1 00:00:16,729 --> 00:00:17,937 ได้เวลาแล้ว พวก 2 00:00:18,021 --> 00:00:19,729 ทุกคนตั้งใจฟังให้ดี 3 00:00:19,812 --> 00:00:20,854 ไปกันเถอะ 4 00:00:20,937 --> 00:00:24,104 ไอ้หมูโสโครกพวกนี้ต้องตาย 5 00:00:24,187 --> 00:00:27,854 อย่าทำเป็นเล่น ตั้งใจทำภารกิจหน่อย 6 00:00:28,521 --> 00:00:32,521 แล้วระบบก็จะล่ม เข้าใจไหม เราคือภราดร 7 00:00:32,604 --> 00:00:35,896 พื้นที่ที่น่าเป็นห่วงคือถนนไอร์ตัน เซนนา 8 00:00:35,979 --> 00:00:38,229 บ่ายวันนี้การจราจรหนาแน่นปานกลาง 9 00:00:38,312 --> 00:00:41,146 บนทางหลวงมาร์จินัล ติเอเต มุ่งหน้าไปยังกัสแตลู บรังกู 10 00:01:01,562 --> 00:01:07,062 (ตำรวจพลเรือน) 11 00:01:10,146 --> 00:01:12,812 (สถานีตำรวจพลเรือนเขต 109) 12 00:01:12,896 --> 00:01:13,896 บ้าเอ๊ย 13 00:01:14,396 --> 00:01:16,187 ทุบมันแล้วใช้ได้ไหม ที่รัก 14 00:01:16,271 --> 00:01:17,271 บอกเครื่องนี่สิ 15 00:01:17,354 --> 00:01:19,896 - มันทำให้ชีวิตคนท้องลำบาก - น่าสงสารจัง 16 00:01:19,979 --> 00:01:23,396 ไม่ จริงๆ นะ วันนี้ฉันต้องฆ่าใครสักคนแน่ 17 00:01:23,479 --> 00:01:25,562 พอเถอะ ความเกลียดชังก่อให้เกิดความเกลียดชัง 18 00:01:25,646 --> 00:01:27,354 พวกเขามากันแล้ว 19 00:01:29,354 --> 00:01:30,937 ไม่ ช่างเถอะ 20 00:01:32,812 --> 00:01:35,396 - อะไรกันเนี่ย - ดูนั่นสิ 21 00:01:37,687 --> 00:01:40,062 - ยินดีด้วย - พระเจ้า ฉันซวยแล้ว 22 00:01:40,146 --> 00:01:43,229 หมอนี่โกหกเก่ง ฉันไม่สงสัยอะไรเลย 23 00:01:43,312 --> 00:01:46,687 - คุณไม่รู้เหรอ เขาเป็นนักแสดง - ผมโกหกด้วยเจตนาดีนะ 24 00:01:47,229 --> 00:01:49,771 ฉันแค่อยากให้เด็กคนนี้ ทำตามคำแนะนำของพ่อทูนหัว 25 00:01:49,854 --> 00:01:53,229 - หวังว่าเธอคงจะฉลาดกว่านั้น - ดูเซอร์ไพรส์สำหรับเอาโรร่าสิ 26 00:01:53,312 --> 00:01:55,021 มันสวยมากเลย 27 00:01:55,104 --> 00:01:57,521 ฉันรู้ว่าพวกคุณทำแบบนี้แค่เพื่อได้กินเค้ก 28 00:01:58,062 --> 00:02:02,687 สิบปีหลังการตายของผู้นำ เอ็ดซง เฟร์เฮรา หรือที่รู้จักกันในชื่อเอดิญโญ่ กาบูโลซู 29 00:02:02,771 --> 00:02:05,437 แก๊งภราดรมีระเบียบและรุนแรงขึ้น 30 00:02:05,521 --> 00:02:07,437 อ้างเป็นผู้รับผิดชอบการก่อเหตุจลาจล 31 00:02:07,521 --> 00:02:13,271 ตอนนี้มี 25… ไม่ครับ เดี๋ยว มี 29 เรือนจำ ที่เกิดเหตุจลาจลในพื้นที่ต่างๆ ของรัฐ 32 00:02:13,354 --> 00:02:15,646 นี่จ้ะ แด่สาวน้อยผู้กล้าหาญของเรา 33 00:02:15,729 --> 00:02:18,562 - พวกคุณน่ารักมากเลย ขอเปิดดูได้ไหม - หวังว่าพวกคุณคงชอบนะ 34 00:02:18,646 --> 00:02:19,729 เปิดเลย 35 00:02:21,604 --> 00:02:22,604 หมอบลง! 36 00:02:24,687 --> 00:02:25,771 ไม่เป็นไรใช่ไหม 37 00:02:25,854 --> 00:02:27,354 นั่นระเบิดเหรอ 38 00:02:27,437 --> 00:02:30,062 - ผมจะไปดูว่าเกิดอะไรขึ้น - อะไรระเบิด 39 00:02:31,979 --> 00:02:33,937 - ระวังนะ - ระวังตัวด้วยนะ 40 00:02:34,021 --> 00:02:36,229 - อะไรวะ - คุณเห็นอะไรไหม 41 00:02:37,437 --> 00:02:39,062 เวรเอ๊ย รถของเราน่ะ 42 00:02:39,146 --> 00:02:40,604 ไปเลย! 43 00:02:45,729 --> 00:02:48,479 - พวกมันล้อมเราไว้ - ต้านพวกมันไว้ 44 00:02:50,021 --> 00:02:51,187 หาที่กำบัง ดัลวา! 45 00:02:53,146 --> 00:02:54,396 ไม่ หมอบลง! 46 00:02:54,479 --> 00:02:56,604 เราคือภราดร! 47 00:02:56,687 --> 00:02:58,854 - ดัลวา อยู่นี่! - ศูนย์บัญชาการตำรวจพลเรือน 48 00:02:58,937 --> 00:03:01,562 เกิดเหตุยิงที่สถานีเขต 109 49 00:03:01,646 --> 00:03:04,396 - หมอบลง! - เราคือภราดร! 50 00:03:06,021 --> 00:03:07,021 แม่งเอ๊ย! 51 00:03:08,229 --> 00:03:09,229 เร็วเข้า 52 00:03:10,521 --> 00:03:11,646 - ไอ้สารเลว - วิ่ง! 53 00:03:11,729 --> 00:03:13,354 มีตำรวจอยู่ตรงนี้ 54 00:03:15,521 --> 00:03:16,896 วิ่งเร็ว! 55 00:03:16,979 --> 00:03:19,854 - ดัลวา! - โรเมโร่! 56 00:03:19,937 --> 00:03:22,979 ดัลวา เกิดอะไรขึ้น คุณถูกยิงเหรอ 57 00:03:23,062 --> 00:03:25,146 ฉันเลือดออก โรเมโร่ ดูสิ 58 00:03:25,229 --> 00:03:27,937 เจ็บหรือเปล่า รู้สึกลูกดิ้นไหม 59 00:03:30,062 --> 00:03:31,437 - ไปกันเถอะ - ไปเร็ว 60 00:03:38,521 --> 00:03:40,687 ไปเลย ฉันคุ้มกันให้เอง 61 00:03:47,271 --> 00:03:48,271 เป็นอะไร 62 00:03:51,979 --> 00:03:53,562 ถุงน้ำคร่ำแตก 63 00:03:54,854 --> 00:03:57,521 - ไปเร็ว - ไป 64 00:03:57,604 --> 00:04:00,646 - พวกมันปิดถนน ส่งกำลังเสริมมา - ไปเร็ว! 65 00:04:00,729 --> 00:04:03,854 ศูนย์บัญชาการตำรวจพลเรือน พวกมันกำลังยิงถล่มสถานีเขต 109 66 00:04:07,562 --> 00:04:10,354 เคลียร์ช่องด้วย เรากำลังถูกโจมตี 67 00:04:22,354 --> 00:04:24,354 เราคือภราดร! 68 00:04:34,104 --> 00:04:35,729 เราต้องการกำลังเสริมด่วน 69 00:04:35,812 --> 00:04:37,437 ทุกหน่วยโปรดทราบ 70 00:04:37,521 --> 00:04:41,187 มีคำสั่งให้ตอบโต้เป็นทีม ติดอาวุธ และสวมเสื้อเกราะกันกระสุนเท่านั้น 71 00:04:41,271 --> 00:04:42,646 ทุกคนไปที่ลานหน้าสถานี 72 00:04:42,729 --> 00:04:45,146 ถนนด้านหลังปลอดภัย ทางนี้ 73 00:04:45,229 --> 00:04:46,729 ทางนี้ นั่นแหละ 74 00:04:49,687 --> 00:04:50,937 ช่วยฉันหน่อย บ้าเอ๊ย! 75 00:04:52,187 --> 00:04:53,729 เฮ่! ตรงนี้! 76 00:04:54,354 --> 00:04:55,396 ใจเย็นๆ 77 00:04:56,771 --> 00:04:57,854 ช่วยด้วย! 78 00:05:05,104 --> 00:05:06,229 ไม่มีทางเลย 79 00:05:09,271 --> 00:05:12,104 - ผมจะไปขับรถมา - ฉันไปด้วย 80 00:05:14,187 --> 00:05:15,021 - ไป! - ไปเร็ว! 81 00:05:15,104 --> 00:05:16,437 ไปเร็ว ทุกคน! 82 00:05:16,979 --> 00:05:18,521 - ตรงนั้น ทุกคน ไปเร็ว - ไป! 83 00:05:18,604 --> 00:05:20,104 พวกมันมีอาวุธเพียบ 84 00:05:23,562 --> 00:05:28,187 ต้องใส่เสื้อเกราะกันกระสุน สื่อสารเฉพาะเรื่องด่วนเท่านั้น 85 00:05:28,271 --> 00:05:30,271 ศูนย์บัญชาการตำรวจพลเรือน นี่หน่วย 45 86 00:05:30,354 --> 00:05:33,521 ตำรวจทหารถูกยิง ขอกำลังเสริมด้วย 87 00:05:33,604 --> 00:05:35,104 เอ็ม 51 กำลังไล่ตามคนร้าย 88 00:05:35,187 --> 00:05:37,937 ที่โจมตีตำรวจทหารในเฟรกูเอเซีย 89 00:05:38,021 --> 00:05:39,271 รับทราบ เอ็ม 51… 90 00:05:39,354 --> 00:05:41,396 ไปเร็ว! 91 00:05:41,479 --> 00:05:43,812 สำคัญสุด เราต้องการรถสามคัน… 92 00:05:43,896 --> 00:05:45,896 เปิดประตู! เปิดประตูสิ! 93 00:05:46,854 --> 00:05:48,062 หลีกไป! 94 00:05:49,187 --> 00:05:51,687 ตำรวจทหารถูกยิงที่ถนนอาร์ตูร์ ออร์ลันโด… 95 00:05:51,771 --> 00:05:54,396 - อะไรวะ - พวกมันโจมตีทุกคน 96 00:05:54,479 --> 00:05:56,729 เรากำลังไป 97 00:05:57,312 --> 00:06:01,687 ศูนย์บัญชาการตำรวจพลเรือน เราได้ข่าวว่า นักดับเพลิงถูกยิงใกล้เอสตาเซา ดา ลุซ 98 00:06:03,771 --> 00:06:05,479 - มันปวดถี่ขึ้นแล้วนะ - ไม่เป็นไร 99 00:06:05,562 --> 00:06:07,896 โอเคนะ เราจะไปจากที่นี่กัน 100 00:06:07,979 --> 00:06:11,146 เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ ขอความช่วยเหลือด่วน สำคัญที่สุด 101 00:06:11,229 --> 00:06:12,062 ฉันทนไม่ไหวแล้ว 102 00:06:12,146 --> 00:06:13,312 รับทราบ 103 00:06:13,396 --> 00:06:16,062 ไม่เป็นไรนะ ที่รัก เราไปทันแน่ 104 00:06:16,146 --> 00:06:17,271 เกือบถึงแล้ว 105 00:06:18,062 --> 00:06:21,271 ศูนย์บัญชาการตำรวจพลเรือน บรอนซ์ 25 เอคโค่… 106 00:06:21,354 --> 00:06:23,396 - นอนลง ดัลวา - อะไรนะ พระเจ้าช่วย 107 00:06:23,479 --> 00:06:24,312 นอนลง 108 00:06:26,021 --> 00:06:28,354 อะไรวะ นี่มันอะไรกัน 109 00:06:34,062 --> 00:06:35,062 พระเจ้า! 110 00:06:35,146 --> 00:06:38,396 ไปเลย เร็วเข้า! 111 00:06:39,229 --> 00:06:40,396 ช่วยด้วย! 112 00:06:43,104 --> 00:06:43,937 แม่งเอ๊ย! 113 00:06:48,646 --> 00:06:50,604 ศูนย์บัญชาการตำรวจพลเรือน สำคัญสุด 114 00:06:50,687 --> 00:06:53,604 คนร้ายยิงใส่รถตำรวจหลังสถานีเขต 109 115 00:06:53,687 --> 00:06:54,729 บรอนซ์ 28 เอคโค่ 116 00:06:54,812 --> 00:06:57,312 คนร้ายขว้างระเบิดมือโจมตีที่ศาลซานตานา 117 00:06:57,812 --> 00:06:59,229 พระเจ้า พวกมันมาแล้ว 118 00:07:13,396 --> 00:07:16,271 ดัลวา เป็นอะไรหรือเปล่า 119 00:07:16,354 --> 00:07:17,854 หายใจลึกๆ ไว้นะ 120 00:07:18,354 --> 00:07:21,146 โจมตีหน่วยตำรวจในวงกว้าง 121 00:07:21,229 --> 00:07:23,062 เราได้รับคำสั่งให้กลับไป 122 00:07:24,354 --> 00:07:26,771 บ้าเอ๊ย! 123 00:07:26,854 --> 00:07:28,229 ไปเร็วสิ! 124 00:07:34,229 --> 00:07:35,062 บ้าเอ๊ย! 125 00:07:35,146 --> 00:07:37,979 - เป็นอะไร ดัลวา - จอด จะคลอดแล้ว! 126 00:07:38,062 --> 00:07:39,354 - โอเค - จอดตรงไหนก็ได้ 127 00:07:39,437 --> 00:07:40,604 มันเจ็บมากเลย 128 00:07:41,771 --> 00:07:42,604 ให้ตายสิ 129 00:07:43,437 --> 00:07:44,396 โอเค 130 00:07:44,479 --> 00:07:46,687 ไปเร็ว 131 00:07:47,729 --> 00:07:49,146 จอด! 132 00:07:52,479 --> 00:07:55,187 ฉันทำไม่ได้ 133 00:07:55,812 --> 00:07:57,229 เร็วเข้า 134 00:08:03,354 --> 00:08:06,812 ฉันทำไม่ได้ 135 00:08:06,896 --> 00:08:08,812 - มันเจ็บ - คุณทำได้นะ 136 00:08:08,896 --> 00:08:10,271 - ใจเย็นๆ - มันเจ็บมากเลย 137 00:08:12,479 --> 00:08:15,396 ที่รัก มองผมนะ 138 00:08:15,979 --> 00:08:17,229 คุณทำได้ 139 00:08:17,729 --> 00:08:18,562 โอเคนะ 140 00:08:18,646 --> 00:08:19,729 ผมอยู่ที่นี่กับคุณ 141 00:08:20,562 --> 00:08:22,562 ทุกอย่างจะเรียบร้อย โอเคนะ 142 00:08:22,646 --> 00:08:24,229 - โอเค - มันจะต้องเรียบร้อย 143 00:08:24,312 --> 00:08:26,187 - โอเค - เบ่งเลย 144 00:08:32,479 --> 00:08:35,229 - ฉันทำไม่ได้ ฉันไม่ไหว - เราทำได้ โอเคนะ 145 00:08:35,312 --> 00:08:36,687 - หายใจลึกๆ - ฉันต้องการหมอ 146 00:08:36,771 --> 00:08:39,479 - หายใจลึก - ฉันต้องการหมอ มันไม่ได้ผลหรอก 147 00:08:39,562 --> 00:08:42,062 ไม่มีทางเลย ที่รัก มีแค่ผมกับคุณ 148 00:08:42,146 --> 00:08:46,229 - มันไม่ได้ผลหรอก ฉันทำไม่ได้ - เบ่งสิ เบ่ง ที่รัก 149 00:08:46,312 --> 00:08:50,521 - คุณทำได้ - ฉันทำไม่ได้ 150 00:08:50,604 --> 00:08:53,479 - ฉันทำไม่… - มองผมสิ 151 00:08:53,562 --> 00:08:54,896 คุณทำได้ 152 00:08:55,521 --> 00:08:56,687 คุณทำได้ 153 00:08:59,979 --> 00:09:02,146 เอาเลย หายใจลึกๆ 154 00:09:02,229 --> 00:09:03,062 เบ่งเลย 155 00:09:03,562 --> 00:09:04,562 หายใจลึกๆ 156 00:09:08,854 --> 00:09:10,521 เบ่งสิ ผมอยู่กับคุณแล้ว 157 00:09:10,604 --> 00:09:11,979 มีแค่คุณกับผม 158 00:09:12,479 --> 00:09:13,687 หายใจลึกๆ ดัลวา 159 00:09:13,771 --> 00:09:15,521 ผมอยู่กับคุณ หายใจลึกๆ 160 00:09:16,021 --> 00:09:18,062 เบ่ง 161 00:09:18,562 --> 00:09:19,521 เบ่ง 162 00:09:21,604 --> 00:09:22,604 เบ่ง 163 00:09:25,312 --> 00:09:27,396 ดัลวา เกือบได้แล้ว 164 00:09:27,479 --> 00:09:29,604 ลูกสาวเรากำลังมา เกือบแล้ว 165 00:09:30,104 --> 00:09:32,479 เบ่งสิ เบ่งเลย ที่รัก 166 00:09:33,021 --> 00:09:34,021 เบ่งสิ ดัลวา 167 00:09:35,687 --> 00:09:36,604 อีกหน่อย 168 00:09:37,771 --> 00:09:38,646 เบ่งเลย 169 00:09:39,771 --> 00:09:42,937 นั่นแหละ เบ่งแรงๆ อย่าหยุดเบ่ง 170 00:09:43,021 --> 00:09:45,896 เบ่งอีก 171 00:09:47,521 --> 00:09:48,521 เบ่งอีก 172 00:09:51,479 --> 00:09:52,604 นั่นแหละ 173 00:09:56,187 --> 00:10:03,187 (แดนจลาจล) 174 00:10:14,479 --> 00:10:17,521 (เมื่อสองวันก่อน) 175 00:10:37,479 --> 00:10:40,604 ผมคิดถึงการไปดูการแสดงปาโกเดกับคุณ 176 00:10:41,771 --> 00:10:44,021 อะไรนะ ฉันหูฝาดไปหรือเปล่าเนี่ย 177 00:10:44,104 --> 00:10:45,979 ที่ว่าคุณคิดถึงปาโกเดน่ะ 178 00:10:46,062 --> 00:10:47,396 สบายดีหรือเปล่าคะ 179 00:10:47,896 --> 00:10:49,896 จะพาคุณออกนอกบ้านสักครั้งนี่แสนยาก 180 00:10:51,021 --> 00:10:53,521 ผมอยากไปเที่ยวในเมืองกับคุณจัง 181 00:10:54,021 --> 00:10:55,271 ไปที่ไหนก็ได้ 182 00:10:56,271 --> 00:10:57,479 ตกลงตามนั้นค่ะ 183 00:10:57,979 --> 00:11:01,104 พอคุณออกไป เราจะไปดูปาโกเดกันทุกวัน 184 00:11:02,604 --> 00:11:04,229 ได้เลย คุณทนาย 185 00:11:04,729 --> 00:11:07,312 พอผมออกไป ผมจะเชื่อฟังคุณทุกอย่าง 186 00:11:07,937 --> 00:11:10,646 ฉันชอบนะที่รู้ว่าฉันมีอิทธิพลขนาดนั้น 187 00:11:10,729 --> 00:11:14,062 ถ้าคนพวกนั้นรู้ว่ามากแค่ไหน มันจะดูไม่ดี 188 00:11:17,187 --> 00:11:18,187 ได้เวลาแล้ว 189 00:11:22,312 --> 00:11:23,187 ไปกันเลยไหม 190 00:11:30,396 --> 00:11:31,396 มีอะไรเหรอ 191 00:11:32,937 --> 00:11:34,812 คุณตัดสินใจให้เราสลับที่กันเหรอ 192 00:11:34,896 --> 00:11:36,521 คุณอยู่ในนี้แล้วผมออกไปเหรอ 193 00:11:45,396 --> 00:11:46,229 มีเรื่องอะไร 194 00:11:48,437 --> 00:11:51,021 มีข่าวลือเรื่องย้ายผู้ต้องขังอีกแล้ว 195 00:11:51,521 --> 00:11:53,062 แต่ไม่ต้องห่วงนะ 196 00:11:53,146 --> 00:11:54,437 หมายความว่าไง 197 00:11:55,229 --> 00:11:57,562 พวกเขาจะย้ายใคร ย้ายไปที่ไหน เมื่อไหร่ 198 00:11:58,646 --> 00:12:00,646 พวกเขาบอกว่าเป็นการย้ายครั้งใหญ่ 199 00:12:01,479 --> 00:12:02,812 ไปอยู่เรือนจำพิเศษ 200 00:12:02,896 --> 00:12:04,104 เรือนจำพิเศษเหรอ 201 00:12:04,771 --> 00:12:05,937 แม่งเอ๊ย! 202 00:12:06,479 --> 00:12:08,562 พวกมันอยากกันผมออกไป ทำให้ภราดรอ่อนแอลง 203 00:12:08,646 --> 00:12:10,604 ใจเย็นๆ ที่รัก 204 00:12:10,687 --> 00:12:12,896 ฉันมีประชุมกับคนของฉันที่กระทรวง 205 00:12:12,979 --> 00:12:15,604 - พวกเขาจะบอกว่ามันผิดกฎหมาย… - ล้อเล่นหรือเปล่า 206 00:12:15,687 --> 00:12:17,437 พวกเขาไม่สนใจหรอก 207 00:12:19,521 --> 00:12:20,479 เราต้องคุยกัน 208 00:12:20,562 --> 00:12:21,812 - อีวาน - ฟังนะ พวก 209 00:12:21,896 --> 00:12:22,771 เดี๋ยวก่อน 210 00:12:23,687 --> 00:12:25,771 - อีวาน - มารวมตัวกันหน่อย ทุกคน 211 00:12:25,854 --> 00:12:26,687 มานี่ 212 00:12:26,771 --> 00:12:28,521 - อีวาน นี่! - พวก ฟังอีวานหน่อย 213 00:12:28,604 --> 00:12:30,312 ฟังสิ ฉันยังพูดไม่จบ 214 00:12:30,396 --> 00:12:31,312 เดี๋ยวก่อน ซิก้า 215 00:12:32,937 --> 00:12:35,354 อย่าอารมณ์เสียและทำเรื่องโง่ๆ สิ 216 00:12:35,854 --> 00:12:40,396 ลืมไปแล้วเหรอว่าเราเติบโตแค่ไหน เมื่อเราทำธุรกิจแทนที่จะต่อสู้กัน 217 00:12:40,479 --> 00:12:42,604 วันที่เรายอมรับการถูกทำให้ขายหน้า 218 00:12:42,687 --> 00:12:44,729 ภราดรตายไปแล้ว คริสติน่า 219 00:12:44,812 --> 00:12:47,521 ถ้าคุณเคยอยู่ในนี้แค่สักวันเดียว 220 00:12:47,604 --> 00:12:51,104 คุณจะรู้ว่ามีความเคารพ ที่ได้มาด้วยหยาดเหงื่อและเลือด 221 00:12:51,187 --> 00:12:52,271 อีวาน 222 00:12:53,396 --> 00:12:55,312 คุณไม่ได้คิดถึงความเป็นอยู่ที่ดีของภราดร 223 00:12:57,687 --> 00:12:59,271 - อย่าครับ แม่ - ขอโทษค่ะ 224 00:12:59,854 --> 00:13:03,646 เคลแบร์ไม่อยากให้ฉันรบกวน แต่ฉันต้องขอบคุณที่คุณช่วย 225 00:13:03,729 --> 00:13:08,562 เขาจะได้ย้ายไปรับโทษจำคุกเป็นช่วงเวลา เขาคงไม่มีเงินจ้างทนายเองแน่ 226 00:13:08,646 --> 00:13:10,646 นั่นคือหน้าที่ของภราดร 227 00:13:10,729 --> 00:13:12,771 คุณต้องอยู่ในขุมนรกนี่ 228 00:13:12,854 --> 00:13:16,896 ถึงจะรู้ว่าทำไมเราถึงอยู่บนเส้นทางนี้ และการต่อสู้ที่แท้จริงคืออะไร 229 00:13:17,979 --> 00:13:19,771 ฉันหวังพึ่งนายที่ข้างนอกนั่น 230 00:13:20,271 --> 00:13:22,854 ตอนนี้เราทำเรื่องนี้ด้วยกันตลอดไป นายรู้ใช่ไหม 231 00:13:24,062 --> 00:13:25,896 - ไปกันเถอะ - ไปก่อนนะคะ 232 00:13:29,521 --> 00:13:34,646 คุณลืมบอกพวกเขาว่าทนายคนนี้ ที่ไม่รู้ว่าการต่อสู้ที่แท้จริงคืออะไร 233 00:13:35,146 --> 00:13:36,979 คือคนที่ทำข้อตกลงนั้นให้เขา 234 00:13:42,437 --> 00:13:44,937 ฉันอาจไม่รู้ว่าในนี้มันแย่แค่ไหน 235 00:13:45,687 --> 00:13:48,604 แต่ฉันอยู่ข้างนอกนั่นทุกวัน 236 00:13:48,687 --> 00:13:50,562 ต่อสู้เพื่อภราดร 237 00:13:51,479 --> 00:13:53,312 แม้แต่ตอนที่คุณปฏิเสธที่จะเห็นมัน 238 00:14:02,937 --> 00:14:06,062 คุณผู้หญิงครับ ไม่มีอะไรเปลี่ยนใจผู้ว่าการรัฐได้ 239 00:14:06,854 --> 00:14:10,187 จะมีการย้ายผู้ต้องขัง นั่นคือข้อเท็จจริง 240 00:14:11,229 --> 00:14:12,646 เขาก็พูดไม่ผิด 241 00:14:13,146 --> 00:14:16,604 ที่บอกว่าเขาแยกตัวผู้นำออกไป ในปีการเลือกตั้งจะทำให้ดูดี 242 00:14:17,187 --> 00:14:19,896 แต่ฉันไม่รู้ว่าภาพการจลาจลในหนังสือพิมพ์ 243 00:14:19,979 --> 00:14:22,229 จะเป็นประโยชน์ ต่อการหาเสียงของผู้ว่าการรัฐไหม 244 00:14:22,729 --> 00:14:25,812 เพราะคุณก็รู้ว่าภราดรไม่ยอมรับเรื่องนี้ ใช่ไหม 245 00:14:28,146 --> 00:14:29,146 คุณรู้อยู่แล้ว 246 00:14:29,687 --> 00:14:32,687 ไม่งั้นฉันคงไม่ได้มา นั่งดื่มกาแฟหวานๆ อยู่ตรงนี้หรอก 247 00:14:33,187 --> 00:14:35,062 คุณผู้หญิง คุณเป็นคนฉลาด 248 00:14:35,604 --> 00:14:38,521 คุณรู้ดีว่ามิตรภาพของเรามีค่าแค่ไหน 249 00:14:39,604 --> 00:14:41,479 แต่ถ้าคุณอยากทำธุรกิจต่อ 250 00:14:41,562 --> 00:14:43,812 คุณต้องรับประกันว่าจะไม่มีการตอบโต้ 251 00:14:44,312 --> 00:14:46,396 คุณเสนอให้ฉันทำมันยังไง 252 00:14:46,896 --> 00:14:48,604 คุณเป็นคนคุมในนั้นไม่ใช่เหรอ 253 00:14:49,104 --> 00:14:52,604 ผมคิดว่าคุณจะรับช่วงต่อซะอีก เมื่อหัวหน้าถูกแยกตัวออกไป 254 00:14:53,979 --> 00:14:55,187 ผมคิดผิดเหรอ 255 00:15:10,521 --> 00:15:12,562 เอ็มซี เอลิซ่าโจมตีก่อน 256 00:15:12,646 --> 00:15:14,437 เอ็มซี ดิ๊กตอบโต้ 257 00:15:14,521 --> 00:15:16,229 แล้วคนดูต้องการอะไร 258 00:15:16,312 --> 00:15:19,562 เลือด! 259 00:15:19,646 --> 00:15:20,479 บอกชื่อมา 260 00:15:21,062 --> 00:15:23,937 โกรธหรือไง ถึงขอให้เรียกผู้จัดการมา 261 00:15:24,021 --> 00:15:26,104 ควรศึกษาอัตตาของชายแท้ 262 00:15:26,187 --> 00:15:27,479 จริงๆ นะ พวก 263 00:15:27,562 --> 00:15:28,646 ทุกคนต้องได้รับการบำบัด 264 00:15:28,729 --> 00:15:31,354 สาวๆ บินสูงจัด แต่พวกนายติดแหง็กอยู่ในบาร์ 265 00:15:31,437 --> 00:15:32,562 ฟังคำสัมผัสของฉัน 266 00:15:32,646 --> 00:15:33,937 นั่นคือการพูดของจริง 267 00:15:34,021 --> 00:15:36,271 ไปซักผ้าสิไป มันไม่มีอะไรยาก 268 00:15:41,437 --> 00:15:42,687 ไปซักผ้าเหรอจ๊ะ 269 00:15:42,771 --> 00:15:43,937 หุบปากเลยนะ สาวน้อย 270 00:15:44,021 --> 00:15:46,479 ชีวิตเธอมันง่าย ก็เธอไม่เคยทำงานอะไร 271 00:15:46,562 --> 00:15:48,896 ช่วยบอกเราได้ไหม ว่าเธอมาทำอะไรที่นี่ 272 00:15:48,979 --> 00:15:51,437 ทำเหมือนเป็นเด็กถิ่นนี้ แต่เธอถูกเลี้ยงมาในจาร์ดินส์ 273 00:15:51,521 --> 00:15:53,937 นี่ จริงๆ นะ ดูเส้นขอบฟ้าสิ 274 00:15:54,021 --> 00:15:56,896 อย่าพูดถึงการสู้ชีวิตของฉัน จนกว่าจะข้ามสะพานนั่นได้ 275 00:15:58,562 --> 00:15:59,646 จะรับต่อไหม 276 00:16:01,354 --> 00:16:03,771 นายก็ทำตัวเป็นไอ้งั่งอยู่ได้ 277 00:16:03,854 --> 00:16:06,229 สู้ชีวิตต่อไป ฉันจะไม่ตัดสินเรื่องนาย 278 00:16:06,312 --> 00:16:08,771 ใช่ ฉันต้องข้ามสะพานให้ได้ ฉันยอมรับ 279 00:16:08,854 --> 00:16:11,146 แต่มันแย่ที่มาไกลเพื่อสอนนายใช้คำสัมผัส 280 00:16:13,521 --> 00:16:15,562 สอนเขาเลย! 281 00:16:16,354 --> 00:16:18,812 คิดแต่ว่าตัวเองเป็นแบบนั้น วางท่าสวยสง่าเหมือนเจ้าหญิง 282 00:16:18,896 --> 00:16:21,312 แต่งหน้าหนาเตอะจริง แต่ยังคงเป็นผู้หญิงน่าเกลียด 283 00:16:21,396 --> 00:16:23,771 ฟังนะ เธอไม่มีวันทำให้ฉันเครียดได้ 284 00:16:23,854 --> 00:16:26,771 ก็เห็นชัดๆ อยู่ไงว่าเธอร่านสำส่อน นอนกับใครก็ได้ที่โผล่มา 285 00:16:26,854 --> 00:16:29,479 ล้อเล่นหรือเปล่าวะ ให้เกียรติกันหน่อย 286 00:16:31,312 --> 00:16:33,062 ไปตายซะ ไอ้เวร 287 00:16:33,146 --> 00:16:35,604 ลืมไอ้ขี้แพ้พวกนั้นไปซะ 288 00:16:36,104 --> 00:16:39,521 ความรุนแรงมีไว้สำหรับคนอ่อนแอ นั่นไม่ใช่สไตล์ของเรา 289 00:16:39,604 --> 00:16:42,146 ให้เขาเข้ามาหาฉัน ฉันจะจัดการเขาด้วยบทกวี 290 00:16:42,229 --> 00:16:45,604 ว่าฉันร่านงั้นรึ มันคร่ำครึสิ้นดี 291 00:16:45,687 --> 00:16:47,979 เกลียดผู้หญิงเป็นเรื่องล้าสมัย ฉันจะทำให้นายเข้าใจ 292 00:16:48,062 --> 00:16:50,896 นายมาที่นี่ด้วยความรุนแรง แต่ที่นี่ไม่มีที่ให้นาย 293 00:16:50,979 --> 00:16:53,271 เพราะคำพูดคืออาวุธของฉันไง 294 00:16:53,354 --> 00:16:56,687 และสิ่งที่ถูกต้องจะมีชัย! 295 00:16:57,687 --> 00:16:58,729 ไอ้ขี้แพ้! 296 00:17:00,437 --> 00:17:04,187 - ไม่ เพื่อน เธอลักไก่ - หลบดีกว่า 297 00:17:04,271 --> 00:17:06,604 - เธอลักไก่ - ไพ่เธอดี 298 00:17:06,687 --> 00:17:09,437 - ไพ่เธอดี - ฉันรู้ว่าไพ่เธอไม่ดี 299 00:17:11,146 --> 00:17:13,521 ไม่ ใจเย็นๆ 300 00:17:14,312 --> 00:17:16,812 - ว่ามา - ฉันจะโดดลงสระถ้าไพ่คุณไม่ดี 301 00:17:16,896 --> 00:17:18,187 งั้นก็ไปโดดสิ 302 00:17:20,062 --> 00:17:21,979 - ฉันมันร้ายกาจ ที่รัก - บอกแล้วไง 303 00:17:22,062 --> 00:17:25,646 - ให้มันรู้ซะบ้างว่าฉันมาจากไหน ขอบคุณนะ - ฉันบอกแล้ว 304 00:17:25,729 --> 00:17:27,646 ต้องงี้สิ ฉันไม่มีอะไรเลย 305 00:17:28,437 --> 00:17:31,521 - ดูเร่าร้อนจัง ทุกคน - พระเจ้า 306 00:17:32,312 --> 00:17:34,479 ไม่รู้ว่าพวกเขาดื่มอะไร แต่ฉันอยากดื่มบ้าง 307 00:17:34,562 --> 00:17:37,104 - เราอยากกันทุกคนแหละ - ดูสิ 308 00:17:37,812 --> 00:17:38,771 ไวน์นิดหน่อย 309 00:17:39,479 --> 00:17:40,396 เอลิซ่า 310 00:17:43,979 --> 00:17:44,812 เอลิซ่า 311 00:17:44,896 --> 00:17:45,979 หรี่เสียงหน่อย 312 00:17:47,146 --> 00:17:47,979 มีอะไรคะ 313 00:17:48,062 --> 00:17:51,687 ระวังหน้าต่างหน่อย คนที่อยู่ข้างล่างเห็นพวกเธอ 314 00:17:51,771 --> 00:17:52,604 โอเค ก็ได้ค่ะ 315 00:17:53,562 --> 00:17:56,062 โอเคนะ หนูขอกลับไปทำเรื่องของหนูต่อได้ไหม 316 00:17:58,062 --> 00:17:59,396 ไปสิ แต่ฟังนะ 317 00:17:59,479 --> 00:18:01,771 อย่าเมาค้างตอนสัมภาษณ์งานพรุ่งนี้ 318 00:18:01,854 --> 00:18:03,979 หนูลืมบอกอา หนูไม่ไปแล้วค่ะ 319 00:18:04,521 --> 00:18:06,354 อะไรกัน ตั้งแต่เมื่อไหร่ 320 00:18:06,854 --> 00:18:10,229 หนูตัดสินใจแล้วว่าไม่อยากทำงานที่นั่น ทำแล้วคงไม่มีความสุขน่ะค่ะ 321 00:18:10,729 --> 00:18:14,312 - ขอร้องละ ไว้ค่อยคุยกันได้ไหม - มีแผนยังไง เอลิซ่า 322 00:18:14,896 --> 00:18:17,896 เพราะเธอจะนั่งเฉยๆ เมายา ขณะที่ฉันจ่ายบิลให้เธอไม่ได้ 323 00:18:17,979 --> 00:18:20,979 - ใครบอกว่าหนูต้องการแบบนั้น - แล้วเธอต้องการอะไร 324 00:18:21,479 --> 00:18:22,521 บ้าจริง 325 00:18:23,021 --> 00:18:25,104 ฉันบอกเธอกี่ครั้งแล้วว่ามีคนกี่คน 326 00:18:25,187 --> 00:18:26,729 ที่อยากมีโอกาสแบบเธอ 327 00:18:26,812 --> 00:18:28,812 - นี่ คุณอา - เข้าไปข้างใน เวสลีย์ 328 00:18:28,896 --> 00:18:30,104 ใจเย็น ไม่เป็นไร 329 00:18:30,812 --> 00:18:34,312 นี่ คุณอา รู้ไหมว่า หลานสาวคุณเป็นแรปเปอร์ที่เก่งสุดๆ 330 00:18:34,396 --> 00:18:36,979 - ตอนนี้เธอเป็นศิลปินแล้ว - ฉันไม่ได้ถามนาย 331 00:18:37,062 --> 00:18:38,646 - ฉันไม่ได้คุยกับนาย - ใจเย็น… 332 00:18:38,729 --> 00:18:41,562 ฟังนะ ถ้านายอยากชีวิตพัง ก็พังไปคนเดียว 333 00:18:41,646 --> 00:18:43,062 อย่าทำชีวิตเธอพังไปด้วย 334 00:18:43,146 --> 00:18:46,062 - อะไรกันเนี่ย คุณอา… - "คุณอา" ห่าเหวอะไร 335 00:18:46,146 --> 00:18:47,729 ไอ้เด็กเปรตอวดดี 336 00:18:48,437 --> 00:18:50,937 อาเป็นใครถึงมาพูดกับเขาแบบนั้น 337 00:18:52,229 --> 00:18:54,979 เลิกเสแสร้งได้แล้ว อาทำเหมือนตัวเองดีเลิศซะเหลือเกิน 338 00:18:55,062 --> 00:18:57,687 เราทุกคนรู้ว่าอาเอาเงินจากไหน มาซื้อกระเป๋าแบรนด์เนม 339 00:18:57,771 --> 00:19:00,521 แล้วไง นั่นคือเส้นทางที่หนูต้องเดินเหรอ 340 00:19:00,604 --> 00:19:03,187 ฉันแค่พยายามจะบอกเธอว่ามันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น 341 00:19:03,271 --> 00:19:05,146 พ่อหนูอยากให้หนูเป็นเหมือนอาใช่ไหม 342 00:19:06,104 --> 00:19:07,354 คุณอา 343 00:19:08,521 --> 00:19:11,729 เขาคงนอนตายตาไม่หลับแน่ ที่เห็นสิ่งที่อาทำกับการต่อสู้ของเขา 344 00:19:12,562 --> 00:19:14,979 ไม่มีความยุติธรรม ไม่มีการต่อต้านอีกแล้ว มีแต่เงินล้วนๆ 345 00:19:15,062 --> 00:19:16,604 อาสนใจแต่เงินเท่านั้น 346 00:19:16,687 --> 00:19:19,187 แล้วอาก็คิดว่าจะบอกหนูได้ ว่าต้องทำยังไงกับชีวิตหนู 347 00:19:19,271 --> 00:19:21,687 - ขอร้องเถอะ - เธอไม่รู้หรอกว่ากำลังพูดเรื่องอะไร 348 00:19:22,187 --> 00:19:25,896 เธอไม่รู้หรอกว่าความยุติธรรมคืออะไร ไม่ต้องพูดถึงเลยว่าการต่อสู้ที่แท้จริงคืออะไร 349 00:19:25,979 --> 00:19:28,771 - ไปกันเถอะ - เธอไม่ต้องดิ้นรนหาอะไรเองเลย 350 00:19:29,729 --> 00:19:32,354 ใครจ่ายเงินให้เธอได้สนุก หา 351 00:19:32,437 --> 00:19:34,687 เสื้อผ้าแบรนด์เนมของเธอนั่น มันเป็นของใคร 352 00:19:34,771 --> 00:19:36,187 ใครเป็นคนจ่าย 353 00:19:36,771 --> 00:19:38,437 ค่าเล่าเรียนของเธอล่ะ 354 00:19:39,479 --> 00:19:41,646 อาคิดว่าอาบอกทุกคนได้ว่าต้องทำอะไร 355 00:19:42,146 --> 00:19:44,854 อาลืมไปว่าอาไม่ใช่แม่หนู ไม่ต้องพูดถึงเลยว่าเป็นพ่อหนู 356 00:19:45,354 --> 00:19:47,104 หนูไม่ใช่พวกลูกสมุนของอา 357 00:20:24,187 --> 00:20:26,729 - บ้าเอ๊ย! - ให้ตายสิ! 358 00:20:27,729 --> 00:20:29,562 ช้าๆ หน่อย เอลิซ่า! เอลิซ่า! 359 00:20:30,229 --> 00:20:31,521 บ้าจริง เอลิซ่า! 360 00:20:31,604 --> 00:20:32,896 ขับช้าๆ หน่อย! 361 00:20:32,979 --> 00:20:34,604 เดี๋ยวก็ชนหรอก 362 00:20:37,396 --> 00:20:40,896 - บ้าเอ๊ย! - กอดฉันไว้ 363 00:20:44,646 --> 00:20:46,729 เจ๋งเว้ย! 364 00:20:51,021 --> 00:20:52,562 ไอ้เวรเอ๊ย 365 00:20:53,479 --> 00:20:54,479 จอดรถ 366 00:20:56,396 --> 00:20:58,979 ลงจากรถ เอามือไว้บนหัว 367 00:21:04,229 --> 00:21:06,229 ไปยืนที่รถ ไปสิ 368 00:21:10,437 --> 00:21:12,187 - ไปสิ สาวน้อย - ใจเย็นๆ 369 00:21:12,271 --> 00:21:13,521 ฉันไม่มีเวลาทั้งวันนะ 370 00:21:14,271 --> 00:21:16,021 - มีอาวุธไหม - ไม่มี 371 00:21:16,104 --> 00:21:17,312 จะไปไหนกัน 372 00:21:17,396 --> 00:21:19,062 แค่ขับรถเที่ยวน่ะครับ 373 00:21:20,854 --> 00:21:22,396 - มีประวัติอาชญากรรมไหม - ไม่มี 374 00:21:22,479 --> 00:21:23,562 อะไรอยู่ในกระเป๋า 375 00:21:25,354 --> 00:21:27,687 - ในนี้ไม่มียาเสพติดใช่ไหม - ไม่มี 376 00:21:29,312 --> 00:21:31,937 ได้ยินไหม เอามือไว้บนหัว 377 00:21:35,021 --> 00:21:36,021 หันมา 378 00:21:40,687 --> 00:21:42,521 เอามือไว้บนหัว 379 00:21:45,771 --> 00:21:47,854 แล้วมอเตอร์ไซค์สวยๆ คันนี้ล่ะ 380 00:21:48,562 --> 00:21:52,271 - ขโมยมาจากใคร - นี่รถของฉันเอง จดทะเบียนชื่ออาฉัน 381 00:21:52,354 --> 00:21:55,271 - ฉันมีเอกสาร… - เอามือไว้บนหัว! 382 00:21:59,187 --> 00:22:01,437 ฉันหยิบเอกสารออกมาให้ดูได้ไหม 383 00:22:01,937 --> 00:22:03,104 ช้าๆ นะ 384 00:22:10,562 --> 00:22:13,354 ฉันขอโทษ ฉันรู้ว่าขับเร็วไปหน่อย 385 00:22:13,437 --> 00:22:16,271 คุณปรับฉันก็ได้ ฉันรู้ว่าคุณแค่ทำตามหน้าที่ 386 00:22:16,771 --> 00:22:20,187 เช็กดูซิ จ่า เธอคิดว่าเราเป็นตำรวจจราจร 387 00:22:21,312 --> 00:22:22,312 ฟังนะ 388 00:22:23,646 --> 00:22:26,312 - ผมต้องค้นตัวผู้หญิงด้วย - ค้นทำไม 389 00:22:26,396 --> 00:22:27,646 เราไม่มียาเสพติดนะ 390 00:22:29,312 --> 00:22:31,646 เธอไม่มียาเสพติดเหรอ ไม่มีเหรอ 391 00:22:32,146 --> 00:22:34,187 แล้วกลิ่นกัญชานี่ล่ะ 392 00:22:38,896 --> 00:22:42,521 ดูนี่สิ ดูแฟนเธอถูกจับได้คาหนังคาเขาสิ 393 00:22:43,479 --> 00:22:45,562 - ในกระเป๋าน่าจะมีอีก - ไม่มี 394 00:22:45,646 --> 00:22:47,104 - หุบปาก - เขาไม่ได้ทำอะไรผิด 395 00:22:47,187 --> 00:22:50,396 - คุณตบหน้าเขาทำไม - โอ้โฮ ดูนี่สิ 396 00:22:50,479 --> 00:22:53,604 - นั่นไม่ใช่ของผม คุณทำแบบนี้ทำไม - เห็นชัดเลยว่าคุณยัดยานั่น 397 00:22:53,687 --> 00:22:55,521 นั่นไม่ใช่ของผม 398 00:22:56,062 --> 00:22:57,187 - ปล่อย - มันไม่ใช่ของผม 399 00:22:57,271 --> 00:22:59,521 - ใจเย็น บอร์ฌิส! - คุณทำแบบนี้ทำไม 400 00:22:59,604 --> 00:23:00,562 ใจเย็นๆ กันก่อน 401 00:23:00,646 --> 00:23:03,646 - คุณทำแบบนี้ทำไม คุณต้องการอะไร - ใจเย็นๆ 402 00:23:04,521 --> 00:23:08,104 เราแก้ไขเรื่องนี้ในแบบที่เป็นผลดีกับทุกคนได้ 403 00:23:08,896 --> 00:23:10,312 มอเตอร์ไซค์นั่นสวยดีนะ 404 00:23:10,396 --> 00:23:12,646 ลูกทูนหัวของนายต้องชอบแน่ๆ บอร์ฌิส 405 00:23:23,104 --> 00:23:25,812 ฉันไม่มีทางติดสินบนคุณหรอก เข้าใจไหม 406 00:23:29,146 --> 00:23:31,604 - แฟนเธอต้องไปโรงพัก - ไปทำไม 407 00:23:31,687 --> 00:23:33,354 - พาเขาไปนั่งในท้ายรถ - พวกขี้ขลาด 408 00:23:33,437 --> 00:23:35,229 - เอาตัวเขาไป ไปสิ - อย่าทำแบบนี้ 409 00:23:35,312 --> 00:23:37,729 ทำไม คุณกำลังทำให้ชีวิตผมพังโดยไม่มีเหตุผล 410 00:23:37,812 --> 00:23:39,437 - เอาตัวเขาไป - คุณทำผมเจ็บ 411 00:23:39,521 --> 00:23:41,521 - ไปเร็ว! - โอ๊ย! 412 00:23:41,604 --> 00:23:43,771 - ไปโรงพัก - คุณทำผมเจ็บนะ 413 00:23:43,854 --> 00:23:45,812 คุณทำแบบนี้ทำไม ให้ตายสิ! 414 00:23:45,896 --> 00:23:48,146 - เดี๋ยว - ไป บอร์ฌิส 415 00:23:48,229 --> 00:23:51,021 ครอบครัวฉันเป็นคนคุม ฉันอยู่กับภราดร 416 00:23:53,312 --> 00:23:54,729 ไม่มีใครอยากมีปัญหาหรอก 417 00:23:56,354 --> 00:23:59,479 ทำสิ่งที่ถูกต้องแล้วไปตามทางของตัวเองกันเถอะ ปล่อยเขาไป 418 00:23:59,562 --> 00:24:00,687 บ้าหรือเปล่า 419 00:24:01,604 --> 00:24:03,604 ตอนที่อะไรๆ มันเริ่มน่าสนใจเนี่ยนะ 420 00:24:04,354 --> 00:24:05,729 พูดให้เราฟังอีก 421 00:24:06,729 --> 00:24:08,854 เธอเกี่ยวข้องอะไรกับภราดร 422 00:24:12,562 --> 00:24:16,396 ฉันหมายถึงฉันรู้จักคนใน แต่ฉันไม่ได้เกี่ยวข้อง ฉันไม่ใช่อาชญากร 423 00:24:16,479 --> 00:24:19,312 เธอบอกว่าครอบครัวเธอเป็นคนคุม 424 00:24:19,812 --> 00:24:23,479 เธอควรพูดความจริงนะ ไม่งั้นฉันจะคิดว่าเธอล้อเล่นกับฉัน 425 00:24:27,104 --> 00:24:29,146 พ่อฉันเอง แต่เขาตายแล้ว 426 00:24:30,854 --> 00:24:32,062 พ่อเธอเป็นใคร 427 00:24:38,687 --> 00:24:39,854 พ่อเธอเป็นใคร! 428 00:24:42,146 --> 00:24:43,646 เอ็ดซง เฟร์เฮรา 429 00:24:45,146 --> 00:24:46,396 บ้าจริง 430 00:24:51,437 --> 00:24:54,854 เธอเป็นลูกของเอดิญโญ่ กาบูโลซูเหรอ 431 00:24:57,687 --> 00:24:59,021 ให้ตายสิ 432 00:25:00,354 --> 00:25:03,479 ปล่อยเขาไป บอร์ฌิส นี่ลูกสาวของเอดินโญ่ 433 00:25:06,896 --> 00:25:09,021 - เธอต้องไปกับเรา - อะไรนะ 434 00:25:09,104 --> 00:25:11,937 - เธอต้องไปกับเรา - เดี๋ยว คุณจะพาเธอไปไหน 435 00:25:12,021 --> 00:25:13,521 - ใจเย็นๆ - เฮ้ย! อยู่นี่แหละ 436 00:25:13,604 --> 00:25:14,604 หุบปากซะ 437 00:25:15,104 --> 00:25:16,146 ฟังนะ 438 00:25:16,646 --> 00:25:19,187 เราจะพาแฟนนายไปนั่งรถเล่น 439 00:25:19,687 --> 00:25:22,312 ถ้าอยากไปด้วยก็ได้นะ 440 00:25:22,396 --> 00:25:24,187 ไม่งั้นก็ไสหัวไปได้แล้ว 441 00:25:25,021 --> 00:25:27,896 ว่าไง จะไปด้วยหรือจะกลับบ้าน 442 00:25:31,271 --> 00:25:32,437 ผมอยากกลับบ้าน 443 00:25:33,021 --> 00:25:34,104 บอกแล้วไม่ใช่เหรอ 444 00:25:34,687 --> 00:25:36,521 แฟนเธอขี้ขลาด 445 00:25:36,604 --> 00:25:37,771 ฉันไม่เคยคิดผิด 446 00:25:38,812 --> 00:25:40,729 ขอหยิบผงขาวนี่ก่อนนะ 447 00:25:42,146 --> 00:25:43,771 นายกลับบ้านได้ 448 00:25:43,854 --> 00:25:45,187 พาเขาไปส่งที่บ้าน บอร์ฌิส 449 00:25:45,896 --> 00:25:48,521 - บอกเขาว่ายินดีด้วย - เอากระเป๋าไปด้วย 450 00:25:48,604 --> 00:25:49,479 ไอ้ขี้ขลาดเอ๊ย! 451 00:25:50,146 --> 00:25:53,479 - จะทิ้งผู้หญิงไว้ที่นี่เหรอ กลับบ้านเหรอ - ปล่อยเขานะ เดี๋ยวเขาก็ตายหรอก 452 00:25:53,562 --> 00:25:55,396 ทำไมต้องรุนแรงขนาดนั้นด้วย ปล่อยเขาไป 453 00:25:55,479 --> 00:25:56,521 ปล่อยฉัน! 454 00:25:56,604 --> 00:25:59,104 ลูกสาวของฆาตกรที่โหดเหี้ยมที่สุดของประเทศ 455 00:25:59,187 --> 00:26:01,062 กำลังขอให้ฉันหยุดความรุนแรง 456 00:26:01,562 --> 00:26:04,437 ที่มีภราดรก็เพราะไอ้หมูโสโครกขี้ขลาดอย่างคุณ 457 00:26:04,521 --> 00:26:05,854 พ่อฉันต้องการความยุติธรรม 458 00:26:06,437 --> 00:26:09,354 ความยุติธรรมคือข้ออ้าง ของพวกอันธพาลที่ทำตัวเหมือนสัตว์ 459 00:26:10,187 --> 00:26:13,187 พ่อเธอตัดหัวคนอื่น 460 00:26:13,271 --> 00:26:15,396 หรือพวกเขาไม่ได้เล่าเรื่องนั้นให้เธอฟัง 461 00:26:16,937 --> 00:26:19,937 เธอไปนั่งข้างหลัง ฉันไม่ไว้ใจพวกลูกอันธพาล 462 00:26:20,437 --> 00:26:22,854 - ไปกันเถอะ - ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดนะ 463 00:26:22,937 --> 00:26:24,396 - ปล่อย เจ็บนะ! - ไปเร็ว 464 00:26:24,479 --> 00:26:26,604 - ไปสิ - ปล่อยฉันนะ 465 00:26:47,271 --> 00:26:48,312 เอลิซ่า 466 00:26:48,812 --> 00:26:51,104 ทำอะไรน่ะ ลูกไม่ควรมาที่นี่ 467 00:26:51,187 --> 00:26:53,604 หนูได้ยินว่าแม่จะมารับพ่อ 468 00:26:53,687 --> 00:26:56,062 - หนูอยากเจอเขา - ที่นี่ไม่ใช่ที่สำหรับเด็ก 469 00:26:56,146 --> 00:26:57,604 ให้ตายสิ 470 00:26:58,354 --> 00:27:00,562 พ่ออยู่ไหน เขาถูกปล่อยตัวหรือยัง 471 00:27:01,187 --> 00:27:03,479 พวกเขาไม่ได้ปล่อยตัวเขา เอลิซ่า 472 00:27:04,312 --> 00:27:06,021 ลูกไม่ควรมาที่นี่ 473 00:27:07,104 --> 00:27:09,187 เงียบๆ ไว้นะ 474 00:27:29,062 --> 00:27:30,812 ผมเป็นอิสระแล้ว 475 00:27:30,896 --> 00:27:31,937 คุณทำได้ 476 00:27:32,021 --> 00:27:34,146 เด็กคนนี้มาทำอะไรที่นี่ ดาร์ลีน 477 00:27:36,146 --> 00:27:37,854 ลูกพ่อ มานี่ 478 00:27:38,479 --> 00:27:40,687 - พ่อคิดถึงลูกมากเลย - นักโทษหนีไปแล้ว 479 00:27:40,771 --> 00:27:42,104 เอลิซ่า ไปกันเถอะ 480 00:27:51,312 --> 00:27:53,104 - เวรแล้ว หลบเร็ว - บ้าเอ๊ย 481 00:27:53,187 --> 00:27:54,812 ซ่อนตัว เอ็ดซง 482 00:27:54,896 --> 00:27:56,479 คลุมตัวพ่อไว้ 483 00:27:56,562 --> 00:27:59,062 - เอาอะไรมาคลุมตัวพ่อไว้ - ช่วยเขาหน่อย เอลิซ่า 484 00:27:59,146 --> 00:28:00,104 ขาพ่อ 485 00:28:01,896 --> 00:28:03,062 คลุมตัวพ่อไว้นะลูก 486 00:28:19,729 --> 00:28:21,854 - สวัสดีครับ คุณผู้หญิง - สวัสดีค่ะ 487 00:28:21,937 --> 00:28:22,937 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 488 00:28:23,021 --> 00:28:25,104 - ค่ะ - ลงจากรถด้วยครับ 489 00:28:26,396 --> 00:28:29,812 มีนักโทษแหกคุก ผมต้องตรวจดู 490 00:28:30,687 --> 00:28:31,937 เพื่อความปลอดภัยของคุณ 491 00:28:35,396 --> 00:28:36,937 คุณคะ ฉันกำลังรีบค่ะ 492 00:28:37,021 --> 00:28:39,562 ลูกสาวฉันป่วย ฉันต้องไปที่ห้องฉุกเฉิน 493 00:28:40,062 --> 00:28:41,896 แม่ มันปวดมากเลย 494 00:28:41,979 --> 00:28:43,437 ใจเย็นๆ นะลูก 495 00:28:44,896 --> 00:28:46,437 โอเค ไปได้ 496 00:28:47,104 --> 00:28:48,479 ขอให้เธอหายดีนะครับ 497 00:28:48,562 --> 00:28:49,604 ขอบคุณค่ะ 498 00:29:09,729 --> 00:29:12,979 เพลงโปรดของพ่อคือเพลงอะไรคะ 499 00:29:20,146 --> 00:29:21,812 ปล่อยฉันไป 500 00:29:22,854 --> 00:29:24,354 ฉันต้องรอนแรมไกล 501 00:29:25,979 --> 00:29:27,562 ท่องไปให้ทั่วหล้า 502 00:29:27,646 --> 00:29:29,104 เพื่อค้นหา 503 00:29:30,854 --> 00:29:31,937 รอยยิ้ม 504 00:29:32,437 --> 00:29:34,312 ฉันจะได้ไม่หลั่งน้ำตา 505 00:29:38,479 --> 00:29:40,187 ฉันอยากเห็น 506 00:29:41,271 --> 00:29:43,104 ตะวันโผล่พ้นขอบฟ้า 507 00:29:45,271 --> 00:29:47,812 เห็นสายธาราไหลเอื่อย 508 00:29:49,979 --> 00:29:52,854 ฟังเสียงนกร้องเจื้อยแจ้ว 509 00:29:54,854 --> 00:29:56,646 ฉันอยากเกิดมา 510 00:29:57,146 --> 00:29:58,604 ฉันอยากมีชีวิตอยู่ 511 00:30:00,229 --> 00:30:01,646 ปล่อยฉันไป 512 00:30:04,771 --> 00:30:06,354 เพลงเพราะดีค่ะ 513 00:30:08,271 --> 00:30:09,187 ใช่ 514 00:30:15,521 --> 00:30:18,479 แล้วอาหารโปรดของพ่อล่ะคะ 515 00:30:21,146 --> 00:30:23,229 อาหารโปรดของพ่อคือไฟฌูวาดา 516 00:30:26,646 --> 00:30:28,812 กับหนังหมู 517 00:30:29,812 --> 00:30:31,229 ไส้กรอก 518 00:30:31,771 --> 00:30:32,896 ฟาโรฟา 519 00:30:34,646 --> 00:30:35,646 กับทุกอย่าง 520 00:30:40,812 --> 00:30:41,854 ของลูกล่ะ 521 00:30:45,146 --> 00:30:46,396 บะหมี่กึ่งสำเร็จรูป 522 00:30:47,146 --> 00:30:48,271 บะหมี่กึ่งสำเร็จรูป 523 00:30:49,104 --> 00:30:50,687 บะหมี่กึ่งสำเร็จรูปไม่นับ 524 00:30:51,187 --> 00:30:52,354 เลือกอย่างอื่นสิ 525 00:30:54,146 --> 00:30:56,437 บะหมี่กึ่งสำเร็จรูปมันเร็วเกินไป 526 00:30:58,521 --> 00:30:59,354 ก็ได้ค่ะ 527 00:30:59,896 --> 00:31:00,854 แฮมเบอร์เกอร์ 528 00:31:01,354 --> 00:31:03,354 ใช่ พ่อก็ชอบแฮมเบอร์เกอร์เหมือนกัน 529 00:31:05,646 --> 00:31:07,646 พ่อชอบแฮมเบอร์เกอร์มากเลย 530 00:31:11,604 --> 00:31:13,854 หนังเรื่องโปรดของพ่อคือเรื่องอะไรคะ 531 00:31:14,562 --> 00:31:15,562 หนังเหรอ 532 00:31:20,896 --> 00:31:23,771 ให้ตายสิ พ่อไม่ได้ดูหนังนานแล้ว 533 00:31:27,354 --> 00:31:29,979 ตอนพ่ออายุเท่าๆ ลูก พ่อ… 534 00:31:32,312 --> 00:31:35,062 พ่อชอบหนังต่อสู้ อย่างเช่นหนังของบรูซ ลี 535 00:31:35,146 --> 00:31:36,104 นึกออกไหม แบบ… 536 00:31:39,896 --> 00:31:41,104 นั่นอะไรคะ 537 00:31:41,979 --> 00:31:42,896 นี่เหรอ 538 00:31:45,687 --> 00:31:47,521 พ่อโดนฟันน่ะ 539 00:31:49,979 --> 00:31:50,979 เจ็บไหมคะ 540 00:31:54,396 --> 00:31:55,229 เจ็บสิ 541 00:31:59,146 --> 00:32:00,146 พ่อ… 542 00:32:13,354 --> 00:32:14,271 ลูกรัก 543 00:32:16,437 --> 00:32:18,896 พ่อรู้ว่าเราเพิ่งได้ทำความรู้จักกัน 544 00:32:19,812 --> 00:32:23,687 ลูกต้องมีคำถามอยู่ในหัวเยอะมากแน่ นั่นเป็นเรื่องปกติ 545 00:32:24,646 --> 00:32:25,937 ลูกถามได้นะ 546 00:32:29,896 --> 00:32:33,104 พวกเขาบอกว่าพ่อฆ่าคน 547 00:32:33,187 --> 00:32:34,437 จริงหรือเปล่าคะ 548 00:32:39,854 --> 00:32:40,771 ลูกรัก… 549 00:32:44,687 --> 00:32:46,896 พ่อไม่ได้เลือกชีวิตแบบนี้ 550 00:32:49,021 --> 00:32:53,062 แต่พ่อต่อสู้เพื่อศักดิ์ศรีและความยุติธรรมมาตลอด 551 00:32:54,646 --> 00:32:57,854 และการต่อสู้นั้นก็ไม่เคยง่ายเลย รู้ไหม 552 00:33:02,604 --> 00:33:03,937 อยากกินไอศกรีมไหม 553 00:34:04,021 --> 00:34:05,021 นี่ 554 00:34:05,562 --> 00:34:06,521 ถ่ายสิลูก 555 00:34:22,729 --> 00:34:23,729 สวัสดีจ้ะ 556 00:34:25,062 --> 00:34:26,479 ทำอะไรเหรอจ๊ะ 557 00:34:29,229 --> 00:34:30,729 อย่ายุ่งกับเธอ เกลาเดีย 558 00:34:31,229 --> 00:34:34,187 ลูกัส กล้องในมือเธอไม่ใช่ของเราเหรอ 559 00:34:39,229 --> 00:34:41,312 ไม่เป็นไรนะ หนู 560 00:34:41,812 --> 00:34:44,229 เอาของที่เธอเอาไปคืนมา แล้วเราจะลืมเรื่องนี้กัน 561 00:34:44,312 --> 00:34:46,354 แต่หนูไม่ได้เอาอะไรไป นี่กล้องของหนู 562 00:34:47,104 --> 00:34:48,854 กล้องของเธอ… 563 00:34:49,354 --> 00:34:50,187 สวัสดีค่ะ 564 00:34:50,687 --> 00:34:51,729 มีอะไรหรือเปล่าคะ 565 00:34:52,229 --> 00:34:54,729 ฉันเป็นแม่เธอ มีเรื่องอะไรเหรอคะ 566 00:34:54,812 --> 00:34:58,604 ลูกสาวคุณขโมยกล้องของเรา และกำลังถ่ายรูปลูกชายเราค่ะ 567 00:34:58,687 --> 00:35:02,062 ไม่ ไม่เป็นไร เด็กๆ ชอบทำแบบนั้น 568 00:35:02,146 --> 00:35:04,271 ผมมีลูกคนนี้กับอีกคนอายุเจ็ดขวบ 569 00:35:04,354 --> 00:35:06,437 ผมรู้ว่ามันเป็นยังไง 570 00:35:06,937 --> 00:35:08,812 เธอยืนกรานว่ามันเป็นกล้องของเธอ 571 00:35:08,896 --> 00:35:12,354 แต่มันเป็นของหนูนะ พ่อหนูให้หนูมา บอกเธอสิคะ แม่ 572 00:35:12,437 --> 00:35:14,354 คุณเข้าใจผิดแล้วละค่ะ 573 00:35:14,937 --> 00:35:16,021 นี่กล้องของเธอ 574 00:35:16,687 --> 00:35:18,354 คุณหาว่าเมียผมโกหกเหรอ 575 00:35:18,937 --> 00:35:20,521 ฉันเหรอ เปล่านะคะ 576 00:35:20,604 --> 00:35:23,812 ฉันไม่ทำแบบนั้นหรอก ฉันว่าเธอคงดื่มไกปีรีญามากไปหน่อย 577 00:35:23,896 --> 00:35:26,021 ในหัวเธอเลยมีแต่ไกปีรีญา เธอเลยเข้าใจผิด 578 00:35:26,104 --> 00:35:28,646 - บอกให้เธอเอากล้องคืนมา - ไปกันเถอะ ดาร์ลีน 579 00:35:28,729 --> 00:35:29,979 บอกให้เธอคืนกล้องมาเดี๋ยวนี้ 580 00:35:30,062 --> 00:35:33,021 ไม่เข้าใจตรงไหนเหรอ ไอ้งั่ง เธอบอกว่ามันเป็นของเธอ 581 00:35:33,937 --> 00:35:36,521 บ้าจริง แม่เด็กขี้ขโมยปากกล้ามาก 582 00:35:36,604 --> 00:35:38,604 คุณเรียกลูกฉันว่าอะไรนะ 583 00:35:38,687 --> 00:35:39,937 เธอเป็นเด็กขี้ขโมย 584 00:35:40,437 --> 00:35:43,146 แต่เกิดมาจากคนอย่างคุณ ผมก็ไม่แปลกใจหรอก 585 00:35:43,229 --> 00:35:45,354 ฟังนะ ไอ้สวะบัดซบ 586 00:35:45,437 --> 00:35:48,312 ฉันไม่เอากล้องนี่ยัดปากแก เพราะลูกสาวฉันอยู่ตรงนี้ 587 00:35:48,396 --> 00:35:49,312 ไอ้ระยำ 588 00:35:49,396 --> 00:35:51,771 - ไปกันเถอะ ดาร์ลีน - เขาว่าลูกฉันเป็นขโมย 589 00:35:51,854 --> 00:35:53,646 - ไปได้แล้ว - เขาว่าเธอเป็นขโมย 590 00:35:53,729 --> 00:35:56,604 - ไอ้พวกเหยียดผิว - ดาร์ลีน 591 00:35:56,687 --> 00:35:58,729 ไอ้พวกเหยียดผิว 592 00:35:58,812 --> 00:36:02,146 ผมพยายามจัดการเรื่องนี้อย่างสุภาพแล้วนะ ตอนนี้คุณต้องคุยกับตำรวจแล้วละ 593 00:36:02,229 --> 00:36:04,312 - ไปตายซะ - ใครช่วยโทรแจ้งตำรวจที 594 00:36:04,396 --> 00:36:06,729 - ตำรวจบ้าบออะไร - เอามานี่ 595 00:36:07,437 --> 00:36:09,354 - ไอ้เวร - จะไปไหนวะ 596 00:36:09,437 --> 00:36:11,979 เอามานี่ ไม่งั้นแกตายแน่ อย่ามาแตะต้องตัวฉัน 597 00:36:12,729 --> 00:36:13,646 อย่ามาแตะต้องตัวฉัน 598 00:36:14,229 --> 00:36:16,354 เอามานี่ ไอ้ระยำ 599 00:36:16,437 --> 00:36:18,104 เอากล้องมา มันเป็นของเธอ 600 00:36:18,187 --> 00:36:20,187 - หมอนั่นทำร้ายเขา - รู้จักความเป็นมนุษย์บ้าง 601 00:36:20,271 --> 00:36:23,021 - ไร้สาระสิ้นดี - เขาเดินหนีไปแล้ว 602 00:36:23,104 --> 00:36:26,104 - จะไปไหน ไอ้อันธพาล - คิดว่าจะขโมยของของคนอื่นได้เหรอ 603 00:36:26,187 --> 00:36:28,021 - หมอนี่เลวจริงๆ - หุบปาก 604 00:36:28,646 --> 00:36:31,146 - ทุกคนต้องหุบปาก - หน้าไม่อาย 605 00:36:31,229 --> 00:36:33,812 - เอ็ดซงตำรวจมา - ไปกันเถอะ 606 00:36:33,896 --> 00:36:36,354 พวกเขามาแล้ว วิ่ง 607 00:36:36,437 --> 00:36:37,896 - ขอร้องละ พระเจ้า - ช่างมัน 608 00:36:37,979 --> 00:36:40,854 อย่านะ ขอร้องละ 609 00:36:40,937 --> 00:36:43,146 - เอ็ดซง อย่า - จับเขาเลย เขานั่นแหละ 610 00:36:43,729 --> 00:36:45,521 เห็นไอ้สารเลวพวกนี้ไหม 611 00:36:47,021 --> 00:36:48,229 เห็นพวกเขาไหมลูก 612 00:36:48,312 --> 00:36:50,854 - เขาทำร้ายครอบครัวนั้น - กับเด็กหนุ่มที่พยายามจะช่วย 613 00:36:50,937 --> 00:36:52,854 พวกเขาอยากให้เราก้มหัวให้ 614 00:36:54,021 --> 00:36:56,021 และเราจะปล่อยให้มันเกิดขึ้นไม่ได้ 615 00:36:57,271 --> 00:36:58,187 เข้าใจไหม 616 00:36:58,271 --> 00:36:59,479 - เข้าใจค่ะ - นี่! 617 00:36:59,562 --> 00:37:01,687 - เขาขโมยของของครอบครัวนั้น - หมอนี่แหละ 618 00:37:01,771 --> 00:37:02,896 - เอ็ดซง - พ่อ 619 00:37:02,979 --> 00:37:04,437 - คนผิวดำนั่น - ขอร้องละ โธ่ 620 00:37:04,521 --> 00:37:05,771 พ่อ 621 00:37:05,854 --> 00:37:07,354 พ่อ อยู่นี่นะ 622 00:37:07,437 --> 00:37:10,521 - เอ็ดซง ได้โปรด - เอาตัวเขาไป 623 00:37:10,604 --> 00:37:12,104 - พ่อ! - เอาตัวเขาไป 624 00:37:12,187 --> 00:37:13,687 แกติดคุกแน่ ไอ้หัวขโมย 625 00:37:15,729 --> 00:37:17,062 เข้มแข็งไว้นะลูก 626 00:37:17,687 --> 00:37:19,354 - ปล่อยพ่อหนูนะ - ไปได้แล้ว 627 00:37:19,437 --> 00:37:21,146 แกจบเห่แล้ว ไอ้สารเลว 628 00:37:21,229 --> 00:37:23,354 พ่อ ได้โปรด! 629 00:37:23,437 --> 00:37:24,562 เดินไป 630 00:37:25,062 --> 00:37:26,521 พ่อ! 631 00:37:27,979 --> 00:37:30,021 - เข้าไปในรถ - พ่อ ได้โปรด! 632 00:37:30,104 --> 00:37:32,271 เข้าไป ไอ้เวร 633 00:37:32,354 --> 00:37:34,354 เอาพ่อหนูกลับมา! 634 00:37:37,146 --> 00:37:39,479 พ่อ! 635 00:37:57,104 --> 00:37:58,896 ได้เวลาโทรหาอาเธอแล้ว 636 00:38:15,271 --> 00:38:16,771 มันเป็นเรื่องจริง 637 00:38:16,854 --> 00:38:20,187 ไม่มีคำว่า "ถ้า" อีกแล้ว คำถามตอนนี้คือ "เมื่อไหร่" 638 00:38:20,271 --> 00:38:21,979 แล้วรายชื่อคนที่จะไปล่ะ 639 00:38:22,062 --> 00:38:25,229 เรายังไม่รู้เลย แต่มีพี่น้องมากกว่า 500 คน 640 00:38:25,312 --> 00:38:27,312 - ไปเรือนจำพิเศษทั้งหมดเหรอ - ทั้งหมดเลย 641 00:38:27,396 --> 00:38:30,646 แยกตัวไปทั้งหมด เรื่องนี้มันร้ายแรง 642 00:38:30,729 --> 00:38:32,271 และก็ไม่ใช่พวกคนที่ไม่สำคัญ 643 00:38:32,354 --> 00:38:35,479 สายของเราบอกว่าย้ายตัวคนสำคัญๆ ไปทั้งหมด 644 00:38:35,562 --> 00:38:38,479 เราจะไม่ได้ไปเยี่ยมหรืออะไรเลยเหรอ อะไรกันวะ 645 00:38:38,979 --> 00:38:43,104 - พวกมันคิดว่าเราโง่เหรอ - ไอ้พวกเวรนั่นอยากชนะการเลือกตั้ง 646 00:38:43,187 --> 00:38:47,021 พวกมันจะแยกตัวคนสั่งการ และกวาดล้างชุมชนคนยากจน 647 00:38:47,104 --> 00:38:49,646 พวกมันต้องการให้คุกขังเดี่ยวเป็นค่ายกักกัน 648 00:38:49,729 --> 00:38:51,396 เหมือนที่เคยเป็นก่อนที่เราจะสู้ตอบโต้ 649 00:38:51,479 --> 00:38:54,729 แต่เราต้องทำอย่างฉลาด เข้าใจไหม 650 00:38:54,812 --> 00:38:57,229 พวกมันไม่ได้ล้อเล่นนะ พวก 651 00:38:57,312 --> 00:39:00,104 มีเวลาที่ต้องถอย และก็มีเวลาที่ต้องแสดงความแข็งแกร่ง 652 00:39:00,187 --> 00:39:02,479 พวกมันไม่ได้ล้อเล่นใช่ไหม เราก็ไม่ได้ล้อเล่น 653 00:39:03,396 --> 00:39:05,896 มันเป็นเรื่องของความอยู่รอด ภราดร 654 00:39:06,479 --> 00:39:08,687 เราจะแสดงให้เห็นว่า เรายังมีชีวิตอยู่และพร้อมจะสู้ 655 00:39:08,771 --> 00:39:10,562 ไม่งั้นเราจะถูกลบออกจากประวัติศาสตร์ 656 00:39:10,646 --> 00:39:11,479 ใช่แล้ว 657 00:39:11,562 --> 00:39:13,687 พวกคุณจะนั่งอยู่เฉยๆ ทนความอับอายนี้งั้นเหรอ 658 00:39:13,771 --> 00:39:15,854 ไม่มีใครพูดว่าจะนั่งอยู่เฉยๆ 659 00:39:15,937 --> 00:39:16,896 ใช่แล้ว 660 00:39:16,979 --> 00:39:18,812 พวกมันคิดว่าเราโง่ 661 00:39:19,854 --> 00:39:21,396 สวัสดี คุณทนาย 662 00:39:22,104 --> 00:39:22,937 คุณทนาย 663 00:39:23,021 --> 00:39:25,354 คุณทนายเพิ่งมาถึง อีวาน 664 00:39:25,437 --> 00:39:27,812 ขอบคุณที่สละเวลาให้เรา คุณทนาย 665 00:39:28,312 --> 00:39:29,729 พวกหมูโสโครกจับเอลิซ่าไป 666 00:39:30,229 --> 00:39:31,354 อะไรนะ 667 00:39:32,021 --> 00:39:33,479 อธิบายมาสิ คริสติน่า 668 00:39:34,062 --> 00:39:35,479 ไอ้พวกตำรวจเวรนั่น 669 00:39:35,562 --> 00:39:37,896 พวกเขาโทรหาฉัน พวกเขาต้องการเงินเจ็ดแสน 670 00:39:39,271 --> 00:39:41,729 - ไอ้บัดซบ - ลูกสาวของกาบูโลซู 671 00:39:41,812 --> 00:39:44,646 คุณไม่ได้คิดจะจ่ายให้พวกเขาใช่ไหม 672 00:39:46,646 --> 00:39:47,937 ไม่จ่ายอยู่แล้ว มิอูโด 673 00:39:48,021 --> 00:39:50,354 ฉันบอกพวกเขาว่าจับตัวเธอไปได้ ฆ่าเธอ อะไรก็ช่าง 674 00:39:50,437 --> 00:39:52,396 ถามบ้าบออะไรแบบนั้น 675 00:39:52,479 --> 00:39:54,604 เราจะยอมเรื่องนี้ง่ายๆ งั้นเหรอ 676 00:39:55,312 --> 00:39:57,062 เอาเงินให้พวกหมูโสโครกเหรอ 677 00:39:58,646 --> 00:40:03,604 พวกมันจะลักพาตัวญาติเราทุกสัปดาห์ จำคำพูดของผมไว้ 678 00:40:06,687 --> 00:40:10,854 ทีคุณยังเคยยอมจ่ายเงินพวกหมูโสโครก เพราะเรื่องเล็กน้อยกว่านี้เยอะเลย 679 00:40:10,937 --> 00:40:12,104 ล้อเล่นหรือเปล่า 680 00:40:12,187 --> 00:40:14,771 เราไม่รู้ว่าเรามีเวลามากเท่าไหร่ 681 00:40:15,271 --> 00:40:18,021 คุณอยากจ่ายไอ้บัดซบพวกนี้เท่าไหร่ก็เชิญ 682 00:40:18,104 --> 00:40:20,521 พวกมันจะได้รู้ว่าพวกมันแหยมผิดคนแล้ว 683 00:40:20,604 --> 00:40:21,896 เอาละ 684 00:40:22,396 --> 00:40:24,062 ผมจะไปคุยกับไอ้งั่งพวกนั้น 685 00:40:24,146 --> 00:40:27,146 ไม่ต้องหรอก ฉันนัดจ่ายเงินพวกเขาพรุ่งนี้ ไปคนเดียว 686 00:40:27,229 --> 00:40:28,646 พวกเขาไม่ตุกติกกับฉันหรอก 687 00:40:29,687 --> 00:40:32,646 ภราดร นี่คือแผน 688 00:40:32,729 --> 00:40:35,229 พวกมันล้ำเส้นทุกอย่าง 689 00:40:35,729 --> 00:40:38,271 อย่างแรก เรื่องเรือนจำพิเศษ ซึ่งเป็นเรื่องจริง คริสติน่า 690 00:40:39,062 --> 00:40:42,187 แล้วพวกมันก็ลักพาตัวเด็กสาวคนนั้นไป พวกมันสื่อกับเราชัดเจน 691 00:40:42,771 --> 00:40:44,271 พวกมันประกาศสงครามกับเรา 692 00:40:44,854 --> 00:40:45,937 ใช่แล้ว 693 00:40:46,021 --> 00:40:47,354 เดี๋ยวนะ อีวาน 694 00:40:47,437 --> 00:40:50,146 การลักพาตัวเอลิซ่าไม่เกี่ยวกัน ไม่ได้สื่ออะไรทั้งนั้น 695 00:40:50,229 --> 00:40:53,646 - ก็แค่ไอ้หมูโง่คนนึงที่พยายามจะได้เงิน - คุณรู้ได้ยังไง คุณทนาย 696 00:40:54,229 --> 00:40:56,896 เรารับมือกับไอ้พวกหมูโสโครกมาสิบปีแล้ว 697 00:40:56,979 --> 00:40:58,854 พอกันที เราจะไม่ทนแล้ว 698 00:40:58,937 --> 00:41:02,146 มีภราดรอยู่ก็เพื่อต่อสู้เพื่อศักดิ์ศรี 699 00:41:02,729 --> 00:41:05,646 เหมือนพวกมันกำลังชิงทุกอย่างที่เราได้มากลับคืน 700 00:41:05,729 --> 00:41:07,437 เราต้องเรียกร้องความเคารพ 701 00:41:07,521 --> 00:41:09,396 เราจะสู้ตอบโต้อย่างหนัก 702 00:41:09,479 --> 00:41:12,271 หรือดูอยู่เงียบๆ ขณะที่ทุกอย่างที่เราสร้างมาถูกทำลาย 703 00:41:12,354 --> 00:41:14,771 พวกมันต้องเข้าใจว่าเราเป็นคนคุม 704 00:41:14,854 --> 00:41:15,937 ใช่แล้ว 705 00:41:16,021 --> 00:41:20,146 พวกมันต้องลืมเรื่องย้ายผู้ต้องขังนี่ซะ ไม่งั้นมันจะเลวร้ายหนักสำหรับพวกเขา 706 00:41:20,229 --> 00:41:22,896 ใช่ เพื่อน ฟังนะ เราจะยึดเรือนจำทั้งหมด 707 00:41:22,979 --> 00:41:26,479 ทุกที่พร้อมกัน ในเวลาเดียวกัน แล้วพวกมันก็จะเคารพเรา 708 00:41:26,562 --> 00:41:28,729 การยืดเรือนจำไม่ได้ผลอีกแล้ว 709 00:41:28,812 --> 00:41:29,729 มันจบแล้ว 710 00:41:29,812 --> 00:41:32,187 ไม่มีใครสนใจสิ่งที่เกิดขึ้นในเรือนจำ 711 00:41:32,271 --> 00:41:35,437 เกมเปลี่ยนไปแล้ว ต่อให้เราเผาที่นอนทุกหลังในบราซิล 712 00:41:35,521 --> 00:41:37,646 ก็ไม่มีใครสนใจสิ่งที่เกิดขึ้นในเรือนจำ 713 00:41:37,729 --> 00:41:41,354 ใช่เลย การยึดเรือนจำไม่ได้ผลแล้ว 714 00:41:41,437 --> 00:41:45,437 พวกมันทำกับเราแย่มาก เพราะงั้นเราทำให้มันแย่สุดๆ กันเถอะ 715 00:41:45,521 --> 00:41:49,187 ยึดเรือนจำและโจมตีจุดอ่อนที่สุด บนถนน 716 00:41:49,771 --> 00:41:52,437 - ตอนนี้เกมอยู่บนถนนแล้ว - พวกมันทุกคนจะต้องตาย 717 00:41:52,521 --> 00:41:55,146 - ไอ้พวกหมูโสโครกบนถนนจะต้องถูกยิง - ใช่แล้ว 718 00:41:55,229 --> 00:41:57,312 หยุดนะ อีวาน เดี๋ยว อีวาน 719 00:41:57,396 --> 00:41:59,396 ตอนนี้ภราดรไม่ทำแบบนั้นแล้ว 720 00:41:59,896 --> 00:42:03,396 บ้าจริง ตั้งหลายปีกว่าจะปลูกฝังความคิดได้ว่า เราสู้ได้โดยไม่ใช้ความรุนแรง 721 00:42:03,896 --> 00:42:07,312 ใครๆ ก็รู้ว่าเราทำเงินได้มากขึ้น และช่วยพี่น้องในคุก 722 00:42:08,021 --> 00:42:10,812 ฉันกำลังเจรจากับ พรรคพวกของฉันที่กระทรวงความมั่นคง 723 00:42:10,896 --> 00:42:12,396 ฉันแค่ต้องการเวลาอีกหน่อย 724 00:42:12,479 --> 00:42:14,104 ด้วยความเคารพนะ คุณทนาย 725 00:42:14,187 --> 00:42:17,521 ไอ้พวกหมูโสโครกจับตัวหลานสาวคุณไป แต่คุณพูดแบบนี้เหรอ 726 00:42:17,604 --> 00:42:18,979 คุณบ้าไปแล้วหรือไง 727 00:42:19,812 --> 00:42:21,937 ก็นั่นแหละ นั่นแหละ มิอูโด 728 00:42:22,437 --> 00:42:26,437 ตำรวจจับหลานสาวฉัน ที่ฉันเลี้ยงมาเหมือนลูกในไส้ไป 729 00:42:26,521 --> 00:42:30,521 ถึงอย่างนั้น ฉันก็ไม่คิดว่า การสังหารหมู่จะช่วยแก้ไขสิ่งต่างๆ ได้ 730 00:42:30,604 --> 00:42:33,271 เราจะทำยังไง เรื่องที่พี่น้องจะถูกย้ายไปคุกขังเดี่ยว 731 00:42:33,854 --> 00:42:36,354 จัดการมันอย่างสงบ ในศาล 732 00:42:36,854 --> 00:42:39,437 เพิกถอนการย้ายผู้ต้องขังในชั้นศาล อย่างที่เราทำมาตลอด 733 00:42:39,521 --> 00:42:41,521 คุณทำแบบนั้นเพื่อนักโทษ 500 คนได้ไหม 734 00:42:44,687 --> 00:42:48,146 อย่าเข้าใจผิดนะ ไปดูแลครอบครัวคุณเถอะ 735 00:42:48,229 --> 00:42:51,271 เคารพกันหน่อย ฌิล เคารพ 736 00:42:54,271 --> 00:42:55,396 เวร 737 00:43:01,062 --> 00:43:02,062 มันเริ่มแล้ว อีวาน 738 00:43:02,771 --> 00:43:04,229 พวกมันอยู่ในแดนหนึ่ง 739 00:43:05,021 --> 00:43:08,562 ฟังนะ การลักพาตัวเริ่มขึ้นแล้วในแดนหนึ่ง 740 00:43:08,646 --> 00:43:10,687 - ให้ตายสิ - ผมขอสั่งพวกคุณอย่างเดียว 741 00:43:11,187 --> 00:43:14,312 เผาเรือนจำกัน แล้วเราจะโจมตีบนถนน 742 00:43:14,396 --> 00:43:16,854 ได้เวลาแล้ว เราต้องสื่อให้พวกมันรู้ 743 00:43:16,937 --> 00:43:19,646 ใช่แล้ว จนกว่าพวกมันจะรู้จักเคารพเรา 744 00:43:19,729 --> 00:43:21,396 ทำลายเซาเปาลูซะ 745 00:43:21,479 --> 00:43:23,396 นี่คือสงคราม เราจะสร้างประวัติศาสตร์ 746 00:43:23,479 --> 00:43:25,812 - เราคือภราดร - ไปกันได้แล้ว! 747 00:43:25,896 --> 00:43:27,896 ไปกันได้แล้ว! 748 00:43:28,771 --> 00:43:29,771 อีวาน 749 00:43:29,854 --> 00:43:30,979 ได้เวลาไปกันแล้ว 750 00:43:31,062 --> 00:43:32,271 อีวาน ยังอยู่ไหม 751 00:43:32,354 --> 00:43:34,062 พวกมันมากันแล้ว ได้เวลาแล้ว 752 00:43:37,104 --> 00:43:37,979 อีวาน 753 00:43:38,479 --> 00:43:40,479 ตอนนายไม่อยู่ ใครเป็นคนคุม 754 00:43:45,187 --> 00:43:47,646 มิอูโดเป็นคนคุมจนกว่าฉันจะกลับมา 755 00:43:54,521 --> 00:43:55,937 ไปนั่งรถเที่ยวกัน 756 00:43:56,021 --> 00:43:58,437 เร็วเข้า ไอ้โจร รถมารับแล้ว 757 00:43:58,521 --> 00:44:00,562 - ผมขอเก็บของก่อน - เก็บไม่ได้ 758 00:44:00,646 --> 00:44:02,396 ของของนายจะตามไปทีหลัง 759 00:44:04,521 --> 00:44:06,062 ไปได้แล้ว ไอ้สวะ 760 00:44:06,646 --> 00:44:09,437 - ลุกขึ้น ไอ้เวร - ไปกันได้แล้ว เร็ว! 761 00:44:09,521 --> 00:44:10,771 เร็วเข้า ลุกขึ้น 762 00:44:10,854 --> 00:44:12,104 นั่นแหละ เร็วเข้า 763 00:44:12,187 --> 00:44:13,271 เร็วเข้า เร็วๆ อีก 764 00:44:13,354 --> 00:44:14,979 เร็วเข้า ฉันบอกให้ลุกขึ้น 765 00:44:15,062 --> 00:44:16,812 จะลองดีกับฉันหรือไง 766 00:44:34,229 --> 00:44:35,729 ทุกคนได้ยินเขาพูดแล้ว 767 00:44:36,437 --> 00:44:37,687 ประกาศิตออกมาแล้ว 768 00:44:38,687 --> 00:44:40,687 โย่ พวก นี่คือข้อตกลง… 769 00:44:41,187 --> 00:44:43,271 - ประกาศิตออกมาแล้ว - ระบบจะต้องล่ม 770 00:44:43,854 --> 00:44:45,437 พังห้องขังซะ พังให้หมด 771 00:44:47,104 --> 00:44:48,687 ประกาศิตออกมาแล้ว 772 00:44:49,437 --> 00:44:51,771 - เผาเบาะซะ ทุกอย่าง - ประกาศิตออกมาแล้ว 773 00:44:51,854 --> 00:44:53,604 มันคือสงคราม ตอนนี้มันเป็นสงครามแล้ว 774 00:44:53,687 --> 00:44:55,979 - พวกมันมาแหยมกับเรา มันคือสงคราม - ประกาศิตออกมาแล้ว 775 00:44:56,062 --> 00:44:58,854 ให้ทุกคนที่อยู่ตามถนนสร้างความหวาดกลัว 776 00:45:00,187 --> 00:45:02,729 ถ้าเห็นหมูโสโครก ฆ่ามันซะ 777 00:45:03,437 --> 00:45:06,479 พังทั้งเมือง อย่าให้มีอะไรเหลือ 778 00:45:06,562 --> 00:45:08,021 เราคือภราดร 779 00:45:08,104 --> 00:45:12,521 พี่น้องที่ไม่ทำตามคำสั่ง จะโดนตัดออกและถูกจัดการ 780 00:45:13,062 --> 00:45:14,479 เราคือภราดร 781 00:45:14,562 --> 00:45:16,271 ทำลายมันให้หมด 782 00:45:22,104 --> 00:45:23,479 ประกาศิตออกมาแล้ว 783 00:45:27,021 --> 00:45:28,854 แจ้งประกาศิตให้ทุกคนรู้ด้วย ให้ตายสิ 784 00:45:29,562 --> 00:45:31,687 ไปกันเถอะ พี่น้อง ประกาศิตออกมาแล้ว 785 00:45:44,979 --> 00:45:46,729 เราคือภราดร! 786 00:45:50,854 --> 00:45:54,104 การจลาจลยึดเรือนจำเซาเปาลูเมื่อเช้านี้ 787 00:45:54,187 --> 00:45:56,979 เป็นการตอบโต้การย้ายตัวสมาชิกแก๊ง 788 00:45:57,062 --> 00:45:59,937 ไปยังเรือนจำพิเศษในรัฐ 789 00:46:00,021 --> 00:46:02,771 สิบปีหลังจากที่เอ็ดซง เฟร์เฮรา ผู้นำของพวกเขาตาย 790 00:46:02,854 --> 00:46:04,437 หรือที่รู้จักกันในชื่อเอดิญโญ่ กาบูโลซู 791 00:46:04,521 --> 00:46:07,354 ภราดรมีระเบียบและรุนแรงขึ้น 792 00:46:07,437 --> 00:46:09,187 อ้างเป็นผู้รับผิดชอบการก่อเหตุจลาจล 793 00:46:09,271 --> 00:46:13,646 ตอนนี้มี 25… ไม่ครับ เดี๋ยว มี 29 เรือนจำที่เกิดเหตุจลาจล 794 00:46:13,729 --> 00:46:15,687 ในพื้นที่ต่างๆ ของรัฐ 795 00:46:15,771 --> 00:46:19,146 ท่ามกลางความรุนแรง ที่แพร่กระจายอย่างรวดเร็ว 796 00:46:19,229 --> 00:46:23,021 การยกระดับความรุนแรงครั้งนี้ เผยให้เห็นการร่วมมือกันที่ไม่เคยมีมาก่อน 797 00:46:23,521 --> 00:46:28,021 ผู้เชี่ยวชาญด้านความปลอดภัยสาธารณะ ได้เตือนเกี่ยวกับความสามารถของพวกเขา 798 00:46:28,104 --> 00:46:31,604 ในการระดมพลมาสักพักแล้ว 799 00:46:32,729 --> 00:46:35,646 ซึ่งโชคไม่ดีที่มันเป็นสิ่งที่เราเห็นอยู่ตอนนี้ 800 00:46:35,729 --> 00:46:38,812 กาเลฌู ขอกาแฟเอสเปรสโซหน่อย 801 00:47:05,396 --> 00:47:07,479 คุณทนาย ตัวจริงมาเองเลย 802 00:47:09,021 --> 00:47:10,021 ช่างเป็นเกียรติจริงๆ 803 00:47:11,062 --> 00:47:12,062 เธออยู่ไหน 804 00:47:15,146 --> 00:47:16,354 คุณมาคนเดียวหรือเปล่า 805 00:47:17,771 --> 00:47:18,937 ฉันรับปากคุณแล้ว 806 00:47:19,937 --> 00:47:23,771 ถึงคุณจะนัดเจอหน้าโรงพัก ฉันก็มา 807 00:47:23,854 --> 00:47:26,187 คุณมีทางเลือกไม่มากนี่ ใช่ไหม 808 00:47:27,396 --> 00:47:30,354 กับพวกสัตว์ที่เหลือ ที่กำลังก่อเรื่องวุ่นวายที่สวนสัตว์ 809 00:47:31,312 --> 00:47:33,771 เธออยู่ไหน เธอถูกขังอยู่ในนั้นเหรอ 810 00:47:33,854 --> 00:47:36,562 - หรือนี่แค่เพื่อข่มขู่ฉัน - ใจเย็นๆ 811 00:47:39,104 --> 00:47:40,854 กาบูโลซูน้อยสบายดี 812 00:47:43,354 --> 00:47:46,687 ผมอยากรู้ก่อนว่าเงินของผมอยู่ไหน 813 00:47:54,979 --> 00:47:56,937 ฉันเห็นว่าเธอปลอดภัยแล้วคุณถึงจะได้เงิน 814 00:47:59,312 --> 00:48:02,062 อันธพาลอย่างพวกคุณชอบพูดว่าอะไรนะ 815 00:48:03,562 --> 00:48:05,062 "สิ่งที่ถูกต้องย่อมถูกต้อง" 816 00:48:06,146 --> 00:48:07,229 ใช่ไหม 817 00:48:39,146 --> 00:48:40,229 เดี๋ยว 818 00:50:11,646 --> 00:50:13,687 - อะไรวะ - เอลิซ่า! 819 00:50:13,771 --> 00:50:16,021 ขอกำลังเสริมด่วน! 820 00:50:18,354 --> 00:50:19,437 คริส! 821 00:50:19,937 --> 00:50:21,062 เอาตัวเธอไป 822 00:50:21,146 --> 00:50:23,229 หลบเร็ว! 823 00:50:30,229 --> 00:50:31,479 เอาตัวเธอไป 824 00:50:37,062 --> 00:50:39,229 เราคือภราดร! 825 00:50:41,104 --> 00:50:42,979 เฮ้ย! มานี่! 826 00:50:44,146 --> 00:50:45,562 วิ่ง! 827 00:50:45,646 --> 00:50:47,812 ลุยเลย ไอ้หนู สร้างชื่อให้ตัวเอง 828 00:50:50,396 --> 00:50:53,187 - ลุย! ไอ้สารเลว! - ลุย! ไปเร็ว! 829 00:50:53,937 --> 00:50:56,312 เจอนี่ซะ ไอ้พวกหมูโสโครก! 830 00:50:59,604 --> 00:51:02,062 เจอนี่ซะ ไอ้พวกสวะ! 831 00:51:10,062 --> 00:51:12,437 ไปเร็ว ไอ้พวกเวร! 832 00:51:14,854 --> 00:51:17,229 ไอ้พวกเศษสวะ! 833 00:51:24,562 --> 00:51:26,562 แกจัดฉากฉัน นังบัดซบ! 834 00:51:26,646 --> 00:51:28,604 ฉันไม่รู้เรื่องนี้ 835 00:51:40,146 --> 00:51:41,521 คริส! 836 00:51:42,604 --> 00:51:45,062 เอลิซ่า 837 00:51:45,812 --> 00:51:46,646 คริส! 838 00:51:46,729 --> 00:51:48,687 - เอลิซ่า! - คริส! 839 00:51:49,896 --> 00:51:51,812 - เอลิซ่า! - คริส! 840 00:51:51,896 --> 00:51:53,229 เอลิซ่า! 841 00:51:55,354 --> 00:51:58,021 - ช่วยหนูออกไปที - เอลิซ่า 842 00:51:58,104 --> 00:52:01,104 ไม่! ไม่นะ ไม่! 843 00:52:17,896 --> 00:52:21,062 บอกเลขประกันสังคมของเจ้าของบัญชีด้วยค่ะ 844 00:52:21,146 --> 00:52:25,521 คุณครับ ผมพูดสามครั้งแล้ว ปัญหานี้ไม่ได้ยากขนาดนั้น 845 00:52:25,604 --> 00:52:27,812 ผมแค่อยากให้คุณตรวจดู… 846 00:52:28,562 --> 00:52:30,062 พระเจ้า นั่นอะไรน่ะ 847 00:52:38,271 --> 00:52:39,312 พระเจ้าช่วย 848 00:52:39,396 --> 00:52:43,271 - ลูกๆ ฉันเรียนอยู่แถวนี้ - นั่นโรงพักใกล้ๆ เราไม่ใช่เหรอ 849 00:52:43,354 --> 00:52:45,646 ถูกโจมตีเมื่อประมาณครึ่งชั่วโมงก่อน 850 00:52:45,729 --> 00:52:47,229 ทุกคนเครียดและหวาดกลัว 851 00:52:47,312 --> 00:52:50,562 ทุกคน ฟังผมสักครู่ได้ไหมครับ 852 00:52:50,646 --> 00:52:54,104 เนื่องจากสถานการณ์ภายนอก ผมจะให้ทุกคนกลับบ้าน 853 00:52:54,187 --> 00:52:57,979 แต่อย่าตื่นตระหนก หยิบแค่กระเป๋ากับข้าวของ แล้วออกไปจากที่นี่อย่างสงบ 854 00:52:58,062 --> 00:53:01,979 - ฉันจะนั่งรถไฟใต้ดิน - โทรศัพท์ฉันไม่มีสัญญาณ คุณล่ะ 855 00:53:02,062 --> 00:53:03,396 ฉันกำลังออกไป 856 00:53:05,396 --> 00:53:07,604 ฮัลโหล ฉันกำลังไป 857 00:53:07,687 --> 00:53:09,479 รอผมก่อน อย่าออกไปข้างนอก 858 00:53:10,604 --> 00:53:13,021 - หลีกไป ยายแก่ - มีตำรวจอยู่หน้าร้าน 859 00:53:13,104 --> 00:53:14,937 รอเดี๋ยว ฉันกำลังไปรับ 860 00:53:21,604 --> 00:53:24,521 เต็มไปด้วยความรุนแรง และความตื่นตระหนกบนท้องถนน 861 00:53:25,187 --> 00:53:26,646 - ไปเร็ว - บ้าเอ๊ย 862 00:53:31,437 --> 00:53:32,521 ไปเร็ว 863 00:53:44,896 --> 00:53:47,521 - อย่ามาตอนนี้นะ - มีการยิงกัน 864 00:53:47,604 --> 00:53:50,187 ฉันต้องไปรับลูกชายฉัน 865 00:53:50,687 --> 00:53:53,146 - หลีกไป - อยู่ในบ้านนะ 866 00:53:53,646 --> 00:53:55,021 มีคนขี่มอเตอร์ไซค์… 867 00:53:58,271 --> 00:53:59,479 วิ่ง! 868 00:54:07,937 --> 00:54:09,521 คุ้มกันโมรุมบีด้วย 869 00:54:14,854 --> 00:54:16,187 มานี่สิ 870 00:54:16,271 --> 00:54:17,396 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 871 00:54:17,937 --> 00:54:18,979 ว่าไง เพื่อน 872 00:54:26,687 --> 00:54:29,229 สายว่างอยู่ เพื่อน 873 00:54:30,312 --> 00:54:34,729 เพื่อน ฉันเคยได้ยินแต่ซ่อนของไว้ในตูด ไม่เคยได้ยินว่าซ่อนไว้ในพุงเป็นชั้นๆ 874 00:54:34,812 --> 00:54:36,937 ดูนี่สิ พวก 875 00:54:54,104 --> 00:54:56,479 - ฮัลโหล - ผมเอง ขอคุยแป๊บเดียว 876 00:54:57,229 --> 00:54:59,437 ผมอยากให้คุณไปเจรจา 877 00:54:59,521 --> 00:55:01,354 กลับไปที่ห้องรัฐมนตรี 878 00:55:01,437 --> 00:55:04,604 บอกเขาว่าเขาจะได้รับความสงบ เมื่อเขาหยุดการย้ายผู้ต้องขัง 879 00:55:04,687 --> 00:55:06,229 เจรจาอะไร อีวาน 880 00:55:07,062 --> 00:55:09,604 คุณคิดจริงๆ เหรอว่า กับการจลาจลในคุกหลายแห่ง 881 00:55:09,687 --> 00:55:11,062 ตำรวจที่บาดเจ็บ 882 00:55:11,146 --> 00:55:12,896 จะมีใครยกเลิกการย้ายตัว 883 00:55:12,979 --> 00:55:15,312 - สื่อกำลังตีข่าวกันยกใหญ่ - ใช่ 884 00:55:15,396 --> 00:55:18,896 ประกาศิตจะยังคงอยู่จนกว่าพวกเขาจะยอมตกลง 885 00:55:18,979 --> 00:55:21,937 ประกาศิตของคุณ ทำให้การจ่ายค่าไถ่ตัวเอลิซ่าล่าช้า 886 00:55:22,021 --> 00:55:23,771 เธอน่าจะอยู่ที่บ้านแล้ว ให้ตายสิ 887 00:55:23,854 --> 00:55:26,687 เราจะส่งคนไปตามหาเธอ ระหว่างที่คุณจัดการเรื่องนี้ 888 00:55:26,771 --> 00:55:28,604 ใครบอกว่าเธอจะยังมีชีวิตอยู่ อีวาน 889 00:55:29,104 --> 00:55:31,771 มีคนกำลังจะตายขณะที่เราคุยกันอยู่นี่ ให้ตายสิ 890 00:55:33,729 --> 00:55:35,187 ผมอยากให้คุณเชื่อผม 891 00:55:35,271 --> 00:55:37,062 ผู้ว่าการรัฐจะยอมแพ้ 892 00:55:37,562 --> 00:55:39,312 บอกมาสิ ผมอยากให้คุณบอกว่าคุณจะ… 893 00:55:39,396 --> 00:55:42,854 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ ฉันจะไม่ให้อภัยคุณ 894 00:55:44,021 --> 00:55:45,562 บ้าจริง คริสติน่า ฟังนะ 895 00:55:46,062 --> 00:55:47,312 ผมไม่มีเวลาแล้ว 896 00:55:47,396 --> 00:55:51,396 ทำหน้าที่ของคุณ หาตัวเขาให้เจอ แล้วเจรจาเรื่องนี้ 897 00:55:52,812 --> 00:55:54,437 ตอนนี้คุณอยากเจรจาแล้วเหรอ 898 00:55:55,021 --> 00:55:56,271 ทำไมไม่ส่งมิอูโดไปล่ะ 899 00:55:56,354 --> 00:55:57,979 บ้าเอ๊ย เอาโทรศัพท์ซ่อนไว้ 900 00:55:58,604 --> 00:56:00,021 จะเอายังไง คริส 901 00:56:00,812 --> 00:56:02,854 คุณจะทิ้งให้ผมโดนขังเดี่ยวและพังพินาศเหรอ 902 00:56:03,354 --> 00:56:07,604 คุณจะเยี่ยมผมไม่ได้ด้วยซ้ำ คุณอยากให้เราเป็นแบบนั้นเหรอ 903 00:56:09,229 --> 00:56:10,479 พวกมันมาแล้ว 904 00:56:10,562 --> 00:56:12,479 เจ้านายมาแล้ว 905 00:56:13,062 --> 00:56:14,021 คริสติน่า 906 00:56:15,354 --> 00:56:17,396 คุณรู้ใช่ไหมว่าหวนกลับไม่ได้แล้ว 907 00:56:18,062 --> 00:56:19,521 เจ้านายห่าเหวอะไรวะ 908 00:56:19,604 --> 00:56:23,062 อยู่ในนี้ ยุคของไอ้เวรนั่นสิ้นสุดลงแล้ว 909 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 คริสติน่า 910 00:56:24,312 --> 00:56:25,729 - เร็วเข้า อีวาน - คริส 911 00:56:25,812 --> 00:56:28,646 - พวกมันมาแล้ว ซ่อนโทรศัพท์ - นี่ คริสติน่า! 912 00:56:58,521 --> 00:57:02,271 ในขณะที่ประชาชนซ่อนตัวอยู่หลังประตูที่ปิดล็อก 913 00:57:02,354 --> 00:57:04,979 พวกอาชญากรก่อเหตุอย่างอุกอาจราวกับทหาร 914 00:57:05,062 --> 00:57:08,437 องค์กรอาชญากรรมประกาศสงครามต่อต้านรัฐ 915 00:57:08,521 --> 00:57:13,062 ท้องถนนตกอยู่ในความโกลาหล ความหวาดกลัวแพร่ไปเหมือนไฟลามทุ่ง 916 00:57:13,146 --> 00:57:14,937 เผาทั้งรถยนต์และรถบัส… 917 00:57:21,104 --> 00:57:23,479 ไง จ่า คุณอยู่ไหน 918 00:57:23,562 --> 00:57:26,812 บอกหน่อยว่าคุณอยู่ไหน ผมเป็นห่วง 919 00:57:26,896 --> 00:57:29,229 ไอ้สารเลวพวกนั้นทำอะไรคุณหรือเปล่า 920 00:57:29,729 --> 00:57:33,062 ของยังอยู่กับผม แต่ผมเก็บไว้นานไม่ได้ 921 00:57:33,146 --> 00:57:36,104 บอกผมด้วยว่าต้องทำยังไง อย่าทิ้งผมนะ 922 00:57:36,187 --> 00:57:37,187 โทรหาผมด้วย 923 00:57:39,687 --> 00:57:41,396 ขอน้ำหน่อยได้ไหม 924 00:58:06,854 --> 00:58:09,896 คุณไม่คิดเหรอว่ามันแปลกที่เขาไม่รับสาย และทิ้งเรื่องนี้ไว้ให้คุณจัดการ 925 00:58:09,979 --> 00:58:12,354 หุบปากซะ ไม่มีใครถามอะไรเธอ 926 00:58:18,354 --> 00:58:21,229 ฉันว่าเขาคงรู้แล้วว่าแผนล่มแล้วก็หนีไป 927 00:58:21,312 --> 00:58:22,896 เขาทิ้งคุณไว้ให้รับมือเรื่องนี้คนเดียว 928 00:58:25,562 --> 00:58:28,479 ฉันรู้ว่าคุณไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ เรายังแก้ไขเรื่องนี้ได้ 929 00:58:28,562 --> 00:58:31,354 - ปล่อยฉันไปและ… - หุบปากซะ! 930 00:58:32,812 --> 00:58:34,646 คิดว่าฉันโง่หรือไง 931 00:58:35,271 --> 00:58:36,812 เธอคิดว่าฉันโง่เหรอ 932 00:58:37,979 --> 00:58:40,354 ปล่อยเธอไป… จะไม่มีใครปล่อยเธอไปหรอก 933 00:58:40,854 --> 00:58:43,604 เธอจะได้ไปก็ต่อเมื่อโทรศัพท์เครื่องนี้ดังเท่านั้น 934 00:58:44,646 --> 00:58:47,729 และเธอก็ควรจะหวัง… ไม่ใช่หวัง… ภาวนา 935 00:58:48,354 --> 00:58:50,687 ขอให้ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับคู่หูของฉัน 936 00:58:50,771 --> 00:58:53,187 เพราะถ้ามีอะไรเกิดขึ้น เธอจะต้องชดใช้ 937 00:58:58,771 --> 00:59:02,479 ฉันไม่เห็นด้วยกับสิ่งที่ภราดรทำ ตามที่ออกข่าวในวิทยุ 938 00:59:02,562 --> 00:59:04,354 ไม่เห็นด้วยก็ช่างหัวเธอปะไร 939 00:59:05,646 --> 00:59:07,396 ไม่เห็นด้วยก็ช่างหัวเธอสิ 940 00:59:08,479 --> 00:59:10,021 พวกเธอเกลียดตำรวจ 941 00:59:12,104 --> 00:59:14,562 ฉันไม่ได้พูดถึงแค่พวกอันธพาล ทุกคนเลย 942 00:59:16,187 --> 00:59:18,771 มีคนอย่างเธอปรบมือตลอด 943 00:59:18,854 --> 00:59:21,312 จุดพลุฉลองเมื่อเราคนใดคนหนึ่งล้มตาย 944 00:59:24,687 --> 00:59:25,771 มันไม่ใช่ความเกลียดชัง 945 00:59:26,854 --> 00:59:27,854 ความกลัวต่างหาก 946 00:59:30,437 --> 00:59:34,229 ถามผู้คนสิว่าพวกเขากลัวใครมากกว่ากัน อาชญากรหรือตำรวจ แล้วคุณจะรู้ 947 00:59:36,604 --> 00:59:37,604 ตำรวจ 948 00:59:38,146 --> 00:59:40,437 ออกไปปกป้องคนดี 949 00:59:40,521 --> 00:59:42,479 ยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อค่าจ้างน้อยนิด 950 00:59:43,229 --> 00:59:44,812 แต่พวกอันธพาล… 951 00:59:46,104 --> 00:59:47,562 กับพวกอันธพาล สาวน้อย 952 00:59:48,646 --> 00:59:50,229 เราต้องโหด 953 00:59:51,396 --> 00:59:53,687 หรือเธอคิดว่ามีวิธีอื่นที่จะได้ความยุติธรรม 954 00:59:58,354 --> 01:00:00,562 ขึ้นอยู่กับว่าความยุติธรรมมีความหมายกับคุณยังไง 955 01:00:01,937 --> 01:00:03,271 นี่คือความยุติธรรมเหรอ 956 01:00:07,646 --> 01:00:09,354 ให้มันได้อย่างนี้สิวะ 957 01:00:12,271 --> 01:00:14,896 ตอนนี้อันธพาลสอนศีลธรรมฉันซะแล้ว 958 01:00:17,771 --> 01:00:19,521 นั่นคือเหตุผลที่คุณมาเป็นตำรวจเหรอ 959 01:00:20,937 --> 01:00:22,104 คนขี้ขลาด 960 01:00:24,646 --> 01:00:25,687 หุบปาก! 961 01:00:43,187 --> 01:00:45,729 ชั้นเรียนถูกยกเลิก 962 01:00:45,812 --> 01:00:50,687 และการจลาจลในเรือนจำ ยังคงดำเนินต่อไป ที่มีมากกว่า… 963 01:00:50,771 --> 01:00:51,896 นี่ที่อยู่ 964 01:00:51,979 --> 01:00:55,521 ยิงสังหารเลย จำไว้นะ ตำรวจทุกคนมีปืนอยู่ที่บ้าน 965 01:00:55,604 --> 01:00:57,354 - ห้ามพลาด - ไปกันเถอะ 966 01:00:57,437 --> 01:00:58,521 - ไปกันเลย - เร็วเข้า 967 01:00:58,604 --> 01:01:00,021 ระวังตัวด้วย 968 01:01:00,104 --> 01:01:01,687 - ระวังตัวด้วย - ไง คุณทนาย 969 01:01:01,771 --> 01:01:03,771 - เพื่อความยุติธรรม - ไปกันเถอะ 970 01:01:05,687 --> 01:01:06,646 ไปกันเถอะ 971 01:01:09,937 --> 01:01:11,937 นี่ รุย ฉันอยากให้คุณช่วย 972 01:01:14,812 --> 01:01:17,354 คุณทนาย คุณก็รู้ว่าผมนับถือคุณมากที่สุด 973 01:01:18,229 --> 01:01:19,271 เกิดอะไรขึ้น 974 01:01:21,187 --> 01:01:26,104 ผมรู้ดีว่าครอบครัวนี้ คงไม่เป็นแบบนี้ถ้าไม่มีงานของคุณ 975 01:01:26,604 --> 01:01:29,854 แต่ผมได้รับคำสั่งจากเบื้องบนไม่ให้ช่วยคุณ 976 01:01:29,937 --> 01:01:31,437 ฟังนะ รุย 977 01:01:32,229 --> 01:01:34,396 ฉันพาคุณมาอยู่ในครอบครัวนี้ 978 01:01:35,062 --> 01:01:36,521 ฉันช่วยคุณเติบโตในนี้ 979 01:01:36,604 --> 01:01:38,604 และคุณก็รู้ว่าฉันทำสิ่งที่ถูกต้องมาตลอด 980 01:01:39,104 --> 01:01:40,229 ผมรู้ 981 01:01:40,729 --> 01:01:42,437 - แต่คำสั่ง… - ไม่มีคำว่า "แต่" 982 01:01:42,521 --> 01:01:44,562 ไอ้พวกหมูโสโครกจับตัวหลานสาวฉันไป 983 01:01:44,646 --> 01:01:46,187 ฉันต้องช่วยชีวิตเธอ 984 01:01:46,729 --> 01:01:48,146 ช่างหัวอีวาน 985 01:01:52,312 --> 01:01:53,771 คุณต้องการอะไร 986 01:01:57,479 --> 01:02:00,187 ฉันแค่ต้องการที่อยู่ ของไอ้หมูโสโครกที่จับตัวเธอไว้ 987 01:02:04,312 --> 01:02:05,979 - ตำรวจพลเรือนเหรอ - ตำรวจทหาร 988 01:02:06,479 --> 01:02:09,146 คุณพอจะรู้ไหมว่าเขาทำงานที่ไหน 989 01:02:09,729 --> 01:02:10,979 กองพันที่ 60 990 01:02:11,479 --> 01:02:13,687 ไอ้เวรนั่นไม่คิดที่จะปิดบังด้วยซ้ำ 991 01:02:15,896 --> 01:02:17,437 ฉันจำหน้าเขาได้ เปิดดูสิ 992 01:02:19,062 --> 01:02:20,812 มาดูกันว่าเราจะเจออะไร 993 01:02:25,229 --> 01:02:26,771 - ไอ้สารเลว - หมอนี่เหรอ 994 01:02:27,646 --> 01:02:28,854 ไม่ใช่ หมอนี่ตายแล้ว 995 01:02:28,937 --> 01:02:29,979 หาต่อไป 996 01:02:38,437 --> 01:02:39,437 นี่ 997 01:02:41,021 --> 01:02:42,937 อองเดร ลุยส์ บอร์ฌิส 998 01:02:45,146 --> 01:02:46,021 เสร็จเรา 999 01:02:52,312 --> 01:02:55,146 ร้านค้าปิดเร็ว ชั้นเรียนถูกยกเลิก 1000 01:02:55,229 --> 01:02:58,229 รถบัสหลายสายหยุดให้บริการ 1001 01:02:58,312 --> 01:03:01,896 เซาเปาลูกำลังเผชิญกับ คลื่นการโจมตีประสานกันของแก๊งภราดร 1002 01:03:01,979 --> 01:03:04,979 แก๊งนี้โจมตีหลายแห่งพร้อมกัน แสดงให้เห็นความแข็งแกร่ง 1003 01:03:05,062 --> 01:03:06,521 ทั้งในและนอกเรือนจำ 1004 01:03:06,604 --> 01:03:10,646 เมืองนี้ตกอยู่ภายใต้เคอร์ฟิว ท่ามกลางการยิงปะทะกัน 1005 01:03:10,729 --> 01:03:12,229 ยังไม่ถึงหกโมงเย็น 1006 01:03:12,312 --> 01:03:16,812 มหานครที่ใหญ่ที่สุดของประเทศ ก็กลายเป็นเมืองร้าง 1007 01:03:58,396 --> 01:04:01,687 ฉันใช้เส้นทางนี้ทุกวัน วันนี้เหมือนคนละเมืองกันเลย 1008 01:04:01,771 --> 01:04:04,312 เจ้านายฉันบอกว่าพวกเขาเผารถเมล์ด้วย 1009 01:04:06,687 --> 01:04:09,062 ผมรออยู่ที่ป้ายรถเมล์สองชั่วโมงกว่า 1010 01:04:14,187 --> 01:04:15,396 - เอามือไว้บนหัว - ไปเร็ว 1011 01:04:15,479 --> 01:04:17,812 ทุกคนหันหน้าเข้ากำแพง 1012 01:04:17,896 --> 01:04:20,854 - หันหน้าเข้ากำแพง - ไป 1013 01:04:20,937 --> 01:04:22,604 ได้โปรด ผมเป็นคนทำงาน 1014 01:04:22,687 --> 01:04:26,104 ใครถาม ผมถามแล้วค่อยพูด 1015 01:04:26,187 --> 01:04:27,479 มีใครเคยต้องโทษไหม 1016 01:04:29,437 --> 01:04:31,687 ว่าไง พูดภาษาเดียวกับผมหรือเปล่า 1017 01:04:31,771 --> 01:04:33,396 มีใครเคยต้องโทษไหม 1018 01:04:34,187 --> 01:04:35,396 นี่ครับ ผู้กอง 1019 01:04:36,021 --> 01:04:37,437 หันมา 1020 01:04:37,521 --> 01:04:39,021 คนนี้เคยต้องโทษ 1021 01:04:39,729 --> 01:04:41,229 คนเคร่งศาสนามีรอยสักเหรอ 1022 01:04:41,812 --> 01:04:44,562 - คุณมีประวัติใช่ไหม - ผมเป็นคนทำงาน 1023 01:04:45,729 --> 01:04:46,937 คุณผู้หญิง 1024 01:04:47,021 --> 01:04:49,271 คุณออกมาทำอะไรนอกบ้าน 1025 01:04:51,271 --> 01:04:53,604 ไปตรงนั้น 1026 01:04:54,771 --> 01:04:56,896 - ผมรับโทษแล้วนะครับ - ให้ตายสิ 1027 01:04:58,187 --> 01:05:00,937 แกแหยมกับตำรวจ แกตาย ไอ้เวร 1028 01:05:42,896 --> 01:05:43,854 ลูกแม่ 1029 01:05:49,687 --> 01:05:50,812 ลูกแม่ 1030 01:05:55,896 --> 01:05:56,979 ลูกแม่ 1031 01:06:01,937 --> 01:06:03,229 ลูกรัก 1032 01:06:04,937 --> 01:06:06,146 อองเดร 1033 01:06:15,354 --> 01:06:17,146 - อองเดร - หวัดดีครับ แม่ 1034 01:06:17,937 --> 01:06:21,896 โธ่ ลูกแม่ ขอบคุณพระเจ้าที่ลูกไม่เป็นไร 1035 01:06:23,812 --> 01:06:25,771 ขอบคุณพระเจ้า 1036 01:06:25,854 --> 01:06:29,104 แม่กลับบ้านมาทำไมครับ แม่ต้องไปโบสถ์ไม่ใช่เหรอ 1037 01:06:29,187 --> 01:06:31,854 พวกเขาฆ่าคนทั่วเมือง มันเหมือนสงครามเลย 1038 01:06:31,937 --> 01:06:35,187 ลูกไม่รู้หรอกว่าแม่เจออะไรบ้าง กว่าจะกลับถึงบ้านได้ 1039 01:06:35,687 --> 01:06:36,646 แต่แม่ไม่เป็นไรใช่ไหม 1040 01:06:36,729 --> 01:06:39,854 แม่ไม่เป็นไรลูก แต่แม่เป็นห่วง 1041 01:06:40,354 --> 01:06:43,021 รถของลูกไปโดนอะไรมา พวกนั้นยิงลูกเหรอ 1042 01:06:43,104 --> 01:06:44,229 เรื่องมันยาวครับ 1043 01:06:44,937 --> 01:06:46,354 แม่ก็รู้ว่าผมปกป้องตัวเองได้ 1044 01:06:47,479 --> 01:06:50,854 ถ้าแม่เสียลูกไป แม่จะขอให้พระเจ้าเอาแม่ไปด้วย 1045 01:06:50,937 --> 01:06:52,479 อย่าพูดแบบนั้นสิครับแม่ 1046 01:06:53,062 --> 01:06:57,604 แม่ขอพระเจ้าหลายครั้งให้ลูกได้เป็นตำรวจ แต่แม่อาจคิดผิดก็ได้ 1047 01:06:58,104 --> 01:07:02,062 โลกนี้มีสิ่งเลวร้ายมากมาย บางครั้งแม่ก็คิดว่าเราอยู่ในนรก 1048 01:07:03,312 --> 01:07:05,312 - แม่ต้องไปอาบน้ำแล้วละ - ไม่ครับ 1049 01:07:05,396 --> 01:07:09,062 เดี๋ยว… แม่ครับ ผม… 1050 01:07:10,396 --> 01:07:14,729 วันนี้ผมกินแค่มื้อเช้า ผมเจอเรื่องแย่ๆ มาทั้งวัน 1051 01:07:15,604 --> 01:07:18,146 และสิ่งเดียวที่ทำให้ผมสู้ต่อไปได้ 1052 01:07:18,229 --> 01:07:21,479 ก็คือการที่รู้ว่า พอผมกลับถึงบ้าน ผมจะได้กินอาหารฝีมือแม่ 1053 01:07:21,562 --> 01:07:23,271 โถ ลูกแม่ 1054 01:07:24,479 --> 01:07:26,562 แม่ทำเฟรนช์ฟรายส์มากินกันได้ไหมครับ 1055 01:07:27,146 --> 01:07:31,354 โถ ลูกแม่ มีอะไรบ้างที่แม่จะไม่ทำให้ลูก 1056 01:07:33,979 --> 01:07:36,354 - เฟรนช์ฟรายส์ใช่ไหมลูก - ใช่ครับ 1057 01:07:36,854 --> 01:07:37,771 ได้จ้ะ 1058 01:07:58,312 --> 01:08:00,146 รับสายสิ ไอ้เวร 1059 01:08:05,146 --> 01:08:07,271 อังแซลโม คุณอยู่ไหน 1060 01:08:07,354 --> 01:08:09,979 ไอ้สารเลวพวกนั้นฆ่าทุกคน ผมอยู่กับเด็กสาวคนนั้น 1061 01:08:10,062 --> 01:08:13,146 ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไงกับเธอ ผมทำเรื่องนี้เพื่อคุณนะ 1062 01:08:13,687 --> 01:08:16,604 พวกมันทำอะไรคุณเหรอ รับสาย… 1063 01:08:16,687 --> 01:08:17,687 แม่งเอ๊ย! 1064 01:08:18,646 --> 01:08:19,854 ให้ตายสิ 1065 01:09:14,604 --> 01:09:15,771 เอาฉันออกไปจากที่นี่ 1066 01:09:16,271 --> 01:09:18,271 - ทำอะไรน่ะ - หุบปาก! 1067 01:09:18,354 --> 01:09:19,229 ไม่! 1068 01:09:21,021 --> 01:09:22,312 หุบปาก! 1069 01:09:23,479 --> 01:09:24,729 - หุบปาก! - ช่วยด้วย! 1070 01:09:24,812 --> 01:09:27,271 - หุบปากนะ - ช่วยด้วย! 1071 01:09:28,646 --> 01:09:30,146 หุบปาก! 1072 01:09:32,229 --> 01:09:33,479 เงียบสิวะ 1073 01:09:35,771 --> 01:09:36,812 เงียบ! 1074 01:09:37,854 --> 01:09:39,396 เงียบ! 1075 01:09:46,771 --> 01:09:47,604 เงียบสิ! 1076 01:10:38,729 --> 01:10:42,604 พระเจ้าช่วย เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย 1077 01:10:42,687 --> 01:10:45,021 เป็นอะไรหรือเปล่าจ๊ะ 1078 01:10:46,937 --> 01:10:49,187 บอกฉันสิว่าเธอไม่เป็นไร 1079 01:10:49,271 --> 01:10:51,479 ให้ตายสิ เกิดอะไรขึ้น 1080 01:10:52,229 --> 01:10:56,396 ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร ลูกทำอะไร อองเดร ลุยส์ 1081 01:10:56,479 --> 01:10:58,062 - บอกแม่สิ - ใจเย็นๆ 1082 01:10:59,479 --> 01:11:00,771 ผมอธิบายได้ครับ แม่ 1083 01:11:46,521 --> 01:11:49,771 วันนี้ เพื่อบรรเทาสถานการณ์ 1084 01:11:49,854 --> 01:11:55,521 และเรายังอยู่ที่นี่ ติดตามวิกฤตครั้งประวัติศาสตร์นี้ 1085 01:11:55,604 --> 01:11:59,312 พวกเขารวมตัวกันอยู่ใกล้ๆ เรือนจำ… 1086 01:11:59,979 --> 01:12:03,187 สิ่งที่เกิดขึ้นคือมีการจลาจลตามถนน 1087 01:12:03,271 --> 01:12:05,979 ที่ที่ทำงานมันพังหมด ผมเลยต้องพาเธอกลับมาบ้าน 1088 01:12:06,062 --> 01:12:08,479 แม่ห่วงตัวเองเถอะ 1089 01:12:08,562 --> 01:12:09,812 อย่ามายุ่ง 1090 01:12:10,896 --> 01:12:13,854 นี่เป็นฝีมือคู่หูของลูกใช่ไหม อองเดร ลุยส์ 1091 01:12:13,937 --> 01:12:17,146 แม่พูดตลอดว่าผู้ชายคนนั้นไม่ใช่เพื่อนลูก 1092 01:12:17,229 --> 01:12:19,979 เขาจะไม่ใช่เพื่อนผมได้ยังไง ผมเป็นพ่อทูนหัวของลูกชายเขา 1093 01:12:20,479 --> 01:12:22,562 แต่ลูกเป็นคนดีนะ 1094 01:12:22,646 --> 01:12:25,021 แม่รู้ว่าลูกคงไม่ทำเรื่องนี้เองคนเดียวแน่ 1095 01:12:25,104 --> 01:12:26,937 ไม่เคยมีมาก่อนในประวัติศาสตร์… 1096 01:12:27,021 --> 01:12:29,021 แม่ไม่มีวันเข้าใจหรอก 1097 01:12:29,104 --> 01:12:32,896 พวกมันเลวกันทุกคน ไอ้พวกอันธพาล ดูสิว่าพวกมันทำอะไรกับเมือง 1098 01:12:32,979 --> 01:12:36,146 ลูกเป็นพระเจ้าหรือไงที่จะให้ความยุติธรรม 1099 01:12:36,229 --> 01:12:39,521 หยุดได้แล้ว อองเดร ลุยส์ แม่เลี้ยงลูกมาให้เป็นแบบนี้เหรอ 1100 01:12:40,021 --> 01:12:41,687 - ได้ยินแม่ไหม - โอเคครับ แม่ 1101 01:12:41,771 --> 01:12:44,354 นั่งกังวลอยู่ที่นี่แล้วกัน ผมจะจัดการเรื่องนี้เอง 1102 01:12:45,479 --> 01:12:48,104 ลูกจะเอาเธอไปทิ้งที่ไหนไม่ได้ 1103 01:12:48,187 --> 01:12:51,646 แม่กังวลเกินไปแล้ว แม่จะทำให้ผมเดือดร้อน 1104 01:12:52,146 --> 01:12:56,062 แม่จะทำให้ลูกเดือดร้อนเหรอ ดูสิว่าลูกทำอะไรในบ้านเรา 1105 01:13:02,021 --> 01:13:05,271 - เงินนั่นมันอะไรกันครับแม่ - แม่เก็บไว้ใช้ยามฉุกเฉินน่ะ 1106 01:13:05,354 --> 01:13:08,146 แม่จะไม่ยอมให้ลูกทำลายชีวิตตัวเอง 1107 01:13:08,229 --> 01:13:12,437 แค่เพราะลูกทำไปโดยไม่ทันยั้งคิด อองเดร ลุยส์ 1108 01:13:13,937 --> 01:13:16,146 แม่ตัดสินใจแล้ว ไปสิ 1109 01:13:22,312 --> 01:13:24,021 ไปพาเด็กสาวที่อยู่ข้างบนลงมา 1110 01:13:53,104 --> 01:13:55,437 - เอลิซ่า - คริส 1111 01:13:56,021 --> 01:13:59,354 - ช่วยหนูออกไปจากที่นี่ที หนูถูกมัดมือไว้ - ฉันจะช่วยเธอออกไป 1112 01:14:04,604 --> 01:14:06,354 ฉันจะพาเธอออกไปจากที่นี่ 1113 01:14:06,437 --> 01:14:07,646 ใจเย็นๆ ไว้ 1114 01:14:08,979 --> 01:14:10,521 เอานี่ไป 1115 01:14:15,562 --> 01:14:16,729 ไปกันเถอะ ลุกขึ้น 1116 01:14:24,646 --> 01:14:27,104 - คุณจะทำอะไรฉัน - เงียบๆ 1117 01:14:27,187 --> 01:14:29,604 - ปล่อยฉันไปเถอะ - หุบปากแล้วเดินไป 1118 01:14:41,479 --> 01:14:42,604 ใจเย็นๆ 1119 01:14:43,646 --> 01:14:44,896 เงียบน่า ให้ตายสิ 1120 01:14:44,979 --> 01:14:48,479 ยังมีเวลาให้คุณได้เงิน ฟังนะ 1121 01:14:48,562 --> 01:14:49,646 หุบปาก! 1122 01:15:23,687 --> 01:15:28,437 ไนต์ลีนิวส์ นำเสนอโดยเฟรช ความโล่งใจในทุกๆ วัน 1123 01:15:28,521 --> 01:15:32,771 ลมหายใจสดชื่น รับประกันความมั่นใจ 1124 01:18:08,521 --> 01:18:09,812 แม่ทำอะไรน่ะ 1125 01:18:09,896 --> 01:18:12,437 - อย่าดึงผ้าคลุมหัวออก - เราอยู่ไกลจากบ้านแล้ว 1126 01:18:12,521 --> 01:18:14,104 เราจะไปไหนกัน 1127 01:18:14,771 --> 01:18:17,104 ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 1128 01:18:24,937 --> 01:18:27,979 ให้ตายสิ คุณจะพาฉันไปไหน 1129 01:18:28,062 --> 01:18:31,896 เธอควรขอบคุณพระเจ้าทุกวันที่เจอแม่ฉัน 1130 01:18:31,979 --> 01:18:33,354 ได้ยินไหม คนสวย 1131 01:18:45,896 --> 01:18:48,937 คุณมีข้อความเสียงใหม่สิบข้อความ 1132 01:18:49,021 --> 01:18:52,062 ฟังข้อความ กดหนึ่ง 1133 01:18:54,062 --> 01:18:57,146 เพื่อน นายอยู่ไหน ไม่รับสายฉันเลย 1134 01:18:57,229 --> 01:18:58,354 ฉันเป็นห่วงนะ 1135 01:18:59,271 --> 01:19:00,521 ได้ข่าวเรื่องอังแซลโมหรือยัง 1136 01:19:02,021 --> 01:19:04,479 ไอ้ภราดรพวกนั้นฆ่าเขา 1137 01:19:05,729 --> 01:19:08,437 ครอบครัวเขาเพิ่งมาถึง ไม่ได้พูดคุยกันเลย 1138 01:19:10,354 --> 01:19:11,687 โดนยิงที่หน้าผาก 1139 01:19:12,812 --> 01:19:15,521 โทรหาฉันนะ เพื่อน หวังว่านายคงได้ฟังข้อความนี้ 1140 01:19:44,146 --> 01:19:44,979 ลงมา 1141 01:19:47,687 --> 01:19:49,396 เร็วสิ ฉันบอกให้ลงมา 1142 01:19:50,271 --> 01:19:51,604 ลูกจะทำอะไร 1143 01:19:51,687 --> 01:19:55,229 - พาเธอไปส่งขึ้นรถไฟ - ไม่ต้องหรอก ฉันทำเองได้ทุกอย่าง 1144 01:19:55,312 --> 01:19:56,687 หุบปาก! 1145 01:19:57,187 --> 01:20:00,646 - อยากตายหรือไง - จะไม่มีใครตายนะ เราคุยกันเรื่องนี้กันแล้ว 1146 01:20:00,729 --> 01:20:03,354 ปล่อยเธอไป เธอทุกข์ทรมานมามากพอแล้ว 1147 01:20:03,437 --> 01:20:06,312 กลับบ้านไปใช้ชีวิตของเธอนะจ๊ะ แล้วก็ลืมเราซะ 1148 01:20:06,396 --> 01:20:08,729 ลูกชายฉันไม่ใช่คนเลว เขาแค่อ่อนแอ 1149 01:20:08,812 --> 01:20:11,771 เขาทำเรื่องโง่ๆ ตามคู่หูของเขา 1150 01:20:11,854 --> 01:20:15,104 คิดให้ดีก่อนจะพูดเรื่องอังแซลโมต่อหน้าผมอีก 1151 01:20:15,187 --> 01:20:18,146 - ไม่งั้นผมจะหมดความอดทนกับแม่ด้วย - อะไรนะ 1152 01:20:18,229 --> 01:20:19,354 เข้าไปในรถ 1153 01:20:20,104 --> 01:20:21,896 - เข้าไปในรถ - นี่มันอะไรกัน 1154 01:20:21,979 --> 01:20:23,187 แม่อยู่นี่แหละ 1155 01:20:24,937 --> 01:20:25,896 แต่ลูกแม่… 1156 01:20:35,021 --> 01:20:36,229 เฮ้ย นี่! 1157 01:20:36,312 --> 01:20:37,979 ไม่ใช่ทางนั้น เดินไปตามถนน 1158 01:20:40,271 --> 01:20:42,562 ใจเย็นๆ มาคุยกันเถอะ เราไม่ได้ตกลงกันไว้แบบนี้ 1159 01:20:42,646 --> 01:20:45,854 ฉันไม่ตกลงอะไรกับพวกอันธพาล เดินไป! 1160 01:21:15,354 --> 01:21:17,854 - ไปสิ - ที่นี่มันที่ไหน อะไรเนี่ย 1161 01:21:17,937 --> 01:21:19,062 ไปสิวะ 1162 01:21:19,146 --> 01:21:20,354 ไป 1163 01:21:20,437 --> 01:21:22,312 - เดี๋ยว - พวกแกฆ่าคู่หูฉัน 1164 01:21:22,812 --> 01:21:24,521 พวกแกฆ่าเขา นั่นน่ะเหรอความยุติธรรม 1165 01:21:24,604 --> 01:21:26,937 - ลูกชายเขาไม่มีพ่อมันยุติธรรมเหรอ - ไม่ 1166 01:21:27,604 --> 01:21:28,646 ขอร้องละ 1167 01:21:31,437 --> 01:21:33,521 นั่นใครวะ ใครอยู่ตรงนั้น 1168 01:21:45,896 --> 01:21:47,687 แกต้องชดใช้ นังตัวแสบ 1169 01:22:15,479 --> 01:22:17,396 คิดว่าจะหนีฉันรอดเหรอ 1170 01:22:29,187 --> 01:22:34,937 โปรดทราบ บริการรถไฟและการเปลี่ยนสาย ระหว่างเส้นทางหยุดให้บริการชั่วคราว 1171 01:22:35,021 --> 01:22:37,979 ขอบคุณที่เข้าใจค่ะ 1172 01:22:52,521 --> 01:22:55,021 ฉันจะฆ่าแก นังตัวแสบ 1173 01:23:00,354 --> 01:23:02,146 ซ่อนตัวไปก็ไม่มีประโยชน์หรอก 1174 01:23:08,521 --> 01:23:09,771 นังสารเลว! 1175 01:23:11,354 --> 01:23:12,437 นังบัดซบ! 1176 01:23:12,521 --> 01:23:13,604 คริส! 1177 01:23:13,687 --> 01:23:15,937 ช่วยหนูด้วย ตรงนี้! 1178 01:23:23,437 --> 01:23:24,271 เอลิซ่า! 1179 01:23:24,354 --> 01:23:25,729 - คริส! - วิ่ง 1180 01:23:25,812 --> 01:23:28,312 วิ่งไปเลย ฉันจะหาแกให้เจอ วิ่งเลย! 1181 01:23:28,979 --> 01:23:30,729 วิ่งเร็ว เอลิซ่า วิ่ง 1182 01:23:36,687 --> 01:23:43,354 โปรดทราบ บริการรถไฟและการเปลี่ยนสาย ระหว่างเส้นทางหยุดให้บริการชั่วคราว 1183 01:24:41,687 --> 01:24:43,062 - ฉันเอง - อา 1184 01:24:43,562 --> 01:24:44,812 ขอบคุณพระเจ้า 1185 01:24:44,896 --> 01:24:45,854 ไม่เป็นไรใช่ไหม 1186 01:24:45,937 --> 01:24:48,854 - ค่ะ แต่เขาบ้าไปแล้ว เขาจะฆ่าหนู - เขาอยู่ไหน 1187 01:25:00,312 --> 01:25:01,312 มานี่ 1188 01:25:09,812 --> 01:25:11,229 ไป 1189 01:25:20,229 --> 01:25:21,896 ก้มต่ำๆ ไว้ เอลิซ่า ก้มลง! 1190 01:25:26,271 --> 01:25:28,562 - คริส - อยู่ตรงนั้นนะ 1191 01:25:29,562 --> 01:25:34,896 โปรดทราบ บริการรถไฟและการเปลี่ยนสาย ระหว่างเส้นทางหยุดให้บริการชั่วคราว 1192 01:25:34,979 --> 01:25:36,521 ไปๆ ไปเร็ว 1193 01:25:38,062 --> 01:25:40,354 - ไปเร็ว วิ่ง! - แกสองคนจบเห่แล้ว 1194 01:25:43,021 --> 01:25:45,104 ไปกันเถอะ คริส เร็วเข้า 1195 01:25:54,021 --> 01:25:55,146 ไปเร็ว 1196 01:25:55,229 --> 01:25:56,104 วิ่ง 1197 01:25:56,604 --> 01:25:58,312 วิ่งแล้วอย่าหันกลับมามอง ไปเร็ว! 1198 01:25:59,354 --> 01:26:00,729 อย่าหันกลับมามอง 1199 01:26:01,687 --> 01:26:03,021 ก้มลง 1200 01:26:03,104 --> 01:26:04,104 ก้มลง 1201 01:26:05,104 --> 01:26:06,437 ไอ้บัดซบ! 1202 01:26:08,437 --> 01:26:09,687 ไปเร็ว ไป! 1203 01:26:14,354 --> 01:26:15,812 ไป ขึ้นไปบนนั้น 1204 01:26:30,979 --> 01:26:37,604 โปรดทราบ บริการรถไฟและการเปลี่ยนสาย ระหว่างเส้นทางหยุดให้บริการชั่วคราว 1205 01:26:37,687 --> 01:26:40,312 ขอบคุณที่เข้าใจค่ะ 1206 01:26:47,104 --> 01:26:48,104 ไปเร็ว 1207 01:26:50,062 --> 01:26:52,562 ฉันจะตามล่าแกไปจนถึงนรก 1208 01:27:00,562 --> 01:27:03,396 ลูกชายฉันอยู่ไหน 1209 01:27:03,479 --> 01:27:05,187 มาเร็ว! 1210 01:27:08,771 --> 01:27:09,687 ขึ้นรถ 1211 01:27:10,187 --> 01:27:11,312 ขึ้นรถเลย 1212 01:27:19,562 --> 01:27:20,812 ไปกันเถอะ คริส 1213 01:27:22,479 --> 01:27:23,646 ทำอะไรน่ะ 1214 01:27:23,729 --> 01:27:25,062 ขอร้องละ ไปกันเถอะ 1215 01:27:25,146 --> 01:27:28,146 (สิ่งที่ถูกต้องย่อมถูกต้อง) 1216 01:27:32,062 --> 01:27:34,104 แม่ได้ยินเสียงปืน เกิดอะไรขึ้น 1217 01:27:34,187 --> 01:27:36,104 - เป็นอะไรรึเปล่า - แม่มาทำอะไรอยู่ตรงนี้ 1218 01:27:36,187 --> 01:27:38,729 - ผมบอกให้แม่อยู่ในรถไง ขึ้นรถ - ไปกันเถอะ 1219 01:27:38,812 --> 01:27:40,187 เข้าไปนั่งในรถ แม่ 1220 01:27:40,271 --> 01:27:42,562 - พวกมันวิ่งไปทางไหน - ทางนั้น 1221 01:27:42,646 --> 01:27:43,687 อยู่นี่นะ 1222 01:27:47,687 --> 01:27:50,062 ติโก้ ลูกแม่ ไปกันเถอะ 1223 01:28:17,562 --> 01:28:18,562 แม่! 1224 01:28:19,187 --> 01:28:21,187 แม่… 1225 01:28:25,396 --> 01:28:26,437 แม่ 1226 01:28:26,521 --> 01:28:28,896 มองผมสิ แม่ ไม่นะ 1227 01:28:34,479 --> 01:28:36,396 ไม่นะ แม่ 1228 01:28:36,896 --> 01:28:37,771 แม่ 1229 01:28:38,271 --> 01:28:39,771 แม่ ไม่นะ 1230 01:28:39,854 --> 01:28:40,812 แม่ 1231 01:28:40,896 --> 01:28:43,646 หายใจสิ แม่ แม่ยังหายใจอยู่ มองผมสิ 1232 01:28:44,146 --> 01:28:45,437 มองผมสิ แม่ 1233 01:28:51,104 --> 01:28:52,479 แม่ครับ แม่ 1234 01:28:54,521 --> 01:28:57,187 ผมขอโทษ แม่ ผมจะพาแม่ออกไปจากที่นี่ 1235 01:28:57,979 --> 01:28:59,771 ผมจะพาแม่ออกไปจากที่นี่นะ 1236 01:29:00,646 --> 01:29:02,646 ผมจะพาแม่ออกไปจากที่นี่ 1237 01:29:02,729 --> 01:29:05,646 ใจเย็นๆ หายใจช้าๆ 1238 01:29:05,729 --> 01:29:07,062 แม่ 1239 01:29:07,146 --> 01:29:08,437 ใจเย็นๆ 1240 01:29:09,562 --> 01:29:11,062 ผมขอโทษครับ แม่ 1241 01:29:12,104 --> 01:29:14,271 - ผมจะพาแม่ออกไปจากที่นี่ - พอแล้ว 1242 01:29:14,354 --> 01:29:16,271 ผมจะพาแม่ออกไปจากที่นี่ ใจเย็นๆ นะ 1243 01:29:16,354 --> 01:29:18,896 หายใจไว้ หายใจช้าๆ 1244 01:29:18,979 --> 01:29:20,854 - ไปกันเถอะ - แม่ 1245 01:29:21,354 --> 01:29:23,062 อยู่กับผมนะ แม่ 1246 01:29:23,146 --> 01:29:25,271 - เร็วเข้า - แม่ 1247 01:29:26,146 --> 01:29:30,104 ไม่นะ! 1248 01:29:30,187 --> 01:29:31,521 แม่ 1249 01:29:32,021 --> 01:29:33,604 - แม่รักลูกนะ ติโก้ - ไม่ 1250 01:29:34,104 --> 01:29:36,479 พาเธอไปโรงพยาบาลที ได้โปรด 1251 01:29:37,812 --> 01:29:39,479 ไม่นะ ไม่! 1252 01:29:39,562 --> 01:29:40,521 แม่! 1253 01:29:40,604 --> 01:29:44,229 หายใจสิ แม่ 1254 01:29:45,146 --> 01:29:46,812 แม่ ไม่นะ! 1255 01:29:47,312 --> 01:29:48,896 แม่ ไม่ 1256 01:29:48,979 --> 01:29:51,979 - ไปกันเถอะ - ไม่! 1257 01:29:52,062 --> 01:29:55,521 นังสารเลว! 1258 01:30:02,271 --> 01:30:03,646 เขายิงอา 1259 01:30:10,854 --> 01:30:12,396 หนูจะช่วยอะไรได้บ้าง 1260 01:30:12,479 --> 01:30:14,021 บ้าจริง ขับไป คริส 1261 01:30:14,104 --> 01:30:15,187 เร็วเข้า! 1262 01:30:16,271 --> 01:30:18,646 อาเลือดออกเยอะเลย 1263 01:30:20,854 --> 01:30:23,687 เร็วเข้า คริส เราทำได้ 1264 01:30:25,937 --> 01:30:28,187 บ้าจริง เลือดออกเยอะเลย 1265 01:30:28,687 --> 01:30:30,437 ไปเร็ว 1266 01:30:31,229 --> 01:30:32,646 เวรแล้ว 1267 01:30:34,521 --> 01:30:37,187 - หยุดรถ - นี่มันอะไรกัน 1268 01:30:37,687 --> 01:30:39,937 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1269 01:30:40,021 --> 01:30:42,104 - ฉันเป็นทนาย - เลี้ยวรถกลับไปซะ 1270 01:30:42,187 --> 01:30:44,187 - ให้เราผ่านไปเถอะ - หูหนวกหรือไง 1271 01:30:44,271 --> 01:30:46,271 - ได้โปรดเถอะ พระเจ้า - เลี้ยวรถกลับไป 1272 01:30:46,354 --> 01:30:48,687 - คุณครับ - เราคือภราดร! 1273 01:30:48,771 --> 01:30:49,937 เราคือภราดร! 1274 01:30:50,021 --> 01:30:51,729 เราต้องไปโรงพยาบาล 1275 01:30:51,812 --> 01:30:53,896 นั่นคุณทนาย เธอบาดเจ็บ 1276 01:30:53,979 --> 01:30:55,354 นั่นคุณทนาย 1277 01:30:55,437 --> 01:30:57,646 หลีกทาง! 1278 01:30:57,729 --> 01:31:00,104 ออกไปจากถนน ไปเร็ว! 1279 01:31:00,187 --> 01:31:01,646 ให้เราผ่านไป 1280 01:31:02,229 --> 01:31:03,354 ลงมา ไม่งั้นตาย เร็ว! 1281 01:31:03,437 --> 01:31:06,104 ฉันเป็นลูกของเอ็ดซง ฉันเป็นลูกของกาบูโลซู 1282 01:31:06,187 --> 01:31:07,937 - ลงมา! - คุณทนายอยู่ในรถ 1283 01:31:08,021 --> 01:31:11,396 - ผู้โดยสารทุกคนลงมา - ลงมาจากรถบัส 1284 01:31:12,979 --> 01:31:13,812 เร็วสิโว้ย! 1285 01:31:13,896 --> 01:31:15,271 หลีกทางหน่อย! 1286 01:31:15,354 --> 01:31:17,146 ไปเร็ว หลีกทางหน่อย 1287 01:31:17,646 --> 01:31:18,937 ผู้โดยสารลงมา 1288 01:31:19,021 --> 01:31:20,354 - ลงมา! - ช่วยด้วย! 1289 01:31:20,437 --> 01:31:22,812 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยฉันที 1290 01:31:23,312 --> 01:31:24,937 เรียบร้อย เผามันเลย 1291 01:31:25,562 --> 01:31:27,854 ระเบิดไอ้รถบ้านี่กันเถอะ 1292 01:31:29,896 --> 01:31:31,771 เราคือภราดร! 1293 01:31:32,271 --> 01:31:35,562 ไอ้พวกระยำ! 1294 01:31:42,896 --> 01:31:44,271 ไปกันเถอะ 1295 01:31:50,354 --> 01:31:51,229 คริส 1296 01:31:51,312 --> 01:31:52,729 เร็วเข้า หนูขับเอง 1297 01:31:52,812 --> 01:31:53,687 แข็งใจไว้ 1298 01:31:54,187 --> 01:31:55,021 มาเร็ว 1299 01:31:55,104 --> 01:31:56,062 แข็งใจไว้ 1300 01:31:56,729 --> 01:31:58,146 แข็งใจไว้นะ มาเร็ว 1301 01:31:58,229 --> 01:31:59,062 เร็วเข้า 1302 01:32:01,687 --> 01:32:03,271 ไปกันเถอะ 1303 01:32:03,354 --> 01:32:05,021 - พวกมันมาแล้ว - เร็วเข้า 1304 01:32:05,104 --> 01:32:07,646 - ไปกันเถอะ - ไปกันได้แล้ว 1305 01:32:07,729 --> 01:32:09,062 ไอ้สารเลว! 1306 01:32:56,646 --> 01:32:58,437 บ้าจริง คริส! พูดกับหนูสิ 1307 01:32:59,521 --> 01:33:02,687 อาเป็นผู้หญิงที่แกร่งที่สุดที่หนูรู้จัก อาทำได้แน่ 1308 01:33:02,771 --> 01:33:03,896 เร็วสิ คริส 1309 01:33:05,104 --> 01:33:06,604 เอดินโญ่… 1310 01:33:08,021 --> 01:33:09,437 เอดินโญ่… 1311 01:33:12,937 --> 01:33:16,812 เขาต้องภูมิใจมากแน่ที่เธอโตมาเป็นคนแบบนี้ 1312 01:33:21,146 --> 01:33:22,979 ยกโทษให้ฉันนะ เอลิซ่า 1313 01:33:24,229 --> 01:33:25,729 ยกโทษให้ฉันด้วย 1314 01:33:29,021 --> 01:33:30,187 พอเถอะ อา 1315 01:33:30,687 --> 01:33:33,104 อย่าทำแบบนี้กับหนู หยุดได้แล้ว อา 1316 01:33:34,271 --> 01:33:35,896 คริส อาคะ 1317 01:33:35,979 --> 01:33:38,396 หนูมีอาคนเดียวนะ อย่าทำแบบนี้กับหนู 1318 01:33:39,979 --> 01:33:41,479 อย่าทำแบบนี้กับหนู 1319 01:33:41,562 --> 01:33:42,854 อา มองหนูสิ 1320 01:33:42,937 --> 01:33:45,229 อาคือครอบครัวของหนู อย่าทำแบบนี้กับหนู 1321 01:33:46,146 --> 01:33:48,354 อา! 1322 01:33:49,687 --> 01:33:50,687 เร็วสิ อา 1323 01:33:51,187 --> 01:33:52,396 อา! 1324 01:33:53,062 --> 01:33:54,146 อา! 1325 01:33:54,646 --> 01:33:56,562 อา! 1326 01:33:56,646 --> 01:33:57,604 ไม่นะ 1327 01:33:57,687 --> 01:33:59,146 อา! 1328 01:34:03,771 --> 01:34:06,312 อา! 1329 01:34:07,979 --> 01:34:09,229 อา! 1330 01:35:39,812 --> 01:35:40,812 มันจบแล้ว 1331 01:36:22,021 --> 01:36:23,146 ปล่อยฉันไป 1332 01:36:25,312 --> 01:36:26,687 ฉันต้องรอนแรมไกล 1333 01:36:28,521 --> 01:36:30,312 ท่องไปให้ทั่วหล้า เพื่อค้นหา 1334 01:36:32,021 --> 01:36:33,187 รอยยิ้ม 1335 01:36:34,437 --> 01:36:35,646 ฉันจะได้ไม่หลั่งน้ำตา 1336 01:36:38,021 --> 01:36:40,562 ฉันอยากเห็นตะวันโผล่พ้นขอบฟ้า 1337 01:36:42,146 --> 01:36:44,354 เห็นสายธาราไหลเอื่อย 1338 01:36:45,771 --> 01:36:47,604 ฟังเสียงนกร้องเจื้อยแจ้ว 1339 01:36:50,396 --> 01:36:51,562 ฉันอยากเกิดมา 1340 01:36:52,979 --> 01:36:54,146 ฉันอยากมีชีวิตอยู่ 1341 01:42:49,021 --> 01:42:52,979 คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง