dojít k infekci. 1186 01:21:49,920 --> 01:21:52,999 {\an8}Matka by měla okamžitě dostat antibiotika, 1187 01:21:53,000 --> 01:21:56,120 {\an8}aby bylo dítě před infekcemi chráněné. 1188 01:21:56,640 --> 01:21:58,680 {\an8}V tomto případě se to nestalo. 1189 01:22:01,440 --> 01:22:03,119 Jakmile mi praskla voda, 1190 01:22:03,120 --> 01:22:05,639 měli mi dříve podat antibiotika. 1191 01:22:05,640 --> 01:22:08,560 Zklamali mě. Zklamali Zoe. 1192 01:22:10,600 --> 01:22:15,319 Ale každý doktor, sestra i expert jasně potvrdili, 1193 01:22:15,320 --> 01:22:17,639 že se Zoe zlepšovala, 1194 01:22:17,640 --> 01:22:20,000 byla čím dál zdravější a silnější. 1195 01:22:20,680 --> 01:22:23,279 Antibiotika byla podána pozdě 1196 01:22:23,280 --> 01:22:26,880 a opozdila se i léčba dechové tísně. 1197 01:22:27,400 --> 01:22:30,280 Pro vzduchovou embolii jsme žádné důkazy nenašli. 1198 01:22:32,360 --> 01:22:35,199 Já s doktorem Leem nesouhlasím. 1199 01:22:35,200 --> 01:22:37,399 Nepředložil žádné nové důkazy, 1200 01:22:37,400 --> 01:22:40,399 pouze představil nový názor. 1201 01:22:40,400 --> 01:22:42,359 Rozhodnutí poroty 1202 01:22:42,360 --> 01:22:47,719 bylo schváleno třemi významnými a zkušenými soudci odvolacího soudu. 1203 01:22:47,720 --> 01:22:50,800 Tím by to podle mě mělo skončit. 1204 01:22:53,320 --> 01:22:56,160 Náš panel tedy došel k závěru, 1205 01:22:56,760 --> 01:23:02,359 že neexistují žádné lékařské důkazy, který by ukazovaly na úmyslné pochybení 1206 01:23:02,360 --> 01:23:04,720 v kterémkoli ze 17 posuzovaných případů. 1207 01:23:05,440 --> 01:23:10,160 {\an8}Zdravotnická péče v této nemocnici trpěla vážnými nedostatky. 1208 01:23:10,680 --> 01:23:12,919 {\an8}Na novorozeneckém oddělení 1209 01:23:12,920 --> 01:23:18,040 {\an8}špatně fungovala týmová práce a mezioborová spolupráce. 1210 01:23:20,160 --> 01:23:23,920 {\an8}Sečteno a podtrženo, dámy a pánové, nenašli jsme žádné vraždy. 1211 01:23:24,440 --> 01:23:27,319 Pokud nedošlo k vraždě, není ani žádný vrah. 1212 01:23:27,320 --> 01:23:30,560 Proč tedy byla Lucy Letbyová ve vězení? 1213 01:23:32,000 --> 01:23:34,560 Vražedkyně dětí, nebo oběť? 1214 01:23:35,320 --> 01:23:40,199 Jak vidíte, zájem o tento případ zachvátil nejen Spojené království. 1215 01:23:40,200 --> 01:23:41,679 Pokud to nebyla ona, 1216 01:23:41,680 --> 01:23:44,919 pak v té nemocnici zjevně bylo něco jiného, 1217 01:23:44,920 --> 01:23:46,839 co bylo od základu špatně. 1218 01:23:46,840 --> 01:23:50,439 Těším se na vaše názory. Máte pochyby o vině Lucy Letbyové? 1219 01:23:50,440 --> 01:23:53,799 {\an8}Ta tisková konference všechno změnila. 1220 01:23:53,800 --> 01:23:56,239 {\an8}Lidé už jenom nečinně nepřihlíželi. 1221 01:23:56,240 --> 01:24:00,839 Prosím řekněte, že nejsem jediná, kdo dneska přemýšlí o Lucy Letbyové 1222 01:24:00,840 --> 01:24:04,519 a o tom, že možná byla odsouzena neprávem. 1223 01:24:04,520 --> 01:24:08,119 Najednou už nebyla zosobněním zla, 1224 01:24:08,120 --> 01:24:09,479 andělem smrti. 1225 01:24:09,480 --> 01:24:13,079 Najednou se lidé ptali: 1226 01:24:13,080 --> 01:24:15,439 „Je Lucy Letbyová nevinná?“ 1227 01:24:15,440 --> 01:24:17,879 {\an8}Ne, lidi. Podle nás ty děti nezabila. 1228 01:24:17,880 --> 01:24:20,599 Jde mi z toho hlava kolem. 1229 01:24:20,600 --> 01:24:22,799 Podle dokumentů měli sérioví vrazi 1230 01:24:22,800 --> 01:24:25,559 často divnou minulost, zabíjeli zvířata. 1231 01:24:25,560 --> 01:24:29,120 Nebyli jako Lucy Letbyová. Myslím, že to neudělala. 1232 01:24:34,960 --> 01:24:36,599 Někteří lidé tvrdí, 1233 01:24:36,600 --> 01:24:40,479 že to byla vendeta nás lékařů proti Lucy Letbyové. 1234 01:24:40,480 --> 01:24:42,239 Kde pro to máte důkazy? 1235 01:24:42,240 --> 01:24:45,559 TVRDILI, ŽE TO MIMINO BYLO V POŘÁDKU. URČITĚ LHALI. 1236 01:24:45,560 --> 01:24:48,360 Na internetu mě obvinili z vraždění dětí, 1237 01:24:48,880 --> 01:24:50,639 což je šokující. 1238 01:24:50,640 --> 01:24:52,160 BYL TO HON NA ČARODĚJNICE 1239 01:24:54,400 --> 01:24:55,920 Cítím dvojí vinu. 1240 01:24:56,440 --> 01:24:58,519 Vinu, že jsme těm dětem nepomohli, 1241 01:24:58,520 --> 01:25:03,520 a úplně malý stín pochybností, jestli jsme chytili správného člověka. 1242 01:25:04,680 --> 01:25:07,919 Kdyby čistě náhodou došlo k justičnímu omylu. 1243 01:25:07,920 --> 01:25:10,479 Já si nemyslím, že to byl omyl. 1244 01:25:10,480 --> 01:25:12,080 Ale člověk si říká, 1245 01:25:12,960 --> 01:25:14,960 že ji při tom nikdo neviděl. 1246 01:25:22,600 --> 01:25:25,999 V posledních letech jsem hodně přemýšlela, 1247 01:25:26,000 --> 01:25:30,080 jestli se mi ukazovala v jiném světle než ostatním. 1248 01:25:32,800 --> 01:25:37,879 Vždycky budete pochybovat, protože i když lidi znáte dobře, 1249 01:25:37,880 --> 01:25:41,559 nikdy je nemůžete poznat do detailu. 1250 01:25:41,560 --> 01:25:45,359 Pořád můžou existovat věci, které o nich nevíte. 1251 01:25:45,360 --> 01:25:50,959 Ale pokud neuvidím skutečné přímé důkazy, 1252 01:25:50,960 --> 01:25:52,360 neuvěřím tomu. 1253 01:25:55,240 --> 01:26:00,320 Vím, že si lidi myslí, že podporuju vražedkyni dětí. 1254 01:26:01,600 --> 01:26:04,720 Ale je to moje kamarádka a teď je ve vězení. 1255 01:26:06,760 --> 01:26:07,800 Nadosmrti. 1256 01:26:16,360 --> 01:26:20,919 Doktor Shoo Lee a jeho experti dokončili svoji zprávu 1257 01:26:20,920 --> 01:26:24,039 a já ji předal Komisi pro přezkum trestních případů 1258 01:26:24,040 --> 01:26:25,200 neboli CCRC, 1259 01:26:25,720 --> 01:26:29,519 která ji doufám pošle zpět odvolacímu soudu 1260 01:26:29,520 --> 01:26:31,240 s doporučením proces obnovit. 1261 01:26:41,320 --> 01:26:46,800 Mladá žena může být ve vězení za zločiny, které nespáchala. 1262 01:26:47,840 --> 01:26:49,639 Je to obrovská zodpovědnost, 1263 01:26:49,640 --> 01:26:53,560 protože je to zároveň pravděpodobně Lucyina poslední šance. 1264 01:26:58,560 --> 01:27:01,319 Je snadné, když padouch je padouch 1265 01:27:01,320 --> 01:27:04,280 a vypadá a chová se jako padouch. 1266 01:27:07,440 --> 01:27:08,760 To není Lucy Letbyová. 1267 01:27:10,080 --> 01:27:14,560 To ale neznamená, že není schopná spáchat to, za co byla odsouzena. 1268 01:27:18,120 --> 01:27:23,240 Na tom případu je zajímavé velké množství nepřímých důkazů. 1269 01:27:23,720 --> 01:27:26,800 JSEM ZLÁ, UDĚLALA JSEM TO. 1270 01:27:27,440 --> 01:27:30,120 Samy o sobě nedokazují, 1271 01:27:30,640 --> 01:27:33,040 že je chladnokrevná vražedkyně. 1272 01:27:35,000 --> 01:27:37,120 Ale když je poskládáte dohromady, 1273 01:27:38,000 --> 01:27:40,120 nebude divu, když vás napadne: 1274 01:27:41,280 --> 01:27:43,600 „Pokud je tahle žena nevinná, 1275 01:27:44,720 --> 01:27:46,720 tak má vážně velkou smůlu.“ 1276 01:27:49,640 --> 01:27:54,719 Několik dní jsme vás podrobně vyslýchali a do hloubky s vámi probírali 1277 01:27:54,720 --> 01:28:00,359 vaši účast na vraždách a pokusech o vraždu 17 dětí, 1278 01:28:00,360 --> 01:28:03,400 kterou neustále popíráte, Lucy. 1279 01:28:04,920 --> 01:28:06,919 Chcete k tomu ještě něco říct? 1280 01:28:06,920 --> 01:28:07,960 Nechci. 1281 01:28:11,440 --> 01:28:17,040 Nikdo nechce rodinám říkat, že jim někdo zavraždil dítě. 1282 01:28:18,280 --> 01:28:24,759 Jediný, kdo opravdu ví, proč všechny ty hrozné věci udělala, 1283 01:28:24,760 --> 01:28:26,240 je samotná Lucy Letbyová. 1284 01:28:28,560 --> 01:28:32,840 Ve veřejném prostoru se teď vede obsáhlá diskuze, 1285 01:28:33,720 --> 01:28:37,520 ale já za vyšetřováním a hledáním odpovědí stojím. 1286 01:28:39,960 --> 01:28:44,079 Ale hlavně soucítíme s rodinami, které to musí sledovat 1287 01:28:44,080 --> 01:28:49,320 a potýkat se s řadou zraňujících domněnek ohledně svých dětí. 1288 01:29:02,600 --> 01:29:05,760 Tohle se překonat nedá. 1289 01:29:07,600 --> 01:29:10,040 Cítíme smutek, 1290 01:29:10,680 --> 01:29:14,480 ale taky naději a lásku, kterou pro ni máme. 1291 01:29:15,160 --> 01:29:17,839 Nakonec jsme pořád naživu 1292 01:29:17,840 --> 01:29:20,439 a já chci být vděčná 1293 01:29:20,440 --> 01:29:22,840 a vážit si toho, co mám. 1294 01:29:30,880 --> 01:29:34,080 Našla jsem sílu, abych to zkusila znovu. 1295 01:29:36,840 --> 01:29:41,280 S manželem máme krásného syna. 1296 01:29:43,400 --> 01:29:47,640 On je náš důvod žít. 1297 01:29:53,480 --> 01:29:57,560 Odjakživa s ním o Zoe mluvím. 1298 01:30:00,840 --> 01:30:03,480 Ví, že zemřela, když byla miminko. 1299 01:30:06,120 --> 01:30:08,080 Ví, že je v nebi. 1300 01:30:13,880 --> 01:30:17,240 Prošli jsme bouří za bouří 1301 01:30:18,640 --> 01:30:19,920 a ještě není konec, 1302 01:30:20,480 --> 01:30:22,320 ale chci to zvládnout. 1303 01:30:39,600 --> 01:30:42,239 BRITSKÁ VLÁDA V ŘÍJNU 2023 ZAHÁJILA ŠETŘENÍ, 1304 01:30:42,240 --> 01:30:44,639 KTERÉ MĚLO PŘEZKOUMAT UDÁLOSTI V NEMOCNICI 1305 01:30:44,640 --> 01:30:47,919 A JEJICH DŮSLEDKY PRO PROCES A ODSOUZENÍ LUCY LETBYOVÉ. 1306 01:30:47,920 --> 01:30:49,999 VE STEJNOU DOBU CHESTERSKÁ POLICIE 1307 01:30:50,000 --> 01:30:53,159 SPUSTILA VYŠETŘOVÁNÍ KORPORÁTNÍHO ZABITÍ V NEMOCNICI. 1308 01:30:53,160 --> 01:30:57,599 ZŘIZOVATEL NEMOCNICE ODMÍTL VĚC KOMENTOVAT S ODVOLÁNÍM NA PROBÍHAJÍCÍ VYŠETŘOVÁNÍ. 1309 01:30:57,600 --> 01:31:01,399 V ČERVENCI 2025 POLICIE DODALA NOVÉ DŮKAZY TÝKAJÍCÍ SE DALŠÍCH 9 DĚTÍ. 1310 01:31:01,400 --> 01:31:04,359 20. 1. 2026 CPS OZNÁMILA, ŽE DALŠÍ ŽALOBU NA LETBYOVOU NEPODÁ. 1311 01:31:04,360 --> 01:31:07,399 BÝVALÝ OBHÁJCE LETBYOVÉ BEN MYERS ODMÍTL ZDŮVODNIT, 1312 01:31:07,400 --> 01:31:09,640 PROČ BĚHEM PROCESU NEPŘEDVOLAL EXPERTY. 1313 01:32:35,160 --> 01:32:40,160 Překlad titulků: Veronika Kubíčková