1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:14,389 --> 00:00:17,100 Mas há a mania Hannah Montana… 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,811 -Estão enlouquecidos nesta manhã… -A adolescente… 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,813 -Hannah Montana! -Uma modelo para milhões… 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,483 O fenômeno Hannah Montana está dominando o mundo. 7 00:00:25,067 --> 00:00:27,110 -Com apenas 14 anos… -Sensação pop. 8 00:00:27,194 --> 00:00:28,403 …paradas pop da Billboard. 9 00:00:34,493 --> 00:00:36,662 Ela é uma estudante normal durante o dia. 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,831 E se colocar uma peruca loira, de repente vira… 11 00:00:39,915 --> 00:00:41,041 Hannah Montana! 12 00:00:42,459 --> 00:00:44,586 Ela era perfeita para o papel. 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,880 Anote aí, Secretária do Tesouro… 14 00:00:46,964 --> 00:00:47,965 PARA PRESIDENTE 15 00:00:48,131 --> 00:00:49,216 …Hannah Montana. 16 00:00:49,299 --> 00:00:50,384 Tenho que desligar! 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,277 É bom estar em casa. 18 00:01:14,324 --> 00:01:15,742 EQUIPE 19 00:01:18,829 --> 00:01:20,455 Hannah! Hannah! 20 00:01:20,539 --> 00:01:21,582 FÃ NÚMERO 1 21 00:01:21,665 --> 00:01:24,835 Hannah! Hannah! Hannah! 22 00:01:25,085 --> 00:01:26,128 NÓS TE AMAMOS, HANNAH 23 00:01:26,211 --> 00:01:27,421 VOCÊ ARRASA, HANNAH 24 00:01:27,504 --> 00:01:30,215 Hannah! Hannah! Hannah! 25 00:01:39,349 --> 00:01:40,350 Vamos lá! 26 00:04:26,475 --> 00:04:28,477 Feliz 20º aniversário. 27 00:04:32,564 --> 00:04:39,112 HANNAH MONTANA: ESPECIAL DE 20° ANIVERSÁRIO 28 00:04:45,076 --> 00:04:46,745 Já estou ficando emocionada. 29 00:04:47,871 --> 00:04:50,081 Essa sou eu. Certo. 30 00:04:56,588 --> 00:04:58,965 Como assim já faz 20 anos? 31 00:05:01,760 --> 00:05:02,761 Vamos nessa. 32 00:05:14,272 --> 00:05:16,817 Uau! Vejam isso! 33 00:05:17,526 --> 00:05:19,361 Está exatamente 34 00:05:19,861 --> 00:05:23,448 como era quando fui embora. Lar doce lar. Até a mesa de pernas. 35 00:05:23,532 --> 00:05:26,827 Acho que eu tinha essa legging. A Hannah tinha, com certeza. 36 00:05:30,497 --> 00:05:32,165 AULAS DE VIOLÃO LIGUE PARA INFORMAÇÕES 37 00:05:32,499 --> 00:05:34,209 CACETADA LOÇÃO PARA AS MÃOS 38 00:05:37,420 --> 00:05:39,464 Acho que essas são as cacetadas. 39 00:05:39,548 --> 00:05:41,758 Eu nunca perguntei o que era. 40 00:05:44,511 --> 00:05:45,595 Nem tentem. 41 00:05:47,556 --> 00:05:49,015 É piada da primeira temporada. 42 00:05:53,019 --> 00:05:56,106 Isso é tão surreal. 43 00:05:56,606 --> 00:05:58,817 É incrível estar aqui. 44 00:06:00,277 --> 00:06:03,196 Mas acho que tenho que trazer a única pessoa 45 00:06:03,280 --> 00:06:05,782 que talvez lembre mais de Hannah Montana do que eu. 46 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 Alex! 47 00:06:09,995 --> 00:06:11,538 Meu Deus, sempre quis fazer isso. 48 00:06:11,621 --> 00:06:12,831 -Veja só. -Você nem imagina. 49 00:06:12,914 --> 00:06:14,124 Que loucura. 50 00:06:14,207 --> 00:06:15,709 Estar aqui, como fã, 51 00:06:15,792 --> 00:06:18,420 é uma viagem vê-la nessa sala. 52 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 Está exatamente como eu me lembro. 53 00:06:21,423 --> 00:06:23,633 É como estar de volta em casa. 54 00:06:23,717 --> 00:06:25,844 Parece que vou desmaiar, 55 00:06:25,927 --> 00:06:29,723 então eu imagino a reação das pessoas assistindo 56 00:06:29,806 --> 00:06:33,393 você com o cabelo loiro, como Hannah Montana, o cachecol. 57 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 -O cachecol é tudo. -É icônico. 58 00:06:35,812 --> 00:06:36,938 De calça capri. 59 00:06:37,022 --> 00:06:38,481 Temos muito para conversar. 60 00:06:38,565 --> 00:06:39,733 -Estou animada. -Pronta? 61 00:06:39,816 --> 00:06:41,568 -Sim. Estou pronta. -Vamos. 62 00:06:43,028 --> 00:06:45,155 Uau. Mulher… 63 00:06:46,740 --> 00:06:48,533 -Sinta a vibe. É. -Moderno. 64 00:06:48,617 --> 00:06:52,287 Estamos bem longe daquela estética de iguanas e lagartos. 65 00:06:52,370 --> 00:06:56,249 Já reparou no tanto de lagartos que há na cozinha dos Stewart? 66 00:06:56,750 --> 00:06:58,209 São tantos. 67 00:06:58,293 --> 00:06:59,461 Mas se conhecesse meu pai, 68 00:06:59,544 --> 00:07:02,505 saberia que se fosse para decorar uma sala, 69 00:07:02,589 --> 00:07:04,424 teria esse tanto de lagartos. 70 00:07:04,507 --> 00:07:06,885 Miley, isso é incrível. 71 00:07:06,968 --> 00:07:10,096 Já faz duas décadas 72 00:07:10,513 --> 00:07:14,726 que Hannah Montana estreou e se tornou um fenômeno cultural. 73 00:07:15,644 --> 00:07:18,813 A série definiu uma geração inteira, 74 00:07:18,897 --> 00:07:23,693 e é tão especial estar aqui com você, celebrando o 20º aniversário. 75 00:07:24,194 --> 00:07:28,073 Por que decidiu que essa era a melhor forma de voltar para Hannah? 76 00:07:28,740 --> 00:07:31,993 O que eu amava no programa e em ser a Hannah 77 00:07:32,077 --> 00:07:35,080 era que todo mundo poderia assistir. 78 00:07:35,163 --> 00:07:37,540 Qualquer um poderia me ver em sua sala. 79 00:07:37,624 --> 00:07:40,585 Fazer uma apresentação ou um show 80 00:07:40,669 --> 00:07:43,338 é exclusivo para aqueles que podem pagar. 81 00:07:43,421 --> 00:07:45,340 E essa, para mim, foi a forma 82 00:07:45,423 --> 00:07:48,718 de realmente convidar todo mundo para essa celebração. 83 00:07:48,802 --> 00:07:52,138 É para os fãs que cresceram comigo. 84 00:07:52,222 --> 00:07:54,933 É um momento nosso, para nos olharmos 85 00:07:55,016 --> 00:07:57,227 e vermos o quanto crescemos, evoluímos, 86 00:07:57,310 --> 00:08:00,647 e o quanto eles me apoiaram e acompanharam 87 00:08:00,730 --> 00:08:02,565 na transição de Hannah para Miley. 88 00:08:03,066 --> 00:08:04,901 Nem sempre foi fácil. 89 00:08:04,984 --> 00:08:09,239 Foi uma transição um tanto turbulenta. 90 00:08:09,322 --> 00:08:14,703 E sinto que seja um momento não só de reflexão sobre a série em si, 91 00:08:14,786 --> 00:08:17,580 mas sobre o tempo e a lealdade 92 00:08:17,664 --> 00:08:20,333 entre mim e cada pessoa que cresceu ao meu lado. 93 00:08:20,417 --> 00:08:23,086 Como teve a ideia do especial? 94 00:08:23,169 --> 00:08:25,463 Eu aprendi muito com Dolly Parton. 95 00:08:25,547 --> 00:08:27,966 E ela me ensinou uma coisa que eu amo: 96 00:08:28,049 --> 00:08:31,803 promova algo antes de acontecer, pois não poderão recusar. 97 00:08:31,886 --> 00:08:34,347 Eu só disse que tinha um especial de "Hannahniversário". 98 00:08:34,431 --> 00:08:35,724 E não tinha nada. 99 00:08:35,807 --> 00:08:38,268 Algum plano de aniversário para Hannah Montana? 100 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 Com certeza. Estamos dando duro. 101 00:08:40,145 --> 00:08:41,896 -O que fará? Dê um spoiler. -Não posso. 102 00:08:41,980 --> 00:08:43,940 -Só um spoiler. -Você viu a franja. 103 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 Irá fazer algo para os fãs? 104 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 Imagino uma grande festa de aniversário. 105 00:08:48,361 --> 00:08:50,488 Estou cuidando disso. 106 00:08:51,406 --> 00:08:55,618 E a minha equipe me ligava, perguntando: "O que é esse 'Hannahniversário'?" 107 00:08:55,702 --> 00:08:57,495 Não existe, mas é o que quero. 108 00:08:57,579 --> 00:09:01,583 E se eu tivesse o apoio dos fãs, como sempre, 109 00:09:01,666 --> 00:09:05,211 e mostrasse o quanto era desejado… 110 00:09:05,295 --> 00:09:07,380 Então passei a falar do Hannahniversário 111 00:09:07,464 --> 00:09:10,550 -antes mesmo de existir. -Amei essa história. 112 00:09:10,633 --> 00:09:12,552 Ok, vamos voltar no tempo 113 00:09:12,635 --> 00:09:15,680 até o começo de tudo, de como você chegou aqui. 114 00:09:15,764 --> 00:09:18,391 O que acha que, em seu primeiro teste, 115 00:09:18,475 --> 00:09:20,852 a fez chamar a atenção da Disney? 116 00:09:22,520 --> 00:09:25,482 Bem, carisma, originalidade, audácia e talento, tá? 117 00:09:25,565 --> 00:09:26,649 Marcação. 118 00:09:26,733 --> 00:09:27,901 TESTE PARA HANNAH MONTANA 119 00:09:29,110 --> 00:09:32,405 Sou Miley Cyrus e estou fazendo o teste para o papel de Hannah Montana. 120 00:09:32,489 --> 00:09:34,491 É o seu casaco vermelho, mas precisa admitir, 121 00:09:34,574 --> 00:09:36,409 fica melhor em mim do que em você, e… 122 00:09:36,493 --> 00:09:38,369 É em dois meses. 123 00:09:38,870 --> 00:09:41,247 E se meu casaco fica melhor em você, 124 00:09:41,331 --> 00:09:43,249 por que me deu de Natal? 125 00:09:43,792 --> 00:09:45,627 Porque está sempre pegando minhas roupas 126 00:09:45,710 --> 00:09:47,754 e fico mal porque nunca pego as suas 127 00:09:47,837 --> 00:09:49,214 já que não gosto de nada. 128 00:09:49,297 --> 00:09:51,257 Então comprei pra você, para ter algo 129 00:09:51,341 --> 00:09:53,051 para me emprestar e se sentir melhor. 130 00:09:53,510 --> 00:09:55,470 O que me fez destacar no meu teste 131 00:09:55,553 --> 00:09:59,099 foi a minha fraqueza e a minha força. 132 00:09:59,182 --> 00:10:02,477 Eu não tinha experiência com atuação. 133 00:10:02,560 --> 00:10:05,772 Tinha acabado de chegar de Nashville, Tennessee. 134 00:10:05,855 --> 00:10:07,357 Eu era líder de torcida. 135 00:10:07,440 --> 00:10:09,275 Eu queria voltar para casa, 136 00:10:09,359 --> 00:10:11,986 para que ninguém roubasse meu lugar na equipe. 137 00:10:12,487 --> 00:10:14,656 Acho que me destaquei 138 00:10:14,739 --> 00:10:17,659 porque tudo que fiz era muito autêntico. 139 00:10:17,742 --> 00:10:20,370 Era eu sendo eu mesma. 140 00:10:20,453 --> 00:10:22,664 Ninguém me ensinou a ser daquele jeito. 141 00:10:22,747 --> 00:10:26,501 Não tinha motivos para ir a Los Angeles e ser confiante, tipo: "Eu consigo." 142 00:10:26,584 --> 00:10:28,294 Eu não tinha nenhuma base. 143 00:10:28,378 --> 00:10:32,924 Mas eu cantava, dançava e usaria uma peruca loira. 144 00:10:33,007 --> 00:10:34,050 E eu… 145 00:10:34,134 --> 00:10:35,635 Eu nem queria tanto assim. 146 00:10:35,718 --> 00:10:38,346 Tipo, eu gostava de um garoto na sexta série, 147 00:10:38,471 --> 00:10:39,806 eu queria voltar para ele, 148 00:10:39,889 --> 00:10:41,266 que fosse o meu namoradinho. 149 00:10:41,349 --> 00:10:44,978 Eu não fiquei, tipo: "Se for para casa, vai partir meu coração, mãe." 150 00:10:45,061 --> 00:10:47,230 Eu adoraria conseguir, mas caso contrário, 151 00:10:47,313 --> 00:10:49,482 eu ainda poderia namorar o Jeff. 152 00:10:51,192 --> 00:10:53,194 Onde quer que Jeff esteja agora… 153 00:10:53,278 --> 00:10:56,489 Eu sei onde ele está porque checo o Facebook dele de vez em quando. 154 00:10:56,573 --> 00:10:59,576 Ele sabe quem ele é. Tinha dois Jeffs na minha escola. 155 00:10:59,659 --> 00:11:00,910 E peguei os dois. 156 00:11:04,622 --> 00:11:05,832 Tish. 157 00:11:06,791 --> 00:11:08,168 Não ligue para mim. 158 00:11:08,626 --> 00:11:11,796 -Mãe. -É só um momento de diversão. 159 00:11:12,338 --> 00:11:14,966 -Ok. Olha que linda. -Eu ainda amo. 160 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Não aguento. 161 00:11:16,134 --> 00:11:18,428 -Estava relembrando o passado. -Ok. 162 00:11:18,511 --> 00:11:20,263 -Ok. Filha. -Não, eu sei. 163 00:11:20,346 --> 00:11:21,431 De antes da Hannah. 164 00:11:21,514 --> 00:11:23,308 Amo minha roupinha de líder de torcida. 165 00:11:23,391 --> 00:11:25,935 -Mile, olha que pequeno. -É tão fofo. 166 00:11:26,019 --> 00:11:28,688 -Era a nossa vida. -Era tudo. 167 00:11:28,771 --> 00:11:31,149 Tem tanto significado, pensando em tudo, 168 00:11:31,232 --> 00:11:33,651 porque amávamos ser da equipe. 169 00:11:33,735 --> 00:11:36,613 E você tinha que tomar uma grande decisão. 170 00:11:36,696 --> 00:11:38,698 -Torcer era a sua vida. -Eu amava. 171 00:11:38,781 --> 00:11:41,326 Você teve que decidir se continuaria 172 00:11:42,285 --> 00:11:46,831 fazendo testes ou voltaria. E você disse: "Vou continuar." 173 00:11:46,915 --> 00:11:49,292 -Olha que lindo. -Não é lindo? 174 00:11:49,375 --> 00:11:50,585 A pequena Miley. 175 00:11:50,668 --> 00:11:51,711 -Você manchou. -Foi você. 176 00:11:51,794 --> 00:11:53,713 -Não, você. Ok. -Acho que foi você. 177 00:11:53,796 --> 00:11:55,590 -Sinto que… -Sinto que… O quê? 178 00:11:55,673 --> 00:11:58,384 -Miley. -Gary. 179 00:11:58,468 --> 00:12:02,055 Eu o chamei pessoalmente. Ele irá contar a história. 180 00:12:02,138 --> 00:12:04,641 É uma ótima história. 181 00:12:04,724 --> 00:12:06,434 Tínhamos o roteiro de Hannah Montana, 182 00:12:06,517 --> 00:12:09,938 sobre uma menina normal, com a identidade secreta de estrela pop. 183 00:12:10,021 --> 00:12:12,023 E eu tinha a ambição maluca 184 00:12:12,106 --> 00:12:16,903 de transformar uma estrela fictícia em uma estrela de verdade. 185 00:12:17,487 --> 00:12:19,447 E pensei que era um baita desafio. 186 00:12:19,989 --> 00:12:24,118 Por isso passamos 11 meses fazendo testes. Ficamos entre duas pessoas. 187 00:12:24,202 --> 00:12:26,955 E você era essa espoleta de 12 anos, 188 00:12:27,038 --> 00:12:31,251 toda autêntica e recém-saída do Tennessee. 189 00:12:31,334 --> 00:12:32,627 As duas saíram. 190 00:12:33,336 --> 00:12:36,214 Havia dez pessoas na sala. E votamos. 191 00:12:36,297 --> 00:12:37,465 Foi unânime? 192 00:12:38,341 --> 00:12:41,469 É o que quero saber. Acho que foi pau a pau. 193 00:12:41,552 --> 00:12:43,513 -Não foi. -Não achei que seria, 194 00:12:43,596 --> 00:12:45,848 -acho até melhor. -Não foi unânime. 195 00:12:45,932 --> 00:12:48,518 -Apresentaram seus argumentos. -Suas opiniões. 196 00:12:48,601 --> 00:12:52,689 Eu tomei uma decisão, e mandei um e-mail para a equipe. 197 00:12:52,772 --> 00:12:54,983 Vou ler o e-mail que escrevi. 198 00:12:55,066 --> 00:12:58,569 "Nós nos orgulhamos não só de criar televisão de qualidade, 199 00:12:58,653 --> 00:13:00,113 mas de criar estrelas. 200 00:13:00,196 --> 00:13:02,907 E estou pronto para bater o martelo sobre a Miley. 201 00:13:03,741 --> 00:13:04,993 Ela é um risco? 202 00:13:05,618 --> 00:13:06,661 Sem dúvidas." 203 00:13:07,245 --> 00:13:08,288 Verdade. 204 00:13:08,371 --> 00:13:11,541 -Mais do que pensava. -"É uma estrela em potencial? Com certeza. 205 00:13:12,292 --> 00:13:15,753 E não importa o que venha dessa decisão, ficarei feliz quando todos 206 00:13:15,837 --> 00:13:18,965 sentarmos para tomar um drinque em alguns anos 207 00:13:19,048 --> 00:13:21,509 e lembrar deste momento, quando decidimos 208 00:13:21,592 --> 00:13:24,721 abandonar o caminho seguro pelo mais arriscado 209 00:13:24,804 --> 00:13:26,055 e a recompensa maior." 210 00:13:26,723 --> 00:13:29,851 Foi o que você fez. Foi o que mostrou a eles. 211 00:13:29,934 --> 00:13:31,436 Foi o que você agregou. 212 00:13:31,519 --> 00:13:33,521 -Por isso foi um sucesso. -Obrigada, Gary. 213 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 -Miley, obrigado. -Muito obrigada. 214 00:13:36,024 --> 00:13:37,900 -Você mudou muitas vidas. -E você, a minha. 215 00:13:37,984 --> 00:13:40,403 -Mais do que só a sua. -Valeu. Muito obrigada. 216 00:13:44,490 --> 00:13:47,869 Então, você arrasou no teste. Toda a sua família se mudou do Tennessee. 217 00:13:47,952 --> 00:13:51,372 Todos vão para Los Angeles para uma oportunidade única. 218 00:13:52,165 --> 00:13:54,417 Houve algum choque cultural? 219 00:13:55,460 --> 00:13:59,380 Eu cheguei de minissaia, chinelos e nunca mais olhei para trás. 220 00:13:59,464 --> 00:14:02,300 Nem uma vez. Minha mãe pode confirmar. 221 00:14:02,383 --> 00:14:06,846 Não houve um minuto sequer em que senti saudades de casa. 222 00:14:07,346 --> 00:14:09,974 Quem você conheceu primeiro do elenco? 223 00:14:10,058 --> 00:14:14,228 Acho que os primeiros que conheci foram Lilly e Oliver, 224 00:14:14,312 --> 00:14:15,980 Mitchel e Emily. 225 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 E eles eram atores experientes. 226 00:14:18,858 --> 00:14:24,155 Eu só estava tentando achar meu espaço 227 00:14:24,322 --> 00:14:26,491 em um elenco que já tinha tudo sob controle. 228 00:14:26,574 --> 00:14:30,953 Meus amigos, eles não são… alguma coisa? 229 00:14:31,037 --> 00:14:33,122 Eu achava Mitchel Musso uma graça. 230 00:14:33,206 --> 00:14:34,707 Então eu fiquei: "Ok… 231 00:14:35,208 --> 00:14:37,460 Tchau, Jeff. Estou caidinha pelo Mitchel." 232 00:14:37,543 --> 00:14:39,295 Então foi ótimo. 233 00:14:39,378 --> 00:14:41,631 Novo crush. Eu estou de boa. Tá tudo certo. 234 00:14:41,714 --> 00:14:46,177 Com a Emily, senti que tinha uma companheira, 235 00:14:46,260 --> 00:14:48,679 porque eu não sabia o que estava fazendo. 236 00:14:48,763 --> 00:14:50,431 Era só, tipo: "Chega aqui." 237 00:14:50,515 --> 00:14:53,559 Eu sabia que nos apoiaríamos quando se tratasse 238 00:14:53,643 --> 00:14:56,312 de timing, cenas ou ensaios. 239 00:14:56,395 --> 00:14:59,607 Fizeram algo no início para criarem um laço? 240 00:14:59,690 --> 00:15:02,235 -Foram à Disneylândia? -Fomos ao Panda Express. 241 00:15:03,653 --> 00:15:05,113 Foi o meu favorito. 242 00:15:05,613 --> 00:15:07,156 Eu fiz uma coisa bem bizarra. 243 00:15:07,240 --> 00:15:10,785 No Panda Express, eu amava comer arroz com Coca Diet por cima. 244 00:15:10,868 --> 00:15:12,161 -Oi? -Em vez de molho shoyu, 245 00:15:12,245 --> 00:15:14,372 -eu colocava Coca Diet. É um rolê. -Oi? 246 00:15:14,455 --> 00:15:15,957 E aí sugeri: "Emily!" 247 00:15:16,040 --> 00:15:19,252 Não é à toa que ela pensava: "Quem é essa jeca que escalaram?" 248 00:15:20,128 --> 00:15:22,672 -Miley… -Não, eu sou do Sul, 249 00:15:22,755 --> 00:15:26,509 de um jeito que é difícil de descrever. Mas descrevi perfeitamente. 250 00:15:27,135 --> 00:15:29,137 Olá, Nova York! 251 00:15:37,228 --> 00:15:38,563 A limusine chegou. 252 00:15:39,230 --> 00:15:40,231 É. 253 00:15:41,399 --> 00:15:45,987 Podemos falar sobre a sua peruca no primeiro episódio? 254 00:15:46,070 --> 00:15:47,446 O que foi aquilo? 255 00:15:47,530 --> 00:15:49,907 Ok, era orçamento de episódio piloto. 256 00:15:49,991 --> 00:15:52,952 Não sabíamos nem se iríamos ao ar, 257 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 então só investiram um pouco em Hannah Montana. 258 00:15:55,454 --> 00:15:56,455 CAMARIM C 259 00:15:56,539 --> 00:15:58,708 Quando se olhou no espelho pela primeira vez 260 00:15:58,791 --> 00:16:00,668 e colocou a peruca, o que sentiu? 261 00:16:00,751 --> 00:16:03,671 Eu virei Hannah Montana imediatamente, e… 262 00:16:04,463 --> 00:16:06,007 Eu me senti normal. 263 00:16:06,090 --> 00:16:07,550 -É. -Era natural. 264 00:16:09,010 --> 00:16:11,721 -Alô? -Oi, sou eu. Chego em 20 segundos! 265 00:16:11,804 --> 00:16:14,557 Ótimo! Alerta de Lilly em 18 segundos. 266 00:16:14,932 --> 00:16:16,684 Ela é sua melhor amiga, Miley. 267 00:16:16,767 --> 00:16:19,562 Mais cedo ou mais tarde, terá que contar que é a Hannah Montana. 268 00:16:19,645 --> 00:16:20,646 Escolho mais tarde. 269 00:16:20,730 --> 00:16:23,024 Perguntei aos fãs 270 00:16:23,566 --> 00:16:25,902 quais eram seus momentos favoritos da série. 271 00:16:25,985 --> 00:16:31,574 Muitos disseram que o triângulo amoroso entre você, Jake e Jesse 272 00:16:31,657 --> 00:16:33,826 eram suas histórias favoritas. 273 00:16:33,910 --> 00:16:37,121 E então, hoje, eu queria te mostrar uma ceninha. 274 00:16:37,205 --> 00:16:38,331 -Ok. -Pronta? 275 00:16:38,414 --> 00:16:40,124 -Sim. -Ok, vamos nessa. 276 00:16:40,208 --> 00:16:41,500 Ai, cacetada. 277 00:16:42,752 --> 00:16:45,504 Oi, não posso atender agora, mas eu quero muito ouvir 278 00:16:45,588 --> 00:16:47,590 o que tem a dizer, então deixe uma mensagem. 279 00:16:47,673 --> 00:16:49,091 Não importa a duração, 280 00:16:49,175 --> 00:16:51,761 porque eu quero muito ouvir o que você tem a dizer. 281 00:16:51,844 --> 00:16:53,221 Certo, bip! 282 00:16:53,304 --> 00:16:54,764 Oi, sou eu. 283 00:16:55,848 --> 00:16:57,225 Só queria dizer que… 284 00:16:57,308 --> 00:16:59,852 -Me sinto mal por colocá-la… -…contra a parede. 285 00:17:00,478 --> 00:17:03,272 -No fim das contas… -Não importa o que decidir, 286 00:17:03,356 --> 00:17:05,816 -só quero que seja feliz. -Só quero que seja feliz. 287 00:17:08,653 --> 00:17:13,866 Tinha noção do quanto o mundo era apaixonado pelos dois na época? 288 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Tinha. 289 00:17:15,034 --> 00:17:17,119 Então agora, 20 anos depois, Miley… 290 00:17:17,203 --> 00:17:18,579 Quem eu escolheria? 291 00:17:18,663 --> 00:17:19,914 -Jake ou Jesse? -Acho que… 292 00:17:19,997 --> 00:17:23,167 Não posso, porque os dois ainda estão por aí. 293 00:17:23,251 --> 00:17:24,252 Jake. 294 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 -Sabe por quê? -Ok. 295 00:17:26,921 --> 00:17:29,006 Ele está sempre falando bem de mim na mídia, 296 00:17:29,090 --> 00:17:30,174 e eu presto atenção. 297 00:17:30,675 --> 00:17:32,510 Já do Jesse, eu não ouvi nada. 298 00:17:32,593 --> 00:17:34,720 -Então eu escolho o Jake. -Vamos, Jesse. 299 00:17:34,804 --> 00:17:37,557 Não sei. Sempre amei a fantasia Jake Ryan. 300 00:17:37,640 --> 00:17:39,225 -É uma ótima resposta. -É. 301 00:17:39,308 --> 00:17:44,188 Eu nem consigo dizer quantas vezes já assisti a Hannah Montana: O Filme. 302 00:17:44,313 --> 00:17:49,485 Qual a sua reação quando sugeriram a dança de "Hoedown Throwdown"? 303 00:17:49,986 --> 00:17:51,946 Eu fui com tudo. 304 00:17:52,029 --> 00:17:54,657 Eu sempre topo. Vou com tudo no hoedown. 305 00:17:54,740 --> 00:17:57,618 O meu diferencial é esse, se estiver no roteiro, 306 00:17:57,702 --> 00:17:58,744 eu faço de boa. 307 00:17:58,828 --> 00:18:00,871 Danço popping, locking, polca… bora! 308 00:18:00,955 --> 00:18:03,040 Lembra da coreografia até hoje? 309 00:18:03,124 --> 00:18:07,211 Sim. Acabei de dançar com Jamal Sims, e foi como andar de bicicleta. 310 00:18:07,295 --> 00:18:09,338 -Solta o vídeo. -Solta o vídeo. 311 00:18:12,300 --> 00:18:14,176 Ótimo. 312 00:18:16,721 --> 00:18:19,098 COREÓGRAFO 313 00:18:19,181 --> 00:18:21,601 -Oi! -É o melhor dos dois mundos bem aqui. 314 00:18:22,101 --> 00:18:24,270 Minha nossa. Mi familia! 315 00:18:24,353 --> 00:18:25,938 -Manda aí, treinador. -Vamos nessa! 316 00:18:27,982 --> 00:18:29,483 Eu estou pronta. É como andar de… 317 00:18:29,567 --> 00:18:31,569 -bicicleta. -Bum. Vamos nessa. 318 00:18:31,652 --> 00:18:32,653 Bora. 319 00:18:32,737 --> 00:18:34,363 -Cinco, seis, sete. -Seis, sete. 320 00:18:57,428 --> 00:18:59,430 Bora! 321 00:19:04,727 --> 00:19:05,811 Conseguimos. 322 00:19:05,895 --> 00:19:07,813 Pronto! Prontinho. 323 00:19:08,689 --> 00:19:13,319 Não dá para falar de Hannah Montana sem falar de moda. 324 00:19:13,402 --> 00:19:16,864 Toda menina queria ser ela, se vestir como ela, 325 00:19:16,947 --> 00:19:19,909 e o sonho de todas era ter o closet. 326 00:19:19,992 --> 00:19:21,202 Sim. 327 00:19:21,952 --> 00:19:23,162 Meu closet. 328 00:19:28,751 --> 00:19:31,545 Quando vi o closet, pensei: "Eu quero um igual." 329 00:19:31,629 --> 00:19:35,633 Chamei minha mãe, pedi para tirar as medidas, 330 00:19:35,716 --> 00:19:37,385 colocar cabideiros de rodinhas. 331 00:19:37,468 --> 00:19:39,428 Eu queria o botão para apertar 332 00:19:39,512 --> 00:19:42,056 e que tudo viesse para frente, as bolsas, 333 00:19:42,139 --> 00:19:44,517 os sapatos, tudo rodando, 334 00:19:44,600 --> 00:19:46,477 pra não perder algo se tivesse atrás. 335 00:19:46,560 --> 00:19:48,729 Vamos falar mais sobre sua mãe. 336 00:19:48,813 --> 00:19:51,107 Acho que muitos não sabem 337 00:19:51,273 --> 00:19:55,528 o quão envolvida ela estava em tudo. 338 00:19:55,611 --> 00:19:57,947 -Muito. -Principalmente, como mencionou, 339 00:19:58,030 --> 00:20:00,366 quando se tratava de moda, ela era visionária. 340 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Sim. 341 00:20:01,701 --> 00:20:08,332 Minha mãe tinha uma visão sobre a Miley mais do que para Hannah. 342 00:20:08,416 --> 00:20:11,168 Entrávamos em uma loja 343 00:20:11,669 --> 00:20:13,546 e sabíamos a diferença. 344 00:20:13,629 --> 00:20:16,048 "Isso é tão Hannah, já isso é tão Miley." 345 00:20:18,426 --> 00:20:19,427 Aqui vamos nós. 346 00:20:19,510 --> 00:20:21,887 -Uau. -Lembra do closet da Hannah. 347 00:20:21,971 --> 00:20:23,556 Fizemos o meu closet baseado nele. 348 00:20:23,639 --> 00:20:28,436 Sim, mas não lembro de estar no cenário do closet. 349 00:20:28,519 --> 00:20:29,562 -Sério? -Não. 350 00:20:29,645 --> 00:20:31,313 -Ok, dá uma olhada. -Certo. 351 00:20:31,397 --> 00:20:34,233 -Você vai ficar obcecada. -Vou ficar obcecada? 352 00:20:34,984 --> 00:20:36,610 Vai! Já faz um tempo. 353 00:20:36,694 --> 00:20:38,946 Uau! Que legal. 354 00:20:39,029 --> 00:20:40,906 -Primeiro… -Eu roubei isso. 355 00:20:40,990 --> 00:20:43,367 -…você roubou do meu closet. -Sim. 356 00:20:43,451 --> 00:20:45,828 Não era para ir para o acervo ainda. 357 00:20:45,911 --> 00:20:47,663 Este é um dos favoritos. Rico! 358 00:20:47,747 --> 00:20:49,957 -É chique, né? -Eu amei. 359 00:20:50,040 --> 00:20:51,876 -Tão bom. -Muito. 360 00:20:51,959 --> 00:20:54,837 -Já reconheci outra coisa. -Ok. 361 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 O que tem mais? 362 00:20:56,714 --> 00:20:59,842 -Nenhum strass estava a salvo conosco. -Nenhum. 363 00:20:59,925 --> 00:21:03,095 Se tivéssemos um pouco de cola, 364 00:21:03,179 --> 00:21:05,014 -estávamos colando pedrinhas. -Eu amo. 365 00:21:05,097 --> 00:21:07,141 -Me perguntei sobre eles. -São os originais. 366 00:21:07,224 --> 00:21:09,059 -São? -Sim, são os originais. 367 00:21:09,143 --> 00:21:10,644 -Meu Deus, são lindos. -Quer saber? 368 00:21:10,770 --> 00:21:12,188 -Não queria usá-los. -Eu lembro. 369 00:21:12,271 --> 00:21:13,606 -Né? -Você tinha… 370 00:21:13,689 --> 00:21:14,732 Eram… 371 00:21:15,441 --> 00:21:17,943 Não eram pra mim. Não conte ao Christopher Lawrence. 372 00:21:18,027 --> 00:21:19,570 Esse é original. 373 00:21:19,653 --> 00:21:22,698 -"Acabei de sair da passarela." -…passarela. 374 00:21:22,782 --> 00:21:24,825 -Isso ainda é bonito. -Tinha uma coisa. 375 00:21:24,909 --> 00:21:27,953 -Posso usar hoje, olha que graça. -Sério, é muito bonito. 376 00:21:28,037 --> 00:21:29,330 -Lembra disso? -Sim. 377 00:21:29,413 --> 00:21:31,999 Olhe para você. Está maravilhosa! 378 00:21:32,583 --> 00:21:34,960 -Este é do piloto. -Do piloto? 379 00:21:35,044 --> 00:21:38,005 O episódio mais icônico onde estou com torta na cara 380 00:21:38,088 --> 00:21:40,382 e Lilly descobre que sua melhor amiga, 381 00:21:40,466 --> 00:21:41,967 Miley Stewart, é Hannah Montana. 382 00:21:44,512 --> 00:21:47,431 Eu nunca amei esse jeans. 383 00:21:47,515 --> 00:21:49,600 A Hannah usou tantas vezes. 384 00:21:49,683 --> 00:21:51,811 -Usou. -Com a blusa de zebra… 385 00:21:51,894 --> 00:21:53,771 -Com isso. -Totalmente. 386 00:21:53,854 --> 00:21:55,397 -Trauma. -E… 387 00:21:55,481 --> 00:21:56,524 Eu nunca… 388 00:21:56,607 --> 00:21:58,359 -Eu sei. -Eu odiava esse look. 389 00:21:58,442 --> 00:21:59,652 E as botinhas. 390 00:21:59,735 --> 00:22:01,278 -Os Docs. -Não era para mim. 391 00:22:01,362 --> 00:22:02,404 -Não. -Veja. 392 00:22:02,947 --> 00:22:04,907 -Tish. -Quando a Disney comprava, 393 00:22:04,990 --> 00:22:06,826 -quando Tish comprava. -É isso aí. 394 00:22:06,909 --> 00:22:08,619 Eu amava esse. 395 00:22:08,702 --> 00:22:10,871 -Não lembro. -É da abertura do filme. 396 00:22:10,955 --> 00:22:13,082 -Minha nossa. -É do… Sim. 397 00:22:13,165 --> 00:22:14,208 Sim. 398 00:22:14,291 --> 00:22:16,377 -Este. -Este, tipo assim, qual é. 399 00:22:16,460 --> 00:22:17,920 -É insano. -Perfeito. 400 00:22:18,003 --> 00:22:19,880 -Estou obcecada. -Eu usaria agora. 401 00:22:19,964 --> 00:22:23,092 Aliás, ambas precisamos disso em nossos closets. 402 00:22:23,175 --> 00:22:24,426 -Muito. -Olha só. 403 00:22:27,179 --> 00:22:30,516 É velho. Já faz 20 anos. Dá um tempo. 404 00:22:30,599 --> 00:22:31,600 Precisamos mesmo. 405 00:22:31,684 --> 00:22:34,728 É o que falei, porque teria esquecido desse vestido. 406 00:22:35,229 --> 00:22:38,816 Mas enquanto gira, você lembra: "Ah, esse." 407 00:22:38,899 --> 00:22:39,984 Aquele não é meu. 408 00:22:40,067 --> 00:22:41,652 -Na verdade, é meu. -É? 409 00:22:41,735 --> 00:22:43,946 -É. Eu não gosto. -Não lembro desse. 410 00:22:44,029 --> 00:22:47,491 -Não curto o visual boêmio da Hannah. -Mas esse é bem icônico. 411 00:22:48,033 --> 00:22:49,994 -A minissaia é do filme. -Sim. 412 00:22:50,160 --> 00:22:53,497 -É quando parto o coração de Lucas Till. -Amei. 413 00:22:53,581 --> 00:22:55,207 Amo! 414 00:22:55,291 --> 00:22:58,878 É de quando levo a bolada na cabeça em Hannah Montana: O Filme. 415 00:23:00,296 --> 00:23:03,674 O estilo da Hannah evoluiu com o sucesso. 416 00:23:03,757 --> 00:23:07,052 -Com certeza ficou mais luxuoso. -Ficou mais luxuoso. 417 00:23:07,136 --> 00:23:09,346 -É um jeito elegante de dizer. -É. 418 00:23:09,430 --> 00:23:11,932 Ok, há três perucas nesta sala. 419 00:23:12,016 --> 00:23:14,101 Uma sua, uma minha e uma da Dolly. 420 00:23:14,184 --> 00:23:17,062 -Amei. -Vamos. Ok, este foi… 421 00:23:17,146 --> 00:23:20,274 mais para o fim, quando Hannah cortou o cabelo. 422 00:23:20,357 --> 00:23:21,692 Foi aqui que me perderam. 423 00:23:21,775 --> 00:23:23,736 -Sério. -Eu literalmente desisti. 424 00:23:23,819 --> 00:23:24,904 -Eu sei. -Tipo, 425 00:23:24,987 --> 00:23:28,240 cortar 10cm de cabelo é algo muito sério. 426 00:23:28,949 --> 00:23:30,910 -Estas são mais a nossa cara. -Sim! 427 00:23:30,993 --> 00:23:33,579 Aliás, que irado que fomos nós. 428 00:23:33,662 --> 00:23:36,665 Vamos falar sobre a diferença entre a primeira e quarta temporada. 429 00:23:37,166 --> 00:23:39,543 A peruca. Com certeza. 430 00:23:39,627 --> 00:23:42,588 Sério, eu devia ter lançado uma coleção dizendo: 431 00:23:42,671 --> 00:23:43,839 "Faço turnê por perucas." 432 00:23:43,923 --> 00:23:45,633 -Sério. -Quanto melhor a turnê, 433 00:23:45,716 --> 00:23:47,259 melhor as perucas. 434 00:23:47,801 --> 00:23:50,804 -Mais um dos seus álbuns de recordações. -Quais? Eu sei. 435 00:23:50,888 --> 00:23:54,058 -Era o que eu ia mostrar. -Tish ama álbuns de recordações. 436 00:23:54,141 --> 00:23:56,060 -O vestido é lindo. -Eu amei. 437 00:23:56,143 --> 00:23:58,145 -Concordo. -Pois é. 438 00:23:58,228 --> 00:24:00,981 Olha que graça, eu, Emily e Mitchel. 439 00:24:01,065 --> 00:24:02,942 -Amei. -Tão fofos. 440 00:24:03,025 --> 00:24:04,151 Vocês eram tão fofos. 441 00:24:04,234 --> 00:24:06,612 -Amei a foto. -Sinceramente? 442 00:24:06,695 --> 00:24:08,864 -Precisamos voltar com esses ensaios. -Sim. 443 00:24:08,948 --> 00:24:11,533 -O seu primeiro foi aos dois anos. -Eu sei. 444 00:24:11,617 --> 00:24:12,952 -Tão fofo. -Original. 445 00:24:13,035 --> 00:24:15,663 -Ah, Dolly. -O fax da Dolly que eu amo. 446 00:24:15,746 --> 00:24:17,206 Vou ler imitando-a. 447 00:24:17,289 --> 00:24:19,124 "Oi, Miley." É assim que ela fala. 448 00:24:19,208 --> 00:24:20,501 "Oi, Miley. 449 00:24:20,584 --> 00:24:22,127 Quando recebi as belas flores, 450 00:24:22,211 --> 00:24:26,423 não sabia que era o 15º aniversário da Hannah Montana." 451 00:24:26,507 --> 00:24:28,550 Ela sempre fala assim. "Estou tão orgulhosa. 452 00:24:28,634 --> 00:24:31,887 Saiba que sempre terei orgulho de ser a sua tia Dolly, 453 00:24:31,971 --> 00:24:34,390 seja em Hannah Montana ou em Thompson Station." 454 00:24:34,473 --> 00:24:37,059 -Hilário. -Te amo, tia Dolly. 455 00:24:37,559 --> 00:24:38,727 É tão bom. 456 00:24:38,811 --> 00:24:42,523 Sentar aqui é louco para mim, porque você tinha uns 11 anos 457 00:24:42,606 --> 00:24:44,108 -quando fizemos o piloto. -Eu sei. 458 00:24:44,191 --> 00:24:45,317 -Onze. -Eu sei. 459 00:24:45,401 --> 00:24:49,113 Era loucura pensar em empacotar tudo e nos mudar. 460 00:24:49,196 --> 00:24:51,407 -Sim. -Mas parando para pensar, 461 00:24:51,490 --> 00:24:54,702 foi a coisa mais mágica que poderia acontecer. 462 00:24:54,785 --> 00:24:58,372 Olha, Tish, isso mexe muito comigo, porque eu sinto 463 00:24:58,455 --> 00:25:00,416 que toda vez que as pessoas me conhecem 464 00:25:00,499 --> 00:25:02,459 e veem quem eu sou, elas percebem… 465 00:25:02,543 --> 00:25:04,586 Tipo, eu sei o que é importante para mim. 466 00:25:04,670 --> 00:25:06,714 Eu amei ser a Hannah, amo ser Miley Cyrus, 467 00:25:06,797 --> 00:25:10,009 amo minhas personas, mas me orgulho mais da pessoa que sou. 468 00:25:10,092 --> 00:25:14,013 Você sempre me ensinou a viver o momento, 469 00:25:14,096 --> 00:25:17,558 ser autêntica a quem eu sou, e nunca… 470 00:25:17,641 --> 00:25:21,812 Nunca tentou me manter como Hannah. Você queria que a Miley se expressasse, 471 00:25:21,895 --> 00:25:24,648 mesmo que significasse perder tudo isso. 472 00:25:24,732 --> 00:25:26,400 -É. -Então você sempre… 473 00:25:26,483 --> 00:25:29,820 Você me ensinou a ser eu mesma. E foi por causa da minha mãe. 474 00:25:32,573 --> 00:25:33,866 Eu te amo tanto. 475 00:25:39,496 --> 00:25:44,376 Aquela era do Disney Channel foi muito marcante para muitos de nós. 476 00:25:44,460 --> 00:25:46,170 -Tínhamos Raven-Symoné. -Sim. 477 00:25:46,253 --> 00:25:47,546 -Os gêmeos Sprouse. -Sim. 478 00:25:47,629 --> 00:25:49,465 Selena Gomez. Demi Lovato. 479 00:25:49,548 --> 00:25:51,592 -O elenco de High School Musical. -Sim. 480 00:25:51,675 --> 00:25:55,804 Como era estar no centro desse momento? 481 00:25:55,888 --> 00:25:59,058 É a garota. Ela… tem um nome. 482 00:25:59,141 --> 00:26:01,351 -Nova Jersey, Nebraska, Arizona… -Montana! 483 00:26:01,435 --> 00:26:03,562 -Isso! Sim! -Hannah Montana! 484 00:26:07,066 --> 00:26:11,653 Uma das minhas memórias favoritas é de quando fomos para Nova York. 485 00:26:11,737 --> 00:26:14,782 E foi logo quando High School Musical foi lançado. 486 00:26:14,865 --> 00:26:17,785 Então Vanessa e Zac eram tão famosos. 487 00:26:17,868 --> 00:26:22,206 E eles eram muito legais. High School Musical era imenso. 488 00:26:22,289 --> 00:26:24,833 Eles namoravam. Eram tudo. 489 00:26:24,917 --> 00:26:27,377 Me adoravam porque era muito madura para a minha idade. 490 00:26:27,461 --> 00:26:30,798 Eles se ofereceram para me buscar para as entrevistas, 491 00:26:30,881 --> 00:26:32,091 e eu disse: "Claro." 492 00:26:32,174 --> 00:26:35,135 Aí eles me pegaram, e eu pude ir num carro preto 493 00:26:35,219 --> 00:26:38,138 com Vanessa e Zac para o evento. 494 00:26:38,222 --> 00:26:44,061 E aquele era o auge da Disney e dos programas. 495 00:26:44,144 --> 00:26:45,687 Eles eram além de todos. 496 00:26:45,771 --> 00:26:49,566 Todos sabiam quem eram Vanessa, Zac e High School Musical. 497 00:26:49,650 --> 00:26:52,111 A Disney não era só para crianças naquela época. 498 00:26:52,194 --> 00:26:53,821 Qual galã da Disney 499 00:26:53,904 --> 00:26:55,864 era o seu maior crush na época? 500 00:26:59,868 --> 00:27:02,204 O meu maior crush da Disney naquela época. 501 00:27:02,287 --> 00:27:03,789 Meu crush é no Zac mais velho. 502 00:27:04,456 --> 00:27:06,834 O Zac de High School Musical não era o meu tipo. 503 00:27:07,334 --> 00:27:09,795 Eu gosto dele mais velho e sarado. 504 00:27:11,004 --> 00:27:14,258 Eu… Secretamente, ok… 505 00:27:14,633 --> 00:27:16,135 Dylan Sprouse era meu namorado. 506 00:27:16,218 --> 00:27:18,595 -Ele era uma gracinha. -Namorou ele de verdade? 507 00:27:18,679 --> 00:27:20,514 -Sim, namoramos. -Sabíamos disso? 508 00:27:20,597 --> 00:27:23,267 Sei lá. Acho que já foi um rumor, mas era verdade. 509 00:27:23,350 --> 00:27:26,311 -Confirmado! -Obrigada por confirmar. 510 00:27:26,395 --> 00:27:27,729 Dylan era o meu crush. 511 00:27:27,813 --> 00:27:31,358 O pai dele nos levava para comer sushi. Eu fazia parte do círculo. 512 00:27:31,441 --> 00:27:33,569 E era dois por um! Tipo: "Leve o irmão." 513 00:27:34,653 --> 00:27:35,654 Olá! 514 00:27:36,280 --> 00:27:38,991 Por ser a realeza da Disney, eu preciso perguntar, 515 00:27:39,074 --> 00:27:43,620 qual a vantagem mais legal que você teve na época? 516 00:27:43,704 --> 00:27:44,705 A vantagem mais legal. 517 00:27:44,788 --> 00:27:47,624 Agora sou uma Lenda da Disney, tenho o estacionamento das lendas, 518 00:27:47,708 --> 00:27:50,002 e diz "Lenda da Disney" quando estaciono. 519 00:27:50,085 --> 00:27:51,879 Esse foi o ápice. 520 00:27:51,962 --> 00:27:55,507 -Estaciona e diz: "Olá." -Diz "Lenda da Disney" e eu estaciono. 521 00:27:55,591 --> 00:27:56,633 Você sempre sorri? 522 00:27:56,717 --> 00:28:00,637 Sempre. Eu tiro fotos e mando para todos que conheço, tipo: 523 00:28:00,721 --> 00:28:02,848 "Não esqueça. 524 00:28:03,432 --> 00:28:05,309 Não esqueça com quem está falando." 525 00:28:05,392 --> 00:28:08,687 Se me chamarem atenção, eu só mando: "Estacionamento Lenda da Disney." 526 00:28:08,770 --> 00:28:10,397 Posso estar em qualquer lugar: 527 00:28:10,480 --> 00:28:12,900 "Dá licença, onde é o estacionamento Lenda da Disney?" 528 00:28:12,983 --> 00:28:15,819 -Eles devem ficar: "Amada, não é…" -Tipo: "Relaxe. 529 00:28:15,903 --> 00:28:17,821 Você está no hotel Beverly Hilton, relaxa." 530 00:28:17,905 --> 00:28:20,490 "Eu sei, mas onde é o estacionamento das lendas?" 531 00:28:20,574 --> 00:28:22,868 -Meu Deus, é… -Amo o estacionamento Lenda da Disney. 532 00:28:22,951 --> 00:28:25,203 -Dá pra ver. -É a minha parte favorita. 533 00:28:25,287 --> 00:28:26,288 É incrível. 534 00:28:26,413 --> 00:28:27,998 Pode me explicar 535 00:28:28,081 --> 00:28:32,252 como Taylor Swift foi parar em Hannah Montana: O Filme? 536 00:28:32,336 --> 00:28:34,129 Tá, para aquela cena… 537 00:28:35,005 --> 00:28:36,131 O babado é forte. 538 00:28:36,214 --> 00:28:39,301 Naquela cena, estavam procurando por… 539 00:28:40,594 --> 00:28:41,845 Minhas meninas gostam dessa. 540 00:28:44,264 --> 00:28:45,807 Tish está lá com o advogado. 541 00:28:45,891 --> 00:28:48,560 Taylor Swift apareceu em Hannah Montana: O Filme 542 00:28:48,644 --> 00:28:51,730 porque era o início de sua carreira, 543 00:28:51,813 --> 00:28:55,150 e estavam procurando alguém que topasse, sem ofensa, 544 00:28:55,233 --> 00:28:56,902 se apresentar em um celeiro. 545 00:28:56,985 --> 00:28:58,487 Ambas nos apresentamos no celeiro. 546 00:28:58,570 --> 00:29:01,698 Então ela se apresentou, e escreveu uma música 547 00:29:01,782 --> 00:29:03,325 para Hannah Montana, talvez duas. 548 00:29:03,408 --> 00:29:06,286 Mas ela escreveu a música, "You'll Always Find Your Way Back Home". 549 00:29:06,370 --> 00:29:07,704 Ela merece os créditos. 550 00:29:08,497 --> 00:29:09,790 -Aquela música. -É ótima. 551 00:29:10,540 --> 00:29:11,583 Envelheceu como vinho. 552 00:29:12,876 --> 00:29:14,753 -Ela mandou bem demais. -Nossa. 553 00:29:43,448 --> 00:29:45,409 HANNAH MONTANA: ESPECIAL DE 20° ANIVERSÁRIO 554 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 Espere. 555 00:29:55,127 --> 00:29:56,128 Oi! 556 00:29:56,962 --> 00:29:58,797 -Mikayla. -Espere, que diabos? 557 00:29:58,880 --> 00:30:00,173 Que loucura. 558 00:30:00,257 --> 00:30:01,883 Tudo está idêntico. 559 00:30:01,967 --> 00:30:03,218 Não se sente estranha? 560 00:30:03,301 --> 00:30:05,262 -Espero que eu também. -Como se sente? 561 00:30:05,804 --> 00:30:08,056 -Estou animada em te ver. -Meu Deus. 562 00:30:08,140 --> 00:30:09,433 -Entre. -Vinte anos. 563 00:30:09,516 --> 00:30:11,727 Nunca esteve nesta sala, né? 564 00:30:11,810 --> 00:30:13,437 Eu estive no set duas vezes. 565 00:30:13,520 --> 00:30:15,564 Só no set, mas não para filmar. 566 00:30:15,647 --> 00:30:16,690 Não. 567 00:30:16,773 --> 00:30:19,026 Porque você era parte da vida da Hannah. 568 00:30:19,109 --> 00:30:21,236 Era da vida da Hannah. 569 00:30:21,319 --> 00:30:23,989 Honestamente, achei que ia ficar muito mais abalada 570 00:30:24,072 --> 00:30:28,910 e que ficaria superemocionada, sem conseguir controlar as lágrimas. 571 00:30:28,994 --> 00:30:30,662 Mas tem sido muito divertido. 572 00:30:30,746 --> 00:30:32,998 -Que legal. -Eu sei. E eu… 573 00:30:33,081 --> 00:30:34,666 -É surreal. -Eu senti muita falta. 574 00:30:34,750 --> 00:30:37,502 O que lembra das filmagens? 575 00:30:37,586 --> 00:30:39,504 Porque há tanto que eu não lembro. 576 00:30:39,588 --> 00:30:43,508 Lembro de estar naquela estranha maquiagem azul. 577 00:30:43,592 --> 00:30:45,927 -Onde éramos alienígenas? -É. 578 00:30:46,011 --> 00:30:47,012 Johnny? 579 00:30:47,721 --> 00:30:49,347 Ele não tá aqui. 580 00:30:49,431 --> 00:30:51,850 -Que pena! -Até mais, otária! 581 00:30:52,809 --> 00:30:54,853 Lembro de me sentir feia. 582 00:30:54,936 --> 00:30:56,021 Com certeza. 583 00:30:56,104 --> 00:30:58,690 Tínhamos 15 anos, queríamos nos sentir bonitas, 584 00:30:58,774 --> 00:30:59,983 e estava… 585 00:31:00,067 --> 00:31:02,360 Quando assisti de novo, tipo, nós éramos cruéis. 586 00:31:02,444 --> 00:31:04,279 -Bem malvadas. -Você é passado. 587 00:31:04,362 --> 00:31:05,906 -E você nunca foi. -Loira falsa. 588 00:31:05,989 --> 00:31:07,908 -Cantora de playback. -Enche o sutiã! 589 00:31:09,826 --> 00:31:11,203 -Eu te odeio. -Estou nem aí. 590 00:31:11,286 --> 00:31:14,206 Não acho que se safariam dizendo metade daquilo. 591 00:31:14,289 --> 00:31:17,459 -De jeito nenhum. -Eu fui tão má. Desculpe. 592 00:31:17,542 --> 00:31:19,419 -Podemos fazer as pazes agora. -Sim. 593 00:31:19,503 --> 00:31:21,588 Quer ver uma coisa que sei que vai amar? 594 00:31:21,671 --> 00:31:23,715 -Quero. -Ok. Venha aqui. 595 00:31:23,799 --> 00:31:26,259 -É um presente para você. -Não! Por favor. 596 00:31:26,343 --> 00:31:28,053 E combina muito bem com o seu casaco. 597 00:31:28,136 --> 00:31:29,596 Você já veio como Mikayla. 598 00:31:30,347 --> 00:31:31,556 Isso! 599 00:31:31,640 --> 00:31:33,683 Meu coque vai atrapalhar. 600 00:31:33,767 --> 00:31:36,812 -Olha para mim. Eu voltei. -Está uma graça. 601 00:31:36,895 --> 00:31:39,147 É muito Miss Chanel. 602 00:31:39,231 --> 00:31:41,066 Sabe, eu até que gostei. 603 00:31:41,149 --> 00:31:43,819 -É perfeito. É para você. -Que incrível. 604 00:31:43,902 --> 00:31:46,571 -Eu te amo. Você é a melhor. -Obrigada por vir, Selena. 605 00:31:46,655 --> 00:31:48,156 Você que é. 606 00:31:48,240 --> 00:31:50,075 Você está um arraso. Está ótima. 607 00:31:50,158 --> 00:31:51,993 Valeu. Vou me apresentar depois. 608 00:31:52,077 --> 00:31:54,538 Vou cantar "This Is the Life" e "The Climb". 609 00:31:54,621 --> 00:31:56,456 "This Is the Life" foi a primeira música 610 00:31:56,540 --> 00:31:57,624 -como Hannah. -Sério? 611 00:31:59,292 --> 00:32:01,920 Agora vou cantá-la com todo mundo cantando junto. 612 00:32:02,003 --> 00:32:04,256 -Será legal. -Isso é muito fofo. 613 00:32:04,339 --> 00:32:07,467 O álbum Meet Miley era a minha vida. 614 00:32:07,551 --> 00:32:09,719 -Você criou uma cultura, amiga. -Você também. 615 00:32:09,803 --> 00:32:12,639 -Certo, bora, Mikayla. -Arrasa! 616 00:32:13,306 --> 00:32:15,392 -Ficou ótimo. -Valeu, amiga. 617 00:32:15,892 --> 00:32:18,728 É muito legal conhecer alguém por 20 anos. 618 00:32:18,812 --> 00:32:21,064 Eu te conheço há quase 20 anos. 619 00:32:21,148 --> 00:32:24,067 -Que estranho. -Muito estranho. 620 00:33:46,816 --> 00:33:48,401 Quero ouvir vocês cantando. 621 00:38:15,543 --> 00:38:17,504 Muito obrigada por estarem aqui. 622 00:38:20,548 --> 00:38:24,803 Sabem, eu pensei muito sobre o 20º aniversário, 623 00:38:24,886 --> 00:38:26,012 o "Hannahniversário". 624 00:38:26,095 --> 00:38:28,515 Fico brava quando chamam apenas de aniversário. 625 00:38:29,015 --> 00:38:30,600 Não é um aniversário qualquer. 626 00:38:31,267 --> 00:38:33,561 Mas é tão divertido celebrar 627 00:38:33,645 --> 00:38:36,731 e não apenas em retrospecto, mas também no presente, 628 00:38:36,815 --> 00:38:39,025 olhar e ver que todos também cresceram. 629 00:38:39,108 --> 00:38:40,610 Estamos todos fabulosos. 630 00:38:41,569 --> 00:38:44,823 E também amo ver novos rostos, 631 00:38:44,906 --> 00:38:48,201 pessoas tão jovens que acabaram de descobrir a série. 632 00:38:48,493 --> 00:38:51,287 É uma celebração incrível 633 00:38:51,371 --> 00:38:55,166 do que a Hannah sempre fez, que foi juntar pessoas. 634 00:38:55,708 --> 00:38:59,337 O que amo agora, é que eu pensava na Hannah 635 00:38:59,420 --> 00:39:01,172 como algo separado de mim mesma. 636 00:39:01,256 --> 00:39:02,924 Eu a via como um personagem. 637 00:39:03,007 --> 00:39:06,135 Mesmo sendo eu, sempre pensei no melhor para a Hannah. 638 00:39:06,219 --> 00:39:09,430 E nem sempre pensei nisso como se fôssemos uma só. 639 00:39:09,514 --> 00:39:12,183 E o que estou amando deste especial, 640 00:39:12,267 --> 00:39:16,938 é que essa é a minha forma de reivindicar e unir Hannah e Miley como uma só. 641 00:39:19,566 --> 00:39:21,317 Eu curto algumas coisas da Hannah, 642 00:39:21,401 --> 00:39:24,112 mas eu também gosto muito da Miley. 643 00:39:24,195 --> 00:39:25,822 Então eu quero juntá-las. 644 00:39:34,998 --> 00:39:36,875 Estou ouvindo um salto alto e não é o meu. 645 00:39:38,960 --> 00:39:40,003 Oi. 646 00:39:40,086 --> 00:39:42,380 Oi. Minha nossa! Você é mais Hannah do que eu. 647 00:39:42,463 --> 00:39:43,840 Veja! Estamos combinando. 648 00:39:43,923 --> 00:39:45,258 Estamos mesmo. 649 00:39:45,341 --> 00:39:46,551 -Oi. -Oi. 650 00:39:46,634 --> 00:39:49,429 É muito bom finalmente te conhecer. 651 00:39:49,512 --> 00:39:51,306 Tenho que te mostrar algo muito incrível. 652 00:39:51,890 --> 00:39:53,016 -Me mostre. -Ok. 653 00:39:56,895 --> 00:39:59,105 Meu coração derreteu e fiquei tão empolgada 654 00:39:59,188 --> 00:40:00,982 ao saber que cresceu assistindo Hannah. 655 00:40:01,316 --> 00:40:03,401 Você literalmente andou para que eu corresse. 656 00:40:03,484 --> 00:40:05,236 O que faço no palco, 657 00:40:05,320 --> 00:40:08,406 onde posso, tipo, ir ao tapete vermelho só de… 658 00:40:08,489 --> 00:40:09,574 Eu fiquei passada. 659 00:40:10,450 --> 00:40:14,037 Mas é porque você foi alvo de muitas críticas por isso, 660 00:40:14,120 --> 00:40:16,331 entre 2012 e 2013… 661 00:40:16,414 --> 00:40:18,666 -Significa muito. -Não preciso lidar com isso, 662 00:40:18,750 --> 00:40:19,792 porque, tipo… 663 00:40:20,293 --> 00:40:21,502 Você realmente… 664 00:40:22,045 --> 00:40:23,838 O mundo descontou em você. 665 00:40:23,922 --> 00:40:27,342 Ser a artista que você é, 666 00:40:27,425 --> 00:40:29,510 poder fazer isso, só mostra 667 00:40:29,719 --> 00:40:32,472 seu coração e sua apreciação 668 00:40:32,555 --> 00:40:35,433 pela sua versão mais jovem, e o que a trouxe até aqui. 669 00:40:35,516 --> 00:40:39,354 Esse é o motivo dessa celebração. 670 00:40:39,437 --> 00:40:41,439 É sobre amar o seu eu do passado, 671 00:40:41,522 --> 00:40:45,193 sabendo que eu me esforcei tanto 672 00:40:45,276 --> 00:40:47,904 para ter a vida que tenho agora. 673 00:40:47,987 --> 00:40:50,740 E para mim, sempre foi muito divertido. 674 00:40:50,823 --> 00:40:54,118 É por isso que o figurino, o palco… 675 00:40:54,202 --> 00:40:57,038 O único motivo que os Jonas Brothers fizeram turnê comigo 676 00:40:57,121 --> 00:40:59,916 foi porque Nick era meu namorado, e eu não queria ficar sem ele. 677 00:40:59,999 --> 00:41:02,126 "Só farei uma turnê se for com o meu namorado." 678 00:41:02,210 --> 00:41:04,087 "Tá, seu namorado pode abrir o show." 679 00:41:04,170 --> 00:41:05,380 Bum! 680 00:41:05,463 --> 00:41:09,884 Sempre pensei que seria mais divertido com o Nick lá. 681 00:41:09,968 --> 00:41:13,388 Seria mais divertido se Nick, e chamei pelo primeiro nome mesmo. 682 00:41:13,471 --> 00:41:15,556 Sempre colocamos a mim… 683 00:41:15,640 --> 00:41:19,560 Minha mãe sempre lutou para me deixar perto de outros adolescentes. 684 00:41:19,644 --> 00:41:21,521 Isso é bom. É tão difícil. 685 00:41:21,604 --> 00:41:23,439 -Era muito divertido. -Como se sente… 686 00:41:23,982 --> 00:41:26,734 ao colocar a peruca de novo? Tem algum tipo de… 687 00:41:26,818 --> 00:41:28,987 Aqui é só aplique. O resto é todo meu. 688 00:41:29,070 --> 00:41:30,405 -É seu? -Sim! 689 00:41:30,488 --> 00:41:32,240 -O quê? -Só coloquei aplique. 690 00:41:32,323 --> 00:41:34,450 -Espere, o quê? -É, eu estou de Hannah. 691 00:41:34,534 --> 00:41:37,036 -De franja e tudo. -Até a franja. É tudo meu. 692 00:41:37,120 --> 00:41:39,747 Sou tão grata por fazer parte disso. 693 00:41:39,831 --> 00:41:44,460 Eu cresci assistindo a Hannah Montana na casa dos meus avós. 694 00:41:45,044 --> 00:41:47,380 Significa muito para mim. Eu sou muito grata. 695 00:41:47,463 --> 00:41:49,298 Muito obrigada. Você é tudo. 696 00:41:49,382 --> 00:41:50,633 -Ok. -Obrigada. 697 00:41:51,509 --> 00:41:53,469 Não pegue as roupas. Elas vão para o acervo. 698 00:41:53,553 --> 00:41:54,595 Não se preocupe. 699 00:41:54,679 --> 00:41:56,514 Parece que vai roubar o tutu em um segundo. 700 00:41:56,597 --> 00:41:58,433 -Pensei no bolero. -Também pensei. 701 00:41:58,516 --> 00:41:59,726 É a sua cara. 702 00:42:01,644 --> 00:42:03,604 TENDÊNCIAS DE ESTILO TEEN 703 00:42:03,688 --> 00:42:05,773 Como acha que Hannah Montana 704 00:42:06,357 --> 00:42:08,359 moldou a vida de sua família? 705 00:42:09,110 --> 00:42:13,406 Não sei se nossa realidade seria a mesma sem a série, 706 00:42:14,032 --> 00:42:15,491 seja como for. 707 00:42:15,575 --> 00:42:18,911 Nenhuma família chegou a viver o que vivemos. 708 00:42:18,995 --> 00:42:21,873 Obviamente, há tanta história 709 00:42:21,956 --> 00:42:25,710 em trabalhar no set com seu pai por tantos anos, 710 00:42:25,877 --> 00:42:27,420 e ele está aqui hoje. 711 00:42:27,545 --> 00:42:30,798 Com um cabelinho novo, graças a moi. 712 00:42:30,882 --> 00:42:32,216 Como se sente? 713 00:42:32,300 --> 00:42:33,926 Estou empolgada por ele, 714 00:42:34,010 --> 00:42:36,763 pois sei o quanto a nossa relação 715 00:42:36,846 --> 00:42:39,766 significa para todos que assistiam à série. 716 00:42:39,849 --> 00:42:42,143 Parece que quando eu e meu pai estamos em paz, 717 00:42:42,226 --> 00:42:44,228 as pessoas se sentem melhor. 718 00:42:44,312 --> 00:42:47,982 É bom ver os Cyrus se dando bem. 719 00:42:50,109 --> 00:42:51,778 Ele é tão fofo. 720 00:42:51,861 --> 00:42:54,238 Querida, na sua idade, só duas coisas são fofas: 721 00:42:54,322 --> 00:42:56,282 esquilos e filhotes de cachorro. 722 00:42:57,492 --> 00:43:00,787 Tem ideia de como vai sair dessa? 723 00:43:00,870 --> 00:43:04,415 Pai, esse é o seu trabalho. Você é o pai. É o que você faz. 724 00:43:06,584 --> 00:43:07,710 Obrigada, papai. 725 00:43:07,794 --> 00:43:09,003 Eu te amo, Miley. 726 00:43:09,087 --> 00:43:10,588 Eu também. 727 00:43:14,592 --> 00:43:16,135 -Oi. -Oi. 728 00:43:16,219 --> 00:43:17,887 Achei que tinha trocado a fechadura. 729 00:43:18,387 --> 00:43:21,474 -Pai. -Como vai? 730 00:43:21,599 --> 00:43:23,518 -Lar doce lar. -Olha para isso. 731 00:43:23,601 --> 00:43:24,936 É incrível. 732 00:43:25,019 --> 00:43:26,646 Não vai acreditar, eu disse o mesmo 733 00:43:26,729 --> 00:43:28,147 -quando cheguei. -Mesmo? 734 00:43:28,231 --> 00:43:31,359 Eu entrei na sala e disse: "Lar doce lar." 735 00:43:31,442 --> 00:43:32,527 Lar doce lar. 736 00:43:32,610 --> 00:43:35,696 Você não vai acreditar, cada detalhe está igual, 737 00:43:35,780 --> 00:43:36,864 menos você e eu. 738 00:43:38,491 --> 00:43:39,992 -Bem-vinda ao lar. -Né? 739 00:43:40,618 --> 00:43:43,162 Como é estar de volta ao set? 740 00:43:43,246 --> 00:43:45,498 Eu senti imediatamente que era só… 741 00:43:46,249 --> 00:43:48,209 podíamos começar a gravar outro episódio 742 00:43:48,292 --> 00:43:49,502 e seria supernormal. 743 00:43:49,585 --> 00:43:52,380 Está muito tarde para aprender minhas falas? 744 00:43:53,047 --> 00:43:54,590 A série não foi escrita por nós, 745 00:43:54,674 --> 00:43:56,968 mesmo parecendo que foi. 746 00:43:57,051 --> 00:43:58,511 Era tão perfeito. 747 00:43:58,594 --> 00:44:01,556 Do que lembra do nosso teste juntos? 748 00:44:06,060 --> 00:44:09,689 O cara que fez o teste de pai antes de mim estava lá, 749 00:44:09,772 --> 00:44:13,526 e eu pensei: "Ele é ótimo." 750 00:44:13,609 --> 00:44:15,570 Pensei: "Esse é o pai." 751 00:44:15,653 --> 00:44:17,530 Quando ele saiu da sala, 752 00:44:17,613 --> 00:44:19,282 e eu entrei e disse: 753 00:44:19,365 --> 00:44:21,868 "Pessoal, aquele que saiu daqui é o pai." 754 00:44:21,951 --> 00:44:25,830 Eu e a mamãe dissemos: "Fica quieto." 755 00:44:25,913 --> 00:44:28,708 Você sempre foi o cara que tentava dar trabalho pro outro cara. 756 00:44:28,791 --> 00:44:30,501 Fico feliz que foi o pai. 757 00:44:32,170 --> 00:44:33,629 Não mudaria nem se eu tentasse. 758 00:44:33,713 --> 00:44:36,132 Foi feito para nós. Fizemos o nosso aperto de mãos. 759 00:44:36,632 --> 00:44:38,759 -Cantamos juntos. -O aperto… 760 00:44:38,843 --> 00:44:41,762 -Ainda sabe o aperto de mãos? -Só lembro de uma parte. Você lembra? 761 00:44:41,846 --> 00:44:43,723 -Tinha que ser de pé, né? -Ok. 762 00:44:43,806 --> 00:44:46,350 -Não lembro depois disso. -Vamos tentar. Eu também não. 763 00:44:46,434 --> 00:44:47,602 Era tipo… 764 00:44:49,312 --> 00:44:50,605 E depois… 765 00:44:51,189 --> 00:44:52,356 Pai, eu não lembro. 766 00:44:52,440 --> 00:44:53,649 -E depois… -Ok. 767 00:44:57,153 --> 00:44:59,572 Depois era algo assim. Então… 768 00:44:59,655 --> 00:45:01,490 Campeões nacionais! 769 00:45:01,574 --> 00:45:03,117 Pai, é difícil. 770 00:45:03,743 --> 00:45:05,995 -Mas chegamos perto. -Foi quase. 771 00:45:06,078 --> 00:45:08,289 Fizemos o aperto de mãos, músicas, 772 00:45:08,372 --> 00:45:09,707 e depois fizemos umas cenas. 773 00:45:09,790 --> 00:45:11,751 Nunca pensei se a série 774 00:45:12,251 --> 00:45:13,836 estava fazendo sucesso ou não. 775 00:45:13,920 --> 00:45:15,213 Nunca tivemos essa conversa. 776 00:45:15,296 --> 00:45:18,382 Me perguntam muito isso, se sabíamos como a série era um sucesso. 777 00:45:18,466 --> 00:45:19,926 Não era por isso. 778 00:45:20,009 --> 00:45:23,012 Era meio que a nossa vida, né? 779 00:45:23,095 --> 00:45:25,598 Era a arte imitando a vida, imitando a arte. 780 00:45:25,681 --> 00:45:27,934 Você sempre foi Miley para mim, 781 00:45:28,017 --> 00:45:31,354 e foi o realismo de ver você ser as duas 782 00:45:31,437 --> 00:45:33,814 que acho que a conectou ao mundo. 783 00:45:34,815 --> 00:45:36,901 Uma das coisas mais divertidas que já fiz na vida 784 00:45:36,984 --> 00:45:38,778 -foi fazer essa série. -Para mim também. 785 00:45:39,403 --> 00:45:42,240 Certo, pai. O que acha de fazer uma leitura 786 00:45:42,323 --> 00:45:44,283 de nossas falas juntos? 787 00:45:45,284 --> 00:45:46,535 Deixe-me pensar. 788 00:45:47,245 --> 00:45:48,454 É brincadeira. 789 00:45:48,537 --> 00:45:50,373 -Vamos. -Bora. Vamos lá. 790 00:45:50,456 --> 00:45:51,540 -Certo. -Certo. 791 00:45:51,624 --> 00:45:55,044 Esta é a mesa onde os Stewarts conversavam. 792 00:45:55,127 --> 00:45:57,797 Parece que só faltam dois potes de cereais. 793 00:45:57,922 --> 00:46:00,883 E só. Certo, vamos ver os roteiros. 794 00:46:00,967 --> 00:46:03,302 -Meu Deus. -"Sempre Vou Me Lembrar de Você". 795 00:46:03,844 --> 00:46:06,389 -Eu não lembro de nada. -Eu lembro. 796 00:46:10,351 --> 00:46:12,770 "Você teve um dia e tanto, hein?" 797 00:46:12,853 --> 00:46:15,356 "Parece que tenho cada vez mais ultimamente. 798 00:46:17,191 --> 00:46:18,276 Olhe para mim. 799 00:46:19,735 --> 00:46:22,822 Ser duas pessoas parecia ser uma ótima ideia antes." 800 00:46:22,905 --> 00:46:25,157 É porque era uma ótima ideia. 801 00:46:26,117 --> 00:46:27,660 Te deu a chance de meio que… 802 00:46:29,078 --> 00:46:30,121 Eu sei. 803 00:46:30,621 --> 00:46:31,789 Viver uma vida normal. 804 00:46:32,915 --> 00:46:36,210 "Não parece ser aquela maravilha toda de antes." 805 00:46:36,294 --> 00:46:38,713 "Querida, nada é para sempre. 806 00:46:38,796 --> 00:46:39,797 É como o meu mullet. 807 00:46:40,339 --> 00:46:42,425 É uma belezura hoje, mas…" 808 00:46:43,551 --> 00:46:46,554 Mas mais cedo ou mais tarde, até a parte traseira tem que ser cortada. 809 00:46:48,639 --> 00:46:51,225 "Está me dizendo para desistir da Hannah?" 810 00:46:51,309 --> 00:46:52,852 "Eu nunca diria isso. 811 00:46:53,352 --> 00:46:55,646 Nem Lilly ou Jesse. 812 00:46:56,314 --> 00:46:57,940 O único que pode lhe dizer isso é…" 813 00:46:58,024 --> 00:46:59,025 "Ai, não." 814 00:46:59,150 --> 00:47:01,068 Por favor, não diga para ouvir meu coração. 815 00:47:02,903 --> 00:47:04,864 -Querida, é só… -Nem meus rins ou meu baço… 816 00:47:04,947 --> 00:47:06,407 "…ou qualquer outro órgão vital." 817 00:47:07,366 --> 00:47:09,410 -É a minha fala favorita. -Foi muito boa. 818 00:47:11,120 --> 00:47:12,913 "O que quer que eu diga?" 819 00:47:14,123 --> 00:47:16,250 "Quero que diga que se eu contar o segredo, 820 00:47:16,334 --> 00:47:18,002 tudo ficará bem." 821 00:47:18,544 --> 00:47:20,254 "Não posso fazer isso. 822 00:47:21,047 --> 00:47:23,132 Mas eis o que posso dizer." 823 00:47:23,215 --> 00:47:25,301 Vai poder ir àquela escola com Lilly. 824 00:47:25,843 --> 00:47:28,804 Poderá sair com o Jesse sem metade do mundo o odiando. 825 00:47:30,264 --> 00:47:32,058 Teria que abrir mão da privacidade. 826 00:47:32,141 --> 00:47:36,395 "Aonde quer que vá, as pessoas irão reconhecê-la. 827 00:47:37,188 --> 00:47:40,191 E irão tratá-la diferente. 828 00:47:41,400 --> 00:47:42,568 Valerá a pena? 829 00:47:43,319 --> 00:47:44,695 Só você pode decidir isso." 830 00:47:45,863 --> 00:47:47,406 "Devia ter ouvido o meu baço." 831 00:47:47,490 --> 00:47:49,617 Eu amo essa fala, também. 832 00:47:50,618 --> 00:47:52,912 Cacetada! Se a cena estava sem-graça, 833 00:47:52,995 --> 00:47:56,165 era só jogar um "cacetada" e todos davam risadas. 834 00:47:56,248 --> 00:47:57,541 -Sempre. -Foi divertido. 835 00:47:57,625 --> 00:48:00,002 -Foi ótimo. -Obrigada por vir, pai. 836 00:48:00,086 --> 00:48:01,420 Quando quiser, parceira. 837 00:48:01,504 --> 00:48:03,255 -Eu te amo. -Eu também. 838 00:48:06,092 --> 00:48:07,802 -O melhor dos dois mundos. -Vamos. 839 00:48:08,511 --> 00:48:09,929 -Bora. -Por onde saio? 840 00:48:10,012 --> 00:48:12,098 -Vaza. -Por aqui? 841 00:48:12,181 --> 00:48:13,641 -Isso. -Ok. 842 00:48:13,724 --> 00:48:15,142 Podemos usar a porta da varanda. 843 00:48:15,226 --> 00:48:16,977 Vamos lá. Uma última vez. 844 00:48:17,978 --> 00:48:19,146 Olha o Jason fumando ali. 845 00:48:19,980 --> 00:48:21,649 -Falando em parceiro. -Olha ele ali. 846 00:48:24,068 --> 00:48:25,236 Esquecemos a porta aberta. 847 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 Os mosquitos vão entrar. 848 00:48:29,073 --> 00:48:32,118 Estamos celebrando, mas mexe com a gente, né? 849 00:48:32,201 --> 00:48:34,120 Estamos sentadas aqui… 850 00:48:34,203 --> 00:48:36,330 meio que encerrando um capítulo. 851 00:48:37,123 --> 00:48:42,420 Se pudesse voltar no tempo, o que diria para a Miley mais jovem? 852 00:48:42,503 --> 00:48:43,587 Para a jovem Miley, 853 00:48:43,671 --> 00:48:47,800 eu gostaria de dizer que estou orgulhosa de mim mesma. 854 00:48:47,883 --> 00:48:51,804 Eu tinha um plano bem traçado para a minha vida. 855 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 Era sobre… 856 00:48:53,764 --> 00:48:58,144 como me sentia espiritualmente enquanto eu fazia pessoas rirem. 857 00:48:58,644 --> 00:49:01,230 Até mesmo as coisas bobas que fazíamos no set. 858 00:49:01,313 --> 00:49:03,983 Cair da escada ou parecer ridícula na frente de um cara. 859 00:49:04,066 --> 00:49:08,446 Eu amo olhar em volta e ver as pessoas rindo. 860 00:49:08,529 --> 00:49:09,572 Salve, prima. 861 00:49:12,741 --> 00:49:14,577 Vejam, sou uma mosca de copo. 862 00:49:16,162 --> 00:49:18,330 Papai, quem colocou meu rosto na espinha? 863 00:49:23,836 --> 00:49:26,589 Estou ficando com cãibra no pescoço. A peruca é muito pesada. 864 00:49:28,424 --> 00:49:30,843 Só quero dizer a todos os jovens 865 00:49:30,926 --> 00:49:33,888 que Hannah Montana acha que cenouras são ótimas! 866 00:49:33,971 --> 00:49:35,473 Miley, sabe o que esse troço faz? 867 00:49:36,223 --> 00:49:37,641 Tenho uma boa ideia. 868 00:49:43,898 --> 00:49:45,316 Eu só vou… 869 00:49:50,779 --> 00:49:51,906 Oi, pessoal. 870 00:49:54,533 --> 00:49:56,202 Tem razão. Está ficando ridículo. 871 00:49:57,286 --> 00:50:01,415 Se pudesse dizer algo à minha versão jovem, 872 00:50:01,499 --> 00:50:03,834 é que estou orgulhosa de que mantive isso, 873 00:50:03,918 --> 00:50:08,506 que tudo que fiz foi sempre de coração. 874 00:50:08,589 --> 00:50:11,300 Sempre foi sobre fazer do mundo um lugar melhor 875 00:50:11,383 --> 00:50:13,886 pelo que tenho a oferecer. E… 876 00:50:14,595 --> 00:50:16,138 Seja fazendo os outros rirem, 877 00:50:16,222 --> 00:50:19,475 seja com alguém cantando algo que escrevi. 878 00:50:19,558 --> 00:50:23,979 Estou orgulhosa por fazer as pessoas se sentirem menos sozinhas 879 00:50:24,063 --> 00:50:27,775 ao compartilhar e ser valente o bastante 880 00:50:27,858 --> 00:50:30,903 para mostrar meus sentimentos e me permitir ser vista. 881 00:50:30,986 --> 00:50:32,154 Última pergunta. 882 00:50:32,238 --> 00:50:34,865 O que diria aos seus fãs 883 00:50:35,366 --> 00:50:38,577 que estiveram ao seu lado nos últimos 20 anos? 884 00:50:40,538 --> 00:50:43,707 Algo que diria aos fãs, 885 00:50:43,791 --> 00:50:48,462 que não é apenas por ser o 20º aniversário de Hannah Montana, 886 00:50:48,546 --> 00:50:51,465 é o meu mais profundo "obrigada", 887 00:50:51,549 --> 00:50:53,717 porque a minha vida é tão linda, 888 00:50:53,801 --> 00:50:56,595 e me dói de verdade 889 00:50:56,679 --> 00:51:00,891 saber que nem todo astro pop tem a mesma experiência que eu. 890 00:51:01,517 --> 00:51:05,980 Mas há um pedaço da minha vida que é muito… 891 00:51:06,480 --> 00:51:10,192 Foi uma experiência única para mim, e às vezes eu… 892 00:51:11,860 --> 00:51:15,281 Às vezes me sinto sozinha nesta experiência, 893 00:51:15,364 --> 00:51:16,824 porque nem todos… 894 00:51:17,616 --> 00:51:20,786 Não tem ninguém com quem eu posso sentar e dizer: 895 00:51:21,912 --> 00:51:26,208 "A minha vida é assim." Mas é onde… 896 00:51:28,794 --> 00:51:29,962 É onde, tipo… 897 00:51:30,546 --> 00:51:32,256 E fico tão emocionada 898 00:51:32,339 --> 00:51:36,969 porque enquanto fico mais velha, meus pais ficam mais velhos. 899 00:51:37,052 --> 00:51:40,806 Tanta gente que abriu o caminho 900 00:51:40,889 --> 00:51:44,351 para me sentir segura nesse estilo de vida. 901 00:51:45,853 --> 00:51:52,276 Sinto-me extremamente abençoada por ter tanto amor na minha família. 902 00:51:52,568 --> 00:51:54,820 E agora… 903 00:51:55,613 --> 00:51:58,949 estou encontrando o amor de um jeito diferente, um amor… 904 00:52:00,200 --> 00:52:02,995 em que sinto que estou dando o próximo passo 905 00:52:03,078 --> 00:52:06,123 na minha vida adulta, construindo uma vida com alguém. 906 00:52:06,206 --> 00:52:10,544 Acho que todos têm uma fantasia 907 00:52:10,628 --> 00:52:13,922 de querer se sentir amado, e sempre senti isso 908 00:52:14,006 --> 00:52:15,424 de lugares diferentes, 909 00:52:15,507 --> 00:52:17,885 principalmente de milhões de pessoas 910 00:52:17,968 --> 00:52:20,512 que levantam cartazes de "Eu te amo" nos shows 911 00:52:20,596 --> 00:52:24,683 ou escrevem comentários, mas viver isso agora 912 00:52:24,767 --> 00:52:28,354 e imaginar como serão os meus próximos 20 anos, 913 00:52:28,437 --> 00:52:32,274 será muito diferente do que foi na série. 914 00:52:32,358 --> 00:52:35,319 Mas espero que muita coisa continue sendo igual. 915 00:52:35,402 --> 00:52:39,865 As piadas, sabedorias, os bate-papos na cozinha, 916 00:52:39,948 --> 00:52:43,077 terminar o dia sentada no sofá, escrevendo uma música. 917 00:52:43,160 --> 00:52:47,623 Só que a diferença é que agora será algo só meu. 918 00:52:47,706 --> 00:52:49,750 Será só para mim. 919 00:52:49,833 --> 00:52:52,252 Não será transmitido para o mundo inteiro. 920 00:52:52,961 --> 00:52:57,132 Você preparou algo especial para os fãs 921 00:52:57,216 --> 00:53:01,095 para encerrar esse capítulo. 922 00:53:01,178 --> 00:53:03,681 Então, vou deixá-la assumir daqui em diante. 923 00:53:04,306 --> 00:53:05,307 Vamos nessa. 924 00:53:05,808 --> 00:53:08,185 -Obrigada. -Foi emocionante. 925 00:53:08,268 --> 00:53:10,104 -Eu te amo. -Prepare-se para chorar. 926 00:53:10,187 --> 00:53:11,397 Eu te amo. 927 00:53:11,480 --> 00:53:13,023 -Vamos. -Vamos. 928 00:53:14,149 --> 00:53:15,984 -Foi tão divertido. -Foi mesmo. 929 00:53:16,068 --> 00:53:17,611 -É. -Acho que as pessoas… 930 00:53:17,695 --> 00:53:19,196 Se deixar alguns deles… 931 00:53:19,279 --> 00:53:20,280 Vamos nessa! 932 00:56:14,371 --> 00:56:17,916 Foi uma honra celebrar 20 anos de Hannah Montana. 933 00:56:20,085 --> 00:56:25,048 Eu revi cada lembrança minha com o coração cheio de amor. 934 00:56:27,175 --> 00:56:32,598 A Hannah me deu o começo, mas os meus fãs me deram essa vida. 935 00:57:14,556 --> 00:57:18,560 -É um anel de castidade. Meu Deus! -Feliz aniversário, Hannah. 936 00:57:18,644 --> 00:57:20,270 -Olha ela! -Meu Deus! 937 00:57:20,687 --> 00:57:23,690 -Feliz aniversário, Hannah. -Noah! 938 00:57:23,899 --> 00:57:25,025 Obrigada! 939 00:57:25,108 --> 00:57:26,985 HANNAH MONTANA: ESPECIAL DE 20° ANIVERSÁRIO 940 00:57:27,069 --> 00:57:29,946 Falamos sobre quando sempre que precisávamos 941 00:57:30,030 --> 00:57:31,657 de uma menininha na cena, 942 00:57:31,740 --> 00:57:34,743 sempre sacrificávamos a Noah. Dizíamos: "A Noah está disponível." 943 00:57:34,826 --> 00:57:38,538 Sim, eu estava sempre por perto, porque amava o set. 944 00:57:38,622 --> 00:57:40,290 -É. -Eu me divertia demais. 945 00:57:40,374 --> 00:57:42,626 Eu interpretei tantas meninas, 946 00:57:42,709 --> 00:57:44,670 -com tantas mães diferentes. -Eu sei. 947 00:57:44,753 --> 00:57:46,046 Era uma loucura. 948 00:57:46,129 --> 00:57:48,965 Bem, feliz 20º aniversário, Srta. Montana. 949 00:57:49,049 --> 00:57:50,258 Obrigada, Noey. 950 00:57:50,342 --> 00:57:51,635 -Foi divertido. -Eu te amo. 951 00:57:51,718 --> 00:57:53,553 Obrigada. Você é demais. 952 00:57:53,637 --> 00:57:55,055 -Eu te amo tanto. -Amo vocês. 953 00:57:55,138 --> 00:57:57,808 -Eu também. -Te amo, mãe. Estou muito orgulhosa. 954 00:57:58,350 --> 00:58:00,227 Eu amava ser a Hannah na época. 955 00:58:00,852 --> 00:58:02,896 Estou adorando fazer isso. 956 00:58:04,022 --> 00:58:07,234 Este é da Miley. Este é da Hannah. 957 00:58:07,317 --> 00:58:09,611 -Este é da Hannah. -Esse é das duas. 958 00:58:09,695 --> 00:58:11,863 Em Nashville, não dizemos "aniversário". 959 00:58:11,947 --> 00:58:14,116 Dizemos "aniversário". Tipo: "É meu aniversário." 960 00:58:14,199 --> 00:58:17,285 Esta é a minha bolsa do dia. 961 00:58:17,369 --> 00:58:20,080 Só pode ir para o acervo quando eu não quiser mais usar. 962 00:58:20,622 --> 00:58:22,916 Eu estava supernervosa na hora. 963 00:58:22,999 --> 00:58:26,002 Pensei: "Mana, eu preciso meter essa torta com gosto! 964 00:58:26,211 --> 00:58:27,462 Temos que ser renovados!" 965 00:58:27,671 --> 00:58:28,714 Posso usar a peruca? 966 00:58:28,797 --> 00:58:30,674 Achei que gostaria de disso. 967 00:58:30,757 --> 00:58:32,092 Disseram: "Tish tinha razão." 968 00:58:32,175 --> 00:58:33,885 Ela tinha mesmo. Ela tem sempre razão. 969 00:58:33,969 --> 00:58:35,262 -É mesmo. -Ela vai amar. 970 00:58:36,638 --> 00:58:38,640 Legenda: Jacqueline Gomes