1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:14,389 --> 00:00:17,100 Ama Hannah Montana çılgınlığı var… 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,811 -Bu sabah burada çıldırmış gibiler… -Genç… 5 00:00:19,895 --> 00:00:22,356 -Hannah Montana! -Milyonların rol modeli… 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,983 Hannah fenomeni. Dünyayı kasıp kavuruyor. 7 00:00:25,067 --> 00:00:26,860 -14 yaşında… -Hızla ün kazandı. 8 00:00:26,944 --> 00:00:28,987 …Billboard listelerinde. 9 00:00:34,576 --> 00:00:36,662 Gündüzleri sıradan okul öğrencisi. 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,831 Ve sarışın peruğu takınca birdenbire… 11 00:00:39,915 --> 00:00:41,041 Hannah Montana! 12 00:00:42,459 --> 00:00:44,586 O rolde mükemmeldi. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,880 Dört kelime, Hazine Bakanı… 14 00:00:46,964 --> 00:00:47,965 BAŞKAN HANNAH 15 00:00:48,173 --> 00:00:49,216 …Hannah Montana. 16 00:00:49,299 --> 00:00:50,384 Gitmem lazım! 17 00:00:55,806 --> 00:00:59,768 SUNSET GOWER STÜDYOLARI 18 00:01:07,025 --> 00:01:08,277 Eve dönmek güzel. 19 00:01:14,324 --> 00:01:15,742 EKİP 20 00:01:20,122 --> 00:01:21,582 1 NUMARALI HAYRAN 21 00:01:21,665 --> 00:01:24,835 Hannah! Hannah! 22 00:01:24,918 --> 00:01:26,128 SENİ SEVİYORUZ 23 00:01:26,211 --> 00:01:27,212 HARİKASIN HANNAH 24 00:01:27,296 --> 00:01:30,215 Hannah! Hannah! Hannah! 25 00:01:39,349 --> 00:01:40,350 Hadi! 26 00:04:26,475 --> 00:04:28,477 Yirminci yıl dönümü kutlu olsun. 27 00:04:45,076 --> 00:04:46,745 Duygusallaşmaya başladım. 28 00:04:47,871 --> 00:04:50,081 Burası benim yerim. Tamam. 29 00:04:56,588 --> 00:04:58,965 Yani, nasıl 20 yıl geçmiş olabilir? 30 00:05:01,760 --> 00:05:02,761 Yapalım şu işi. 31 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 YE KOCA BABANIN SÖRF DÜKKÂNI 32 00:05:14,272 --> 00:05:16,817 Vay canına, şuna bak! 33 00:05:17,526 --> 00:05:19,361 Resmen tıpatıp 34 00:05:19,861 --> 00:05:23,406 bıraktığım gibi. Evim, güzel evim. Bacaklı masa bile burada. 35 00:05:23,532 --> 00:05:26,827 Sanırım bu tayt bende vardı. Hannah'da kesinlikle vardı. 36 00:05:30,539 --> 00:05:32,123 GİTAR DERSLERİ İÇİN ARAYIN 37 00:05:32,499 --> 00:05:34,209 TATLI MISIR EL NEMLENDİRİCİSİ 38 00:05:37,420 --> 00:05:39,464 Tatlı kırıntı dedikleri mısırmış. 39 00:05:39,548 --> 00:05:41,758 Tatlı kırıntı ne, hiç sormadım. 40 00:05:44,511 --> 00:05:45,595 Deneme bile. 41 00:05:47,556 --> 00:05:49,015 Birinci sezon şakası. 42 00:05:53,019 --> 00:05:56,106 Bu gerçekten inanılmaz. 43 00:05:56,606 --> 00:05:58,817 Burada olmak muhteşem. 44 00:06:00,277 --> 00:06:03,196 Hannah Montana'ya dair benden çok şey hatırlayacak 45 00:06:03,280 --> 00:06:05,782 bir kişiyi çıkarmam gerekiyor. 46 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 Alex! 47 00:06:09,494 --> 00:06:11,538 Bunu hep yapmak istemiştim. 48 00:06:11,621 --> 00:06:12,831 -Bak! -Anlamıyorsun. 49 00:06:12,914 --> 00:06:14,124 Bu çılgınca. 50 00:06:14,207 --> 00:06:18,420 Hayran olarak burada olmak, seni bu odada görmek baş döndürücü. 51 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 Ve tam olarak hatırladığım gibi. 52 00:06:21,423 --> 00:06:23,633 Yani yine evim gibi hissettiriyor. 53 00:06:23,717 --> 00:06:25,844 Bayılacakmışım gibi hissediyorum, 54 00:06:25,927 --> 00:06:29,723 insanlar seni sarı saçlarınla Hannah Montana olarak görünce 55 00:06:29,806 --> 00:06:33,393 ne hissedecek, hayal edebiliyorum. Ve atkı. 56 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 -Atkı olay. -Büyük olay. 57 00:06:35,812 --> 00:06:36,938 Kapri. 58 00:06:37,022 --> 00:06:38,481 Konuşacak çok şey var. 59 00:06:38,565 --> 00:06:40,025 -Heyecanlı. -Hazır mısın? 60 00:06:40,150 --> 00:06:41,902 -Evet. Hazırım. -Hadi. 61 00:06:43,028 --> 00:06:45,155 Vay canına. Kızım. 62 00:06:46,740 --> 00:06:48,533 -Ambiyans yaptık. -Modern. 63 00:06:48,617 --> 00:06:52,287 O kertenkele, iguana tarzından bayağı uzaklaştık. 64 00:06:52,454 --> 00:06:56,249 Stewart mutfağında kaç kertenkele olduğunu hiç fark ettin mi? 65 00:06:56,750 --> 00:06:58,209 Çok fazla. 66 00:06:58,293 --> 00:06:59,461 Ama babamı tanısan 67 00:06:59,544 --> 00:07:04,299 salonu dekore etme şansı olsa çok kertenkele olacağını bilirdin. 68 00:07:04,507 --> 00:07:06,885 Miley, bu inanılmaz. 69 00:07:06,968 --> 00:07:10,305 Yirmi yıl önce… 70 00:07:10,430 --> 00:07:14,726 …Hannah Montana yayınlandı ve kültürel bir fenomene dönüştü. 71 00:07:15,644 --> 00:07:18,813 Bu dizi bütün bir kuşağı şekillendirdi 72 00:07:18,897 --> 00:07:23,693 ve 20. yıl dönümünü seninle kutlamak çok özel. 73 00:07:24,194 --> 00:07:28,073 Neden Hannah'ya dönmenin doğru yolunun bu olduğuna karar verdin? 74 00:07:28,740 --> 00:07:32,369 Bu dizide ve Hannah rolünü oynamakta en çok sevdiğim şey, 75 00:07:32,452 --> 00:07:35,080 herkesin bunu izleyebilmesiydi. 76 00:07:35,163 --> 00:07:37,540 Herkesin oturma odasında olabilirdim. 77 00:07:37,624 --> 00:07:40,585 Bilirsin, bir gösteri veya konser verince, 78 00:07:40,669 --> 00:07:43,338 sadece gelebilenlere özel oluyor. 79 00:07:43,421 --> 00:07:45,340 Ve bu, bana göre, 80 00:07:45,423 --> 00:07:48,718 herkesi bu kutlamaya gerçekten dâhil edebilmemin yoluydu. 81 00:07:48,802 --> 00:07:52,138 Ama bu aslında benimle birlikte büyüyen hayranlar için, 82 00:07:52,222 --> 00:07:54,933 ne kadar büyüdüğümüzü, değiştiğimizi görüp 83 00:07:55,016 --> 00:07:57,227 Hannah'dan Miley'ye dönüşümümde 84 00:07:57,310 --> 00:08:00,647 beni ne kadar destekleyip takip ettiklerini fark ettiğim 85 00:08:00,730 --> 00:08:02,565 özel bir an. 86 00:08:03,066 --> 00:08:04,901 Her zaman kolay olmadı. 87 00:08:04,984 --> 00:08:09,239 Biliyorsun, zaman zaman biraz çalkantılı bir geçiş dönemi oldu. 88 00:08:09,322 --> 00:08:14,703 Ve bu an, sadece dizinin kendisini düşünmekle kalmayıp, 89 00:08:14,786 --> 00:08:17,580 ben ve beraber büyüdüğüm insanlar arasındaki 90 00:08:17,664 --> 00:08:20,333 uzun dostluğu, bağlılığı yansıtıyor gibi. 91 00:08:20,417 --> 00:08:23,086 Özel program fikri nasıl aklına geldi ki? 92 00:08:23,169 --> 00:08:25,463 Dolly'den çok şey öğrendim. 93 00:08:25,547 --> 00:08:26,965 Bana bir şey 94 00:08:27,048 --> 00:08:30,051 gerçekleşmeden önce onu tanıtmayı öğretti 95 00:08:30,135 --> 00:08:31,803 O zaman kimse hayır diyemez. 96 00:08:31,886 --> 00:08:34,347 "Hannah-dönümü" özel bölümü olacak dedim. 97 00:08:34,431 --> 00:08:35,557 Öyle bir şey yoktu. 98 00:08:35,682 --> 00:08:38,268 Hannah Montana yıl dönümü planları var mı? 99 00:08:38,351 --> 00:08:40,228 Kesinlikle. Yoğun çalışıyoruz. 100 00:08:40,311 --> 00:08:41,896 -Ne olacak? Anlat. -Söyleyemem. 101 00:08:41,980 --> 00:08:43,940 -Küçük de olsa. -Kâküle bak. 102 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 Hayranlar için bir şey yapacak mısın? 103 00:08:45,984 --> 00:08:48,486 Koca bir doğum günü partisi düşünüyorum. 104 00:08:48,611 --> 00:08:50,488 İş başındayım. 105 00:08:51,406 --> 00:08:55,452 Ekibim durmadan arayıp, "Hannah-dönümü ne?" diye sorup duruyordu. 106 00:08:55,535 --> 00:08:57,203 Öyle bir şey yok ama olsun isterim. 107 00:08:57,287 --> 00:09:01,708 Hep olduğu gibi hayranlarımı arkama toplayabilir ve ne kadar çok istendiğini 108 00:09:01,833 --> 00:09:05,211 gösterebilirsem, olabilir diye düşünmeye başladım. 109 00:09:05,295 --> 00:09:07,380 Hannah-dönümü daha ortada yokken, 110 00:09:07,464 --> 00:09:10,550 -ondan bahsetmeye başlamıştım. -Buna bayıldım. 111 00:09:10,633 --> 00:09:12,552 Peki, en başa dönelim, 112 00:09:12,635 --> 00:09:15,680 buraya nasıl geldiğine bakalım, tamam mı? 113 00:09:15,764 --> 00:09:18,391 Sence o ilk seçmelerde 114 00:09:18,475 --> 00:09:20,852 Disney'in dikkatini çeken şey neydi? 115 00:09:22,520 --> 00:09:25,607 Karizma, özgünlük, cesaret ve yetenek, tamam mı? 116 00:09:25,690 --> 00:09:26,733 B mark. 117 00:09:26,858 --> 00:09:27,901 SEÇMELER 3 118 00:09:29,110 --> 00:09:32,405 Ben Miley Cyrus. Hannah rolü için seçmelere katılıyorum. 119 00:09:32,489 --> 00:09:34,491 Evet, süveter senin ama kabul et, 120 00:09:34,574 --> 00:09:36,409 bana senden çok yakışıyor ve… 121 00:09:36,493 --> 00:09:38,369 Bu iki aya. 122 00:09:38,870 --> 00:09:41,247 Sana daha çok yakıştığını düşünüyorsan 123 00:09:41,331 --> 00:09:43,249 neden Noel hediyesi diye verdin? 124 00:09:43,792 --> 00:09:45,627 Hep benden ödünç alıyorsun, 125 00:09:45,710 --> 00:09:49,214 beğendiğim eşyan yok, ödünç alamıyorum, kötü hissediyorum. 126 00:09:49,297 --> 00:09:52,801 Olsun diye sana bunu aldım, ödünç alabilirim ve sevinirsin. 127 00:09:53,510 --> 00:09:55,470 Seçmelerde beni öne çıkaran şey, 128 00:09:55,553 --> 00:09:59,099 hem zayıf yönüm hem de güçlü yönümdü. 129 00:09:59,182 --> 00:10:02,477 Daha önce oyunculuk deneyimim yoktu. 130 00:10:02,560 --> 00:10:05,772 Daha yeni Nashville, Tennessee'den geliyordum. 131 00:10:05,855 --> 00:10:07,357 Minik bir ponpon kızdım. 132 00:10:07,440 --> 00:10:09,275 Ponpon kız takımındaki yerim 133 00:10:09,359 --> 00:10:11,986 kapılmasın diye eve dönmeye çalışıyordum. 134 00:10:12,487 --> 00:10:14,656 Sanırım yaptığım her şey 135 00:10:14,739 --> 00:10:17,659 o kadar samimi olduğu için dikkat çektim. 136 00:10:17,742 --> 00:10:20,203 Tam olarak olduğum gibiydim. 137 00:10:20,328 --> 00:10:22,330 Kimse bana öyle olmayı öğretmedi. 138 00:10:22,747 --> 00:10:26,501 LA'ye gelip güvenle "Başarabilirim." demek için nedenim yoktu. 139 00:10:26,584 --> 00:10:28,294 Gerçekten dayanağım yoktu. 140 00:10:28,378 --> 00:10:32,924 Ama resmen, şarkı söylerim, dans ederim, sarı peruk takarım, dedim. 141 00:10:33,007 --> 00:10:34,050 Ve ben… 142 00:10:34,134 --> 00:10:35,844 Olsun diye olup bitmiyordum. 143 00:10:35,969 --> 00:10:37,971 Yani, aslında… Altıncı sınıfta 144 00:10:38,054 --> 00:10:41,266 hoşlandığım bir çocuk vardı, ona dönüp onunla olmaya çalışıyordum. 145 00:10:41,349 --> 00:10:44,978 "Anne, eve gidersem bu beni çok üzecek." diye düşünmüyordum. 146 00:10:45,061 --> 00:10:47,230 "Rolü isterim, olmazsa en azından 147 00:10:47,313 --> 00:10:49,482 Jeff'le çıkabilirim." diyordum. 148 00:10:51,192 --> 00:10:53,194 Jeff dünyanın neresindeyse… 149 00:10:53,278 --> 00:10:56,489 Nerede biliyorum çünkü arada Facebook'una bakıyorum. 150 00:10:56,573 --> 00:10:59,576 Bahsettiğim Jeff'i biliyor. Okulumda iki Jeff vardı. 151 00:10:59,659 --> 00:11:00,910 İkisini de kapmıştım. 152 00:11:04,622 --> 00:11:05,832 Tish. 153 00:11:06,791 --> 00:11:08,334 Bana aldırma. 154 00:11:08,585 --> 00:11:11,796 -Anne. -Burada oyun oynuyorum. 155 00:11:12,338 --> 00:11:14,841 -Şuna bak, ne güzel. -Hâlâ buna bitiyorum. 156 00:11:14,924 --> 00:11:15,925 Beni bitiriyor. 157 00:11:16,134 --> 00:11:18,219 -Burada geçmişi yâd ediyordum. -Tamam. 158 00:11:18,344 --> 00:11:20,263 -Tamam. Kızım. -Ay biliyorum. 159 00:11:20,346 --> 00:11:21,431 Bu, Hannah'dan önceydi. 160 00:11:21,514 --> 00:11:23,308 Ponpon kız ve kovboyumu seviyorum. 161 00:11:23,391 --> 00:11:25,935 -Mile, bak ne kadar küçük. -Çok sevimli. 162 00:11:26,019 --> 00:11:28,271 -Bu hayatımızdı. -Bu her şey. 163 00:11:28,479 --> 00:11:31,107 Dönüp düşündüğümde benim için çok anlamlı 164 00:11:31,232 --> 00:11:33,651 çünkü tezahüratı o kadar çok severdik ki. 165 00:11:33,735 --> 00:11:36,779 Ve cidden büyük bir karar vermek zorunda kaldın. 166 00:11:36,863 --> 00:11:38,823 -Amigoluk hayatındı. -Bayılırdım. 167 00:11:38,948 --> 00:11:41,326 Sonra seçmelere katılmaya devam mı edeceksin 168 00:11:42,285 --> 00:11:46,539 yoksa orada mı kalacaksın, seçmen gerekti. Deneyeceğim, dedin. 169 00:11:46,664 --> 00:11:49,209 Güzelliğine bak. Çok güzel, değil mi? 170 00:11:49,292 --> 00:11:50,501 Minik Miley. 171 00:11:50,627 --> 00:11:51,711 -Bir şey dökmüşsün. -Sen. 172 00:11:51,836 --> 00:11:53,713 -Hayır, sen. Tamam. -Bence sen. 173 00:11:53,796 --> 00:11:55,590 -Bence… -Bence… Ne? 174 00:11:55,965 --> 00:11:58,384 -Miley. -Gary. 175 00:11:58,468 --> 00:12:02,055 Onu bizzat aradım. O hikâyeyi anlatsın. 176 00:12:02,138 --> 00:12:04,641 Harika bir hikâye. 177 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 Küçük senaryomuz vardı… 178 00:12:06,184 --> 00:12:07,352 ESKİ KANAL BAŞKANI 179 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 …sıradan kız 180 00:12:08,603 --> 00:12:12,023 gizli kimliğiyle süperstar olmak istiyordu. Çılgın hedefim, 181 00:12:12,106 --> 00:12:16,903 kurgusal bir pop yıldızını gerçek hayatta süperstara dönüştürmekti. 182 00:12:17,487 --> 00:12:19,447 Yüksek bir hedef, diye düşündüm. 183 00:12:19,989 --> 00:12:24,118 Bu yüzden 11 ay boyunca için seçme yaptık. Son iki kişiye gelmiştik. 184 00:12:24,202 --> 00:12:26,955 Ve 12 yaşında ele avuca sığmıyordun, 185 00:12:27,038 --> 00:12:31,251 Tennessee'den yeni gelmiş saf ve gerçek biriydin. 186 00:12:31,334 --> 00:12:32,627 İkiniz de gittiniz. 187 00:12:33,336 --> 00:12:36,005 Odada 10 kişi vardı. Oylama yaptık. 188 00:12:36,297 --> 00:12:37,548 Ezici üstünlük müydü? 189 00:12:38,341 --> 00:12:41,469 Bilmek istediğim… Bire birdi sanki. 190 00:12:41,552 --> 00:12:44,013 -Ezici değildi. -Olacağını düşünmemiştim, 191 00:12:44,097 --> 00:12:45,974 -bu daha güzel. -Ezici değildi. 192 00:12:46,057 --> 00:12:48,518 -İnsanlar argümanlarını öne sürdü. -Gerçek fikirlerini. 193 00:12:48,601 --> 00:12:52,689 Bir karar vermiştim ve ekibime bir e-posta yazdım. 194 00:12:52,772 --> 00:12:54,983 Sana yazdığım e-postayı okuyacağım. 195 00:12:55,066 --> 00:12:58,569 "Sadece harika televizyon programları yaratmakla değil, 196 00:12:58,653 --> 00:13:02,907 yıldız yaratmakla da gurur duyuyoruz. Miley'yi kadroya katmaya hazırım." 197 00:13:03,741 --> 00:13:04,993 Kız risk mi? 198 00:13:05,618 --> 00:13:06,661 Buna şüphe yok." 199 00:13:07,495 --> 00:13:08,496 Doğru. 200 00:13:08,579 --> 00:13:11,666 -Tahmininden çok. -"Potansiyel yıldız mı? Kesinlikle. 201 00:13:12,292 --> 00:13:15,753 Ve bu kararın sonucunda ne olursa olsun, birkaç yıl sonra 202 00:13:15,837 --> 00:13:18,965 hepimizin bir araya gelip bir içki içerek, 203 00:13:19,048 --> 00:13:21,009 güvenli yolu bırakıp daha riskli 204 00:13:21,092 --> 00:13:24,721 ve büyük ödüllü yolu seçtiğimiz anı hatırlayacak olmamız 205 00:13:24,804 --> 00:13:26,681 beni heyecanlandırıyor." 206 00:13:26,848 --> 00:13:29,642 Bunu yaptın. Bunu ortaya çıkardın. Sen… 207 00:13:29,726 --> 00:13:31,436 Masaya getirdiğin şey buydu. 208 00:13:31,519 --> 00:13:33,521 -Bu yüzden başarılı oldu. -Sağ ol Gary. 209 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 -Miley, teşekkürler. -Çok teşekkürler. 210 00:13:36,024 --> 00:13:37,900 -Çok hayat değiştirdin. -Sen de. Benimkini. 211 00:13:37,984 --> 00:13:40,403 -Seninkinden fazlasını. -Çok teşekkürler. 212 00:13:44,490 --> 00:13:47,869 Seçmeleri geçtin. Tüm ailen Tennessee'den taşındı. 213 00:13:47,952 --> 00:13:51,372 Bu eşsiz fırsat için Los Angeles'a vardınız. 214 00:13:52,165 --> 00:13:54,417 Hiç kültür şoku yaşadın mı? 215 00:13:55,460 --> 00:13:59,380 Buraya mini etek ve terlikle geldim ve bir daha arkama bakmadım. 216 00:13:59,464 --> 00:14:02,300 Yani, bir kere bile. Annem anlatabilir. 217 00:14:02,383 --> 00:14:06,846 Los Angeles'a vardığımda bir dakika bile memleket özlemi çekmedim. 218 00:14:07,346 --> 00:14:09,974 Oyuncu kadrosundan ilk tanıştığın kişi kimdi? 219 00:14:10,058 --> 00:14:14,228 Sanırım ilk tanıştığım kişiler Lilly ve Oliver'dı, 220 00:14:14,312 --> 00:14:15,980 Mitchel ve Emily. 221 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 Deneyimli oyunculardı. 222 00:14:18,858 --> 00:14:25,073 Tam olarak ne yaptıklarını bilen bir oyuncu kadrosuna nasıl uyum sağlayacağımı 223 00:14:25,156 --> 00:14:26,491 çözmeye çalışıyordum. 224 00:14:26,574 --> 00:14:30,953 Arkadaşlarım, gerçekten de… Olay değiller mi? 225 00:14:31,037 --> 00:14:33,122 Mitchel Musso çok tatlıydı. 226 00:14:33,206 --> 00:14:34,707 Ben de tamam dedim. 227 00:14:35,208 --> 00:14:37,460 Güle güle Jeff. Artık konumuz Mitchel. 228 00:14:37,543 --> 00:14:39,295 Bu harika, modundaydım. 229 00:14:39,378 --> 00:14:41,631 Hoşlanıyordum. Her şey yolundaydı. 230 00:14:41,714 --> 00:14:46,177 Emily ile birlikte, tam olarak ne yaptığımı bilmediğim için 231 00:14:46,260 --> 00:14:48,679 takım arkadaşım gibi hissettim. 232 00:14:48,763 --> 00:14:50,431 "Buraya gel." der gibiydi. 233 00:14:50,515 --> 00:14:53,559 Zamanlama, sahneler ve provalarımız söz konusuysa 234 00:14:53,643 --> 00:14:56,312 birbirimizin arkasını kollayacaktık. 235 00:14:56,395 --> 00:14:59,607 İlk günlerde bağınızı güçlendirmek için neler yaptınız? 236 00:14:59,690 --> 00:15:02,902 -Disneyland'e gittiniz mi? -Panda Express'e gittik. 237 00:15:03,653 --> 00:15:05,113 En sevdiğimdi. 238 00:15:05,321 --> 00:15:06,948 İğrenç bir şey yapardım. 239 00:15:07,031 --> 00:15:08,825 Panda Express'te en sevdiğim 240 00:15:08,908 --> 00:15:10,493 pirinç üzerine kola dökmekti. 241 00:15:10,576 --> 00:15:12,161 -Ne? -Soya sosu yerine 242 00:15:12,245 --> 00:15:14,705 -kola koyardım. Bu bir olaydı. -Ne? 243 00:15:14,831 --> 00:15:16,165 "Emily!" derdim. 244 00:15:16,290 --> 00:15:19,544 "Bu köylü kim?" diye düşünmesi hiç şaşırtıcı değil. 245 00:15:20,128 --> 00:15:22,672 -Miley… -Hayır, ben Güneyliyim, 246 00:15:22,755 --> 00:15:26,509 anlatmak gerçekten zor. Ama demin mükemmel şekilde tarif ettim. 247 00:15:27,135 --> 00:15:29,137 Merhaba New York! 248 00:15:37,228 --> 00:15:38,563 Limuzinin gelmiş. 249 00:15:39,230 --> 00:15:40,231 Evet. 250 00:15:41,399 --> 00:15:45,987 Birinci bölümde kullandığın peruktan bahsedebilir miyiz lütfen? 251 00:15:46,070 --> 00:15:47,446 Orada neler oluyordu? 252 00:15:47,530 --> 00:15:49,907 Tamam kızım, pilot bölüm bütçemiz vardı. 253 00:15:49,991 --> 00:15:52,952 Yayınlanıp yayınlanmayacağını bile bilmiyorduk ki, 254 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 Hannah'ya o kadar yatırım yapabildiler. 255 00:15:55,454 --> 00:15:56,455 SOYUNMA ODASI C 256 00:15:56,539 --> 00:15:58,708 Peruğu takıp anaya ilk baktığında, 257 00:15:58,791 --> 00:16:00,668 ne hissettin? 258 00:16:00,751 --> 00:16:03,671 Hemen Hannah Montana oldum ve… 259 00:16:04,463 --> 00:16:06,007 Normal hissettim. 260 00:16:06,090 --> 00:16:07,550 -Evet. -Doğal geldi. 261 00:16:09,010 --> 00:16:11,721 -Alo? -Merhaba, benim. 20 saniyeye iniyorum! 262 00:16:11,804 --> 00:16:14,557 Harika! Lilly alarmı, 18 saniye. 263 00:16:14,891 --> 00:16:16,434 En iyi arkadaşın, Miley. 264 00:16:16,517 --> 00:16:19,562 Er geç Hannah olduğunu söylemek zorunda kalacaksın. 265 00:16:19,645 --> 00:16:20,646 Geç olsun. 266 00:16:20,730 --> 00:16:23,024 Hayranlara 267 00:16:23,566 --> 00:16:25,902 dizideki en sevdikleri anları sordum. 268 00:16:25,985 --> 00:16:29,197 Birçok kişi bize yazarak Jake ve Jesse arasındaki 269 00:16:29,280 --> 00:16:33,826 aşk üçgeninin gerçekten en sevdikleri hikâyelerden olduğunu söyledi. 270 00:16:33,910 --> 00:16:37,121 Bu yüzden bugün küçük bir sahne oynatmak istedim. 271 00:16:37,205 --> 00:16:38,539 -Tamam. -Hazır mısın? 272 00:16:38,664 --> 00:16:40,124 -Evet. -Tamam, başlayalım. 273 00:16:40,208 --> 00:16:41,500 Hay çamurlu gevrek! 274 00:16:42,710 --> 00:16:45,504 Selam, açamıyorum ama söyleyeceklerini cidden duymak isterim, 275 00:16:45,588 --> 00:16:47,590 bu yüzden lütfen bir mesaj bırak. 276 00:16:47,673 --> 00:16:48,966 Uzunluğu önemli değil 277 00:16:49,050 --> 00:16:51,969 çünkü söyleyeceklerini gerçekten duymak istiyorum. 278 00:16:52,053 --> 00:16:53,429 Tamam, bip! 279 00:16:53,512 --> 00:16:54,972 Selam, benim. 280 00:16:55,848 --> 00:16:57,225 Seni böyle bir durumda 281 00:16:57,308 --> 00:16:59,852 -…bıraktığım için… -…üzgünüm demek istedim. 282 00:17:00,478 --> 00:17:03,272 -Özetle… -Ne karar verirsen ver, 283 00:17:03,356 --> 00:17:06,400 -tek isteğim mutlu olman. -Tek isteğim mutlu olman. 284 00:17:08,653 --> 00:17:13,866 O dönemde dünyanın bu ikiliye ne kadar hayran olduğunu biliyor muydun? 285 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Evet. 286 00:17:15,034 --> 00:17:17,119 Tamam. Şimdi, 20 yıl sonra Miley. 287 00:17:17,203 --> 00:17:18,579 Evet. Kimi mi seçerdim? 288 00:17:18,663 --> 00:17:19,914 -Jake mi, Jesse mi? -Bence… 289 00:17:19,997 --> 00:17:23,167 Yapamam, çünkü ikisi de dünyada bir yerlerdeler. 290 00:17:23,251 --> 00:17:24,252 Jake. 291 00:17:25,127 --> 00:17:26,837 -Çünkü biliyor musun? -Tamam. 292 00:17:26,921 --> 00:17:29,006 Basında hep hakkımda güzel şeyler söylüyor, 293 00:17:29,090 --> 00:17:30,174 dikkatimi çekiyor. 294 00:17:30,424 --> 00:17:32,510 Jesse'den ise hiçbir ses duymadım. 295 00:17:32,593 --> 00:17:34,720 -Tercihim Jake. -Hadi Jesse. 296 00:17:34,804 --> 00:17:37,557 Hayır, hep… Bilmem. Jake Ryan fantezisini hep sevdim. 297 00:17:37,640 --> 00:17:39,267 -Çok iyi bir cevap. -Evet. 298 00:17:39,350 --> 00:17:44,230 Hannah Montana filmini kaç kere izlediğimi anlatamam bile. 299 00:17:44,313 --> 00:17:49,485 Hoedown Throwdown dansı sana önerildiğinde tepkin ne oldu? 300 00:17:50,069 --> 00:17:51,946 Her şeyimle tamam dedim. 301 00:17:52,029 --> 00:17:54,657 Ben her zaman hazırım. Tam bir dans düşkünüyüm. 302 00:17:54,740 --> 00:17:57,618 Benim iyi yanım da bu, yazarlarsa 303 00:17:57,702 --> 00:17:58,744 "Tamam." derim. 304 00:17:58,828 --> 00:18:01,038 Popping, locking, polka dansı, hadi. 305 00:18:01,122 --> 00:18:03,040 Bugün hâlâ hatırlıyor musun? 306 00:18:03,124 --> 00:18:07,587 Evet. Az önce Jamal Sims'le denedim, bisiklete binmek gibi, hemen hatırladım. 307 00:18:07,670 --> 00:18:09,589 -Klibi oynat. -O klibi oynat! 308 00:18:10,756 --> 00:18:11,757 Hey! 309 00:18:12,300 --> 00:18:14,176 Harika, harika, harika, harika. 310 00:18:16,721 --> 00:18:19,140 KOREOGRAF 311 00:18:19,307 --> 00:18:21,601 -Merhaba! -İki dünyanın en iyisi burada. 312 00:18:22,101 --> 00:18:24,270 Aman tanrım. Mi familia. 313 00:18:24,353 --> 00:18:25,730 Beni de oyuna al, koç. 314 00:18:27,982 --> 00:18:29,483 Hazırım. Binmek gibi… 315 00:18:29,567 --> 00:18:31,569 -Bisiklet. -Bam. Yapalım şunu. 316 00:18:31,652 --> 00:18:33,070 İşte başlıyoruz. 317 00:18:33,154 --> 00:18:34,947 -Beş, altı, yedi. -Altı, yedi. 318 00:18:57,428 --> 00:18:59,430 Hadi. Hey! 319 00:19:04,727 --> 00:19:05,811 Bizde bu iş. 320 00:19:05,895 --> 00:19:07,813 Tamam. Tamamdır. 321 00:19:08,689 --> 00:19:13,319 Hannah Montana'dan bahsederken modadan söz etmeden olmaz. 322 00:19:13,402 --> 00:19:16,864 Her kız onun gibi olmak, onun gibi giyinmek istiyordu 323 00:19:16,947 --> 00:19:19,909 ve herkesin hayali o gardıroba sahip olmaktı. 324 00:19:19,992 --> 00:19:21,202 Evet. 325 00:19:21,952 --> 00:19:23,162 Benim gardırobum. 326 00:19:28,751 --> 00:19:31,545 Onu gördüğümde, "Bana da bundan lazım." dedim. 327 00:19:31,629 --> 00:19:35,174 Tish'e dedim ki, buraya gel de ölçüleri al, 328 00:19:35,257 --> 00:19:37,385 raflarımı tekerlekli hâle getir. 329 00:19:37,468 --> 00:19:39,428 Düğmeye ihtiyacım olacak, basınca 330 00:19:39,512 --> 00:19:42,056 her şey öne geliyor, bütün çantalar, 331 00:19:42,139 --> 00:19:44,517 bütün ayakkabılar, dönen bir sistem var, 332 00:19:44,600 --> 00:19:46,477 arkada bir şey varsa gözden kaçabilir. 333 00:19:46,560 --> 00:19:48,729 Annen hakkında biraz daha konuşalım. 334 00:19:48,813 --> 00:19:55,528 Bence insanların tam bilmediği şey, her şeye ne kadar dâhil olduğu. 335 00:19:55,611 --> 00:19:57,947 -Çok doğru. -Özellikle az önce de belirttiğin gibi, 336 00:19:58,030 --> 00:20:00,366 moda söz konusuysa gerçekten bir vizyonu vardı. 337 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Evet. 338 00:20:01,701 --> 00:20:08,332 Annemin Miley için Hannah'dan bile daha büyük bir vizyonu vardı. 339 00:20:08,416 --> 00:20:11,168 Mesela, bir mağazaya girsek bile 340 00:20:11,669 --> 00:20:13,546 farkı hemen anlardık. 341 00:20:13,629 --> 00:20:16,048 Yani, bu daha Hannah tarzı, bu Miley tarzı gibi. 342 00:20:18,426 --> 00:20:19,427 İşte başlıyoruz. 343 00:20:19,510 --> 00:20:21,887 -Vay canına. -Hannah'nın dolabını hatırlıyorsun. 344 00:20:21,971 --> 00:20:23,556 Dolabımı onunkine göre tasarladım. 345 00:20:23,639 --> 00:20:28,436 Evet ama dolap setinde bulunduğumu hiç hatırlamıyorum. 346 00:20:28,519 --> 00:20:29,562 -Gerçekten mi? -Hayır. 347 00:20:29,645 --> 00:20:31,313 -Pekâlâ, şuna bak. -Tamam. 348 00:20:31,397 --> 00:20:34,233 -İnanamayacaksın. -Kesinlikle. 349 00:20:34,984 --> 00:20:36,610 Hadi. Uzun zaman oldu. 350 00:20:36,694 --> 00:20:38,946 Vay canına. Bu çok çılgınca. 351 00:20:39,029 --> 00:20:40,865 -Öncelikle… -Onu çaldım. 352 00:20:40,948 --> 00:20:43,367 -…gerçek dolabımdan çaldın. -Evet, çaldım. 353 00:20:43,451 --> 00:20:45,828 Bu henüz arşivlere girmeyecek, tamam mı? 354 00:20:45,911 --> 00:20:47,663 Bu da en sevdiklerimden biri. Rico. 355 00:20:47,747 --> 00:20:49,915 -Oldukça şık, değil mi? -Bayıldım. 356 00:20:50,040 --> 00:20:51,876 -Çok güzel. -İyi. 357 00:20:51,959 --> 00:20:54,837 -Tanıdığım başka şeylere bakıyorum. -Tamam. 358 00:20:54,920 --> 00:20:56,380 Başka neyin var? 359 00:20:56,714 --> 00:20:59,675 -Parıltı ekletmediğimiz bir şey yoktu. -Hiçbiri. 360 00:20:59,925 --> 00:21:03,095 Üzerine biraz yapıştırıcı sürebiliyorsak 361 00:21:03,179 --> 00:21:05,014 -taş yapıştırırdık, tamam mı? -Bayıldım. 362 00:21:05,097 --> 00:21:06,974 -Bunları merak ediyordum. -Bunlar orijinal. 363 00:21:07,057 --> 00:21:08,851 -Orijinal mi bunlar? -Evet, orijinaller. 364 00:21:08,934 --> 00:21:10,686 -Tanrım, çok güzel. -Biliyor musun? 365 00:21:10,811 --> 00:21:12,188 -Giymek istememiştim. -Evet. 366 00:21:12,271 --> 00:21:13,606 -Değil mi? -Evet, sen… 367 00:21:13,689 --> 00:21:14,732 Bunlar… 368 00:21:15,441 --> 00:21:17,902 Bana göre değildi. Christopher Lawrence'a söylemeyin. 369 00:21:18,027 --> 00:21:19,361 Bu orijinal. 370 00:21:19,653 --> 00:21:22,698 -"Defileden yeni çıktım." -Defile. 371 00:21:22,782 --> 00:21:24,825 -Bu hâlâ güzel. -Dur, bir şey daha vardı. 372 00:21:24,909 --> 00:21:27,620 -Şimdi giyebilirim, nasıl tatlı. -Gerçekten çok güzel. 373 00:21:28,037 --> 00:21:29,330 -Bunu hatırlıyor musun? -Evet. 374 00:21:29,413 --> 00:21:31,999 Sana bak. Muhteşem görünüyorsun. 375 00:21:32,583 --> 00:21:35,127 -Bu pilot bölümden. -Pilot bölümden mi? 376 00:21:35,211 --> 00:21:38,005 En ikonik bölüm, Lilly'nin en yakın arkadaşı 377 00:21:38,088 --> 00:21:40,382 Miley Stewart'ın Hannah Montana olduğunu öğrendiği, 378 00:21:40,466 --> 00:21:41,967 yüzüme pasta yediğim bölüm. 379 00:21:44,512 --> 00:21:47,431 Bu kot pantolonları hiç sevmedim. 380 00:21:47,515 --> 00:21:49,600 Hannah bunları defalarca giydi. 381 00:21:49,934 --> 00:21:51,811 -Gerçekten de öyle yaptı. -Zebra ile… 382 00:21:51,894 --> 00:21:53,771 -İşte bu. -Kesinlikle. 383 00:21:53,854 --> 00:21:55,397 -Travma. -Ve… 384 00:21:55,481 --> 00:21:56,524 Ben asla… 385 00:21:56,607 --> 00:21:58,359 -Biliyorum. -Bundan nefret ederdim. 386 00:21:58,442 --> 00:21:59,652 Ve askeri bot. 387 00:21:59,735 --> 00:22:01,111 -Dr. Martens. -Tarzım değildi. 388 00:22:01,362 --> 00:22:02,404 -Hayır. -Bak. 389 00:22:02,947 --> 00:22:04,907 -Tish. -Disney alışveriş yaptığında, 390 00:22:04,990 --> 00:22:06,826 -Tish de alışveriş yaptığında. -Doğru. 391 00:22:06,909 --> 00:22:08,452 Buna bayılırdım. 392 00:22:08,702 --> 00:22:10,871 -Hatırlamıyorum. -Hannah filminin açılış sahnesi. 393 00:22:10,955 --> 00:22:12,915 -Aman tanrım. -Bu… Doğru. 394 00:22:12,998 --> 00:22:13,999 Evet, evet, evet. 395 00:22:14,291 --> 00:22:16,377 -Bu. -Bu, yani, hadi ama. 396 00:22:16,460 --> 00:22:17,920 -Bu delilik. -Bu mükemmel. 397 00:22:18,003 --> 00:22:19,880 -Buna bayılıyorum. -Şimdi giyerim. 398 00:22:19,964 --> 00:22:23,050 Tamam, bu arada, ikimizin de dolabına bu lazım. 399 00:22:23,133 --> 00:22:24,134 -Fena. -Şunu izle. 400 00:22:27,179 --> 00:22:30,349 Eskimiş. 20 yıl oldu. Onu rahat bırak. 401 00:22:30,599 --> 00:22:31,600 Gerçekten lazım. 402 00:22:31,684 --> 00:22:34,728 Bunu diyorum işte çünkü bu elbiseyi çoktan unutmuş olurdun. 403 00:22:35,229 --> 00:22:38,816 Ama döndüğünde, "Ah, evet, o." diyorsun. 404 00:22:38,899 --> 00:22:39,984 Tamam, o benim değil. 405 00:22:40,067 --> 00:22:41,652 -Aslında o benim. -Öyle mi? 406 00:22:41,735 --> 00:22:43,946 -Evet. Bu hoşuma gitmedi. -Onu hatırlamıyorum. 407 00:22:44,029 --> 00:22:47,491 -Bohem Hannah'yı sevmiyorum. -Bence bu gerçekten ikonik. 408 00:22:48,033 --> 00:22:50,077 -O filmdeki o küçük etek. -Evet. 409 00:22:50,160 --> 00:22:51,203 CROWLEY MEADOWS'U KORU 410 00:22:51,287 --> 00:22:53,497 -Lucas Till'in kalbini kırıyorum. -Bayılıyorum. 411 00:22:53,581 --> 00:22:55,207 Bayılıyorum! 412 00:22:55,291 --> 00:22:58,878 Hannah filminde voleybol topu kafama çarptığı an bu. 413 00:23:00,296 --> 00:23:03,674 Hannah'nın stili, başarısı arttıkça bir dönüşüm geçirdi. 414 00:23:03,757 --> 00:23:07,052 -Kesinlikle biraz daha lüksleşti. -Daha lüks hâle geldi. 415 00:23:07,136 --> 00:23:09,346 -Çok zarif bir şekilde ifade ettin. -Evet. 416 00:23:09,430 --> 00:23:11,932 Tamam, bu odada üç tane peruk var. 417 00:23:12,016 --> 00:23:14,101 Biri senin, biri benim, biri de Dolly'nin. 418 00:23:14,184 --> 00:23:17,062 -Çok iyi. -Hadi gidelim. Tamam, 419 00:23:17,146 --> 00:23:20,274 bu daha sonraki sezonlardan biriydi, Hannah'nın saçları daha kısaydı. 420 00:23:20,357 --> 00:23:21,692 İşte o anda beni kaybettiler. 421 00:23:21,775 --> 00:23:23,736 -Gerçekten. -Gerçekten bıraktık. 422 00:23:23,819 --> 00:23:24,904 -Biliyorum. -Yani, 423 00:23:24,987 --> 00:23:28,032 uzunluğun şaka konusu olmadığı zamanlar işte. 424 00:23:28,949 --> 00:23:30,910 -Bunlar daha biz. -Evet! 425 00:23:30,993 --> 00:23:33,579 Bu arada, "biz" dememiz çok hoş. 426 00:23:33,662 --> 00:23:36,665 Birinci ile dördüncü sezon arasındaki farktan bahsetmek istiyoruz. 427 00:23:37,166 --> 00:23:39,543 Peruk. Kesinlikle. 428 00:23:39,627 --> 00:23:42,421 Cidden, sanki "Peruk karşılığında turneye çıkarım." yazan 429 00:23:42,504 --> 00:23:43,631 ürünler çıkarmalıydım. 430 00:23:43,714 --> 00:23:45,633 -Cidden. -Turne ne kadar iyi geçerse 431 00:23:45,716 --> 00:23:47,551 peruk da o kadar iyi oluyordu. 432 00:23:47,801 --> 00:23:50,804 -Yine bir anı defterin. -Hangisi? Biliyorum. 433 00:23:50,888 --> 00:23:54,016 -Sana bunu gösterecektim. -Tish anı defterlerine bayılır. 434 00:23:54,141 --> 00:23:55,684 -O elbise muhteşem. -Çok seviyorum. 435 00:23:55,768 --> 00:23:58,145 -Bunu söylüyorum. -Ben de öyle düşünüyordum. 436 00:23:58,228 --> 00:24:00,981 Bak, bunlar Emily, Mitchel ve benim sevimli fotoğraflarımız. 437 00:24:01,065 --> 00:24:02,942 -Çok güzel. -Bu çok sevimli. 438 00:24:03,025 --> 00:24:04,151 Hepiniz çok tatlıydınız. 439 00:24:04,234 --> 00:24:06,612 -Portre fotoğraflarına bayılırım. -Açıkçası… 440 00:24:06,695 --> 00:24:08,739 -Portre çekimlerini geri getirmeliyiz. -Evet. 441 00:24:08,948 --> 00:24:11,533 -İki yaşında senin için yapmaya başladım. -Biliyorum. 442 00:24:11,617 --> 00:24:12,910 -Çok tatlı. -Özgün. 443 00:24:13,035 --> 00:24:15,663 -Ah, Dolly. -Dolly'nin faksı, bayılıyorum. 444 00:24:15,746 --> 00:24:17,206 Onun gibi okumayı da biliyorum. 445 00:24:17,289 --> 00:24:19,124 "Selam, Miley." O her zaman böyle der. 446 00:24:19,375 --> 00:24:20,501 "Selam, Miley. 447 00:24:20,584 --> 00:24:22,127 O güzel çiçekleri aldığımda, 448 00:24:22,211 --> 00:24:26,090 Hannah Montana'nın 15. yıl dönümü olduğunu fark etmemiştim." 449 00:24:26,507 --> 00:24:28,550 O hep böyle der. "Seninle gurur duyuyorum. 450 00:24:28,634 --> 00:24:31,887 Şunu bil ki, ister Hannah Montana'da ister Thompson Station'da olsun, 451 00:24:31,971 --> 00:24:34,390 Dolly Teyzen olmaktan her zaman gurur duyuyorum." 452 00:24:34,473 --> 00:24:37,059 -Çok komik. -Seni seviyorum Dolly Teyze. 453 00:24:37,559 --> 00:24:38,894 Çok güzel. 454 00:24:38,978 --> 00:24:42,523 Burada oturmak bana çok tuhaf geliyor çünkü pilot bölümü çektiğimizde sen daha 455 00:24:42,606 --> 00:24:44,108 -11 yaşındaydın. -Biliyorum. 456 00:24:44,191 --> 00:24:45,317 -On bir. -Biliyorum. 457 00:24:45,442 --> 00:24:47,277 Hayatımızı değiştirip taşınmayı düşünmek 458 00:24:47,361 --> 00:24:49,113 gerçekten çok çılgınca geliyordu. 459 00:24:49,196 --> 00:24:51,407 -Evet. -Ama geriye dönüp baktığımda, 460 00:24:51,490 --> 00:24:54,785 açıkçası bu şimdiye kadar yaşadığım en büyülü şeydi. 461 00:24:54,868 --> 00:24:58,372 Tish, bu beni çok duygulandırıyor çünkü sanki insanlar 462 00:24:58,455 --> 00:25:00,416 benimle tanıştıklarında, kim olduğumu 463 00:25:00,499 --> 00:25:02,167 gördüklerinde, benim için… 464 00:25:02,251 --> 00:25:04,294 Hayatımda benim için önemli şeyleri biliyorum… 465 00:25:04,378 --> 00:25:06,714 Hannah'ya bayılırdım, Miley olmaya bayılıyorum. 466 00:25:06,797 --> 00:25:08,590 Personalarıma da ama gurur duyduğum şey, 467 00:25:08,674 --> 00:25:10,342 bir insan olarak kim olduğum. 468 00:25:10,426 --> 00:25:14,013 Bana her zaman, bir nevi, anı yaşamayı, 469 00:25:14,096 --> 00:25:17,558 kendime sadık kalmayı öğrettin 470 00:25:17,641 --> 00:25:21,812 ve beni Hannah olarak tutmaya çalışmadın. Miley kendini ifade etsin istedin, 471 00:25:21,895 --> 00:25:24,481 her şeyi kaybetmek anlamına gelse bile. 472 00:25:24,732 --> 00:25:26,400 -Evet. -Biliyorsun, her zaman 473 00:25:26,483 --> 00:25:29,820 bana kendim olmayı öğrettin. Ve bunun sebebi annem. 474 00:25:32,573 --> 00:25:33,782 Seni çok seviyorum. 475 00:25:39,496 --> 00:25:44,376 Disney Channel'ın o dönemi, çoğumuz için gerçekten önemli bir dönemdi. 476 00:25:44,460 --> 00:25:46,170 -Raven-Symoné vardı. -Evet. 477 00:25:46,253 --> 00:25:47,546 -Sprouse ikizleri. -Evet. 478 00:25:47,629 --> 00:25:49,465 Selena Gomez vardı. Demi Lovato vardı. 479 00:25:49,548 --> 00:25:51,592 -High School Musical'ın kadrosu vardı. -Evet. 480 00:25:51,675 --> 00:25:55,804 O anın tam ortasında olmak senin için nasıldı? 481 00:25:55,888 --> 00:25:59,058 O kız. O… Onda isim var. 482 00:25:59,141 --> 00:26:01,351 -New Jersey, Nebraska, Arizona. -Montana! 483 00:26:01,435 --> 00:26:03,562 -Evet! Evet, evet. 484 00:26:07,066 --> 00:26:11,653 En sevdiğim anılardan biri, tanıtım için hep birlikte New York'a gitmemiz. 485 00:26:11,737 --> 00:26:14,782 Tam High School Musical vizyona girdiğindeydi. 486 00:26:14,865 --> 00:26:17,785 Vanessa ve Zac çok ünlüydü. 487 00:26:17,868 --> 00:26:22,206 Ve gelmiş geçmiş en havalı çocuklardı. High School Musical çok popülerdi. 488 00:26:22,289 --> 00:26:24,833 Ve onlar sevgiliydiler. Her şeydiler. 489 00:26:24,917 --> 00:26:27,377 Beni seviyorlardı çünkü yaşıma göre olgun bir çocuktum. 490 00:26:27,461 --> 00:26:29,755 Bana "Hey, basınla görüşürken, istersen 491 00:26:29,838 --> 00:26:32,091 seni de alabiliriz." dediler. Ben de, "Olur." dedim. 492 00:26:32,174 --> 00:26:35,135 Sonra beni aldılar ve Vanessa ile Zac'le birlikte 493 00:26:35,219 --> 00:26:38,138 siyah bir arabaya binip lansmanlara gittik. 494 00:26:38,222 --> 00:26:44,061 O dönem, Disney ve o tür dizilerin altın çağı gibiydi. 495 00:26:44,144 --> 00:26:45,687 Çocukluğun çok ötesindelerdi. 496 00:26:45,771 --> 00:26:49,566 Yani, herkes Vanessa, Zac ve High School Musical'ı biliyordu. 497 00:26:49,650 --> 00:26:52,111 O zamanlar Disney sadece çocuklar için değildi gibi. 498 00:26:52,194 --> 00:26:53,821 En çok 499 00:26:53,904 --> 00:26:55,864 hangi Disney erkeğinden hoşlanıyordun? 500 00:26:59,868 --> 00:27:02,204 En çok hoşlandığım Disney erkeği… 501 00:27:02,287 --> 00:27:03,789 Zac'e ilgim giderek arttı. 502 00:27:04,456 --> 00:27:06,834 High School Musical'daki Zac, istediğim kişi değil. 503 00:27:07,334 --> 00:27:09,795 Kaslı ve biraz daha büyükleri seviyorum. 504 00:27:11,004 --> 00:27:16,135 Ben… Gizlice… Aslında, Dylan Sprouse erkek arkadaşımdı. 505 00:27:16,218 --> 00:27:18,595 -Bence en tatlısıydı. -Dur, gerçekten çıktınız mı? 506 00:27:18,679 --> 00:27:20,514 -Evet, erkek arkadaşımdı. -Biliyor muyduk? 507 00:27:20,597 --> 00:27:23,267 Bilmiyorum. Sanırım bir söylenti vardı ama doğru. 508 00:27:23,350 --> 00:27:26,311 -Onaylandı. -Bizim için onayladığın için teşekkürler. 509 00:27:26,395 --> 00:27:27,729 Dylan'dan hoşlanıyordum. 510 00:27:27,813 --> 00:27:31,358 Babaları bizi suşi yemeye götürürdü. O kültürün her yönüne hayrandım. 511 00:27:31,441 --> 00:27:33,569 Hem de iki al bir ödeydi. Kardeşini de getir. 512 00:27:34,361 --> 00:27:35,362 Alo! 513 00:27:36,280 --> 00:27:38,991 Disney kraliyetindensin, bunu sormak zorundayım. 514 00:27:39,074 --> 00:27:43,620 O dönemde yaşadığın en harika ayrıcalık neydi? 515 00:27:43,704 --> 00:27:44,705 En harika ayrıcalık. 516 00:27:44,788 --> 00:27:47,624 Artık Disney Efsanesi oldum ve Disney Efsanesi park hakkım var, 517 00:27:47,708 --> 00:27:50,002 park ettiğimde ekranda "Disney Efsanesi" yazıyor. 518 00:27:50,085 --> 00:27:51,879 Bu müthiş. 519 00:27:51,962 --> 00:27:55,507 -Bir yere varıyorsun ve… -Varınca "Disney Efsanesi" yazıyor. 520 00:27:55,591 --> 00:27:56,633 Hep gülüyor musun? 521 00:27:56,717 --> 00:28:00,637 Her seferinde… Fotoğrafı çekip tanıdığım herkese gönderiyorum, 522 00:28:00,721 --> 00:28:02,848 "Unutma, unutma." diye. 523 00:28:03,432 --> 00:28:05,309 Kiminle konuştuğunu unutma. 524 00:28:05,392 --> 00:28:08,687 Biri bir şey demeye kalkarsa, Disney Efsanesi park hakkını yolluyorum. 525 00:28:08,770 --> 00:28:10,397 Nerede olursam olayım, bir restoranda, 526 00:28:10,480 --> 00:28:12,900 "Disney Efsanesi otoparkı nerede?" 527 00:28:12,983 --> 00:28:15,819 -Şöyle diyorlar: "Bebeğim, bu hiç de…" -Yani, evet, sakin ol. 528 00:28:15,903 --> 00:28:17,821 Beverly Hillton'dasın, rahat ol. 529 00:28:17,905 --> 00:28:20,490 Biliyorum da efsanelere ayrılmış park yeri nerede? 530 00:28:20,574 --> 00:28:22,868 -Tanrım, bu… -Disney Efsanesi otoparkına bayılıyorum. 531 00:28:22,951 --> 00:28:25,203 -Anlıyorum. -Bayılıyorum… En sevdiğim kısım bu. 532 00:28:25,287 --> 00:28:27,998 Bu inanılmaz. Bana açıklayabilir misin, 533 00:28:28,081 --> 00:28:32,252 Taylor Swift nasıl oldu da Hannah Montana filminde rol aldı? 534 00:28:32,336 --> 00:28:34,129 Peki, o sahne için… 535 00:28:35,005 --> 00:28:36,131 Dedikodu zamanı. 536 00:28:36,214 --> 00:28:39,301 O sahne, aradıkları şey… 537 00:28:40,594 --> 00:28:41,678 Kızlarım bunu sevdi. 538 00:28:44,264 --> 00:28:45,807 Tish avukatla görüşüyor. 539 00:28:45,891 --> 00:28:48,560 Taylor Swift'in Hannah Montana filminde rol alması şöyle, 540 00:28:48,644 --> 00:28:51,730 kariyerinin başlangıcı sayılmasıydı 541 00:28:51,813 --> 00:28:55,150 ve sanırım, kötülemek için demiyorum, samimi şekilde 542 00:28:55,233 --> 00:28:56,902 ambarda çıkacak birini arıyorlardı. 543 00:28:56,985 --> 00:28:58,236 İkimiz de ambarda çaldık. 544 00:28:58,320 --> 00:29:01,698 Ve böylece performansa katıldı, Hannah Montana için bir şarkı yazmıştı, 545 00:29:01,782 --> 00:29:03,325 belki hatta iki tane. 546 00:29:03,408 --> 00:29:06,286 Final şarkısı "You'll Always Find Your Way Back Home"u yazdı. 547 00:29:06,370 --> 00:29:07,704 Hakkını veririm. 548 00:29:08,497 --> 00:29:09,790 -O şarkı. -Müthiş. 549 00:29:10,540 --> 00:29:11,583 Eskimiyor. 550 00:29:12,876 --> 00:29:14,753 -O şarkıyla ortalığı yıktı. -Vay be. 551 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 Dur. 552 00:29:56,962 --> 00:29:58,797 -Mikayla Red. -Ne? 553 00:29:58,880 --> 00:30:00,173 Bu çılgınca. 554 00:30:00,257 --> 00:30:01,883 Hayır, her şey tıpatıp aynı. 555 00:30:01,967 --> 00:30:03,218 Garip geliyor mu? 556 00:30:03,301 --> 00:30:05,262 -Umarım ben de öyle. -Nasıl hissediyorsun? 557 00:30:05,804 --> 00:30:08,056 -Geldiğin için heyecanlıyım. -Tanrım. 558 00:30:08,140 --> 00:30:09,433 -İçeri buyur. -Yirmi yıl. 559 00:30:09,516 --> 00:30:11,727 Bu oturma odasına hiç girmedin değil mi? 560 00:30:11,810 --> 00:30:13,437 Sete iki kere geldim. 561 00:30:13,520 --> 00:30:15,564 Sadece sete, sahnelere değil. 562 00:30:15,647 --> 00:30:16,732 Hayır. 563 00:30:16,815 --> 00:30:19,067 Çünkü daha çok Hannah'nın hayatında gibiydin. 564 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Hannah'nınkindeydim. 565 00:30:21,570 --> 00:30:23,989 Açıkçası bunun bana fazla geleceğini 566 00:30:24,072 --> 00:30:28,910 ve çok duygusal hissedip gözyaşlarımı kontrol edemeyeceğimi düşünüyordum. 567 00:30:28,994 --> 00:30:30,662 Ama aslında çok eğlenceli. 568 00:30:30,746 --> 00:30:32,998 -Bu çok hoş. -Biliyorum. Ve ben… 569 00:30:33,081 --> 00:30:34,624 -İlginç, özlüyorum. -Bu çılgınca. 570 00:30:34,750 --> 00:30:37,502 Çekimler konusunda ne hatırlıyorsun? 571 00:30:37,586 --> 00:30:39,504 Çünkü büyük bir kısmı bulanık. 572 00:30:39,588 --> 00:30:43,508 Mavi garip makyajı hatırlıyorum. 573 00:30:43,592 --> 00:30:45,927 -Uzaylı gibiydik. -Evet. 574 00:30:46,011 --> 00:30:47,012 Johnny? 575 00:30:47,721 --> 00:30:49,347 Dur, burada değil. 576 00:30:49,431 --> 00:30:51,850 -Hay aksi. -Görüşürüz enayi. 577 00:30:52,809 --> 00:30:54,853 O kostümle çirkin hissettiğimi hatırlıyorum. 578 00:30:54,936 --> 00:30:56,021 Kesinlikle. 579 00:30:56,563 --> 00:30:58,690 Çünkü 15 yaşındayız ve güzel görünmek istiyorum, 580 00:30:58,774 --> 00:30:59,983 ve ben de… 581 00:31:00,067 --> 00:31:02,360 Geriye dönüp izlediğimde, gerçekten acımasızmışız. 582 00:31:02,444 --> 00:31:04,279 -Çok acımasızca. -Modası geçmiş. 583 00:31:04,362 --> 00:31:05,906 -Hiç ünlü olamamış. -Sahte sarışın. 584 00:31:05,989 --> 00:31:07,908 -Kayıttan söyleyen. -Sütyen dolduran. 585 00:31:09,826 --> 00:31:11,203 -Nefret ediyorum. -Bana ne. 586 00:31:11,286 --> 00:31:14,206 Şimdi yarısını bile söyleseler yanlarına kalacağını sanmıyorum. 587 00:31:14,289 --> 00:31:17,459 -Kesinlikle hayır. -Çok kaba davrandım. Özür dilerim. 588 00:31:17,542 --> 00:31:19,211 -Şimdi arayı düzeltebiliriz. -Evet. 589 00:31:19,503 --> 00:31:21,588 Beğeneceğin bir şey görmek ister misin? 590 00:31:21,880 --> 00:31:23,715 -Evet. Tamam. -Tamam. Buraya gel. 591 00:31:23,882 --> 00:31:26,259 -Anladım. Bu bir hediye. -Lütfen. 592 00:31:26,343 --> 00:31:28,053 Kırmızı kazağınla aşırı uyumlu. 593 00:31:28,136 --> 00:31:29,596 Mikayla Red, buradasın. 594 00:31:30,347 --> 00:31:31,556 Evet! 595 00:31:31,640 --> 00:31:33,683 Dur, topuzum engel oluyor. 596 00:31:33,767 --> 00:31:36,812 -Bana bakın. Geri döndüm. -Çok şirin görünüyor. 597 00:31:36,895 --> 00:31:39,147 Bayan Chanel, tam da öyle. 598 00:31:39,231 --> 00:31:41,066 Buna hiç de kızgın değilim. 599 00:31:41,149 --> 00:31:43,819 -Mükemmel. Bu sana. -Bu inanılmaz. 600 00:31:43,902 --> 00:31:46,571 -Seni seviyorum. En iyisisin. -Geldiğin için teşekkürler. 601 00:31:46,655 --> 00:31:48,156 Sen öylesin. 602 00:31:48,240 --> 00:31:50,075 Harikasın. Muhteşem görünüyorsun. 603 00:31:50,158 --> 00:31:51,993 Teşekkür ederim. Sonra bir gösterim var. 604 00:31:52,160 --> 00:31:54,496 "This Is the Life" ve "The Climb"ı söyleyeceğim. 605 00:31:54,621 --> 00:31:55,831 This Is the Life, 606 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 -Hannah'nın ilk şarkısı. -Cidden? 607 00:31:57,499 --> 00:31:59,209 ALBÜM: HANNAH LIVE YÖNETMEN: BAZ ROBERTS 608 00:31:59,292 --> 00:32:01,169 Herkesin bildiği ve söylediği bir ortamda 609 00:32:01,253 --> 00:32:04,256 -söylemek gerçekten çok güzel. -Çok tatlı. 610 00:32:04,339 --> 00:32:07,467 Meet Miley albümünün tamamı benim hayatım gibiydi. 611 00:32:07,551 --> 00:32:09,719 -Kültür yarattın, canım. -Sen de. 612 00:32:09,803 --> 00:32:12,639 -Pekâlâ, hadi gidelim Mikayla. -Hadi, harika iş çıkar! 613 00:32:13,306 --> 00:32:15,392 -Çok tatlı. -Teşekkürler, kızım. 614 00:32:15,892 --> 00:32:18,728 Birini 20 yıl boyunca tanımak gerçekten çok güzel. 615 00:32:18,812 --> 00:32:21,064 Demek oluyor ki seni neredeyse 20 yıldır tanıyorum. 616 00:32:21,148 --> 00:32:24,067 -Bu çok garip. -Gerçekten çok garip. 617 00:33:46,816 --> 00:33:48,401 Söylediğinizi duymak istiyorum. 618 00:38:15,543 --> 00:38:17,504 Geldiğiniz için çok teşekkür ederim. 619 00:38:20,548 --> 00:38:24,803 Yirminci yıl dönümü hakkında çok düşündüm, 620 00:38:24,886 --> 00:38:26,012 Hannah-dönümü. 621 00:38:26,095 --> 00:38:28,515 Yıl dönümü denmesi beni sinirlendiriyor. 622 00:38:29,098 --> 00:38:30,433 Herhangi bir yıl dönümü değil. 623 00:38:31,267 --> 00:38:33,561 Ama kutlama yapmak, sadece geçmişe bakmak değil, 624 00:38:33,645 --> 00:38:36,731 aynı zamanda şu anın tadını çıkarmak, bakıp 625 00:38:36,815 --> 00:38:39,025 herkesin de büyüdüğünü görmek çok eğlenceli. 626 00:38:39,108 --> 00:38:40,610 Harika görünüyoruz. 627 00:38:41,569 --> 00:38:44,823 Ayrıca, bu kadar çok yeni yüzün, 628 00:38:44,906 --> 00:38:47,283 bu kadar çok gencin diziyi ilk kez keşfetmesini de 629 00:38:47,367 --> 00:38:51,287 çok seviyorum. Bu, Hannah'nın her zaman yaptığı şeyi, 630 00:38:51,371 --> 00:38:55,166 yani insanları bir araya getirmeyi, gerçekten muhteşem bir şekilde kutluyor. 631 00:38:55,708 --> 00:38:59,337 Şimdi en çok sevdiğim şey ise Hannah'yı eskiden kendimden ayrı 632 00:38:59,420 --> 00:39:01,172 bir varlık olarak düşünmemdi. 633 00:39:01,256 --> 00:39:03,716 Karakter olarak düşünürdüm, her ne kadar ben olsam da, 634 00:39:03,800 --> 00:39:06,135 hep Hannah için en iyisinin ne olacağını düşünürdüm. 635 00:39:06,219 --> 00:39:09,430 Ve bunu her zaman bütünleşmişiz gibi düşünmezdim. 636 00:39:09,514 --> 00:39:12,183 Bu özel bölümde en çok sevdiğim şey ise 637 00:39:12,267 --> 00:39:16,938 Hannah ve Miley'yi yeniden bir araya getirip birleştirmem gibi olması. 638 00:39:19,566 --> 00:39:21,317 Hannah'da olanlar hoşuma gidiyor 639 00:39:21,401 --> 00:39:24,112 ama aynı zamanda Miley'yi bayağı seviyorum. 640 00:39:24,195 --> 00:39:26,030 Onları birleştirmek istiyorum. 641 00:39:35,123 --> 00:39:36,875 Topuklu sesi ve benim değil. 642 00:39:37,834 --> 00:39:38,835 Selam. 643 00:39:40,169 --> 00:39:42,380 Aman Tanrım. Benden daha Hannah'sın. 644 00:39:42,463 --> 00:39:43,840 Bak. Uyumluyuz. 645 00:39:43,923 --> 00:39:45,258 Öyleyiz. 646 00:39:45,341 --> 00:39:46,551 -Selam. -Selam. 647 00:39:46,634 --> 00:39:49,429 Seninle tanışmak çok güzel. 648 00:39:49,512 --> 00:39:51,306 Sana inanılmaz bir şey göstermeliyim. 649 00:39:51,890 --> 00:39:53,016 -Göster. -Tamam. 650 00:39:56,895 --> 00:39:59,272 Hannah'yı izleyerek büyümüş olman 651 00:39:59,355 --> 00:40:00,940 beni çok duygulandırdı. 652 00:40:01,316 --> 00:40:03,401 Yaptıklarınla resmen önümü açtın. 653 00:40:03,484 --> 00:40:05,236 Yani sahnede yaptıklarım, 654 00:40:05,320 --> 00:40:08,406 kırmızı halıya çıkıp orada yapabildiğim… 655 00:40:08,489 --> 00:40:09,574 Hayranlıkla izledim. 656 00:40:10,450 --> 00:40:13,620 Ama bunu yapabilmemin sebebi de senin 657 00:40:13,953 --> 00:40:16,331 2012-2013'te baş ettiğin şeyler… 658 00:40:16,414 --> 00:40:18,166 -Bunun anlamı büyük. -Bununla 659 00:40:18,249 --> 00:40:19,626 o kadar uğraşmam gerekmiyor… 660 00:40:20,293 --> 00:40:21,502 Sen gerçekten… 661 00:40:22,045 --> 00:40:23,838 Dünya acısını senden çıkardı. 662 00:40:23,922 --> 00:40:27,175 Senin olduğun sanatçıyı görmek, 663 00:40:27,258 --> 00:40:28,968 bunu yapabilmem, resmen 664 00:40:29,052 --> 00:40:32,472 gençliğin ve burada var olan şeye olan 665 00:40:32,555 --> 00:40:35,266 sevgini ve minnettarlığının göstergesi. 666 00:40:35,516 --> 00:40:39,354 Bu anın, bu kutlamanın da asıl amacı 667 00:40:39,437 --> 00:40:42,190 gençliğimize sevgi göstermek, 668 00:40:42,273 --> 00:40:44,901 şu anda sahip olduğum hayata sahip olmak için 669 00:40:45,276 --> 00:40:47,904 genç hâlimin ne kadar çok çalıştığını biliyorum 670 00:40:47,987 --> 00:40:50,740 ve benim için bu hep eğlenceliydi. 671 00:40:50,823 --> 00:40:53,993 İşte bu yüzden kıyafetler, sahne, 672 00:40:54,118 --> 00:40:56,788 yani Jonas Brothers'ın benimle turneye çıkmasının sebebi, 673 00:40:57,121 --> 00:40:59,916 Nick'in sevgilim olması, sevgilimden ayrılmak istemememdi. 674 00:40:59,999 --> 00:41:02,126 "Sevgilim gelebilirse turneye çıkarım." derdim. 675 00:41:02,210 --> 00:41:04,629 "Tatlı, sevgilin açılışı yapsın." dediler. 676 00:41:04,754 --> 00:41:05,797 Bam. 677 00:41:05,880 --> 00:41:06,923 Hep şu moddaydım, 678 00:41:07,006 --> 00:41:09,884 "Nick orada olursa daha eğlenceli olur." 679 00:41:09,968 --> 00:41:13,221 Nick'le, ilk isimle hitap, daha eğlenceli olur. 680 00:41:13,471 --> 00:41:15,556 O yüzden hep beni öncelik yaptık. 681 00:41:15,640 --> 00:41:19,727 Annem, benim diğer çocuklarla beraber olmam için çok çabaladı. 682 00:41:19,811 --> 00:41:21,521 Bu çok güzel. Çok zor. 683 00:41:21,896 --> 00:41:23,439 -Çok eğlenceliydi. -Tekrardan 684 00:41:23,982 --> 00:41:26,609 peruğu takmak nasıl? Herhangi bir… 685 00:41:26,818 --> 00:41:28,778 Sadece küçük postişler. Hepsi benim. 686 00:41:29,070 --> 00:41:30,405 -Senin saçın mı? -Evet! 687 00:41:30,488 --> 00:41:32,240 -Ne? -Sadece küçük bir parça var. 688 00:41:32,323 --> 00:41:34,450 -Dur, ne? -Evet, Hannah oldum. 689 00:41:34,534 --> 00:41:37,036 -Kâkül falan da mı? -Kâkül de. Kendi saçım. 690 00:41:37,120 --> 00:41:39,747 Bunun bir parçası olabildiğim için çok minnettarım. 691 00:41:39,831 --> 00:41:44,460 Yani, büyükannemin evinde Hannah'yı izleyerek büyüdüm, şey… 692 00:41:45,044 --> 00:41:47,338 Benim için cidden çok anlamlı. Sana çok minnettarım. 693 00:41:47,463 --> 00:41:49,298 Çok teşekkür ederim. Her şeyimsin. 694 00:41:49,382 --> 00:41:50,633 -Tamam. -Teşekkürler. 695 00:41:51,259 --> 00:41:53,261 Başka kıyafet alma. Arşive geri gönderilmeli. 696 00:41:53,553 --> 00:41:54,595 Endişelenme. 697 00:41:54,679 --> 00:41:56,514 Her an tütüyle çıkacakmışsın gibi geliyor. 698 00:41:56,597 --> 00:41:58,433 -Boleroyu alabilirim. -Öyle düşünüyordum. 699 00:41:58,516 --> 00:41:59,726 Bolero tam senlik. 700 00:42:01,644 --> 00:42:03,604 ŞIK MODA, FLÖRT SORUNLARI VE ÖNLENMESİ 701 00:42:03,688 --> 00:42:05,773 Sence Hannah Montana 702 00:42:06,357 --> 00:42:08,359 ailenin yaşamını nasıl etkiledi? 703 00:42:09,110 --> 00:42:13,406 Bu dizi olmasaydı, iyi ya da kötü, gerçekliğimiz aynı olur muydu, 704 00:42:14,032 --> 00:42:15,491 bilmiyorum. 705 00:42:15,575 --> 00:42:18,911 Hiçbir aile bizim yaşadıklarımızı tam olarak yaşayamaz. 706 00:42:18,995 --> 00:42:21,873 Evet, babanla yıllarca sette çalışmış olmanın ardında 707 00:42:22,331 --> 00:42:24,542 elbette çok uzun bir geçmiş var 708 00:42:24,625 --> 00:42:27,587 ve o da bugün burada. 709 00:42:27,670 --> 00:42:30,798 Benim sayemde yepyeni bir saç modeliyle. 710 00:42:30,882 --> 00:42:32,216 Nasıl hissediyorsun? 711 00:42:32,300 --> 00:42:33,926 Burada olması cidden 712 00:42:34,010 --> 00:42:37,221 çok heyecanlandırıyor çünkü bu diziyi izleyen herkes için 713 00:42:37,722 --> 00:42:39,766 ilişkimizin ne kadar önemli olduğunu biliyorum. 714 00:42:39,849 --> 00:42:44,228 Sanırım babamla aramız iyi olduğunda, insanlar da daha iyi hissediyor. 715 00:42:44,312 --> 00:42:47,982 Cyrus'lar iyi anlaştığında insan iyi hissediyor. 716 00:42:50,109 --> 00:42:51,778 O çok tatlı. 717 00:42:51,861 --> 00:42:54,238 Tatlım, senin yaşında sevimli olan sadece iki şey var. 718 00:42:54,322 --> 00:42:56,282 Sincaplar ve minik köpek yavruları. 719 00:42:57,492 --> 00:43:00,787 Peki, bu durumdan nasıl kurtulacağını biliyor musun? 720 00:43:00,870 --> 00:43:04,415 Baba, bu senin işin. Sen babasın. Yapman gereken bu. 721 00:43:06,584 --> 00:43:07,710 Çok teşekkürler, baba. 722 00:43:07,794 --> 00:43:09,003 Seni seviyorum Mile. 723 00:43:09,087 --> 00:43:10,588 Ben de seni seviyorum. 724 00:43:14,592 --> 00:43:16,135 -Selam. -Selam. 725 00:43:16,219 --> 00:43:18,096 Kilitleri değiştirdiğini sanıyordum. 726 00:43:18,387 --> 00:43:19,889 -Baba. -Nasıl gidiyor? 727 00:43:21,557 --> 00:43:23,518 -Hoş geldin. -Şuna bak. 728 00:43:23,601 --> 00:43:24,936 Bu harika. 729 00:43:25,019 --> 00:43:26,646 İnanmayacaksın ama girdiğimde 730 00:43:26,729 --> 00:43:28,147 -aynısını söyledim. -Cidden mi? 731 00:43:28,481 --> 00:43:31,359 Bu oturma odasına girip, "Evim, güzel evim." dedim. 732 00:43:31,442 --> 00:43:32,527 Evim, güzel evim. 733 00:43:32,610 --> 00:43:35,655 Hiç kimse her ayrıntının eskisi gibi olduğuna inanmayacak, 734 00:43:35,780 --> 00:43:37,323 sen ve ben hariç. 735 00:43:38,491 --> 00:43:39,992 -Evine hoş geldin. -Değil mi? 736 00:43:40,618 --> 00:43:43,162 Peki, sete geri dönmek nasıl bir duygu? 737 00:43:43,246 --> 00:43:45,498 Yani, sanki hemen bir sonraki bölümün 738 00:43:46,249 --> 00:43:48,209 çekimlerine başlamamız normal olurmuş 739 00:43:48,292 --> 00:43:49,460 gibi hissettim. 740 00:43:49,585 --> 00:43:52,380 Önceki repliklerimi öğrenmek için artık çok mu geç? 741 00:43:53,047 --> 00:43:54,674 Bu dizi bizim için yazılmamıştı 742 00:43:54,757 --> 00:43:56,968 ama bir şekilde öyleymiş gibi geliyor. 743 00:43:57,051 --> 00:43:58,511 Her şey o kadar mükemmeldi. 744 00:43:58,594 --> 00:44:01,556 Beraber seçmelere katıldığımız zamanlardan ne hatırlıyorsun? 745 00:44:06,060 --> 00:44:09,689 Benden önce baba rolü için seçmelere katılan adam işini yapıyordu, 746 00:44:09,772 --> 00:44:12,859 ben de orada oturmuş "Bu adam harika." diyordum. 747 00:44:12,942 --> 00:44:14,902 "Adam harika. Dostum, baba bu." diyordum. 748 00:44:15,444 --> 00:44:17,530 "İşte o baba." O odadan çıktığında 749 00:44:17,613 --> 00:44:19,282 odaya girdim ve "Arkadaşlar, 750 00:44:19,365 --> 00:44:21,742 az önce dışarı çıkan adam baba." dedim. 751 00:44:21,951 --> 00:44:25,496 Annemle ikimiz de "Kapa çeneni. Kapa çeneni." diyorduk. 752 00:44:25,913 --> 00:44:28,708 Hep işi başkasına vermeye çalışan oldun. 753 00:44:28,791 --> 00:44:30,501 Babanın sen olmana sevindim. 754 00:44:32,170 --> 00:44:33,337 İstesem de değiştiremem. 755 00:44:33,504 --> 00:44:36,132 Bu bizim için yazılmıştı. Tokalaşmamızı yaptık. 756 00:44:36,632 --> 00:44:38,509 -Birlikte şarkı söyledik. -El… 757 00:44:38,593 --> 00:44:39,844 Tokalaşabilir misin? 758 00:44:39,927 --> 00:44:41,512 Şunu hatırlıyorum. Hatırlıyor musun? 759 00:44:41,596 --> 00:44:43,389 -Ayakta durmamız lazım, değil mi? -Tamam. 760 00:44:43,723 --> 00:44:46,350 -Sonrasını unuttum. -Deneyelim. Ben de hatırlayamıyorum. 761 00:44:46,434 --> 00:44:47,602 Şöyle bir şey… 762 00:44:49,312 --> 00:44:50,605 Ve sonra… 763 00:44:51,189 --> 00:44:52,356 Baba, hatırlamıyorum. 764 00:44:52,440 --> 00:44:53,649 -Ve sonra… -Tamam. 765 00:44:57,153 --> 00:44:59,572 Ve sonra şöyle bir şey. Ve şöyle… 766 00:44:59,780 --> 00:45:01,490 Ulusal şampiyonlar! 767 00:45:01,574 --> 00:45:03,034 Baba, çok da olmadı. 768 00:45:03,743 --> 00:45:05,995 -Ama çok az fark var. -Çok az fark var. 769 00:45:06,078 --> 00:45:08,289 Tokalaştık, şarkılarımızı söyledik 770 00:45:08,372 --> 00:45:09,707 ve birkaç sahne prova ettik. 771 00:45:09,790 --> 00:45:11,751 O programın başarılı olup olmadığını 772 00:45:12,335 --> 00:45:13,920 hiç düşünmemiştim. 773 00:45:14,003 --> 00:45:15,171 Hiç konuşması olmadı. 774 00:45:15,296 --> 00:45:18,382 Sık soruyorlar. Biz dizinin ne kadar başarılı olduğunu biliyor muyduk? 775 00:45:18,591 --> 00:45:19,842 Bunu bu yüzden yapmadık. 776 00:45:20,009 --> 00:45:22,678 Evet, bizim hayatımız gibiydi, değil mi? 777 00:45:23,095 --> 00:45:25,598 Sanat, hayatı taklit ediyordu, 778 00:45:26,015 --> 00:45:27,934 hayat da sanatı taklit ediyordu, 779 00:45:28,184 --> 00:45:31,354 benim için her zaman Miley oldun ve bence dünyayla kurulan bağ, 780 00:45:31,437 --> 00:45:34,357 senin her ikisi de olmanla oluşan o gerçekçilikti. 781 00:45:34,565 --> 00:45:37,068 Şova katılmak hayatımın en eğlenceli 782 00:45:37,151 --> 00:45:38,945 -anlarındandı. -Benim için de öyle. 783 00:45:39,403 --> 00:45:42,240 Peki baba, bir kez birlikte repliklerimizi 784 00:45:42,323 --> 00:45:44,283 prova etmeye ne dersin? 785 00:45:45,284 --> 00:45:46,535 Bir düşüneyim. 786 00:45:46,911 --> 00:45:48,454 Hayır, şaka yapıyorum. 787 00:45:48,537 --> 00:45:50,373 -Hadi. -Hadi yapalım. Hadi ama 788 00:45:50,456 --> 00:45:51,540 -Tamam. -Tamam. 789 00:45:51,624 --> 00:45:55,169 Burası, tüm Stewart'ların konuştuğu masa gibi. 790 00:45:55,253 --> 00:45:57,838 Birkaç kâse mısır gevreği yemeliyiz. 791 00:45:58,047 --> 00:46:00,883 Bu kadar. Tamam. Senaryolarımıza bir göz atalım. 792 00:46:00,967 --> 00:46:03,177 -Tanrım. -"Seni asla unutmayacağım." 793 00:46:03,844 --> 00:46:06,389 -Hiç hatırlamıyorum. -Ah, ben hatırlıyorum. 794 00:46:10,351 --> 00:46:12,770 "Bugün yoğun bir gün geçirdin, değil mi?" 795 00:46:12,853 --> 00:46:15,856 "Son zamanlar bunlardan daha fazla yaşıyor gibiyim." 796 00:46:17,191 --> 00:46:18,276 "Bana bak." 797 00:46:19,402 --> 00:46:22,822 "O zamanlar iki kişi olmak harika bir fikir gibi gelmişti." 798 00:46:22,905 --> 00:46:25,157 Çünkü bu harika bir fikirdi. 799 00:46:26,117 --> 00:46:27,660 Bu sana şey şansı verdi… 800 00:46:29,036 --> 00:46:30,121 Biliyorum. 801 00:46:30,329 --> 00:46:31,706 Normal bir hayat sürme. 802 00:46:32,915 --> 00:46:36,210 "Artık bu konuda pek de başarılı görünmüyor." 803 00:46:36,294 --> 00:46:38,713 "Hayatım, hiçbir şey sonsuza dek sürmez. 804 00:46:38,796 --> 00:46:40,006 Mullet saçım gibi. 805 00:46:40,339 --> 00:46:42,425 Zamanında ne kadar da güzeldi ama…" 806 00:46:43,551 --> 00:46:46,971 Bak, er ya da geç, arkadaki parti bile bir gün sona ermeli. 807 00:46:48,639 --> 00:46:51,225 "Yani artık pes etmem gerektiğini mi söylüyorsun, Hannah?" 808 00:46:51,309 --> 00:46:52,852 "Bunu asla söylemem. 809 00:46:53,352 --> 00:46:55,646 Lilly ve Jesse de öyle. 810 00:46:56,355 --> 00:46:58,482 Bunu sana söyleyebilecek tek kişi…" 811 00:46:58,566 --> 00:46:59,650 "Olamaz." 812 00:46:59,734 --> 00:47:01,027 Lütfen "kalbini dinle" deme. 813 00:47:02,737 --> 00:47:04,864 -Tatlım… -Ya da böbreğimi, dalağımı… 814 00:47:04,947 --> 00:47:06,407 "…ya da başka bir hayati organı." 815 00:47:07,033 --> 00:47:09,410 -Evet, en sevdiğim replik. -Fena değildi. 816 00:47:11,120 --> 00:47:12,913 "Sana ne dememi istiyorsun?" 817 00:47:14,123 --> 00:47:16,250 "Sırrı paylaşsam her şeyin yoluna gireceğini 818 00:47:16,334 --> 00:47:18,002 söylemeni istiyorum." 819 00:47:18,544 --> 00:47:20,254 "Bunu yapamam. 820 00:47:21,047 --> 00:47:23,132 Ama sana şunu söyleyebilirim." 821 00:47:23,215 --> 00:47:25,301 Lilly ile birlikte o okula gidebileceksin. 822 00:47:25,384 --> 00:47:29,055 Dünyanın yarısı ondan nefret etmeden, Jesse ile çıkabileceksin. 823 00:47:30,014 --> 00:47:32,058 Gizliliğinden vazgeçmen gerekecek. 824 00:47:32,141 --> 00:47:36,395 "Nereye gidersen git, insanlar seni her zaman tanıyacak 825 00:47:37,104 --> 00:47:40,191 ve sana farklı davranacaklar. 826 00:47:41,400 --> 00:47:42,568 Buna değer mi? 827 00:47:43,110 --> 00:47:44,695 Ancak sen karar verebilirsin." 828 00:47:45,863 --> 00:47:47,865 "Dalağımın sesini dinlemeliydim." 829 00:47:47,948 --> 00:47:49,617 O repliği de çok seviyorum. 830 00:47:50,618 --> 00:47:52,912 Tatlı mısır. Sahne sıkıcıysa, 831 00:47:53,037 --> 00:47:55,915 arada tatlı mısır deyince herkes gülüyordu. 832 00:47:56,040 --> 00:47:57,583 -Her sefer. -Eğlenceliydi. 833 00:47:57,666 --> 00:48:00,002 -Harikaydı. -Burada olduğun için teşekkürler baba. 834 00:48:00,086 --> 00:48:01,545 Her zaman dostum. 835 00:48:01,629 --> 00:48:03,506 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 836 00:48:06,092 --> 00:48:08,302 -İki dünyanın da en iyisi. -Gidelim. 837 00:48:08,511 --> 00:48:09,929 -Dışarı. -Geleyim mi? 838 00:48:10,012 --> 00:48:12,098 -Çık. -Bu taraftan mı? 839 00:48:12,181 --> 00:48:13,474 -Evet. -Tamam. 840 00:48:13,557 --> 00:48:15,142 Veranda kapısını kullanabiliriz. 841 00:48:15,226 --> 00:48:16,936 Hadi, gidelim. Son bir kez. 842 00:48:17,269 --> 00:48:19,647 Jason orada bir yerlerde sigara içiyor. 843 00:48:19,980 --> 00:48:21,690 -Bud'dan bahsetmişken… -Orada. 844 00:48:23,776 --> 00:48:25,236 Kapıyı kapatmayı unuttuk. 845 00:48:25,319 --> 00:48:26,862 Sivrisinekler giriyor. 846 00:48:29,073 --> 00:48:32,118 Bugün kutlama yapıyoruz, bu çok duygusal, değil mi? 847 00:48:32,201 --> 00:48:34,120 Çünkü burada oturuyoruz, 848 00:48:34,203 --> 00:48:36,330 bir bakıma bir dönemi kapatıyoruz. 849 00:48:37,123 --> 00:48:42,420 Geçmişe dönüp genç Miley'ye ne söylemek isterdin? 850 00:48:42,503 --> 00:48:43,587 Genç Miley'ye 851 00:48:43,671 --> 00:48:47,800 söylemek istediğim şey, kendimle gurur duyuyorum. 852 00:48:47,883 --> 00:48:51,804 Hayatım için gerçekten bir vizyonum vardı. 853 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 Asıl konu 854 00:48:53,764 --> 00:48:58,144 insanları güldürdüğümde ruhumun nasıl hissettiğiydi. 855 00:48:58,477 --> 00:49:01,230 Hatta, sette yaptığımız şu aptalca şeyler bile, 856 00:49:01,313 --> 00:49:03,983 merdivenlerden düşmek, bir oğlan önünde gülünç görünmek gibi. 857 00:49:04,066 --> 00:49:08,446 Mesela, bakıp insanların bana güldüğünü görmek çok hoşuma gidiyor. 858 00:49:08,529 --> 00:49:09,572 Selamlar kuzen. 859 00:49:12,533 --> 00:49:14,577 Bakın, bardak sineğiyim. 860 00:49:16,162 --> 00:49:18,330 Baba, yüzümü o sivilceye kim koydu? 861 00:49:24,003 --> 00:49:26,881 Boynum çok ağrıyor! Bu peruk gerçekten çok ağır! 862 00:49:28,424 --> 00:49:30,843 Bütün çocuklara şunu söylemek istiyorum: 863 00:49:30,926 --> 00:49:33,888 Hannah Montana'ya göre havuçlar harika! 864 00:49:33,971 --> 00:49:35,764 Mile, bu şey ne işe yarıyor? 865 00:49:36,056 --> 00:49:37,683 Bence iyi bir fikrim var. 866 00:49:43,898 --> 00:49:45,316 Ben sadece… 867 00:49:50,779 --> 00:49:51,906 Herkese merhaba. 868 00:49:54,533 --> 00:49:56,744 Haklısın. Artık saçma bir hâl alıyor. 869 00:49:57,286 --> 00:50:01,415 Bir şey söyleyebilecek olsaydım, genç hâlime şunu söylerdim: 870 00:50:01,499 --> 00:50:04,627 Yaptığım her şeyin öncelikle kalpten geldiği gerçeğine 871 00:50:04,710 --> 00:50:08,297 her zaman sadık kaldığım için gurur duyuyorum. 872 00:50:08,380 --> 00:50:11,300 Her zaman amacım, sunabileceğim şeylerle dünyayı 873 00:50:11,383 --> 00:50:13,886 daha iyi bir yer hâline getirmek oldu. Ve… 874 00:50:14,386 --> 00:50:16,138 İster bana gülünmesi olsun, 875 00:50:16,222 --> 00:50:19,475 ister yazdığım bir şarkıya birinin eşlik etmesi olsun, 876 00:50:19,558 --> 00:50:23,979 duygularımı paylaşarak ve cesurca ortaya koyarak 877 00:50:24,063 --> 00:50:27,775 insanların daha az yalnız hissetmesini 878 00:50:27,858 --> 00:50:30,903 sağladığım için gurur duyuyorum. 879 00:50:30,986 --> 00:50:32,154 Son soru. 880 00:50:32,238 --> 00:50:34,865 Son 20 yıldır yanında olan hayranlarına 881 00:50:35,366 --> 00:50:38,577 ne söylemek isterdin? 882 00:50:40,538 --> 00:50:43,707 Hayranlarıma söylemek istediğim bir şey, 883 00:50:43,791 --> 00:50:47,419 bu sadece Hannah Montana'nın 20. yıl dönümü olduğu için değil, 884 00:50:47,503 --> 00:50:51,465 en derinden teşekkür ederim, 885 00:50:51,549 --> 00:50:53,717 çünkü hayatım çok güzel 886 00:50:53,801 --> 00:50:57,471 ve her pop yıldızının benim yaşadığım gibi 887 00:50:57,555 --> 00:51:01,183 bir deneyim yaşamadığını bilmek beni üzüyor ve canımı yakıyor. 888 00:51:01,517 --> 00:51:05,980 Ama hayatımın çok… 889 00:51:06,480 --> 00:51:10,192 Bu bana özgü bir şey ve bazen ben… 890 00:51:11,860 --> 00:51:15,281 Bazen bu süreçte kendimi yalnız hissedebiliyorum 891 00:51:15,364 --> 00:51:16,824 çünkü herkes aynı değil… 892 00:51:17,783 --> 00:51:20,786 Yanında oturup da "Hayatım böyle işte." 893 00:51:21,912 --> 00:51:26,208 diyebildiğim kimse yok ama işte tam da… 894 00:51:28,794 --> 00:51:29,962 İşte tam olarak… 895 00:51:30,421 --> 00:51:32,840 Bence bu kadar duygusal olmamın sebebi, 896 00:51:32,965 --> 00:51:35,134 yaşlandıkça babamın da 897 00:51:35,217 --> 00:51:36,969 annemin de yaşlanması. 898 00:51:37,052 --> 00:51:40,806 Bu yaşam tarzında 899 00:51:40,889 --> 00:51:44,351 kendimi güvende hissetmemi sağlayan birçok insan var. 900 00:51:45,853 --> 00:51:50,357 Ailemde bu kadar çok sevgiye sahip olduğum için 901 00:51:50,441 --> 00:51:54,820 kendimi son derece şanslı hissediyorum. Ve şimdi 902 00:51:55,613 --> 00:51:58,949 farklı bir şekilde sevgi buluyorum, 903 00:52:00,075 --> 00:52:02,620 kadınlığımın bir sonraki adımını attığımı, 904 00:52:02,703 --> 00:52:06,123 biriyle hayat kurduğumu hissettiğim bir sevgi buluyorum. 905 00:52:06,290 --> 00:52:10,544 Bence… Sanırım herkesin sevilme arzusuna dair bir fantezisi var 906 00:52:10,628 --> 00:52:13,922 ve ben bunu her zaman farklı yerlerden, 907 00:52:14,006 --> 00:52:15,424 özellikle de konserlerde 908 00:52:15,507 --> 00:52:17,843 "Seni seviyorum" yazılı pankartlar açan 909 00:52:17,926 --> 00:52:20,888 veya yorumlara yazan milyonlarca insandan hissettim 910 00:52:21,013 --> 00:52:24,558 ama bunu şimdi deneyimlemek ve önümüzdeki 20 yılın 911 00:52:24,767 --> 00:52:28,354 nasıl olabileceğini hayal etmek, 912 00:52:28,437 --> 00:52:32,274 bir televizyon programında olduğundan çok farklı olacak. 913 00:52:32,358 --> 00:52:35,319 Ama yine de, umarım çoğu şey aynı kalır. 914 00:52:35,402 --> 00:52:39,865 Şakalar, bilgelik, mutfakta geçirilen kaliteli zaman, 915 00:52:39,948 --> 00:52:43,077 günün sonunda kanepeye oturup şarkı yazmak. 916 00:52:43,160 --> 00:52:47,623 Ama tek fark şu ki, bu benim olacak. 917 00:52:47,706 --> 00:52:49,750 Bu sadece benim için olacak. 918 00:52:49,833 --> 00:52:52,252 Dünya çapında yayınlanmayacak. 919 00:52:52,961 --> 00:52:57,132 Bu dönemi kapatmak için hayranların için 920 00:52:57,216 --> 00:53:01,095 özel bir şey planladın. 921 00:53:01,178 --> 00:53:03,681 Bundan sonrasını sana bırakıyorum. 922 00:53:04,306 --> 00:53:05,307 Hadi yapalım. 923 00:53:05,808 --> 00:53:07,851 -Teşekkür ederim. -Bu çok duygusal. 924 00:53:07,976 --> 00:53:10,104 -Seni seviyorum. -Ağlamaya hazır ol. 925 00:53:10,187 --> 00:53:11,397 Seni seviyorum. 926 00:53:11,480 --> 00:53:13,023 -Hadi. -Hadi. 927 00:53:13,899 --> 00:53:15,984 -Harika ve eğlenceliydi. -Eğlenceli. 928 00:53:16,068 --> 00:53:17,611 -Evet. -Bence insanlar, 929 00:53:17,695 --> 00:53:19,196 kalmasına izin verirsen… 930 00:53:19,279 --> 00:53:20,280 Hadi gidelim. 931 00:56:14,371 --> 00:56:17,916 Hannah Montana'nın 20. yılını kutlamak bir onurdu. 932 00:56:20,085 --> 00:56:25,048 Her anıyı sevgi dolu bir kalple hatırladım. 933 00:56:27,175 --> 00:56:32,598 Hannah bana başlangıç fırsatını verdi ama hayranlarım bana bu hayatı verdi. 934 00:57:14,556 --> 00:57:18,018 -Saflık yüzüğü bu. Tanrım. -İyi ki doğdun Hannah. 935 00:57:18,644 --> 00:57:20,270 -İşte bu! -Aman Tanrım! 936 00:57:20,687 --> 00:57:23,690 -İyi ki doğdun Hannah. -Noah! 937 00:57:24,524 --> 00:57:25,817 Teşekkürler! 938 00:57:27,027 --> 00:57:28,820 Öncesinde şunu konuştuk, 939 00:57:28,945 --> 00:57:31,657 küçük bir kız çocuğuna ihtiyaç duyulduğunda 940 00:57:31,740 --> 00:57:34,910 her zaman Noah'yı feda ederdik. "Noah müsait" derdik. 941 00:57:34,993 --> 00:57:38,121 Tanrım. Seti çok sevdiğim için sürekli oradaydım. 942 00:57:38,246 --> 00:57:40,290 -Evet. -Çekim setinde çok eğlendim. 943 00:57:40,374 --> 00:57:42,626 Bir sürü küçük kızı 944 00:57:42,709 --> 00:57:44,670 -bir sürü farklı anneyle oynadım. -Biliyorum. 945 00:57:44,753 --> 00:57:46,046 Çılgıncaydı. 946 00:57:46,129 --> 00:57:48,965 20. yıl dönümünüz kutlu olsun, Bayan Montana. 947 00:57:49,049 --> 00:57:50,342 -Teşekkürler. -Eğlenceliydi. 948 00:57:50,425 --> 00:57:51,426 Seni seviyorum. 949 00:57:51,551 --> 00:57:53,553 Teşekkür ederim. Harikasın. 950 00:57:53,637 --> 00:57:55,055 -Seni seviyorum. -Sizi seviyorum. 951 00:57:55,138 --> 00:57:58,350 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum anne. Gurur duyuyorum. 952 00:57:58,433 --> 00:58:00,143 Hannah olmaya bayılıyordum. 953 00:58:00,894 --> 00:58:02,896 Şimdi de bayılıyorum. 954 00:58:04,022 --> 00:58:07,234 Bu Miley. Bu da Hannah. 955 00:58:07,317 --> 00:58:09,611 -Bu Hannah. -Bu bir kombinasyon. 956 00:58:09,695 --> 00:58:11,863 Nashville'de "doğum günü" demiyoruz. 957 00:58:11,947 --> 00:58:14,366 "Doom günü" diyoruz. "Bugün doom günüm." 958 00:58:14,491 --> 00:58:17,285 Bugünlük çantam bu. 959 00:58:17,369 --> 00:58:20,080 Ben yeterince kullanana kadar arşive gidemez. 960 00:58:20,622 --> 00:58:22,916 Hayatım için pastalıyordum. 961 00:58:22,999 --> 00:58:26,002 "Kızım, o pastaya abanacaksın!" dedim. 962 00:58:26,128 --> 00:58:27,421 "Yeni sezon gelsin istersin." 963 00:58:27,504 --> 00:58:28,672 Peruğu takabilir miyim? 964 00:58:28,755 --> 00:58:30,632 Peruğu takmak isteyebileceğini düşündüm. 965 00:58:30,757 --> 00:58:32,050 "Tish haklı" dediler. 966 00:58:32,134 --> 00:58:33,719 Haklıydı. Tish hep haklı. 967 00:58:33,802 --> 00:58:35,262 -Evet. -Buna bayılacak. 968 00:58:36,680 --> 00:58:38,682 Alt yazı çevirmeni: Odelli Kartarı