1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,583 ‫لا تنسوا أن تتنفسوا.‬ 4 00:00:14,833 --> 00:00:17,583 ‫هل يؤلمكم هذا؟ إنها مجرد البداية.‬ 5 00:00:18,583 --> 00:00:19,708 ‫لا تستسلموا.‬ 6 00:00:20,333 --> 00:00:21,625 ‫هيّا!‬ 7 00:00:22,500 --> 00:00:23,375 ‫ضموا أكواعكم!‬ 8 00:00:25,458 --> 00:00:27,041 ‫حافظوا على تركيزكم!‬ 9 00:00:28,291 --> 00:00:29,958 ‫هيّا، لا تستسلموا!‬ 10 00:00:31,541 --> 00:00:32,500 ‫هيّا!‬ 11 00:00:32,583 --> 00:00:35,041 ‫الملاكمة تكرار ومثابرة.‬ 12 00:00:35,125 --> 00:00:37,083 ‫- مهلًا!‬ ‫- تفاد. يمين، يسار، تفاد.‬ 13 00:00:37,166 --> 00:00:39,083 ‫- يسار، يمين، خطافية، تفاد.‬ ‫- مهلًا!‬ 14 00:00:39,166 --> 00:00:40,208 ‫يسار، يمين، لكمة صاعدة،‬ 15 00:00:40,291 --> 00:00:41,500 ‫يمين، تفاد.‬ 16 00:00:41,583 --> 00:00:42,875 ‫يسار، يمين، خطافية، تفاد.‬ 17 00:00:42,958 --> 00:00:43,875 ‫يسار، يمين، يسار،‬ 18 00:00:43,958 --> 00:00:45,500 ‫لكمة إلى فوق، يمين... وننتهي.‬ 19 00:00:45,583 --> 00:00:47,375 ‫فهمتم؟ أي أسئلة؟‬ 20 00:00:47,458 --> 00:00:48,333 ‫يجب أن أتبول.‬ 21 00:00:48,416 --> 00:00:49,416 ‫متى ينتهي هذا؟‬ 22 00:00:49,500 --> 00:00:51,708 ‫- هل أنت رجل أم امرأة؟‬ ‫- هل هذه عضلات حقيقية؟‬ 23 00:00:53,458 --> 00:00:55,625 ‫عليّ المغادرة فورًا. هل أتركهم في عهدتك؟‬ 24 00:00:58,083 --> 00:01:00,458 ‫- أجل يا حبيبي؟‬ ‫- معك يا حبيبتي. كيف حالك؟‬ 25 00:01:00,541 --> 00:01:03,625 ‫- هل أنت بخير؟ أين أنت؟ أما زلت في العمل؟‬ ‫- نعم، سأغادر الآن.‬ 26 00:01:03,708 --> 00:01:05,041 ‫لا أصدّق.‬ 27 00:01:05,125 --> 00:01:06,291 ‫- ها أنا مغادر.‬ ‫- سمعت.‬ 28 00:01:06,375 --> 00:01:07,750 ‫- ما زلت في العمل.‬ ‫- ها أنا مغادر.‬ 29 00:01:07,833 --> 00:01:09,250 ‫- أقسم لك.‬ ‫- توقّف. سحقًا يا حبيبي.‬ 30 00:01:09,333 --> 00:01:11,041 ‫- سأصل في لمح البصر.‬ ‫- الموعد مدوّن في جدولك.‬ 31 00:01:11,125 --> 00:01:12,541 ‫- سبق أن اتفقنا.‬ ‫- ها أنا مغادر!‬ 32 00:01:12,625 --> 00:01:16,125 ‫- لا وقت للعبث! هيّا، سحقًا!‬ ‫- قادم، سحقًا! أنت مزعجة!‬ 33 00:01:17,416 --> 00:01:18,250 ‫تريّث.‬ 34 00:01:18,916 --> 00:01:19,791 ‫ماذا؟‬ 35 00:01:19,875 --> 00:01:21,166 ‫الخلل في الوضعية.‬ 36 00:01:22,041 --> 00:01:23,458 ‫- شاهدت مقطعًا تعليميًا.‬ ‫- مقطعًا تعليميًا؟‬ 37 00:01:23,541 --> 00:01:25,291 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا تجدي هذه الوضعية نفعًا.‬ 38 00:01:25,375 --> 00:01:27,375 ‫وهل تفضّلين اتباع مقطع تعليمي؟‬ 39 00:01:27,958 --> 00:01:30,916 ‫متأكدة؟ لأن قضيبي "فينشنزو" يفضّلها.‬ ‫وهو مستعدّ.‬ 40 00:01:31,000 --> 00:01:33,875 ‫تبديد كلّ هذه الطاقة والموهبة‬ 41 00:01:33,958 --> 00:01:35,500 ‫هباءً‬ 42 00:01:35,583 --> 00:01:36,916 ‫سيكون خطيئة.‬ 43 00:01:37,000 --> 00:01:38,875 ‫تسمّيه "فينشنزو" إذًا. فهمت.‬ 44 00:01:38,958 --> 00:01:40,666 ‫- تريّث!‬ ‫- ماذا؟‬ 45 00:01:40,750 --> 00:01:42,750 ‫- هذه مرتبة أمك.‬ ‫- لكنها تُوفيت.‬ 46 00:01:42,833 --> 00:01:46,541 ‫بالضبط. كأن روحها ما زالت تسكنها.‬ ‫إذ تسمع كلّ شيء ولا تفوتها شاردة ولا واردة.‬ 47 00:01:46,625 --> 00:01:48,833 ‫هل تتآمر المرتبة ضدنا الآن إذًا؟‬ 48 00:01:48,916 --> 00:01:50,041 ‫نعم.‬ 49 00:01:50,541 --> 00:01:51,375 ‫حسنًا.‬ 50 00:01:52,083 --> 00:01:54,083 ‫اغربي عن وجهي. ارحلي يا أمي!‬ 51 00:01:54,166 --> 00:01:56,208 ‫هيّا، آن وقت الرحيل!‬ 52 00:01:59,916 --> 00:02:01,416 ‫هلّا نشرع في إجراءات حملك إذًا!‬ 53 00:02:02,416 --> 00:02:03,500 ‫نعم.‬ 54 00:02:03,583 --> 00:02:05,000 ‫هيّا أيها الوسيم.‬ 55 00:02:08,541 --> 00:02:11,250 ‫- هز رأسك هكذا للتأكد.‬ ‫- حسنًا، هيّا.‬ 56 00:02:12,125 --> 00:02:13,833 ‫- هكذا؟‬ ‫- نعم.‬ 57 00:02:16,750 --> 00:02:17,958 ‫توقّفا عن الجدال.‬ 58 00:02:18,041 --> 00:02:20,958 ‫- إنه السبب، إذ يتحدّث من دون أن أفهم شيئًا.‬ ‫- يريد ترقية.‬ 59 00:02:21,041 --> 00:02:22,125 ‫هل تريد ترقية؟‬ 60 00:02:22,750 --> 00:02:23,583 ‫نعم.‬ 61 00:02:29,166 --> 00:02:31,291 ‫"يوم الإباضة"‬ 62 00:02:31,375 --> 00:02:32,791 ‫قادم.‬ 63 00:02:32,875 --> 00:02:34,416 ‫قلت إنني قادم. في الحال.‬ 64 00:02:37,458 --> 00:02:38,375 ‫"سلبي - إيجابي"‬ 65 00:02:38,458 --> 00:02:40,500 ‫انظري. أرى ظلًا خفيفًا هنا.‬ ‫هذا خط ثان، صحيح؟‬ 66 00:02:40,583 --> 00:02:41,875 ‫إنها شعرة من لحيتك.‬ 67 00:02:43,791 --> 00:02:45,208 ‫حسنًا. خط واحد.‬ 68 00:02:45,291 --> 00:02:46,250 ‫حسنًا.‬ 69 00:02:46,791 --> 00:02:47,666 ‫"اختبار حمل"‬ 70 00:02:48,208 --> 00:02:50,750 ‫لا أدري متى ولا كيف،‬ ‫لكننا سنصبح والدين بالطبع.‬ 71 00:02:50,833 --> 00:02:51,750 ‫حسنًا؟‬ 72 00:02:52,500 --> 00:02:54,375 ‫هيّا. ابتسمي قليلًا.‬ 73 00:03:01,291 --> 00:03:02,708 ‫هل تتكلّمين بجدية؟‬ 74 00:03:03,250 --> 00:03:05,875 ‫ماذا؟ ذكر المقطع التعليمي‬ ‫أن هذا يزيد فرصنا.‬ 75 00:03:11,041 --> 00:03:12,625 ‫قد يضاعف هذا فرص نجاحنا.‬ 76 00:03:16,666 --> 00:03:18,166 ‫تحدّث إلى "فينشنزو".‬ 77 00:03:18,250 --> 00:03:19,291 ‫أجل.‬ 78 00:03:19,375 --> 00:03:20,666 ‫سأبرحه ضربًا.‬ 79 00:03:21,916 --> 00:03:24,500 ‫"فينشنزو"! هلّا تستيقظ يا صاح.‬ 80 00:03:25,291 --> 00:03:26,958 ‫إذا عبثت معي، فسأحرمك من الطعام.‬ 81 00:03:27,041 --> 00:03:29,416 ‫عليك دهن بطنك بزيت الخروع وقول،‬ 82 00:03:29,500 --> 00:03:31,250 ‫- "افتح يا رزاق."‬ ‫- افتح يا رزاق.‬ 83 00:03:31,333 --> 00:03:33,791 ‫هل علينا التضحية بماعز قبل النوم أيضًا؟‬ 84 00:03:33,875 --> 00:03:36,291 ‫فلا مانع لديّ،‬ ‫لكن "فينشنزو" بدأ يشعر بالذعر.‬ 85 00:03:36,375 --> 00:03:37,958 ‫من "فينشنزو" هذا؟‬ 86 00:03:38,041 --> 00:03:40,125 ‫إنه قريب بعيد النسب يا "نادية".‬ 87 00:03:40,208 --> 00:03:42,750 ‫توقّفي! هل تمارسان السحر؟‬ 88 00:03:42,833 --> 00:03:44,000 ‫كلّا، هذا ليس سحرًا.‬ 89 00:03:44,083 --> 00:03:46,166 ‫مفهوم، حسنًا يا "نادية". الأمور طيبة.‬ 90 00:03:46,250 --> 00:03:47,833 ‫- هل يجيد اللغة العربية؟‬ ‫- انسي أمره.‬ 91 00:03:47,916 --> 00:03:50,416 ‫لا يعرف سوى كلمتين ويكررهما.‬ ‫ماذا كنت تقولين؟‬ 92 00:03:50,500 --> 00:03:52,500 ‫يمكنك دهن جسدك بالبروكلي أيضًا.‬ 93 00:03:52,583 --> 00:03:54,125 ‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا يا أمي.‬ 94 00:03:54,208 --> 00:03:56,000 ‫تعال إلى هنا! متى تعلمت السحر؟‬ 95 00:04:00,708 --> 00:04:01,666 ‫أستميحكم عذرًا.‬ 96 00:04:01,750 --> 00:04:03,458 ‫- قادم. أقسم لك بهذا.‬ ‫- أنت مزعج.‬ 97 00:04:03,541 --> 00:04:06,166 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- سئمت الاتصال بك في كلّ مرّة.‬ 98 00:04:10,291 --> 00:04:13,541 ‫لا يجدي الأمر نفعًا.‬ 99 00:04:13,625 --> 00:04:14,500 ‫لا يجدي الأمر نفعًا!‬ 100 00:04:21,208 --> 00:04:22,208 ‫أراك الليلة.‬ 101 00:04:22,750 --> 00:04:24,041 ‫أجل، أراك الليلة.‬ 102 00:04:26,458 --> 00:04:27,458 ‫"مراحل عملية التلقيح الصناعي"‬ 103 00:04:27,541 --> 00:04:29,750 ‫ستريان أن الأمر بسيط للغاية.‬ ‫لكنني سأشرح لكما.‬ 104 00:04:31,750 --> 00:04:33,291 ‫سنحفّز المبيضين‬ 105 00:04:33,375 --> 00:04:35,875 ‫ثم نسحب البويضات ونخصّبها في المختبر.‬ 106 00:04:35,958 --> 00:04:38,416 ‫بعدها، سنجمع الأجنة الصالحة.‬ 107 00:04:38,500 --> 00:04:39,625 ‫والخطوة...‬ 108 00:04:40,416 --> 00:04:43,750 ‫- الخطوة الثالثة، متى نفعلها؟‬ ‫- عينة الحيوانات المنوية؟‬ 109 00:04:45,500 --> 00:04:46,916 ‫سنفعل هذا الآن.‬ 110 00:04:49,416 --> 00:04:50,375 ‫اذهب.‬ 111 00:04:50,958 --> 00:04:53,000 ‫ستأتي ممرضة لتصطحبك، وهي...‬ 112 00:04:53,083 --> 00:04:54,291 ‫- إنها الـ8 صباحًا.‬ ‫- وما المشكلة؟‬ 113 00:04:54,375 --> 00:04:57,208 ‫- أرفض حضور ممرضة.‬ ‫- لكن الصباح وقت مناسب. كُف عن التصرف هكذا.‬ 114 00:04:57,291 --> 00:04:58,916 ‫وهل يستمني المرء في الـ8 صباحًا؟‬ 115 00:04:59,000 --> 00:05:00,833 ‫لن يسير الإجراء على هواك.‬ 116 00:05:00,916 --> 00:05:02,000 ‫- وإن يكن؟‬ ‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 117 00:05:02,083 --> 00:05:04,791 ‫- كلّ شيء على ما يُرام.‬ ‫- نعم. سيفعلها.‬ 118 00:05:04,875 --> 00:05:06,250 ‫- سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ ‫- لا.‬ 119 00:05:06,333 --> 00:05:07,375 ‫- بلى.‬ ‫- لن أفعلها.‬ 120 00:05:07,458 --> 00:05:08,916 ‫سيفعلها.‬ 121 00:05:09,000 --> 00:05:10,458 ‫وسيفعلها على أكمل وجه.‬ 122 00:05:11,333 --> 00:05:13,208 ‫سأفعلها. موافق، أنا...‬ 123 00:05:13,291 --> 00:05:14,875 ‫عليك تقديم العينة كاملةً.‬ 124 00:05:14,958 --> 00:05:16,875 ‫- حسنًا، اتفقنا.‬ ‫- لا تدع قطرةً تضيع.‬ 125 00:05:22,166 --> 00:05:23,583 ‫حسنًا، الأمر مختلف تمامًا.‬ 126 00:05:25,416 --> 00:05:27,208 ‫يبدو أن تاجر مخدراتك قد زارك إذًا.‬ 127 00:05:27,291 --> 00:05:30,833 ‫ناوليني الزبادي‬ ‫من بين أدوات تدخينك هذه. شكرًا.‬ 128 00:05:30,916 --> 00:05:33,916 ‫إن احتجت إليّ،‬ ‫فستجدني تحت الدرج أحقن نفسي بجرعتي.‬ 129 00:05:34,750 --> 00:05:36,916 ‫شكرًا لأنك تفعل هذا. إذ لم أعُد أحتمل.‬ 130 00:05:37,000 --> 00:05:38,166 ‫لنفعلها.‬ 131 00:05:40,541 --> 00:05:41,458 ‫هل أنت مستعدّة؟‬ 132 00:05:42,291 --> 00:05:44,250 ‫لم تقو على فعل هذا.‬ 133 00:05:44,333 --> 00:05:46,916 ‫أنا خائف. لذا لم أقو على فعلها.‬ 134 00:05:47,000 --> 00:05:48,458 ‫- لعلّك تقوين.‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 135 00:05:48,541 --> 00:05:50,125 ‫يُوجد جنين واحد صالح.‬ 136 00:05:51,041 --> 00:05:52,666 ‫فهل نبدأ عملية النقل؟‬ 137 00:06:00,750 --> 00:06:04,458 ‫"(جادا بلقاسم)"‬ 138 00:06:06,791 --> 00:06:08,458 ‫سأزيل المنظار الآن.‬ 139 00:06:08,541 --> 00:06:09,916 ‫هل هذا كلّ شيء؟‬ 140 00:06:10,583 --> 00:06:12,375 ‫الوضع جيد، يمكنك النهوض الآن.‬ 141 00:06:14,083 --> 00:06:16,208 ‫هيّا يا حبيبتي. سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 142 00:06:16,291 --> 00:06:19,208 ‫حسنًا، لكنني خائفة.‬ ‫أريد أن أظلّ مستلقية لبعض الوقت.‬ 143 00:06:21,791 --> 00:06:23,875 ‫"المختبر"‬ 144 00:06:25,750 --> 00:06:26,750 ‫أجب.‬ 145 00:06:33,291 --> 00:06:34,125 ‫مرحبًا؟‬ 146 00:06:34,208 --> 00:06:36,708 ‫مرحبًا، سيدة "بلقاسم"؟ أنا الطبيبة "سعادة".‬ 147 00:06:36,791 --> 00:06:37,791 ‫ماذا؟‬ 148 00:06:38,875 --> 00:06:40,500 ‫استلمنا النتائج.‬ 149 00:06:44,750 --> 00:06:46,166 ‫لم يثبت الجنين في بطانة الرحم.‬ 150 00:06:48,250 --> 00:06:49,666 ‫وهل هذا بسببي؟‬ 151 00:06:50,666 --> 00:06:51,541 ‫لا.‬ 152 00:06:51,625 --> 00:06:53,541 ‫- هل بسببي أنا إذًا؟‬ ‫- ولا أنت أيضًا.‬ 153 00:06:55,916 --> 00:06:57,750 ‫لن تثبت الأجنة لعدم توافقكما.‬ 154 00:06:59,083 --> 00:07:00,791 ‫لم يتبق أمامكما سوى خيارين.‬ 155 00:07:00,875 --> 00:07:02,625 ‫التبرع بالأجنة أو التبنّي.‬ 156 00:07:03,583 --> 00:07:05,333 ‫وما التبرع بالأجنة؟‬ 157 00:07:05,416 --> 00:07:07,083 ‫يمكن لزوجين سبق أن أنجبا‬ 158 00:07:07,166 --> 00:07:10,375 ‫ولم يعودا بحاجة إلى أجنتهما أن يتبرعا بها.‬ ‫أو عبر متبرعين مجهولين.‬ 159 00:07:10,458 --> 00:07:11,833 ‫لا أفهم.‬ 160 00:07:12,666 --> 00:07:15,291 ‫ماذا ستحمل في رحمها؟ طفل زوجين آخرين؟‬ 161 00:07:16,375 --> 00:07:18,541 ‫ستحملين طفلًا لا يحمل حمضك النووي،‬ 162 00:07:18,625 --> 00:07:20,833 ‫لكنك ستلدينه وتربّينه.‬ 163 00:07:20,916 --> 00:07:22,208 ‫وسيكون طفلك.‬ 164 00:07:22,708 --> 00:07:24,375 ‫خذا وقتكما للتفكير في الأمر.‬ 165 00:07:36,500 --> 00:07:39,083 ‫ماذا نفعل إذًا؟ هل نشاهد فيلمًا مسليًا؟‬ 166 00:07:40,375 --> 00:07:41,416 ‫فيلمًا؟‬ 167 00:07:41,500 --> 00:07:45,625 ‫نعم، فيلمًا مسليًا.‬ ‫لنصرف تفكيرنا عن الأمر فحسب، ما رأيك؟‬ 168 00:07:47,666 --> 00:07:50,333 ‫كلّا، إذ أعجز عن التفكير في أي شيء آخر.‬ 169 00:08:01,791 --> 00:08:03,333 ‫يبدو أنك تقبلت الواقع بسرعة.‬ 170 00:08:08,375 --> 00:08:09,458 ‫أتعلمين؟‬ 171 00:08:09,541 --> 00:08:10,791 ‫أبذل قصارى جهدي.‬ 172 00:08:24,291 --> 00:08:25,375 ‫طابت ليلتك.‬ 173 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 ‫طابت ليلتك.‬ 174 00:08:31,750 --> 00:08:35,500 ‫"لا شيء لأخسره"‬ 175 00:08:45,708 --> 00:08:46,583 ‫"بعد عشر سنوات"‬ 176 00:08:46,666 --> 00:08:49,916 ‫الملاكمة ليست مزاحًا. ليست ألعاب فيديو‬ ‫ولا رسومًا متحركة أو ما شابه.‬ 177 00:08:50,000 --> 00:08:51,041 ‫فهمتم؟‬ 178 00:08:51,125 --> 00:08:53,375 ‫بل هي القدرة على التقدم والذعر يتملككم.‬ 179 00:08:54,208 --> 00:08:57,000 ‫إذ تلاكمون بقبضتيكم وقدميكم‬ ‫وبكل ما أوتيتم من عزيمة.‬ 180 00:08:59,041 --> 00:09:00,458 ‫لا أدربكم على تسديد اللكمات،‬ 181 00:09:00,541 --> 00:09:03,041 ‫بل على اكتشاف جوهركم،‬ ‫وأنتم لستم مجرد أشخاص عاديين.‬ 182 00:09:05,625 --> 00:09:06,625 ‫أمي؟‬ 183 00:09:07,916 --> 00:09:08,875 ‫أمي؟‬ 184 00:09:08,958 --> 00:09:09,791 ‫ماذا؟‬ 185 00:09:10,916 --> 00:09:12,458 ‫هل تظنين أننا سنفوز؟‬ 186 00:09:13,291 --> 00:09:14,500 ‫فزنا بالفعل.‬ 187 00:09:14,583 --> 00:09:17,208 ‫أنتم أسود، والأسد لا يموء كالقطط، بل...‬ 188 00:09:17,291 --> 00:09:18,125 ‫يزأر!‬ 189 00:09:18,208 --> 00:09:19,625 ‫- مستعدّون؟‬ ‫- نعم أيتها المدربة!‬ 190 00:09:19,708 --> 00:09:20,833 ‫ما مصدر قوتنا؟‬ 191 00:09:20,916 --> 00:09:22,458 ‫الشجاعة، لا الغضب!‬ 192 00:09:22,541 --> 00:09:24,500 ‫- متى نستسلم؟‬ ‫- أبدًا أيتها المدربة!‬ 193 00:09:24,583 --> 00:09:27,208 ‫- ومتى نبكي؟‬ ‫- حين ينتهي كلّ شيء، وليس في أثناء النزال!‬ 194 00:09:27,291 --> 00:09:28,250 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 195 00:09:29,333 --> 00:09:31,125 ‫هيّا!‬ 196 00:09:31,708 --> 00:09:33,250 ‫لننطلق!‬ 197 00:09:34,416 --> 00:09:36,708 ‫ابذل كلّ جهدك. تعرف المطلوب.‬ 198 00:09:37,208 --> 00:09:38,583 ‫كما تدربنا تمامًا.‬ 199 00:09:38,666 --> 00:09:39,833 ‫- حافظ على تركيزك.‬ ‫- أمي.‬ 200 00:09:39,916 --> 00:09:41,041 ‫فهمت؟ ركّز!‬ 201 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 ‫أمي!‬ 202 00:09:42,041 --> 00:09:44,250 ‫هيّا. تأمّل هيئته. إنه بنصف حجمك.‬ 203 00:09:44,916 --> 00:09:46,625 ‫- يمكنك الفوز!‬ ‫- لم أكن أدرك هذا.‬ 204 00:09:46,708 --> 00:09:48,333 ‫هيّا!‬ 205 00:09:48,416 --> 00:09:50,208 ‫قولي لي مجددًا إن الحجم لا يهمّ الآن.‬ 206 00:09:50,291 --> 00:09:51,250 ‫الحجم لا يهمّ.‬ 207 00:09:51,333 --> 00:09:53,291 ‫يبدو كأنه التهم بطل جودو عالميًا.‬ 208 00:09:54,666 --> 00:09:55,666 ‫هل أنت خائف؟‬ 209 00:09:56,166 --> 00:09:57,458 ‫انظر إليّ. هل أنت خائف؟‬ 210 00:09:58,666 --> 00:10:01,416 ‫نحن لا نخاف أبدًا. مفهوم؟ تعرف ميثاق الشرف.‬ 211 00:10:01,500 --> 00:10:04,416 ‫الأدب والشجاعة والشرف، والأهم من ذلك...‬ 212 00:10:04,500 --> 00:10:05,958 ‫سحق الخصم.‬ 213 00:10:06,041 --> 00:10:06,875 ‫هيّا يا بنيّ.‬ 214 00:10:06,958 --> 00:10:09,208 ‫- هيّا.‬ ‫- هيّا بنا!‬ 215 00:10:09,291 --> 00:10:11,250 ‫- ابذل قصارى جهدك!‬ ‫- اذهب، هيّا!‬ 216 00:10:12,583 --> 00:10:13,458 ‫هيّا!‬ 217 00:10:13,541 --> 00:10:15,166 ‫- هيّا!‬ ‫- هيّا يا "نوا"!‬ 218 00:10:15,250 --> 00:10:16,458 ‫هيّا يا صغيري، هيّا!‬ 219 00:10:17,333 --> 00:10:18,583 ‫رائع!‬ 220 00:10:18,666 --> 00:10:19,916 ‫أمي!‬ 221 00:10:20,000 --> 00:10:21,541 ‫- هل رأيت هذا؟‬ ‫- نعم، بالطبع!‬ 222 00:10:22,166 --> 00:10:23,083 ‫احم نفسك جيدًا.‬ 223 00:10:23,166 --> 00:10:24,458 ‫هذا هو ابني!‬ 224 00:10:24,541 --> 00:10:26,333 ‫- تفاد!‬ ‫- أجل، هذا هو ابني!‬ 225 00:10:26,416 --> 00:10:27,375 ‫هيّا يا صغيري!‬ 226 00:10:27,458 --> 00:10:30,208 ‫يُوجد موهوبون واعدون هنا.‬ ‫وبعضهم رائعون جدًا.‬ 227 00:10:30,291 --> 00:10:31,708 ‫مرحبًا!‬ 228 00:10:32,416 --> 00:10:33,958 ‫كيف حالك أيها البطل؟‬ 229 00:10:34,041 --> 00:10:34,875 ‫هل أنت بخير يا "بول"؟‬ 230 00:10:34,958 --> 00:10:36,083 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 231 00:10:39,083 --> 00:10:39,916 ‫هل أتيت فعلًا؟‬ 232 00:10:40,000 --> 00:10:43,458 ‫إنها ليلتي الأخيرة قبل مغادرتي مجددًا.‬ ‫لذا لم أطق تفويت هذا.‬ 233 00:10:43,541 --> 00:10:45,041 ‫أرني شفتك.‬ 234 00:10:45,125 --> 00:10:46,416 ‫كان نزالًا رائعًا.‬ 235 00:10:46,500 --> 00:10:47,583 ‫شكرًا.‬ 236 00:10:48,625 --> 00:10:49,833 ‫هل سترافقينني يا جدّتي؟‬ 237 00:10:53,416 --> 00:10:54,791 ‫إنه يكرهني.‬ 238 00:10:57,583 --> 00:10:59,041 ‫أرجو أن يكون كرهه أقل من كرهك لي.‬ 239 00:10:59,625 --> 00:11:00,791 ‫وهل هذا يضحكك؟‬ 240 00:11:01,416 --> 00:11:02,916 ‫لا يكرهك.‬ 241 00:11:03,000 --> 00:11:04,875 ‫إنما اعتاد عيش الحياة من دونك.‬ 242 00:11:06,208 --> 00:11:08,583 ‫ما خططكم؟‬ ‫ربّما يمكنني دعوتكم لتناول العشاء.‬ 243 00:11:08,666 --> 00:11:09,958 ‫سبق أن رتّبنا خطة لليلتنا.‬ 244 00:11:25,583 --> 00:11:26,833 ‫أمي!‬ 245 00:11:29,500 --> 00:11:30,458 ‫يا للهول!‬ 246 00:11:40,791 --> 00:11:42,041 ‫هيّا!‬ 247 00:11:43,125 --> 00:11:45,833 ‫- سأركب الأرجوحة الدوارة تاليًا.‬ ‫- اركبها.‬ 248 00:11:45,916 --> 00:11:47,791 ‫تبدين مرهقة. خذي.‬ 249 00:11:50,416 --> 00:11:51,458 ‫انتظريني!‬ 250 00:11:58,708 --> 00:11:59,750 ‫"نوا"!‬ 251 00:12:02,083 --> 00:12:03,583 ‫ابتعدوا! "نوا"!‬ 252 00:12:03,666 --> 00:12:05,291 ‫اطلبوا النجدة! "نوا"! هل أنت بخير؟‬ 253 00:12:05,375 --> 00:12:08,041 ‫"نوا"! اطلبوا الإسعاف!‬ 254 00:12:08,125 --> 00:12:09,333 ‫- هل أنت والدته؟‬ ‫- نعم.‬ 255 00:12:09,416 --> 00:12:10,416 ‫طلبنا النجدة.‬ 256 00:12:10,500 --> 00:12:12,833 ‫- اتركوه وشأنه. ابتعدوا.‬ ‫- ليتراجع الجميع.‬ 257 00:12:12,916 --> 00:12:14,583 ‫- ابتعدوا!‬ ‫- اتركوا له مساحة للتنفس.‬ 258 00:12:25,583 --> 00:12:28,541 ‫اسمعي يا سيدتي، سأشرح لك ما شخصناه‬ 259 00:12:28,625 --> 00:12:31,375 ‫وخطة علاج ابنك.‬ 260 00:12:31,958 --> 00:12:33,208 ‫ماذا به؟‬ 261 00:12:35,000 --> 00:12:36,750 ‫"نوا" مصاب باللوكيميا.‬ 262 00:12:39,958 --> 00:12:41,333 ‫أي سرطان الدم.‬ 263 00:12:41,833 --> 00:12:44,791 ‫إنه مرض خطير، لكننا نجيد علاجه حاليًا.‬ 264 00:12:46,083 --> 00:12:48,833 ‫ومعظم العلاجات فعالة. بل فعالة للغاية.‬ 265 00:12:49,625 --> 00:12:51,875 ‫لكنه يحتاج إلى بدء العلاج الكيميائي سريعًا،‬ 266 00:12:51,958 --> 00:12:54,208 ‫وفي خلال ثلاثة أسابيع‬ ‫سنرى ما إذا كان بحاجة‬ 267 00:12:55,041 --> 00:12:57,625 ‫إلى زراعة نخاع عظمي، بناءً على النتائج.‬ 268 00:12:58,625 --> 00:13:01,041 ‫لذا، سنبدأ العلاج الكيميائي غدًا.‬ 269 00:13:01,125 --> 00:13:04,791 ‫وسيبقى معنا لخمسة أسابيع على الأقل‬ ‫لإتمام الجرعات الأولى.‬ 270 00:13:04,875 --> 00:13:06,500 ‫تُوجد بروتوكولات علاجية عديدة.‬ 271 00:13:07,916 --> 00:13:11,166 ‫الأهم هو أننا تمكنا من تشخيصه مبكرًا.‬ 272 00:13:12,166 --> 00:13:14,291 ‫وفريقنا الطبي موجود لدعمك.‬ 273 00:13:17,333 --> 00:13:18,750 ‫هل لديك أي أسئلة؟‬ 274 00:13:21,250 --> 00:13:22,500 ‫هل سيموت؟‬ 275 00:13:22,583 --> 00:13:24,416 ‫لماذا تقولين هذا؟‬ 276 00:13:27,291 --> 00:13:28,708 ‫سنعالجه يا سيدتي.‬ 277 00:13:32,458 --> 00:13:35,708 ‫قرأت في ملفك‬ ‫أنك مررت بالعديد من المحن بالفعل.‬ 278 00:13:35,791 --> 00:13:38,583 ‫لذا أتطلع إلى أن تساعديني‬ ‫على دعم "نوا" لتجاوز محنته.‬ 279 00:13:41,166 --> 00:13:42,083 ‫وماذا بشأن المدرسة؟‬ 280 00:13:42,750 --> 00:13:44,541 ‫لحسن حظك أنك لا تحب الذهاب إليها أصلًا.‬ 281 00:13:45,541 --> 00:13:47,666 ‫على الأقل هي أفضل من هذا المكان.‬ 282 00:13:48,375 --> 00:13:50,083 ‫هل سأتمكن من التدرب لاحقًا؟‬ 283 00:13:51,958 --> 00:13:53,458 ‫بعد انتهاء العلاج.‬ 284 00:13:54,375 --> 00:13:55,666 ‫حين تتماثل للشفاء.‬ 285 00:13:55,750 --> 00:13:58,416 ‫ستكون مجهدًا بعض الشيء.‬ ‫ولن تتمكن من العودة في الحال.‬ 286 00:13:58,500 --> 00:13:59,541 ‫لكن ماذا عن البطولات؟‬ 287 00:13:59,625 --> 00:14:01,208 ‫أعلم يا عزيزي،‬ ‫لكن لن نشارك في العام الحالي.‬ 288 00:14:01,291 --> 00:14:02,375 ‫اتفقنا؟‬ 289 00:14:02,875 --> 00:14:04,541 ‫علينا أن نعالجك أولًا.‬ 290 00:14:09,500 --> 00:14:10,708 ‫حسنًا.‬ 291 00:14:10,791 --> 00:14:12,000 ‫لنتصل بوالدك.‬ 292 00:14:13,041 --> 00:14:13,875 ‫كلّا.‬ 293 00:14:14,666 --> 00:14:16,625 ‫ما قصدك؟ علينا إخباره.‬ 294 00:14:16,708 --> 00:14:18,250 ‫كلّا، لا أريد هذا.‬ 295 00:14:19,791 --> 00:14:21,416 ‫مرحبًا أيتها السيدتان.‬ 296 00:14:22,416 --> 00:14:26,916 ‫أيها الوسيم "نوا".‬ ‫أنا "كيفن"، ممرض مشهور عالميًا.‬ 297 00:14:27,000 --> 00:14:29,750 ‫- من مدينة "مونتريي"، حي "شاتو روج".‬ ‫- مرحبًا أيتها السيدتان.‬ 298 00:14:29,833 --> 00:14:32,500 ‫- من "مونليسون" وصولًا إلى "كينشاسا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 299 00:14:32,583 --> 00:14:35,375 ‫نحن هنا لتركيب القسطرة.‬ ‫هل سمعت عنها من قبل؟‬ 300 00:14:35,458 --> 00:14:37,583 ‫مرحبًا يا "نوا". هل تراه ظريفًا؟‬ 301 00:14:38,250 --> 00:14:39,416 ‫- لا.‬ ‫- "نوا".‬ 302 00:14:39,500 --> 00:14:41,125 ‫أرأيت؟ لست ظريفًا على الإطلاق.‬ 303 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 ‫أنا لست ظريفًا؟‬ 304 00:14:42,541 --> 00:14:44,083 ‫أنا؟ ألستُ ظريفًا؟‬ 305 00:14:44,166 --> 00:14:46,000 ‫كما أنك تبدو عنصريًا بعض الشيء.‬ 306 00:14:46,083 --> 00:14:47,666 ‫هل أنا عنصري؟‬ 307 00:14:47,750 --> 00:14:49,208 ‫نعم، وهذا تصرّف عنصري.‬ 308 00:14:49,291 --> 00:14:51,750 ‫يمكنني التحدث باللكنة البلجيكية إن أردت.‬ 309 00:14:51,833 --> 00:14:54,208 ‫- هل تعرف ماذا سنفعل اليوم؟‬ ‫- لا.‬ 310 00:14:54,291 --> 00:14:55,583 ‫سنركّب قسطرة.‬ 311 00:14:55,666 --> 00:14:59,916 ‫وهي أنبوب يمرّ تحت الجلد‬ ‫لنتمكن من إعطائك الدواء.‬ 312 00:15:00,000 --> 00:15:03,125 ‫لنتجنب تضييع الوقت في الحديث.‬ ‫سأبدأ العمل فورًا.‬ 313 00:15:03,958 --> 00:15:05,583 ‫سأجلب لك وجباتك الخفيفة.‬ 314 00:15:05,666 --> 00:15:07,291 ‫سأجلب لك الفول السوداني‬ 315 00:15:07,375 --> 00:15:08,458 ‫ومكعبات ثلج...‬ 316 00:15:08,541 --> 00:15:10,000 ‫هيّا. لست أؤلمك، صحيح؟‬ 317 00:15:10,083 --> 00:15:11,291 ‫ها نحن أولاء.‬ 318 00:15:12,791 --> 00:15:13,791 ‫حسنًا.‬ 319 00:15:14,791 --> 00:15:17,208 ‫يمكنني التحدث باللكنة الكيبيكية من أجلك.‬ 320 00:15:17,291 --> 00:15:20,833 ‫لا أرى أي مبرر لوجود هذا المحلول اللعين.‬ 321 00:15:22,208 --> 00:15:23,166 ‫"(بول)"‬ 322 00:15:23,250 --> 00:15:25,541 ‫آسف، لم أعاود الاتصال بك.‬ ‫أنا غارق في العمل تمامًا.‬ 323 00:15:26,458 --> 00:15:29,791 ‫هبطت طائرتي للتو،‬ ‫لكنني سأسافر مجددًا في الحال.‬ 324 00:15:29,875 --> 00:15:31,833 ‫سأعاود الاتصال بك حين تسنح الفرصة، حسنًا؟‬ 325 00:15:31,916 --> 00:15:35,208 ‫قبّلي "نوا". أجل، قبّليه بالنيابة عني.‬ 326 00:15:35,291 --> 00:15:36,708 ‫إلى اللقاء. سأتحدّث إليك لاحقًا.‬ 327 00:15:38,291 --> 00:15:39,791 ‫تبًا يا "جادا"، ما الخطب؟‬ 328 00:15:39,875 --> 00:15:42,916 ‫هل تريدين إجازة الآن؟ هذا جنوني.‬ 329 00:15:43,416 --> 00:15:45,541 ‫أنا أيضًا بحاجة إلى إجازة.‬ ‫كلنا بحاجة إليها.‬ 330 00:15:45,625 --> 00:15:47,583 ‫حتّى "سانكا". هل تريد إجازة؟‬ 331 00:15:47,666 --> 00:15:48,875 ‫كلّا، بل أريد زيادة في الراتب.‬ 332 00:15:48,958 --> 00:15:51,875 ‫زيادة في الراتب. أجل، حسنًا. إنه ظريف.‬ 333 00:15:52,416 --> 00:15:55,791 ‫لم أطلب منك شيئًا قط.‬ ‫عليّ أن أعتني بابني. إنه مريض.‬ 334 00:15:56,333 --> 00:15:58,166 ‫أحتاج إلى تقليل ساعات عملي فحسب.‬ 335 00:15:59,500 --> 00:16:00,583 ‫حسنًا. اعتني به.‬ 336 00:16:00,666 --> 00:16:03,708 ‫لكن العمل في المطعم يجب أن يستمر.‬ ‫علينا إيجاد حل.‬ 337 00:16:03,791 --> 00:16:06,125 ‫إن زدت راتبي، فسأجد لك الحل.‬ 338 00:16:07,291 --> 00:16:09,125 ‫هل ترين الورطة التي تضعينني فيها؟‬ 339 00:16:10,583 --> 00:16:12,625 ‫"سانكا". تجاوزت حدك.‬ 340 00:16:12,708 --> 00:16:14,791 ‫لا تقلقي. ستمرّ المحنة بسلام.‬ 341 00:16:14,875 --> 00:16:18,833 ‫اسمعي، أعددت حلوى شهية لابنك، حسنًا؟‬ 342 00:16:21,750 --> 00:16:24,208 ‫حسنًا، فلنستأنف اللعب. إذ خسر كالعادة.‬ 343 00:16:24,708 --> 00:16:26,041 ‫خذ هذه!‬ 344 00:16:26,125 --> 00:16:28,208 ‫كلّا، هذا لا يجوز. استرد ورقتك، من فضلك.‬ 345 00:16:28,291 --> 00:16:30,125 ‫- خذ ورقتك.‬ ‫- أخبرته بهذا.‬ 346 00:16:30,208 --> 00:16:32,000 ‫خذ هذه!‬ 347 00:16:32,083 --> 00:16:33,916 ‫هل تصغي إليّ حين أتحدّث؟‬ 348 00:16:34,000 --> 00:16:35,583 ‫هيّا، كفى عبثًا. والعبي.‬ 349 00:16:35,666 --> 00:16:38,166 ‫- خذ ورقتك، من فضلك!‬ ‫- هيّا، العب!‬ 350 00:16:38,250 --> 00:16:39,750 ‫لكنه لا يصغي إليّ!‬ 351 00:16:39,833 --> 00:16:40,916 ‫خذ هذه!‬ 352 00:16:41,000 --> 00:16:42,375 ‫ماذا تفعل؟‬ 353 00:16:42,458 --> 00:16:45,000 ‫- اجلسي!‬ ‫- هيّا!‬ 354 00:16:45,083 --> 00:16:46,833 ‫هيّا. لن أنسى تصرّفك هذا.‬ 355 00:16:47,416 --> 00:16:49,666 ‫"ميا"! أنت مزعجة! نعجز عن اللعب بسببك.‬ 356 00:16:49,750 --> 00:16:51,250 ‫لن أنسى هذا. إذ انحزت إلى صفهم.‬ 357 00:16:51,333 --> 00:16:52,750 ‫- حسنًا! كلّا!‬ ‫- أنت لا تفهمين.‬ 358 00:16:52,833 --> 00:16:55,708 ‫حين نلعب، لسنا أخوين.‬ ‫ولا صلة تجمعنا بتاتًا.‬ 359 00:16:55,791 --> 00:16:57,458 ‫إذ أريد الفوز، كما في برنامج "كوه لانتا".‬ 360 00:16:57,541 --> 00:16:59,208 ‫حسنًا، سألعب الآن. لا بأس.‬ 361 00:16:59,291 --> 00:17:01,583 ‫- فزتُ!‬ ‫- ماذا؟ هراء.‬ 362 00:17:01,666 --> 00:17:02,625 ‫لم تفوزي.‬ 363 00:17:02,708 --> 00:17:03,833 ‫توقّفوا!‬ 364 00:17:04,541 --> 00:17:07,875 ‫إن تخطيت دورك مرتين‬ ‫من دون لعب ورقة مطابقة، تخسر.‬ 365 00:17:07,958 --> 00:17:09,291 ‫لذا توقّفوا عن التذمر.‬ 366 00:17:09,375 --> 00:17:10,958 ‫- إذ فازت "إينيس".‬ ‫- هراء!‬ 367 00:17:11,041 --> 00:17:12,333 ‫سمعتم! مهلًا، فزتُ.‬ 368 00:17:12,416 --> 00:17:15,083 ‫- كلّا، لم تفوزي.‬ ‫- هل تريد أن تلعب؟‬ 369 00:17:16,083 --> 00:17:17,000 ‫مرحبًا؟‬ 370 00:17:17,083 --> 00:17:18,791 ‫تعال، تفضل اجلس هنا.‬ 371 00:17:19,750 --> 00:17:20,916 ‫حسنًا، لنلعب مرّة أخرى.‬ 372 00:17:21,000 --> 00:17:22,625 ‫هيّا.‬ 373 00:17:24,083 --> 00:17:25,625 ‫أنت خلطت الأوراق ببراعة.‬ 374 00:17:26,791 --> 00:17:27,625 ‫لنلعب!‬ 375 00:17:27,708 --> 00:17:28,875 ‫هل يمكنني اللعب؟‬ 376 00:17:28,958 --> 00:17:30,541 ‫كلّا، لا نريد، شكرًا.‬ 377 00:17:31,250 --> 00:17:34,708 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن رائحة فمك كريهة!‬ 378 00:17:34,791 --> 00:17:37,833 ‫يمكنك اللعب،‬ ‫لكن إن خسرت، فلا تتنهد. اتفقنا؟‬ 379 00:17:37,916 --> 00:17:39,458 ‫- إذا خسر، فسيتنهد.‬ ‫- لا تتنهد!‬ 380 00:17:39,541 --> 00:17:41,458 ‫- لنبدأ من جديد.‬ ‫- أجل، وزّع الأوراق!‬ 381 00:17:41,541 --> 00:17:42,541 ‫ما اسمك؟‬ 382 00:17:43,416 --> 00:17:44,375 ‫"نوا".‬ 383 00:17:45,166 --> 00:17:46,541 ‫- وأنت؟‬ ‫- أنا "إينيس".‬ 384 00:17:46,625 --> 00:17:47,750 ‫تأمّلوا حديثهما.‬ 385 00:17:53,250 --> 00:17:55,791 ‫يملأ الحب المكان!‬ 386 00:17:56,833 --> 00:17:57,833 ‫دعونا في حال سبيلنا!‬ 387 00:17:57,916 --> 00:17:59,541 ‫- أليس لديكما أصدقاء؟‬ ‫- إنه معجب بها!‬ 388 00:17:59,625 --> 00:18:02,541 ‫صحيح، لكنني أتفهّم الأمر.‬ ‫فهي الوحيدة التي لديه شعر.‬ 389 00:18:02,625 --> 00:18:04,791 ‫فتاة سمراء بعينين زرقاوين؟ هذا أمر جنوني.‬ 390 00:18:04,875 --> 00:18:07,333 ‫صحيح.‬ 391 00:18:07,416 --> 00:18:08,583 ‫هيّا، لنلعب مرّة أخرى.‬ 392 00:18:09,708 --> 00:18:11,083 ‫دورك!‬ 393 00:18:11,166 --> 00:18:13,000 ‫لا أعرف ما الورقة الأعلى من الآس.‬ 394 00:18:13,083 --> 00:18:14,250 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ومن يهتم؟‬ 395 00:18:14,333 --> 00:18:16,458 ‫أنت دائمًا تبطئين اللعب.‬ 396 00:18:16,541 --> 00:18:17,708 ‫هيّا!‬ 397 00:18:18,291 --> 00:18:20,083 ‫كأن عقلك يتوقّف فجأةً!‬ 398 00:18:22,166 --> 00:18:23,125 ‫- يا للهول.‬ ‫- هيّا.‬ 399 00:18:23,208 --> 00:18:25,083 ‫لعبت ورقتي. هيّا.‬ 400 00:18:25,166 --> 00:18:28,458 ‫وها هي ورقتي!‬ 401 00:18:28,541 --> 00:18:29,375 ‫ورقتي.‬ 402 00:18:33,500 --> 00:18:34,666 ‫ما هذا؟‬ 403 00:18:35,583 --> 00:18:36,875 ‫هل هذه خصلة من شعري؟‬ 404 00:18:37,625 --> 00:18:38,666 ‫بل من شعري.‬ 405 00:18:39,208 --> 00:18:40,916 ‫كلّا، بل من شعري أنا.‬ 406 00:18:42,166 --> 00:18:43,583 ‫هل تتكلّمان بجدية؟‬ 407 00:18:44,333 --> 00:18:45,875 ‫ليس شعرك الأشعث على أي حال.‬ 408 00:18:49,750 --> 00:18:51,208 ‫سأغدو مثل الآخرين.‬ 409 00:18:51,291 --> 00:18:52,958 ‫لا تقلق، سينمو من جديد.‬ 410 00:18:53,541 --> 00:18:56,333 ‫تأمّل حال جدّتك.‬ ‫سقطت أسنانها، ثم نبتت مجددًا.‬ 411 00:18:56,416 --> 00:18:58,000 ‫أجل، لكنها ذهبت إلى "تركيا".‬ 412 00:18:58,083 --> 00:18:59,666 ‫سنرسلك إلى هناك أيضًا.‬ 413 00:19:01,375 --> 00:19:04,666 ‫وتأمّل حال أمك. كلما عطست، تبولت على نفسها.‬ 414 00:19:05,666 --> 00:19:08,166 ‫كما ترى، لا داعي للخجل.‬ 415 00:19:09,500 --> 00:19:10,916 ‫هيّا، لنلعب.‬ 416 00:19:21,500 --> 00:19:22,458 ‫هيّا.‬ 417 00:19:23,541 --> 00:19:24,833 ‫العب يا بنيّ.‬ 418 00:19:27,583 --> 00:19:28,708 ‫"ما سرطان الدم لدى الأطفال؟"‬ 419 00:19:28,791 --> 00:19:31,666 ‫ما هذا؟ "تكوين خلايا الدم"؟‬ 420 00:19:31,750 --> 00:19:34,000 ‫أي إنتاج خلايا الدم.‬ 421 00:19:34,958 --> 00:19:37,166 ‫وما المقصود بـ"الليمفاوي الحاد"؟‬ 422 00:19:37,875 --> 00:19:39,958 ‫هذا هو نوع سرطان الدم الذي يعانيه.‬ 423 00:19:40,666 --> 00:19:43,458 ‫إذ ينتج جسده الكثير من خلايا الدم البيضاء.‬ 424 00:19:43,541 --> 00:19:46,166 ‫لكنها خلايا مريضة تحلّ محل الخلايا السليمة.‬ 425 00:19:48,500 --> 00:19:50,541 ‫هل يدمر العلاج الكيميائي كلّ شيء إذًا؟‬ 426 00:19:51,500 --> 00:19:52,666 ‫أمك معك.‬ 427 00:19:54,000 --> 00:19:55,083 ‫ستمرّ محنتك بسلام.‬ 428 00:19:56,541 --> 00:19:57,875 ‫أعلم يا حبيبي.‬ 429 00:20:01,375 --> 00:20:02,875 ‫لم أعُد أتحمّل يا أمي.‬ 430 00:20:02,958 --> 00:20:04,458 ‫أعلم يا صغيري.‬ 431 00:20:04,541 --> 00:20:06,125 ‫أعلم.‬ 432 00:20:15,750 --> 00:20:19,500 ‫يمد القرد يده ويمسك زجاجة مائي.‬ 433 00:20:19,583 --> 00:20:22,791 ‫ثم يفر بها.‬ 434 00:20:22,875 --> 00:20:23,708 ‫تأمّلي حاله.‬ 435 00:20:23,791 --> 00:20:25,083 ‫بئس الأمر.‬ 436 00:20:25,166 --> 00:20:27,875 ‫- ليس حذرًا.‬ ‫- لا يجيد التخفي إطلاقًا.‬ 437 00:20:27,958 --> 00:20:31,083 ‫- إطلاقًا.‬ ‫- كُشف أمره تمامًا.‬ 438 00:20:32,750 --> 00:20:33,666 ‫هل انتبهت إليه؟‬ 439 00:20:33,750 --> 00:20:34,916 ‫لم تنتبه إليه.‬ 440 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 ‫وتأمّلي شكله المريب.‬ 441 00:20:42,750 --> 00:20:43,583 ‫يا "نونو".‬ 442 00:20:44,791 --> 00:20:45,750 ‫تعال يا "نونو".‬ 443 00:20:45,833 --> 00:20:46,958 ‫تعال.‬ 444 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 ‫إلى من تنظر هكذا؟‬ 445 00:20:51,958 --> 00:20:53,291 ‫لا أنظر إلى أحد.‬ 446 00:20:53,375 --> 00:20:54,958 ‫- كاذب!‬ ‫- أنت كاذب يا صاح.‬ 447 00:20:55,041 --> 00:20:56,916 ‫أنت معجب بها. الأمر واضح وضوح الشمس.‬ 448 00:20:57,000 --> 00:21:00,166 ‫- لا أدري عمّا تتحدّثان.‬ ‫- لن نسخر منك.‬ 449 00:21:00,250 --> 00:21:02,791 ‫سبق أن وقعنا في الحب. إذ نعرف شعوره.‬ 450 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 ‫أجل. فهل أنت معجب بها؟‬ 451 00:21:09,041 --> 00:21:10,708 ‫في الواقع،‬ 452 00:21:10,791 --> 00:21:12,166 ‫حين أراها،‬ 453 00:21:12,833 --> 00:21:15,000 ‫يتلاشى كلّ ما حولي، ولا أرى سواها.‬ 454 00:21:15,083 --> 00:21:17,041 ‫- إنه لطيف!‬ ‫- إنه لطيف جدًا!‬ 455 00:21:17,125 --> 00:21:17,958 ‫توقّفا.‬ 456 00:21:18,041 --> 00:21:20,208 ‫- لم أتوقع هذا منه إطلاقًا.‬ ‫- توقّفا.‬ 457 00:21:20,291 --> 00:21:23,916 ‫غارق في الرومانسية تمامًا.‬ ‫لن تخسر شيئًا. اذهب إليها.‬ 458 00:21:25,541 --> 00:21:27,250 ‫سأحرج نفسي إن فعلت.‬ 459 00:21:28,458 --> 00:21:30,416 ‫هيّا. انظر إليها بتمعن.‬ 460 00:21:31,125 --> 00:21:34,791 ‫والآن، اسأل نفسك أيهما أسوأ،‬ ‫التحدث إليها أم تضييع الفرصة؟‬ 461 00:21:36,000 --> 00:21:37,166 ‫انطلق فحسب.‬ 462 00:21:38,208 --> 00:21:40,458 ‫هيّا يا صديقي. لن تعضك.‬ 463 00:21:43,916 --> 00:21:46,083 ‫ستغدو أوسم يا "نوا".‬ 464 00:21:50,666 --> 00:21:51,958 ‫هل تريدها أن تعجب بك؟‬ 465 00:21:59,875 --> 00:22:00,791 ‫احلقه بالكامل.‬ 466 00:22:03,291 --> 00:22:05,166 ‫حسنًا، لكن احلقيه لي أنت.‬ 467 00:22:57,875 --> 00:22:59,000 ‫تأمّل مظهرك.‬ 468 00:23:00,541 --> 00:23:01,375 ‫لا بأس به.‬ 469 00:23:05,291 --> 00:23:06,166 ‫"(بول)"‬ 470 00:23:06,250 --> 00:23:07,416 ‫لقد عاد.‬ 471 00:23:08,250 --> 00:23:09,541 ‫علينا التحدث إلى والدك.‬ 472 00:23:16,375 --> 00:23:18,166 ‫- "بول".‬ ‫- كيف حالك يا "نادية"؟‬ 473 00:23:18,250 --> 00:23:19,666 ‫بخير. وأنت؟‬ 474 00:23:21,125 --> 00:23:22,833 ‫- هل هي هنا؟‬ ‫- نعم، موجودة.‬ 475 00:23:28,875 --> 00:23:30,208 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 476 00:23:32,000 --> 00:23:33,791 ‫ما الداعي لهذا الاستدعاء؟‬ 477 00:23:35,791 --> 00:23:37,208 ‫أين "نوا"؟‬ 478 00:23:38,416 --> 00:23:40,125 ‫- "نوا"!‬ ‫- إنه مريض.‬ 479 00:23:41,750 --> 00:23:43,083 ‫إنه...‬ 480 00:23:43,708 --> 00:23:44,958 ‫ماذا أصابه؟‬ 481 00:23:47,333 --> 00:23:48,416 ‫مصاب باللوكيميا.‬ 482 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 ‫منذ متى تعرفين؟‬ 483 00:24:03,708 --> 00:24:05,125 ‫منذ بضعة أسابيع.‬ 484 00:24:07,041 --> 00:24:08,708 ‫هل تتلاعب بي؟‬ 485 00:24:08,791 --> 00:24:10,000 ‫- "نادية"؟‬ ‫- لا.‬ 486 00:24:10,083 --> 00:24:12,291 ‫هل تتلاعب بي؟ منذ بضعة أسابيع؟‬ 487 00:24:12,375 --> 00:24:15,250 ‫صددتني حين اتصلت بك.‬ ‫كما أنه لم يرغب في إخبارك.‬ 488 00:24:15,333 --> 00:24:18,291 ‫لم يرغب في إخباري؟‬ ‫وهل أصغيت إليه؟ ألست أمه؟‬ 489 00:24:18,375 --> 00:24:19,958 ‫ما قصدك؟ ألستُ والدته؟‬ 490 00:24:20,041 --> 00:24:21,541 ‫هل ستعلّمني كيف أكون أمًّا؟‬ 491 00:24:22,125 --> 00:24:24,958 ‫وكيف كنت سأخبرك؟‬ ‫بين رحلات طيرانك؟ وأين كنت أصلًا؟‬ 492 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 ‫أنت لا ترين الأمور إلا من منظورك الخاص.‬ 493 00:24:27,500 --> 00:24:30,375 ‫منظورك الضيق السخيف.‬ ‫الحقيقة كما تراها "جادا" فحسب.‬ 494 00:24:30,458 --> 00:24:31,958 ‫الحقيقة هي أنني موجودة معه كلّ يوم.‬ 495 00:24:32,041 --> 00:24:35,083 ‫- أريد أن أكون موجودًا، لكنك لا تسمحين لي!‬ ‫- لا أسمح لك؟‬ 496 00:24:35,166 --> 00:24:37,583 ‫- إنك تلوم الآخرين دائمًا!‬ ‫- تكلّما بهدوء!‬ 497 00:24:37,666 --> 00:24:39,375 ‫حاولي التكلم بهدوء على الأقل.‬ 498 00:24:40,583 --> 00:24:42,583 ‫الأمر لا يتعلق بنا الآن. أريد رؤية ابني.‬ 499 00:24:42,666 --> 00:24:45,958 ‫اليوم، اتفقنا؟‬ ‫ليس غدًا ولا بعد غد. بل الآن.‬ 500 00:24:46,041 --> 00:24:46,916 ‫أين هو؟‬ 501 00:24:47,000 --> 00:24:48,125 ‫في المستشفى.‬ 502 00:24:48,208 --> 00:24:49,875 ‫أي مستشفى؟‬ 503 00:24:49,958 --> 00:24:51,750 ‫- عليّ التحدث إليه!‬ ‫- أي مستشفى؟‬ 504 00:24:51,833 --> 00:24:52,833 ‫عليّ تهيئته أولًا.‬ 505 00:24:52,916 --> 00:24:54,875 ‫إذ يكرهك بسبب انفصالنا.‬ 506 00:25:27,083 --> 00:25:29,000 ‫هل هذان قفازان جديدان؟‬ 507 00:25:29,083 --> 00:25:30,291 ‫كلّا.‬ 508 00:25:35,041 --> 00:25:37,083 ‫لعلمك، في صباك،‬ 509 00:25:37,625 --> 00:25:39,166 ‫لم تكن ترغب في خلعهما إطلاقًا.‬ 510 00:25:39,250 --> 00:25:42,416 ‫لازمتك هذه العادة مدة طويلة،‬ ‫إلى درجة أنك كنت تنام بهما.‬ 511 00:25:42,500 --> 00:25:44,916 ‫لا بأس. سبق أن أخبرتني أمي بهذا.‬ 512 00:25:47,833 --> 00:25:49,083 ‫بالطبع.‬ 513 00:25:51,083 --> 00:25:54,083 ‫وهل أخبرتك أيضًا‬ ‫بأننا وجدناك ذات ليلة في فراشك‬ 514 00:25:54,166 --> 00:25:56,958 ‫مستلقيًا هكذا، وقبضتاك الصغيرتان مضمومتان؟‬ 515 00:25:57,541 --> 00:25:59,916 ‫- متأهبًا للقتال.‬ ‫- هل جئت لتخبرني بهذا فحسب؟‬ 516 00:26:03,583 --> 00:26:04,916 ‫حسنًا يا "نوا".‬ 517 00:26:05,000 --> 00:26:06,625 ‫هيّا، سدد لي لكمة بيدك اليمنى. هيّا.‬ 518 00:26:06,708 --> 00:26:09,000 ‫هيّا، ارتد القفاز واضربني. سأسمح لك بهذا.‬ 519 00:26:09,083 --> 00:26:11,125 ‫تجاوز الأمر وتوقّف عن هذا الجفاء.‬ 520 00:26:11,208 --> 00:26:12,833 ‫لكمتي قوية جدًا، وأنت لست مستعدًّا لها.‬ 521 00:26:12,916 --> 00:26:14,833 ‫لسانك سليط كوالدتك تمامًا.‬ 522 00:26:14,916 --> 00:26:16,583 ‫لن أتفوق عليها أبدًا.‬ 523 00:26:19,041 --> 00:26:20,083 ‫أجل، هذا مؤكد.‬ 524 00:26:35,166 --> 00:26:36,208 ‫اسمع يا "نوا".‬ 525 00:26:38,375 --> 00:26:39,916 ‫أنا آسف.‬ 526 00:26:42,375 --> 00:26:44,041 ‫علام تتأسف؟‬ 527 00:26:47,000 --> 00:26:48,583 ‫على‬ 528 00:26:49,625 --> 00:26:50,833 ‫كلّ شيء.‬ 529 00:26:52,625 --> 00:26:56,750 ‫كافحت أنا ووالدتك كثيرًا لكي ننجبك‬ ‫حتّى آذى أحدنا الآخر في النهاية،‬ 530 00:26:56,833 --> 00:26:59,416 ‫لكن لا ذنب لك لتدفع ثمن هذا.‬ 531 00:28:42,916 --> 00:28:43,750 ‫كيف حال "نوا"؟‬ 532 00:28:43,833 --> 00:28:45,541 ‫يبدو بخير، لكن...‬ 533 00:29:10,625 --> 00:29:12,208 ‫هل أنتم مستعدّون؟‬ 534 00:29:12,291 --> 00:29:13,791 ‫نعم!‬ 535 00:29:13,875 --> 00:29:15,666 ‫وهل أنتم صُلع جذابون؟‬ 536 00:29:15,750 --> 00:29:17,000 ‫نعم!‬ 537 00:29:17,083 --> 00:29:19,708 ‫يساورني الشك في أنكم فهمتموني.‬ ‫هل سنقص شعر "كورالي" قصّة "فايد"؟‬ 538 00:29:19,791 --> 00:29:21,083 ‫نعم!‬ 539 00:29:21,166 --> 00:29:23,750 ‫وسنحتفل بعملية "كورالي" غدًا!‬ 540 00:29:23,833 --> 00:29:29,583 ‫فلنهتف لـ"كورالي"!‬ 541 00:29:29,666 --> 00:29:34,916 ‫"كورالي"!‬ 542 00:29:35,000 --> 00:29:36,916 ‫"كورالي"، أي أغنية اخترت؟‬ 543 00:29:37,000 --> 00:29:38,250 ‫أغنية "دعني وشأني" للمغنّي "كيبلاك".‬ 544 00:29:38,333 --> 00:29:42,583 ‫فلنهتف لها! ذوقها رفيع!‬ 545 00:29:43,666 --> 00:29:44,833 ‫ابنتك رائعة.‬ 546 00:29:44,916 --> 00:29:45,750 ‫شكرًا لك.‬ 547 00:29:45,833 --> 00:29:46,666 ‫مرحى!‬ 548 00:29:46,750 --> 00:29:48,916 ‫هل اقترب يومها المنتظر إذًا؟‬ 549 00:29:49,000 --> 00:29:51,041 ‫لا أصدّق هذا. إذ أصبحت مستعدّة أخيرًا.‬ 550 00:29:52,208 --> 00:29:53,375 ‫رائع. أنا سعيد من أجلكما.‬ 551 00:29:53,458 --> 00:29:54,500 ‫"كورالي"!‬ 552 00:29:54,583 --> 00:29:58,666 ‫لعلمك، لم أستطع البكاء منذ عام تقريبًا.‬ ‫ولا لمرّة واحدة.‬ 553 00:29:58,750 --> 00:29:59,750 ‫ابذلوا قصارى جهدكم!‬ 554 00:29:59,833 --> 00:30:00,875 ‫لم أستطع فحسب.‬ 555 00:30:00,958 --> 00:30:04,916 ‫هذا طبيعي. إذ نقسّي قلوبنا لنقوى.‬ ‫ثم ننسى كيف نبكي.‬ 556 00:30:05,000 --> 00:30:08,666 ‫لكن تأمّلي حالهم.‬ ‫إذ لا يكترثون، ويستمتعون بوقتهم كما ترين.‬ 557 00:30:08,750 --> 00:30:10,125 ‫هيّا يا حبيبتي.‬ 558 00:30:10,208 --> 00:30:13,375 ‫"دخلتُ بيتك وسلبتك كلّ شيء،‬ ‫حتّى قلبك رحلتُ به"‬ 559 00:30:14,416 --> 00:30:17,125 ‫"نفوذ حبيبي قوية مثل (لوفي)‬ ‫فلا أدري ما إن كنت تفهم قصدي"‬ 560 00:30:17,208 --> 00:30:19,541 ‫"نوا" هو الذي علّمني كلمات الأغنية.‬ ‫فما رأيك؟‬ 561 00:30:20,125 --> 00:30:21,208 ‫يعجبني هذا.‬ 562 00:30:21,291 --> 00:30:23,500 ‫- انظري، اذهبي وامرحي معهم.‬ ‫- هيّا.‬ 563 00:30:23,583 --> 00:30:25,041 ‫- رافقني!‬ ‫- اذهبي. واستمتعي.‬ 564 00:30:25,125 --> 00:30:26,875 ‫- هيّا، لنذهب.‬ ‫- لا أجيد الرقص.‬ 565 00:30:26,958 --> 00:30:30,416 ‫"إنها تراسلني على الدردشة الخاصة،‬ ‫وتريدني أن أعود إليها، لكن هذا مستحيل‬ 566 00:30:30,500 --> 00:30:34,250 ‫وتقول لي، (أنا أجمل من حبيباتك)،‬ ‫لكنني أقول لها، (انتهت علاقتنا)‬ 567 00:30:34,333 --> 00:30:37,583 ‫كُفي عن جلب النحس، أرجوك أن تتوقّفي‬ 568 00:30:37,666 --> 00:30:42,000 ‫لم نعُد كما كنا، لكنها تريد أن نلتقي قريبًا‬ 569 00:30:42,083 --> 00:30:45,916 ‫كُفي عن جلب النحس، أرجوك أن تتوقّفي‬ 570 00:30:46,000 --> 00:30:49,458 ‫لم نعُد كما كنا، لكنها تريد أن نلتقي قريبًا"‬ 571 00:30:49,541 --> 00:30:50,583 ‫مرحى!‬ 572 00:30:50,666 --> 00:30:54,166 ‫"اتركيني وشأني، أرجوك أن تتركيني وشأني‬ 573 00:30:54,250 --> 00:30:58,375 ‫أخبرتك بأنه مستحيل، أرجوك أن تتركيني وشأني‬ 574 00:30:58,458 --> 00:31:02,000 ‫اتركيني وشأني، أرجوك أن تتركيني وشأني‬ 575 00:31:02,083 --> 00:31:06,250 ‫أخبرتك بأنه مستحيل، أرجوك أن تتركيني وشأني‬ 576 00:31:06,333 --> 00:31:08,166 ‫تأمّلت أعماق قلبي لأرى مستقبلي‬ 577 00:31:08,250 --> 00:31:09,541 ‫فلم أر نفسي معها‬ 578 00:31:10,125 --> 00:31:12,000 ‫تلاشى الحماس وصرنا على غير وفاق‬ 579 00:31:12,083 --> 00:31:14,250 ‫- أعلم أنك فهمت مقصدي‬ ‫- أنت فهمت فعلًا‬ 580 00:31:14,333 --> 00:31:16,416 ‫- فماذا تريدين في النهاية؟‬ ‫- أخبريني‬ 581 00:31:16,500 --> 00:31:18,250 ‫- انطفأت شرارة الحماس بيننا‬ ‫- لماذا؟‬ 582 00:31:18,333 --> 00:31:21,916 ‫إنها تُفقدني صوابي،‬ ‫أنا وهي أصبحنا مجرد ماض غابر‬ 583 00:31:22,000 --> 00:31:23,708 ‫كُفي عن جلب النحس، توقّفي‬ 584 00:31:23,791 --> 00:31:25,666 ‫أرجوك أن تتوقّفي‬ 585 00:31:25,750 --> 00:31:29,000 ‫لم نعُد كما كنا، لكنها تريد أن نلتقي قريبًا"‬ 586 00:31:29,083 --> 00:31:30,083 ‫"كورالي"!‬ 587 00:31:30,166 --> 00:31:33,791 ‫"كُفي عن جلب النحس، أرجوك أن تتوقّفي‬ 588 00:31:33,875 --> 00:31:38,166 ‫لم نعُد كما كنا، لكنها تريد أن نلتقي قريبًا"‬ 589 00:31:44,666 --> 00:31:45,708 ‫هل أنت نائم؟‬ 590 00:31:51,833 --> 00:31:53,166 ‫هل تسمح لي بالاستلقاء إلى جوارك؟‬ 591 00:32:03,625 --> 00:32:06,791 ‫أخبرتني "كورالي" بأنك معجب بي.‬ ‫فهل هذا صحيح؟‬ 592 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 ‫نعم، أنا معجب بك.‬ 593 00:32:11,583 --> 00:32:12,541 ‫أعلم.‬ 594 00:32:13,625 --> 00:32:15,041 ‫انظر إليّ.‬ 595 00:32:15,125 --> 00:32:19,208 ‫من الآن فصاعدًا، أنت زوجي. فهمت؟‬ 596 00:32:19,291 --> 00:32:20,333 ‫فهمت.‬ 597 00:32:20,416 --> 00:32:22,375 ‫في هذه الحالة،‬ 598 00:32:22,458 --> 00:32:25,041 ‫فور مغادرتنا من هنا،‬ ‫سأصطحبك إلى مبنى البلدية.‬ 599 00:32:25,125 --> 00:32:26,291 ‫على الفور!‬ 600 00:32:26,375 --> 00:32:27,958 ‫يُستحسن أن تفعل هذا.‬ 601 00:32:29,875 --> 00:32:31,666 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 602 00:32:33,291 --> 00:32:34,708 ‫وُلدت عن طريق التبرع بالأجنة.‬ 603 00:32:35,333 --> 00:32:36,750 ‫ما معنى هذا؟‬ 604 00:32:36,833 --> 00:32:39,083 ‫في الواقع، لست من صلب والديّ.‬ 605 00:32:39,166 --> 00:32:40,750 ‫بل استعارا بويضة ملقحة.‬ 606 00:32:40,833 --> 00:32:43,333 ‫استعار والداي مالًا.‬ 607 00:32:43,416 --> 00:32:44,541 ‫الأمر مختلف.‬ 608 00:32:44,625 --> 00:32:46,625 ‫أنت من بادر بالتحدث عن الأجنة.‬ 609 00:32:46,708 --> 00:32:47,625 ‫هذا صحيح.‬ 610 00:32:54,000 --> 00:32:55,583 ‫هل تخافين من الموت؟‬ 611 00:32:57,250 --> 00:32:58,791 ‫نعم. وأنت؟‬ 612 00:33:05,708 --> 00:33:07,916 ‫اسمع. لا تتحدّث إلى فتيات أخريات من الآن.‬ 613 00:33:08,000 --> 00:33:09,916 ‫إذ صار اسمك مرتبط باسمي من الآن.‬ 614 00:33:11,083 --> 00:33:14,416 ‫يستجيب للعلاج الكيميائي بشكل ممتاز،‬ ‫لكنه مصاب بنوع نادر من سرطان الدم.‬ 615 00:33:14,500 --> 00:33:15,333 ‫نوع شرس.‬ 616 00:33:16,500 --> 00:33:20,166 ‫وكما أخبرتكما، وقد أضحى هذا مؤكّدًا الآن،‬ ‫إذ سيحتاج "نوا" إلى زراعة نخاع عظمي.‬ 617 00:33:20,250 --> 00:33:22,166 ‫في أسرع وقت ممكن.‬ 618 00:33:26,208 --> 00:33:28,375 ‫أدرجته في قائمة الانتظار.‬ 619 00:33:28,458 --> 00:33:29,791 ‫هل سيستغرق هذا وقتًا طويلًا؟‬ 620 00:33:30,625 --> 00:33:31,833 ‫نعم، قد يطول الأمر.‬ 621 00:33:33,500 --> 00:33:34,333 ‫هل...‬ 622 00:33:34,416 --> 00:33:36,916 ‫هل سنجد متبرعًا متطابقًا؟‬ 623 00:33:37,000 --> 00:33:39,250 ‫نعم، الاحتمالات ضئيلة، لكنها قائمة.‬ 624 00:33:41,500 --> 00:33:43,416 ‫وإذا لم نجد متبرعًا؟‬ 625 00:33:45,333 --> 00:33:49,875 ‫بالنظر إلى أصوله، قد نجد متبرعًا‬ ‫إما من متبرعي الجنين الأصليين،‬ 626 00:33:49,958 --> 00:33:52,500 ‫وإما من عائلات استقبلت أجنة‬ ‫من المتبرعين أنفسهم.‬ 627 00:33:52,583 --> 00:33:54,208 ‫هل قد يكون لديه شقيق أو شقيقة؟‬ 628 00:33:54,291 --> 00:33:56,291 ‫نعم، بالطبع. هذا محتمل.‬ 629 00:34:00,416 --> 00:34:02,333 ‫هذه فرصتنا الكبرى لإيجاد متبرع.‬ 630 00:34:02,416 --> 00:34:04,875 ‫سأتحدّث إلى مركز "سيكوس"،‬ ‫الجهة التي ساعدتنا.‬ 631 00:34:05,458 --> 00:34:06,708 ‫سأتواصل معهم.‬ 632 00:34:11,958 --> 00:34:13,125 ‫حسنًا.‬ 633 00:34:13,875 --> 00:34:18,000 ‫نحتاج إلى بعض الوقت‬ ‫لنشرح لـ"نوا" حقيقة أصوله فحسب.‬ 634 00:34:18,083 --> 00:34:21,000 ‫- ألا يعلم أنكما لستما والديه الحقيقيين؟‬ ‫- كلّا.‬ 635 00:34:21,583 --> 00:34:22,666 ‫بلى، يعلم.‬ 636 00:34:24,125 --> 00:34:25,791 ‫- كيف تجرأت وأخبرته؟‬ ‫- من حقه أن يعرف.‬ 637 00:34:25,875 --> 00:34:28,625 ‫بالطبع من حقه،‬ ‫لكننا تعهدنا بأن نفعل هذا معًا.‬ 638 00:34:28,708 --> 00:34:30,291 ‫لكننا انفصلنا.‬ 639 00:34:33,333 --> 00:34:36,166 ‫وإن يكن؟ هل بات لك الحق‬ ‫في الاستئثار به لأننا انفصلنا؟‬ 640 00:34:36,250 --> 00:34:38,458 ‫بل لأنك رحلت وسافرت.‬ 641 00:34:38,541 --> 00:34:40,541 ‫- هذا ما تسبب في هذه الفجوة.‬ ‫- لكنني عدت!‬ 642 00:34:40,625 --> 00:34:42,791 ‫- متى؟‬ ‫- كلما سنحت لي الفرصة!‬ 643 00:34:42,875 --> 00:34:44,666 ‫مهلًا! توقّفا.‬ 644 00:34:47,375 --> 00:34:49,416 ‫حاولت رؤيته كلما استطعت.‬ 645 00:34:49,958 --> 00:34:51,041 ‫متى؟‬ 646 00:34:51,125 --> 00:34:52,250 ‫مرّتان في السنة؟‬ 647 00:34:52,333 --> 00:34:54,541 ‫لزيارات خاطفة؟ وعلينا أن نشكرك على هذا؟‬ 648 00:34:56,416 --> 00:34:57,500 ‫عجزتُ عن الانتظار.‬ 649 00:34:58,250 --> 00:35:00,791 ‫إذ في أحد الأيام، طرح أسئلة فأجبته عنها.‬ 650 00:35:01,583 --> 00:35:03,333 ‫أنا التي أواجه الصعاب اليومية معه.‬ 651 00:35:05,291 --> 00:35:06,791 ‫وهذا معنى وجودي الدائم معه.‬ 652 00:35:16,291 --> 00:35:17,916 ‫سأراجع الملف بأكمله،‬ 653 00:35:18,000 --> 00:35:20,250 ‫وأتواصل مجددًا مع العائلات المعنية‬ 654 00:35:20,333 --> 00:35:22,125 ‫وأرى ما يمكنني فعله.‬ 655 00:35:22,208 --> 00:35:24,333 ‫لا يُعقل أن تكون طلبات الإفصاح‬ ‫عن الهوية نادرة.‬ 656 00:35:24,416 --> 00:35:26,208 ‫بل ما زالت نادرة للغاية.‬ 657 00:35:26,291 --> 00:35:31,000 ‫في "فرنسا"، لا يُولد سوى بضع مئات‬ ‫من الأطفال سنويًا من أجنة مُتبرّع بها.‬ 658 00:35:31,083 --> 00:35:31,916 ‫لكن لهم وجودًا.‬ 659 00:35:32,000 --> 00:35:35,916 ‫نعم، لكن هذا يثير الكثير‬ ‫من التساؤلات القانونية والأخلاقية.‬ 660 00:35:36,000 --> 00:35:38,416 ‫حتّى بالنسبة إلينا هنا أيضًا.‬ ‫إذ نخطو فيه بحذر شديد.‬ 661 00:35:39,000 --> 00:35:41,958 ‫تتطور القوانين،‬ ‫لكن ليس بالسرعة الكافية دائمًا.‬ 662 00:35:42,041 --> 00:35:43,666 ‫"مركز دراسة وحفظ النطاف البشرية - (سيكوس)"‬ 663 00:35:44,291 --> 00:35:46,416 ‫- ماذا يا أمي؟‬ ‫- عزيزتي. كيف حالك؟‬ 664 00:35:46,500 --> 00:35:47,416 ‫هل من أخبار جديدة؟‬ 665 00:35:47,500 --> 00:35:49,708 ‫وصلتُ للتو إلى المستشفى.‬ ‫كنت في مركز "سيكوس".‬ 666 00:35:49,791 --> 00:35:50,916 ‫ماذا قالوا لك؟‬ 667 00:35:51,000 --> 00:35:54,583 ‫هويات الوالدين محمية.‬ ‫ومن الصعب جدًا معرفة بياناتهما.‬ 668 00:35:54,666 --> 00:35:56,041 ‫لكن الأمر طارئ، عليهم...‬ 669 00:35:56,125 --> 00:35:58,041 ‫مهلًا يا أمي. سأعاود الاتصال بك.‬ ‫عليّ إنهاء المكالمة.‬ 670 00:36:15,250 --> 00:36:17,291 ‫- خذي نفسًا عميقًا.‬ ‫- لست وحدك.‬ 671 00:36:17,375 --> 00:36:19,291 ‫- اطلقي زفيرًا.‬ ‫- لست وحدك.‬ 672 00:36:19,375 --> 00:36:21,958 ‫إذ تراك "كورالي" وتحبك. وستحميك دائمًا.‬ 673 00:36:22,041 --> 00:36:23,208 ‫اتبعيني.‬ 674 00:36:24,708 --> 00:36:25,541 ‫أجل، أعرف.‬ 675 00:36:27,625 --> 00:36:28,541 ‫أمي؟‬ 676 00:37:10,208 --> 00:37:12,333 ‫يا ويلي!‬ 677 00:37:15,833 --> 00:37:17,416 ‫يا ويلي!‬ 678 00:37:21,125 --> 00:37:23,041 ‫رحلت!‬ 679 00:37:29,833 --> 00:37:31,541 ‫- لن يشفينا أحد!‬ ‫- بل سيفعلون.‬ 680 00:37:31,625 --> 00:37:32,916 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 681 00:37:33,000 --> 00:37:34,208 ‫هيّا، قُل الحقيقة!‬ 682 00:37:34,291 --> 00:37:35,291 ‫أقول الحقيقة فعلًا.‬ 683 00:37:35,375 --> 00:37:38,625 ‫وما هذا على أي حال؟‬ ‫إنه مؤلم للغاية ومرهق للأعصاب!‬ 684 00:37:38,708 --> 00:37:39,916 ‫أعلم. لا تلمسه.‬ 685 00:37:40,000 --> 00:37:42,208 ‫كفى، انظر إليّ، أنا في عداد الموتى بالفعل!‬ 686 00:37:42,291 --> 00:37:45,250 ‫لا تقُل هذه الترهات. بئس الأمر يا "نوا".‬ 687 00:37:45,333 --> 00:37:46,625 ‫لا تقُل هذا الكلام!‬ 688 00:37:46,708 --> 00:37:50,041 ‫كانت صديقتي المقربة.‬ ‫كنا روحًا واحدة في جسدين.‬ 689 00:37:50,125 --> 00:37:51,083 ‫أنا التالية، صحيح؟‬ 690 00:37:51,166 --> 00:37:53,000 ‫فشل علاجها، وسيفشل معنا أيضًا.‬ 691 00:37:53,083 --> 00:37:54,708 ‫لا علاقة لنا بحالتها. سينجح علاجنا حتمًا.‬ 692 00:37:54,791 --> 00:37:58,000 ‫لا أريد الموت. بل أريد العودة إلى المنزل.‬ 693 00:37:59,250 --> 00:38:00,750 ‫أرجوك ألّا تبكي.‬ 694 00:38:00,833 --> 00:38:02,291 ‫- لا أريد الموت.‬ ‫- لن تموتوا.‬ 695 00:38:02,375 --> 00:38:05,458 ‫- أريد رؤية أمي!‬ ‫- سترينها. ستأتي أمهاتكم جميعًا.‬ 696 00:38:05,541 --> 00:38:07,791 ‫لن يموت أحد هنا، فهمتم؟‬ 697 00:38:08,666 --> 00:38:10,208 ‫لا أنت، ولا أي أحد.‬ 698 00:38:10,791 --> 00:38:11,875 ‫مفهوم؟‬ 699 00:38:12,458 --> 00:38:13,708 ‫سنحارب هذا معًا.‬ 700 00:38:14,291 --> 00:38:16,291 ‫لن نسمح لهذا المرض اللعين‬ ‫بالانتصار علينا، مفهوم؟‬ 701 00:38:16,375 --> 00:38:17,208 ‫نعم.‬ 702 00:38:17,291 --> 00:38:18,875 ‫اسمع يا "نوا".‬ 703 00:38:18,958 --> 00:38:21,916 ‫أنت بطل يا "نوا". وتملك روح المقاومة.‬ 704 00:38:22,416 --> 00:38:25,125 ‫تملكون جميعًا روح المقاومة. أنتم أبطال.‬ 705 00:38:25,708 --> 00:38:27,416 ‫- أجل.‬ ‫- هذا هو المطلوب. أحسنت.‬ 706 00:38:27,500 --> 00:38:29,500 ‫لا تقف في الخلف. ما اسمك؟‬ 707 00:38:30,166 --> 00:38:31,125 ‫"فينشنزو".‬ 708 00:38:34,541 --> 00:38:36,833 ‫- حسنًا. تجمّعوا حولي. اقتربوا.‬ ‫- حسنًا.‬ 709 00:38:37,666 --> 00:38:39,083 ‫هيّا. اقتربوا أكثر.‬ 710 00:38:39,958 --> 00:38:42,833 ‫ما هتافاتك الحماسية المعتادة؟‬ ‫إذ لستُ بارعًا في هذا.‬ 711 00:38:44,833 --> 00:38:47,000 ‫لا تموء الأسود كالقطط، بل...‬ 712 00:38:47,916 --> 00:38:49,083 ‫تزأر.‬ 713 00:38:49,166 --> 00:38:51,083 ‫- كرر ما قلت يا عزيزي.‬ ‫- تزأر.‬ 714 00:38:51,166 --> 00:38:52,833 ‫- الأسود...‬ ‫- تزأر.‬ 715 00:38:52,916 --> 00:38:54,125 ‫لا أسمعكم. الأسود...‬ 716 00:38:54,208 --> 00:38:55,708 ‫تزأر!‬ 717 00:38:55,791 --> 00:38:56,875 ‫هيّا.‬ 718 00:38:58,041 --> 00:38:59,500 ‫هيّا، ابتسموا.‬ 719 00:38:59,583 --> 00:39:01,166 ‫سنحارب، ثم نعود إلى منازلنا.‬ 720 00:39:01,250 --> 00:39:02,333 ‫- أجل.‬ ‫- فهمتم؟‬ 721 00:39:02,416 --> 00:39:03,500 ‫سنعود إلى منازلنا.‬ 722 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 723 00:39:19,333 --> 00:39:22,625 ‫أريد إدراج ابني‬ ‫في قائمة الانتظار لزراعة نخاع عظمي.‬ 724 00:39:22,708 --> 00:39:26,375 ‫لكن يجب أن يقدم الطبيب المعالج هذا الطلب.‬ ‫لأن اللوائح صارمة للغاية.‬ 725 00:39:26,458 --> 00:39:29,166 ‫- هل رأيت...‬ ‫- كم سيستغرق هذا؟‬ 726 00:39:29,250 --> 00:39:30,625 ‫بين ثلاثة إلى ستة أسابيع.‬ 727 00:39:30,708 --> 00:39:33,583 ‫إذا تواصلتُ مع مستشفى آخر،‬ ‫فهل يضاعف هذا فرصنا؟‬ 728 00:39:33,666 --> 00:39:36,166 ‫في الواقع، السجل موحد‬ ‫لكلّ مستشفيات "فرنسا".‬ 729 00:39:36,250 --> 00:39:40,375 ‫لا يمكننا تغيير ترتيب ابنك‬ ‫في القائمة بسهولة. إذ سيتطلب الأمر وقتًا.‬ 730 00:39:46,083 --> 00:39:50,416 ‫"إن لم أنتصر، واصلوا الكفاح من أجلي"‬ 731 00:39:50,500 --> 00:39:51,708 ‫يصعب على السيدة "دوران" مقابلتك الآن.‬ 732 00:39:51,791 --> 00:39:55,333 ‫هي الوحيدة التي تعرف تفاصيل الحالة.‬ ‫الأمر مهم. وإلا لما جئت إلى هنا.‬ 733 00:39:55,416 --> 00:39:56,541 ‫إنها مشغولة الآن.‬ 734 00:39:56,625 --> 00:39:58,583 ‫- أهي تعلم أنني التي أطلب مقابلتها؟‬ ‫- نعم.‬ 735 00:39:58,666 --> 00:40:02,791 ‫حددي موعدًا وسنساعدك.‬ ‫أما الآن فالأمر مستحيل. آسفة.‬ 736 00:40:02,875 --> 00:40:07,625 ‫أخبروني بقدومك، أبذل قصارى جهدي،‬ ‫لكن عليك بالصبر. فالأمر يتطلب وقتًا.‬ 737 00:40:07,708 --> 00:40:11,041 ‫لا يملك ابني رفاهية الانتظار.‬ ‫هل من أي إجراء قانوني يمكننا اتخاذه؟‬ 738 00:40:11,125 --> 00:40:14,458 ‫- قُدمّ الطلب بالفعل. الآن...‬ ‫- أريد إجابة حاسمة. كُفي عن المماطلة.‬ 739 00:40:14,541 --> 00:40:17,791 ‫سبق أن ناقشنا هذا. يُوجد بروتوكول‬ ‫وقوانين يجب اتباعها يا سيدتي.‬ 740 00:40:17,875 --> 00:40:19,083 ‫على أي حال، إنه...‬ 741 00:40:20,541 --> 00:40:21,458 ‫سحقًا!‬ 742 00:40:33,708 --> 00:40:35,250 ‫هنيئًا مريئًا.‬ 743 00:40:37,791 --> 00:40:38,958 ‫مرحبًا يا سيدة "دوران".‬ 744 00:40:39,041 --> 00:40:39,916 ‫السيدة "بلقاسم"؟‬ 745 00:40:40,000 --> 00:40:41,166 ‫هل يمكنني الحصول على قهوتي؟‬ 746 00:40:41,250 --> 00:40:42,500 ‫هل تحدّثت إلى المتبرعين؟‬ 747 00:40:42,583 --> 00:40:45,291 ‫نعم، وتمكنا من معرفة هويتهم.‬ 748 00:40:45,375 --> 00:40:48,333 ‫كانت لديهم ابنة،‬ ‫لكنها تُوفيت قبل عامين في حادث.‬ 749 00:40:50,250 --> 00:40:51,916 ‫آسفة جدًا يا سيدة "بلقاسم".‬ 750 00:40:52,000 --> 00:40:54,458 ‫بذلت كلّ ما في وسعي فعلًا. وأيضًا...‬ 751 00:40:55,041 --> 00:40:56,416 ‫هل من مستفيدين آخرين؟‬ 752 00:40:56,500 --> 00:40:58,125 ‫يُوجد زوجان آخران.‬ 753 00:40:58,208 --> 00:40:59,166 ‫عظيم.‬ 754 00:40:59,250 --> 00:41:02,000 ‫صحيح، لكن ترفض تلك العائلة التدخل تمامًا.‬ 755 00:41:02,083 --> 00:41:02,958 ‫ما قصدك؟‬ 756 00:41:03,041 --> 00:41:05,375 ‫هذا قرارهما. وعلينا احترامه.‬ 757 00:41:05,458 --> 00:41:07,416 ‫هل أوضحت لهما أنه مجرد فحص بسيط؟‬ 758 00:41:07,500 --> 00:41:09,541 ‫آسفة، لكنني بذلت قصارى جهدي فعلًا.‬ 759 00:41:09,625 --> 00:41:11,875 ‫وداعًا يا سيدتي. أتمنّى لك يومًا سعيدًا.‬ 760 00:41:13,083 --> 00:41:14,583 ‫أنتظر منذ عشر دقائق.‬ 761 00:41:15,083 --> 00:41:17,416 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أنتظر منذ عشر دقائق.‬ 762 00:41:17,500 --> 00:41:19,375 ‫- لكنك ما زلت على قيد الحياة، صحيح؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 763 00:41:19,458 --> 00:41:20,708 ‫سأحضرها فورًا.‬ 764 00:41:20,791 --> 00:41:22,458 ‫- مهلًا يا "جادا".‬ ‫- سأحضرها فورًا.‬ 765 00:41:22,541 --> 00:41:25,208 ‫تفضل اجلس يا سيدي.‬ ‫قهوتك تُجهّز الآن. نعتذر عن التأخير.‬ 766 00:41:25,291 --> 00:41:28,000 ‫"جادا"، لا يجوز أن تؤثّر مشكلاتك الشخصية‬ ‫في عملنا.‬ 767 00:41:29,750 --> 00:41:32,000 ‫معك حق. لذا أدر مطعمك كما تشاء.‬ 768 00:42:19,750 --> 00:42:21,500 ‫مهلًا، ماذا تفعلين؟‬ 769 00:42:22,875 --> 00:42:23,708 ‫توقّفي!‬ 770 00:42:27,125 --> 00:42:28,375 ‫حاذري!‬ 771 00:42:29,833 --> 00:42:31,250 ‫مهلًا! ماذا تفعلين؟‬ 772 00:42:31,333 --> 00:42:32,583 ‫- اتركني!‬ ‫- توقّفي!‬ 773 00:42:33,166 --> 00:42:34,500 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- دعني.‬ 774 00:42:34,583 --> 00:42:35,666 ‫اقتحمت المكان!‬ 775 00:42:36,375 --> 00:42:38,125 ‫أردت رؤيتك فحسب.‬ 776 00:42:38,208 --> 00:42:39,208 ‫المسألة مهمة.‬ 777 00:42:39,791 --> 00:42:43,791 ‫هذه ليست الطريقة الصحيحة.‬ ‫وكما أخبرتك سابقًا، ما بيدي حيلة.‬ 778 00:42:43,875 --> 00:42:45,625 ‫المسألة تتعلّق بحياة ابني.‬ 779 00:42:45,708 --> 00:42:47,291 ‫أعلم، لكن المستفيدة رفضت.‬ 780 00:42:47,375 --> 00:42:49,500 ‫يرفضون التبرع بالنخاع الشوكي.‬ 781 00:42:49,583 --> 00:42:51,041 ‫النخاع الشوكي؟‬ 782 00:42:52,041 --> 00:42:53,541 ‫مهلًا، هل التبس عليك الأمر؟‬ 783 00:42:53,625 --> 00:42:56,125 ‫- هل هذا ما أخبرتها به؟‬ ‫- هذا لا يغيّر شيئًا في الواقع.‬ 784 00:42:56,208 --> 00:42:57,333 ‫فهذا حقها القانوني.‬ 785 00:42:57,416 --> 00:42:58,875 ‫أريد التحدث إليها.‬ 786 00:42:59,458 --> 00:43:02,208 ‫هذا مستحيل. هويتها محمية بموجب القانون.‬ 787 00:43:02,291 --> 00:43:04,875 ‫حسنًا، اتصلي بها، وسأتحدّث إليها.‬ 788 00:43:04,958 --> 00:43:05,958 ‫أريدها أن تستمع إليّ.‬ 789 00:43:06,041 --> 00:43:08,833 ‫بصفتي أمًّا تخاطب أمًّا،‬ ‫أعلم أن الأمر سيكون مختلفًا. أرجوك.‬ 790 00:43:11,375 --> 00:43:12,625 ‫أتفهّم مدى معاناتك.‬ 791 00:43:13,208 --> 00:43:14,458 ‫بل لا تفهمين شيئًا.‬ 792 00:43:14,541 --> 00:43:17,208 ‫إذ لا تفرّقين‬ ‫بين النخاع العظمي والنخاع الشوكي.‬ 793 00:43:17,291 --> 00:43:19,125 ‫إن كنت تريدين مساعدتي، فاتصلي بها.‬ 794 00:43:22,625 --> 00:43:23,916 ‫- اسمعي...‬ ‫- إنه هنا.‬ 795 00:43:24,666 --> 00:43:26,125 ‫أمامك مباشرةً.‬ 796 00:43:28,125 --> 00:43:29,541 ‫أرجوك.‬ 797 00:43:29,625 --> 00:43:30,958 ‫أتوسل إليك.‬ 798 00:43:31,916 --> 00:43:34,333 ‫- حسنًا، اسمعي. عليك...‬ ‫- لا يكلفك الأمر شيئًا.‬ 799 00:43:34,416 --> 00:43:35,750 ‫غادري المبنى.‬ 800 00:43:35,833 --> 00:43:38,125 ‫فعلتُ ما في وسعي. احفظ هذا في الأرشيف.‬ 801 00:43:38,208 --> 00:43:40,458 ‫هل هذا كلّ شيء؟ هل سيُحفظ في الأرشيف فحسب؟‬ 802 00:43:40,541 --> 00:43:42,708 ‫تمنحون الناس أجنة ثم تتخلّون عنهم بكلّ برود؟‬ 803 00:43:42,791 --> 00:43:45,666 ‫آسفة، لكنني قد أفقد وظيفتي بسبب هذا.‬ 804 00:43:48,666 --> 00:43:50,000 ‫وأنا قد أفقد ابني.‬ 805 00:44:20,083 --> 00:44:21,291 ‫أنا خائفة.‬ 806 00:44:22,750 --> 00:44:26,833 ‫خائفة جدًا ولا يمكنك تصور هذا.‬ ‫لم أشعر بهذا الذعر طيلة حياتي.‬ 807 00:44:31,333 --> 00:44:32,833 ‫لن أطيق أن تتركني.‬ 808 00:44:35,125 --> 00:44:36,666 ‫فأنا لا أساوي شيئًا من دونك.‬ 809 00:44:42,375 --> 00:44:44,041 ‫لا يجدر بك التوقف عن المقاومة.‬ 810 00:44:45,500 --> 00:44:47,208 ‫إياك والاستسلام.‬ 811 00:44:50,500 --> 00:44:51,750 ‫اتفقنا يا حبيبي؟‬ 812 00:44:54,583 --> 00:44:55,833 ‫أحبك.‬ 813 00:44:58,125 --> 00:44:59,416 ‫حبيبي.‬ 814 00:45:09,916 --> 00:45:10,875 ‫ماذا بك؟‬ 815 00:45:10,958 --> 00:45:12,250 ‫عزيزي؟‬ 816 00:45:12,333 --> 00:45:13,333 ‫عزيزي!‬ 817 00:45:13,958 --> 00:45:15,208 ‫ماذا يحدث يا عزيزي؟‬ 818 00:45:15,291 --> 00:45:16,916 ‫- النجدة!‬ ‫- حالة طارئة في الغرفة 716!‬ 819 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 ‫قادمة!‬ 820 00:45:18,916 --> 00:45:19,750 ‫"فانتا"!‬ 821 00:45:20,875 --> 00:45:22,375 ‫يعاني تشنجات! اجلبوا عربة الإنعاش!‬ 822 00:45:23,125 --> 00:45:23,958 ‫ها هي ذي!‬ 823 00:45:24,041 --> 00:45:25,875 ‫ابتعدي. سنعتني به. ابتعدي.‬ 824 00:45:26,500 --> 00:45:27,416 ‫ارفع الأكسجين إلى الحد الأقصى!‬ 825 00:45:27,500 --> 00:45:28,958 ‫- حبيبي!‬ ‫- هل اتصلت بالطبيب؟‬ 826 00:45:29,041 --> 00:45:30,333 ‫- ابق معنا.‬ ‫- الطبيب؟‬ 827 00:45:30,416 --> 00:45:32,125 ‫- "نوا"، ابق معنا.‬ ‫- نحن في الغرفة 716.‬ 828 00:45:32,208 --> 00:45:34,500 ‫إنه "نوا". يعاني تشنجات مستمرة منذ دقائق.‬ 829 00:45:35,333 --> 00:45:38,375 ‫- حسنًا، لنجهّز عقار "ريفوتريل".‬ ‫- تنفس يا بطل. أحسنت.‬ 830 00:45:38,458 --> 00:45:39,916 ‫تنفس.‬ 831 00:45:40,000 --> 00:45:41,666 ‫- أجل، إنه تحت المراقبة.‬ ‫- سيمرّ كلّ شيء بسلام.‬ 832 00:45:42,250 --> 00:45:43,458 ‫استنشق من القناع.‬ 833 00:45:43,541 --> 00:45:44,625 ‫هل سيأتي الطبيب؟‬ 834 00:45:44,708 --> 00:45:46,166 ‫نعم. ونجهّز المحلول الوريدي الآن.‬ 835 00:45:46,250 --> 00:45:47,291 ‫- مستوى الغلوكوز سليم.‬ ‫- أين الأكسجين؟‬ 836 00:45:47,375 --> 00:45:48,208 ‫حسنًا، أنا قادمة.‬ 837 00:45:48,291 --> 00:45:50,666 ‫تنفس.‬ 838 00:46:02,083 --> 00:46:03,833 ‫- وفحص الكبد؟‬ ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 839 00:46:03,916 --> 00:46:04,833 ‫تلزمني دقيقتان فقط.‬ 840 00:46:05,625 --> 00:46:07,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- يجب ألّا يموت مثل "كورالي".‬ 841 00:46:07,333 --> 00:46:08,333 ‫- "جادا".‬ ‫- انتظر، من فضلك.‬ 842 00:46:08,416 --> 00:46:10,000 ‫نحن في اجتماع الآن. غادري الغرفة رجاءً.‬ 843 00:46:10,083 --> 00:46:13,958 ‫- طال بنا الانتظار لأسابيع على القائمة.‬ ‫- كما أخبرتك، إنه مسار طويل ومعقّد.‬ 844 00:46:14,041 --> 00:46:15,041 ‫وكم سننتظر بعد؟‬ 845 00:46:15,125 --> 00:46:17,166 ‫نصنف الحالات وفقًا إلى درجة خطورتها.‬ 846 00:46:17,250 --> 00:46:21,125 ‫وأليست حالته خطيرة جدًا في نظرك؟‬ ‫كأن ابني صار مجرد رقم يانصيب في قائمتك.‬ 847 00:46:21,208 --> 00:46:22,041 ‫- هيّا بنا.‬ ‫- انتظر.‬ 848 00:46:22,125 --> 00:46:23,041 ‫تُعدّ حالة "نوا" أولوية لدينا.‬ 849 00:46:23,125 --> 00:46:25,666 ‫لكن بلا وجود متبرع متطابق،‬ ‫فلا يمكننا تسريع الإجراءات.‬ 850 00:46:26,208 --> 00:46:28,833 ‫- ننتظر متبرعًا.‬ ‫- وماذا إذا لم يأت أحد؟‬ 851 00:46:28,916 --> 00:46:31,541 ‫سنحافظ على استقرار حالته، ونرى النتيجة.‬ 852 00:46:31,625 --> 00:46:32,875 ‫سترون؟‬ 853 00:46:32,958 --> 00:46:34,875 ‫- كما فعلتم مع "كورالي"؟‬ ‫- هيّا يا "جادا".‬ 854 00:46:35,833 --> 00:46:36,750 ‫انصرفي.‬ 855 00:46:36,833 --> 00:46:37,666 ‫هيّا.‬ 856 00:46:37,750 --> 00:46:38,791 ‫انصرفي!‬ 857 00:46:38,875 --> 00:46:39,708 ‫هيّا.‬ 858 00:46:40,833 --> 00:46:41,708 ‫تعالي.‬ 859 00:46:44,833 --> 00:46:46,375 ‫أنت غاضبة من الجميع بلا مبرر.‬ 860 00:46:46,458 --> 00:46:49,625 ‫إذ تشاجرت مع الأطباء،‬ ‫ومع زملائك في العمل. وحتّى معي أنا.‬ 861 00:46:49,708 --> 00:46:51,416 ‫لستُ غاضبة، بل ضقتُ ذرعًا.‬ 862 00:46:52,125 --> 00:46:54,041 ‫ضقتُ ذرعًا برؤيته يعاني هكذا.‬ ‫فماذا عساي أن أفعل؟‬ 863 00:46:54,125 --> 00:46:56,583 ‫فهل أنتظر بهدوء حتّى يخبروني برحيله؟‬ 864 00:46:56,666 --> 00:46:58,333 ‫كلّا، بالقطع لا.‬ 865 00:46:59,791 --> 00:47:00,750 ‫لكن ما الذي تظنينه؟‬ 866 00:47:00,833 --> 00:47:03,208 ‫هل تظنين أنك ستجدين المساعدة‬ ‫بمعاداة الجميع من حولك؟‬ 867 00:47:03,291 --> 00:47:05,625 ‫لا أهتم بتاتًا بعدائهم لي.‬ 868 00:47:06,625 --> 00:47:08,625 ‫لن أستسلم. وسأواصل كفاحي إلى آخر نفس.‬ 869 00:47:08,708 --> 00:47:11,291 ‫أوافقك، لكن ليس بهذا الأسلوب الأهوج‬ ‫يا "جادا"، بئس الأمر!‬ 870 00:47:12,416 --> 00:47:14,000 ‫إذ لن تجني سوى تخريب كلّ شيء.‬ 871 00:47:14,666 --> 00:47:15,666 ‫انظري إليّ.‬ 872 00:47:16,916 --> 00:47:19,416 ‫كفاك ظنًا بأنك في غنى عن الجميع. كفاك.‬ 873 00:47:21,166 --> 00:47:22,500 ‫هذا الأسلوب الوحيد الذي نشأتُ عليه.‬ 874 00:47:35,500 --> 00:47:39,125 ‫"جناح طب الأطفال - القطاع الأزرق"‬ 875 00:47:41,208 --> 00:47:42,125 ‫انتظري!‬ 876 00:47:42,208 --> 00:47:43,208 ‫شكرًا لك.‬ 877 00:47:48,625 --> 00:47:50,166 ‫كدتُ أنساكما تمامًا.‬ 878 00:47:50,250 --> 00:47:52,250 ‫- هيّا.‬ ‫- هكذا تتضافر الجهود.‬ 879 00:47:52,333 --> 00:47:53,833 ‫- أجل، أحسنت.‬ ‫- أراك غدًا.‬ 880 00:47:53,916 --> 00:47:55,500 ‫أنت رائع. حسنًا، وداعًا.‬ 881 00:47:57,125 --> 00:47:58,625 ‫- يا لك من جريئة وقحة.‬ ‫- مهلًا.‬ 882 00:47:58,708 --> 00:48:01,250 ‫جئت لأعتذر. لا أريد إثارة أي متاعب.‬ 883 00:48:01,333 --> 00:48:03,375 ‫- أريد شراء ملف.‬ ‫- لا يسعني مساعدتك.‬ 884 00:48:03,458 --> 00:48:04,833 ‫- هل تحاولين إعطائي رشوة؟‬ ‫- المسألة مهمة.‬ 885 00:48:04,916 --> 00:48:06,750 ‫- ليس لديّ وقت لهذا.‬ ‫- أتعرف؟‬ 886 00:48:10,166 --> 00:48:11,125 ‫مهلًا، افتحي!‬ 887 00:48:13,750 --> 00:48:15,000 ‫افتحي!‬ 888 00:48:15,750 --> 00:48:17,166 ‫سحقًا، بئس الأمر!‬ 889 00:48:35,291 --> 00:48:40,166 ‫"مركز (سيكوس) - الأرشيف - موقف السيارات"‬ 890 00:48:56,708 --> 00:48:58,416 ‫"مركز (سيكوس) - الأرشيف"‬ 891 00:49:01,916 --> 00:49:03,250 ‫هيّا.‬ 892 00:49:25,250 --> 00:49:26,250 ‫"2007."‬ 893 00:49:27,041 --> 00:49:28,416 ‫"2009."‬ 894 00:49:30,166 --> 00:49:31,416 ‫"2011."‬ 895 00:49:34,166 --> 00:49:36,541 ‫"(إيه) - (إي)، 2011"‬ 896 00:49:44,208 --> 00:49:45,041 ‫أين أنت؟‬ 897 00:49:49,541 --> 00:49:51,500 ‫ستُوقعني تصرفاتك الطائشة هذه في ورطة.‬ 898 00:49:53,833 --> 00:49:55,041 ‫"(بي)."‬ 899 00:49:57,333 --> 00:49:58,416 ‫"(بلقاسم جي)، (دي إس) - 2011"‬ 900 00:50:02,083 --> 00:50:03,791 ‫سمعتك. اخرجي من هنا فورًا.‬ 901 00:50:35,125 --> 00:50:37,583 ‫بئس الأمر. يُفقدني هذا العمل صوابي.‬ 902 00:50:39,833 --> 00:50:40,666 ‫تلك العاهرة!‬ 903 00:50:52,875 --> 00:50:55,708 ‫توقّفي!‬ 904 00:50:55,791 --> 00:50:56,625 ‫إنها هي!‬ 905 00:50:57,583 --> 00:50:58,875 ‫توقّفي!‬ 906 00:50:58,958 --> 00:51:00,416 ‫- تتجه جانبًا!‬ ‫- إلى الحديقة!‬ 907 00:51:10,250 --> 00:51:11,416 ‫توقّفي!‬ 908 00:51:58,166 --> 00:51:59,541 ‫أين هو؟‬ 909 00:52:01,250 --> 00:52:02,208 ‫هيّا.‬ 910 00:52:03,916 --> 00:52:05,208 ‫أين هو؟‬ 911 00:52:09,125 --> 00:52:11,041 ‫أين جهة الاتصال؟‬ 912 00:52:17,208 --> 00:52:18,041 ‫سحقًا.‬ 913 00:52:54,083 --> 00:52:55,500 ‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.‬ 914 00:52:55,583 --> 00:52:58,333 ‫عليّ إبلاغ مشرفي في العمل على الأقل.‬ 915 00:52:58,416 --> 00:53:00,958 ‫يُوجد أطفال مرضى هنا.‬ ‫لا يصحّ لكما الدخول بهذا الأسلوب الأهوج.‬ 916 00:53:01,041 --> 00:53:02,375 ‫"جادا بلقاسم"؟‬ 917 00:53:03,208 --> 00:53:04,625 ‫رافقينا إلى قسم الشرطة.‬ 918 00:53:04,708 --> 00:53:06,625 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- هي أدرى بجرمها.‬ 919 00:53:06,708 --> 00:53:09,208 ‫- كنت أريد أن أخبرك.‬ ‫- ما الذي يحدث؟‬ 920 00:53:09,291 --> 00:53:10,458 ‫- إلى قسم الشرطة.‬ ‫- أنا...‬ 921 00:53:10,541 --> 00:53:12,083 ‫لا أستطيع الآن. سأشرح لك.‬ 922 00:53:12,166 --> 00:53:13,041 ‫- سترافقيننا.‬ ‫- كلّا.‬ 923 00:53:13,125 --> 00:53:14,958 ‫- ابني مريض. لا أستطيع.‬ ‫- انتظرا.‬ 924 00:53:15,041 --> 00:53:17,625 ‫- أمرتك بألّا تتحركي!‬ ‫- اهدؤوا!‬ 925 00:53:17,708 --> 00:53:19,125 ‫- أنتما في مستشفى.‬ ‫- نحن من الشرطة!‬ 926 00:53:19,208 --> 00:53:21,375 ‫أنتما في مستشفى يملؤه أطفال مرضى!‬ 927 00:53:21,458 --> 00:53:22,833 ‫- هذا ليس صوابًا!‬ ‫- اتركاها!‬ 928 00:53:22,916 --> 00:53:23,958 ‫اتركني!‬ 929 00:53:24,041 --> 00:53:25,333 ‫- اتركني!‬ ‫- "جادا"!‬ 930 00:53:29,791 --> 00:53:32,250 ‫اهدئي. ولا ترتكبي أي حماقة.‬ 931 00:53:32,333 --> 00:53:33,583 ‫ماذا تفعلين يا "جادا"؟‬ 932 00:53:35,458 --> 00:53:37,000 ‫حذرتك ألّا ترتكبي أي حماقة.‬ 933 00:53:38,875 --> 00:53:40,125 ‫أنزلي السلاح!‬ 934 00:54:14,166 --> 00:54:15,166 ‫سلّمني مسدسك.‬ 935 00:54:21,458 --> 00:54:22,750 ‫ضعه على الطاولة.‬ 936 00:54:22,833 --> 00:54:23,916 ‫على رسلك.‬ 937 00:54:26,083 --> 00:54:27,083 ‫تراجع.‬ 938 00:54:33,208 --> 00:54:34,166 ‫اخرجا من هنا.‬ 939 00:54:34,250 --> 00:54:35,083 ‫"فرقة مكافحة الجريمة"‬ 940 00:54:35,166 --> 00:54:36,166 ‫سنرحل.‬ 941 00:54:36,250 --> 00:54:38,041 ‫أصغي إليّ يا "جادا". فقدت صوابك.‬ 942 00:54:38,750 --> 00:54:41,375 ‫مهلًا. فقدت صوابك. لن يحلّ هذا التصرف شيئًا.‬ 943 00:54:41,458 --> 00:54:42,875 ‫أفعل هذا من أجل مصلحة ابني.‬ 944 00:54:42,958 --> 00:54:43,958 ‫انظري إليّ يا "جادا".‬ 945 00:54:44,041 --> 00:54:45,250 ‫ولا توجّهي السلاح نحوي.‬ 946 00:54:45,333 --> 00:54:47,375 ‫- لن أتحمّل التخلي عنه.‬ ‫- "جادا"...‬ 947 00:54:47,458 --> 00:54:49,791 ‫- اخرج من هنا.‬ ‫- كلّا. لا أطيق هذا. وسأبقى معك.‬ 948 00:54:49,875 --> 00:54:50,833 ‫اخرج!‬ 949 00:54:50,916 --> 00:54:52,833 ‫- ارحل.‬ ‫- سأرحل.‬ 950 00:54:52,916 --> 00:54:54,166 ‫حسنًا.‬ 951 00:54:55,541 --> 00:54:56,583 ‫أعطني شارتك.‬ 952 00:55:01,833 --> 00:55:02,666 ‫قفوا مستندين إلى الحائط.‬ 953 00:55:07,541 --> 00:55:08,583 ‫اخرجوا.‬ 954 00:55:10,375 --> 00:55:11,666 ‫الأصفاد ومفاتيحها.‬ 955 00:55:14,875 --> 00:55:16,916 ‫ماذا تفعلين؟ بئس الأمر يا "جادا".‬ 956 00:55:20,041 --> 00:55:21,125 ‫أفعل هذا من أجله.‬ 957 00:55:35,583 --> 00:55:36,750 ‫هذا جنون مطبق.‬ 958 00:55:36,833 --> 00:55:38,500 ‫أريدك أن تخرج من هنا.‬ 959 00:55:41,000 --> 00:55:41,833 ‫حسنًا؟‬ 960 00:56:28,958 --> 00:56:30,041 ‫"فانتا".‬ 961 00:56:30,541 --> 00:56:31,750 ‫أغلقي مخرج الطوارئ.‬ 962 00:56:31,833 --> 00:56:32,666 ‫هيّا.‬ 963 00:56:32,750 --> 00:56:34,791 ‫هذا صعب، لكن تمالكي نفسك.‬ 964 00:56:35,416 --> 00:56:37,250 ‫الأطفال هنا لا ذنب لهم في كلّ هذا.‬ 965 00:56:38,625 --> 00:56:39,791 ‫فما الغاية من هذا؟‬ 966 00:56:39,875 --> 00:56:42,291 ‫قد يكون بينهم متبرع متطابق.‬ ‫وأريد إحضاره إلى هنا.‬ 967 00:56:43,375 --> 00:56:44,791 ‫إن ساءت الأمور،‬ 968 00:56:45,375 --> 00:56:47,000 ‫فهل يمكنك رعاية الأطفال؟‬ 969 00:56:47,083 --> 00:56:47,916 ‫حتّى اللحظة، نعم.‬ 970 00:56:50,583 --> 00:56:53,416 ‫افصلي الهاتف. كلا الخطين، بسرعة!‬ 971 00:56:54,833 --> 00:56:57,291 ‫وأريد هواتفكم هنا. جميعكم بلا استثناء.‬ 972 00:57:01,541 --> 00:57:02,375 ‫هاتفك.‬ 973 00:57:02,458 --> 00:57:03,666 ‫إنه في خزانتي.‬ 974 00:57:04,166 --> 00:57:05,541 ‫إنه في خزانتي.‬ 975 00:57:07,166 --> 00:57:08,791 ‫ليمرّ الجميع من هنا. هيّا.‬ 976 00:57:12,166 --> 00:57:13,083 ‫آسف!‬ 977 00:57:16,083 --> 00:57:17,208 ‫"الشرطة"‬ 978 00:57:19,541 --> 00:57:20,791 ‫حسنًا يا رفاق. هيّا بنا.‬ 979 00:57:26,625 --> 00:57:27,625 ‫لا أنوي إيذاء أحد.‬ 980 00:57:27,708 --> 00:57:29,416 ‫لا أنتم ولا الأطفال.‬ 981 00:57:30,791 --> 00:57:33,708 ‫في حال حدوث طارئ، فسنتصرّف وفقًا للوضع.‬ 982 00:57:38,375 --> 00:57:40,041 ‫إن نفّذتم أوامري،‬ 983 00:57:41,375 --> 00:57:42,708 ‫فسيمرّ كلّ شيء بسلام.‬ 984 00:57:44,333 --> 00:57:45,750 ‫هل يمكنني الوثوق بكم؟‬ 985 00:57:47,750 --> 00:57:49,125 ‫متى سنأكل؟‬ 986 00:57:53,583 --> 00:57:54,666 ‫هل أنت جائع؟‬ 987 00:57:55,416 --> 00:57:56,416 ‫أتضور جوعًا.‬ 988 00:57:57,083 --> 00:57:58,208 ‫وبقية الأطفال أيضًا.‬ 989 00:57:59,750 --> 00:58:01,833 ‫- هيّا.‬ ‫- تحركوا.‬ 990 00:58:02,416 --> 00:58:05,333 ‫انتظرنا طويلًا، لكنكم كنتم تتشاجرون.‬ 991 00:58:05,416 --> 00:58:06,750 ‫هيّا، تحركوا!‬ 992 00:58:07,916 --> 00:58:08,958 ‫سنعتني بكم.‬ 993 00:58:11,500 --> 00:58:13,583 ‫"فاتو" و"أنيسة"، تفضلا.‬ 994 00:58:13,666 --> 00:58:15,291 ‫ولا تخبرا الأطفال بشيء.‬ 995 00:58:15,375 --> 00:58:16,541 ‫لماذا تبكين؟‬ 996 00:58:16,625 --> 00:58:18,125 ‫لا شيء. لكنني لم أحصل على تحليتي.‬ 997 00:58:18,208 --> 00:58:20,666 ‫بل يبدو أنك التهمتها كلّها.‬ 998 00:58:20,750 --> 00:58:22,208 ‫تعلم أنني أتبع حمية.‬ 999 00:58:29,083 --> 00:58:31,416 ‫"قوات التدخل السريع"‬ 1000 00:58:31,500 --> 00:58:32,791 ‫قوات التدخل السريع مستعدّة.‬ 1001 00:58:33,916 --> 00:58:35,708 ‫"فينسان"، أنت مسؤول عن تأمين الموقع.‬ 1002 00:58:36,208 --> 00:58:37,875 ‫أُمّن المحيط...‬ 1003 00:58:37,958 --> 00:58:40,958 ‫مرحبًا يا سيدتي، معك "مانونتي"‬ ‫من قوات التدخل السريع. وهذا مساعدي "دان".‬ 1004 00:58:41,041 --> 00:58:43,666 ‫أهلًا. وأنا "جولييت لامبير"،‬ ‫مديرة المستشفى.‬ 1005 00:58:43,750 --> 00:58:47,125 ‫عزلنا جناح الأطفال،‬ ‫لكن يصعب عليّ إغلاق المستشفى بالكامل.‬ 1006 00:58:47,208 --> 00:58:49,083 ‫يجب أن يكون المستشفى مؤمّنًا بالكامل.‬ 1007 00:58:49,166 --> 00:58:53,083 ‫إذ تُوجد عمليات جارية وعائلات تعتمد علينا، ‬ ‫ويجب أن نواصل العمل.‬ 1008 00:58:53,166 --> 00:58:56,416 ‫أتفهّم هذا. لن نغلق شيئًا.‬ ‫سنتولّى زمام الأمور الآن.‬ 1009 00:58:56,500 --> 00:58:57,708 ‫- هل من خرائط للمبنى؟‬ ‫- نعم.‬ 1010 00:58:59,166 --> 00:59:01,166 ‫هيّا يا رفاق! تحركوا!‬ 1011 00:59:01,250 --> 00:59:02,458 ‫ما المعلومات المتوفرة بشأنها؟‬ 1012 00:59:02,541 --> 00:59:04,125 ‫"جادا بلقاسم"، تبلغ 41 عامًا.‬ 1013 00:59:04,208 --> 00:59:06,541 ‫وتعمل نادلة في مطعم في الدائرة 13.‬ 1014 00:59:06,625 --> 00:59:08,375 ‫ابنة وحيدة ومنفصلة عن زوجها منذ تسع سنوات.‬ 1015 00:59:08,458 --> 00:59:10,666 ‫لديها طفل واحد، اسمه "نوا"،‬ ‫ويبلغ عشر سنوات.‬ 1016 00:59:10,750 --> 00:59:12,791 ‫يخضع لعلاج مكثف في المستشفى.‬ 1017 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 ‫- بلا سوابق، ولا شيء يثير الريبة.‬ ‫- عُلم. سنترك الموقع لقوات التدخل السريع.‬ 1018 00:59:16,583 --> 00:59:19,500 ‫راقبا هاتفها وكلّ خطوط هذا الجناح.‬ 1019 00:59:19,583 --> 00:59:22,875 ‫واجلبا لي قائمة بأسماء الموظفين‬ ‫وحاولوا التواصل معهم.‬ 1020 00:59:22,958 --> 00:59:25,791 ‫أريد أكبر عدد ممكن من العناصر‬ ‫في الطابق السابع.‬ 1021 00:59:26,291 --> 00:59:28,375 ‫ضعا في الحسبان كلّ المخارج الممكنة.‬ 1022 00:59:28,458 --> 00:59:30,375 ‫لكن لا تنسيا أننا في مستشفى.‬ 1023 00:59:30,458 --> 00:59:32,125 ‫ولا يمكننا إغلاق كلّ أقسامها.‬ 1024 00:59:32,208 --> 00:59:34,375 ‫وسننتظر وصول "كامبوس" لبدء المفاوضات.‬ 1025 00:59:34,458 --> 00:59:36,375 ‫تُوجد عملية اقتحام جارية الآن.‬ 1026 00:59:36,458 --> 00:59:39,333 ‫تراجع. ابتعد! سيدي! أرجوك! تراجع!‬ 1027 00:59:47,791 --> 00:59:49,208 ‫أرجوك ألّا تتصل بي.‬ 1028 00:59:49,291 --> 00:59:52,291 ‫"جادا". بئسًا، استمعي إليّ.‬ ‫أنت محاصرة تمامًا.‬ 1029 00:59:52,875 --> 00:59:56,250 ‫هذا جنون مطبق!‬ ‫لا أدري كيف ستخرجين من هذا المأزق.‬ 1030 00:59:56,333 --> 00:59:57,541 ‫بئس الأمر.‬ 1031 01:00:04,083 --> 01:00:06,833 ‫من "ليزر 2" إلى "ليزر 3". المفاوض يقترب.‬ 1032 01:00:08,583 --> 01:00:10,041 ‫من فضلك. تراجع!‬ 1033 01:00:10,125 --> 01:00:11,250 ‫مرحبًا يا "كامبوس".‬ 1034 01:00:11,833 --> 01:00:12,833 ‫هل وقعت أي إصابات؟‬ 1035 01:00:12,916 --> 01:00:15,083 ‫كلّا، لكنها متوترة للغاية.‬ 1036 01:00:15,166 --> 01:00:17,500 ‫إذ تُوفيت طفلة صغيرة في الجناح نفسه.‬ 1037 01:00:17,583 --> 01:00:19,875 ‫ويبدو أن هذه هي الشرارة التي أشعلت الأزمة.‬ 1038 01:00:33,541 --> 01:00:36,250 ‫مرحبًا يا سيدة "بلقاسم".‬ ‫أنا الرائد "كامبوس" من قوات التدخل السريع.‬ 1039 01:00:36,333 --> 01:00:37,500 ‫هل تسمعينني؟‬ 1040 01:00:40,833 --> 01:00:42,625 ‫هل تسمعينني يا سيدتي؟‬ 1041 01:00:44,958 --> 01:00:46,291 ‫أستمع.‬ 1042 01:00:47,458 --> 01:00:49,458 ‫كيف تبدو الأوضاع عندك؟ هل من مصابين؟‬ 1043 01:00:51,125 --> 01:00:52,625 ‫لا يُوجد سوى أطفال يعانون.‬ 1044 01:00:53,125 --> 01:00:54,708 ‫أتفهّم قلقك يا سيدتي.‬ 1045 01:00:54,791 --> 01:00:56,208 ‫فعلًا؟‬ 1046 01:00:57,291 --> 01:00:59,000 ‫اسمع، الجميع هنا بخير.‬ 1047 01:01:00,250 --> 01:01:01,583 ‫أصغي إليّ يا سيدتي.‬ 1048 01:01:02,083 --> 01:01:05,666 ‫أنا في صفك. أخبريني بما أساعدك فحسب.‬ 1049 01:01:06,708 --> 01:01:07,875 ‫أحضروا لي الطفل.‬ 1050 01:01:07,958 --> 01:01:11,041 ‫واحرصوا على أن يُخضعه والداه للفحص.‬ 1051 01:01:11,125 --> 01:01:14,500 ‫أطلقي سراح الأطفال‬ ‫الذين يحتاجون إلى رعاية عاجلة على الأقل،‬ 1052 01:01:14,583 --> 01:01:15,500 ‫أرجوك يا سيدتي.‬ 1053 01:01:15,583 --> 01:01:18,125 ‫تحدّثت إلى الطبيب، ويمكنه تدبّر الأمر.‬ 1054 01:01:18,208 --> 01:01:19,583 ‫العلاج مستمر.‬ 1055 01:01:21,958 --> 01:01:23,125 ‫لن أبرح مكاني.‬ 1056 01:01:24,208 --> 01:01:25,791 ‫افعل ما تراه مناسبًا.‬ 1057 01:01:26,416 --> 01:01:28,458 ‫واتصل بي عندما تجد الطفل.‬ 1058 01:01:38,500 --> 01:01:39,625 ‫"جادا".‬ 1059 01:01:40,875 --> 01:01:41,708 ‫ما الخطب؟‬ 1060 01:01:42,500 --> 01:01:43,791 ‫تعالي وانظري بنفسك.‬ 1061 01:01:45,500 --> 01:01:46,666 ‫ما الخطب؟‬ 1062 01:01:48,875 --> 01:01:50,083 ‫تُوجد كاميرا.‬ 1063 01:01:50,166 --> 01:01:52,291 ‫- أين؟‬ ‫- فوق الباب الرئيسي.‬ 1064 01:01:59,166 --> 01:02:00,750 ‫شكرًا لك.‬ 1065 01:02:28,000 --> 01:02:29,416 ‫قناة "فرانس 24"، مرحبًا.‬ 1066 01:02:29,916 --> 01:02:31,833 ‫أتصل للإبلاغ عن عملية احتجاز رهائن.‬ 1067 01:02:33,166 --> 01:02:34,416 ‫ومن المتصل؟‬ 1068 01:02:34,500 --> 01:02:35,875 ‫أنا منفّذة العملية.‬ 1069 01:02:40,416 --> 01:02:41,500 ‫معك "مانونتي".‬ 1070 01:02:41,583 --> 01:02:43,416 ‫"فابيان دوران" من مركز "سيكوس".‬ 1071 01:02:43,500 --> 01:02:46,458 ‫تلقيت رسالتك للتو. لكن هذا جنون مطلق.‬ 1072 01:02:46,541 --> 01:02:47,708 ‫- أعلم هذا...‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 1073 01:02:47,791 --> 01:02:48,666 ‫"كامبوس"؟‬ 1074 01:02:49,500 --> 01:02:51,125 ‫- "فابيان دوران".‬ ‫- نحتاج إليهم.‬ 1075 01:02:51,208 --> 01:02:52,833 ‫- حسنًا، عُلم.‬ ‫- نصغي إليك.‬ 1076 01:02:52,916 --> 01:02:55,083 ‫اسمع، لا أرى أن في وسعي مساعدتك،‬ 1077 01:02:55,166 --> 01:02:58,291 ‫إذ ترفض العائلة أي تدخل في الأمر.‬ 1078 01:02:58,375 --> 01:03:00,208 ‫مهلًا، هل يدركان حجم الخطر؟‬ 1079 01:03:00,291 --> 01:03:02,333 ‫هل شرحت لهما حقيقة الموقف؟‬ 1080 01:03:02,416 --> 01:03:03,791 ‫بالطبع فعلت.‬ 1081 01:03:03,875 --> 01:03:05,958 ‫حسنًا، إذًا عليك بمواصلة الإلحاح!‬ 1082 01:03:06,041 --> 01:03:08,166 ‫إذ يُوجد جناح كامل للأطفال محتجز رهينةً.‬ 1083 01:03:08,250 --> 01:03:11,166 ‫بذلتُ كلّ ما في وسعي.‬ ‫وأحتاج إلى مزيد من الوقت لإقناعهما.‬ 1084 01:03:11,250 --> 01:03:13,791 ‫الأب متمسك بموقفه بشدة. والقانون يدعمه.‬ 1085 01:03:13,875 --> 01:03:15,208 ‫اسمع، سأبقيك على اطلاع بالجديد.‬ 1086 01:03:15,833 --> 01:03:16,791 ‫وداعًا.‬ 1087 01:03:25,958 --> 01:03:28,166 ‫"(فرانس 24)"‬ 1088 01:03:28,250 --> 01:03:30,125 ‫مرحبًا.‬ 1089 01:03:30,208 --> 01:03:32,250 ‫أستميحك عذرًا، هل يمكنني التحدث إليك لاحقًا؟‬ 1090 01:03:32,333 --> 01:03:33,625 ‫هل ننصب معداتنا هنا؟‬ 1091 01:03:35,666 --> 01:03:37,458 ‫أقف الآن أمام المستشفى‬ 1092 01:03:37,541 --> 01:03:39,958 ‫حيث لم يتدخل أفراد قوات التدخل السريع بعد.‬ 1093 01:03:40,041 --> 01:03:42,500 ‫وكما تلاحظون، ما زال الغموض يكتنف الموقف،‬ 1094 01:03:42,583 --> 01:03:46,541 ‫ولا سيّما فيما يتعلق بـ"جادا بلقاسم"‬ ‫التي لا نعرف عنها الكثير.‬ 1095 01:03:46,625 --> 01:03:50,791 ‫يحاول طاقم المستشفى‬ ‫توفير أجواء هادئة وطبيعية‬ 1096 01:03:50,875 --> 01:03:53,416 ‫من أجل مئات المرضى وعائلاتهم...‬ 1097 01:03:53,500 --> 01:03:56,000 ‫معذرةً يا "نسرين".‬ ‫آسفة، جاءنا تحديث مباشر عاجل.‬ 1098 01:03:56,083 --> 01:03:59,458 {\an8}‫سننقل لكم الآن مقابلة حصرية ومباشرة‬ ‫من داخل المستشفى‬ 1099 01:03:59,541 --> 01:04:00,500 {\an8}‫"عملية احتجاز رهائن‬ ‫في مستشفى (لامبير براكوبس)"‬ 1100 01:04:00,583 --> 01:04:03,416 ‫مع محتجزة الرهائن، "جادا بلقاسم".‬ 1101 01:04:03,500 --> 01:04:05,625 {\an8}‫مرحبًا يا سيدتي. ماذا تودين أن تقولي؟‬ 1102 01:04:11,083 --> 01:04:12,958 ‫أحارب منذ أسابيع.‬ 1103 01:04:13,041 --> 01:04:14,291 ‫منتظرةً إجابة حاسمة.‬ 1104 01:04:14,375 --> 01:04:15,916 ‫لكنني وصلت إلى طريق مسدود.‬ 1105 01:04:16,416 --> 01:04:18,333 ‫عن أي طريق مسدود تتحدّثين يا سيدتي؟‬ 1106 01:04:18,416 --> 01:04:19,625 ‫التعنت الإداري.‬ 1107 01:04:21,916 --> 01:04:23,375 ‫إذ لا يكترثون على الإطلاق.‬ 1108 01:04:24,041 --> 01:04:27,416 ‫وبذريعة حماية السرية،‬ ‫يتفرجون على طفل يموت.‬ 1109 01:04:27,916 --> 01:04:30,666 ‫ويعلم الجميع‬ ‫كم يستغرق تعديل القوانين من وقت.‬ 1110 01:04:31,166 --> 01:04:32,750 ‫صدّقيني، استنفدتُ كلّ السبل.‬ 1111 01:04:32,833 --> 01:04:35,958 ‫سيدتي، للتوضيح فحسب، بناءً على دوافعك،‬ 1112 01:04:36,041 --> 01:04:38,875 ‫هل أفراد العائلة المقصودون برسالتك‬ ‫من خلال هذه العملية‬ 1113 01:04:38,958 --> 01:04:41,125 ‫يعرفون قصتك؟‬ 1114 01:04:41,208 --> 01:04:42,291 ‫نعم.‬ 1115 01:04:42,375 --> 01:04:44,333 ‫إذ ترفض تلك العائلة مساعدتنا.‬ 1116 01:04:46,500 --> 01:04:47,791 ‫وهذا تصرّف مجرد من الإنسانية.‬ 1117 01:04:48,375 --> 01:04:50,625 ‫ولم يعُد يُوجد متسع من الوقت للانتظار.‬ 1118 01:04:50,708 --> 01:04:53,333 ‫سيدتي، نشعر بمدى ألمك ونتفهّم موقفك،‬ 1119 01:04:53,416 --> 01:04:55,208 ‫لكن يُوجد أطفال‬ 1120 01:04:55,291 --> 01:04:58,916 ‫وطواقم طبية وعائلات‬ ‫في خطر في داخل المستشفى.‬ 1121 01:04:59,000 --> 01:05:01,291 ‫هل كان من الضروري فعلًا المضي إلى هذا الحد؟‬ 1122 01:05:01,375 --> 01:05:04,250 ‫ابني بين الحياة والموت.‬ ‫وكلّ ما أطلبه فحص بسيط للغاية.‬ 1123 01:05:05,791 --> 01:05:08,291 ‫لمعرفة ما إن كان يُوجد تطابق. لا أكثر.‬ 1124 01:05:09,083 --> 01:05:11,208 {\an8}‫إن كانت تلك العائلة تشاهدنا‬ 1125 01:05:11,291 --> 01:05:13,666 {\an8}‫وتستمع إليك الآن، فما رسالتك إليها؟‬ 1126 01:05:17,333 --> 01:05:18,333 ‫سيدتي.‬ 1127 01:05:20,458 --> 01:05:21,458 ‫سيدي.‬ 1128 01:05:26,791 --> 01:05:28,416 ‫تفهّما موقفي.‬ 1129 01:05:31,666 --> 01:05:33,416 ‫أعلم أن الأمر صعب عليكما.‬ 1130 01:05:35,916 --> 01:05:38,291 ‫لكنني لا أطلب سوى قليل من الرحمة.‬ 1131 01:05:40,583 --> 01:05:41,583 ‫ساعدانا.‬ 1132 01:05:45,000 --> 01:05:46,250 ‫بمقدوركما فعل هذا.‬ 1133 01:05:48,583 --> 01:05:51,000 ‫وإن لم تلق هذه الرسالة‬ ‫التي توجّهينها عبر شاشتنا‬ 1134 01:05:51,083 --> 01:05:54,291 ‫أي استجابة، فإلى أي مدى أنت مستعدّة للمضي؟‬ 1135 01:05:56,791 --> 01:05:58,750 ‫لن يثنيني أي عائق عن إنقاذ "نوا".‬ 1136 01:06:01,833 --> 01:06:04,458 ‫هل قد يقودك هذا إلى فعل لا رجعة فيه؟‬ 1137 01:06:09,416 --> 01:06:11,541 ‫لن أعمل تحت رحمة امرأة مجنونة تحمل سلاحًا.‬ 1138 01:06:11,625 --> 01:06:14,250 ‫وماذا نفعل بالأطفال إذًا؟‬ ‫هل نتركهم في غرفهم؟‬ 1139 01:06:14,333 --> 01:06:17,125 ‫إنها محطمة وليس لديها ما تخسره.‬ ‫وحياتنا مهددة بالخطر.‬ 1140 01:06:17,208 --> 01:06:19,500 ‫بمقدورها قتلنا جميعًا. إنها مجنونة.‬ 1141 01:06:19,583 --> 01:06:20,958 ‫لا أتحمّل العمل في أجواء كهذه.‬ 1142 01:06:21,041 --> 01:06:23,625 ‫ما قصدك بقول إنه لن يثنيك أي عائق؟‬ 1143 01:06:23,708 --> 01:06:25,083 ‫قلتُ ما عندي.‬ 1144 01:06:25,166 --> 01:06:26,250 ‫وما العمل الآن إذًا؟‬ 1145 01:06:26,333 --> 01:06:27,333 ‫عُد إلى عملك.‬ 1146 01:06:27,416 --> 01:06:30,125 ‫وتظنين أننا سنعمل وأنت تتجولين بمسدس؟‬ ‫هل تمزحين معي؟‬ 1147 01:06:33,208 --> 01:06:34,458 ‫حتمًا تمزحين معي.‬ 1148 01:06:37,791 --> 01:06:39,041 ‫"أوغست"، عُد إلى غرفتك.‬ 1149 01:06:39,125 --> 01:06:40,500 ‫نعلم أننا رهائن.‬ 1150 01:06:40,583 --> 01:06:41,416 ‫- يا أطفال...‬ ‫- وبعد؟‬ 1151 01:06:41,500 --> 01:06:43,500 ‫- رأيناك على التلفاز.‬ ‫- في غرفتنا.‬ 1152 01:06:43,583 --> 01:06:44,750 ‫كلّا. يا أطفال...‬ 1153 01:06:44,833 --> 01:06:46,041 ‫- هيّا.‬ ‫- لا تبقوا هنا.‬ 1154 01:06:46,125 --> 01:06:47,583 ‫يا للهول! نحن رهائن!‬ 1155 01:06:47,666 --> 01:06:48,791 ‫أجل، نحن رهائن.‬ 1156 01:06:48,875 --> 01:06:51,333 ‫أنت الأكبر سنًا يا "ميا"،‬ ‫أعيديهم إلى غرفهم.‬ 1157 01:06:51,416 --> 01:06:53,666 ‫ما أصاب "كورالي" يجب ألّا يتكرر مع "نوا".‬ 1158 01:06:53,750 --> 01:06:55,416 ‫ماذا يستعصي عليك فهمه في هذا؟‬ 1159 01:06:55,500 --> 01:06:57,791 ‫إنها تحمل سلاحًا ناريًا.‬ 1160 01:06:59,833 --> 01:07:01,500 ‫مهلًا، هل تنتمين إلى عصابة؟‬ 1161 01:07:01,583 --> 01:07:02,666 ‫يكفي يا أطفال.‬ 1162 01:07:02,750 --> 01:07:04,250 ‫- هيّا.‬ ‫- لماذا؟‬ 1163 01:07:04,333 --> 01:07:05,625 ‫أنت رائعة يا سيدة "جادا".‬ 1164 01:07:05,708 --> 01:07:07,250 ‫- عودوا إلى غرفكم.‬ ‫- لماذا؟‬ 1165 01:07:07,333 --> 01:07:09,541 ‫- هيّا بنا. لنغادر.‬ ‫- ما شعور الظهور على التلفاز؟‬ 1166 01:07:09,625 --> 01:07:11,541 ‫لنغادر ونتركهم يتحدّثون.‬ 1167 01:07:12,166 --> 01:07:13,375 ‫وأخيرًا حدث شيء مشوّق هنا.‬ 1168 01:07:13,458 --> 01:07:14,791 ‫لدى أبي مسدس.‬ 1169 01:07:14,875 --> 01:07:16,208 ‫هل لي بوعد منك؟‬ 1170 01:07:16,291 --> 01:07:20,416 ‫وعد ببقاء الأطفال والموظفين والمستشفى‬ ‫في أمان؟‬ 1171 01:07:21,250 --> 01:07:22,375 ‫أعدك بهذا.‬ 1172 01:07:23,375 --> 01:07:24,291 ‫شكرًا لك.‬ 1173 01:07:39,416 --> 01:07:41,541 ‫أعرف هذه النظرة حق معرفة.‬ 1174 01:07:42,791 --> 01:07:45,166 ‫إذًا، هل سيأتي "ماتيو"؟‬ 1175 01:07:45,250 --> 01:07:47,125 ‫بالطبع سيأتي "ماتيو".‬ 1176 01:07:48,000 --> 01:07:49,958 ‫- لقد وعدتك.‬ ‫- أجل، من فضلك.‬ 1177 01:07:50,458 --> 01:07:52,666 ‫سيأتي يوم السبت لقضاء سهرة مبيت معنا.‬ 1178 01:07:52,750 --> 01:07:55,208 ‫"أدريان". اتركنا، من فضلك.‬ 1179 01:07:55,291 --> 01:07:58,125 ‫اذهب وحلّ واجباتك. وسآتي إليك حالًا. اذهب.‬ 1180 01:08:00,500 --> 01:08:02,291 ‫- تعالي يا عزيزتي.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 1181 01:08:02,791 --> 01:08:05,250 ‫- أمر جنوني يحدث.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 1182 01:08:07,291 --> 01:08:09,625 ‫عملية احتجاز الرهائن. إنها تبحث عن طفلنا.‬ 1183 01:08:09,708 --> 01:08:12,041 ‫- اتصلت "فابيان دوران" بي ثانيةً.‬ ‫- وبم أخبرتها؟‬ 1184 01:08:12,125 --> 01:08:13,583 ‫بأننا متمسكان بقرارنا.‬ 1185 01:08:13,666 --> 01:08:16,625 ‫يجب ألّا يكتشف "أدريان" عبر شاشات التلفاز‬ ‫أننا لسنا والديه الحقيقيين.‬ 1186 01:08:16,708 --> 01:08:18,916 ‫أوافقك الرأي يا عزيزي،‬ ‫لكن الأمور خرجت عن السيطرة تمامًا.‬ 1187 01:08:19,000 --> 01:08:21,166 ‫- يجب أن نساعدهم.‬ ‫- قد لا يكون هناك تطابق أصلًا.‬ 1188 01:08:21,250 --> 01:08:22,083 ‫وربّما يكون متطابقًا!‬ 1189 01:08:22,166 --> 01:08:24,125 ‫لن نتدخّل في هذا الأمر.‬ 1190 01:08:24,208 --> 01:08:27,000 ‫أنا أحمي حياته واستقراره النفسي.‬ ‫لا مصلحتي ولا مصلحتك، بل مصلحته هو.‬ 1191 01:08:27,083 --> 01:08:28,833 ‫إذ لم يختر أيًا من هذا. فهل فقدت صوابك؟‬ 1192 01:08:50,625 --> 01:08:51,708 ‫ابنتي؟‬ 1193 01:08:56,625 --> 01:08:57,750 ‫أمي؟‬ 1194 01:08:57,833 --> 01:08:59,791 ‫ماذا تفعلين يا عزيزتي؟‬ 1195 01:09:01,833 --> 01:09:03,166 ‫ما يجب عليّ فعله.‬ 1196 01:09:03,250 --> 01:09:05,500 ‫هذا ليس جوابًا يقبله العقل يا "جادا".‬ 1197 01:09:07,708 --> 01:09:09,583 ‫إن لم أتصرّف، فلن يعيش أبدًا.‬ 1198 01:09:09,666 --> 01:09:11,041 ‫أعلم أن هذا مجحف،‬ 1199 01:09:11,125 --> 01:09:14,416 ‫لكنك لا تدركين أن السجن في انتظارك.‬ 1200 01:09:14,500 --> 01:09:16,166 ‫قد تُقتلين.‬ 1201 01:09:18,166 --> 01:09:20,625 ‫اسمعيني، أتوسل إليك.‬ 1202 01:09:21,458 --> 01:09:22,583 ‫هل تسمعينني؟‬ 1203 01:09:23,250 --> 01:09:24,083 ‫"جادا"؟‬ 1204 01:09:26,083 --> 01:09:26,958 ‫أحبك يا أمي.‬ 1205 01:09:27,041 --> 01:09:29,875 ‫لا تغلقي الخط!‬ ‫أرجوك ألّا تغلقي الخط يا "جادا"!‬ 1206 01:09:29,958 --> 01:09:31,916 ‫- سامحيني.‬ ‫- سلّمي نفسك!‬ 1207 01:09:33,250 --> 01:09:34,250 ‫مرحبًا؟‬ 1208 01:09:41,250 --> 01:09:42,625 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 1209 01:10:16,208 --> 01:10:19,250 ‫كنت أبحث عنك في كلّ مكان. فهل تتهرب منّي؟‬ 1210 01:10:21,958 --> 01:10:23,041 ‫"ألفا"، متمركز في موقعه.‬ 1211 01:10:23,125 --> 01:10:24,750 ‫فرقة "برافو"، في موقعها.‬ 1212 01:10:35,750 --> 01:10:38,333 ‫إن أمسكوا بك، فستقعين في ورطة حقيقية.‬ 1213 01:10:40,208 --> 01:10:42,708 ‫لا أكترث.‬ ‫كلّ ما أريده هو أن أكون إلى جوارك.‬ 1214 01:10:44,875 --> 01:10:45,958 ‫وأنا أيضًا.‬ 1215 01:10:50,083 --> 01:10:52,083 ‫هل تظن أنك ستنجو؟‬ 1216 01:10:52,166 --> 01:10:53,375 ‫نعم.‬ 1217 01:10:53,458 --> 01:10:54,916 ‫هل تعدني بهذا؟‬ 1218 01:11:08,416 --> 01:11:10,416 ‫نحن جاهزون، وفي انتظار أمر التنفيذ.‬ 1219 01:11:11,208 --> 01:11:12,416 ‫حسنًا، هيّا بنا.‬ 1220 01:11:13,583 --> 01:11:15,916 ‫أرجوك.‬ 1221 01:11:18,750 --> 01:11:20,125 ‫ما هذا الصوت؟‬ 1222 01:11:20,208 --> 01:11:21,333 ‫هل تسمعونني؟‬ 1223 01:11:22,833 --> 01:11:24,583 ‫- من الطارق؟‬ ‫- يجب أن أرى ابني.‬ 1224 01:11:24,666 --> 01:11:26,041 ‫دعيني أدخل.‬ 1225 01:11:26,125 --> 01:11:28,708 ‫ابنه في الحالة نفسها التي يعانيها ابنك.‬ 1226 01:11:29,500 --> 01:11:31,583 ‫- يحتاج إليّ بجانبه في الغرفة.‬ ‫- من المتحدث؟‬ 1227 01:11:31,666 --> 01:11:33,083 ‫والد "لوسيان".‬ 1228 01:11:33,166 --> 01:11:34,208 ‫"لوسيان"؟‬ 1229 01:11:35,291 --> 01:11:36,458 ‫طفل في الجناح.‬ 1230 01:11:37,041 --> 01:11:38,500 ‫أريد أن أكون إلى جانب ابني فحسب.‬ 1231 01:11:39,625 --> 01:11:40,875 ‫ولماذا لم أره من قبل إذًا؟‬ 1232 01:11:41,625 --> 01:11:43,416 ‫إنه طفل جديد، وصل إلى هنا حديثًا.‬ 1233 01:11:43,500 --> 01:11:45,500 ‫يبلغ أربع سنوات،‬ ‫مريض جدًا، ولا يغادر غرفته.‬ 1234 01:11:45,583 --> 01:11:47,291 ‫دعيني أدخل. يحتاج إليّ معه.‬ 1235 01:11:47,375 --> 01:11:50,166 ‫لن نحاول فعل أي شيء! لن نعترض طريقك.‬ 1236 01:11:50,916 --> 01:11:52,708 ‫اسأليهم. يعرفونني جيدًا.‬ 1237 01:11:53,416 --> 01:11:54,375 ‫لا يمكنني إدخاله.‬ 1238 01:11:54,458 --> 01:11:57,000 ‫الطبيب "بونفانتي".‬ ‫وكذلك "فانتا" و"كيفن"، كلّهم يعرفونني.‬ 1239 01:11:57,083 --> 01:11:59,333 ‫يبلغ الطفل أربع سنوات.‬ ‫اسمحي له بأن يبقى مع أبيه.‬ 1240 01:11:59,416 --> 01:12:01,833 ‫- لن أعرّض سلامتك للخطر.‬ ‫- لا يمكنني المخاطرة.‬ 1241 01:12:01,916 --> 01:12:04,000 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- لن تتدخل الشرطة.‬ 1242 01:12:04,083 --> 01:12:05,083 ‫فقد أمه حديثًا.‬ 1243 01:12:07,208 --> 01:12:09,625 ‫سأبقى حبيسًا في غرفته. ولن تري وجهي.‬ 1244 01:12:09,708 --> 01:12:11,416 ‫لن نحاول التدخل يا سيدتي.‬ 1245 01:12:11,500 --> 01:12:14,791 ‫- سنسمح له بالدخول لرؤية ابنه فحسب.‬ ‫- أتوسل إليك، اسمحي لي بالدخول.‬ 1246 01:12:16,041 --> 01:12:17,750 ‫كلّ ما أريده هو أن أكون مع ابني.‬ 1247 01:12:18,625 --> 01:12:19,958 ‫يحتاج إليّ.‬ 1248 01:12:22,083 --> 01:12:23,166 ‫افتح له الباب.‬ 1249 01:12:25,083 --> 01:12:26,625 ‫- ولماذا أنا؟‬ ‫- افتح الباب له.‬ 1250 01:12:37,208 --> 01:12:38,500 ‫- تراجعا.‬ ‫- أغلق الباب.‬ 1251 01:12:38,583 --> 01:12:39,541 ‫حالًا.‬ 1252 01:12:41,333 --> 01:12:44,125 ‫"دان" في الداخل. سنتراجع الآن.‬ 1253 01:12:45,041 --> 01:12:45,916 ‫فتّشه.‬ 1254 01:12:47,083 --> 01:12:48,333 ‫لا أحمل أي شيء.‬ 1255 01:12:51,333 --> 01:12:52,541 ‫ارفع قميصك.‬ 1256 01:12:53,041 --> 01:12:53,875 ‫استدر.‬ 1257 01:12:57,083 --> 01:12:58,000 ‫بنطالك.‬ 1258 01:12:59,041 --> 01:13:00,041 ‫لا أحمل أي شيء.‬ 1259 01:13:00,708 --> 01:13:01,708 ‫لا يحمل شيئًا.‬ 1260 01:13:04,041 --> 01:13:05,041 ‫هيّا، تحرك.‬ 1261 01:13:08,750 --> 01:13:09,666 ‫شكرًا لك.‬ 1262 01:13:13,291 --> 01:13:15,166 ‫شكرًا لك.‬ 1263 01:13:16,791 --> 01:13:18,583 ‫- شكرًا لك نيابةً عنه.‬ ‫- استدر.‬ 1264 01:13:23,458 --> 01:13:24,458 ‫أين غرفته؟‬ 1265 01:13:24,541 --> 01:13:26,625 ‫في نهاية الممر، على اليمين.‬ 1266 01:13:26,708 --> 01:13:27,666 ‫هذه غرفة "ميلو".‬ 1267 01:14:18,208 --> 01:14:20,708 ‫إلى غرفة العلاج!‬ ‫ممنوع أن يغادر أي طفل غرفته.‬ 1268 01:14:20,791 --> 01:14:23,000 ‫- هل تسمعني؟ لا تفقد وعيك.‬ ‫- هنا.‬ 1269 01:14:23,083 --> 01:14:25,083 ‫- كيف حاله؟ هل هو حيّ؟‬ ‫- ماذا كان ذاك الصوت؟‬ 1270 01:14:25,166 --> 01:14:28,208 ‫لم أقصد إطلاق النار عليه.‬ ‫لا أريد إيذاء أحد.‬ 1271 01:14:28,291 --> 01:14:30,625 ‫أطلقي سراحه الآن. أنت تعقّدين الوضع.‬ 1272 01:14:30,708 --> 01:14:32,875 ‫كلّا، سأحرره إذا سمحت لي‬ ‫بالتحدث إلى العائلة.‬ 1273 01:14:32,958 --> 01:14:36,541 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫لا تواصل ولا مكالمات، ولا أي شيء!‬ 1274 01:14:39,208 --> 01:14:41,500 ‫أنت. تعال إلى هنا. اقترب!‬ 1275 01:14:41,583 --> 01:14:42,583 ‫لماذا أنا؟‬ 1276 01:14:43,750 --> 01:14:44,791 ‫لا تتحرك.‬ 1277 01:14:46,250 --> 01:14:47,250 ‫هل اتصلت بهم؟‬ 1278 01:14:47,833 --> 01:14:49,458 ‫هل ساعدتهم أيها الوغد؟‬ 1279 01:14:49,958 --> 01:14:50,791 ‫كلّا.‬ 1280 01:14:50,875 --> 01:14:53,000 ‫أين هاتفك؟ لم تسلّمني إياه.‬ 1281 01:14:53,083 --> 01:14:54,208 ‫ليس معي هاتف.‬ 1282 01:14:56,250 --> 01:14:59,000 ‫وأين هاتفك؟ أين هو؟‬ 1283 01:15:01,958 --> 01:15:03,500 ‫يا لك من وغد.‬ 1284 01:15:03,583 --> 01:15:05,166 ‫إن تذاكيت عليّ مجددًا،‬ 1285 01:15:05,250 --> 01:15:07,583 ‫فأقسم بحياة أمي إنك ستكون أول من يموت.‬ 1286 01:15:07,666 --> 01:15:08,958 ‫حسنًا.‬ 1287 01:15:09,750 --> 01:15:10,666 ‫انصرف الآن!‬ 1288 01:15:14,875 --> 01:15:15,958 ‫لا تتحرك.‬ 1289 01:15:16,791 --> 01:15:17,958 ‫لا تتحرك.‬ 1290 01:15:24,708 --> 01:15:26,250 ‫اضغط على الجرح.‬ 1291 01:15:26,333 --> 01:15:27,875 ‫مهلًا، أليست لدينا مسكنات ألم؟‬ 1292 01:15:27,958 --> 01:15:29,625 ‫عليّ تنظيف الدم.‬ 1293 01:15:29,708 --> 01:15:31,083 ‫احقن خمسة ملليغرامات.‬ 1294 01:15:31,166 --> 01:15:32,833 ‫وردنا خبر عاجل.‬ 1295 01:15:32,916 --> 01:15:35,208 ‫علمنا للتو بإصابة شرطي بطلق ناري‬ 1296 01:15:35,291 --> 01:15:37,166 ‫في خلال أزمة احتجاز الرهائن.‬ 1297 01:15:37,250 --> 01:15:39,416 ‫"فيليب لاندون"،‬ ‫كنت مفاوضًا في قوات التدخل السريع.‬ 1298 01:15:40,083 --> 01:15:42,166 ‫فهل خرج الوضع عن السيطرة تمامًا؟‬ 1299 01:15:42,250 --> 01:15:45,375 ‫بعد هذا الطلق الناري،‬ ‫صار زملائي يواجهون وضعًا مختلفًا كليًا،‬ 1300 01:15:45,458 --> 01:15:47,625 ‫إذ يتعاملون الآن مع قاتلة محتملة،‬ 1301 01:15:47,708 --> 01:15:50,541 ‫ومؤكد أن هذا سيغيّر نهج تعاملهم مع الموقف...‬ 1302 01:15:58,333 --> 01:16:00,375 ‫أيها الطبيب! حالة "نوا" تتدهور!‬ 1303 01:16:02,125 --> 01:16:03,333 ‫ماذا يحدث؟‬ 1304 01:16:04,416 --> 01:16:06,083 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- "جادا". اهدئي.‬ 1305 01:16:06,166 --> 01:16:07,083 ‫دعيني أدخل.‬ 1306 01:16:07,833 --> 01:16:08,875 ‫مضادات حيوية.‬ 1307 01:16:09,750 --> 01:16:11,625 ‫- هل أطلب أشعة رنين مغناطيسي؟‬ ‫- استقرار حالته أولًا هو الأهم.‬ 1308 01:16:13,291 --> 01:16:15,375 ‫- ضع له عاصبة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1309 01:16:15,458 --> 01:16:18,291 ‫- أين ضمادات الشاش؟‬ ‫- "نوا"؟‬ 1310 01:16:18,375 --> 01:16:19,875 ‫جهّزي قسطرة وريدية أخرى.‬ 1311 01:16:19,958 --> 01:16:21,666 ‫- في الحال.‬ ‫- يعاني صدمة إنتانية.‬ 1312 01:16:21,750 --> 01:16:24,500 ‫قيسي ضغط دمه واطلبي مزرعتي دم.‬ 1313 01:16:24,583 --> 01:16:25,916 ‫هل تسمعني يا "نوا"؟‬ 1314 01:16:26,000 --> 01:16:28,666 ‫- كم يبلغ قياس الضغط؟‬ ‫- متوسط الضغط الشرياني 42. "نوا"؟‬ 1315 01:16:29,833 --> 01:16:31,666 ‫لا أصدّق ما يحدث!‬ 1316 01:16:31,750 --> 01:16:33,708 ‫أبق عينيك مفتوحتين يا "نوا".‬ 1317 01:16:33,791 --> 01:16:34,791 ‫تكلّم.‬ 1318 01:16:34,875 --> 01:16:35,916 ‫لا بأس يا "نوا".‬ 1319 01:16:36,416 --> 01:16:37,250 ‫أجبني.‬ 1320 01:16:37,333 --> 01:16:39,291 ‫- هل تسمعني؟‬ ‫- أبق عينيك مفتوحتين يا "نوا".‬ 1321 01:16:39,375 --> 01:16:42,416 ‫هل تسمعني يا "نوا"؟ أجبني يا صديقي. هيّا.‬ 1322 01:16:42,500 --> 01:16:43,666 ‫انطق.‬ 1323 01:16:45,666 --> 01:16:46,750 ‫انطق.‬ 1324 01:17:09,583 --> 01:17:10,875 ‫حالته حرجة للغاية.‬ 1325 01:17:12,833 --> 01:17:15,083 ‫وستتدهور مع مرور الوقت.‬ 1326 01:17:15,875 --> 01:17:16,916 ‫لماذا؟‬ 1327 01:17:18,208 --> 01:17:19,583 ‫يحتاج إلى زراعة نخاع فورًا.‬ 1328 01:17:21,583 --> 01:17:23,541 ‫قد تودي أي مضاعفات قادمة بحياته.‬ 1329 01:17:32,333 --> 01:17:33,166 ‫بئس الأمر.‬ 1330 01:18:12,916 --> 01:18:14,250 ‫أين أنفك؟‬ 1331 01:18:15,250 --> 01:18:18,375 ‫مهلًا! هذا طبيعي. أنفي مزكوم أيضًا!‬ 1332 01:18:39,833 --> 01:18:41,666 ‫ننجح في إنقاذ معظمهم تقريبًا.‬ 1333 01:18:42,291 --> 01:18:44,291 ‫وحين نفقد أحدهم، يتحطم قلبي.‬ 1334 01:18:46,916 --> 01:18:49,291 ‫ومع ذلك، في اليوم التالي،‬ ‫يجب أن أكون حاضرًا من أجل الآخرين.‬ 1335 01:18:52,333 --> 01:18:54,416 ‫هذه هي طبيعة حياتي أنا‬ ‫وكامل طاقم جناح الأطفال.‬ 1336 01:18:54,500 --> 01:18:55,958 ‫بل وكامل طاقم المستشفى.‬ 1337 01:19:03,583 --> 01:19:05,958 ‫ولعلمك، "نوا" محظوظ جدًا بوجودك إلى جواره.‬ 1338 01:19:09,333 --> 01:19:10,208 ‫هل تسمحين لي بالرد؟‬ 1339 01:19:13,791 --> 01:19:14,666 ‫لنردّ معًا.‬ 1340 01:19:23,458 --> 01:19:25,208 ‫أجل؟ معك "بونفانتي".‬ 1341 01:19:25,291 --> 01:19:27,875 ‫معك المفاوض "كامبوس".‬ 1342 01:19:27,958 --> 01:19:29,750 ‫تواصلنا مع الأم،‬ 1343 01:19:29,833 --> 01:19:32,000 ‫لكنها تتهيب التحدث إليها.‬ 1344 01:19:32,083 --> 01:19:34,875 ‫لذا ربّما يمكنك مساعدتنا. فهل هي معك؟‬ 1345 01:19:34,958 --> 01:19:37,291 ‫كلّا، أنا بمفردي.‬ 1346 01:19:37,833 --> 01:19:39,333 ‫أعتمد عليك.‬ 1347 01:19:40,250 --> 01:19:41,291 ‫أيها الطبيب؟‬ 1348 01:19:41,375 --> 01:19:43,500 ‫شكرًا على اتصالك يا سيدتي.‬ 1349 01:19:44,541 --> 01:19:45,750 ‫أصغي إليك.‬ 1350 01:19:45,833 --> 01:19:49,750 ‫حسنًا. مساء الخير. أنا "أغنيس دي مارويل".‬ 1351 01:19:49,833 --> 01:19:54,041 ‫أتصل بك لأنني تحدّثت‬ ‫إلى السيدة "دوران" من مركز "سيكوس".‬ 1352 01:19:54,125 --> 01:19:56,750 ‫وفي الواقع، أردتُ أن أوضّح...‬ 1353 01:19:56,833 --> 01:19:59,625 ‫أن ابني لا يعرف حقيقة أصوله.‬ 1354 01:19:59,708 --> 01:20:02,291 ‫ويعارض زوجي تمامًا إخباره بالحقيقة.‬ 1355 01:20:02,375 --> 01:20:04,916 ‫لكن ألا تظنين‬ ‫أنه ربّما حان الوقت لإخباره الآن؟‬ 1356 01:20:05,000 --> 01:20:08,291 ‫اسمع، لا أستطيع.‬ ‫أُصدقك القول. أرجوك أن تتفهّم موقفي.‬ 1357 01:20:08,375 --> 01:20:11,333 ‫مفهوم، لكنه سيكتشف الأمر بمفرده‬ ‫في النهاية يا سيدتي.‬ 1358 01:20:11,416 --> 01:20:14,916 ‫وتخيّلي كيف سيكون شعوره إن علم لاحقًا‬ ‫أنه كان في وسعه إنقاذ حياة طفل مريض.‬ 1359 01:20:15,000 --> 01:20:17,166 ‫إذا أخبرته، فقد ينقذ...‬ 1360 01:20:17,250 --> 01:20:18,791 ‫لسنا متأكدين من نجاح الأمر أصلًا.‬ 1361 01:20:18,875 --> 01:20:22,208 ‫- ولا أتحمّل إجباره على هذا.‬ ‫- سيدتي، أنا والدة "نوا".‬ 1362 01:20:22,291 --> 01:20:23,791 ‫- هل ستستمعين إليّ؟‬ ‫- آسفة.‬ 1363 01:20:23,875 --> 01:20:24,875 ‫مرحبًا؟‬ 1364 01:20:25,791 --> 01:20:26,708 ‫مرحبًا؟‬ 1365 01:20:44,250 --> 01:20:45,958 ‫دعيها تفكّر في الأمر الليلة.‬ 1366 01:20:55,750 --> 01:20:58,875 ‫إليكم مستجدات عملية احتجاز الرهائن‬ ‫في مستشفى "لامبير براكوبس".‬ 1367 01:20:58,958 --> 01:21:01,208 ‫أُطلق سراح شرطي قوات التدخل السريع المصاب.‬ 1368 01:21:01,291 --> 01:21:02,750 ‫وتفيد مصادرنا‬ 1369 01:21:02,833 --> 01:21:07,666 ‫بأن منفذة العملية تمكنت‬ ‫من إقناع قوات التدخل بتأجيل اقتحامها،‬ 1370 01:21:07,750 --> 01:21:11,208 ‫على أمل إقناع العائلة بمساعدتها.‬ 1371 01:21:11,291 --> 01:21:15,166 ‫ورغم الهدوء الظاهري،‬ ‫فإن حدة التوتر لم تنخفض على الإطلاق.‬ 1372 01:21:15,250 --> 01:21:20,416 ‫ويبدو أن تدخّل قوات التدخل أمر حتمي،‬ ‫لكننا لا نعلم متى سيكون ذلك.‬ 1373 01:21:36,666 --> 01:21:39,083 ‫يجب أن نفعل ما في وسعنا لتفادي وقوع ضحايا.‬ 1374 01:21:40,791 --> 01:21:42,541 ‫نحن مستعدّون للقضاء عليها.‬ 1375 01:21:43,541 --> 01:21:44,666 ‫لا خيار أمامنا.‬ 1376 01:21:54,416 --> 01:21:55,583 ‫"جادا"؟‬ 1377 01:21:56,333 --> 01:21:58,958 ‫انتهى الأمر الآن. لن تساعدك العائلة.‬ 1378 01:22:00,708 --> 01:22:02,500 ‫اسمعي، فعلنا كلّ ما في وسعنا.‬ 1379 01:22:02,583 --> 01:22:05,458 ‫وأنت بذلت قصارى جهدك،‬ ‫لكنك الآن تعرّضين نفسك للخطر،‬ 1380 01:22:05,541 --> 01:22:08,916 ‫وكذلك جميع الموجودين،‬ ‫بدءًا من الأطفال، ويجب أن يتوقّف هذا.‬ 1381 01:22:13,041 --> 01:22:14,416 ‫اسمعي...‬ 1382 01:22:14,500 --> 01:22:16,750 ‫بعد ما فعلته، صارت قضيتك قضية رأي عام.‬ 1383 01:22:16,833 --> 01:22:19,625 ‫وأنا واثق بأن القاضي سيراعي هذا.‬ 1384 01:22:19,708 --> 01:22:22,000 ‫يجب أن ينتهي الأمر بلا أي مأساة،‬ ‫وفي الحال.‬ 1385 01:22:25,041 --> 01:22:26,833 ‫أريد أن أكون معه حين يفارق الحياة.‬ 1386 01:22:28,875 --> 01:22:30,500 ‫اسمحوا لي بالبقاء معه.‬ 1387 01:22:30,583 --> 01:22:33,041 ‫يمكنني منحك بضع دقائق،‬ 1388 01:22:33,125 --> 01:22:34,416 ‫لا أكثر.‬ 1389 01:22:35,666 --> 01:22:37,375 ‫آسف جدًا.‬ 1390 01:22:38,625 --> 01:22:40,125 ‫لكن علينا التدخل.‬ 1391 01:23:13,458 --> 01:23:15,750 ‫ابني.‬ 1392 01:23:31,500 --> 01:23:33,041 ‫كلنا ندعم "جادا"! أنقذوا "نوا"!‬ 1393 01:23:33,125 --> 01:23:34,416 ‫قضينا الليلة هنا،‬ 1394 01:23:34,500 --> 01:23:37,666 ‫وما زالت "جادة بلقاسم" تتحصن‬ ‫في داخل جناح الأطفال.‬ 1395 01:23:37,750 --> 01:23:39,083 ‫"ليست مجرمة، بل هي مجرد أمّ"‬ 1396 01:23:39,166 --> 01:23:42,458 ‫وهنا، أمام المستشفى، نرى تضامنًا كبيرًا‬ 1397 01:23:42,541 --> 01:23:45,541 ‫من عائلات الأطفال الذين خضعوا لزراعة نخاع،‬ ‫والذين ينتظرون دورهم.‬ 1398 01:23:45,625 --> 01:23:48,750 ‫ففي "فرنسا"، يموت قرابة ألف شخص سنويًا‬ ‫وهم في قائمة الانتظار.‬ 1399 01:23:48,833 --> 01:23:51,791 ‫وبين هذه الحشود،‬ ‫يقف رفاقه في التدريب أيضًا...‬ 1400 01:23:51,875 --> 01:23:53,666 ‫"لو كنت مكانها، لفعلت التصرف نفسه"‬ 1401 01:23:56,916 --> 01:23:57,958 ‫الفريق مستعدّ.‬ 1402 01:23:58,541 --> 01:23:59,625 ‫انتظر إشارتي.‬ 1403 01:23:59,708 --> 01:24:01,375 ‫عُلم يا حضرة النقيب.‬ 1404 01:24:26,333 --> 01:24:28,333 ‫استعدّوا جميعًا للاقتحام.‬ 1405 01:24:28,416 --> 01:24:30,458 ‫وإذا لزم الأمر، اقضوا عليها.‬ 1406 01:24:30,541 --> 01:24:32,666 ‫سيدي. ماذا قال؟‬ 1407 01:24:32,750 --> 01:24:34,166 ‫- هذا ابني.‬ ‫- تراجع.‬ 1408 01:24:34,250 --> 01:24:36,500 ‫- دعني أمرّ. ستقتلونها.‬ ‫- تراجع!‬ 1409 01:24:47,708 --> 01:24:48,625 ‫ننفّذ الواجب.‬ 1410 01:24:48,708 --> 01:24:50,791 ‫اتركاني!‬ 1411 01:24:59,000 --> 01:25:01,625 ‫أريد رؤية الموقع.‬ ‫يجب ألّا يكون في محيطها أطفال.‬ 1412 01:25:01,708 --> 01:25:03,208 ‫أريد رؤية ابني، بئس الأمر!‬ 1413 01:25:03,291 --> 01:25:05,375 ‫هيّا، اتركاني!‬ 1414 01:25:13,500 --> 01:25:14,708 ‫آسفة.‬ 1415 01:25:19,375 --> 01:25:21,291 ‫آسفة يا قرة عيني.‬ 1416 01:25:28,916 --> 01:25:30,958 ‫ليت في وسعي حمايتك مرّة أخرى.‬ 1417 01:25:37,125 --> 01:25:39,041 ‫أتمنّى أن ترفق بك الحياة.‬ 1418 01:25:41,250 --> 01:25:44,166 ‫سيدة "بلقاسم"، تهانينا.‬ 1419 01:25:44,250 --> 01:25:45,208 ‫مرحى!‬ 1420 01:25:46,625 --> 01:25:47,583 ‫- مهلًا! الـ...‬ ‫- ماذا؟‬ 1421 01:25:47,666 --> 01:25:49,000 ‫- الطفل!‬ ‫- آسف.‬ 1422 01:25:49,083 --> 01:25:50,583 ‫- بحذر.‬ ‫- آسف.‬ 1423 01:25:50,666 --> 01:25:51,791 ‫آسف.‬ 1424 01:25:56,166 --> 01:25:57,791 ‫ليت الحياة خففت من وطأتها عليك.‬ 1425 01:25:58,291 --> 01:26:01,333 ‫- توقّف! مفهوم؟ لا تتحرك.‬ ‫- أريد رؤية ابني أيها الوغد!‬ 1426 01:26:04,500 --> 01:26:05,916 ‫سأفديك بحياتي.‬ 1427 01:26:18,666 --> 01:26:22,750 ‫"مختبر التحاليل الطبية"‬ 1428 01:26:28,416 --> 01:26:29,250 ‫مرحبًا؟‬ 1429 01:26:29,791 --> 01:26:31,416 ‫- أيها الطبيب؟‬ ‫- أجل.‬ 1430 01:26:32,041 --> 01:26:32,958 ‫فعلتها.‬ 1431 01:26:33,041 --> 01:26:36,000 ‫غادرت المختبر للتو. أجريت فحصًا لابني.‬ 1432 01:26:36,083 --> 01:26:39,708 ‫لكن لا أحد يعلم بذلك.‬ ‫لا ابني ولا زوجي. ولا أحد.‬ 1433 01:26:39,791 --> 01:26:41,500 ‫سأرسل إليك النتائج.‬ 1434 01:27:07,708 --> 01:27:09,000 ‫إنه متطابق.‬ 1435 01:27:09,583 --> 01:27:11,041 ‫ومعي عنوان العائلة.‬ 1436 01:27:14,583 --> 01:27:16,000 ‫يمكننا إنقاذه!‬ 1437 01:27:20,083 --> 01:27:21,125 ‫انطلقوا!‬ 1438 01:27:25,000 --> 01:27:26,166 ‫- اشتباك!‬ ‫- توقّف!‬ 1439 01:27:26,250 --> 01:27:27,375 ‫- توقّفوا!‬ ‫- لا تتحركوا!‬ 1440 01:27:27,458 --> 01:27:28,958 ‫حالة طارئة! دعونا نمرّ!‬ 1441 01:27:29,041 --> 01:27:31,125 ‫- توقّفوا! لا تتحركوا!‬ ‫- دعونا نمرّ!‬ 1442 01:27:31,208 --> 01:27:33,125 ‫- ارفعوا أيديكم!‬ ‫- ارفعوا...‬ 1443 01:27:33,208 --> 01:27:34,666 ‫- والممرضان.‬ ‫- إلى أين تذهبون؟‬ 1444 01:27:34,750 --> 01:27:37,500 ‫- إلى غرفة العمليات لإجراء زراعة.‬ ‫- يجب أن نفتّش النقّالة.‬ 1445 01:27:37,583 --> 01:27:40,291 ‫- كلّا، إنها نقّالة معقمة.‬ ‫- قد تتسببون في تلويثها.‬ 1446 01:27:40,375 --> 01:27:42,958 ‫إن مات بسبب التأخير، فستتحملون المسؤولية!‬ ‫دعونا نمرّ!‬ 1447 01:27:48,083 --> 01:27:49,833 ‫- دعوهم يمرّون.‬ ‫- هيّا.‬ 1448 01:27:49,916 --> 01:27:51,625 ‫هيّا!‬ 1449 01:27:53,375 --> 01:27:54,541 ‫- اذهبوا!‬ ‫- أين هي؟‬ 1450 01:27:54,625 --> 01:27:56,625 ‫- الباب الأيمن.‬ ‫- أنتم في جناح الأطفال.‬ 1451 01:27:56,708 --> 01:27:57,541 ‫أنزلوا أسلحتكم!‬ 1452 01:27:57,625 --> 01:27:58,958 ‫يُوجد أطفال في كلّ مكان!‬ 1453 01:27:59,041 --> 01:28:02,500 ‫- نؤدي عملنا فحسب.‬ ‫- مفهوم، لكنكم ستفزعونهم.‬ 1454 01:28:02,583 --> 01:28:04,250 ‫- هل هذا من أجل "جادا"؟‬ ‫- لا بأس.‬ 1455 01:28:04,333 --> 01:28:05,791 ‫- هل ستُسجن؟‬ ‫- لا بأس.‬ 1456 01:28:05,875 --> 01:28:07,375 ‫عودوا إلى غرفكم.‬ 1457 01:28:07,458 --> 01:28:10,000 ‫عودوا إلى غرفكم.‬ 1458 01:28:10,791 --> 01:28:12,250 ‫هيّا، لا تخافوا.‬ 1459 01:28:13,291 --> 01:28:14,375 ‫هيّا.‬ 1460 01:28:15,291 --> 01:28:16,500 ‫- أرجوكم!‬ ‫- على يمينكم.‬ 1461 01:28:16,583 --> 01:28:17,458 ‫أين هي؟‬ 1462 01:28:20,125 --> 01:28:21,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 1463 01:28:21,958 --> 01:28:23,750 ‫ضغطتُ على الجرس ثلاث مرات. ولم يأت أحد.‬ 1464 01:28:23,833 --> 01:28:25,125 ‫سيأتي أحد لخدمتك.‬ 1465 01:28:25,208 --> 01:28:26,125 ‫- متى؟‬ ‫- إنه محق.‬ 1466 01:28:26,208 --> 01:28:27,500 ‫يكفي، إليكما عني.‬ 1467 01:28:27,583 --> 01:28:30,750 ‫غادرت برفقة امرأة سمراء،‬ ‫شقراء الشعر، ممرضة.‬ 1468 01:28:33,958 --> 01:28:35,041 ‫الشرطة!‬ 1469 01:28:50,791 --> 01:28:51,625 ‫ارتدي هذا.‬ 1470 01:28:54,083 --> 01:28:56,250 ‫أمسكي. خذيهما. هيّا.‬ 1471 01:29:01,375 --> 01:29:02,333 ‫أعطيني شعرك المستعار.‬ 1472 01:29:02,916 --> 01:29:04,541 ‫- مستحيل.‬ ‫- أعطيني إياه.‬ 1473 01:29:04,625 --> 01:29:06,875 ‫لم يرني أحد من دونه قط.‬ 1474 01:29:06,958 --> 01:29:09,416 ‫خذي المسدسين واتركي شعري المستعار وشأنه.‬ 1475 01:29:12,333 --> 01:29:13,166 ‫اسمعي.‬ 1476 01:29:13,958 --> 01:29:15,416 ‫أعطيني شعرك المستعار.‬ 1477 01:29:15,500 --> 01:29:18,166 ‫مرحبًا يا "مالك"؟ أين أنت؟‬ 1478 01:29:19,208 --> 01:29:22,625 ‫في غرفة الطوارئ؟ انتظرني.‬ ‫سآتي وأشرح لك كلّ شيء.‬ 1479 01:29:24,666 --> 01:29:26,125 ‫هل سيأتي أحد لاصطحابك؟‬ 1480 01:29:26,208 --> 01:29:27,041 ‫نعم.‬ 1481 01:29:38,583 --> 01:29:39,416 ‫سحقًا.‬ 1482 01:29:40,500 --> 01:29:41,833 ‫إنهم منتشرون في كلّ مكان.‬ 1483 01:29:41,916 --> 01:29:43,541 ‫لنصعد إلى الطابق العلوي.‬ 1484 01:29:43,625 --> 01:29:45,333 ‫شخص مشتبه فيه عند البوابة الثانية.‬ 1485 01:29:45,416 --> 01:29:46,375 ‫نحن في طريقنا!‬ 1486 01:29:46,458 --> 01:29:47,625 ‫- الطابق الأول خال.‬ ‫- بئسًا.‬ 1487 01:29:48,666 --> 01:29:51,208 ‫- يجري التحقق من الهويات عند الباب الثاني.‬ ‫- لنعُد.‬ 1488 01:29:51,291 --> 01:29:53,083 ‫نتفقّد السلم الجنوبي.‬ 1489 01:29:53,166 --> 01:29:54,833 ‫بئسًا. نحن في ورطة.‬ 1490 01:29:54,916 --> 01:29:56,166 ‫ما العمل؟‬ 1491 01:29:59,416 --> 01:30:01,000 ‫- هل نذهب يا سيدي؟‬ ‫- إلى أين؟‬ 1492 01:30:01,083 --> 01:30:02,250 ‫لإجراء فحص دم.‬ 1493 01:30:02,750 --> 01:30:04,333 ‫خضعتُ لواحد صباح اليوم بالفعل!‬ 1494 01:30:04,416 --> 01:30:06,541 ‫إذًا فحص تنظير القولون. إنه فحص غير مزعج.‬ 1495 01:30:06,625 --> 01:30:09,833 ‫...سرطان البروستاتا، لكن لسوء الحظ،‬ ‫أجروا العملية بعد فوات الأوان.‬ 1496 01:30:09,916 --> 01:30:13,833 ‫لذا انتشرت الأورام الآن في كلّ جسدي،‬ ‫واكتشفوا أيضًا مشكلة في الكُلى.‬ 1497 01:30:13,916 --> 01:30:15,708 ‫- وأعاني مشكلة في عيني.‬ ‫- هيّا.‬ 1498 01:30:15,791 --> 01:30:17,541 ‫- أرجوك.‬ ‫- لذا الرب أعلم كيف ستصير حالي.‬ 1499 01:30:17,625 --> 01:30:18,875 ‫هيّا!‬ 1500 01:30:18,958 --> 01:30:20,500 ‫تنحي جانبًا يا سيدتي.‬ 1501 01:30:22,541 --> 01:30:25,166 ‫ويضعف بصري بسبب المياه الزرقاء.‬ 1502 01:30:26,708 --> 01:30:29,875 ‫سيكون مصيري العمى إن استمر الوضع هكذا.‬ 1503 01:30:32,208 --> 01:30:33,333 ‫لا أريد...‬ 1504 01:30:35,916 --> 01:30:37,750 ‫حسنًا، انتظريني هنا. "مالك"!‬ 1505 01:30:38,458 --> 01:30:40,666 ‫مرحبًا يا خالة. أين ذهب شعرك؟‬ 1506 01:30:40,750 --> 01:30:41,666 ‫"مسعف"‬ 1507 01:30:41,750 --> 01:30:42,583 ‫هيّا!‬ 1508 01:30:44,000 --> 01:30:45,333 ‫أخرجها من هنا.‬ 1509 01:30:46,166 --> 01:30:48,875 ‫- هي؟ مستحيل. انسي الأمر.‬ ‫- أرجوك!‬ 1510 01:30:48,958 --> 01:30:50,416 ‫ما هذه الفوضى؟‬ 1511 01:30:50,500 --> 01:30:52,208 ‫هل فقدت صوابك أم ماذا؟‬ 1512 01:30:52,291 --> 01:30:54,166 ‫"مالك"، لم أطلب منك شيئًا قط.‬ 1513 01:30:54,250 --> 01:30:56,708 ‫- هذا الأمر لا يعنيني أبدًا!‬ ‫- أعلم هذا.‬ 1514 01:30:56,791 --> 01:30:58,500 ‫لديك أطفال. وتفهم معنى الأبوة.‬ 1515 01:30:59,416 --> 01:31:00,750 ‫لا يليق بنا تركها.‬ 1516 01:31:01,958 --> 01:31:03,125 ‫حسنًا، هيّا، اركبي.‬ 1517 01:31:03,916 --> 01:31:05,083 ‫شكرًا لك.‬ 1518 01:31:10,833 --> 01:31:11,666 ‫شكرًا لك.‬ 1519 01:31:12,375 --> 01:31:13,708 ‫هيّا، اخرجي من هنا.‬ 1520 01:32:00,291 --> 01:32:01,375 ‫شكرًا لك.‬ 1521 01:32:29,208 --> 01:32:30,625 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1522 01:32:30,708 --> 01:32:32,041 ‫عينة ابنك متطابقة.‬ 1523 01:32:32,125 --> 01:32:33,250 ‫كلّا، لا يجدر بك أن تكوني هنا.‬ 1524 01:32:33,333 --> 01:32:34,541 ‫نحتاج إلى دقيقتين فقط.‬ 1525 01:32:34,625 --> 01:32:35,833 ‫- أغلقي الباب.‬ ‫- تحدّثي فحسب...‬ 1526 01:32:35,916 --> 01:32:37,583 ‫أغلقي الباب! واتصلي بالشرطة!‬ 1527 01:32:37,666 --> 01:32:39,416 ‫كلّا، انتظر! لا تتصل بالشرطة!‬ 1528 01:32:39,500 --> 01:32:41,291 ‫أغلقي الباب. سأتصل بالشرطة.‬ 1529 01:32:41,375 --> 01:32:42,208 ‫اخرس!‬ 1530 01:32:43,750 --> 01:32:45,750 ‫- اهدأ!‬ ‫- أنا لا أمزح! أنزل هذا الهاتف!‬ 1531 01:32:46,333 --> 01:32:47,375 ‫اترك هذا الهاتف اللعين!‬ 1532 01:32:47,458 --> 01:32:48,583 ‫مهلًا! هل أنت بخير؟‬ 1533 01:32:48,666 --> 01:32:50,500 ‫- اهدأ!‬ ‫- عليك أن تصغي، حسنًا؟‬ 1534 01:32:50,583 --> 01:32:52,916 ‫أبي؟ ماذا يحدث يا أبي؟‬ 1535 01:32:53,416 --> 01:32:55,083 ‫لماذا تصرخان هكذا؟‬ 1536 01:33:10,416 --> 01:33:11,958 ‫هل ما يقولانه صحيح؟‬ 1537 01:33:12,875 --> 01:33:13,916 ‫نعم، صحيح.‬ 1538 01:33:14,916 --> 01:33:16,541 ‫انزل يا عزيزي. تعال.‬ 1539 01:33:19,208 --> 01:33:20,875 ‫يمكنك إنقاذه.‬ 1540 01:33:20,958 --> 01:33:22,416 ‫لكن كيف؟‬ 1541 01:33:23,666 --> 01:33:24,500 ‫بأن ترافقني.‬ 1542 01:33:26,458 --> 01:33:28,125 ‫الأمر آمن تمامًا.‬ 1543 01:33:28,208 --> 01:33:30,041 ‫وبعدها ستتمكن من العودة إلى منزلك.‬ 1544 01:33:31,875 --> 01:33:33,291 ‫و"نوا" أيضًا.‬ 1545 01:33:39,750 --> 01:33:42,083 ‫- هل نذهب؟‬ ‫- نعم.‬ 1546 01:33:47,500 --> 01:33:48,916 ‫هيّا، لنذهب.‬ 1547 01:33:49,000 --> 01:33:50,541 ‫هيّا.‬ 1548 01:34:02,375 --> 01:34:03,333 ‫إنها هي!‬ 1549 01:34:04,541 --> 01:34:05,833 ‫اعترضوا طريقها!‬ 1550 01:34:07,750 --> 01:34:09,291 ‫كلّا! أرجوكم!‬ 1551 01:34:09,375 --> 01:34:11,750 ‫- أرجوكم، ابني معي!‬ ‫- لا تطلقوا النار، معهم طفل!‬ 1552 01:34:11,833 --> 01:34:13,000 ‫أنزلوا أسلحتكم!‬ 1553 01:34:13,083 --> 01:34:14,250 ‫لا نريد إيذاء أحد. اذهبا.‬ 1554 01:34:14,333 --> 01:34:15,833 ‫اتبعوهم، هيّا!‬ 1555 01:34:48,416 --> 01:34:50,083 ‫- إنها مسلّحة!‬ ‫- ألقي مسدسك أرضًا!‬ 1556 01:34:50,166 --> 01:34:51,708 ‫أمرتك بأن تلقي مسدسك أرضًا!‬ 1557 01:34:58,083 --> 01:34:59,125 ‫أنزلوا أسلحتكم!‬ 1558 01:35:00,666 --> 01:35:02,083 ‫دعوهم يمرّون!‬ 1559 01:35:07,916 --> 01:35:09,166 ‫هيّا، لنذهب.‬ 1560 01:36:16,041 --> 01:36:20,500 ‫"بعد خمس سنوات"‬ 1561 01:36:26,041 --> 01:36:29,083 ‫"في (فرنسا)،‬ ‫يُشخّص قرابة 500 طفل باللوكيميا سنويًا"‬ 1562 01:36:29,166 --> 01:36:31,291 ‫"وتفتقر أبحاث سرطان الأطفال‬ ‫إلى التمويل الكافي"‬ 1563 01:36:31,375 --> 01:36:33,083 ‫"لذا تبرّعوا"‬ 1564 01:36:33,166 --> 01:36:36,583 ‫"عبر الموقع الظاهر أمامكم على الشاشة"‬ 1565 01:36:37,500 --> 01:36:41,208 {\an8}‫"تخليدًا لذكرى (يانيس بن ناصر)"‬ 1566 01:39:07,583 --> 01:39:12,583 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬