1 00:00:42,625 --> 00:00:45,962 СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ 2 00:00:56,639 --> 00:00:57,724 Хэсок. 3 00:00:57,807 --> 00:01:02,228 Я перепроверил список ингредиентов. Не хватает информации об аллергенах 4 00:01:02,312 --> 00:01:03,563 Ой, извини. 5 00:01:04,481 --> 00:01:06,608 Правила маркировки часто меняются, 6 00:01:06,691 --> 00:01:08,902 поэтому список нужно тщательно выверять. 7 00:01:08,985 --> 00:01:09,819 Когда я проверял… 8 00:01:09,903 --> 00:01:11,905 Чанхо придирается к младшему. 9 00:01:11,988 --> 00:01:14,449 Может, тебе рот зажать, чтоб не болтал? 10 00:01:15,116 --> 00:01:18,369 Не буду, а то лицо кривое станет. 11 00:01:18,953 --> 00:01:21,164 Да, это было бы жестоко. 12 00:01:24,000 --> 00:01:25,585 Не будь таким злым. 13 00:01:25,668 --> 00:01:28,296 Вы есть не хотите? Как насчет тофу и кимчи? 14 00:01:28,379 --> 00:01:29,756 - Конечно! - Да! 15 00:01:29,839 --> 00:01:31,966 Сначала мне нужно закончить это. 16 00:01:32,759 --> 00:01:35,178 Подожди. Может, рисового вина? 17 00:01:35,261 --> 00:01:37,055 - С удовольствием. - Звучит здорово. 18 00:01:38,097 --> 00:01:38,932 Пошли. 19 00:01:40,350 --> 00:01:41,851 Да, идемте. 20 00:01:42,602 --> 00:01:43,686 Пошли. 21 00:01:43,770 --> 00:01:44,896 Мест не будет. 22 00:01:44,979 --> 00:01:46,439 Если я пойду, будет. 23 00:01:58,993 --> 00:02:02,831 Давай всё обсудим. 24 00:02:10,296 --> 00:02:12,048 Тебе надо было послушать 25 00:02:13,883 --> 00:02:16,136 Вусу под конец. 26 00:02:20,348 --> 00:02:22,308 Что послушать? 27 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Его глупые разговоры об ответственности и совести? 28 00:02:37,657 --> 00:02:41,661 Так ты не изменился. Ты всегда таким был. 29 00:02:43,413 --> 00:02:46,416 Хэсок, без меня 30 00:02:47,208 --> 00:02:48,459 The Usu 31 00:02:48,960 --> 00:02:51,171 закрылась бы еще до твоего прихода. 32 00:02:51,254 --> 00:02:53,298 Благодаря мне вы могли 33 00:02:53,381 --> 00:02:55,592 проводить исследования, не беспокоясь ни о чём. 34 00:02:55,675 --> 00:02:58,469 Я привлек всё финансирование на развитие. 35 00:02:59,470 --> 00:03:01,347 Но этот гад Чхве Вусу… 36 00:03:02,974 --> 00:03:04,726 предал меня. 37 00:03:06,102 --> 00:03:08,354 Ты хоть представляешь, что я чувствую? 38 00:03:21,784 --> 00:03:23,620 Я еще не сказал Чанхо… 39 00:03:23,703 --> 00:03:24,537 Да? 40 00:03:24,621 --> 00:03:27,373 …но я бы хотел, чтобы ты был лидером команды. 41 00:03:27,457 --> 00:03:29,709 Что ты сказал? 42 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 Наш новый проект. 43 00:03:31,461 --> 00:03:33,212 ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО РАЗРАБОТКЕ ПРОДУКТА 44 00:03:33,296 --> 00:03:34,714 Ты будешь главным. 45 00:03:36,090 --> 00:03:38,509 Вусу, главным должен быть Чанхо. 46 00:03:39,177 --> 00:03:42,180 У него гораздо больше опыта, чем у меня, 47 00:03:42,263 --> 00:03:43,348 и он понимает… 48 00:03:43,431 --> 00:03:44,766 Ты прав. 49 00:03:44,849 --> 00:03:50,313 Чанхо смотрит на картину в целом, тогда как ты фокусируешься на деталях. 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,106 И в данный момент 51 00:03:52,190 --> 00:03:55,652 мне нужен исследователь, который ценит мелочи. 52 00:03:59,197 --> 00:04:01,574 Чанхо настаивает на выходе в масс-маркет, 53 00:04:02,242 --> 00:04:04,035 а я, честно говоря, беспокоюсь. 54 00:04:05,411 --> 00:04:08,706 Кажется, так мы не охватим часть аудитории. 55 00:04:14,879 --> 00:04:16,381 Ты слабак. 56 00:04:18,341 --> 00:04:20,176 Прекрати оправдываться. 57 00:04:27,684 --> 00:04:32,397 В том, что случилось с The Usu, виноват только Вусу! 58 00:04:56,796 --> 00:04:58,339 Мечури. 59 00:05:02,343 --> 00:05:04,137 Почему ты здесь на холоде? 60 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 Давай прогуляемся. 61 00:05:09,726 --> 00:05:12,353 ПОСЛЕДНЯЯ СЕРИЯ 62 00:05:40,256 --> 00:05:41,340 Хорошая работа. 63 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 Я говорю это нам обоим. 64 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 Я думаю, мы заслуживаем похвалы. 65 00:05:53,061 --> 00:05:55,813 Если тебе есть что сказать, можешь сказать сейчас. 66 00:05:56,397 --> 00:05:58,649 Давай облегчим душу, пока не пошли домой. 67 00:06:02,904 --> 00:06:04,572 Она у меня и так легкая. 68 00:06:05,323 --> 00:06:06,949 Я сказал всё, что должен был. 69 00:06:10,620 --> 00:06:12,371 После инцидента пять лет назад 70 00:06:13,998 --> 00:06:16,042 я поехал на вокзал 71 00:06:16,834 --> 00:06:19,420 и просто сел на отъезжающий автобус. 72 00:06:23,174 --> 00:06:25,927 Я вышел в каком-то незнакомом районе 73 00:06:27,178 --> 00:06:28,221 и… 74 00:06:29,931 --> 00:06:31,808 бесцельно пошел вперед. 75 00:06:34,644 --> 00:06:36,813 Так я и оказался в деревне Токпун. 76 00:06:40,441 --> 00:06:42,110 Если подумать, 77 00:06:43,903 --> 00:06:45,488 похоже, это Вусу 78 00:06:47,657 --> 00:06:49,742 привел меня в деревню Токпун. 79 00:06:54,413 --> 00:06:55,581 Я рад… 80 00:06:57,750 --> 00:06:59,794 что Вусу был таким другом… 81 00:07:03,422 --> 00:07:05,007 каким я его считал. 82 00:07:09,137 --> 00:07:10,513 Положи голову мне на плечо. 83 00:07:15,560 --> 00:07:16,394 Давай. 84 00:07:28,614 --> 00:07:30,408 Мне неудобно. 85 00:07:32,869 --> 00:07:34,579 Тогда я так постою. 86 00:07:59,187 --> 00:08:01,981 ТАМ ЕДЖИН, ЧИ ЮНДЖИ 87 00:08:07,069 --> 00:08:09,614 ТОВАРЫ, ВЫБРАННЫЕ СЕРДЦЕМ 88 00:08:18,498 --> 00:08:22,835 Инцидент с кремом «Доброе утро» потряс косметическую индустрию. 89 00:08:22,919 --> 00:08:27,882 Многие покупатели пострадали от токсичных ингредиентов в продукте. 90 00:08:27,965 --> 00:08:31,636 Инцидент был замят, так как гендиректор Чхве Вусу покончил с собой. 91 00:08:31,719 --> 00:08:36,432 Но сегодня нам открылась новая правда. 92 00:08:36,516 --> 00:08:39,602 Ведущая Чи Юнджи сделала публичное признание 93 00:08:39,685 --> 00:08:42,146 - по поводу крема… - Это была Чи Юнджи? 94 00:08:42,730 --> 00:08:44,857 Еджин, наверное, в шоке. 95 00:08:44,941 --> 00:08:46,150 Ты знал об этом? 96 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 - Нет, понятия не имел. - Боже… 97 00:08:48,110 --> 00:08:49,987 Она признала, что молчала об этом. 98 00:08:50,071 --> 00:08:55,159 Более того, гендиректор Сон Чанхо получил список испытателей 99 00:08:55,243 --> 00:08:58,663 крема «Нури» и подкупил их, 100 00:08:58,746 --> 00:09:01,916 чтобы они ложно заявили о вреде для здоровья. 101 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 После угроз со стороны Сон Чанхо 102 00:09:05,211 --> 00:09:07,755 Чи Юнджи в конце концов во всём призналась. 103 00:09:07,838 --> 00:09:13,803 Полиция получила голосовые записи и начала расследование. 104 00:09:16,347 --> 00:09:18,558 Абонент недоступен… 105 00:09:19,350 --> 00:09:24,105 «Х. О. КОСМЕТИКС» 106 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Вот ваш кофе. 107 00:09:35,533 --> 00:09:37,410 Боже, какой горячий! 108 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Я же сказала: горячий кофе с прохладным верхом. 109 00:09:42,456 --> 00:09:44,542 Сколько раз тебе повторять? 110 00:09:44,625 --> 00:09:46,002 Чёрт возьми… 111 00:09:46,085 --> 00:09:47,211 Извините. 112 00:09:47,295 --> 00:09:50,548 Чха хоть как-то удавалось подобрать температуру. 113 00:09:51,465 --> 00:09:52,300 Боже мой… 114 00:09:56,178 --> 00:09:58,306 СОН ЧАНХО 115 00:10:00,850 --> 00:10:01,892 Мне разобраться? 116 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 Проследи, чтобы это не связали со мной. 117 00:10:08,608 --> 00:10:10,401 Я закончу тут и поеду домой. 118 00:10:10,484 --> 00:10:12,695 Ты тоже закончи дела и закажи билеты. 119 00:10:12,778 --> 00:10:14,363 А как же господин Со? 120 00:10:15,114 --> 00:10:17,491 Ты сказал, что Чха забрал мою карту памяти, да? 121 00:10:20,369 --> 00:10:22,830 Надо разобраться с владельцем фабрики до отъезда. 122 00:10:22,913 --> 00:10:23,914 Да, госпожа. 123 00:10:34,675 --> 00:10:35,718 Это мой шанс 124 00:10:36,302 --> 00:10:38,512 произвести на нее впечатление. 125 00:10:59,033 --> 00:11:00,284 Боже… 126 00:11:00,368 --> 00:11:02,286 Авалокитешвара. 127 00:11:02,370 --> 00:11:03,829 Господин Со… 128 00:11:07,792 --> 00:11:08,918 Отец. 129 00:11:09,001 --> 00:11:11,253 Я лишь делал то, что велела мисс Мишель. 130 00:11:11,337 --> 00:11:13,005 Я получил много денег, 131 00:11:13,089 --> 00:11:15,466 но я был в бегах. Я даже ничего не купил. 132 00:11:15,549 --> 00:11:19,011 Бог тебя любит. 133 00:11:19,095 --> 00:11:20,846 Тогда меня простят? 134 00:11:20,930 --> 00:11:26,894 Если ты сознаешься в своих грехах в полицейском участке, а не здесь. 135 00:11:32,066 --> 00:11:32,900 Господин Со… 136 00:11:32,983 --> 00:11:34,860 Вы напугали меня, вот так исчезнув. 137 00:11:44,370 --> 00:11:45,454 Вот чёрт. 138 00:11:45,538 --> 00:11:48,958 И поэтому Господь простил вас. 139 00:11:49,041 --> 00:11:51,794 Возьмитесь за руки с теми, кто рядом, 140 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 и молитесь Господу. 141 00:11:55,464 --> 00:11:57,216 Господи Боже! 142 00:12:09,520 --> 00:12:11,021 ЗДЕСЬ БЫЛИ ЧУНХУН И ЭРИК 143 00:12:33,002 --> 00:12:34,545 Здесь записи, на которых 144 00:12:34,628 --> 00:12:37,339 г-жа Мишель велит добавить микробов в эссенцию. 145 00:12:38,132 --> 00:12:40,050 Я пойду в полицию и сдамся, 146 00:12:40,134 --> 00:12:42,094 и давайте больше не пересекаться. 147 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 Мне продолжать? 148 00:12:48,726 --> 00:12:49,935 Да. 149 00:12:51,729 --> 00:12:53,022 Чёрт. 150 00:13:00,154 --> 00:13:03,115 Боже. Кто будет это есть? 151 00:13:03,991 --> 00:13:07,077 Мишель Дезруэ, замгендиректора бренда «Лэтуаль» 152 00:13:07,161 --> 00:13:11,499 и потенциальная наследница компании, обвиняется в преступных действиях, 153 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 связанных с борьбой за власть внутри компании. 154 00:13:14,919 --> 00:13:19,256 Замгендиректора Мишель подкупила владельца фабрики, 155 00:13:19,340 --> 00:13:23,385 чтобы тот добавил микробы в эссенцию, запланированную для запуска в Корее. 156 00:13:23,469 --> 00:13:26,555 Таким образом она пыталась выжить из компании Эрика Со. 157 00:13:31,227 --> 00:13:33,229 МИШЕЛЬ ДЕЗРУЭ 158 00:13:34,855 --> 00:13:36,565 РАСШИРЕНИЕ НА АЗИАТСКИЙ РЫНОК 159 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Доволен? 160 00:13:52,540 --> 00:13:53,374 Мишель. 161 00:13:55,751 --> 00:13:57,795 Не притворяйся невинной овечкой. 162 00:13:59,171 --> 00:14:01,006 Всё равно теперь всё кончено. 163 00:14:03,384 --> 00:14:04,510 Мы… 164 00:14:06,345 --> 00:14:08,097 раньше не были такими. 165 00:14:11,433 --> 00:14:13,143 Когда мы стали одной семьей, 166 00:14:14,770 --> 00:14:17,147 ты показала мне мир. 167 00:14:19,567 --> 00:14:23,362 Ты защищала меня от детей, которые смеялись над цветом моих глаз. 168 00:14:23,445 --> 00:14:25,030 Не обманывай себя. 169 00:14:25,906 --> 00:14:28,075 Ты мне никогда не нравился. 170 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 Тебе казалось иначе только потому, 171 00:14:31,954 --> 00:14:34,206 что отец хвалил меня, 172 00:14:34,290 --> 00:14:35,916 когда я заботилась о тебе. 173 00:14:37,501 --> 00:14:40,045 С тех пор как ты и твоя мать вторглись в мою жизнь, 174 00:14:40,921 --> 00:14:42,840 я была несчастна каждый день. 175 00:14:45,259 --> 00:14:48,721 Мне пришлось делиться даже тем редким вниманием, 176 00:14:50,264 --> 00:14:52,224 которое уделял мне отец. 177 00:15:00,774 --> 00:15:02,318 Я просто… 178 00:15:05,070 --> 00:15:07,531 хотела, чтобы он любил меня, как раньше. 179 00:15:09,533 --> 00:15:13,662 Я сделаю вид, что не слышал, что я тебе никогда не нравился. 180 00:15:18,334 --> 00:15:20,669 По крайней мере в моих воспоминаниях 181 00:15:22,671 --> 00:15:24,798 ты обращалась со мной одинаково 182 00:15:26,800 --> 00:15:28,177 при отце и без него. 183 00:15:52,284 --> 00:15:55,287 ИСК 184 00:15:55,955 --> 00:15:59,750 «Х. О. КОСМЕТИКС» 185 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 МИШЕЛЬ, «ЛЭТУАЛЬ» 186 00:16:14,640 --> 00:16:16,600 Сделай кое-что для меня. 187 00:16:30,322 --> 00:16:31,156 Что такое? 188 00:16:37,579 --> 00:16:38,998 Вот чёрт! 189 00:16:39,748 --> 00:16:41,750 Уважаемый, отъедьте! 190 00:16:42,459 --> 00:16:45,170 Вы здесь, наверное, впервые. 191 00:16:45,254 --> 00:16:47,673 Это дорога с односторонним движением. 192 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Да какая разница. 193 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Где грибная ферма? 194 00:16:53,303 --> 00:16:54,930 А зачем она вам? 195 00:16:55,014 --> 00:16:57,182 Если не знаешь, то проваливай! 196 00:16:57,933 --> 00:16:59,059 Шевелись! 197 00:16:59,143 --> 00:17:00,477 Мы заняты, придурок! 198 00:17:07,901 --> 00:17:09,319 Боже мой. 199 00:17:10,654 --> 00:17:11,655 Что? 200 00:17:28,964 --> 00:17:30,257 Нет… 201 00:17:31,550 --> 00:17:33,093 Мечури… 202 00:17:40,476 --> 00:17:42,269 Ты здесь. 203 00:17:43,437 --> 00:17:45,898 Ух ты, это грибы? 204 00:17:48,776 --> 00:17:50,569 Как странно выглядят. 205 00:17:50,652 --> 00:17:51,570 Вы кто такие? 206 00:17:51,653 --> 00:17:52,988 Тебе не нужно знать. 207 00:17:53,072 --> 00:17:56,784 Если ты просто уйдешь, я не причиню тебе вреда. 208 00:17:57,451 --> 00:17:58,786 Если что-то пойдет не так, 209 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 он прибегнет к чему угодно, даже к насилию. 210 00:18:10,380 --> 00:18:11,381 Убирайтесь. 211 00:18:12,674 --> 00:18:13,967 Убираться? 212 00:18:14,051 --> 00:18:15,844 Мы просто должны избавиться от этого. 213 00:18:15,928 --> 00:18:17,012 Отойди! 214 00:18:17,721 --> 00:18:19,223 Чего ждете? Разнесите тут всё. 215 00:18:19,306 --> 00:18:20,766 - Да, босс. - Да, босс. 216 00:18:25,604 --> 00:18:27,356 Нет… Остановитесь! 217 00:18:37,116 --> 00:18:39,368 Эй, что с тобой? 218 00:18:39,451 --> 00:18:41,328 - Не напрягайся. - Эй! 219 00:18:51,547 --> 00:18:52,381 Ты кто? 220 00:18:52,464 --> 00:18:54,758 Если вы его хоть пальцем тронете, 221 00:18:56,760 --> 00:18:58,053 вы все покойники. 222 00:18:59,012 --> 00:19:00,264 Мувон! 223 00:19:02,975 --> 00:19:04,101 Господин Кан! 224 00:19:11,316 --> 00:19:12,151 Взять его! 225 00:19:16,113 --> 00:19:18,407 Пожалуйста, ответьте. 226 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 - Что это? - Какого чёрта? 227 00:19:34,882 --> 00:19:38,844 Грязно играете. 228 00:19:45,684 --> 00:19:46,935 Пак. 229 00:19:47,019 --> 00:19:50,689 Мечури, предоставь это нам. 230 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 - Да. - Предоставь нам. 231 00:19:53,859 --> 00:19:54,985 Боже… 232 00:19:57,905 --> 00:19:58,822 Эй, отойди. 233 00:19:58,906 --> 00:20:00,324 Подвинься. 234 00:20:01,658 --> 00:20:03,535 Это что за доходяги? 235 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 О, ты жив. 236 00:20:05,621 --> 00:20:07,164 Боже. 237 00:20:07,247 --> 00:20:11,585 Разве я не говорил тебе, что та дорога с односторонним движением? 238 00:20:13,420 --> 00:20:18,592 В Токпуне наказывают за несоблюдение правил. 239 00:20:18,675 --> 00:20:19,509 Верно. 240 00:20:19,593 --> 00:20:21,678 Ну и ладно. Заткнись. 241 00:20:21,762 --> 00:20:22,763 Эй! 242 00:20:23,847 --> 00:20:25,182 - Взять их! - Вперед! 243 00:20:27,893 --> 00:20:28,977 Давай! 244 00:20:39,154 --> 00:20:40,113 Куда тетка делась? 245 00:20:42,991 --> 00:20:44,076 Ты в порядке? 246 00:21:01,009 --> 00:21:01,843 Ну и псих. 247 00:21:04,888 --> 00:21:05,931 Ты придурок! 248 00:21:06,682 --> 00:21:07,683 Проклятье! 249 00:21:12,396 --> 00:21:13,647 Остановитесь! 250 00:21:13,730 --> 00:21:15,816 Стойте! 251 00:21:19,069 --> 00:21:21,613 Что у меня с голосом? 252 00:21:21,697 --> 00:21:23,323 Больно! Что за чёрт? 253 00:21:28,912 --> 00:21:31,039 Эй! Иди сюда, засранец. 254 00:21:38,171 --> 00:21:39,548 Болван! 255 00:21:40,257 --> 00:21:43,093 Эй! Отступаем! 256 00:21:44,970 --> 00:21:46,972 Да как ты смеешь! 257 00:21:48,974 --> 00:21:52,227 Эй, вставайте. 258 00:21:52,311 --> 00:21:56,690 Та дорога — выезд. 259 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Понятно? 260 00:21:58,275 --> 00:21:59,234 Валите. 261 00:21:59,318 --> 00:22:00,861 Здесь рано темнеет. 262 00:22:00,944 --> 00:22:02,904 Поторопитесь. 263 00:22:07,534 --> 00:22:10,078 Мы молодцы! 264 00:22:10,162 --> 00:22:13,540 - Мы молодцы! - Мы молодцы! 265 00:22:13,623 --> 00:22:14,541 Мы молодцы… 266 00:22:22,883 --> 00:22:24,509 Эй, тихо. 267 00:22:25,218 --> 00:22:26,678 Эй, что это за автобус? 268 00:22:32,559 --> 00:22:35,771 Это дорога с односторонним движением! 269 00:22:39,733 --> 00:22:41,693 Куда прете? 270 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 Хотите кукурузы? 271 00:22:43,945 --> 00:22:46,406 Чёрт побери! 272 00:22:46,490 --> 00:22:48,075 Соберись! 273 00:22:48,158 --> 00:22:49,367 Пусть они сдадут назад. 274 00:22:49,451 --> 00:22:50,535 Скорее давай! 275 00:22:50,619 --> 00:22:52,287 Эй, шевелитесь! 276 00:22:53,121 --> 00:22:55,248 Чёрт возьми… 277 00:22:58,585 --> 00:22:59,878 ПОЛИЦИЯ 278 00:23:04,216 --> 00:23:06,551 Кванмо, посмотри на него. 279 00:23:07,636 --> 00:23:10,388 Нужно будет за ним приглядывать. 280 00:23:16,770 --> 00:23:18,814 Не думаю, что я ошибался. 281 00:23:21,650 --> 00:23:24,569 Тем не менее прошу прощения. 282 00:23:30,575 --> 00:23:33,411 Мне кажется, это из-за меня ты такой. 283 00:23:36,748 --> 00:23:38,083 ПРОСТИТЕ, ЭТО ВСЁ МОЯ ВИНА 284 00:23:56,476 --> 00:23:57,477 Чанхо! 285 00:24:02,524 --> 00:24:03,859 Чанхо… 286 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 Зачем ты пришел? 287 00:24:06,778 --> 00:24:08,572 Мне так только хуже. 288 00:24:08,655 --> 00:24:09,698 Чанхо, не надо. 289 00:24:10,824 --> 00:24:12,492 Спускайся. Давай поговорим. 290 00:24:14,077 --> 00:24:15,328 Всё кончено. 291 00:24:15,412 --> 00:24:18,331 Чанхо, всё в порядке. 292 00:24:18,957 --> 00:24:22,544 Всё в порядке, просто спускайся. 293 00:24:22,627 --> 00:24:24,171 Я понимаю, что ты чувствуешь… 294 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Нет, не понимаешь. 295 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Чанхо! 296 00:24:32,512 --> 00:24:33,763 Тогда зачем ты это сделал? 297 00:24:34,598 --> 00:24:35,599 Зачем… 298 00:24:40,478 --> 00:24:41,313 Просто живи. 299 00:24:45,275 --> 00:24:46,443 Ты должен жить. 300 00:24:49,404 --> 00:24:51,031 Ты должен попросить прощения, 301 00:24:52,407 --> 00:24:56,036 взять на себя ответственность. 302 00:24:57,454 --> 00:24:58,455 Чанхо. 303 00:24:59,789 --> 00:25:01,333 Давай уйдем вместе. 304 00:25:02,584 --> 00:25:03,585 Чанхо… 305 00:25:05,629 --> 00:25:06,755 - Получилось! - Да! 306 00:25:06,838 --> 00:25:08,590 - Получилось! - Да! 307 00:25:08,673 --> 00:25:10,967 - Наконец-то! - Наконец-то получилось! 308 00:25:28,276 --> 00:25:29,527 Чанхо! 309 00:25:48,171 --> 00:25:49,589 Мечури… 310 00:25:51,424 --> 00:25:53,093 Извините. 311 00:25:54,844 --> 00:25:56,304 Мечури! 312 00:25:56,388 --> 00:25:58,932 - Вы кто? - Извините. 313 00:25:59,516 --> 00:26:02,018 - Где… - Еджин? 314 00:26:02,978 --> 00:26:03,979 Мечури… 315 00:26:04,646 --> 00:26:05,480 Что… 316 00:26:07,482 --> 00:26:10,110 Я так испугалась! 317 00:26:11,861 --> 00:26:13,363 Что такое? Тебе больно? 318 00:26:13,446 --> 00:26:14,614 Ты в порядке? Прости. 319 00:26:14,698 --> 00:26:15,573 Поверила… 320 00:26:17,367 --> 00:26:18,660 Поверила. 321 00:26:20,829 --> 00:26:21,913 Правда. 322 00:26:25,375 --> 00:26:26,626 Прекрати. 323 00:26:26,710 --> 00:26:28,044 Здесь правда болит. 324 00:26:28,128 --> 00:26:30,630 Правда? Где? Дай посмотреть… 325 00:26:31,131 --> 00:26:32,924 О боже! Мне так жаль. 326 00:26:33,008 --> 00:26:35,051 О нет, прости. Ты живой? 327 00:26:35,135 --> 00:26:36,344 Прости… 328 00:26:44,769 --> 00:26:46,104 Мувон. 329 00:26:50,817 --> 00:26:52,193 Эра. 330 00:26:54,112 --> 00:26:55,113 Ты в порядке? 331 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 Ты хоть представляешь, как я волновалась? 332 00:26:59,492 --> 00:27:00,327 Эра. 333 00:27:01,870 --> 00:27:03,121 Моя дорогая Эра… 334 00:27:17,552 --> 00:27:18,720 Эра, 335 00:27:19,429 --> 00:27:21,056 ты очень сильная. 336 00:27:22,349 --> 00:27:24,351 Может, отвезем его в большую больницу? 337 00:27:25,018 --> 00:27:26,811 Я больше ничего не могу сделать. 338 00:27:27,604 --> 00:27:28,480 Точно. 339 00:27:34,319 --> 00:27:36,363 О боже. 340 00:27:38,698 --> 00:27:39,949 Мечури! 341 00:27:49,376 --> 00:27:50,710 Что вы здесь делаете? 342 00:27:50,794 --> 00:27:53,880 Надо привести ферму в порядок, чтобы сделать этот крем. 343 00:27:53,963 --> 00:27:56,883 - Точно. - Это драгоценные грибы. 344 00:27:56,966 --> 00:27:59,928 Да, это сокровище нашей деревни. 345 00:28:00,011 --> 00:28:04,015 Давайте как следует постараемся и приберем тут. 346 00:28:04,099 --> 00:28:07,268 Приходите ко мне, как закончите. 347 00:28:07,352 --> 00:28:09,312 Я сварю мясо для всех. 348 00:28:09,396 --> 00:28:11,022 А к нему есть рисовое вино. 349 00:28:11,106 --> 00:28:12,440 Вот это другое дело! 350 00:28:19,114 --> 00:28:23,618 Сон Чанхо, вы признаёте, что наняли бандитов, 351 00:28:23,701 --> 00:28:27,705 чтобы вломиться на грибную ферму и повредить оборудование? 352 00:28:28,957 --> 00:28:29,958 Да. 353 00:28:35,588 --> 00:28:36,423 Вусу. 354 00:28:36,506 --> 00:28:37,966 ПОКОЙНЫЙ ЧХВЕ ВУСУ 355 00:28:38,049 --> 00:28:39,509 Я здесь. 356 00:28:40,718 --> 00:28:42,220 Прости… 357 00:28:43,471 --> 00:28:44,472 Я давно не приходил. 358 00:28:48,393 --> 00:28:49,394 Вусу. 359 00:28:51,563 --> 00:28:52,939 В этот раз мы справимся, 360 00:28:53,481 --> 00:28:54,816 ради всех нас. 361 00:28:55,984 --> 00:28:57,235 Присматривай за нами. 362 00:29:15,003 --> 00:29:15,879 ТЕЛЕМАГАЗИН «ХИТ» 363 00:29:15,962 --> 00:29:19,424 Эфир по крему «Нури» через две недели, как и планировалось. 364 00:29:21,134 --> 00:29:21,968 Уж постарайся. 365 00:29:22,594 --> 00:29:24,387 Хорошо. Спасибо. 366 00:29:26,181 --> 00:29:30,268 Ты знаешь, что инцидент с кремом «Доброе утро» случился, 367 00:29:30,351 --> 00:29:31,936 когда меня назначили директором? 368 00:29:33,146 --> 00:29:36,649 И моим первым решением как директора было проигнорировать тех, 369 00:29:37,233 --> 00:29:39,986 кто ратовал за твое увольнение. 370 00:29:41,613 --> 00:29:48,495 Это означает, Там Еджин, что ты — личный хит Тон Хюнги. 371 00:29:48,578 --> 00:29:51,414 Это не поощрение. Это бремя. 372 00:29:56,002 --> 00:29:59,464 Так что, ты помирилась с мамой? 373 00:30:00,381 --> 00:30:01,549 Что? 374 00:30:05,261 --> 00:30:07,972 Только Сон Мёнхва могла убедить Чи Юнджи признаться. 375 00:30:11,726 --> 00:30:13,728 Она, наверное, упомянула тебя. 376 00:30:13,812 --> 00:30:16,439 У Юнджи тоже есть дочь. 377 00:30:17,315 --> 00:30:19,984 Сон Мёнхва гордячка, 378 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 но на самом деле она трусиха. 379 00:30:21,986 --> 00:30:23,863 Позвони ей первая. 380 00:30:47,011 --> 00:30:48,012 Садись. 381 00:30:57,647 --> 00:30:58,648 Юнджи. 382 00:30:59,941 --> 00:31:02,944 Зачем ты мне это рассказываешь? 383 00:31:03,027 --> 00:31:06,239 Спроси у своей матери. 384 00:31:08,032 --> 00:31:11,995 Я слышала, что твой эфир с кремом «Нури» подтвержден. 385 00:31:15,039 --> 00:31:16,249 Зачем ты меня звала? 386 00:31:18,251 --> 00:31:20,211 Хочу попросить тебя об одолжении. 387 00:31:26,426 --> 00:31:27,260 Что? 388 00:31:27,343 --> 00:31:28,928 Устроим запуск крема «Нури» 389 00:31:29,012 --> 00:31:30,930 на грибной ферме. 390 00:31:31,514 --> 00:31:34,225 Но туда придется тащить весь персонал. 391 00:31:34,309 --> 00:31:35,268 Это возможно? 392 00:31:35,351 --> 00:31:37,937 Конечно нет. 393 00:31:38,021 --> 00:31:40,982 Плюс это наш первый эфир. 394 00:31:41,566 --> 00:31:44,193 Давай сделаем всё спокойно в нашей студии. 395 00:31:44,277 --> 00:31:45,820 Пожалуйста. 396 00:31:45,904 --> 00:31:49,073 Сунми… Хван. 397 00:31:52,702 --> 00:31:55,496 Ну, давай послушаем твои аргументы. 398 00:31:55,580 --> 00:31:57,123 Вы оба знаете, 399 00:31:57,206 --> 00:32:00,209 что у сырья для крема «Нури» есть история. 400 00:32:00,960 --> 00:32:02,086 И что? 401 00:32:02,170 --> 00:32:03,046 Искренность. 402 00:32:03,713 --> 00:32:06,716 Ферма скажет всё о креме лучше меня. 403 00:32:08,468 --> 00:32:09,844 Взять персонал со стороны? 404 00:32:09,928 --> 00:32:11,262 Хван. 405 00:32:13,848 --> 00:32:16,851 Завтра поезжай на ферму и составь план съемок. 406 00:32:17,769 --> 00:32:18,895 Хорошо. 407 00:32:19,729 --> 00:32:21,481 Вы меня в гроб загоните. 408 00:32:22,106 --> 00:32:24,859 Вы же знаете, что я вас обоих люблю? 409 00:32:25,443 --> 00:32:26,486 Что это? 410 00:32:26,569 --> 00:32:30,239 Сейчас вы будете заняты еще сильнее, 411 00:32:30,323 --> 00:32:32,367 так что я купила вам здоровый перекус. 412 00:32:32,450 --> 00:32:33,993 Где ты их прятала? 413 00:32:34,077 --> 00:32:36,579 Ух ты! Откуда вы знаете, что я их люблю? 414 00:32:36,663 --> 00:32:38,539 Это мои любимые вкусы. 415 00:32:38,623 --> 00:32:39,666 Я знала. 416 00:32:39,749 --> 00:32:42,210 Госпожа Ом, съешьте это и расслабьтесь. 417 00:32:42,293 --> 00:32:43,252 Вкусно. 418 00:32:43,878 --> 00:32:45,463 Так и быть, прощаю тебя. 419 00:32:47,382 --> 00:32:48,716 Отличная работа, ребята. 420 00:32:48,800 --> 00:32:50,176 - За нас! - За нас! 421 00:32:57,016 --> 00:32:58,935 - Я вдруг кое-что поняла. - Что? 422 00:32:59,018 --> 00:33:01,562 Восьмичасовые переговоры разжигают аппетит. 423 00:33:01,646 --> 00:33:03,564 Так вкусно, с ума сойти. 424 00:33:05,191 --> 00:33:07,276 Давай я подолью. 425 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 Прости, Сунми. 426 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Да-да. 427 00:33:10,738 --> 00:33:13,408 Прости, Хван. 428 00:33:14,617 --> 00:33:19,080 Я просто благодарна за то, что могу выпить с Еджин. 429 00:33:19,664 --> 00:33:20,581 Я серьезно. 430 00:33:20,665 --> 00:33:23,167 - Сунми. - Не могу в это поверить. 431 00:33:23,251 --> 00:33:24,460 Я тоже. 432 00:33:24,544 --> 00:33:27,547 Я люблю пить с тобой. 433 00:33:29,507 --> 00:33:33,386 Вы точно сможете благополучно добраться до дома? 434 00:33:34,512 --> 00:33:37,223 Меня лично проводят. 435 00:33:37,306 --> 00:33:38,433 Меня тоже. 436 00:33:38,516 --> 00:33:39,851 Он сразу же прибежит. 437 00:33:40,560 --> 00:33:41,519 Мистер Педант? 438 00:33:41,602 --> 00:33:42,645 Да. 439 00:33:42,729 --> 00:33:44,689 Ты пьяная? Он не сможет приехать. 440 00:33:44,772 --> 00:33:48,317 Ну а как еще твой Пак здесь окажется в такое время? 441 00:33:48,401 --> 00:33:50,778 Мой Картошик прилетит из Токпуна, 442 00:33:50,862 --> 00:33:52,947 - если я скажу, что скучаю. - Мой Мечури 443 00:33:53,031 --> 00:33:55,324 всегда меня ждет, даже в 3:00. 444 00:33:55,408 --> 00:33:57,577 - Не глупи. - Поспорим? 445 00:33:57,660 --> 00:33:59,037 Чей парень придет первым? 446 00:33:59,120 --> 00:34:00,079 Ладно. 447 00:34:00,163 --> 00:34:01,122 А если проиграешь? 448 00:34:01,914 --> 00:34:03,124 Я плачу за ужин. 449 00:34:04,167 --> 00:34:06,794 - Ладно. Хван, ты тоже. - Ты тоже. 450 00:34:06,878 --> 00:34:08,129 Но у меня нет девушки. 451 00:34:08,212 --> 00:34:09,839 Позвони тому, кому доверяешь. 452 00:34:09,922 --> 00:34:10,757 Начинаем. 453 00:34:10,840 --> 00:34:12,467 Надо звонить в одно и то же время. 454 00:34:12,550 --> 00:34:13,968 Хван, давай. 455 00:34:14,052 --> 00:34:17,096 На старт, внимание… 456 00:34:17,180 --> 00:34:18,181 - Марш! - Марш! 457 00:34:20,933 --> 00:34:22,852 Мечури, ты где? 458 00:34:22,935 --> 00:34:25,938 Картошик, что ты делаешь? Я скучаю. 459 00:34:33,529 --> 00:34:35,490 Где хозяин машины номер 1040? 460 00:34:35,573 --> 00:34:37,241 Почему трубку не берёте? 461 00:34:37,325 --> 00:34:38,659 Привет, дорогая! 462 00:34:39,660 --> 00:34:41,037 Извините. 463 00:34:41,120 --> 00:34:42,830 Моя половинка пришла. Я пойду. 464 00:34:42,914 --> 00:34:44,624 - Я вам звоню без остановки. - Да. 465 00:34:44,707 --> 00:34:46,292 - Извините… - Еще расходы. 466 00:34:52,590 --> 00:34:55,134 Поделим счет? 467 00:34:58,054 --> 00:34:59,680 - Давай. - Давай поделим. 468 00:35:04,185 --> 00:35:06,604 Сдвиньте в сторону, чтобы не загораживал название. 469 00:35:06,687 --> 00:35:07,522 «НУРИ» 470 00:35:07,605 --> 00:35:09,607 Перенесите стол сюда, пожалуйста. 471 00:35:09,690 --> 00:35:12,235 Хван, вот сюда. 472 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 - Осторожнее. - Да, я стараюсь. 473 00:35:14,695 --> 00:35:15,863 Не двигайся. 474 00:35:15,947 --> 00:35:17,949 - Стой спокойно. - Что ты делаешь? 475 00:35:18,032 --> 00:35:19,158 Эй, Пак. 476 00:35:20,618 --> 00:35:21,994 Сунми. 477 00:35:22,078 --> 00:35:23,788 - Ну, я… - Ладно. 478 00:35:23,871 --> 00:35:25,623 ПЕРЕКУС ДЛЯ ВСЕХ 479 00:35:25,706 --> 00:35:27,208 Мы из кафе «Луна». 480 00:35:27,291 --> 00:35:28,876 Выпейте кофе! 481 00:35:28,960 --> 00:35:30,461 Все выпейте кофе! 482 00:35:30,545 --> 00:35:33,089 Вкуснейший кофе от чудесного баристы. 483 00:35:33,172 --> 00:35:34,882 - Выпейте кофе. - Перестань… 484 00:35:36,008 --> 00:35:37,343 - Держите. - Есть печенье. 485 00:35:37,426 --> 00:35:38,886 - Отдохните. - Спасибо. 486 00:35:38,970 --> 00:35:39,804 Здравствуйте. 487 00:35:39,887 --> 00:35:43,474 Кан такой щедрый. 488 00:35:44,225 --> 00:35:45,059 Классно. 489 00:35:45,643 --> 00:35:46,477 Помидорка. 490 00:35:47,061 --> 00:35:49,605 Ты назвала классным другого мужчину? 491 00:35:49,689 --> 00:35:52,441 Я просто имею в виду, что он очень щедрый. 492 00:35:53,401 --> 00:35:54,652 Вот и всё. 493 00:35:55,236 --> 00:35:57,238 Нет, не туда. Сдвиньте влево. 494 00:35:58,698 --> 00:36:00,449 Приглашаем посетить кафе «Луна». 495 00:36:05,454 --> 00:36:07,748 Ты сегодня молодец. 496 00:36:07,832 --> 00:36:08,875 Спасибо, что помог. 497 00:36:08,958 --> 00:36:10,209 Мне несложно. 498 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Эра, 499 00:36:16,174 --> 00:36:18,593 я пойду помогу перетащить тяжести. 500 00:36:19,552 --> 00:36:20,720 Конечно. 501 00:36:32,023 --> 00:36:33,399 Подождите. 502 00:36:33,482 --> 00:36:34,650 Я могу его нести. 503 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Не волнуйтесь, идите. 504 00:36:50,708 --> 00:36:51,876 Подожди, осторожнее. 505 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Лучше нести его вместе… 506 00:36:56,464 --> 00:37:00,760 Мужчина должен работать своим телом, а не только бумажником. 507 00:37:04,013 --> 00:37:05,890 - Телом? - Да. 508 00:37:07,892 --> 00:37:11,437 Вот тело, созданное тренировками. 509 00:37:11,520 --> 00:37:15,233 Уверен? Что-то непохоже. 510 00:37:16,817 --> 00:37:21,030 Пак, а сколько тебе лет? 511 00:37:21,113 --> 00:37:21,989 Сорок. 512 00:37:22,073 --> 00:37:23,449 Эй, мы ровесники. 513 00:37:25,159 --> 00:37:26,577 А месяц? Я сентябрьский. 514 00:37:26,661 --> 00:37:28,955 А я родился в марте. 515 00:37:29,038 --> 00:37:32,250 Думаю, ты в детстве был дохляком, Мувон. 516 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 Дохляком? 517 00:37:35,544 --> 00:37:36,921 Пойдем выйдем! 518 00:37:38,756 --> 00:37:40,841 Именно этого я и хотел. 519 00:37:43,010 --> 00:37:44,011 Сестра, 520 00:37:44,512 --> 00:37:45,638 пойдем посмотрим? 521 00:37:46,347 --> 00:37:47,473 «Сестра»? 522 00:37:47,556 --> 00:37:48,766 Я родилась в 1989-м. 523 00:37:48,849 --> 00:37:49,725 Я старше тебя. 524 00:37:50,559 --> 00:37:52,395 Это будет весело. Пошли. 525 00:38:00,736 --> 00:38:01,862 Ты такой классный! 526 00:38:01,946 --> 00:38:03,030 БЕЗУМЕЦ, НЕ СДАВАЙСЯ 527 00:38:03,948 --> 00:38:05,908 Полагаешься на свое снаряжение? 528 00:38:10,329 --> 00:38:11,205 Давай, Кванмо! 529 00:38:17,378 --> 00:38:19,297 Ты такой классный! 530 00:38:31,267 --> 00:38:33,060 Эра, ты видела? 531 00:38:40,860 --> 00:38:42,320 Да! 532 00:38:42,403 --> 00:38:44,196 Да! 533 00:38:47,116 --> 00:38:50,244 По-моему, проиграла здесь я. Как мне это развидеть? 534 00:38:50,328 --> 00:38:51,912 Мне жаль, что я это предложила. 535 00:39:00,504 --> 00:39:02,506 МОЛОДЕЖНЫЙ ЦЕНТР ТОКПУНА 536 00:39:03,549 --> 00:39:04,884 КВАНМО ЛЮБИТ СУНМИ 537 00:39:04,967 --> 00:39:08,054 Моя Помидорка! 538 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 Куда ты? 539 00:39:13,100 --> 00:39:14,268 Ты это видела? 540 00:39:14,352 --> 00:39:17,063 Как насчет горячего капучино? 541 00:39:17,146 --> 00:39:18,856 Капучино? 542 00:39:18,939 --> 00:39:20,316 Ты не обедаешь? 543 00:39:20,399 --> 00:39:21,859 Ты подглядывал, да? 544 00:39:21,942 --> 00:39:23,235 Нет, не подглядывал. 545 00:39:26,030 --> 00:39:30,701 ONLY1 С ТАМ ЕДЖИН ЗАПУСК ПРОДАЖ КРЕМА «НУРИ» 546 00:39:30,785 --> 00:39:33,120 Начиная с сегодняшнего дня, 547 00:39:33,204 --> 00:39:35,706 каждую субботу в это время Only1 с Там Еджин. 548 00:39:35,790 --> 00:39:37,708 Я ведущая Там Еджин. 549 00:39:38,542 --> 00:39:40,002 Вам, наверное, интересно, 550 00:39:40,086 --> 00:39:41,670 что это за зелень такая. 551 00:39:41,754 --> 00:39:44,548 Это ферма белых грибов нури, 552 00:39:44,632 --> 00:39:47,968 которая производит основные ингредиенты для крема «Нури». 553 00:39:48,052 --> 00:39:52,098 В честь запуска крема «Нури» мы пригласили специального гостя, 554 00:39:52,181 --> 00:39:53,891 первую любовь Кореи, 555 00:39:53,974 --> 00:39:56,852 актрису Сон Мёнхва. 556 00:39:57,853 --> 00:40:00,439 Здравствуйте. Я Сон Мёнхва. 557 00:40:01,023 --> 00:40:05,069 Ты проведешь со мной эфир с кремом «Нури»? 558 00:40:07,238 --> 00:40:11,242 Наши клиенты в восторге от вашего участия. 559 00:40:11,325 --> 00:40:14,328 «Богиня здесь». «Похоже, качество ТВ улучшилось». 560 00:40:14,412 --> 00:40:17,289 Видя вас лично, я могу сказать, что ваша кожа безупречна. 561 00:40:17,373 --> 00:40:19,375 Я приложила много усилий. 562 00:40:19,458 --> 00:40:23,712 Но состояние моей кожи сегодня — заслуга крема «Нури». 563 00:40:24,296 --> 00:40:26,799 Я пользуюсь им всего неделю, 564 00:40:26,882 --> 00:40:29,718 но меня уже спрашивают о моём уходе за кожей. 565 00:40:29,802 --> 00:40:31,971 Я изменила в нём лишь одно. 566 00:40:32,054 --> 00:40:33,681 Я использую крем «Нури». 567 00:40:33,764 --> 00:40:36,559 Я пробовала десятки разных кремов, 568 00:40:36,642 --> 00:40:40,604 но никогда не видела такой нежной текстуры. 569 00:40:40,688 --> 00:40:43,941 Я хочу, чтобы каждый испытал на себе 570 00:40:44,024 --> 00:40:46,152 эту нежность. 571 00:40:46,235 --> 00:40:48,195 Посмотрите сюда, 572 00:40:48,279 --> 00:40:52,450 и вы увидите, как он впитывается после нескольких легких мазков. 573 00:40:52,533 --> 00:40:54,368 Выбор такой текстуры неслучаен. 574 00:40:54,452 --> 00:40:58,873 Исследователь «Коджунэк Био» хотел минимизировать раздражение 575 00:40:58,956 --> 00:41:01,876 от нанесения крема для людей с чувствительной кожей. 576 00:41:02,460 --> 00:41:04,587 Вот почему нет никакого раздражения. 577 00:41:04,670 --> 00:41:06,839 - Крем очень мягкий. - Точно. 578 00:41:06,922 --> 00:41:10,634 Но это не значит, что он просто испаряется. 579 00:41:10,718 --> 00:41:15,139 После нанесения вы поймете, что он легкий, но насыщенный. 580 00:41:15,222 --> 00:41:17,099 Согласна. Это потому, 581 00:41:17,183 --> 00:41:20,978 что в нём максимальная концентрация полезного экстракта гриба нури, 582 00:41:21,061 --> 00:41:23,272 который защищает вашу кожу. 583 00:41:23,355 --> 00:41:26,692 На экране вы видите результаты клинических испытаний. 584 00:41:26,775 --> 00:41:29,695 Это эффект после двух недель использования. 585 00:41:29,778 --> 00:41:32,907 Я знаю, что многие из вас беспокоятся о своей коже. 586 00:41:32,990 --> 00:41:35,201 Крем «Нури» был создан именно для тех, 587 00:41:35,284 --> 00:41:37,703 кто никак не мог подобрать для себя крем, 588 00:41:37,786 --> 00:41:41,332 который не вызывал бы раздражения кожи. 589 00:41:41,415 --> 00:41:44,126 Но этот крем помогает всем типам кожи, 590 00:41:44,210 --> 00:41:46,128 независимо от чувствительности. 591 00:41:46,212 --> 00:41:48,964 Создатель крема Ли Хэсок вложил в него 592 00:41:49,048 --> 00:41:51,634 свою искренность и самоотдачу. 593 00:41:52,301 --> 00:41:55,721 Испытаний на людях проводилось минимум. 594 00:41:55,804 --> 00:41:57,932 Самое главное — 595 00:41:58,015 --> 00:42:01,393 то, как меняется кожа после нанесения этого крема. 596 00:42:01,477 --> 00:42:05,397 Вот почему мы с уверенностью вам его предлагаем. 597 00:42:05,481 --> 00:42:07,274 Попробуйте сами и решите. 598 00:42:07,900 --> 00:42:11,612 Зритель 0827, вы пишете, что купили крем, 599 00:42:11,695 --> 00:42:14,740 потому что он безопасен для вашего ребенка с проблемной кожей. 600 00:42:20,913 --> 00:42:23,374 РАСПРОДАНО 601 00:42:31,298 --> 00:42:35,803 Сегодняшний запас товара распродан. 602 00:42:43,310 --> 00:42:47,523 Спасибо всем за вашу любовь и поддержку. 603 00:42:47,606 --> 00:42:48,732 Спасибо. 604 00:42:51,777 --> 00:42:52,611 Снято! 605 00:42:59,034 --> 00:43:00,786 - Молодцы. - Вы справились. 606 00:43:00,869 --> 00:43:02,162 Молодцы. 607 00:43:19,597 --> 00:43:23,726 - Все молодцы. - Отличная работа. 608 00:43:23,809 --> 00:43:25,436 - У нас получилось! - Молодцы! 609 00:43:39,283 --> 00:43:42,369 Ты вроде бы хотела что-то сказать. 610 00:43:44,121 --> 00:43:50,878 Я понятия не имею, как начать распутывать этот клубок. 611 00:43:54,840 --> 00:43:55,841 Ты… 612 00:43:56,842 --> 00:43:59,678 правда думаешь, что я хотела… 613 00:44:02,056 --> 00:44:03,265 отомстить? 614 00:44:08,395 --> 00:44:09,396 Еджин. 615 00:44:12,399 --> 00:44:16,779 В то время я была молодой и эгоистичной. 616 00:44:18,781 --> 00:44:21,950 Я не понимала, что на самом деле важно. 617 00:44:25,287 --> 00:44:29,166 Я знаю, что не имею права говорить это, 618 00:44:31,210 --> 00:44:32,961 но не обижайся на отца. 619 00:44:34,171 --> 00:44:36,465 Он правда сделал всё, что мог, 620 00:44:38,008 --> 00:44:40,594 чтобы уберечь тебя от страданий. 621 00:44:41,929 --> 00:44:43,639 Я причинила боль тебе… 622 00:44:44,640 --> 00:44:46,141 и ему… 623 00:44:48,686 --> 00:44:50,771 …во многих отношениях. 624 00:44:55,234 --> 00:44:56,485 Я… 625 00:44:58,278 --> 00:44:59,363 прошу прощения. 626 00:45:26,598 --> 00:45:28,100 Прости меня. 627 00:45:28,851 --> 00:45:29,810 Прости меня. 628 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 Прости, Еджин. 629 00:45:34,940 --> 00:45:38,735 Прости меня. 630 00:45:38,819 --> 00:45:40,070 Прости. 631 00:45:46,535 --> 00:45:47,870 Мне так жаль. 632 00:46:37,794 --> 00:46:40,130 ЗДОРОВЬЕ — САМОЕ ВАЖНОЕ ПИТАЙСЯ ХОРОШО 633 00:46:40,214 --> 00:46:43,050 ЕДЖИН, Я ЗАХОДИЛ НЕ ЗАБЫВАЙ ЕСТЬ 634 00:46:46,386 --> 00:46:49,556 СКАЖИ, ЧТО ТЕБЕ ПРИГОТОВИТЬ 635 00:47:05,280 --> 00:47:07,783 РЫНОК СОНХЁН 636 00:47:07,866 --> 00:47:10,077 Как ты нашла время? 637 00:47:11,411 --> 00:47:12,746 Я просто… 638 00:47:12,829 --> 00:47:15,290 хотела поесть твоей еды. 639 00:47:19,753 --> 00:47:23,465 Тогда я должен показать свои лучшие навыки сегодня. 640 00:47:25,425 --> 00:47:28,095 Тот, что справа, выглядит лучше. 641 00:47:28,178 --> 00:47:30,764 - Хорошо. - Я возьму его. 642 00:47:31,390 --> 00:47:32,641 Хочешь жареную свиную шею? 643 00:47:32,724 --> 00:47:34,017 Звучит заманчиво. 644 00:47:34,101 --> 00:47:35,727 Еще возьму свиную шею. 645 00:47:37,271 --> 00:47:38,146 Госпожа! 646 00:47:38,230 --> 00:47:40,107 Это ты, Еджин? 647 00:47:40,190 --> 00:47:41,400 Как ты? 648 00:47:41,483 --> 00:47:43,902 Мне всегда нравились ваши рисовые хлебцы. 649 00:47:45,028 --> 00:47:46,029 Возьмем? 650 00:47:46,863 --> 00:47:47,698 Да. 651 00:47:48,782 --> 00:47:49,783 Мы возьмем. 652 00:48:14,349 --> 00:48:15,517 Спасибо. 653 00:48:24,318 --> 00:48:25,152 Очень вкусно. 654 00:48:25,819 --> 00:48:26,653 Ешь досыта. 655 00:48:33,702 --> 00:48:34,828 Папа. 656 00:48:37,331 --> 00:48:39,625 Почему ты ничего не спрашиваешь? 657 00:48:40,584 --> 00:48:42,085 Ты же видел эфир. 658 00:48:48,300 --> 00:48:49,885 Потому что мне стыдно. 659 00:48:55,641 --> 00:48:57,476 Не говори так. 660 00:48:58,393 --> 00:49:01,188 Ты вечно извиняешься. 661 00:49:01,772 --> 00:49:02,939 Я… 662 00:49:05,525 --> 00:49:07,069 Я сожалею обо всём. 663 00:49:10,614 --> 00:49:11,990 Я… 664 00:49:15,535 --> 00:49:18,288 …всё это время прикидывалась дурочкой. 665 00:49:20,290 --> 00:49:24,044 Я хотела, чтобы тебе было больно, 666 00:49:25,754 --> 00:49:27,547 потому что… 667 00:49:30,258 --> 00:49:31,885 ты сделал мне больно первым. 668 00:49:34,596 --> 00:49:36,932 Но мне не следовало этого делать. 669 00:49:38,392 --> 00:49:39,601 Прости… 670 00:49:39,685 --> 00:49:40,727 папа. 671 00:49:42,270 --> 00:49:44,523 Нет, не говори так. 672 00:49:45,190 --> 00:49:46,441 Тебе не нужно извиняться. 673 00:49:53,657 --> 00:49:54,866 Но… 674 00:49:56,660 --> 00:49:58,036 Мои гарниры правда соленые? 675 00:49:59,371 --> 00:50:01,665 - Что? - Поэтому ты их не ела? 676 00:50:04,668 --> 00:50:08,630 Нет, просто Мечури любит несоленое. 677 00:50:08,714 --> 00:50:10,006 Вот как? 678 00:50:10,090 --> 00:50:11,341 Да. 679 00:50:11,425 --> 00:50:12,676 Какое облегчение. 680 00:50:12,759 --> 00:50:15,053 Ты всё это время беспокоился об этом? 681 00:50:15,137 --> 00:50:16,763 Да. 682 00:50:21,268 --> 00:50:25,063 Сегодня мы будем готовить насыщенный суп с клецками 683 00:50:25,147 --> 00:50:27,065 на бульоне из говяжьих костей. 684 00:50:27,149 --> 00:50:30,652 Кто-нибудь из вас пробовал готовить клецки? 685 00:50:31,153 --> 00:50:31,987 Только один? 686 00:50:32,612 --> 00:50:34,948 Тогда сегодняшний урок будет непростым. 687 00:50:51,631 --> 00:50:53,800 Вы так стараетесь. 688 00:50:57,137 --> 00:51:01,767 Я хочу приготовить ужин для дочери, 689 00:51:02,392 --> 00:51:04,603 но это очень трудно. 690 00:51:06,730 --> 00:51:08,398 ОТЗЫВЫ 691 00:51:09,357 --> 00:51:10,358 Нервничаешь? 692 00:51:10,442 --> 00:51:11,943 Ты читай. 693 00:51:16,406 --> 00:51:17,616 Нет, ты читай. 694 00:51:28,794 --> 00:51:29,795 Давай вместе. 695 00:51:29,878 --> 00:51:31,296 Жмем на счет три. 696 00:51:31,880 --> 00:51:33,423 Раз, два… 697 00:51:33,507 --> 00:51:34,674 Три! 698 00:51:37,427 --> 00:51:38,804 СОВЕТУЮ ВСЕМ СКОРЕЕ КУПИТЬ 699 00:51:38,887 --> 00:51:39,721 ОСТАЛЬНЫЕ ВЫКИНУЛ 700 00:51:39,805 --> 00:51:41,181 МОЯ КОЖА УЛУЧШИЛАСЬ 701 00:51:41,264 --> 00:51:43,183 ОБАЛДЕТЬ! ГДЕ ВЫ БЫЛИ РАНЬШЕ? 702 00:51:43,266 --> 00:51:44,768 СПАСИБО ЗА ТАКОЙ ПРОДУКТ 703 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 ПРОДОЛЖАЙТЕ В ТОМ ЖЕ ДУХЕ 704 00:51:46,186 --> 00:51:47,312 ЛУЧШИЙ КРЕМ В МИРЕ 705 00:52:00,116 --> 00:52:03,328 СНОТВОРНОЕ 706 00:52:05,997 --> 00:52:07,332 Что касается этого продукта, 707 00:52:07,415 --> 00:52:10,252 то им сейчас пользуются все идолы. 708 00:52:10,335 --> 00:52:11,920 Он становится очень популярным. 709 00:52:12,003 --> 00:52:13,255 Попробуйте. 710 00:52:13,338 --> 00:52:14,965 Цвет красивый. 711 00:52:15,048 --> 00:52:16,550 Было много вариантов. 712 00:52:16,633 --> 00:52:17,759 Верно. 713 00:52:17,843 --> 00:52:19,135 Очень красиво. 714 00:52:19,219 --> 00:52:23,098 А этот цвет используют идолы-парни. 715 00:52:23,682 --> 00:52:26,101 Отлично. Нам такое нужно. 716 00:52:34,776 --> 00:52:36,236 Как мило. 717 00:52:38,822 --> 00:52:39,948 Да? 718 00:52:43,368 --> 00:52:44,327 Привет, Чинъи. 719 00:52:44,411 --> 00:52:46,288 Здравствуйте! 720 00:52:47,539 --> 00:52:48,832 Добро пожаловать! 721 00:52:49,583 --> 00:52:50,876 Я На Чинъи, 722 00:52:50,959 --> 00:52:53,420 ассистентка ведущей Там Еджин. 723 00:52:53,503 --> 00:52:54,880 Рада познакомиться. 724 00:52:55,714 --> 00:52:56,882 Очень приятно, Чинъи. 725 00:52:57,424 --> 00:52:58,258 Тогда за дело. 726 00:52:58,884 --> 00:52:59,718 Хорошо. 727 00:53:01,428 --> 00:53:02,888 - Милая. - Да? 728 00:53:02,971 --> 00:53:04,306 Я хочу эти. 729 00:53:04,389 --> 00:53:05,599 Я их тебе куплю. 730 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Я люблю тебя, милая. 731 00:53:07,434 --> 00:53:08,518 Эй! 732 00:53:14,691 --> 00:53:16,985 Эра… 733 00:53:17,068 --> 00:53:19,237 Что? 734 00:53:19,321 --> 00:53:20,864 Как ты смеешь сюда являться? 735 00:53:20,947 --> 00:53:22,657 Эра, не надо. 736 00:53:22,741 --> 00:53:24,159 Подожди. 737 00:53:26,328 --> 00:53:27,954 Госпожа Пан. 738 00:53:28,038 --> 00:53:30,332 Давно не виделись. Это я, Кан Мувон. 739 00:53:30,415 --> 00:53:32,751 Господин Кан, как поживаете? 740 00:53:33,335 --> 00:53:35,795 Можно с вами поговорить? 741 00:53:41,426 --> 00:53:43,219 Брачный аферист? 742 00:53:44,012 --> 00:53:45,305 Вы уверены? 743 00:53:45,388 --> 00:53:47,599 Нет, это неправда! 744 00:53:47,682 --> 00:53:49,351 Ты кто такой? 745 00:53:50,393 --> 00:53:52,020 Такие придурки, как ты, 746 00:53:53,313 --> 00:53:55,815 никогда не оценят привязанность Эры. 747 00:53:55,899 --> 00:53:58,735 Она стоит куда больше, чем одежда и аксессуары. 748 00:54:01,112 --> 00:54:03,949 Снимай всё, что я купила. 749 00:54:04,032 --> 00:54:05,283 Нет, подожди… 750 00:54:06,826 --> 00:54:08,328 Прекрати, старуха! 751 00:54:08,411 --> 00:54:10,246 Старуха? Ах ты козел! 752 00:54:11,373 --> 00:54:12,457 Ты! 753 00:54:13,083 --> 00:54:14,334 Ты грязный подлец! 754 00:54:14,417 --> 00:54:15,585 Больно! 755 00:54:16,836 --> 00:54:18,380 Хана тебе! 756 00:54:19,214 --> 00:54:20,924 Пожалуйста, вызовите полицию! 757 00:54:21,007 --> 00:54:22,092 Полицию? 758 00:54:22,175 --> 00:54:23,760 - Вызовите полицию! - Не надо! 759 00:54:23,843 --> 00:54:25,595 Это правда Пак Кванмо? 760 00:54:27,430 --> 00:54:29,140 Он вживую даже красивее. 761 00:54:30,058 --> 00:54:31,601 Подойдем поздороваемся? 762 00:54:32,394 --> 00:54:33,395 Извините. 763 00:54:34,062 --> 00:54:36,314 Вы Пак Кванмо с «ТВ Пака Кванмо»? 764 00:54:39,234 --> 00:54:41,653 Не могу сказать, что нет. 765 00:54:41,736 --> 00:54:43,822 Можно пожать вам руку? 766 00:54:43,905 --> 00:54:45,532 Конечно. 767 00:54:45,615 --> 00:54:48,535 Я Пак Кванмо из деревни Токпун. 768 00:54:48,618 --> 00:54:51,579 - Мне тоже. - Вы, видимо, мои подписчицы. 769 00:54:51,663 --> 00:54:53,623 Мы подписчицы! 770 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 Здравствуйте. 771 00:54:57,877 --> 00:54:58,878 Странная она. 772 00:55:01,172 --> 00:55:02,590 - Пока. - Всего доброго. 773 00:55:02,674 --> 00:55:03,717 Хорошего дня. 774 00:55:06,386 --> 00:55:07,721 Ничего себе… 775 00:55:11,641 --> 00:55:13,643 Мне удалить твой канал? 776 00:55:18,189 --> 00:55:20,650 Меня беспокоит, что весь мир знает, 777 00:55:20,734 --> 00:55:21,943 какой ты милашка. 778 00:55:22,027 --> 00:55:23,528 Да брось. 779 00:55:23,611 --> 00:55:26,781 Для меня не существует других милашек, кроме Помидорки. 780 00:55:29,534 --> 00:55:30,410 Закрой глаза. 781 00:55:36,916 --> 00:55:37,917 Открой их. 782 00:55:40,211 --> 00:55:41,463 100 000 ПОДПИСЧИКОВ 783 00:55:42,630 --> 00:55:43,840 Что это? 784 00:55:46,384 --> 00:55:48,303 Пак Кванмо. 785 00:55:48,386 --> 00:55:51,890 Я помогу тебе получить золотую кнопку за год. 786 00:55:52,891 --> 00:55:53,892 Давай жить вместе. 787 00:55:57,145 --> 00:55:58,146 Помидорка… 788 00:56:01,483 --> 00:56:04,235 Ты переедешь в деревню Токпун? 789 00:56:04,319 --> 00:56:05,445 Да брось! 790 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 Сейчас это не главное. 791 00:56:33,139 --> 00:56:38,061 Я наконец-то приготовила тебе праздничный обед, Пончхан. 792 00:56:39,979 --> 00:56:42,107 С днем рождения. 793 00:56:53,118 --> 00:56:54,077 Господин Со, 794 00:56:54,869 --> 00:56:58,665 еще одна встреча с журналом назначена на завтрашний вечер. 795 00:56:58,748 --> 00:57:00,500 Сразу по приезде во Францию? 796 00:57:00,583 --> 00:57:01,668 Да. 797 00:57:02,585 --> 00:57:03,753 Везде одинаково. 798 00:57:03,837 --> 00:57:06,631 Все очень заинтересованы в новом гендиректоре. 799 00:57:06,714 --> 00:57:08,925 Я составил список возможных вопросов. 800 00:57:10,593 --> 00:57:11,594 Где же он? 801 00:57:18,518 --> 00:57:19,602 Вам грустно уезжать? 802 00:57:20,270 --> 00:57:21,646 Нет. 803 00:57:21,729 --> 00:57:23,898 Я, наверное, теперь долго не вернусь. 804 00:57:24,649 --> 00:57:27,360 Я многому здесь научился. 805 00:57:29,028 --> 00:57:30,780 Мы теперь будем очень заняты. 806 00:57:31,281 --> 00:57:32,157 Полагаюсь на тебя. 807 00:57:32,240 --> 00:57:34,659 Да, сэр. 808 00:57:42,542 --> 00:57:47,255 Она показала превосходный регенеративный эффект в сочетании с кремом «Нури». 809 00:57:47,839 --> 00:57:49,716 Но это первый образец, да? 810 00:57:49,799 --> 00:57:51,801 Она будет продаваться даже лучше крема. 811 00:57:51,885 --> 00:57:53,344 - Правда? - Да! 812 00:57:54,596 --> 00:57:56,181 «НУРИ» 813 00:57:56,764 --> 00:57:58,266 Всё хорошо, но… 814 00:57:58,349 --> 00:57:59,309 Ох, пожалуйста… 815 00:57:59,392 --> 00:58:01,603 Серьезно, всё идеально. 816 00:58:02,270 --> 00:58:06,399 Для сыворотки очень важна впитываемость. 817 00:58:06,483 --> 00:58:09,527 Если она плохо впитывается, то после нее не впитается крем. 818 00:58:10,153 --> 00:58:16,576 Текстура очень освежающая и приятная, но впитываемость бы улучшить. 819 00:58:16,659 --> 00:58:18,203 - Там Еджин. - Да? 820 00:58:18,286 --> 00:58:20,205 Ты просто нетерпелива. 821 00:58:20,288 --> 00:58:21,247 Смотри. 822 00:58:22,665 --> 00:58:24,667 Несколько легких постукиваний — 823 00:58:25,418 --> 00:58:27,045 и она впитывается. 824 00:58:27,128 --> 00:58:31,799 Многие из наших клиентов спешат на работу. 825 00:58:31,883 --> 00:58:34,427 Если улучшить впитываемость, 826 00:58:34,511 --> 00:58:37,305 покупать будут охотнее. Вы так не думаете? 827 00:58:38,932 --> 00:58:39,933 Слушайте. 828 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 В сыворотке «Нури» 829 00:58:41,893 --> 00:58:44,687 уже есть натуральные вещества для впитываемости. 830 00:58:44,771 --> 00:58:47,899 Если мы добавим синтетические вещества, они нарушат формулу 831 00:58:47,982 --> 00:58:49,484 и снизят ее эффективность. 832 00:58:49,567 --> 00:58:52,737 Еджин, ты предлагаешь снизить ее эффективность? 833 00:58:53,446 --> 00:58:57,450 Ты же понимаешь, что я не это имею в виду. 834 00:58:57,534 --> 00:59:00,036 Тогда что ты имеешь в виду? 835 00:59:00,119 --> 00:59:02,747 - Не надо их разнять? - Я главная ведущая. 836 00:59:02,830 --> 00:59:06,459 - Это просто дискуссия. - Я общаюсь с клиентами. 837 00:59:06,543 --> 00:59:08,169 Продолжайте то, что делали. 838 00:59:08,253 --> 00:59:11,214 Есть поговорка: «Что пожнешь, то и посеешь». 839 00:59:11,297 --> 00:59:12,549 - Ты не знаешь? - Нет. 840 00:59:12,632 --> 00:59:14,759 Ты имел в виду «Что посеешь, то и пожнешь?» 841 00:59:15,385 --> 00:59:16,636 ХОЧЕШЬ ПОЕДИМ МАЛАТАН? 842 00:59:16,719 --> 00:59:18,763 - Ты не знаешь третий закон Ньютона? - Нет. 843 00:59:18,846 --> 00:59:20,223 Впитываемость тут главное. 844 00:59:20,306 --> 00:59:21,558 КАРТОШИК СКОРО УВИДИМСЯ 845 00:59:21,641 --> 00:59:23,768 - Господи, это же ты… - Что? 846 00:59:23,851 --> 00:59:25,311 Ладно. Прости. 847 00:59:25,395 --> 00:59:27,814 - Эй! - «Эй»? 848 00:59:27,897 --> 00:59:28,856 Извини… 849 00:59:29,399 --> 00:59:31,901 - Там Еджин! - Да, Мечури! 850 00:59:32,944 --> 00:59:34,779 Я Мэтью Ли. 851 00:59:34,862 --> 00:59:35,822 ЛИ ХЭСОК (МЕЧУРИ) 852 00:59:35,905 --> 00:59:37,323 Боже мой… 853 00:59:37,407 --> 00:59:39,701 Нам лучше общаться по электронной почте. 854 00:59:39,784 --> 00:59:42,412 Ты придираешься ко всему, что я говорю. 855 00:59:42,495 --> 00:59:45,498 Я провела исследование, чтобы выдвинуть это предложение. 856 00:59:46,291 --> 00:59:47,125 Хорошо. 857 00:59:48,251 --> 00:59:49,085 Три раза. 858 00:59:49,711 --> 00:59:50,545 Что? 859 00:59:55,008 --> 00:59:57,093 ПРАВИЛА ВЫХОДНЫХ РАЗГОВОР О РАБОТЕ = ПОЦЕЛУЙ 860 00:59:57,176 --> 00:59:59,721 Ты говорила о работе три раза. Это три поцелуя. 861 01:00:02,890 --> 01:00:04,976 - Мы во дворе. - Это часть моего дома. 862 01:00:05,059 --> 01:00:07,770 - Так нечестно. - Честно. 863 01:00:07,854 --> 01:00:09,439 Давай, три поцелуя. 864 01:00:09,522 --> 01:00:10,398 Нет. 865 01:00:11,941 --> 01:00:14,444 Эй, это правило! Номер три. 866 01:00:14,527 --> 01:00:15,862 Ладно, ладно. 867 01:00:28,583 --> 01:00:30,043 Значит, хочешь поиграть? 868 01:00:31,252 --> 01:00:32,795 - Стой! - Иди сюда. 869 01:00:32,879 --> 01:00:33,713 Иди-ка сюда. 870 01:00:34,255 --> 01:00:35,214 Погоди. Ладно. 871 01:00:46,809 --> 01:00:48,019 Погоди. 872 01:00:50,688 --> 01:00:54,067 Мне нужно разобраться. 873 01:00:54,150 --> 01:00:54,984 В чём? 874 01:00:59,489 --> 01:01:00,990 Когда я начала тебе нравиться? 875 01:01:03,618 --> 01:01:04,702 Не знаю. 876 01:01:05,578 --> 01:01:07,080 Ну подумай. 877 01:01:07,163 --> 01:01:09,540 С какого момента начались наши отношения? 878 01:01:10,291 --> 01:01:11,417 Это важно? 879 01:01:15,338 --> 01:01:16,756 Ли Хэсок. 880 01:01:17,340 --> 01:01:19,967 Говори, когда я начала тебе нравиться. 881 01:01:26,265 --> 01:01:27,809 Сомъи сказала так. 882 01:01:28,685 --> 01:01:33,147 Если начинаешь интересоваться, хорошо ли девушка ела, хорошо ли спала, 883 01:01:34,232 --> 01:01:36,025 значит, она тебе нравится. 884 01:01:38,653 --> 01:01:40,279 Наверное, это случилось тогда, 885 01:01:40,363 --> 01:01:45,493 когда я начал беспокоиться, хорошо ли ты спишь. 886 01:01:47,620 --> 01:01:48,621 Как мило. 887 01:01:52,709 --> 01:01:57,255 Тебе в этой книге нравятся какие-нибудь строки? 888 01:01:59,716 --> 01:02:01,551 В ней есть такие строки: 889 01:02:02,635 --> 01:02:04,053 «Современная наука 890 01:02:04,137 --> 01:02:08,182 до сих пор не обнаружила лучшего стабилизатора, чем добрые слова». 891 01:02:10,935 --> 01:02:12,603 Спасибо за сегодня. 892 01:02:14,856 --> 01:02:16,399 И тебе спасибо. 893 01:02:19,193 --> 01:02:23,322 ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР ТОКПУНА 894 01:02:25,199 --> 01:02:26,075 До завтра. 895 01:02:26,159 --> 01:02:27,910 Не забудь накрыться одеялом. 896 01:02:27,994 --> 01:02:29,287 Ночью холодно. 897 01:02:29,370 --> 01:02:31,247 СО ЧИНВОН В РОЛИ ЧОН ВОНДЭКА 898 01:02:32,039 --> 01:02:33,958 ЯН ХЁНДЖУ В РОЛИ СО ЧОНЫЛЯ 899 01:02:34,041 --> 01:02:36,377 Мама. Тетушка. 900 01:02:37,670 --> 01:02:39,005 Ты лучше всех. 901 01:02:39,088 --> 01:02:41,507 Я еще вернусь. 902 01:02:41,591 --> 01:02:43,509 ЧУН СУДЖИН, ЛИ СЭРОМИ В РОЛИ ЖЕН 903 01:02:43,593 --> 01:02:44,844 Берегите здоровье. 904 01:02:44,927 --> 01:02:46,846 КИМ ЧУНХВАН В РОЛИ ЧОН ЧУНМУКА 905 01:02:46,929 --> 01:02:48,973 Я угощу тебя ужином завтра. 906 01:02:49,056 --> 01:02:50,016 Что? 907 01:02:50,600 --> 01:02:52,351 Давай завтра поужинаем. 908 01:02:59,150 --> 01:03:00,568 Да! 909 01:03:01,402 --> 01:03:03,821 ЮН ЧЕДЖАН В РОЛИ ХВАН КИХОНА 910 01:03:05,990 --> 01:03:07,241 Вы гляньте на нее. 911 01:03:08,659 --> 01:03:10,703 Сомъи, ложись скорее спать. 912 01:03:10,787 --> 01:03:11,788 Ложусь. 913 01:03:11,871 --> 01:03:13,915 АН СЕБИН В РОЛИ НА СОМЪИ 914 01:03:14,582 --> 01:03:17,043 КИМ СОАН В РОЛИ НА ЧИНЪИ 915 01:03:17,126 --> 01:03:19,462 Мам, я хочу спать. 916 01:03:19,545 --> 01:03:20,963 Хочешь спать? 917 01:03:21,047 --> 01:03:22,715 - Мам. - Да? 918 01:03:22,799 --> 01:03:24,425 Спокойной ночи. 919 01:03:24,509 --> 01:03:26,135 Спокойной ночи, Соа. 920 01:03:26,219 --> 01:03:28,930 - Я люблю тебя. - И я тебя. 921 01:03:29,013 --> 01:03:30,765 ПАК АНЪИН В РОЛИ ЧИ ЮНДЖИ 922 01:03:32,099 --> 01:03:35,561 Все молодцы. Продолжайте в том же духе. 923 01:03:35,645 --> 01:03:37,855 ШИН ДОНМИ В РОЛИ ДИРЕКТОРА ТОН 924 01:03:39,482 --> 01:03:42,693 Завтра я сделаю лучше. 925 01:03:43,402 --> 01:03:45,530 Ты и сегодня хорошо приготовила. 926 01:03:47,782 --> 01:03:50,326 ВУ ХИДЖИН В РОЛИ СОН МЁНХВА 927 01:03:51,285 --> 01:03:53,830 КИМ ЮНДЖЕ В РОЛИ ТАМ СОКГЁНА 928 01:04:02,839 --> 01:04:04,465 Ты сегодня молодец. 929 01:04:04,549 --> 01:04:07,510 Завтра я буду любить тебя еще больше. 930 01:04:07,593 --> 01:04:09,720 ЧО ПОКРЭ В РОЛИ ПАК КВАНМО 931 01:04:10,721 --> 01:04:12,765 ПАК ЕЮН В РОЛИ ОМ СУНМИ 932 01:04:13,558 --> 01:04:15,393 Когда ты познакомишь меня с семьей? 933 01:04:15,476 --> 01:04:16,602 - Что? - Кофе отличный. 934 01:04:16,686 --> 01:04:18,479 Очень вкусный капучино. 935 01:04:18,563 --> 01:04:20,314 Очень-очень вкусный. 936 01:04:20,398 --> 01:04:23,109 И он без кофеина, так что я всё равно высплюсь. 937 01:04:24,527 --> 01:04:25,361 Спокойной ночи. 938 01:04:25,444 --> 01:04:26,988 ЧО ВУРИ В РОЛИ МУН ЭРА 939 01:04:28,114 --> 01:04:28,948 Спокойной ночи. 940 01:04:29,031 --> 01:04:31,075 ЮН ПЮНХИ В РОЛИ КАН МУВОНА 941 01:04:33,953 --> 01:04:35,955 Встретимся во сне. 942 01:04:36,038 --> 01:04:38,624 КО ДУСИМ В РОЛИ ЯН САНГЫМ 943 01:04:41,294 --> 01:04:43,212 Мне немного грустно уезжать. 944 01:04:43,296 --> 01:04:45,381 Ты сегодня молодец. 945 01:04:46,215 --> 01:04:48,342 КИМ ЧУНДОН В РОЛИ ЧХА ЧУНХУНА 946 01:04:48,426 --> 01:04:50,553 Ну, до встречи. 947 01:04:51,053 --> 01:04:53,014 КИМ ПУМ В РОЛИ ЭРИКА СО 948 01:04:53,097 --> 01:04:55,725 «Мэтью больше не был один, 949 01:04:55,808 --> 01:04:58,853 и он счастливо жил со своими друзьями». 950 01:04:59,854 --> 01:05:00,897 Конец. 951 01:05:03,524 --> 01:05:05,359 Это Сомъи мне подарила. 952 01:05:06,277 --> 01:05:08,154 Так это он Мечури. 953 01:05:09,739 --> 01:05:11,407 Мэтью Ли. 954 01:05:22,501 --> 01:05:23,878 Спокойной ночи. 955 01:05:24,420 --> 01:05:27,048 Спокойной ночи. 956 01:05:50,821 --> 01:05:56,327 ЧХЭ ВОНБИН В РОЛИ ТАМ ЕДЖИН АН ХЁСОП В РОЛИ ЛИ ХЭСОКА 957 01:06:05,628 --> 01:06:07,421 СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ 958 01:06:07,505 --> 01:06:13,427 ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ АН САНВУ И СО ХЮНВУ 959 01:06:28,526 --> 01:06:30,069 ЗЛОДЕИ, НЕДОЖИВШИЕ ДО ФИНАЛА 960 01:06:30,152 --> 01:06:31,445 ОК ЧАЁН В РОЛИ МИШЕЛЬ 961 01:06:31,529 --> 01:06:34,448 ЧХЭ ТОНХЮН В РОЛИ СОН ЧАНХО 962 01:06:34,532 --> 01:06:37,451 ЧО ВАНГИ В РОЛИ ВЛАДЕЛЬЦА ЗАВОДА ЫН СУНВУ В РОЛИ СЕКРЕТАРЯ 963 01:06:37,535 --> 01:06:38,369 ОТДЕЛЬНОЕ СПАСИБО 964 01:06:38,452 --> 01:06:40,413 СО ХЮНВУ, ПАК ЧИХВАН, АН САНВУ 965 01:06:40,496 --> 01:06:43,416 НОХ СОНЫН В РОЛИ ПОНЧХАНА КО СОХИ В РОЛИ МОЛОДОЙ САНГЫМ 966 01:06:43,499 --> 01:06:45,334 ЧО ЧИНХЁН, НАМ КВОНА 967 01:06:45,418 --> 01:06:46,460 ЧАН ЫНСИЛЬ 968 01:07:31,964 --> 01:07:33,966 Перевод субтитров: Марина Ракитина