1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:14,389 --> 00:00:17,100 Itt van a Hannah Montana-láz… 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,811 - Ma itt megőrülnek… - Kamaszok… 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,772 - Hannah Montana! - Milliók példaképe… 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,441 A Hannah Montana-jelenség. Meghódítja az egész világot. 7 00:00:25,067 --> 00:00:27,152 - Mindössze 14 évesen… - Hirtelen sztár. 8 00:00:27,194 --> 00:00:28,403 …a Billboard élén. 9 00:00:34,576 --> 00:00:36,662 Napközben egy átlagos iskoláslány. 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,831 Ha felveszel egy szőke parókát, hirtelen… 11 00:00:39,915 --> 00:00:41,041 Hannah Montana! 12 00:00:42,459 --> 00:00:44,586 Akkor és ott annyira tökéletes volt! 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,797 Négy szó: pénzügyi miniszter… 14 00:00:46,964 --> 00:00:47,965 HANNAH MONTANA ELNÖKNEK 15 00:00:48,131 --> 00:00:49,216 …Hannah Montana. 16 00:00:49,299 --> 00:00:50,384 Mennem kell! 17 00:00:55,806 --> 00:00:59,768 SUNSET GOWER STÚDIÓI 18 00:01:07,025 --> 00:01:08,277 Jó újra itthon lenni. 19 00:01:14,324 --> 00:01:15,742 STÁB 20 00:01:20,539 --> 00:01:21,540 LEGNAGYOBB RAJONGÓ 21 00:01:21,623 --> 00:01:25,002 Hannah! 22 00:01:25,085 --> 00:01:26,128 SZERETÜNK, HANNAH 23 00:01:26,211 --> 00:01:27,421 HANNAH, TE VAGY A LEGJOBB! 24 00:01:27,504 --> 00:01:30,215 Hannah! 25 00:01:39,349 --> 00:01:40,350 Ez az! 26 00:04:26,475 --> 00:04:28,477 Boldog 20. évfordulót! 27 00:04:32,564 --> 00:04:39,112 HANNAH MONTANA: 20. ÉVFORDULÓS KÜLÖNKIADÁS 28 00:04:45,076 --> 00:04:46,745 Már itt meghatódom. 29 00:04:47,871 --> 00:04:50,081 Ez az enyém. Oké. 30 00:04:56,588 --> 00:04:58,965 Ne már, hogy telhetett el 20 év? 31 00:05:01,760 --> 00:05:02,761 Fussunk neki! 32 00:05:06,890 --> 00:05:09,518 EGYÉL APA SZÖRFBOLTJA 33 00:05:14,272 --> 00:05:16,817 Hűha! Ezt nézzétek! 34 00:05:17,526 --> 00:05:19,361 Pontosan ilyen volt, 35 00:05:19,861 --> 00:05:23,406 amikor itthagytam. Otthon, édes otthon. Még a lábas asztal is. 36 00:05:23,532 --> 00:05:26,827 Volt ilyen sztreccsgatyám. Hannah-nak biztos volt ilyenje. 37 00:05:30,497 --> 00:05:31,790 GITÁRLECKE HÍVJ FEL! 38 00:05:32,499 --> 00:05:34,209 ÉDES MINDENIT KÉZKRÉM 39 00:05:37,420 --> 00:05:39,464 Akkor gondolom ezek az édes mindenit falatok. 40 00:05:39,548 --> 00:05:41,758 Soha nem kérdeztem meg, honnan jön ez a kifejezés. 41 00:05:44,511 --> 00:05:45,595 Bele ne egyél! 42 00:05:47,556 --> 00:05:49,015 Ez egy vicc az első évadból. 43 00:05:53,019 --> 00:05:56,106 Ez annyira szürreális! 44 00:05:56,606 --> 00:05:58,817 Hihetetlen itt lenni. 45 00:06:00,277 --> 00:06:03,196 De azt hiszem, ide kell hívnom azt az embert, 46 00:06:03,280 --> 00:06:05,782 aki talán nálam is jobban emlékszik a Hannah Montanára. 47 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 Alex! 48 00:06:09,995 --> 00:06:11,538 Ezt mindig meg akartam tenni. 49 00:06:11,621 --> 00:06:12,914 - Ezt nézd! - Fogalmad sincs. 50 00:06:13,081 --> 00:06:14,124 Ez őrületes. 51 00:06:14,207 --> 00:06:15,709 Rajongóként, hogy itt lehetek, 52 00:06:15,792 --> 00:06:18,420 ez tényleg elképesztő, hogy itt láthatlak ebben a szobában. 53 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 És pontosan így emlékszem rá. 54 00:06:21,423 --> 00:06:23,633 Mintha újra otthon lennék. 55 00:06:23,717 --> 00:06:25,844 Úgy érzem, mindjárt elájulok, 56 00:06:25,927 --> 00:06:29,723 szóval el tudom képzelni, hogy az emberek ezt nézik, 57 00:06:29,806 --> 00:06:33,393 és látnak téged a szőke hajaddal, mint Hannah Montana, a kendővel. 58 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 - A kendő nagyon fontos. - A legfontosabb. 59 00:06:35,812 --> 00:06:36,938 Egy capri kendő. 60 00:06:37,022 --> 00:06:38,481 Sok dologról kell beszélnünk. 61 00:06:38,565 --> 00:06:39,733 - Nagyon várom. - Mehet? 62 00:06:39,816 --> 00:06:41,568 - Készen állok. - Hajrá! 63 00:06:43,028 --> 00:06:45,155 Nahát! Csajszi! 64 00:06:46,740 --> 00:06:48,533 - Hangulatos. Igen. - Modern. 65 00:06:48,617 --> 00:06:52,287 Messze vagyunk attól a sok leguános dísztől. 66 00:06:52,454 --> 00:06:56,249 Feltűnt, hogy mennyi gyík van Stewarték konyhájában? 67 00:06:56,750 --> 00:06:58,209 Nagyon sok. 68 00:06:58,293 --> 00:07:02,505 De ha ismered apámat, akkor tudod, hogy ha a nappalit is ő rendezhetné be, 69 00:07:02,589 --> 00:07:04,299 akkor ott is sok gyík lenne. 70 00:07:04,507 --> 00:07:06,885 Miley, ez elképesztő. 71 00:07:06,968 --> 00:07:10,180 Már két évtizede, 72 00:07:10,430 --> 00:07:14,726 hogy megjelent a Hannah Montana, és egy kulturális jelenség lett belőle. 73 00:07:15,644 --> 00:07:18,813 Ez a sorozat egy egész generációnak meghatározó volt, 74 00:07:18,897 --> 00:07:23,693 és nagyon különleges itt lenni veled, hogy együtt ünnepeljük a 20. évfordulót. 75 00:07:24,194 --> 00:07:28,073 Miért gondoltad, hogy ez a legjobb módja visszatérni Hannah-hoz? 76 00:07:28,740 --> 00:07:32,369 A sorozatban és Hannah szerepében azt imádtam leginkább, 77 00:07:32,452 --> 00:07:35,080 hogy mindenki megnézhette. 78 00:07:35,163 --> 00:07:37,540 Mindenkivel ott lehettem a nappalijában. 79 00:07:37,624 --> 00:07:40,585 Tudod, ha fellépek vagy koncertet adok, 80 00:07:40,669 --> 00:07:43,338 az csak azoknak szól, akik el tudnak jönni. 81 00:07:43,421 --> 00:07:45,340 Így számomra ez volt az a mód, 82 00:07:45,423 --> 00:07:48,718 ahogyan valóban mindenkit bevonhatok ebbe az ünneplésbe. 83 00:07:48,802 --> 00:07:52,138 De valójában a rajongóknak szól, akik velem együtt nőttek fel; 84 00:07:52,222 --> 00:07:54,933 ez egy olyan pillanat, amikor egymásra nézünk, 85 00:07:55,016 --> 00:07:57,227 és látjuk, mennyit fejlődtünk, mennyit változtunk, 86 00:07:57,310 --> 00:08:00,647 és hogy mennyire támogattak és követtek engem, 87 00:08:00,730 --> 00:08:02,565 amíg Hannah-ból Miley lettem. 88 00:08:03,066 --> 00:08:04,901 Nem volt mindig könnyű. 89 00:08:04,984 --> 00:08:09,239 Néha elég viharos volt ez az átmenet. 90 00:08:09,322 --> 00:08:14,703 Úgy érzem, ez nem csak a sorozatra való visszatekintésről szól, 91 00:08:14,786 --> 00:08:17,580 hanem inkább a hosszú távú kapcsolatról és hűségről, 92 00:08:17,664 --> 00:08:20,333 amely azokkal van, akikkel együtt nőttem fel. 93 00:08:20,417 --> 00:08:23,086 Hogyan jutott eszedbe egy különkiadás ötlete? 94 00:08:23,169 --> 00:08:25,463 Nos, sokat tanultam Dollytól. 95 00:08:25,547 --> 00:08:26,965 Az egyik dolog, amit tanított, 96 00:08:27,048 --> 00:08:30,051 és amit imádok, hogy előre népszerűsítsd az eseményt, 97 00:08:30,135 --> 00:08:31,803 mert akkor nem tudnak nemet mondani. 98 00:08:31,886 --> 00:08:34,347 Úgyhogy elkezdtem mondogatni, hogy lesz különkiadás. 99 00:08:34,431 --> 00:08:35,724 Pedig nem így volt. 100 00:08:35,807 --> 00:08:38,268 Jól állnak a Hannah Montana-évfordulós tervek? 101 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 Abszolút. Keményen dolgozunk rajta. 102 00:08:40,145 --> 00:08:41,896 - Mit fog csinálni? - Nem mondhatom el. 103 00:08:41,980 --> 00:08:43,940 - Csak valami nyomot. - Látják a frufrut. 104 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 Lesz valami a rajongóknak? 105 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 Egy nagy szülinapi bulit képzelek el. 106 00:08:48,570 --> 00:08:50,488 Dolgozom rajta. 107 00:08:51,406 --> 00:08:55,452 Aztán a csapatom hívogatott, hogy: „Mi ez a Hannah-szülinap?” 108 00:08:55,702 --> 00:08:57,203 Még nem létezik, de akarok ilyet. 109 00:08:57,579 --> 00:09:01,583 Úgy éreztem, létrejöhet, ha a rajongók támogatnak, ahogy mindig is teszik, 110 00:09:01,666 --> 00:09:05,211 és megmutatjuk, mennyire akarjuk. 111 00:09:05,295 --> 00:09:07,380 Úgyhogy beszéltem egy Hannah-szülinapról, 112 00:09:07,464 --> 00:09:10,550 - mielőtt még létezett volna. - Ez nagyon tetszik. 113 00:09:10,633 --> 00:09:12,552 Jó, most menjünk vissza 114 00:09:12,635 --> 00:09:15,680 az egésznek az elejére, hogy hogyan kerültél ide! 115 00:09:15,764 --> 00:09:18,391 Mit gondolsz, mi volt az az első meghallgatáson, 116 00:09:18,475 --> 00:09:20,852 amivel felkeltetted a Disney figyelmét? 117 00:09:22,520 --> 00:09:25,774 Nos, a kisugárzás, az egyediség, a bátorság és a tehetség, oké? 118 00:09:26,441 --> 00:09:27,901 HANNAH MONTANA MEGHALLGATÁS 3 119 00:09:29,110 --> 00:09:32,405 Miley Cyrus vagyok, és Hannah Montana szerepére jelentkezem. 120 00:09:32,489 --> 00:09:34,491 Ez a te piros pulóvered, de ismerd be, 121 00:09:34,574 --> 00:09:36,409 hogy rajtam jobban áll, mint rajtad, és… 122 00:09:36,493 --> 00:09:38,369 Két hónap múlva lesz. 123 00:09:38,870 --> 00:09:41,247 Ha azt gondolod, hogy ez a pulcsi neked jobban áll, 124 00:09:41,331 --> 00:09:43,249 miért adtad nekem karácsonyra? 125 00:09:43,792 --> 00:09:45,627 Mert te mindig kölcsönkéred a ruháimat, 126 00:09:45,710 --> 00:09:47,754 és rossz érzés, hogy én nem kérek tőled ruhát, 127 00:09:47,837 --> 00:09:49,214 mert egyik sem tetszik. 128 00:09:49,297 --> 00:09:52,801 Ezért adtam ezt, hogy legyen valamid, amit kölcsönkérhetek. 129 00:09:53,510 --> 00:09:59,099 Ami különlegessé tette a meghallgatásomat, az a gyengeségem és erősségem is volt. 130 00:09:59,182 --> 00:10:02,477 Nem volt színészi tapasztalatom. 131 00:10:02,560 --> 00:10:05,772 Tényleg akkor érkeztem a Tennessee állambeli Nashville-ből. 132 00:10:05,855 --> 00:10:07,357 Egy kis pomponlány voltam. 133 00:10:07,440 --> 00:10:09,275 Őszintén szólva csak haza akartam jutni, 134 00:10:09,359 --> 00:10:11,986 hogy senki se foglalja el a helyemet a pomponlánycsapatban. 135 00:10:12,487 --> 00:10:14,656 Szerintem azért tűntem ki, 136 00:10:14,739 --> 00:10:17,659 mert minden, amit csináltam, nagyon hiteles volt. 137 00:10:17,742 --> 00:10:20,370 Pontosan az voltam, aki vagyok. 138 00:10:20,453 --> 00:10:22,914 Senki sem tanított arra, hogyan legyek ilyen. 139 00:10:22,997 --> 00:10:26,501 Nem volt okom Los Angelesbe jönni, és bátorítgatni magam. 140 00:10:26,584 --> 00:10:28,294 Tényleg semmilyen alapom nem volt. 141 00:10:28,378 --> 00:10:32,924 De arra gondoltam: csak énekelek, táncolok, és felveszek egy szőke parókát. 142 00:10:33,007 --> 00:10:34,050 És én… 143 00:10:34,134 --> 00:10:35,635 Nem akartam olyan nagyon. 144 00:10:35,718 --> 00:10:37,971 Igazából azt akartam… Volt egy 6. osztályos fiú, 145 00:10:38,054 --> 00:10:40,056 aki tetszett, így vissza akartam menni hozzá, 146 00:10:40,140 --> 00:10:41,266 hogy a pasim legyen. 147 00:10:41,349 --> 00:10:44,978 Nem arról volt szó, hogy ha haza kell mennem, összetörik a szívem. 148 00:10:45,061 --> 00:10:47,230 Inkább arról, hogy szeretném, de ha nem kapom meg, 149 00:10:47,313 --> 00:10:49,482 legalább randizhatok Jeff-fel. 150 00:10:51,192 --> 00:10:53,194 Akárhol is legyen Jeff most… 151 00:10:53,278 --> 00:10:56,489 Tudom, hol van, mert időnként megnézem a Facebook-profilját. 152 00:10:56,573 --> 00:10:59,576 Ő tudja, melyik Jeffről beszélek. Két Jeff van az iskolámban. 153 00:10:59,659 --> 00:11:00,910 Mindkettőt megkaptam. 154 00:11:04,622 --> 00:11:05,832 Tish! 155 00:11:06,791 --> 00:11:08,334 Ne is törődj velem! 156 00:11:08,543 --> 00:11:11,796 - Anya! - Csak kicsit játszunk ezekkel. 157 00:11:12,338 --> 00:11:14,841 - Oké. Nézd, milyen jó! - Ezért még mindig megőrülök. 158 00:11:14,924 --> 00:11:15,925 Élek-halok érte. 159 00:11:16,134 --> 00:11:18,428 - Épp itt ültem, és nosztalgiáztam. - Oké. 160 00:11:18,887 --> 00:11:20,263 - Na, csajszi! - Igen. 161 00:11:20,346 --> 00:11:21,431 Ez Hannah előtt volt. 162 00:11:21,514 --> 00:11:23,308 Imádom a kis pomponlány, cowboy stílust. 163 00:11:23,391 --> 00:11:25,935 - Mile, nézd, milyen kicsi! - Annyira aranyos! 164 00:11:26,019 --> 00:11:28,229 - Ez volt az életünk. - Ez fontos. 165 00:11:28,646 --> 00:11:31,107 Most, hogy visszaemlékszem, ez nagyon sokat jelent, 166 00:11:31,232 --> 00:11:33,651 mert imádtuk a pomponlányságot. 167 00:11:33,735 --> 00:11:36,196 És neked tényleg nagy döntést kellett hoznod. 168 00:11:36,613 --> 00:11:38,698 - A pomponlányság volt az életed. - Imádtam. 169 00:11:38,781 --> 00:11:41,326 Aztán el kellett döntened, hogy folytatod-e 170 00:11:42,285 --> 00:11:46,831 a meghallgatásokat. És azt mondtad, hogy megpróbálod. 171 00:11:47,207 --> 00:11:49,292 - Nézd, milyen jó! - Hát nem jó? 172 00:11:49,375 --> 00:11:50,585 A kis Miley. 173 00:11:50,668 --> 00:11:51,711 - Itt leittad. - Te! 174 00:11:51,794 --> 00:11:53,713 - Nem, te. Oké. - Én rád gondoltam. 175 00:11:53,796 --> 00:11:55,590 - Szerintem… - Szerintem… Micsoda? 176 00:11:55,965 --> 00:11:58,384 - Miley! - Gary! 177 00:11:58,468 --> 00:12:02,055 Személyesen én hívtam fel. És majd ő elmondja a történetet. 178 00:12:02,138 --> 00:12:04,641 Nagyszerű történet. 179 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 A Hannah Montana forgatókönyve… 180 00:12:06,184 --> 00:12:07,185 DISNEY CHANNELS EXELNÖK 181 00:12:07,268 --> 00:12:08,394 …egy hétköznapi lányról, 182 00:12:08,478 --> 00:12:12,023 aki titokban egy popsztár. És volt egy őrült tervem, 183 00:12:12,106 --> 00:12:16,903 hogy egy kitalált popsztárt valódi szupersztárrá fogunk alakítani. 184 00:12:17,487 --> 00:12:19,447 És azt gondoltam, ez elég nagy elvárás. 185 00:12:19,989 --> 00:12:24,118 Tizenegy hónapig castingoltunk. Már csak két jelölt maradt. 186 00:12:24,202 --> 00:12:26,955 Te pedig egy 12 éves kis csibész voltál, 187 00:12:27,038 --> 00:12:31,251 kissé nyers, őszinte, és akkor jöttél Tennesseeből. 188 00:12:31,334 --> 00:12:32,627 És mindketten kimentetek. 189 00:12:33,336 --> 00:12:36,005 Tíz ember volt a helyiségben. És szavaztunk. 190 00:12:36,297 --> 00:12:37,465 Elsöprő győzelmet arattam? 191 00:12:38,341 --> 00:12:41,469 Ezt akarom tudni. Úgy érzem, fej fej mellett volt. 192 00:12:41,552 --> 00:12:43,513 - Nem volt elsöprő többség. - Nem gondoltam, 193 00:12:43,596 --> 00:12:45,848 - de úgy jobban tetszik. - Nem volt döntő többség. 194 00:12:45,932 --> 00:12:48,518 - Az emberek előadták az érveiket. - A véleményüket. 195 00:12:48,601 --> 00:12:52,689 És meghoztam a döntést, majd írtam egy e-mailt a csapatnak. 196 00:12:52,772 --> 00:12:54,983 Felolvasom nektek az e-mailt, amit írtam. 197 00:12:55,066 --> 00:12:58,569 „Nemcsak arra vagyunk büszkék, hogy kiváló tévéműsorokat készítünk, 198 00:12:58,653 --> 00:13:02,907 hanem arra is, hogy sztárokat teremtünk. Készen állok, hogy elindítsam Miley-t. 199 00:13:03,741 --> 00:13:04,993 Van benne kockázat? 200 00:13:05,618 --> 00:13:06,661 Kétségtelenül.” 201 00:13:07,495 --> 00:13:08,496 Igaz. 202 00:13:08,579 --> 00:13:11,541 - Több, mint hitted. - „Egy lehetséges sztár? Abszolút. 203 00:13:12,292 --> 00:13:15,753 És bármi is legyen a döntésünk kimenetele, nagyon örülök annak, 204 00:13:15,837 --> 00:13:18,965 hogy pár év múlva leülhetünk egy ital mellé, 205 00:13:19,048 --> 00:13:21,509 és visszaemlékezhetünk a döntésre, 206 00:13:21,592 --> 00:13:24,721 hogy a biztonságos utat feladjuk a kockázatosabb, 207 00:13:24,804 --> 00:13:26,055 de többet ígérő útért.” 208 00:13:26,723 --> 00:13:29,851 Ezt te tetted. Te hoztad ezt ki belőlük. Te… 209 00:13:30,226 --> 00:13:31,436 Ezt hoztad a közösbe. 210 00:13:31,519 --> 00:13:33,521 - Ezért lett sikeres. - Köszönöm, Gary. 211 00:13:33,855 --> 00:13:35,940 - Miley, köszönöm. - Nagyon köszönöm neked. 212 00:13:36,024 --> 00:13:37,900 - Sok életre hatottál. - Te az enyémre. 213 00:13:37,984 --> 00:13:40,403 - Nem csak a saját életedre. - Nagyon köszönöm. 214 00:13:44,490 --> 00:13:47,869 Arattál a meghallgatáson. A családod ideköltözött Tennesseeből. 215 00:13:47,952 --> 00:13:51,372 Idejöttetek Los Angelesbe emiatt az életre szóló lehetőség miatt. 216 00:13:52,165 --> 00:13:54,417 Ért téged valamilyen kultúrsokk? 217 00:13:55,460 --> 00:13:59,380 Miniszoknyában és papucsban érkeztem, és nem néztem vissza. 218 00:13:59,464 --> 00:14:02,300 Egyszer sem. Anyukám a megmondhatója. 219 00:14:02,383 --> 00:14:06,846 Ahogy Los Angelesbe érkeztem, soha, egy percre se volt honvágyam. 220 00:14:07,346 --> 00:14:09,974 Kivel találkoztál először a színészek közül? 221 00:14:10,058 --> 00:14:14,228 Azt hiszem, a legelső Lilly és Oliver volt, 222 00:14:14,312 --> 00:14:15,980 Mitchel és Emily. 223 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 Ők tapasztalt színészek voltak. 224 00:14:18,858 --> 00:14:25,073 Szóval azon töprengtem, hogy fogok beilleszkedni egy ilyen stábba, 225 00:14:25,156 --> 00:14:26,491 mert ők tudták, mit csinálnak. 226 00:14:26,574 --> 00:14:30,953 Barátaim! Hát nem olyan… valamilyenek? 227 00:14:31,037 --> 00:14:33,122 Mitchel Mussót nagyon aranyosnak találtam. 228 00:14:33,206 --> 00:14:34,707 Úgyhogy rendben volt. 229 00:14:35,208 --> 00:14:37,460 Pá, Jeff! Most már Mitchel tetszett. 230 00:14:37,543 --> 00:14:39,295 Szóval azt gondoltam: „Szuper. 231 00:14:39,378 --> 00:14:41,631 Tetszik. Jól vagyok. Most már berendezkedtem.” 232 00:14:41,714 --> 00:14:46,177 És Emilyvel úgy éreztem, mintha egy csapattársam lenne, 233 00:14:46,260 --> 00:14:48,679 mert nem tudtam pontosan, mit is csinálok. 234 00:14:48,763 --> 00:14:50,431 Szóval ilyesmi volt: „Gyere ide!” 235 00:14:50,515 --> 00:14:53,559 És tudtam, hogy egymásra számíthatunk, ha az időzítésről, 236 00:14:53,643 --> 00:14:56,312 a jeleneteinkről vagy a próbákról van szó. 237 00:14:56,395 --> 00:14:59,607 Csináltatok valamit az elején, hogy összekovácsolódjatok? 238 00:14:59,732 --> 00:15:02,276 - Elmentetek Disneylandbe? - Elmentünk a Panda Expressbe. 239 00:15:03,653 --> 00:15:05,113 Az volt a kedvencem. 240 00:15:05,446 --> 00:15:06,948 Igazán gusztustalant csináltam. 241 00:15:07,240 --> 00:15:10,493 A Panda Expressnél a kedvencem a fehér rizs volt diétás kólával leöntve. 242 00:15:10,576 --> 00:15:12,161 - Hogy? - Szójaszósz helyett 243 00:15:12,245 --> 00:15:14,122 - diétás kólával. Ennyi az egész. - Mi? 244 00:15:14,455 --> 00:15:15,957 Megmutattam Emilynek. 245 00:15:16,040 --> 00:15:18,960 Nem csoda, hogy azt gondolta: „Milyen vidéki suttyót választottak?” 246 00:15:20,128 --> 00:15:22,672 - Miley… - Délről jöttem, 247 00:15:22,755 --> 00:15:26,509 amit nagyon nehéz szavakba önteni. De tökéletesen megmutattam ebben. 248 00:15:27,135 --> 00:15:29,137 Szia, New York! 249 00:15:37,228 --> 00:15:38,563 Megjött a limód. 250 00:15:39,230 --> 00:15:40,231 Ja. 251 00:15:41,399 --> 00:15:45,987 Kérlek, beszélhetnénk az első részben viselt parókádról? 252 00:15:46,070 --> 00:15:47,446 Mi történt ott? 253 00:15:47,530 --> 00:15:49,907 Oké, az egy pilot költségvetéséből forgott. 254 00:15:49,991 --> 00:15:52,952 Azt sem tudtuk, hogy egyáltalán adásba kerül-e a sorozat, 255 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 és hogy adnak-e pénzt a sorozatra. 256 00:15:55,454 --> 00:15:56,455 C ÖLTÖZŐ 257 00:15:56,539 --> 00:16:00,668 Amikor először felvetted a parókát, és belenéztél a tükörbe, mit éreztél? 258 00:16:00,751 --> 00:16:03,671 Rögtön Hannah Montana voltam, és… 259 00:16:04,463 --> 00:16:06,007 Nekem… teljesen normális volt. 260 00:16:06,090 --> 00:16:07,550 - Igen. - Természetesnek éreztem. 261 00:16:09,010 --> 00:16:11,721 - Halló? - Szia, én vagyok. Húsz másodperc! 262 00:16:11,804 --> 00:16:14,557 Szuper! Lilly riadó, 18 másodperc. 263 00:16:15,057 --> 00:16:16,809 A legjobb barátnőd, Miley. 264 00:16:16,893 --> 00:16:19,562 Előbb-utóbb el kell mondanod, hogy te vagy Hannah Montana. 265 00:16:19,645 --> 00:16:20,646 Inkább később. 266 00:16:20,730 --> 00:16:23,024 Megkérdeztem a rajongókat, 267 00:16:23,566 --> 00:16:25,902 hogy mi volt a kedvencük a sorozatban. 268 00:16:25,985 --> 00:16:29,197 Nagyon sokan válaszolták azt, hogy a szerelmi háromszögetek 269 00:16:29,280 --> 00:16:33,826 Jake-kel és Jesse-vel volt az egyik kedvenc történetszáluk. 270 00:16:33,910 --> 00:16:37,121 Ezért ma szeretnélek egy kis jelenetre felkérni. 271 00:16:37,205 --> 00:16:38,331 - Oké. - Készen állsz? 272 00:16:38,414 --> 00:16:40,124 - Igen. - Oké, vágjunk bele! 273 00:16:40,208 --> 00:16:41,500 Koszos csavargók. 274 00:16:42,752 --> 00:16:45,504 Szia! Most nem tudom felvenni, de nagyon szeretném hallani, 275 00:16:45,588 --> 00:16:47,590 mit akartál, úgyhogy kérlek, hagyj üzenetet! 276 00:16:47,673 --> 00:16:49,091 Mindegy, milyen hosszú lesz, 277 00:16:49,175 --> 00:16:51,761 mert nagyon szeretném hallani, mit akarsz mondani. 278 00:16:51,844 --> 00:16:53,221 Rendben, sípszó! 279 00:16:53,304 --> 00:16:54,764 Szia, én vagyok. 280 00:16:55,848 --> 00:16:57,225 Csak azt akartam mondani… 281 00:16:57,308 --> 00:16:59,852 - Kicsit rosszul érzem magam, hogy… - …ott és akkor. 282 00:17:00,478 --> 00:17:03,272 - Nekem az a fontos… - Akárhogy is döntesz, azt akarom, 283 00:17:03,356 --> 00:17:05,816 - hogy boldog legyél. - hogy boldog legyél. 284 00:17:08,653 --> 00:17:13,866 Tudod egyáltalán, mennyire imádta a világ azt a duót akkoriban? 285 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Igen. 286 00:17:15,034 --> 00:17:17,119 Jó, szóval most, 20 évvel később, Miley. 287 00:17:17,203 --> 00:17:18,579 Igen. Hogy kit választanék? 288 00:17:18,663 --> 00:17:19,914 - Jake-et vagy Jesse-t? - Én… 289 00:17:19,997 --> 00:17:23,167 nem lehet, mert mindketten ott élnek valahol. 290 00:17:23,251 --> 00:17:24,252 Jake-et. 291 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 - Tudod, miért? - Nem. 292 00:17:26,921 --> 00:17:30,174 Mindig nagyon kedvesen nyilatkozik rólam, és én odafigyelek erre. 293 00:17:30,675 --> 00:17:32,510 És Jesse-től semmit nem hallottam. 294 00:17:32,593 --> 00:17:34,720 - Úgyhogy legyen Jake! - Hajrá, Jesse! 295 00:17:34,804 --> 00:17:37,557 Mindig is imádtam a Jake Ryan-féle fantáziavilágot. 296 00:17:37,640 --> 00:17:39,267 - Ez annyira jó válasz. - Igen. 297 00:17:39,350 --> 00:17:44,230 El sem tudom mondani, hányszor láttam a Hannah Montana-filmet. 298 00:17:44,313 --> 00:17:49,485 Hogyan reagáltál, amikor felvetették a „Hoedown Throwdown” táncot? 299 00:17:50,069 --> 00:17:51,946 Nagyon tetszett. 300 00:17:52,029 --> 00:17:54,657 Én mindig benne vagyok. Én vagyok a buli lelke. 301 00:17:54,740 --> 00:17:58,744 Ez a jó bennem: ha ők is bevállalják, akkor én lelkes vagyok. 302 00:17:58,828 --> 00:18:00,871 Legyen hip-hop, risza, csináljuk! 303 00:18:00,955 --> 00:18:03,040 A mai napig is emlékszel még rá? 304 00:18:03,124 --> 00:18:07,211 Igen. Most csináltam Jamal Simsszel, és visszajött, mint a biciklizés. 305 00:18:07,295 --> 00:18:09,338 - Lássuk a klipet! - Lássuk a klipet! 306 00:18:10,756 --> 00:18:11,757 Hé! 307 00:18:12,300 --> 00:18:14,176 Nagyszerű! 308 00:18:16,721 --> 00:18:18,973 KOREOGRÁFUS 309 00:18:19,056 --> 00:18:21,601 - Sziasztok! - A legjobb mindkét világból. 310 00:18:22,101 --> 00:18:24,270 Istenem! Mi familia. 311 00:18:24,353 --> 00:18:25,730 Edző úr, engedj pályára! 312 00:18:27,982 --> 00:18:29,483 Felkészültem. Mint a… 313 00:18:29,567 --> 00:18:31,569 - biciklizés. - Bumm! Kezdjük a bulit! 314 00:18:31,694 --> 00:18:32,820 Lássuk! 315 00:18:32,945 --> 00:18:34,363 - Öt, hat, hét. - Hat, hét. 316 00:18:57,428 --> 00:18:59,430 Ez az! Hé! 317 00:19:04,727 --> 00:19:05,811 Még mindig megvan! 318 00:19:05,895 --> 00:19:07,813 Kész. Vége. 319 00:19:08,689 --> 00:19:13,319 Nem beszélhetünk Hannah Montanáról úgy, hogy kihagyjuk a divatot. 320 00:19:13,402 --> 00:19:16,864 Minden lány olyan akart lenni, úgy akart öltözködni, mint ő, 321 00:19:16,947 --> 00:19:19,909 és mindenki arról a szekrényről álmodott. 322 00:19:19,992 --> 00:19:21,202 Igen. 323 00:19:21,952 --> 00:19:23,162 A szekrényem. 324 00:19:28,751 --> 00:19:31,545 Amikor megláttam a szekrényt, én is akartam egy ilyet. 325 00:19:31,629 --> 00:19:35,633 Mondtam Tishnek, hogy jöjjön be, vegye le a méreteket, 326 00:19:35,716 --> 00:19:37,385 és csináljon gurulós polcokat. 327 00:19:37,468 --> 00:19:39,428 Hogy kell nekem egy gomb, amit megnyomok, 328 00:19:39,512 --> 00:19:42,056 és akkor minden előre jön, az összes táska, 329 00:19:42,139 --> 00:19:46,477 az összes cipő, és forogjon is, mert kimaradhat, ami hátul van. 330 00:19:46,560 --> 00:19:48,729 Beszéljünk még egy kicsit az anyukádról! 331 00:19:48,813 --> 00:19:55,528 Talán az emberek nem tudják pontosan, hogy mennyire mindenben részt vett. 332 00:19:55,611 --> 00:19:57,947 - Nagyon is. - De főleg, ahogy előbb említetted, 333 00:19:58,030 --> 00:20:00,366 amikor a divatról volt szó, volt egy víziója. 334 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Igen. 335 00:20:01,701 --> 00:20:08,332 Anyukámnak tényleg volt elképzelése, inkább Miley-nak, mint Hannah-nak. 336 00:20:08,416 --> 00:20:11,168 Amikor bementünk egy üzletbe, 337 00:20:11,669 --> 00:20:13,546 tudtuk a különbséget. 338 00:20:13,629 --> 00:20:16,048 Hogy ez Hannah-s, ez pedig inkább Miley-s. 339 00:20:18,426 --> 00:20:19,427 Itt vagyunk. 340 00:20:19,510 --> 00:20:21,887 - Hűha! - Emlékszel Hannah szekrényére. 341 00:20:21,971 --> 00:20:23,556 Az alapján készült az én szekrényem. 342 00:20:23,639 --> 00:20:28,436 Igen, de úgy emlékszem, nem jártam a szekrény díszletében. 343 00:20:28,519 --> 00:20:29,562 - Tényleg? - Nem. 344 00:20:29,645 --> 00:20:31,313 - Akkor ezt nézd meg! - Oké. 345 00:20:31,397 --> 00:20:34,233 - Teljesen beleszeretsz majd. - Teljesen beleszeretek. 346 00:20:34,984 --> 00:20:36,610 Működj! Már jó régen volt. 347 00:20:36,694 --> 00:20:38,946 Azta! Ez annyira őrült! 348 00:20:39,029 --> 00:20:40,906 - Először is… - Azt elloptam. 349 00:20:40,990 --> 00:20:43,367 - …ezt kiloptad az igazi szekrényemből. - Igen. 350 00:20:43,451 --> 00:20:45,828 Ezt még nem szabad az archívumba tenni. 351 00:20:45,911 --> 00:20:47,663 És ez az egyik kedvencem. Menő. 352 00:20:47,747 --> 00:20:49,915 - Elég menő. Igaz? - Imádom. 353 00:20:50,040 --> 00:20:51,876 - Nagyon jó. - Ez jó. 354 00:20:51,959 --> 00:20:54,837 - Nézem, mit ismerek még fel. - Oké. 355 00:20:54,920 --> 00:20:56,380 Mit találtál? 356 00:20:56,714 --> 00:20:59,675 - Csillogó köveket ragasztottunk mindenre. - Mindenre. 357 00:20:59,925 --> 00:21:03,095 Ha lenne egy kis ragasztónk, 358 00:21:03,179 --> 00:21:05,014 - követ raknánk rá, igaz? - Imádom. 359 00:21:05,097 --> 00:21:07,141 - Ezen gondolkodtam. - Az eredeti. 360 00:21:07,224 --> 00:21:08,851 - Ez eredeti? - Igen, eredeti. 361 00:21:09,143 --> 00:21:10,644 - Istenem, de szép. - Tudod mit? 362 00:21:10,811 --> 00:21:12,188 - Nem akartam felvenni. - Igen. 363 00:21:12,271 --> 00:21:13,606 - Igaz? - Igen, te… 364 00:21:13,689 --> 00:21:14,732 Ez… 365 00:21:15,441 --> 00:21:17,902 Nem az enyém volt. Ne mondd el Christopher Lawrence-nek! 366 00:21:18,027 --> 00:21:19,361 Ez eredeti. 367 00:21:19,653 --> 00:21:22,698 - Most jött a kifutóról. - A kifutóról. 368 00:21:22,782 --> 00:21:24,825 - Egyébként ez még mindig jó. - Várj, menő volt! 369 00:21:24,909 --> 00:21:27,620 - Ezt fel is vehetném. Milyen aranyos! - Tényleg az. 370 00:21:28,037 --> 00:21:29,330 - Erre emlékszel? - Igen. 371 00:21:29,413 --> 00:21:31,999 Nézzenek oda! Csodásan áll. 372 00:21:32,583 --> 00:21:35,127 - Ez a pilot részben volt. - A pilotban volt? 373 00:21:35,211 --> 00:21:38,005 A legikonikusabb rész, amikor egy torta van az arcán, 374 00:21:38,088 --> 00:21:41,967 és Lilly megtudja, hogy a barátnője, Miley Stewart valójában Hannah Montana. 375 00:21:44,512 --> 00:21:47,431 Soha nem szerettem ezt a farmert. 376 00:21:47,515 --> 00:21:49,600 Hannah sokszor hordott ilyet. 377 00:21:49,934 --> 00:21:51,811 - Tényleg. - A zebracsíkokkal… 378 00:21:51,894 --> 00:21:53,771 - Tessék, ilyennel. - Abszolút! 379 00:21:53,854 --> 00:21:55,397 - Sokkoló. - És a… 380 00:21:55,481 --> 00:21:56,524 Én soha nem… 381 00:21:56,607 --> 00:21:58,359 - Megértem. - Utáltam ezt a szerkót. 382 00:21:58,442 --> 00:21:59,652 És a katonai csizma. 383 00:21:59,735 --> 00:22:01,111 - Otromba. - Nem illik hozzám. 384 00:22:01,362 --> 00:22:02,404 - Nem. - Nézd! 385 00:22:02,947 --> 00:22:04,907 - Tish. - Amikor a Disney öltöztetett, 386 00:22:04,990 --> 00:22:06,826 - amikor Tish vette a ruhát. - Így van. 387 00:22:06,909 --> 00:22:08,452 Ezt imádtam. 388 00:22:08,702 --> 00:22:10,871 - Nem emlékszem. - A film nyitójelenetében. 389 00:22:10,955 --> 00:22:12,915 - Istenem! - Ez a… igen. 390 00:22:12,998 --> 00:22:13,999 Igen, persze. 391 00:22:14,291 --> 00:22:16,377 - Ez. - Ez a… ne már! 392 00:22:16,460 --> 00:22:17,920 - Őrületes. - Tökéletes. 393 00:22:18,003 --> 00:22:19,880 - Megőrülök érte. - Most is felvenném. 394 00:22:19,964 --> 00:22:23,050 Egyébként ilyen mindkettőnk szekrényébe kellene. 395 00:22:23,133 --> 00:22:24,134 - Ne! - Ezt nézd! 396 00:22:27,179 --> 00:22:30,349 Már régi. 20 éves. Hagyj neki időt! 397 00:22:30,599 --> 00:22:31,600 Ilyen kell nekünk. 398 00:22:31,684 --> 00:22:34,728 Erről beszélek, mert enélkül elfelejtetted volna ezt a ruhát. 399 00:22:35,229 --> 00:22:38,816 De ha körbe forog, akkor meglátod. 400 00:22:38,899 --> 00:22:39,984 Oké, ez nem tetszik. 401 00:22:40,067 --> 00:22:41,652 - Igazából ez nem tetszik. - Tényleg? 402 00:22:41,735 --> 00:22:43,946 - Igen. Ezt nem szeretem. - Nem emlékszem rá. 403 00:22:44,029 --> 00:22:47,491 - Nem tetszik a bohém Hannah. - Ez mintha legendássá vált volna. 404 00:22:48,033 --> 00:22:50,077 - Ez a blúz a filmből van. - Igen. 405 00:22:50,160 --> 00:22:51,203 CROWLEY MEADOWSÉRT 406 00:22:51,287 --> 00:22:53,497 - Ott töröm össze Lucas Till szívét. - Ezt imádom. 407 00:22:53,581 --> 00:22:55,207 Imádom! 408 00:22:55,291 --> 00:22:58,878 Ebben vagyok, amikor a filmben a röplabda eltalálja a fejemet. 409 00:23:00,296 --> 00:23:03,674 Hannah stílusa fejlődött, ahogy egyre sikeresebb lett. 410 00:23:03,757 --> 00:23:07,052 - Kétségtelenül kicsit exkluzívabb lett. - Exkluzívabbá vált. 411 00:23:07,136 --> 00:23:09,346 - Nagyon elegánsan fogalmaztad meg. - Igen. 412 00:23:09,430 --> 00:23:11,932 Oké, három paróka van ebben a szobában. 413 00:23:12,016 --> 00:23:14,101 Egy a tiéd, egy az enyém, és egy Dollyé. 414 00:23:14,184 --> 00:23:17,062 - Imádom. - Menjünk! Ez volt rajtam 415 00:23:17,146 --> 00:23:20,274 az évad végén, amikor Hannah rövidebbre vágatta a haját. 416 00:23:20,357 --> 00:23:21,692 Ezzel kihúzták a gyufát. 417 00:23:21,775 --> 00:23:23,736 - Komolyan? - Tényleg szakítottunk. 418 00:23:23,819 --> 00:23:24,904 - Értem. - Ekkor volt, 419 00:23:24,987 --> 00:23:28,032 mert mi nem viccelünk a hajhosszunkkal. 420 00:23:28,949 --> 00:23:30,910 - Ezek jobban tetszenek. - Igen! 421 00:23:30,993 --> 00:23:33,579 Egyébként nagyon menő, hogy azt mondjuk, „mi”. 422 00:23:33,662 --> 00:23:36,665 Az első és a negyedik évad különbségeiről akarunk beszélni. 423 00:23:37,166 --> 00:23:39,543 A paróka. Mindenképpen. 424 00:23:39,627 --> 00:23:42,338 Készítenem kellett volna egy pólót, amin az áll, hogy: 425 00:23:42,463 --> 00:23:43,631 „Parókákért turnézom”. 426 00:23:43,714 --> 00:23:45,633 - Komolyan. - Minél jobban ment a turné, 427 00:23:45,716 --> 00:23:46,967 annál jobb lett a paróka. 428 00:23:47,801 --> 00:23:50,804 - Ez egy a sok emlékalbumod közül. - Melyik? Tudom. 429 00:23:50,888 --> 00:23:54,016 - Ezt akartam megmutatni neked. - Tish imádja az emlékalbumokat. 430 00:23:54,141 --> 00:23:56,268 - Ez a ruha szuper. - Imádom. 431 00:23:56,352 --> 00:23:58,145 - Mondom. - Erre gondoltam. 432 00:23:58,228 --> 00:24:00,981 Nézd, de aranyos képek rólam, Emilyről és Mitchelről. 433 00:24:01,065 --> 00:24:02,942 - Imádom. - Olyan édesek! 434 00:24:03,025 --> 00:24:04,151 Olyan cukik voltatok! 435 00:24:04,234 --> 00:24:06,612 - Imádom a portréfotókat. - Igazán? 436 00:24:06,695 --> 00:24:08,739 - Vissza kell hoznunk a portréfotókat. - Igen. 437 00:24:08,948 --> 00:24:11,533 - Kétéves korodban kezdtem veled. - Tudom. 438 00:24:11,617 --> 00:24:12,910 - Cuki volt. - Eredeti. 439 00:24:13,035 --> 00:24:15,663 - Ó, a Dolly. - Dolly levele, imádom. 440 00:24:15,746 --> 00:24:17,206 Tudom úgy olvasni, ahogy ő. 441 00:24:17,289 --> 00:24:19,124 „Szia, Miley!” Mindig ezt mondja. 442 00:24:19,375 --> 00:24:20,501 „Szia, Miley!” 443 00:24:20,584 --> 00:24:22,127 „Megkaptam a gyönyörű virágokat, 444 00:24:22,211 --> 00:24:26,090 és nem is tudtam, hogy a Hannah Montana 15. évfordulója van.” 445 00:24:26,507 --> 00:24:28,550 Mindig ezt mondja. „Olyan büszke vagyok rád. 446 00:24:28,634 --> 00:24:31,887 Tudd, hogy mindig büszke vagyok, hogy Dolly nénikéd lehetek, 447 00:24:31,971 --> 00:24:34,390 akár a Hannah Montanában, akár Thompson Stationben.” 448 00:24:34,473 --> 00:24:37,059 - Elképesztő. - Imádlak, Dolly néni! 449 00:24:37,559 --> 00:24:38,894 Nagyon jó. 450 00:24:38,978 --> 00:24:42,523 Őrült érzés itt lenni, mert te még csak 11 éves voltál 451 00:24:42,606 --> 00:24:44,108 - a pilot forgatásán. - Tudom. 452 00:24:44,191 --> 00:24:45,317 - Tizenegy. - Igen. 453 00:24:45,442 --> 00:24:49,113 Egyszerűen őrületes volt belegondolni, hogy tényleg elköltözünk. 454 00:24:49,196 --> 00:24:51,407 - Igen. - De visszagondolva 455 00:24:51,490 --> 00:24:54,785 tényleg a legvarázslatosabb dolog volt. 456 00:24:54,868 --> 00:24:58,372 Tish, te tényleg… ettől meg fogok hatódni, mert úgy érzem, 457 00:24:58,455 --> 00:25:02,167 amikor az emberek találkoznak velem, és látják, ki vagyok, és látják, 458 00:25:02,251 --> 00:25:04,211 hogy tudom, mi a fontos nekem az életben. 459 00:25:04,378 --> 00:25:06,714 Imádok Hannah lenni, imádok Miley Cyrus lenni, 460 00:25:06,797 --> 00:25:08,590 imádom az énjeimet, de a legbüszkébb 461 00:25:08,674 --> 00:25:09,758 saját magamra vagyok. 462 00:25:10,092 --> 00:25:14,013 Mindig arra tanítottál, hogy legyek a jelenben, 463 00:25:14,096 --> 00:25:17,558 legyek önmagam, és te soha… 464 00:25:17,641 --> 00:25:21,812 soha nem akartál Hannah-vá változtatni. Azt akartad, hogy Miley fejezze ki magát, 465 00:25:21,895 --> 00:25:24,481 akkor is, ha ezzel elveszítené mindezt. 466 00:25:24,732 --> 00:25:26,400 - Igen. - Ez volt mindig, 467 00:25:26,483 --> 00:25:29,820 arra tanítottál, hogy önmagam legyek. És ezt anyukámnak köszönhetem. 468 00:25:32,573 --> 00:25:33,782 Nagyon szeretlek. 469 00:25:39,496 --> 00:25:44,376 A Disney Channelnek az a korszaka valóban meghatározó volt sokunk számára. 470 00:25:44,460 --> 00:25:46,170 - Ott volt Raven-Symoné. - Igen. 471 00:25:46,253 --> 00:25:47,546 - A Sprouse ikrek. - Igen. 472 00:25:47,629 --> 00:25:49,465 Ott volt Selena Gomez, Demi Lovato. 473 00:25:49,548 --> 00:25:51,592 - A Szerelmes hangjegyek színészei. - Igen. 474 00:25:51,675 --> 00:25:55,804 Milyen érzés volt neked, hogy te voltál a középpontban? 475 00:25:55,888 --> 00:25:59,058 Ez az a lány. Az a neve… 476 00:25:59,141 --> 00:26:01,351 - New Jersey, Nebraska, Arizona. - Montana! 477 00:26:01,435 --> 00:26:03,562 - Igen! - Hannah Montana. 478 00:26:07,066 --> 00:26:11,653 Az egyik kedvenc emlékem az, amikor New Yorkba mentünk promótálni. 479 00:26:11,737 --> 00:26:14,782 Épp akkor jelent meg a Szerelmes hangjegyek. 480 00:26:14,865 --> 00:26:17,785 Vanessa és Zac annyira híresek voltak! 481 00:26:17,868 --> 00:26:22,206 Ők voltak a legmenőbb gyerekek. A Szerelmes hangjegyek óriási siker volt. 482 00:26:22,289 --> 00:26:24,833 És ők egy pár voltak, meg ilyesmi. 483 00:26:24,917 --> 00:26:27,377 És imádtak engem, mert érettebb voltam a koromnál. 484 00:26:27,461 --> 00:26:29,755 Úgyhogy azt mondták: „Amikor sajtóeseményre megyünk, 485 00:26:29,838 --> 00:26:32,091 felvehetünk téged, ha akarod.” Én meg: „Persze.” 486 00:26:32,174 --> 00:26:35,135 Aztán felvettek, és egy fekete kocsiban utazhattam 487 00:26:35,219 --> 00:26:38,138 Vanessával és Zackel, és elmentünk egy bemutatóra. 488 00:26:38,222 --> 00:26:44,061 Ez mintha a Disney-filmek és a sorozatok aranykora lett volna. 489 00:26:44,144 --> 00:26:45,687 Már nem csak a gyerekeknek szólt. 490 00:26:45,771 --> 00:26:49,566 Mindenki ismerte például Vanessát és Zacet, és a Szerelmes hangjegyeket. 491 00:26:49,650 --> 00:26:52,111 A Disney akkoriban nem csak a gyerekeknek szólt. 492 00:26:52,194 --> 00:26:55,864 Melyik Disney-s színészfiú tetszett neked a legjobban? 493 00:26:59,868 --> 00:27:02,204 A Disney-s fiú, aki a legjobban tetszett. 494 00:27:02,287 --> 00:27:03,789 Zac egyre jobban tetszett. 495 00:27:04,456 --> 00:27:06,834 De nem a Szerelmes hangjegyek Zacjére gondolok. 496 00:27:07,334 --> 00:27:09,795 A kidolgozottabb, kicsit idősebb változatára. 497 00:27:11,004 --> 00:27:16,135 És… titokban Dylan Sprouse a barátom volt. 498 00:27:16,218 --> 00:27:18,595 - Szerintem ő a cukibb. - Tényleg randiztál vele? 499 00:27:18,679 --> 00:27:20,514 - Igen, a barátom volt. - Tudhattunk róla? 500 00:27:20,597 --> 00:27:23,267 Nem tudom. Talán pletykálták, de tényleg igaz volt. 501 00:27:23,350 --> 00:27:26,311 - Megerősítem. - Kösz, hogy megerősítetted nekünk. 502 00:27:26,395 --> 00:27:27,729 Dylan nagyon tetszett. 503 00:27:27,813 --> 00:27:31,358 Az apukájuk elvitt minket szusizni. Imádtam az egész kultúrát. 504 00:27:31,441 --> 00:27:33,569 És két légy volt egy csapásra. A tesója is jött. 505 00:27:34,361 --> 00:27:35,362 Szia! 506 00:27:36,280 --> 00:27:38,991 Mivel Disney-sztár vagy, nyilván meg kell kérdeznem: 507 00:27:39,074 --> 00:27:43,620 mi volt a legmenőbb előny, amit akkoriban élvezhettél? 508 00:27:43,704 --> 00:27:44,705 A legmenőbb dolog. 509 00:27:44,788 --> 00:27:47,624 Már Disney-legenda vagyok, Disney-legenda parkolóhelyem van; 510 00:27:47,708 --> 00:27:50,002 ahol a kijelzőn az áll, hogy „Disney-legenda”. 511 00:27:50,085 --> 00:27:51,879 Ez a csúcs. 512 00:27:51,962 --> 00:27:55,507 - Odahajtasz, és csak köszönsz. - Az van ráírva, hogy „Disney-legenda”. 513 00:27:55,591 --> 00:27:56,633 Ilyenkor mosolyogsz? 514 00:27:56,717 --> 00:28:00,637 Minden... Csinálok egy fotót, elküldöm mindenkinek: 515 00:28:00,721 --> 00:28:02,848 „Csak hogy ne felejtsd!” 516 00:28:03,432 --> 00:28:05,309 Ne felejtsd, hogy kivel beszélsz! 517 00:28:05,392 --> 00:28:08,687 Ha valaki akar mondani valamit, tudja a Disney-legenda parkolómat. 518 00:28:08,770 --> 00:28:10,397 Akárhol is vagyok, egy étteremben: 519 00:28:10,480 --> 00:28:12,900 „Elnézést, hol van a Disney-legenda parkolójuk?” 520 00:28:12,983 --> 00:28:15,819 - Ők meg: „Bébi, ez nem az…” - Nyugi, tudom. 521 00:28:15,903 --> 00:28:17,821 Beverly Hiltonban vagy, nyugalom! 522 00:28:17,905 --> 00:28:20,490 Tudom, de hol a legendák parkolója? 523 00:28:20,574 --> 00:28:22,868 - Istenem, ez… - Imádom a Disney-legenda parkolót. 524 00:28:22,951 --> 00:28:25,203 - Ez látszik. - Imádom… Ez a kedvencem. 525 00:28:25,287 --> 00:28:27,998 Elképesztő. El tudod magyarázni nekem, 526 00:28:28,081 --> 00:28:32,252 hogy került Taylor Swift a Hannah Montana – A filmbe? 527 00:28:32,336 --> 00:28:34,129 Oké, tehát az a jelenet… 528 00:28:35,005 --> 00:28:36,131 hozd a teáskannát! 529 00:28:36,214 --> 00:28:39,301 Arra a jelenetre, olyat kerestek… 530 00:28:40,594 --> 00:28:41,678 Ez tetszett a csajoknak. 531 00:28:44,264 --> 00:28:45,807 Tish a háttérben, az ügyvéddel. 532 00:28:45,891 --> 00:28:48,560 Taylor Swift azért került be a Hannah Montana - A filmbe, 533 00:28:48,644 --> 00:28:51,730 mert a karrierje kezdetén volt, 534 00:28:51,813 --> 00:28:55,150 és olyan valakit kerestek, aki hitelesen fellépne egy pajtában, 535 00:28:55,233 --> 00:28:56,902 és nem akarok senkit megbántani. 536 00:28:56,985 --> 00:28:58,236 A pajtában léptünk fel. 537 00:28:58,320 --> 00:29:01,698 Így került be az előadásba, és írt egy dalt 538 00:29:01,782 --> 00:29:03,325 Hannah Montanáról, talán kettőt is. 539 00:29:03,408 --> 00:29:06,286 De ő írta a vége dalt: „You'll Always Find Your Way Back Home”. 540 00:29:06,370 --> 00:29:07,704 Övé a dicsőség. 541 00:29:08,497 --> 00:29:09,790 - Az a dal. - Szuper szám. 542 00:29:10,540 --> 00:29:11,583 Időtálló alkotás. 543 00:29:12,876 --> 00:29:14,753 - Azzal a dallal aratott. - Fenébe. 544 00:29:43,448 --> 00:29:45,409 HANNAH MONTANA: 20. ÉVFORDULÓS KÜLÖNKIADÁS 545 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 Várjatok! 546 00:29:56,962 --> 00:29:58,797 - Mikayla Red. - Mi a fene? 547 00:29:58,880 --> 00:30:00,173 Ez őrületes. 548 00:30:00,257 --> 00:30:01,883 Minden pontosan ugyanolyan. 549 00:30:01,967 --> 00:30:03,218 Nem furcsa neked? 550 00:30:03,301 --> 00:30:05,262 - Remélem, én is. - Hogy vagy? 551 00:30:05,804 --> 00:30:08,056 - Örülök, hogy itt vagy. - Istenem! 552 00:30:08,140 --> 00:30:09,433 - Gyere! - Húsz év! 553 00:30:09,516 --> 00:30:11,727 Nem voltál ebben a nappaliban, igaz? 554 00:30:11,810 --> 00:30:13,437 Kétszer is jártam a díszletben. 555 00:30:13,520 --> 00:30:15,564 Csak a forgatáson, nem a tényleges jelenetekben. 556 00:30:15,647 --> 00:30:16,732 Nem. 557 00:30:16,815 --> 00:30:19,067 Mert te inkább Hannah életének része voltál. 558 00:30:19,234 --> 00:30:20,902 Hannah életében voltam. 559 00:30:21,194 --> 00:30:23,989 Őszintén szólva azt hittem, hogy ez jobban meg fog hatni, 560 00:30:24,072 --> 00:30:28,910 hogy nagyon elérzékenyülök, és nem tudom visszatartani a könnyeimet. 561 00:30:28,994 --> 00:30:30,662 De valójában nagyon jó móka volt. 562 00:30:30,746 --> 00:30:32,998 - Nagyon szuper. - Igen. És nekem… 563 00:30:33,081 --> 00:30:34,624 - eléggé hiányzik. - Hihetetlen. 564 00:30:34,750 --> 00:30:37,502 Mire emlékszel a forgatásból? 565 00:30:37,586 --> 00:30:39,504 Mert olyan sok minden homályos volt. 566 00:30:39,588 --> 00:30:43,508 Emlékszem, hogy kékben voltam, furcsa sminkkel. 567 00:30:43,592 --> 00:30:45,927 - Amikor ufók voltunk? - Igen. 568 00:30:46,011 --> 00:30:47,012 Johnny? 569 00:30:47,721 --> 00:30:49,347 Várjatok, nincs itt kint. 570 00:30:49,431 --> 00:30:51,850 - Milyen kár! - Szia, lúzer! 571 00:30:52,809 --> 00:30:54,853 Emlékszem, hogy rondának éreztem magam. 572 00:30:54,936 --> 00:30:56,021 Az biztos. 573 00:30:56,563 --> 00:30:58,690 Mert 15 évesen szép akartam lenni, 574 00:30:58,774 --> 00:30:59,983 és magamra nézve… 575 00:31:00,067 --> 00:31:02,360 Ha visszanézem, tényleg kegyetlenek voltunk. 576 00:31:02,444 --> 00:31:04,279 - Nagyon gonoszak. - Olyan volt. 577 00:31:04,362 --> 00:31:05,906 - Soha nem. - Festett szőke. 578 00:31:05,989 --> 00:31:07,908 - Rúzsoska. - Hülye luvnya. 579 00:31:09,826 --> 00:31:11,203 - Utállak. - Kit érdekel! 580 00:31:11,286 --> 00:31:14,206 Szerintem igazából a felét sem úsztuk volna meg annak, amit mondtak. 581 00:31:14,289 --> 00:31:17,459 - Biztosan nem. - Gonosz voltam. Sajnálom! 582 00:31:17,542 --> 00:31:19,211 - Most jóvátehetjük. - Igen. 583 00:31:19,503 --> 00:31:21,588 Mutassak valamit, amit szerintem imádni fogsz? 584 00:31:21,880 --> 00:31:23,715 - Igen. - Oké. Gyere ide! 585 00:31:23,882 --> 00:31:26,259 - Egy ajándék neked. - Ne már! 586 00:31:26,343 --> 00:31:28,053 Remekül illik a piros pulcsidhoz. 587 00:31:28,136 --> 00:31:29,596 Mikayla Redként jöttél. 588 00:31:30,347 --> 00:31:31,556 Igen! 589 00:31:31,640 --> 00:31:33,683 Várj, a kontyom útban van. 590 00:31:33,767 --> 00:31:36,812 - Nézz rám! Visszatértem! - Nagyon aranyos. 591 00:31:36,895 --> 00:31:39,147 Chanel kisasszony, pont erről van szó. 592 00:31:39,231 --> 00:31:41,066 Tudod, mit? Nem haragszom érte. 593 00:31:41,149 --> 00:31:43,819 - Tökéletes. A tiéd. - Ez elképesztő. 594 00:31:43,902 --> 00:31:46,571 - Szeretlek. Te vagy a legjobb. - Kösz, hogy eljöttél, Selena! 595 00:31:46,655 --> 00:31:48,156 Te vagy a legjobb. 596 00:31:48,240 --> 00:31:50,075 Csúcs vagy. Nagyszerűen nézel ki. 597 00:31:50,158 --> 00:31:51,993 Köszi! És ezután lesz egy előadásom. 598 00:31:52,160 --> 00:31:54,496 Lesz a „This Is the Life” és a „The Climb” is. 599 00:31:54,621 --> 00:31:57,415 A „This Is the Life” volt az első Hannah Montana-dal. 600 00:31:59,292 --> 00:32:01,169 De most, hogy mindenki ismeri és énekli, 601 00:32:01,253 --> 00:32:04,256 - az csodálatos. - Nagyon aranyos. 602 00:32:04,339 --> 00:32:07,467 Imádtam az egész Meet Miley albumot. 603 00:32:07,551 --> 00:32:09,719 - Kultúrát teremtettél, bébi. - Te is. 604 00:32:09,803 --> 00:32:12,639 - Oké, menjünk, Mikayla! - Oké, hajrá! 605 00:32:13,306 --> 00:32:15,392 - Nagyon cuki. - Köszi! 606 00:32:15,892 --> 00:32:18,728 Nagyon jó valakit már 20 éve ismerni. 607 00:32:18,812 --> 00:32:21,064 Ez azt jelenti, hogy már majdnem 20 éve ismerlek. 608 00:32:21,148 --> 00:32:24,067 - Ez fura. - Nagyon fura. 609 00:33:46,816 --> 00:33:48,401 Most ti énekeltek! 610 00:38:15,543 --> 00:38:17,504 Nagyon köszönöm, hogy itt vagytok! 611 00:38:20,548 --> 00:38:24,803 Tudjátok, sokat gondolkodtam a huszadik évfordulón, 612 00:38:24,886 --> 00:38:26,012 a „Hannah-szülinap”-on. 613 00:38:26,095 --> 00:38:28,515 Mérges vagyok, amikor évfordulónak nevezik. 614 00:38:29,098 --> 00:38:30,433 Ez nem akármilyen évforduló. 615 00:38:31,267 --> 00:38:33,561 De olyan jó érzés ünnepelni, 616 00:38:33,645 --> 00:38:36,731 és nem csak visszatekinteni, hanem a jelenben is élni, 617 00:38:36,815 --> 00:38:39,025 körülnézni, és látni, hogy mindenki más is felnőtt. 618 00:38:39,108 --> 00:38:40,610 Mind csodásan nézünk ki. 619 00:38:41,569 --> 00:38:44,823 És azt is imádom, hogy ennyi új arc, ennyi fiatal van itt, 620 00:38:44,906 --> 00:38:47,283 akik most fedezik fel a sorozatot. 621 00:38:47,367 --> 00:38:51,287 Ez most egy igazán csodálatos ünnepe annak, 622 00:38:51,371 --> 00:38:55,166 amit Hannah mindig is tett, hogy összehozta az embereket. 623 00:38:55,708 --> 00:38:59,337 És most az a legszebb, hogy régebben úgy gondoltam Hannah-ra, 624 00:38:59,420 --> 00:39:01,172 mint valami tőlem független dologra. 625 00:39:01,256 --> 00:39:03,716 Szerepként tekintettem rá; bár én voltam az, 626 00:39:03,800 --> 00:39:06,135 mindig azt gondoltam, mi lenne a legjobb Hannah-nak. 627 00:39:06,219 --> 00:39:09,430 Nem mindig úgy tekintettem erre, mintha egybeolvadnánk. 628 00:39:09,514 --> 00:39:12,183 És ami ebben a különkiadásban annyira tetszik, 629 00:39:12,267 --> 00:39:16,938 hogy ez számomra egy újraegyesítése Hannah-nak és Miley-nak. 630 00:39:19,566 --> 00:39:24,112 Néha tetszik, amit Hannah csinál, de Miley-t is nagyon szeretem. 631 00:39:24,195 --> 00:39:25,822 Szeretném egybeilleszteni őket. 632 00:39:35,123 --> 00:39:36,875 Cipősarkak kopogását hallom. 633 00:39:37,834 --> 00:39:38,835 Szia! 634 00:39:40,169 --> 00:39:42,380 Istenem! Hannah-sabb vagy, mint én. 635 00:39:42,463 --> 00:39:43,840 Nézd! Összeillünk. 636 00:39:43,923 --> 00:39:45,258 Illünk egymáshoz. 637 00:39:45,341 --> 00:39:46,551 - Szia! - Szia! 638 00:39:46,634 --> 00:39:49,429 Nagyon örülök, hogy találkozunk! 639 00:39:49,512 --> 00:39:51,306 Mutatnom kell valami igazán őrületeset. 640 00:39:51,514 --> 00:39:53,016 - Muti! - Oké. 641 00:39:56,853 --> 00:40:00,940 Elolvadtam, és nagyon örültem, mikor megtudtam, hogy Hannah-n nőttél fel. 642 00:40:01,316 --> 00:40:03,401 Gyakorlatilag kitapostad az utamat. 643 00:40:03,484 --> 00:40:05,236 Mert amit a színpadon csinálok, 644 00:40:05,320 --> 00:40:08,406 vagy ahol lehet, a piros szőnyegen, csak… 645 00:40:08,489 --> 00:40:09,574 azért elhallgattattak. 646 00:40:10,450 --> 00:40:13,620 De mivel te felvállaltad az úttörő szerepet 647 00:40:13,953 --> 00:40:16,331 ebben 2012-2013-ban… 648 00:40:16,414 --> 00:40:18,166 - Ez sokat jelent nekem. - Már nem kell 649 00:40:18,249 --> 00:40:19,626 annyit küszködnöm, mert… 650 00:40:20,293 --> 00:40:21,502 Te tényleg… 651 00:40:22,045 --> 00:40:23,838 A világ… mintha rajtad próbálná ki. 652 00:40:23,922 --> 00:40:28,968 Az, hogy látom, milyen művész vagy, hogy képes vagy erre, azt mutatja, 653 00:40:29,052 --> 00:40:32,472 hogy a szíved, hogy becsülöd azt 654 00:40:32,555 --> 00:40:35,266 a fiatalabb énedet, és azt, ami idáig eljuttatott. 655 00:40:35,516 --> 00:40:39,354 Valójában erről szól ez a pillanat, ez az ünneplés: 656 00:40:39,437 --> 00:40:42,190 arról, hogy szeressük a fiatalabb önmagunkat, tudva, 657 00:40:42,273 --> 00:40:44,901 hogy a fiatalabb énem keményen dolgozott azért, 658 00:40:45,276 --> 00:40:47,904 hogy nekem most ilyen életem lehessen, 659 00:40:47,987 --> 00:40:50,740 és számomra ez mindig nagyon szórakoztató volt. 660 00:40:50,823 --> 00:40:54,118 És pont ezért a ruhák, a színpad… 661 00:40:54,619 --> 00:40:56,788 igazából azért turnézott velem a Jonas Brothers, 662 00:40:57,121 --> 00:40:59,916 mert Nick a pasim volt, és nem akartam elhagyni. 663 00:40:59,999 --> 00:41:02,126 Azt mondtam: „Akkor turnézom, ha jöhet a barátom.” 664 00:41:02,210 --> 00:41:03,878 Ők meg: „Akkor ő nyitja a műsort.” 665 00:41:04,170 --> 00:41:05,380 Bumm. 666 00:41:05,463 --> 00:41:06,923 Mindig azt mondtam: 667 00:41:07,006 --> 00:41:09,884 „Hát, sokkal jobb lenne, ha Nick is ott lenne.” 668 00:41:09,968 --> 00:41:13,221 Sokkal szórakoztatóbb lesz, Nick, elmondva a keresztnevét. 669 00:41:13,471 --> 00:41:15,556 Így hát mindig engem teszünk oda. 670 00:41:15,640 --> 00:41:19,727 Anyukám ragaszkodott ahhoz, hogy mindig gyerekek között legyek. 671 00:41:19,811 --> 00:41:21,521 Ez annyira jó. Nagyon nehéz. 672 00:41:21,896 --> 00:41:23,481 - Nagyon jópofa volt. - Milyen érzés… 673 00:41:23,982 --> 00:41:26,609 újra felvenni a parókát. Van valami olyan típus… 674 00:41:26,818 --> 00:41:28,778 Csak kis hajpótlások. Ez mind az enyém. 675 00:41:29,070 --> 00:41:30,405 - A tiéd? - Igen! 676 00:41:30,488 --> 00:41:32,240 - Mi? - Csak kis pótlás van. 677 00:41:32,323 --> 00:41:34,450 - Micsoda? - Igen, Hannah lettem. 678 00:41:34,534 --> 00:41:37,036 - A frufru, az egész? - A frufru is az enyém. 679 00:41:37,120 --> 00:41:39,747 Olyan hálás vagyok, hogy részese lehetek ennek. 680 00:41:39,831 --> 00:41:44,460 Úgy nőttem fel, hogy Hannah-t néztem a nagyszüleim házában… 681 00:41:45,044 --> 00:41:47,338 Ez nagyon sokat jelent. Olyan hálás vagyok neked! 682 00:41:47,463 --> 00:41:49,298 Nagyon köszönöm. Csodálatos vagy. 683 00:41:49,382 --> 00:41:50,633 - Oké. - Köszönöm. 684 00:41:51,342 --> 00:41:53,261 Ne vegyél el ruhát! Visszamennek az archívba. 685 00:41:53,553 --> 00:41:54,595 Ne aggódj! 686 00:41:54,679 --> 00:41:56,514 Úgy érzem, abban a tütüben fogsz kimenni. 687 00:41:56,597 --> 00:41:58,433 - Talán a bolerót elviszem. - Gondoltam. 688 00:41:58,516 --> 00:41:59,726 A boleró illik hozzád. 689 00:42:01,644 --> 00:42:03,604 TEEN TRENDS MENŐ DIVAT RANDIBAJOK ELKERÜLÉSE 690 00:42:03,688 --> 00:42:05,773 Szerinted hogyan formálta Hannah Montana 691 00:42:06,357 --> 00:42:08,359 a családod életét? 692 00:42:09,110 --> 00:42:13,406 Nem tudom, milyen lenne az életünk a sorozat nélkül, 693 00:42:14,032 --> 00:42:15,491 jobb vagy rosszabb. 694 00:42:15,575 --> 00:42:18,911 Más családok nem élik át azt, amit mi. 695 00:42:18,995 --> 00:42:21,873 Igen, nyilván rengeteg emlék kötődik ahhoz, 696 00:42:22,331 --> 00:42:24,542 hogy ennyi éven át együtt dolgoztál apáddal 697 00:42:24,625 --> 00:42:27,587 a forgatáson, és ma ő is itt van. 698 00:42:27,670 --> 00:42:30,798 Új frizurával, hála nekem. 699 00:42:30,882 --> 00:42:32,216 Milyen érzés neked? 700 00:42:32,300 --> 00:42:33,926 Nagyon örülök, hogy itt van, 701 00:42:34,010 --> 00:42:37,221 mert tudom, mennyit jelent a kapcsolatunk mindazoknak, 702 00:42:37,722 --> 00:42:39,766 akik nézték ezt a műsort. 703 00:42:39,849 --> 00:42:44,228 Amikor apámmal jól megvagyunk, az emberek is jobban érzik magukat. 704 00:42:44,312 --> 00:42:47,982 Egyszerűen jó érzés, amikor a Cyrus család tagjai jól megvannak. 705 00:42:50,109 --> 00:42:51,778 Annyira cuki! 706 00:42:51,861 --> 00:42:54,238 Drágám, a te korodban csak két dolog lehet cuki. 707 00:42:54,322 --> 00:42:56,282 A mókusok és a kiskutyák. 708 00:42:57,492 --> 00:43:00,787 Van ötleted, hogy fogod ezt megoldani? 709 00:43:00,870 --> 00:43:04,415 Apa, az a te feladatod. Apa vagy. Ez a dolgod. 710 00:43:06,584 --> 00:43:07,710 Nagyon köszi, apa! 711 00:43:07,794 --> 00:43:09,003 Szeretlek, Mile. 712 00:43:09,087 --> 00:43:10,588 Én is szeretlek. 713 00:43:14,592 --> 00:43:16,135 - Szia! - Szia! 714 00:43:16,219 --> 00:43:18,096 Azt hittem, kicserélted a zárat. 715 00:43:18,387 --> 00:43:21,182 - Apa. - Hogy vagy? 716 00:43:21,557 --> 00:43:23,518 - Üdv itthon! - Nahát! 717 00:43:23,601 --> 00:43:24,936 Ez elképesztő. 718 00:43:25,019 --> 00:43:26,646 Nem fogod elhinni, pont ezt mondtam, 719 00:43:26,729 --> 00:43:28,147 - amikor bejöttem. - Tényleg? 720 00:43:28,481 --> 00:43:31,359 Bejöttem a nappaliba, és azt mondtam: „Otthon, édes otthon.” 721 00:43:31,442 --> 00:43:32,527 Otthon, édes otthon. 722 00:43:32,610 --> 00:43:35,655 Nem hiszed el, de minden olyan, mint volt, 723 00:43:35,780 --> 00:43:36,823 kivéve téged és engem. 724 00:43:38,491 --> 00:43:39,992 - Üdv itthon! - Ugye? 725 00:43:40,618 --> 00:43:43,162 Milyen érzés újra a díszletben lenni? 726 00:43:43,246 --> 00:43:45,498 Rögtön olyan érzés volt, mintha csak… 727 00:43:46,249 --> 00:43:49,460 mindjárt kezdődne a következő felvétel, és ez normálisnak tűnik. 728 00:43:49,585 --> 00:43:52,380 Már túl késő megtanulni a szövegemet? 729 00:43:53,047 --> 00:43:56,968 A sorozatot nem nekünk írták, bár valahogy mégis olyan érzés. 730 00:43:57,051 --> 00:43:58,511 Annyira tökéletes volt. 731 00:43:58,594 --> 00:44:01,556 Mire emlékszel a közös meghallgatásunkból? 732 00:44:06,060 --> 00:44:09,689 A srác, akit előttem hallgattak meg az apa szerepére, eljátszotta a jelenetét, 733 00:44:09,772 --> 00:44:12,859 én meg arra gondoltam: „Ez a fickó nagyon jó.” 734 00:44:12,942 --> 00:44:14,902 „Ez a fickó nagyon jó. Ő az apa.” 735 00:44:15,444 --> 00:44:19,282 „Ő az apa.” Amikor kiment, bementem, és azt mondtam: 736 00:44:19,365 --> 00:44:21,742 „Srácok, ő az apa, aki most ment ki.” 737 00:44:21,951 --> 00:44:25,496 Mi meg anyával: „Hallgass már!” 738 00:44:25,913 --> 00:44:28,708 Mindig olyan voltál, aki másnak adta a munkát. 739 00:44:28,791 --> 00:44:30,501 De örülök, hogy te lettél az apa. 740 00:44:32,170 --> 00:44:33,337 Ez már így volt. 741 00:44:33,504 --> 00:44:36,132 Ez rólunk szólt. Megcsináltuk a kézfogásunkat. 742 00:44:36,632 --> 00:44:38,509 - Együtt énekeltünk. - A kéz… 743 00:44:38,843 --> 00:44:40,052 Emlékszel a kézfogásra? 744 00:44:40,136 --> 00:44:41,762 Csak erre a részre. Emlékszel? 745 00:44:41,846 --> 00:44:43,389 - Fel kell állnunk, ugye? - Oké. 746 00:44:43,806 --> 00:44:46,350 - Azután nem emlékszem. - Próbáljuk meg! Én sem. 747 00:44:46,434 --> 00:44:47,602 Valahogy így… 748 00:44:49,312 --> 00:44:50,605 És aztán… 749 00:44:51,189 --> 00:44:52,356 Apa, nem emlékszem. 750 00:44:52,440 --> 00:44:53,649 - Aztán… - Oké. 751 00:44:57,153 --> 00:44:59,572 Aztán valami ilyesmi. És most jön… 752 00:44:59,780 --> 00:45:01,490 Országos bajnokok! 753 00:45:01,574 --> 00:45:03,034 Apa, ez borzasztó. 754 00:45:03,743 --> 00:45:05,995 - Valami ilyesmi volt. - Valami ilyesmi. 755 00:45:06,078 --> 00:45:08,289 Megcsináltuk a kézfogást, elénekeltük a dalainkat, 756 00:45:08,372 --> 00:45:09,707 és játszottunk pár jelenetet. 757 00:45:09,790 --> 00:45:11,751 Soha nem gondolkodtam azon, 758 00:45:12,335 --> 00:45:13,920 hogy a műsor sikeres vagy sem. 759 00:45:14,003 --> 00:45:15,171 Erről nem beszélgettünk. 760 00:45:15,296 --> 00:45:18,382 Gyakran kérdezik, hogy vajon tudtuk-e, milyen sikeres lesz a sorozat. 761 00:45:18,591 --> 00:45:19,842 Nem ezért csináltuk. 762 00:45:20,009 --> 00:45:22,678 Igen, egyszerűen mintha az életünk lett volna, nem igaz? 763 00:45:23,095 --> 00:45:25,598 A művészet utánozta az életet, és fordítva, 764 00:45:26,015 --> 00:45:27,934 és számomra te mindig Miley voltál; 765 00:45:28,184 --> 00:45:31,354 szerintem épp ez a kettősségedben rejlő realizmus volt az, 766 00:45:31,437 --> 00:45:33,814 ami összekötött a világgal. 767 00:45:34,815 --> 00:45:36,901 Az egyik legviccesebb dolog volt az életemben 768 00:45:37,151 --> 00:45:38,778 - benne lenni ebben. - Nekem is. 769 00:45:39,403 --> 00:45:42,240 Jó, apa, mit szólnál egy felolvasópróbához, 770 00:45:42,323 --> 00:45:44,283 ha egyszer átvennénk a szövegünket? 771 00:45:45,284 --> 00:45:46,535 Hadd gondoljam át! 772 00:45:47,245 --> 00:45:48,454 Csak vicceltem. 773 00:45:48,537 --> 00:45:50,373 - Menjünk! - Csináljuk! Gyere! 774 00:45:50,456 --> 00:45:51,540 - Jó. - Oké. 775 00:45:51,624 --> 00:45:55,169 Ez az az asztal, ahol a Stewart családtagok beszélgettek. 776 00:45:55,253 --> 00:45:57,838 Úgy érzem, kéne ennünk egy tál müzlit. 777 00:45:58,047 --> 00:46:00,883 Ez az! Jó. Nézzük meg a szöveget! 778 00:46:00,967 --> 00:46:03,177 - Istenem! - „Mindig emlékezni fogok rád.” 779 00:46:03,844 --> 00:46:06,389 - Egyáltalán nem emlékszem erre. - Én igen. 780 00:46:10,351 --> 00:46:12,770 „Elég kemény napod volt, nem igaz?” 781 00:46:12,853 --> 00:46:15,356 „Úgy tűnik, mostanában egyre gyakrabban előfordul.” 782 00:46:17,191 --> 00:46:18,276 „Nézz rám!” 783 00:46:19,735 --> 00:46:22,822 „Régen úgy tűnt, hogy a kettős élet remek ötlet.” 784 00:46:22,905 --> 00:46:25,157 Azért, mert remek ötlet volt. 785 00:46:26,117 --> 00:46:27,660 Így volt lehetőséged… 786 00:46:29,078 --> 00:46:30,121 Tudom. 787 00:46:30,621 --> 00:46:31,706 Normális életet élni. 788 00:46:32,915 --> 00:46:36,210 „Úgy tűnik, ez már nem igazán működik.” 789 00:46:36,294 --> 00:46:38,713 „Drágám, semmi nem működik örökké.” 790 00:46:38,796 --> 00:46:39,797 „Mint a felnyírt haj.” 791 00:46:40,339 --> 00:46:42,425 „Egyik nap még divatos, de…” 792 00:46:43,551 --> 00:46:46,554 Előbb-utóbb ezeknek a lokniknak is vége lesz. 793 00:46:48,639 --> 00:46:51,225 „Azt akarod mondani, hogy ideje feladni Hannah-t?” 794 00:46:51,309 --> 00:46:52,852 „Soha nem mondanék ilyet.” 795 00:46:53,352 --> 00:46:55,646 „És Lilly vagy Jesse sem.” 796 00:46:56,439 --> 00:46:58,482 „Az egyetlen, aki megmondhatja neked ezt…” 797 00:46:58,566 --> 00:46:59,650 „Ne mondd…” 798 00:46:59,734 --> 00:47:01,027 …hogy hallgassak a szívemre! 799 00:47:02,945 --> 00:47:04,864 - Édesem, ez… - Vagy a vesémre, a lépemre… 800 00:47:04,947 --> 00:47:06,407 „…vagy más testrészemre!” 801 00:47:07,366 --> 00:47:09,410 - Ez a kedvenc részem. - Ez elég jó volt. 802 00:47:11,120 --> 00:47:12,913 „Mit akarsz, mit mondjak?” 803 00:47:14,123 --> 00:47:18,002 „Mondd azt, hogy ha feladom a titkot, akkor is minden rendben lesz.” 804 00:47:18,544 --> 00:47:20,254 „Ezt nem mondhatom.” 805 00:47:21,047 --> 00:47:23,132 „De ezt mondhatom.” 806 00:47:23,215 --> 00:47:25,301 El fogsz tudni menni abba az iskolába Lillyvel. 807 00:47:25,843 --> 00:47:28,804 Jesse-vel randizhatsz anélkül, hogy a fél világ utálná őt. 808 00:47:30,264 --> 00:47:32,058 Fel kell adnod a magánéletedet. 809 00:47:32,141 --> 00:47:36,395 „Akárhová is mész, az emberek mindig fel fognak ismerni.” 810 00:47:37,104 --> 00:47:40,191 „És másként fognak bánni veled.” 811 00:47:41,400 --> 00:47:42,568 „Megéri?” 812 00:47:43,319 --> 00:47:44,695 „Csak te döntheted el.” 813 00:47:45,863 --> 00:47:47,406 „A lépemre kellene hallgatnom.” 814 00:47:47,948 --> 00:47:49,617 Egyébként ezt a sort is imádom. 815 00:47:50,618 --> 00:47:52,912 Az édes mindenit! Ha leül a jelenet, 816 00:47:53,037 --> 00:47:56,165 bedobod, hogy édes mindenit, és mindenki nevetni fog. 817 00:47:56,332 --> 00:47:57,500 - Mindig. - Vicces volt. 818 00:47:57,625 --> 00:48:00,002 - Nagyon jó volt. - Kösz, hogy eljöttél, apa. 819 00:48:00,086 --> 00:48:01,420 Bármikor, kicsim. 820 00:48:01,629 --> 00:48:03,255 - Szeretlek. - Szeretlek. 821 00:48:06,092 --> 00:48:07,802 - Legjobbat mindkét világból. - Menjünk! 822 00:48:08,511 --> 00:48:09,929 - Menj már! - Én menjek előre? 823 00:48:10,012 --> 00:48:12,098 - Kifelé! - Erre? 824 00:48:12,181 --> 00:48:13,474 - Igen. - Oké. 825 00:48:13,724 --> 00:48:15,142 A kerti ajtót használhatjuk. 826 00:48:15,226 --> 00:48:16,977 Gyere, menjünk! Utoljára. 827 00:48:17,978 --> 00:48:19,146 Ott van Jason. 828 00:48:19,980 --> 00:48:21,399 - Pont jókor. - Ott van. 829 00:48:24,068 --> 00:48:25,236 Csukjuk be az ajtót! 830 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 Bemennek a szúnyogok. 831 00:48:29,073 --> 00:48:32,118 Ma ünnepelünk, és ez megható, nem igaz? 832 00:48:32,201 --> 00:48:34,120 Mert ahogy itt ülünk, ez… 833 00:48:34,203 --> 00:48:36,330 valahogy egy fejezet lezárása is. 834 00:48:37,123 --> 00:48:42,420 Mit mondanál a fiatalabb Miley-nak, ha visszamehetnél az időben? 835 00:48:42,503 --> 00:48:43,587 A fiatalabb Miley-nak 836 00:48:43,671 --> 00:48:47,800 azt mondanám el, hogy büszke vagyok magamra. 837 00:48:47,883 --> 00:48:51,804 Tényleg volt egy elképzelésem az életemről. 838 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 Arról szólt… 839 00:48:53,764 --> 00:48:58,144 hogy milyen érzés volt bennem, amikor megnevettettem az embereket. 840 00:48:58,644 --> 00:49:01,230 Még azok a buta dolgok is, amiket a forgatáson csináltunk, 841 00:49:01,313 --> 00:49:03,983 például leestünk a lépcsőn, vagy bénáztunk egy fiú előtt. 842 00:49:04,066 --> 00:49:08,446 Imádom, amikor azt látom, hogy az emberek rajtam nevetnek. 843 00:49:08,529 --> 00:49:09,572 Csá, skacok! 844 00:49:13,242 --> 00:49:14,577 Egy légy vagyok! 845 00:49:16,162 --> 00:49:18,330 Apa, ki tette az arcomat arra a pattanásra? 846 00:49:24,003 --> 00:49:26,589 Görcsöl a nyakam. Ez a paróka nagyon nehéz! 847 00:49:28,424 --> 00:49:30,843 Minden gyereknek azt üzenem, 848 00:49:30,926 --> 00:49:33,888 hogy Hannah Montana szerint a répa menő! 849 00:49:33,971 --> 00:49:35,473 Mile, tudod, mire való ez az izé? 850 00:49:36,223 --> 00:49:37,641 Van rá tippem. 851 00:49:43,898 --> 00:49:45,316 Én most… 852 00:49:50,779 --> 00:49:51,906 Sziasztok! 853 00:49:54,533 --> 00:49:56,202 Igazad van. Ez már nevetséges. 854 00:49:57,286 --> 00:50:01,415 Azt hiszem, ha mondhatnék valamit a fiatalabb önmagamnak, az az lenne, 855 00:50:01,499 --> 00:50:03,834 hogy büszke vagyok arra, hogy mindig úgy volt, 856 00:50:03,918 --> 00:50:08,506 hogy amit tettem, az elsősorban a szívemből fakadt. 857 00:50:08,589 --> 00:50:11,300 Mindig is az volt a célom, hogy a saját lehetőségeimhez mérten 858 00:50:11,383 --> 00:50:13,886 jobbá tegyem a világot. És… 859 00:50:14,595 --> 00:50:16,138 Tudod, akár kinevetnek, 860 00:50:16,222 --> 00:50:19,475 akár valaki velem együtt énekli az általam írt dalt, 861 00:50:19,558 --> 00:50:23,979 büszke vagyok arra, hogy azzal, hogy megosztom a dolgokat, 862 00:50:24,063 --> 00:50:27,775 bátran megmutatom az érzelmeimet, beengedem az embereket az életembe, 863 00:50:27,858 --> 00:50:30,903 segítem őket abban, hogy kevésbé érezzék magukat egyedül. 864 00:50:30,986 --> 00:50:32,154 Utolsó kérdés. 865 00:50:32,238 --> 00:50:34,865 Mit üzensz azoknak a rajongóidnak, 866 00:50:35,366 --> 00:50:38,577 akik az elmúlt 20 évben melletted álltak? 867 00:50:40,538 --> 00:50:43,707 Azt szeretném mondani a rajongóknak, 868 00:50:43,791 --> 00:50:47,419 és nemcsak a Hannah Montana mostani huszadik évfordulója miatt, 869 00:50:47,503 --> 00:50:51,465 hogy a legőszintébben köszönöm, 870 00:50:51,549 --> 00:50:53,717 mert annyira gyönyörű az életem. 871 00:50:53,801 --> 00:50:57,471 Bánt engem, és fájdalmas arra gondolnom, 872 00:50:57,555 --> 00:51:00,891 hogy nem minden popsztárnak olyan az élménye, mint nekem. 873 00:51:01,517 --> 00:51:05,980 De van az életemnek egy része, ami nagyon… 874 00:51:06,480 --> 00:51:10,192 Ez igazán különleges számomra, és néha én… 875 00:51:11,860 --> 00:51:15,281 Néha magányosnak érzem magam ezzel a tapasztalattal, 876 00:51:15,364 --> 00:51:16,824 mert nem mindenki… 877 00:51:17,783 --> 00:51:20,786 Nincs senki, akivel le tudnék ülni, és elmondhatnám… 878 00:51:21,912 --> 00:51:26,208 „Ilyen az életem.” És pont emiatt… 879 00:51:28,794 --> 00:51:29,962 Ilyenkor érzem… 880 00:51:30,546 --> 00:51:32,256 Azért hatódom meg, 881 00:51:32,339 --> 00:51:35,134 mert ahogy én öregszem, apám öregszik, 882 00:51:35,217 --> 00:51:36,969 és az anyám is öregszik. 883 00:51:37,052 --> 00:51:40,806 Annyi ember van, akik előkészítették számomra az utat, 884 00:51:40,889 --> 00:51:44,351 hogy biztonságban érezzem magam ebben az életmódban. 885 00:51:45,853 --> 00:51:50,357 Rendkívül szerencsés vagyok, hogy ennyi szeretet 886 00:51:50,441 --> 00:51:54,820 vesz körül a családomban. És most… 887 00:51:55,613 --> 00:51:58,949 más módon találok rá a szeretetre, olyan szeretetre… 888 00:52:00,200 --> 00:52:02,995 amelynek köszönhetően úgy érzem, hogy a nőiességem 889 00:52:03,078 --> 00:52:05,748 következő szakaszában valakivel közös életet építhetek. 890 00:52:05,831 --> 00:52:10,544 Azt hiszem, ez… Szerintem mindenkinek van egy olyan álma, 891 00:52:10,628 --> 00:52:15,424 hogy szeressék, és én mindig is éreztem ezt különböző forrásokból, 892 00:52:15,507 --> 00:52:17,885 főleg azoktól a millióktól, 893 00:52:17,968 --> 00:52:20,512 akik a koncerteken „Szeretlek” táblákkal állnak, 894 00:52:20,596 --> 00:52:24,558 vagy ezt kommentelik, de most, hogy ezt átélem, 895 00:52:24,767 --> 00:52:28,354 és elképzelem, milyen lehet az elkövetkező 20 évem, 896 00:52:28,437 --> 00:52:32,274 az teljesen más lesz, mint ahogy a sorozatban képzeltem. 897 00:52:32,358 --> 00:52:35,319 De remélhetőleg sok minden változatlan marad. 898 00:52:35,402 --> 00:52:39,865 A viccek, a bölcsesség, a konyhában töltött kellemes pillanatok, 899 00:52:39,948 --> 00:52:43,077 és az, hogy a napot a kanapén ülve, egy dal írásával zárjuk. 900 00:52:43,160 --> 00:52:47,623 De az egyetlen különbség az, hogy, tudod, ez az enyém lesz. 901 00:52:47,706 --> 00:52:49,750 Csak az enyém lesz. 902 00:52:49,833 --> 00:52:52,252 Nem fogják világszerte sugározni. 903 00:52:52,961 --> 00:52:57,132 Különleges meglepetéssel készültél a rajongóknak 904 00:52:57,216 --> 00:53:01,095 ennek a fejezetnek a lezárásaként. 905 00:53:01,178 --> 00:53:03,681 Szóval mostantól tiéd a pálya. 906 00:53:04,306 --> 00:53:05,307 Csináljuk! 907 00:53:05,808 --> 00:53:08,185 - Köszönöm. - Annyira megható! 908 00:53:08,268 --> 00:53:10,104 - Szeretlek. - Tényleg sírok. 909 00:53:10,187 --> 00:53:11,397 Szeretlek. 910 00:53:11,480 --> 00:53:13,023 - Menjünk! - Menjünk! 911 00:53:14,149 --> 00:53:15,984 - Nagyon jó, és vicces. - Ez vicces. 912 00:53:16,068 --> 00:53:17,611 - Igen. - Szerintem… 913 00:53:17,695 --> 00:53:19,196 ha hagynál pár embert bent… 914 00:53:19,279 --> 00:53:20,280 Menjünk! 915 00:56:14,371 --> 00:56:17,916 Megtiszteltetés volt a 20 éves Hannah Montanát ünnepelni. 916 00:56:20,085 --> 00:56:25,048 Óriási szeretettel gondoltam vissza minden emlékre. 917 00:56:27,175 --> 00:56:32,598 Hannah indított el az utamon, de a rajongók adták nekem ezt az életet. 918 00:57:14,556 --> 00:57:18,101 - Egy fogadalmi gyűrű. Istenem! - Boldog születésnapot! 919 00:57:18,644 --> 00:57:20,270 - Nem semmi! - Istenem! 920 00:57:20,646 --> 00:57:23,649 - Boldog szülinapot, Hannah! - Noah! 921 00:57:24,024 --> 00:57:25,275 Köszönöm. 922 00:57:25,442 --> 00:57:26,902 HANNAH MONTANA: 20. ÉVFORDULÓS… 923 00:57:26,985 --> 00:57:29,112 Korábban említettük, hogy… 924 00:57:29,363 --> 00:57:31,657 amikor csak kellett egy kislány a jelenetbe, 925 00:57:31,740 --> 00:57:34,910 mindig feláldoztuk Noah-t. Mert „Noah elérhető.” 926 00:57:34,993 --> 00:57:38,538 Istenem! Mindig a közelben voltam, mert annyira imádtam a díszletet. 927 00:57:38,622 --> 00:57:40,290 - Igen. - Olyan jókat szórakoztunk. 928 00:57:40,374 --> 00:57:42,626 Olyan sok kislánnyal játszottam, 929 00:57:42,709 --> 00:57:44,670 - meg persze az anyukákkal is. - Az biztos. 930 00:57:44,753 --> 00:57:46,046 Elképesztő volt. 931 00:57:46,129 --> 00:57:48,965 Boldog huszadik szülinapot, Miss Montana! 932 00:57:49,049 --> 00:57:51,468 Köszönöm, Noey. 933 00:57:51,551 --> 00:57:53,553 Köszönöm. 934 00:57:53,637 --> 00:57:55,055 - Szeretlek. - Szeretlek titeket! 935 00:57:55,138 --> 00:57:57,849 - Szeretlek. - Én is szeretlek, anya! 936 00:57:58,350 --> 00:58:00,268 Imádok Hannah lenni. 937 00:58:00,894 --> 00:58:02,896 Imádom az egészet. 938 00:58:04,022 --> 00:58:07,234 Ez itt Miley. Ez itt Hannah. 939 00:58:07,317 --> 00:58:09,611 - Ez itt Hannah. - Ez egy kombináció. 940 00:58:09,695 --> 00:58:11,863 Oké, ezért nem mondjuk azt, hogy „születés-nap”. 941 00:58:11,947 --> 00:58:14,116 Azt mondjuk: „szülinap”. „A szülinapom.” 942 00:58:14,241 --> 00:58:17,285 Ez a mai táskám. 943 00:58:17,369 --> 00:58:20,080 Addig nem adom vissza, amíg hasznát veszem. 944 00:58:20,622 --> 00:58:22,916 Szó szerint pités voltam tetőtől talpig. 945 00:58:22,999 --> 00:58:26,002 Én meg mondtam, hogy jól pitézzen be! 946 00:58:26,128 --> 00:58:27,587 A következő évadra hajtottunk. 947 00:58:27,671 --> 00:58:28,714 Felvehetem a parókád? 948 00:58:28,797 --> 00:58:30,590 Gondoltam, hogy azt akarod felvenni. 949 00:58:30,716 --> 00:58:32,134 Azt mondták, Tishnek igaza van. 950 00:58:32,134 --> 00:58:33,760 Thisnek igaza volt. Mindig igaza van. 951 00:58:33,844 --> 00:58:35,262 - Igen. - Imádni fogja. 952 00:58:36,638 --> 00:58:38,640 A feliratot fordította: Ildiko Bukta